Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,244 --> 00:02:13,055
"Happy Maiden Voyage."
2
00:02:13,080 --> 00:02:16,977
Mr and Mrs John Jacob
Astor, Stateroom A-56.
3
00:02:17,002 --> 00:02:20,897
- Not so fancy as some. Only bluebells.
- Have a look.
4
00:02:20,922 --> 00:02:24,026
"From the woods of
Windsor Castle." Blimey!
5
00:02:24,051 --> 00:02:28,906
Devonshire cream for Mr Benjamin
Guggenheim. Drop it at the icebox.
6
00:02:28,931 --> 00:02:32,120
"Happy Maiden Voyage,
Mr Guggenheim."
7
00:02:32,145 --> 00:02:36,874
"Happy Maiden Voyage."
They're in a bloomin' rut!
8
00:02:36,899 --> 00:02:42,131
"Captain EJ Smith." Deliver this
to the bridge, and hop to it!
9
00:02:42,156 --> 00:02:44,232
"Mr and Mrs Straus."
10
00:03:24,164 --> 00:03:28,144
With this lot we're taking on from the
Continent, we'll have 2200 aboard.
11
00:03:28,169 --> 00:03:31,773
It's thick weather in the harbour.
But it'll be clear when you get out.
12
00:03:31,798 --> 00:03:33,275
Cherbourg to New York.
13
00:03:33,300 --> 00:03:36,528
- You'll go by the Great Circle route.
- Yes. A southern track.
14
00:03:36,553 --> 00:03:39,865
A fine start, Captain.
This is excellent tea.
15
00:03:39,890 --> 00:03:43,162
As to your running time, we
know you'll exercise prudence.
16
00:03:43,187 --> 00:03:46,248
However, the company wouldn't
resent a record run.
17
00:03:46,273 --> 00:03:49,377
They're good engines, sir.
Any other instructions?
18
00:03:49,402 --> 00:03:53,090
With a ship like this, there isn't
much to be said, except good luck.
19
00:03:53,115 --> 00:03:56,261
- And I wish I could go with you.
- Perhaps next time, sir.
20
00:03:56,286 --> 00:03:59,765
Yes. But that isn't
a first sailing.
21
00:03:59,790 --> 00:04:04,453
- For you, sir. - I suppose my
wife dug up an extra shirt.
22
00:04:05,463 --> 00:04:10,589
"From Henry Evans,
Benbecula, The Hebrides."
23
00:04:12,305 --> 00:04:16,054
Captain Henry Evans. I
thought he was dead.
24
00:04:27,280 --> 00:04:32,345
It flew from the mainmast of the old
Star of Madagascar, nearly 40 years ago.
25
00:04:32,370 --> 00:04:36,451
I joined as an apprentice.
She was a fine sea boat.
26
00:04:37,251 --> 00:04:39,853
Shall we hoist it, sir?
27
00:04:39,878 --> 00:04:43,829
She's not top issue nowadays.
But up she goes.
28
00:04:51,099 --> 00:04:53,177
Mr Sanderson.
29
00:05:09,873 --> 00:05:13,372
Looks pretty good at that.
30
00:05:14,962 --> 00:05:18,066
The tender is coming out
from Cherbourg, sir.
31
00:05:18,091 --> 00:05:22,195
Mr Sanderson will go ashore on the tender.
Will you show him to the gangway?
32
00:05:22,220 --> 00:05:26,468
- Well, Captain, she's all yours.
- Goodbye, sir.
33
00:05:40,284 --> 00:05:43,071
Mind your helm!
Steady as you go.
34
00:05:53,673 --> 00:05:55,833
Julia. Julia!
35
00:05:57,553 --> 00:06:02,117
- Sandy. I thought you were in Biarritz.
- My beautiful Julia, to these ears,
36
00:06:02,142 --> 00:06:05,705
- Biarritz has become a dirty word.
- How much did you lose this time?
37
00:06:05,730 --> 00:06:09,043
Well, these are borrowed
trousers. Where's your husband?
38
00:06:09,068 --> 00:06:12,505
- He didn't come. - Good.
- Maybe we can 'cause a scandal.
39
00:06:12,530 --> 00:06:14,841
I'm afraid I brought
the children.
40
00:06:14,866 --> 00:06:17,720
I thought you were taking
a house at Deauville.
41
00:06:17,745 --> 00:06:20,283
I changed my mind.
Annette! Norman!
42
00:06:22,291 --> 00:06:25,562
Sandy! Quel plaisir
de vous voir ici.
43
00:06:25,587 --> 00:06:28,316
- She means "Hello".
- Norman.
44
00:06:28,341 --> 00:06:31,402
Good afternoon, sir. I have
to go to the starboard side
45
00:06:31,427 --> 00:06:34,263
to see the Marconi aerial.
46
00:06:35,724 --> 00:06:37,952
Stay right here. I'll
try to get a chair.
47
00:06:37,977 --> 00:06:42,082
Oh, John, I'm not the first woman in
the world who's going to have a baby.
48
00:06:42,107 --> 00:06:44,584
As far as I'm concerned you are.
49
00:06:44,609 --> 00:06:49,382
Forgive me, Mr Astor, but if you're looking
for a chair, perhaps my suitcase would do.
50
00:06:49,407 --> 00:06:52,761
- Why, thank you. - Mr Astor,
my name's Earl Meeker.
51
00:06:52,786 --> 00:06:56,390
- Yes. Thank you. - I'm
looking for the Widener maid.
52
00:06:56,415 --> 00:06:59,894
The maid of Mrs Widener. Is
Mrs Widener's maid around?
53
00:06:59,919 --> 00:07:02,230
The Wideners? I think I
saw them over there.
54
00:07:02,255 --> 00:07:06,110
I'm looking for the Widener maid.
I'm looking for the Widener maid.
55
00:07:06,135 --> 00:07:09,530
Widener maid. I'm looking
for the Widener maid.
56
00:07:09,555 --> 00:07:12,854
Well, don't look at me!
I got so many maids,
57
00:07:12,867 --> 00:07:16,247
some of the maids take
care of the maids.
58
00:07:16,272 --> 00:07:18,583
Can't say I blame
the poor fella.
59
00:07:18,608 --> 00:07:22,046
I just haven't got the kind of a
face that goes with a bankroll.
60
00:07:22,071 --> 00:07:26,592
I'll flash my badge and
blind a few people.
61
00:07:26,617 --> 00:07:30,367
My name's Maude Young,
Montana lead mines.
62
00:07:31,832 --> 00:07:34,749
Seasick? That some
kind of a cure?
63
00:07:35,794 --> 00:07:38,750
No, it doesn't cure anything.
64
00:07:45,432 --> 00:07:47,993
No running, no pushing!
65
00:07:48,018 --> 00:07:50,036
Merci. I'll pick that up.
66
00:07:50,061 --> 00:07:54,417
Have your boarding tickets
ready! Passagers, attention!
67
00:07:54,442 --> 00:08:00,048
La vedette bientot vient de retourner pour
prendre les passagers de troisieme classe.
68
00:08:00,073 --> 00:08:03,469
Mettez-vous devant
la passerelle.
69
00:08:03,494 --> 00:08:05,972
Ne courez pas, ne
vous poussez pas.
70
00:08:05,997 --> 00:08:08,767
Prenez vos billets
d'embarquement.
71
00:08:08,792 --> 00:08:12,229
I'm Richard Ward Sturges. I
want to arrange passage.
72
00:08:12,254 --> 00:08:16,902
On the Titanic? I'm sorry, sir. This first
trip has been sold out since March.
73
00:08:16,927 --> 00:08:21,072
My congratulations. However,
I must be on that ship.
74
00:08:21,097 --> 00:08:24,515
I'd like to help you,
sir, but I'm sorry.
75
00:08:34,615 --> 00:08:39,179
- Cuida la ninita.
- Cuidadito con el camastro.
76
00:08:39,204 --> 00:08:41,777
- No puedo hacer todo, eh?
- Es muy pesado.
77
00:08:42,832 --> 00:08:45,310
Perdon. You are Spanish?
78
00:08:45,335 --> 00:08:48,023
- We are Basque.
- From wine country.
79
00:08:48,048 --> 00:08:52,653
We go to California, Oregon perhaps.
Start grapes, make good wine.
80
00:08:52,678 --> 00:08:55,156
- You have land there?
- We buy little piece.
81
00:08:55,181 --> 00:08:59,077
Well, it needn't be such a little
piece. Now, you give me that ticket,
82
00:08:59,102 --> 00:09:04,524
and there's enough money here
to buy five times as much land.
83
00:09:10,407 --> 00:09:12,426
Madam, there's
nothing to discuss.
84
00:09:12,451 --> 00:09:16,615
He can take the next boat and join you in a
week or so. One boat's as good as another.
85
00:09:21,586 --> 00:09:24,231
All right, I can always
get someone else.
86
00:09:24,256 --> 00:09:30,212
Now, just stop and think. How many years
would it take you to buy 100 acres?
87
00:09:33,141 --> 00:09:37,971
Now, go into one of your tribal
huddles and convince your wife.
88
00:09:49,996 --> 00:09:51,931
Thank you, Mr...
89
00:09:51,956 --> 00:09:55,705
- Uzcadum. - You've
done me a great favour.
90
00:10:02,177 --> 00:10:06,115
Tender alongside.
Prepare for boarding.
91
00:10:06,140 --> 00:10:08,298
Stand by main elevators.
92
00:10:13,690 --> 00:10:17,210
Let every good fellow now fill
up his glass, vive la compagnie.
93
00:10:17,235 --> 00:10:21,300
And drink to the health of our
glorious class, vive la compagnie.
94
00:10:21,325 --> 00:10:25,137
Vive la, vive la, vive I'amour,
vive la, vive la, vive I'amour.
95
00:10:25,162 --> 00:10:29,392
Vive I'amour, vive I'amour,
vive la compagnie.
96
00:10:29,417 --> 00:10:32,334
Hey! Look at the one
in the fur hat.
97
00:10:34,547 --> 00:10:38,327
She's mine. You get
the one way back there.
98
00:10:38,340 --> 00:10:42,198
Don't fight. There's
plenty to go around.
99
00:10:42,223 --> 00:10:44,300
Come on.
100
00:11:15,972 --> 00:11:20,160
I'm the steward assigned to you, lady.
Just call me Giff Rogers. Carry your bag?
101
00:11:20,185 --> 00:11:24,136
Shouldn't you be in
school somewhere?
102
00:11:27,944 --> 00:11:30,020
Come on, let's beat the rush.
103
00:11:38,665 --> 00:11:41,644
Drinks and draw for the
first watch. Hurry up, Dan.
104
00:11:41,669 --> 00:11:44,772
Keep it honest, keep it fair.
Come on, come on, come on.
105
00:11:44,797 --> 00:11:46,873
Well, chaps, here we go.
106
00:11:49,678 --> 00:11:53,616
- Don't trouble yourselves. Lucky
Lightoller. - Same old story.
107
00:11:53,641 --> 00:11:56,871
Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan, remove
your bottles. It's my treat.
108
00:11:56,896 --> 00:11:58,498
It's a pleasure.
109
00:11:58,523 --> 00:12:01,042
All passengers aboard.
Stations for departure.
110
00:12:01,067 --> 00:12:04,588
- Very good, Thompson.
- Away you go, old man.
111
00:12:04,613 --> 00:12:09,821
And remember, first watch,
first man with the ladies.
112
00:12:15,458 --> 00:12:19,707
Fire all boilers! Have a
go, mates. Bend your back.
113
00:12:23,010 --> 00:12:25,298
- Slow ahead all.
- Slow ahead all, sir.
114
00:12:33,688 --> 00:12:36,750
- Steady as she goes. - Steady
as she goes, Quartermaster.
115
00:12:36,775 --> 00:12:38,519
Steady as she goes, sir.
116
00:12:44,410 --> 00:12:46,533
- Full ahead all.
- Full ahead all, sir.
117
00:12:49,373 --> 00:12:54,187
- Full speed ahead from the bridge, sir.
- All right. Carry on!
118
00:12:54,212 --> 00:12:56,501
Let her have it!
119
00:13:06,020 --> 00:13:11,856
- Finish stations. Secure fore and aft.
- Finish stations. Secure fore and aft.
120
00:13:14,196 --> 00:13:15,922
All right, Mr Lightoller.
121
00:13:15,947 --> 00:13:18,438
- You may take her to sea.
- Aye aye, sir.
122
00:13:56,453 --> 00:13:59,807
Hey, you can't come up here.
This is for first class only.
123
00:13:59,832 --> 00:14:02,833
I'll do my best to
behave properly.
124
00:14:11,930 --> 00:14:16,285
Oh, sir. Mr Sturges. You don't remember
me, but I was on the Queen Alexandria.
125
00:14:16,310 --> 00:14:21,833
Of course. Your name is Emma, your daughter
is married to a dentist in Plymouth.
126
00:14:21,858 --> 00:14:27,590
- What's the number of Mrs Sturges' cabin?
- Stateroom A-52/54. It's right over here.
127
00:14:27,615 --> 00:14:31,135
- But they've gone up to dinner now, sir.
- Richard!
128
00:14:31,160 --> 00:14:35,099
- John. Madeleine, my beautiful peacock.
- This is a surprise.
129
00:14:35,124 --> 00:14:38,310
Yes, it is. John, I'd like to
borrow a shirt and use your razor.
130
00:14:38,335 --> 00:14:41,357
I'm wearing my complete
wardrobe. I left in a hurry.
131
00:14:41,382 --> 00:14:44,610
- Help yourself. Take whatever you need.
- Oh, one more thing.
132
00:14:44,635 --> 00:14:48,198
If you happen to see Julia, I'd rather
you didn't tell her I'm aboard.
133
00:14:48,223 --> 00:14:50,595
I'd like to tell her myself.
134
00:14:52,102 --> 00:14:54,178
"Jean Pablo Uzcadum"?
135
00:15:11,834 --> 00:15:15,619
I said, " What do you want
him to do? Flap his wings?"
136
00:15:25,392 --> 00:15:29,664
Mama, you should have protested.
It's a really bad table.
137
00:15:29,689 --> 00:15:31,791
There's not a person
we know at this end.
138
00:15:31,816 --> 00:15:35,504
Be brave, Annette. These tragedies
happen sometimes in life.
139
00:15:35,529 --> 00:15:39,467
Maitire d'hotel, where
is Mrs Sturges' table?
140
00:15:39,492 --> 00:15:41,568
Mother. Look!
141
00:15:47,751 --> 00:15:51,106
Well, well. This ship is
filled with nice people.
142
00:15:51,131 --> 00:15:53,400
- Hello, Mr Sturges.
- Richard!
143
00:15:53,425 --> 00:15:55,903
Pommery, 1892.
144
00:15:55,928 --> 00:16:00,389
Mrs Straus, be careful of
this old fox. He has plans.
145
00:16:02,393 --> 00:16:04,871
- Father! How did you get aboard?
- Norman.
146
00:16:04,896 --> 00:16:08,167
By the back door.
Good to see you, boy.
147
00:16:08,192 --> 00:16:12,214
- Hello, Sandy. - Well... I can
see a bridge game at last.
148
00:16:12,239 --> 00:16:14,316
Mrs Widener. George.
149
00:16:21,749 --> 00:16:24,312
- Annette.
- Father.
150
00:16:24,337 --> 00:16:29,150
Julia. You all look splendid, and
this is going to be great fun.
151
00:16:29,175 --> 00:16:32,863
- I'll get us a better table tomorrow.
- Daddy, I'm so glad you're here.
152
00:16:32,888 --> 00:16:38,079
I hope this doesn't upset your plans,
Julia. But Norman and I can bunk together.
153
00:16:38,104 --> 00:16:40,665
It's wonderful that
you could get away.
154
00:16:40,690 --> 00:16:44,835
- My family will be pleased. - It makes
it a better celebration already.
155
00:16:44,860 --> 00:16:48,590
Can I send a message to Grandfather?
They have a wireless place upstairs.
156
00:16:48,615 --> 00:16:51,176
Might be a good idea. Run along.
157
00:16:51,201 --> 00:16:56,015
Nothing now, thank you. I'll
have a sandwich in the bar.
158
00:16:56,040 --> 00:16:59,103
Annette, I wonder if you'd
get a wrap for your mother.
159
00:16:59,128 --> 00:17:01,204
Yes, angel.
160
00:17:02,882 --> 00:17:05,996
Something funny about you, Father.
I know.
161
00:17:06,009 --> 00:17:09,134
I've never seen you
without a flower before.
162
00:17:15,855 --> 00:17:18,291
Finish your coffee, Julia.
163
00:17:18,316 --> 00:17:22,045
We can walk on deck while I tell you
what I think of your performance.
164
00:17:22,070 --> 00:17:28,387
I'm in no hurry to finish my coffee, and
not too interested in your opinion.
165
00:17:28,412 --> 00:17:31,558
If I hadn't phoned the house,
you'd have got away with it.
166
00:17:31,583 --> 00:17:34,562
Will you explain why you're
kidnapping my children?
167
00:17:34,587 --> 00:17:36,897
- I'm not. I'm rescuing them.
- From what?
168
00:17:36,922 --> 00:17:39,150
- From you. - That
was my guess.
169
00:17:39,175 --> 00:17:42,738
This family reunion story is a
deliberate trick to get them away.
170
00:17:42,763 --> 00:17:44,906
It is. And they're
never going back.
171
00:17:44,931 --> 00:17:48,286
They're going to stop being
rootless hotel children.
172
00:17:48,311 --> 00:17:52,356
- What's wrong with hotels?
- Oh, Richard, I...
173
00:17:53,817 --> 00:17:58,006
Richard, please try to see this sanely.
We're Americans. We belong in America.
174
00:17:58,031 --> 00:18:02,260
And yet for years we've been galloping all
over Europe to be in the proper places.
175
00:18:02,285 --> 00:18:05,556
Winter in St Moritz, Deauville
in season, summer in...
176
00:18:05,581 --> 00:18:08,601
What's the use? The same silly
calendar, year after year.
177
00:18:08,626 --> 00:18:12,106
- Look at Annette. - I
have, with great pride.
178
00:18:12,131 --> 00:18:16,235
She's entertaining, she's discriminating,
she has grace and style.
179
00:18:16,260 --> 00:18:17,945
She's an arrogant little prig.
180
00:18:17,970 --> 00:18:22,951
So you've chosen to drag her back to
the glories of Mackinac, Michigan.
181
00:18:22,976 --> 00:18:25,495
Any town in any state
becomes comic on your lips.
182
00:18:25,520 --> 00:18:27,664
But that's where she's going.
183
00:18:27,689 --> 00:18:31,044
To a big, ugly, pleasant house with
the scent of lilacs around it.
184
00:18:31,069 --> 00:18:35,382
Oh, don't worry. She won't turn out
dowdy. She'll meet dozens of nice boys.
185
00:18:35,407 --> 00:18:39,639
I have something better in mind for her
than being tied down to a lumber salesman.
186
00:18:39,664 --> 00:18:41,432
I know what you have in mind.
187
00:18:41,457 --> 00:18:45,687
I've seen a great many international
marriages, but never a happy one.
188
00:18:45,712 --> 00:18:48,982
I don't want to seem over-eager,
but, uh, could we...?
189
00:18:49,007 --> 00:18:53,469
Not tonight, Sandy, thank you.
More coffee, Julia?
190
00:18:55,556 --> 00:18:59,871
Do you think Annette will be grateful to
you for hauling her into the wilderness?
191
00:18:59,896 --> 00:19:03,416
In time. And as for Norman,
I can only tell you this
192
00:19:03,441 --> 00:19:07,588
there's not going to be a carriage
waiting for him at 9am every morning.
193
00:19:07,613 --> 00:19:11,278
From now on, he's going
to walk to school.
194
00:19:12,535 --> 00:19:16,390
Hm. I should have
anticipated this.
195
00:19:16,415 --> 00:19:20,353
20 years ago, I made the mistake of
thinking I could civilise a girl
196
00:19:20,378 --> 00:19:23,982
who bought her hats out of a
Sears, Roebuck catalogue.
197
00:19:24,007 --> 00:19:29,298
I was wrong. And don't think I
haven't had my share of regrets.
198
00:19:31,808 --> 00:19:36,885
One thing, Richard. You've...
you've always been honest.
199
00:19:47,827 --> 00:19:49,680
Will this one do?
Where's Father?
200
00:19:49,705 --> 00:19:53,204
Never mind. It's bedtime. Come
on. It's been a long day.
201
00:19:56,754 --> 00:19:59,441
I sent the wireless, sir.
202
00:19:59,466 --> 00:20:01,542
Good.
203
00:20:03,804 --> 00:20:05,548
Well...
204
00:20:06,600 --> 00:20:10,978
- One game of checkers before we turn in?
- Yes, sir.
205
00:20:29,876 --> 00:20:33,815
No more sea gulls.
It's a mystery, it is.
206
00:20:33,840 --> 00:20:36,443
Take all the fish in the sea.
There must be millions.
207
00:20:36,468 --> 00:20:39,696
And you don't feel friendly
towards a single one.
208
00:20:39,721 --> 00:20:42,557
But put a bird in the sky,
and you feel like old chums.
209
00:20:44,602 --> 00:20:48,539
Listen, lad. This'll teach you what
kind of a boat you're working on.
210
00:20:48,564 --> 00:20:51,668
"Mr James J Hays, on
board the Titanic."
211
00:20:51,693 --> 00:20:55,089
When he gets to New York, he'll have
a private train waiting for him.
212
00:20:55,114 --> 00:20:59,304
- That's handy. No waiting for a seat.
- "Mr Benjamin Guggenheim."
213
00:20:59,329 --> 00:21:04,936
"Countess of Rothes. Lady Duff
Gordon. Colonel Archibald Butts."
214
00:21:04,961 --> 00:21:09,753
The ship I was on before, all
we got was weather reports.
215
00:21:11,467 --> 00:21:13,904
Yes, sir?
216
00:21:13,929 --> 00:21:16,005
A form, please.
217
00:21:24,858 --> 00:21:28,253
- Guess I broke the pencil. - Perhaps
I could take it down for you.
218
00:21:28,278 --> 00:21:30,770
No, no, no. I'll do it myself.
219
00:21:35,453 --> 00:21:37,826
Um... Maybe if you would...
220
00:21:41,128 --> 00:21:43,730
It's to my brother.
221
00:21:43,755 --> 00:21:46,317
It's Mr Frank Healey,
222
00:21:46,342 --> 00:21:49,462
689 Boylston Street, Boston.
223
00:21:52,891 --> 00:21:55,299
I am coming home.
224
00:21:58,939 --> 00:22:02,356
I think you should
advise the family now
225
00:22:03,779 --> 00:22:08,242
that last week the
authorities in Rome...
226
00:22:09,829 --> 00:22:11,973
"Authorities in Rome..."
227
00:22:11,998 --> 00:22:14,571
authorities in Rome...
228
00:22:15,209 --> 00:22:17,582
- I've got that, sir.
- Oh.
229
00:22:18,422 --> 00:22:20,498
Well, then say, uh...
230
00:22:24,888 --> 00:22:27,344
I'll be back later.
231
00:22:41,407 --> 00:22:46,470
The bar doesn't open till 11:30.
It's the rule on British ships, sir.
232
00:22:46,495 --> 00:22:48,785
I forgot.
233
00:22:55,257 --> 00:22:58,110
- A cup of bouillon, sir?
- No, thank you.
234
00:22:58,135 --> 00:23:00,279
He's not interested.
235
00:23:00,304 --> 00:23:03,908
That poor fella had no dinner last
night and no breakfast this morning.
236
00:23:03,933 --> 00:23:07,954
- What ails him? - I've
seen that look before.
237
00:23:07,979 --> 00:23:10,625
- He's a runaway. - From what?
- Some woman?
238
00:23:10,650 --> 00:23:14,186
No. He's running
too fast for that.
239
00:23:20,954 --> 00:23:23,390
- What's the commotion?
- Where I come from,
240
00:23:23,415 --> 00:23:25,809
this'd be a revival
meeting or a crap game.
241
00:23:25,834 --> 00:23:30,231
Get your tickets for the anchor pool. Ten
dollars gives you a chance to win 600.
242
00:23:30,256 --> 00:23:33,376
Wait a minute. I wanna
get in on this.
243
00:23:36,889 --> 00:23:38,075
How do you play this?
244
00:23:38,100 --> 00:23:41,661
Draw a number. If it corresponds to
the minute we drop anchor, you win.
245
00:23:41,686 --> 00:23:43,764
Five.
246
00:23:44,982 --> 00:23:48,669
Don't be shy there, Mr Straus.
Draw a good one.
247
00:23:48,694 --> 00:23:51,131
You draw, Mama.
248
00:23:51,156 --> 00:23:55,106
- What's our lucky number, dear?
- Seventeen.
249
00:24:07,092 --> 00:24:10,212
Hey, Tom. Here. You
get it, will you?
250
00:24:21,818 --> 00:24:25,714
Morning. They're selling tickets
on the anchor pool down there.
251
00:24:25,739 --> 00:24:28,342
- Oh? - Yes. I thought
you didn't notice.
252
00:24:28,367 --> 00:24:33,991
- Maybe I could get one for you. - No,
thank you. I'm not much of a gambler.
253
00:24:35,125 --> 00:24:39,480
- How about some soup? Nice and hot.
- Thank you. I just had some.
254
00:24:39,505 --> 00:24:42,483
Oh, this is for Purdue. It's
a college out in Indiana.
255
00:24:42,508 --> 00:24:46,572
- Everybody thinks it's Princeton.
- I see.
256
00:24:46,597 --> 00:24:50,285
Well, to answer your question, her
name is Annette, she's going on 18,
257
00:24:50,310 --> 00:24:53,872
- and I think she's very pretty too.
- Well, now that you brought it up,
258
00:24:53,897 --> 00:24:56,959
I think I kinda got off on
the wrong foot with her.
259
00:24:56,984 --> 00:24:59,169
When I asked her if I
could sit next to her,
260
00:24:59,194 --> 00:25:02,716
she said she'd rather stand
all the way to New York.
261
00:25:02,741 --> 00:25:06,386
- What's your name? - Giff Rogers.
- Gifford is a family name.
262
00:25:06,411 --> 00:25:08,848
My mother said one of us
had to be called Gifford.
263
00:25:08,873 --> 00:25:11,351
Sorry. I always get
friendly, pop off the bat.
264
00:25:11,376 --> 00:25:15,355
- Sit down. - I'm
on the tennis team.
265
00:25:15,380 --> 00:25:17,742
The athletic association
shot us over to play
266
00:25:17,755 --> 00:25:20,194
Oxford during Easter.
We lost every match.
267
00:25:20,219 --> 00:25:23,281
- Will she be at the dance tonight?
- She likes music.
268
00:25:23,306 --> 00:25:25,242
I'd better get my
blue suit pressed.
269
00:25:25,267 --> 00:25:29,664
Still the same. Young men hurrying
to get their blue suits pressed.
270
00:25:29,689 --> 00:25:34,982
Mrs Sturges, I bet I can count on
you to put in a good word for me.
271
00:25:36,948 --> 00:25:40,720
"When I was one-and-twenty,
I heard a wise man say,"
272
00:25:40,745 --> 00:25:44,223
"Give crowns and pounds and
guineas But not your heart away.
273
00:25:44,248 --> 00:25:47,811
"Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
274
00:25:47,836 --> 00:25:51,964
"But I was one-and-twenty,
No use to talk to me."
275
00:25:52,091 --> 00:25:55,027
"When I was one-and-twenty
I heard him say again,"
276
00:25:55,052 --> 00:25:58,324
'The heart out of the bosom
Was never given in vain.
277
00:25:58,349 --> 00:26:02,912
"This paid with sighs a plenty
And sold for endless rue."
278
00:26:02,937 --> 00:26:06,041
That's pretty. But
do you believe it?
279
00:26:06,066 --> 00:26:10,754
I can't answer for myself, but if I
were a tennis player from Purdue,
280
00:26:10,779 --> 00:26:14,315
I wouldn't believe it,
not a single word.
281
00:26:36,726 --> 00:26:41,707
A fine, healthy bumpkin. Are you
breaking ground for Annette?
282
00:26:41,732 --> 00:26:43,168
You're up early.
283
00:26:43,193 --> 00:26:46,839
I had to scratch around for clothes.
Not a bad shop. They have everything.
284
00:26:46,864 --> 00:26:50,344
- Dinnerjackets, I trust.
- Naturally. It'll be ready tonight.
285
00:26:50,369 --> 00:26:53,074
So... life can go on.
286
00:27:04,926 --> 00:27:07,029
Good morning, Annette.
287
00:27:07,054 --> 00:27:09,866
I thought you were a pot of
coffee. What time is it?
288
00:27:09,891 --> 00:27:14,205
Eleven o'clock. A brand-new day
that's never been touched.
289
00:27:14,230 --> 00:27:16,499
I'm absolutely famished.
290
00:27:16,524 --> 00:27:19,377
Your brother never picks
up anything. Where is he?
291
00:27:19,402 --> 00:27:23,424
Where's my breakfast? I sent him
to order it half an hour ago.
292
00:27:23,449 --> 00:27:25,592
Beautiful. Lanvin?
293
00:27:25,617 --> 00:27:27,344
Mm-hm.
294
00:27:27,369 --> 00:27:30,432
- This one Lucille, I imagine.
- Yes, angel.
295
00:27:30,457 --> 00:27:33,060
Your mother seems to
have packed everything.
296
00:27:33,085 --> 00:27:37,524
Of course, some of them will be a
little out of place in Mackinac.
297
00:27:37,549 --> 00:27:40,986
Still, plenty of
practical things.
298
00:27:41,011 --> 00:27:45,366
What, only high heels? You'll have
to have something to walk in.
299
00:27:45,391 --> 00:27:49,121
As soon as we arrive, you ought to
buy her some of those flat shoes.
300
00:27:49,146 --> 00:27:52,416
"Ground grippers", I believe.
She'll need lots of things.
301
00:27:52,441 --> 00:27:55,254
That'd be a waste of money
forjust a short visit.
302
00:27:55,279 --> 00:27:58,090
Let's not talk about that now.
Get up, Annette.
303
00:27:58,115 --> 00:28:00,886
As your mother has said,
it's a brand-new day.
304
00:28:00,911 --> 00:28:03,402
Yes?
305
00:28:04,456 --> 00:28:08,643
Ah. Thank you, Emma. Those cheeks
of yours bloom in the salt air.
306
00:28:08,668 --> 00:28:11,207
- Oh, Mr Sturges.
- Annette?
307
00:28:13,549 --> 00:28:15,838
There we are.
308
00:28:17,679 --> 00:28:21,451
- May I bone your kipper, mademoiselle?
- Yes, angel.
309
00:28:21,476 --> 00:28:24,872
- Is today the 12th or the 13th?
- The 13th.
310
00:28:24,897 --> 00:28:27,458
They should just be
sitting down to luncheon
311
00:28:27,483 --> 00:28:30,669
in that extraordinary room
overlooking the fountains,
312
00:28:30,694 --> 00:28:34,633
the arthritic old princess under the
finest crystal chandelier in Europe,
313
00:28:34,658 --> 00:28:38,637
and Mr Paderewski complaining
about the draught.
314
00:28:38,662 --> 00:28:40,881
And at the end of the
table, one young man
315
00:28:40,894 --> 00:28:43,185
next to an empty chair
with a tear in his eye.
316
00:28:43,210 --> 00:28:46,772
A crystal tear is my guess. What
excuse did you give him, Annette?
317
00:28:46,797 --> 00:28:49,234
I dropped him a note.
318
00:28:49,259 --> 00:28:51,945
- Let's go. - A note? Was I
supposed to be somewhere?
319
00:28:51,970 --> 00:28:56,368
It's perfectly all right if your mother
explained it to them. See you later.
320
00:28:56,393 --> 00:28:59,579
- Wait. Explain it to me.
- What's one party more or less?
321
00:28:59,604 --> 00:29:03,291
Julia, a luncheon at the Metternichs'
is not exactly a wiener roast.
322
00:29:03,316 --> 00:29:06,546
Was there some reason, Mother,
I wasn't told I was invited?
323
00:29:06,571 --> 00:29:08,382
Your mother's a sensible woman.
324
00:29:08,407 --> 00:29:12,720
She probably felt something might come of
it, some involvement with the young master.
325
00:29:12,745 --> 00:29:16,766
To be perfectly frank, I was afraid.
He's an arrogant little toad.
326
00:29:16,791 --> 00:29:21,021
He does look a little like a toad.
But he's a highly eligible toad.
327
00:29:21,046 --> 00:29:24,942
Not many young men are related to both
the Metternichs and the Rothschilds.
328
00:29:24,967 --> 00:29:27,708
I don't think he looks like a toad.
And I see no
329
00:29:27,721 --> 00:29:30,533
reason why we couldn't
have left a week later.
330
00:29:30,558 --> 00:29:36,081
Annette, mind your manners. It wasn't
a question of a week or two weeks.
331
00:29:36,106 --> 00:29:40,168
This was as good a time
as any to bow out.
332
00:29:40,193 --> 00:29:43,279
- "Bow out"? - Yes,
I'm afraid so.
333
00:29:44,532 --> 00:29:46,551
Ah, adieu, great world.
334
00:29:46,576 --> 00:29:50,471
What your father is saying is that
I'm taking you home for good.
335
00:29:50,496 --> 00:29:54,174
I won't see an arranged
marriage, or you jumping
336
00:29:54,187 --> 00:29:57,939
from title to title the
rest of your life.
337
00:29:57,964 --> 00:30:02,612
Father, I want to ask you one
question: do you approve of all this?
338
00:30:02,637 --> 00:30:06,256
Annette, I adore
you, you know that.
339
00:30:06,893 --> 00:30:10,593
Are you going to stay
in Michigan for good?
340
00:30:11,647 --> 00:30:16,774
I'm a hopeless case, far too old
to alter my preferences now.
341
00:30:18,364 --> 00:30:22,113
- When are you going back?
- By the next boat.
342
00:30:23,537 --> 00:30:26,823
Whenever you go, I go with you.
343
00:30:29,543 --> 00:30:32,606
As for you, Mother, I
love you very much,
344
00:30:32,631 --> 00:30:35,418
but my address is Paris, France.
345
00:30:43,977 --> 00:30:47,290
Thank you, Richard. You
were most helpful.
346
00:30:47,315 --> 00:30:50,668
Now you see why I wanted to
steal a little more time.
347
00:30:50,693 --> 00:30:55,299
Please, Julia, let's not bicker, since
there's no love lost between us.
348
00:30:55,324 --> 00:31:01,862
That's the tragic part, Richard. There's
been so much love lost between us.
349
00:31:11,719 --> 00:31:13,914
Hurry up! We have our
first match at 11:30.
350
00:31:13,927 --> 00:31:16,199
If it's not asking
too much, what match?
351
00:31:16,224 --> 00:31:22,762
- The shuffleboard tournament. I entered
us. - Good. We're the team to beat.
352
00:31:57,481 --> 00:31:59,883
I'm going to dress for dinner.
Alter course at
353
00:31:59,896 --> 00:32:02,378
ten o'clock. It's posted
in the chart house.
354
00:32:02,403 --> 00:32:04,423
What's this note, "binoculars"?
355
00:32:04,448 --> 00:32:07,718
- It's Murdoch, sir. We're shy
on binoculars. - Oh. How come?
356
00:32:07,743 --> 00:32:10,429
I don't know, sir. We've
got enough for the bridge.
357
00:32:10,454 --> 00:32:13,308
The lookouts and the crow's
nest are doing without.
358
00:32:13,333 --> 00:32:19,124
Well, make up a requisition.
We'll pick up some in New York.
359
00:32:22,011 --> 00:32:24,738
- It's very nice material.
- It's a beautiful suit.
360
00:32:24,763 --> 00:32:28,910
I said it was nice material.
You did a fast job. Thank you.
361
00:32:28,935 --> 00:32:31,705
I'd better have a handkerchief.
362
00:32:31,730 --> 00:32:35,500
Norman, it's time for us
to pick up our ladies.
363
00:32:35,525 --> 00:32:37,650
- Norman?
- Yes, sir?
364
00:32:38,697 --> 00:32:41,508
Would it be all right if I
ate in the cabin tonight?
365
00:32:41,533 --> 00:32:43,970
We're dining at the
captain's table.
366
00:32:43,995 --> 00:32:47,182
That's just it, sir.
I'd feel out of place.
367
00:32:47,207 --> 00:32:51,729
There's something bothering you.
What is it?
368
00:32:51,754 --> 00:32:53,545
It's nothing, sir.
369
00:32:55,633 --> 00:32:57,985
Is this what's worrying you?
370
00:32:58,010 --> 00:33:01,741
There are two other boys on this ship.
They're an inch shorter than I am,
371
00:33:01,766 --> 00:33:03,409
and they have long trousers.
372
00:33:03,434 --> 00:33:06,871
You're a worthless scamp. You've
been growing behind my back.
373
00:33:06,896 --> 00:33:11,543
Mr Webster, this is no way to let a
young man walk out of your shop.
374
00:33:11,568 --> 00:33:15,924
- You'll have to put in some more
overtime. - It's a pleasure, sir.
375
00:33:15,949 --> 00:33:19,780
- Your fitting, Mr Sturges.
- Thank you, sir.
376
00:33:43,272 --> 00:33:48,880
Mother, could you help me with this snap?
If you're busy, I can call the stewardess.
377
00:33:48,905 --> 00:33:51,478
That won't be necessary.
378
00:33:56,414 --> 00:34:00,032
- I love those earrings on you.
- Thank you.
379
00:34:04,673 --> 00:34:07,776
Are we going to cross the
entire ocean in polite silence?
380
00:34:07,801 --> 00:34:14,055
I'd be very happy to chatter like a magpie
if I could think of a single word to say.
381
00:34:18,062 --> 00:34:19,878
Come in.
382
00:34:20,066 --> 00:34:22,984
- Well, are we ready?
- Yes, angel.
383
00:34:25,155 --> 00:34:27,716
- You look beautiful. - I'm
glad you're pleased.
384
00:34:27,741 --> 00:34:30,094
Norman's at the tailor's.
Will you pick him up?
385
00:34:30,119 --> 00:34:32,629
I don't want to go
into dinner with him.
386
00:34:32,642 --> 00:34:35,227
Then you can trail at
a respectful distance.
387
00:34:35,252 --> 00:34:39,830
- We'll all meet at the captain's table.
- Yes, angel.
388
00:34:41,300 --> 00:34:45,947
Well, Julia, I imagine after a few hours
we've reached the same conclusion.
389
00:34:45,972 --> 00:34:51,996
We scream, we shout, we hurt each other,
but we calm down. Things aren't so bad.
390
00:34:52,021 --> 00:34:54,248
They never are for you.
You always win.
391
00:34:54,273 --> 00:34:58,853
I don't regard this as a
victory. It's an adjustment.
392
00:35:02,116 --> 00:35:05,679
Before you go down, you'd better
know how things are going to be.
393
00:35:05,704 --> 00:35:08,023
I've given up on Annette.
Her standards will
394
00:35:08,036 --> 00:35:10,434
always be the chic club,
the royal enclosure,
395
00:35:10,459 --> 00:35:13,271
and that's her decision,
she's almost of age.
396
00:35:13,296 --> 00:35:17,942
But Norman is still a child. I'm not taking
any chances with him. He stays in America.
397
00:35:17,967 --> 00:35:23,033
Now, wait a minute, Julia.
What is this all about?
398
00:35:23,058 --> 00:35:26,995
I should think it would be perfectly
clear. I won't see Norman thrown away.
399
00:35:27,020 --> 00:35:29,239
He stays with me. And if
you try to interfere,
400
00:35:29,252 --> 00:35:31,542
I'll be as common
as you think I am.
401
00:35:31,567 --> 00:35:36,563
I'll fight you tooth and nail.
I'll take you to the courts!
402
00:35:37,616 --> 00:35:41,845
- Could you be common in a lower voice?
- I'll say it in any tone you want.
403
00:35:41,870 --> 00:35:44,142
But that's the way
it's going to be!
404
00:35:44,167 --> 00:35:49,147
You crazy woman. You're talking about
the most important thing in my life.
405
00:35:49,172 --> 00:35:52,735
- I have plans for Norman. - That
he should grow up to be you?
406
00:35:52,760 --> 00:35:55,251
Possibly. I'm satisfied.
407
00:35:56,680 --> 00:36:00,869
Is it so extraordinary that I should want
to have some portion of myself survive?
408
00:36:00,894 --> 00:36:05,457
Some portion of your...? Oh, yes, I
forgot. The best-dressed man of his day.
409
00:36:05,482 --> 00:36:08,670
That's what they're going
to write on your tombstone.
410
00:36:08,695 --> 00:36:12,591
But I won't have it for Norman.
He stays with me!
411
00:36:12,616 --> 00:36:16,971
My dear Julia, I've been
around enough bridge tables
412
00:36:16,996 --> 00:36:20,600
to recognise someone who
is holding a high trump.
413
00:36:20,625 --> 00:36:23,829
Play it now, if you're going to.
414
00:36:25,381 --> 00:36:27,670
We'll discuss it later.
415
00:36:28,551 --> 00:36:30,627
Now!
416
00:36:31,722 --> 00:36:34,605
All right, Richard.
One question first?
417
00:36:34,618 --> 00:36:37,578
If it's about Norman,
you know the answer.
418
00:36:37,603 --> 00:36:43,127
No court in the world, no power under
heaven can force me to give up my son.
419
00:36:43,152 --> 00:36:45,228
He is not your son.
420
00:37:45,225 --> 00:37:49,748
All I propose, Mr Straus, is a
small game at small stakes.
421
00:37:49,773 --> 00:37:53,835
Don't act as if I were on a banana boat.
I prefer good bridge and poverty.
422
00:37:53,860 --> 00:37:57,005
Sounds rather like St
Francis, doesn't it?
423
00:37:57,030 --> 00:38:01,094
- Mr Sturges. Someone's looking for you.
- Richard, this young man...
424
00:38:01,119 --> 00:38:05,559
At the door there's a woman. Some name
like "Uzcadum". She's French, I guess.
425
00:38:05,584 --> 00:38:11,940
- Will you excuse me a moment, Captain?
- I believe we've all finished.
426
00:38:11,965 --> 00:38:14,569
Do you expect to be long
in New York, Mrs Astor?
427
00:38:14,594 --> 00:38:17,447
Your mother thought you might
like to dance tonight.
428
00:38:17,472 --> 00:38:20,075
She and I got to be
very good friends.
429
00:38:20,100 --> 00:38:22,983
I'm afraid I forgot to
mention you, Mr Rogers.
430
00:38:22,996 --> 00:38:25,956
We were talking about
something else.
431
00:38:25,981 --> 00:38:28,752
If Mr Rogers would like a
dance, I'd be delighted.
432
00:38:28,777 --> 00:38:30,854
You would?
433
00:38:32,532 --> 00:38:37,262
- The dance floor is this way, isn't it?
- This is great. And the band's slick.
434
00:38:37,287 --> 00:38:41,016
- Wait till you meet the other fellows.
- We're going to have one dance.
435
00:38:41,041 --> 00:38:43,519
Just one?
436
00:38:43,544 --> 00:38:47,857
I was quite horrid to my mother today. If
I can please her by dancing with you...
437
00:38:47,882 --> 00:38:52,196
- As I said before, I'd be delighted.
- OK. What's the difference?
438
00:38:52,221 --> 00:38:58,556
If you get a good omelette, who cares
whether the chicken likes you or not?
439
00:39:20,755 --> 00:39:22,831
Keep going.
440
00:39:23,883 --> 00:39:26,375
Right. Now, sign this too.
441
00:39:29,932 --> 00:39:32,911
- Both of them. - I still
say not right to sign this.
442
00:39:32,936 --> 00:39:36,164
- I am not head of family...
- Please, Mrs Uzcadum.
443
00:39:36,189 --> 00:39:40,141
Do me a favour, and stop
worrying. Here, sign.
444
00:39:48,747 --> 00:39:52,392
Now, you keep these papers.
I'll send the steward tomorrow.
445
00:39:52,417 --> 00:39:54,978
Say, uh... we're getting
up a bridge game.
446
00:39:55,003 --> 00:39:58,232
Sandy Comstock tells me you're
a player from away back.
447
00:39:58,257 --> 00:40:00,333
Yes.
448
00:40:15,819 --> 00:40:18,631
You need a topcoat, Richard.
It's grown cold.
449
00:40:18,656 --> 00:40:20,697
Yes, it has.
450
00:40:21,744 --> 00:40:24,033
The Labrador Current.
451
00:40:28,377 --> 00:40:31,647
I wonder if you'd
tell me, Julia.
452
00:40:31,672 --> 00:40:35,694
Have I been the laughing stock
of our friends all these years?
453
00:40:35,719 --> 00:40:39,740
- Does everybody know? - No
one except you and me.
454
00:40:39,765 --> 00:40:42,451
Aren't you forgetting at
least one other person?
455
00:40:42,476 --> 00:40:45,394
Not even he. I never
saw him again.
456
00:40:46,439 --> 00:40:48,729
What very good manners.
457
00:40:50,152 --> 00:40:53,757
There's no way for me
to make it seem right.
458
00:40:53,782 --> 00:40:58,846
It happened after one of those endless
rows and private humiliations,
459
00:40:58,871 --> 00:41:02,517
in the days before you made
me over into your image.
460
00:41:02,542 --> 00:41:05,978
One of the summers we
had the beach house.
461
00:41:06,003 --> 00:41:10,108
I'd left a party because I knew I'd cry
if there was one more reference made
462
00:41:10,133 --> 00:41:14,907
to my gaucherie, to the... to
the dress I had chosen to wear.
463
00:41:14,932 --> 00:41:20,371
On the beach by our cottage a young man
was skipping stones across the water.
464
00:41:20,396 --> 00:41:24,919
He assured me he was not a
burglar, and we began to talk.
465
00:41:24,944 --> 00:41:29,675
He said something admiring
to me when I needed it most,
466
00:41:29,700 --> 00:41:33,136
a pure, sweet,
unsolicited compliment.
467
00:41:33,161 --> 00:41:38,668
I... I took his face in my hands,
and kissed him out of gratitude.
468
00:41:41,547 --> 00:41:46,126
You... you needn't trouble
yourself as to who he was,
469
00:41:48,096 --> 00:41:52,473
except that he was a much
nicer person than you or I.
470
00:42:14,001 --> 00:42:16,938
I think I understand.
471
00:42:16,963 --> 00:42:21,839
From now on, Norman belongs to
you. I shall make no claim.
472
00:42:23,179 --> 00:42:26,762
Both of you will be
taken care of decently.
473
00:42:27,809 --> 00:42:33,667
But I don't want to see him or hear
from him or... be remembered by him.
474
00:42:33,692 --> 00:42:37,546
- Is that really necessary?
- I'm afraid it is.
475
00:42:37,571 --> 00:42:41,273
As you pointed out, Norman
and I began as strangers.
476
00:42:42,327 --> 00:42:44,846
So be it.
477
00:42:44,871 --> 00:42:50,604
Oh, my poor Richard. How you hate
me. And for the wrong reasons.
478
00:42:50,629 --> 00:42:55,025
Not because I committed an of
fence against common decency,
479
00:42:55,050 --> 00:43:00,490
but because Norman isn't an elegant
extension of Richard Ward Sturges.
480
00:43:00,515 --> 00:43:07,811
For you, what happened isn't a mortal sin.
It is an inexcusable breach of etiquette.
481
00:43:08,857 --> 00:43:12,275
Thank you, Julia.
I stand reproved.
482
00:44:20,359 --> 00:44:22,436
Good evening, Mr...
483
00:44:33,833 --> 00:44:35,393
Harry?
484
00:44:35,418 --> 00:44:37,494
Thank you.
485
00:44:44,679 --> 00:44:46,824
- I see you have your game.
- You're in it.
486
00:44:46,849 --> 00:44:50,245
- Mr Guggenheim's keeping the seat warm.
- Uh, two no trump.
487
00:44:50,270 --> 00:44:52,831
A heart bid from there.
488
00:44:52,856 --> 00:44:55,585
You can only play one
more rubber, Mr Straus.
489
00:44:55,610 --> 00:44:58,671
Whenever you feel like stopping,
I can take over, sir.
490
00:44:58,696 --> 00:45:01,483
- My trick.
- Do you mind?
491
00:45:20,639 --> 00:45:22,596
Aldebaran...
492
00:45:23,642 --> 00:45:26,560
you lonely star.
493
00:45:27,104 --> 00:45:29,248
Look around at the others.
494
00:45:29,273 --> 00:45:32,669
The friendly Pleiades are better
off. There's seven of 'em.
495
00:45:32,694 --> 00:45:35,381
No, wait. Let me count.
496
00:45:35,406 --> 00:45:37,592
Answer up for the roll call.
497
00:45:37,617 --> 00:45:41,236
There's four... six... seven.
498
00:45:42,039 --> 00:45:44,328
They're all there.
499
00:45:48,629 --> 00:45:54,503
Have you ever noticed, my dear lady,
that the stars are never late?
500
00:45:55,680 --> 00:45:58,201
They made you cry.
501
00:45:58,226 --> 00:46:00,551
Or wasn't it the stars?
502
00:46:02,522 --> 00:46:06,168
Yes. Yes, yes, I... I'm drunk.
503
00:46:06,193 --> 00:46:10,025
I... I'm always two things:
I'm drunk, and I'm helpful.
504
00:46:10,614 --> 00:46:16,388
- Thank you, I don't need any help.
- Then you're very, very unique.
505
00:46:16,413 --> 00:46:22,453
"Very unique". It's a grammatical
error. "Unique" stands by itself.
506
00:46:34,725 --> 00:46:37,218
Are you hurt?
507
00:46:38,272 --> 00:46:40,625
I'm all right.
508
00:46:40,650 --> 00:46:46,132
If, uh... you would just be so kind
as to point me toward the bar.
509
00:46:46,157 --> 00:46:49,051
You're going to your cabin.
What number is it?
510
00:46:49,076 --> 00:46:53,515
- My dear, unique lady, I am going
to the bar. - No, you're not.
511
00:46:53,540 --> 00:46:56,113
Where is the key to your cabin?
512
00:47:15,024 --> 00:47:18,587
- I'll send in the ship's doctor.
- No, no, no, no. Let him sleep.
513
00:47:18,612 --> 00:47:22,360
Got some, uh, spirits
of ammonia over here.
514
00:47:24,035 --> 00:47:26,323
I'll get it. Sit down.
515
00:47:46,185 --> 00:47:48,580
Take this.
516
00:47:48,605 --> 00:47:50,750
Good night.
517
00:47:50,775 --> 00:47:54,421
- Thank you for being so generous.
- That's all right. Just go to bed.
518
00:47:54,446 --> 00:48:01,303
You know what I mean. Thank you for
not mentioning my... strange luggage.
519
00:48:01,328 --> 00:48:04,557
- Are you a minister?
- Priest.
520
00:48:04,582 --> 00:48:07,602
Or, rather, I was
until last week.
521
00:48:07,627 --> 00:48:11,899
At three o'clock on April 8th, my duties,
my privileges as a servant of God,
522
00:48:11,924 --> 00:48:14,298
were formally terminated.
523
00:48:15,805 --> 00:48:18,094
It was this.
524
00:48:19,684 --> 00:48:23,330
You know why I started - at
least, the reason I gave myself?
525
00:48:23,355 --> 00:48:28,211
A priest in a slum parish knows all the
sadness of the world. He needs support.
526
00:48:28,236 --> 00:48:31,923
So I used to lean on a little
Hennessy's. Just a little at first.
527
00:48:31,948 --> 00:48:37,889
People said, " Well, that's only natural.
The young father has a bad cold."
528
00:48:37,914 --> 00:48:42,228
It got so I used to have those colds
in the middle of July, lots of 'em.
529
00:48:42,253 --> 00:48:48,651
I can hear the bishop's voice now: "Do
you prefer that stuff to your God?"
530
00:48:48,676 --> 00:48:52,614
Well, God and I knew better,
but I couldn't stop,
531
00:48:52,639 --> 00:48:56,055
because I had a private
devil all my own.
532
00:48:59,313 --> 00:49:02,835
In Rome, they were very kind,
but they were very final.
533
00:49:02,860 --> 00:49:07,653
I was sacked and prayed for,
and sent off in the morning.
534
00:49:09,784 --> 00:49:13,722
How do you cover that in
ten words in a wireless
535
00:49:13,747 --> 00:49:17,994
to a family that loved you
and sacrificed for you?
536
00:49:23,342 --> 00:49:25,253
You see, my dear lady,
537
00:49:26,305 --> 00:49:30,469
you're not the only one
who walks in trouble.
538
00:49:33,396 --> 00:49:35,519
Good night.
539
00:50:10,313 --> 00:50:13,250
Can I have some eggs, please?
Three minutes.
540
00:50:13,275 --> 00:50:16,171
How's topside? Is that
bridge game still going on?
541
00:50:16,196 --> 00:50:22,093
- I don't think they're ever gonna stop.
- Well, time to relieve the chief.
542
00:50:22,118 --> 00:50:26,497
Be careful of that coffee.
It can stand up and walk!
543
00:50:34,468 --> 00:50:37,404
- Morning, Chief. Ready to relieve.
- Good morning.
544
00:50:37,429 --> 00:50:41,367
Steering south 71
west, speed 21 knots.
545
00:50:41,392 --> 00:50:45,342
- 21? Who ordered the increase?
- The captain.
546
00:50:50,986 --> 00:50:53,062
Jackson!
547
00:50:55,325 --> 00:50:59,138
Take over a moment. I must
speak to the captain.
548
00:50:59,163 --> 00:51:03,411
Holy, holy, holy.
549
00:51:04,461 --> 00:51:10,317
Though the darkness hide thee.
550
00:51:10,342 --> 00:51:18,342
Though the eye of sinful
man thy glory may not see.
551
00:51:22,440 --> 00:51:27,672
Only thou art holy.
552
00:51:27,697 --> 00:51:33,594
There is none beside thee.
553
00:51:33,619 --> 00:51:38,351
Perfect in power.
554
00:51:38,376 --> 00:51:46,376
In love and purity.
555
00:51:47,345 --> 00:51:52,554
Amen.
556
00:52:00,986 --> 00:52:03,630
The Lord bless us, and keep us.
557
00:52:03,655 --> 00:52:07,677
The Lord make his face to shine
upon us, and be gracious unto us.
558
00:52:07,702 --> 00:52:13,267
The Lord lift up his countenance upon us,
and give us peace, now and for evermore.
559
00:52:13,292 --> 00:52:15,369
Amen.
560
00:52:23,220 --> 00:52:25,448
- Good morning. - Good
morning, Captain.
561
00:52:25,473 --> 00:52:28,659
- Lovely day, isn't it?
- Excuse me, sir.
562
00:52:28,684 --> 00:52:31,581
There's an iceberg warning
posted in the chart house.
563
00:52:31,606 --> 00:52:36,002
- Yes, I know. I put it there. - I
just wondered about our speed, sir.
564
00:52:36,027 --> 00:52:40,090
It's a clear sea, and our track takes
us south of the reported ice field.
565
00:52:40,115 --> 00:52:42,551
- Anything else?
- No, sir.
566
00:52:42,576 --> 00:52:47,099
Mr and Mrs Astor, I should like you to
meet our second officer, Mr Lightoller.
567
00:52:47,124 --> 00:52:51,645
He's worried about our ship. I remember
a man like that in the old days.
568
00:52:51,670 --> 00:52:55,902
Always afraid we were carrying too much
sail. But the wind never did us any harm.
569
00:52:55,927 --> 00:53:00,505
- I like your spirit, Mr Lightoller.
- Thank you, sir.
570
00:53:03,435 --> 00:53:05,704
All right if I skip now?
Big match coming up.
571
00:53:05,729 --> 00:53:07,805
Yes, dear.
572
00:53:23,875 --> 00:53:27,772
I believe that's your trick, Widener.
Are you leaving it there to hatch?
573
00:53:27,797 --> 00:53:30,667
Sorry, Sturges.
I'm knocked out.
574
00:53:31,717 --> 00:53:34,613
It's almost 10:30, Father.
We should have a warm-up.
575
00:53:34,638 --> 00:53:37,491
You'll have to find
someone else. I'm busy.
576
00:53:37,516 --> 00:53:40,370
- Yes, sir. - An
even hundred rubber.
577
00:53:40,395 --> 00:53:44,333
- That's enough for me. - I guess
it's time for us all to quit.
578
00:53:44,358 --> 00:53:46,835
I see no reason to stop.
We'll get a fourth.
579
00:53:46,860 --> 00:53:50,674
I'll be glad to fill in, if
it's all right with everybody.
580
00:53:50,699 --> 00:53:52,842
Please do. Cut.
581
00:53:52,867 --> 00:53:55,847
The name's Meeker. Earl Meeker.
582
00:53:55,872 --> 00:53:59,267
All right, let's have some more
coffee and double the stakes.
583
00:53:59,292 --> 00:54:02,626
- How much do I owe?
- We'll let you know.
584
00:54:04,382 --> 00:54:07,736
Excuse me, Father. Maybe I could
have the match postponed...
585
00:54:07,761 --> 00:54:12,492
I told you I'm not interested in
the match. Find someone else!
586
00:54:12,517 --> 00:54:14,593
Yes, sir.
587
00:54:22,403 --> 00:54:24,296
- Spade.
- Pass.
588
00:54:24,321 --> 00:54:25,732
Two hearts.
589
00:54:28,493 --> 00:54:31,431
He certainly clouded up.
590
00:54:31,456 --> 00:54:35,352
Well, a word'll do it faster
than a hickory stick anytime.
591
00:54:35,377 --> 00:54:38,147
A spade. Two hearts. Your call.
592
00:54:38,172 --> 00:54:40,460
I pass.
593
00:54:49,142 --> 00:54:51,930
- Morning.
- Hello.
594
00:55:23,643 --> 00:55:27,955
I guess it's of no importance, but I wanted
to tell you something about last night.
595
00:55:27,980 --> 00:55:32,211
No need to. You danced with me four
times. That's more than I figured on.
596
00:55:32,236 --> 00:55:35,881
No, I mean the way I walked
off without saying anything.
597
00:55:35,906 --> 00:55:38,928
It wasn't very adult of me,
and I believe in being adult.
598
00:55:38,953 --> 00:55:41,254
Just forget it. You
did your bit, only I
599
00:55:41,267 --> 00:55:43,641
kind of figured you were
having a good time.
600
00:55:43,666 --> 00:55:47,228
- To be frank, I was. - You left
me in the middle of the floor.
601
00:55:47,253 --> 00:55:52,651
I didn't know what to do when the orchestra
started playing that funny dance.
602
00:55:52,676 --> 00:55:54,570
- The Navajo Rag?
- That's the one.
603
00:55:54,595 --> 00:55:57,365
- I'd never heard it before...
- Never heard it?
604
00:55:57,390 --> 00:56:01,161
Where have you been? Locked up? Why,
that's the hottest jig the kids do.
605
00:56:01,186 --> 00:56:04,235
Yes, I noticed those
girls with your friends.
606
00:56:04,248 --> 00:56:07,377
They seemed to, well...
shake automatically.
607
00:56:07,402 --> 00:56:11,675
- Especially the pretty one with the
dark hair. - Oh, she's a glue-foot.
608
00:56:11,700 --> 00:56:14,844
Come here. I'll show
you how to do it.
609
00:56:14,869 --> 00:56:17,990
Now, look. All you
have to do is this.
610
00:56:22,253 --> 00:56:24,815
There's a dance they
do on the reservation.
611
00:56:24,840 --> 00:56:27,443
It's a dip and a glide
and a hesitation.
612
00:56:27,468 --> 00:56:29,987
Then you grab your
squaw and drag.
613
00:56:30,012 --> 00:56:32,825
They call it the Navajo Rag.
614
00:56:32,850 --> 00:56:35,452
Ho, ho-ho, that Navajo Rag.
615
00:56:35,477 --> 00:56:37,538
What a rag, what a
rag, what a rag.
616
00:56:37,563 --> 00:56:40,458
Ho, ho-ho, that Navajo Rag.
617
00:56:40,483 --> 00:56:42,585
That drag, that drag, that drag.
618
00:56:42,610 --> 00:56:45,004
Shake your moccasins
and roll your eye.
619
00:56:45,029 --> 00:56:47,632
Tear my blanket, make
my feathers fly.
620
00:56:47,657 --> 00:56:49,886
Whirl me.
621
00:56:49,911 --> 00:56:52,514
Twirl me.
622
00:56:52,539 --> 00:56:56,787
Whirl me, twirl me
to that Navajo Rag.
623
00:57:04,428 --> 00:57:09,283
If we're going to be stared at, I think
we should do this to real music.
624
00:57:09,308 --> 00:57:13,010
Whenever there's another
dance, will you ask me?
625
00:57:14,523 --> 00:57:17,441
Goodbye, gentlemen.
626
00:57:20,072 --> 00:57:21,104
Bye, Giff.
627
00:57:22,158 --> 00:57:23,189
Bye.
628
00:57:25,411 --> 00:57:26,870
Yee-hoo!
629
00:57:50,982 --> 00:57:53,002
- Three spades.
- Double.
630
00:57:53,027 --> 00:57:54,486
Content.
631
00:58:06,835 --> 00:58:11,065
Why must the British announce dinner
as if it were a cavalry charge?
632
00:58:11,090 --> 00:58:14,068
- Shall we break? - Just when
I'm getting some good cards?
633
00:58:14,093 --> 00:58:16,655
Your grief has been noted.
We'll break later.
634
00:58:16,680 --> 00:58:19,032
That's what you said
about luncheon.
635
00:58:19,057 --> 00:58:22,870
By the time we dock, I'm gonna
be one long loaf of liverwurst.
636
00:58:22,895 --> 00:58:25,565
Sorry, partner. Not much there.
637
00:58:26,608 --> 00:58:29,003
- Oh, Harry.
- Yes, sir?
638
00:58:29,028 --> 00:58:33,193
- Is the water still hot?
- I just brought it, sir.
639
00:58:54,934 --> 00:58:57,745
Is it necessary to
lurk in dark corners?
640
00:58:57,770 --> 00:59:00,873
I've come to ask you to have
dinner with the children.
641
00:59:00,898 --> 00:59:04,336
What I really mean is to
have dinner with Norman.
642
00:59:04,361 --> 00:59:08,799
Don't worry, you won't have to put
up with me. I'll eat in the cabin.
643
00:59:08,824 --> 00:59:11,971
Oh, please, Richard. Don't
take it out on him.
644
00:59:11,996 --> 00:59:15,015
He's too young to be punished
without any explanation.
645
00:59:15,040 --> 00:59:17,746
Then give him the explanation.
646
00:59:19,838 --> 00:59:22,411
Richard, you can't mean that.
647
00:59:23,300 --> 00:59:28,239
Richard, it doesn't concern him.
It's an issue between you and me.
648
00:59:28,264 --> 00:59:34,038
Norman adores you. You're the man he's
loved since the moment he opened his eyes.
649
00:59:34,063 --> 00:59:37,126
Can't you, for the few
days we're still together,
650
00:59:37,151 --> 00:59:41,840
at least show him the courtesy you
would show a... a head waiter?
651
00:59:41,865 --> 00:59:47,679
I'm sorry, Julia. You're asking me to
do something which involves character.
652
00:59:47,704 --> 00:59:52,143
As you have pointed out, I
am not a man of character.
653
00:59:52,168 --> 00:59:54,353
Please, Richard. Please.
654
00:59:54,378 --> 00:59:56,480
You're in my light, Julia.
655
00:59:56,505 --> 00:59:59,110
We made it, partner.
Three spades, doubled.
656
00:59:59,135 --> 01:00:01,507
Aren't we the lucky ones?
657
01:00:18,114 --> 01:00:21,762
- How long will it take to get to Boston?
- Seven or eight hours, sir.
658
01:00:21,787 --> 01:00:24,901
There's a lot of traffic going out.
Seems
659
01:00:24,914 --> 01:00:28,039
like when we get to New
York, everybody's...
660
01:00:29,420 --> 01:00:32,357
planning to have a party.
661
01:00:32,382 --> 01:00:35,443
Yes, sir, about seven
or eight hours.
662
01:00:35,468 --> 01:00:38,030
Well, I guess that'll
be soon enough.
663
01:00:38,055 --> 01:00:41,867
That'll be 11 shillings, sir.
Shall I bill it to your cabin?
664
01:00:41,892 --> 01:00:44,998
- Yes, sir? - What time
did this message come in?
665
01:00:45,023 --> 01:00:47,542
Phillips handled that one, sir.
He's at dinner.
666
01:00:47,567 --> 01:00:51,588
Check your log. This morning we got
an iceberg warning from the Baltic.
667
01:00:51,613 --> 01:00:54,801
Half an hour ago, this one from
the Caronia was delivered.
668
01:00:54,826 --> 01:00:59,263
- It came in at 7:40. - But it's
dated April 12th, two days ago.
669
01:00:59,288 --> 01:01:03,602
- Why the delay? - Maybe something
to do with transmission.
670
01:01:03,627 --> 01:01:08,706
We got it half an hour ago and
sent it straight to the bridge.
671
01:01:19,813 --> 01:01:24,606
- Well, what did they say?
- Held up at the other end, sir.
672
01:01:43,924 --> 01:01:46,611
Hello, Chief. Thought
you'd be having dinner.
673
01:01:46,636 --> 01:01:48,196
Finished, sir.
674
01:01:48,221 --> 01:01:51,241
Where's your plot on that
iceberg reported by the Baltic?
675
01:01:51,266 --> 01:01:54,914
Right here, sir. Ahead, and
slightly north of our track.
676
01:01:54,939 --> 01:01:57,125
We should sight it about 8am.
677
01:01:57,150 --> 01:01:58,626
Hm.
678
01:01:58,651 --> 01:02:02,548
Here's another report from the
Caronia. Plot it in, will you?
679
01:02:02,573 --> 01:02:07,033
42 north, 49-50 west. That
would put it up here, sir.
680
01:02:09,371 --> 01:02:12,100
But the Caronia report
was filed two days ago.
681
01:02:12,125 --> 01:02:15,437
That'd be about right. There's
a strong southerly drift.
682
01:02:15,462 --> 01:02:20,319
A large enough berg could have moved down
there, almost where the Baltic sighted it.
683
01:02:20,344 --> 01:02:24,323
- Do you want to alter course, sir?
- What's the weather forecast?
684
01:02:24,348 --> 01:02:26,637
Clear and calm.
685
01:02:27,852 --> 01:02:31,956
Oh, I don't think so. No
need to alter course yet.
686
01:02:31,981 --> 01:02:35,137
I'll be on the bridge
during the morning
687
01:02:35,150 --> 01:02:38,317
watch. Shouldn't be hard
to spot in daylight.
688
01:02:42,995 --> 01:02:45,723
Mr Murdoch? I thought
I'd let you know.
689
01:02:45,748 --> 01:02:52,147
The captain will be topside for the
morning watch. Night order book as is.
690
01:02:52,172 --> 01:02:55,525
- We're going to stay at 22 knots?
- Why not?
691
01:02:55,550 --> 01:02:58,362
At 30, we couldn't reach
that berg before daylight.
692
01:02:58,387 --> 01:03:00,676
That's true. Not this one.
693
01:03:04,061 --> 01:03:08,013
But what if these are
two different icebergs?
694
01:03:17,369 --> 01:03:21,390
Oh, Amherst, brave Amherst.
695
01:03:21,415 --> 01:03:25,353
'T was a name known to
fame in days of yore.
696
01:03:25,378 --> 01:03:29,400
May it ever be glorious.
697
01:03:29,425 --> 01:03:33,530
Till the sun shall climb
the heavens no more.
698
01:03:33,555 --> 01:03:35,179
Boh-boh-boh-bom.
699
01:03:35,390 --> 01:03:37,284
Boh-boh-boh-bom.
700
01:03:37,309 --> 01:03:41,372
Oh, Lord Jeffrey Amherst
was a soldier of the king.
701
01:03:41,397 --> 01:03:45,293
And he came from across the sea.
702
01:03:45,318 --> 01:03:49,089
To the Frenchmen and the
Indians he didn't do a thing.
703
01:03:49,114 --> 01:03:53,196
In the wilds of
this wild country.
704
01:03:53,412 --> 01:03:57,432
In the wilds of
this wild country.
705
01:03:57,457 --> 01:04:01,271
And for his royal majesty he
fought with all his might.
706
01:04:01,296 --> 01:04:05,275
He was a soldier loyal and true.
707
01:04:05,300 --> 01:04:09,197
And he conquered all of the enemies
that came within his sight.
708
01:04:09,222 --> 01:04:13,285
And he looked around for
more when he was through.
709
01:04:13,310 --> 01:04:17,416
Oh, Amherst, brave Amherst.
710
01:04:17,441 --> 01:04:21,420
'T was a name known to
fame in days of yore.
711
01:04:21,445 --> 01:04:25,425
May it ever be glorious.
712
01:04:25,450 --> 01:04:29,399
Till the sun shall climb
the heavens no more.
713
01:04:40,634 --> 01:04:43,559
Should be seeing gulls by morning.
The birds
714
01:04:43,572 --> 01:04:46,507
of the Grand Banks fair
chilled with courage.
715
01:04:49,436 --> 01:04:53,481
Overtrumped. Never send
a baby to buy the beer.
716
01:04:56,027 --> 01:05:01,633
Far above Cayuga's waters.
717
01:05:01,658 --> 01:05:06,473
With its waves of blue.
718
01:05:06,498 --> 01:05:11,562
Stands our noble alma mater.
719
01:05:11,587 --> 01:05:17,569
Glorious to view.
720
01:05:17,594 --> 01:05:22,158
Lift the chorus,
speed it homeward.
721
01:05:22,183 --> 01:05:27,165
Loud her praises tell.
722
01:05:27,190 --> 01:05:33,463
Hail to thee, O alma mater.
723
01:05:33,488 --> 01:05:39,610
Hail, all hail, Cornell.
724
01:05:40,204 --> 01:05:45,852
Far above the busy humming.
725
01:05:45,877 --> 01:05:49,983
Of the bustling town.
726
01:05:50,008 --> 01:05:56,281
Reared against the
arch of heaven.
727
01:05:56,306 --> 01:06:00,969
Looks she proudly down.
728
01:06:02,146 --> 01:06:07,336
Lift the chorus,
speed it homeward.
729
01:06:07,361 --> 01:06:12,259
Loud her praises tell.
730
01:06:12,284 --> 01:06:14,845
What a lot of songs they know.
731
01:06:14,870 --> 01:06:19,200
It's only a few. There
must be hundreds more.
732
01:06:20,209 --> 01:06:24,457
- Hail, all hail, Cornell.
- Fifty, anyway.
733
01:07:27,039 --> 01:07:29,115
Jesus Mary!
734
01:07:32,253 --> 01:07:34,377
Iceberg, dead ahead!
735
01:07:35,174 --> 01:07:37,332
Iceberg, dead ahead, sir!
736
01:07:42,015 --> 01:07:44,826
Hard a-starboard!
Full speed astern!
737
01:07:44,851 --> 01:07:47,141
Hard a-starboard, sir.
738
01:07:52,653 --> 01:07:54,195
Helm hard a-starboard, sir.
739
01:08:03,164 --> 01:08:06,368
Keep the helm hard over.
We're going to clear.
740
01:08:26,191 --> 01:08:30,171
For once again comes
Williams' day.
741
01:08:30,196 --> 01:08:33,801
Yard by yard we'll
fight our way.
742
01:08:33,826 --> 01:08:37,222
Through Amherst's line.
743
01:08:37,247 --> 01:08:40,642
Every man in every play.
744
01:08:40,667 --> 01:08:42,875
Striving all the time.
745
01:08:44,297 --> 01:08:47,776
Cheer on cheer
will rend the air.
746
01:08:47,801 --> 01:08:50,506
All behind our men.
747
01:09:15,667 --> 01:09:19,535
Iceberg, sir. We must
have picked up a spur.
748
01:09:51,418 --> 01:09:53,910
It's over there.
749
01:10:04,058 --> 01:10:06,347
We must have come close.
750
01:10:08,063 --> 01:10:10,458
Did we hit it?
751
01:10:10,483 --> 01:10:12,974
No, sir. It hit us.
752
01:10:20,160 --> 01:10:24,514
No damage above the waterline, sir, but the
forepeak is flooded to the orlop deck.
753
01:10:24,539 --> 01:10:29,521
Water in the fireman's passage port side.
Additional damage abaft of bulkhead B.
754
01:10:29,546 --> 01:10:32,984
Damage that far aft?
Check again.
755
01:10:33,009 --> 01:10:34,402
All right, I'll tell him.
756
01:10:34,427 --> 01:10:38,907
We're taking water in number 1, 2 and 3
holds, and number 5 and 6 boiler rooms.
757
01:10:38,932 --> 01:10:44,686
- Can they shore up? - No, sir.
- Ripped us like a tin opener.
758
01:10:48,360 --> 01:10:52,631
Tell the chief engineer to start
the forward pumps. Wilde.
759
01:10:52,656 --> 01:10:55,029
Start the forward pumps!
760
01:10:58,498 --> 01:11:02,060
Order all hands to stations.
Passengers and crew don lifejackets.
761
01:11:02,085 --> 01:11:05,786
Prepare to lower away all boats.
762
01:11:12,806 --> 01:11:14,763
Captain Smith?
763
01:11:16,394 --> 01:11:20,499
Break off traffic, and get him up. Stand
by to send out a CQD to all vessels.
764
01:11:20,524 --> 01:11:23,794
- I'll send you the position.
- CQD, sir? That's Full Distress.
765
01:11:23,819 --> 01:11:27,770
We've struck an iceberg.
We're going down.
766
01:11:29,242 --> 01:11:33,429
- Captain, I want to know what's happening.
- There's been some underwater damage.
767
01:11:33,454 --> 01:11:35,981
You can trust me, Captain.
Is it critical?
768
01:11:35,994 --> 01:11:38,602
Give us a hand
with this cover!
769
01:11:38,627 --> 01:11:42,107
Over here, mate! Call
up boat crew six!
770
01:11:42,132 --> 01:11:45,194
To be on the safe side, we're
clearing away the boats.
771
01:11:45,219 --> 01:11:49,383
Captain, I will not be put off.
Is this ship going to sink?
772
01:11:50,433 --> 01:11:55,706
She is. I'm ordering all women
and children into the boats.
773
01:11:55,731 --> 01:12:00,690
As for the rest of us... perhaps
some vessel can get to us in time.
774
01:12:02,739 --> 01:12:09,195
Captain Smith, in other words, there
aren't enough lifeboats for the men.
775
01:12:31,775 --> 01:12:35,086
All passengers go to their
cabins and put on life jackets.
776
01:12:35,111 --> 01:12:37,339
There is no 'cause for alarm.
777
01:12:37,364 --> 01:12:39,759
You'll find life jackets
in your wardrobe.
778
01:12:39,784 --> 01:12:42,887
Please proceed to your
cabins immediately.
779
01:12:42,912 --> 01:12:48,998
Put on your life jackets and proceed to
the promenade deck via the after ladder.
780
01:12:58,931 --> 01:13:02,952
Did you hear what happened? We ran into
an iceberg, and none of us even saw it.
781
01:13:02,977 --> 01:13:05,538
I knew there was something.
Norman, get dressed.
782
01:13:05,563 --> 01:13:09,835
Please relax. I've talked to the
captain. There was a collision of sorts.
783
01:13:09,860 --> 01:13:12,922
They evidently felt they
needed to break the monotony.
784
01:13:12,947 --> 01:13:16,219
- Is there any danger? - Danger?
- On a ship like this?
785
01:13:16,244 --> 01:13:19,765
Nonsense. However, we have
to follow instructions.
786
01:13:19,790 --> 01:13:24,103
Now, put on warm things, everybody -
comfortable, but as becoming as possible.
787
01:13:24,128 --> 01:13:27,065
Annette, get the other
jackets from in there.
788
01:13:27,090 --> 01:13:31,986
It might be a good idea to bring blankets.
It may be chilly in the lifeboats.
789
01:13:32,011 --> 01:13:34,657
Lifeboats? And you say
there's no danger?
790
01:13:34,682 --> 01:13:38,078
Julia, I'm afraid you don't
understand the corporate mind.
791
01:13:38,103 --> 01:13:40,413
Steamship companies
serve the public.
792
01:13:40,438 --> 01:13:44,252
To prove they're on the job, they
like to inconvenience people.
793
01:13:44,277 --> 01:13:46,565
Here, Julia. Help Norman.
794
01:13:47,613 --> 01:13:51,426
I imagine they'll row us out a few hundred
yards while they repair the damage.
795
01:13:51,451 --> 01:13:55,681
All right, Julia. We're assigned
to number six lifeboat.
796
01:13:55,706 --> 01:13:58,268
Remember, number six.
797
01:13:58,293 --> 01:14:00,785
Well, I believe we're ready.
798
01:14:01,922 --> 01:14:05,506
Norman, you'd better take these.
Catch.
799
01:14:07,596 --> 01:14:09,672
Father?
800
01:14:11,641 --> 01:14:14,662
Haven't you forgotten
something too?
801
01:14:14,687 --> 01:14:16,763
So I have.
802
01:14:19,442 --> 01:14:22,337
I pay $1,000 to ride in the
greatest ship ever built,
803
01:14:22,362 --> 01:14:26,302
and then somebody pokes a hole in
it. Why don't they patch it up?
804
01:14:26,327 --> 01:14:28,522
Don't walk out on me. I
was just getting some
805
01:14:28,535 --> 01:14:30,807
good cards. We're going
on with that game.
806
01:14:30,832 --> 01:14:36,788
Don't worry, Mrs Young. When we get
back, the cards will still be warm.
807
01:14:40,801 --> 01:14:47,368
Put on that jacket, please! Don't
push, please! Don't push, please!
808
01:14:47,393 --> 01:14:52,333
- Annette! Annette! - Tie on
that jacket, sir, please.
809
01:14:52,358 --> 01:14:57,019
Tie yours up, sir. Take it quietly,
madam. Don't push, please. Don't push!
810
01:14:59,824 --> 01:15:01,634
Number four boat, swing out.
811
01:15:01,659 --> 01:15:07,265
Number two crew, see your boat's clear of
the ship's side before you lower away.
812
01:15:07,290 --> 01:15:10,687
- There's nobody to man this boat.
- There's a crew on its way up.
813
01:15:10,712 --> 01:15:12,731
Keep your people together.
814
01:15:12,756 --> 01:15:18,112
Find your proper boat! Them to
starboard's odd, them to port's even.
815
01:15:18,137 --> 01:15:22,325
- Is there any way I can help, sir? - You
can see that this passage is kept clear.
816
01:15:22,350 --> 01:15:26,663
Stand back, everybody, and keep
together! Are all your people with you?
817
01:15:26,688 --> 01:15:30,834
Yes, they're all here. On second
thought, I have some stragglers.
818
01:15:30,859 --> 01:15:34,090
- Wait here. I'll be back shortly.
- You can't leave us now.
819
01:15:34,115 --> 01:15:35,592
I'll be back.
820
01:15:35,617 --> 01:15:38,678
Can you use your influence?
Do you know what's going on?
821
01:15:38,703 --> 01:15:42,308
- Stand back! Keep the passage clear.
- You're Mrs Sturges?
822
01:15:42,333 --> 01:15:44,644
They say it's nothing,
but they're lying.
823
01:15:44,669 --> 01:15:50,375
And now somebody says there aren't
enough lifeboats for the men.
824
01:15:54,179 --> 01:15:57,826
Richard! I see they got you into
one of those. This doesn't fit.
825
01:15:57,851 --> 01:16:00,162
- I may need you. - It
can't be that bad.
826
01:16:00,187 --> 01:16:05,894
I'm afraid it is. We may be having
sand for supper tonight. Come on.
827
01:16:16,497 --> 01:16:20,269
Leave everything behind! Go up
by the after deck. Come on!
828
01:16:20,294 --> 01:16:24,607
Please, put on your life belts!
Go up by the after deck!
829
01:16:24,632 --> 01:16:27,820
- You must take a life belt.
- Can't you get some order here?
830
01:16:27,845 --> 01:16:30,447
They won't go. We can't
make them understand.
831
01:16:30,472 --> 01:16:33,534
Give me a try here.
Attenzione tutti!
832
01:16:33,559 --> 01:16:36,680
Mrs Uzcadum...
833
01:16:37,772 --> 01:16:40,251
- Get to your feet! - No, no.
- Safer place.
834
01:16:40,276 --> 01:16:43,171
I am at the moment the head
of this family. Now, get up!
835
01:16:43,196 --> 01:16:49,555
Non correte! Andate adesso alla scala di
fronte. Le donne e I bambini per primi.
836
01:16:49,580 --> 01:16:51,371
La scala di fronte...
837
01:16:57,212 --> 01:17:01,026
Remain on this deck. The
boats will be lowered down.
838
01:17:01,051 --> 01:17:03,695
I don't think it's so serious.
We'll get help.
839
01:17:03,720 --> 01:17:04,612
I think so too.
840
01:17:04,637 --> 01:17:08,118
I'll bet there are practically seven
or eight ships coming right now.
841
01:17:08,143 --> 01:17:11,317
But, anyway, just in
case we get on different
842
01:17:11,330 --> 01:17:14,584
boats and you get to
New York first...
843
01:17:14,609 --> 01:17:18,379
- would you mind calling home for me?
- Of course not. They'll be worried.
844
01:17:18,404 --> 01:17:21,383
There's just Jackie -
that's my kid sister.
845
01:17:21,408 --> 01:17:23,834
You can tell her I didn't
win any medal, but
846
01:17:23,847 --> 01:17:26,346
that I bought her a
pocketbook instead.
847
01:17:26,371 --> 01:17:30,643
- With beads on it.
- Keep your falls clear!
848
01:17:30,668 --> 01:17:34,940
- It was supposed to get there for Easter.
- You'll be there to tell her, Giff.
849
01:17:34,965 --> 01:17:39,488
- You're just as apt to be
there before me. - Oh, sure.
850
01:17:39,513 --> 01:17:43,658
But even if not, there's one
thing I want you to know.
851
01:17:43,683 --> 01:17:46,537
I don't think you'll believe it.
852
01:17:46,562 --> 01:17:51,391
But I wouldn't have missed this
boat trip, not for anything.
853
01:17:57,576 --> 01:18:01,181
Officer. Officer, have you
room here for four more?
854
01:18:01,206 --> 01:18:03,193
I think so. Are they
assigned to this boat?
855
01:18:03,206 --> 01:18:05,268
They are now. Go
ahead, Mrs Uzcadum.
856
01:18:05,293 --> 01:18:09,422
Here's a nice lady.
She'll take care of you.
857
01:18:10,466 --> 01:18:15,128
- Bon voyage, Madeleine, my dear.
- Bless you, Richard.
858
01:18:23,398 --> 01:18:25,771
Stand back there.
859
01:18:26,110 --> 01:18:30,339
- Hop in for you, lad.
- Take a turn on that line!
860
01:18:30,364 --> 01:18:34,177
Keep your falls clear!
Keep your falls clear!
861
01:18:34,202 --> 01:18:38,473
- Some loose ends to take care of, Julia.
- Yes, I saw.
862
01:18:38,498 --> 01:18:42,020
They're loading your lifeboat.
I'd better go to my own.
863
01:18:42,045 --> 01:18:44,272
It's on the other side.
864
01:18:44,297 --> 01:18:49,070
It will be a long walk, Richard,
but... thank you for lying.
865
01:18:49,095 --> 01:18:52,782
I know you're trying to
make it easy for us.
866
01:18:52,807 --> 01:18:56,246
This way is easier for me, too.
867
01:18:56,271 --> 01:19:00,434
Oh, Richard, where did we
miss out on each other?
868
01:19:03,320 --> 01:19:06,591
I... I beg your pardon, sir.
869
01:19:06,616 --> 01:19:11,889
I put you down as a useless man,
somebody to lead a cotillion.
870
01:19:11,914 --> 01:19:14,785
After all, it was
my major talent.
871
01:19:15,960 --> 01:19:18,814
Oh, I'm sorry.
872
01:19:18,839 --> 01:19:21,045
Sorry about everything.
873
01:19:23,969 --> 01:19:28,409
We have no time to
catalogue our regrets.
874
01:19:28,434 --> 01:19:32,479
All we can do is pretend
20 years didn't happen.
875
01:19:33,522 --> 01:19:35,848
It's June again.
876
01:19:37,194 --> 01:19:42,007
You're walking under some elm
trees in a white muslin dress.
877
01:19:42,032 --> 01:19:45,470
The loveliest creature
I ever laid eyes on.
878
01:19:45,495 --> 01:19:49,682
That summer, when I
asked you to marry me,
879
01:19:49,707 --> 01:19:52,414
I pledged my eternal devotion.
880
01:19:54,088 --> 01:19:57,484
I would consider it a
great favour, Julia,
881
01:19:57,509 --> 01:20:01,530
if you would accept a
restatement of that pledge.
882
01:20:01,555 --> 01:20:05,118
- Ohh! - Number six boat
ready to lower away.
883
01:20:05,143 --> 01:20:07,433
Please, madam.
884
01:20:09,232 --> 01:20:11,520
Go ahead, my dear.
885
01:20:15,823 --> 01:20:19,677
Hurry up! Number six boat
ready to lower away!
886
01:20:19,702 --> 01:20:22,408
Stand by your falls!
887
01:20:23,540 --> 01:20:25,782
Come along, Annette.
888
01:20:26,835 --> 01:20:31,358
- Help your sister, Norman. - Shouldn't
I go on the boat with you?
889
01:20:31,383 --> 01:20:34,653
- The officer put you here, didn't he?
- Yes, sir.
890
01:20:34,678 --> 01:20:37,490
You know the rules. A good
soldier obeys orders.
891
01:20:37,515 --> 01:20:40,089
- Yes, sir. - Au
revoir, my pet.
892
01:20:45,191 --> 01:20:51,526
You look fat and funny in those life
jackets, like Tweedledum and Tweedledee.
893
01:20:54,618 --> 01:20:58,055
Numbers four and six lifeboats,
stand by to lower away.
894
01:20:58,080 --> 01:21:01,082
All passengers to
the promenade deck.
895
01:21:08,259 --> 01:21:11,842
Stand back, everybody,
and keep together!
896
01:21:24,111 --> 01:21:27,675
Attention! Attention,
all able-bodied men!
897
01:21:27,700 --> 01:21:32,222
We need your help forward and aft,
as quickly as you can, please!
898
01:21:32,247 --> 01:21:35,782
Repairers, get over here
at once. Over here!
899
01:21:36,126 --> 01:21:38,284
All right, men. This way.
900
01:21:39,004 --> 01:21:42,753
Keep moving. Keep moving.
901
01:21:47,638 --> 01:21:52,078
Remain on this deck. The
boats will be lowered down.
902
01:21:52,103 --> 01:21:55,722
- Stand back! - All right,
give me one of them paddles.
903
01:21:56,400 --> 01:21:58,669
Over here, mates! Lend a hand.
She's stuck!
904
01:21:58,694 --> 01:22:01,393
I want some of you men
on the end of this
905
01:22:01,406 --> 01:22:04,116
rope, the rest of you
over on the other one.
906
01:22:13,754 --> 01:22:19,485
All women and children for lifeboat number
six, fasten your lifebelts, please.
907
01:22:19,510 --> 01:22:23,461
Please see that your
lifebelts are fastened.
908
01:22:26,602 --> 01:22:29,390
Fasten your life jacket, madam.
909
01:22:31,858 --> 01:22:35,212
- I'm sorry, ma'am. She's loaded.
- Where will I go, Officer?
910
01:22:35,237 --> 01:22:39,134
Well, there may be another boat
forward. There's no room in this.
911
01:22:39,159 --> 01:22:42,847
All right, now, don't crowd.
Stay in there.
912
01:22:42,872 --> 01:22:45,161
Here's a space.
913
01:22:53,425 --> 01:22:55,714
All right, lower away.
914
01:23:04,438 --> 01:23:06,515
Where's Norman?
915
01:23:07,317 --> 01:23:09,606
Norman? Norman!
916
01:23:10,862 --> 01:23:13,173
He gave a woman up
front his seat.
917
01:23:13,198 --> 01:23:16,117
Norman! Norman!
918
01:23:28,299 --> 01:23:31,988
There's a damn problem.
We're stuck in the block.
919
01:23:32,013 --> 01:23:35,217
She won't clear. Get
a marlinespike.
920
01:23:37,144 --> 01:23:39,433
We'll never do it this way.
921
01:23:49,701 --> 01:23:55,206
Number ten is farther aft, sir. Seaman
on number four line, haul away.
922
01:24:48,562 --> 01:24:49,955
From the Carpathia, sir.
923
01:24:49,980 --> 01:24:55,711
"We are coming full speed. 41 degrees 30
minutes north, 49 degrees 21 minutes west."
924
01:24:55,736 --> 01:24:57,381
Give me their position again.
925
01:24:57,406 --> 01:25:00,822
41 degrees 30 north,
49 degrees 21 west.
926
01:25:09,086 --> 01:25:12,774
Have Mr Lightoller pass the word to
the lifeboats. Steer east-southeast.
927
01:25:12,799 --> 01:25:15,503
They'll be picked up by dawn.
928
01:25:33,489 --> 01:25:36,551
We're clear, Officer.
929
01:25:36,576 --> 01:25:39,067
I think we have her repaired.
930
01:26:00,147 --> 01:26:02,874
- Can you still keep up steam?
- We'll try, sir.
931
01:26:02,899 --> 01:26:05,043
We need power for the
Marconi instrument.
932
01:26:05,068 --> 01:26:09,216
And I want to keep the lights burning. If
there's a ship coming, she has to see us.
933
01:26:09,241 --> 01:26:11,176
Right, sir.
934
01:26:11,201 --> 01:26:14,304
I presume you know you may
not make it out of here.
935
01:26:14,329 --> 01:26:18,992
- Yes, sir. That's the way of
it sometimes. - Good luck.
936
01:26:47,827 --> 01:26:50,069
I see you made it, Mr Meeker.
937
01:27:23,453 --> 01:27:25,890
Oh, Norman.
938
01:27:25,915 --> 01:27:27,907
Oh, my little boy.
939
01:27:31,420 --> 01:27:35,751
- Steward! Mr Sturges. Have you seen him?
- No, I haven't.
940
01:27:51,402 --> 01:27:55,131
Number seven coxswain
to starboard.
941
01:27:55,156 --> 01:27:59,845
Please sit down when you get in
the boat. Please keep still.
942
01:27:59,870 --> 01:28:05,164
Fasten your life
jacket, please, ma'am.
943
01:28:11,385 --> 01:28:14,387
Number three boiler
room flooded.
944
01:28:16,182 --> 01:28:20,328
We're flooded to the after coal bunker,
sir. The bulkheads are about to go.
945
01:28:20,353 --> 01:28:24,333
We're finished when the water
hits the main boilers.
946
01:28:24,358 --> 01:28:27,212
Order all hands up from below.
Their duty's done.
947
01:28:27,237 --> 01:28:31,842
- Yes, sir. - Mr McDermott's
waiting amidships, sir.
948
01:28:31,867 --> 01:28:33,844
- What?
- Mr McDermott, sir.
949
01:28:33,869 --> 01:28:35,946
Oh... Yes.
950
01:28:40,669 --> 01:28:44,566
- You sent for us, sir? - Yes. I
think it might help if you'd play.
951
01:28:44,591 --> 01:28:45,858
Yes, sir.
952
01:28:45,883 --> 01:28:48,172
"Londonderry Air".
953
01:29:15,252 --> 01:29:18,898
Please sit down the moment
you get in the boat.
954
01:29:18,923 --> 01:29:22,110
Please sit down when
you get in the boat.
955
01:29:22,135 --> 01:29:26,490
Take your places, please. And keep
still. Keep your hands on the inside!
956
01:29:26,515 --> 01:29:28,591
Mind your head.
957
01:29:31,480 --> 01:29:33,790
- All right, Mrs Straus.
- No, please.
958
01:29:33,815 --> 01:29:37,628
- Mrs Straus, this is the last lifeboat.
- Please, sir. I'm a very old lady.
959
01:29:37,653 --> 01:29:43,823
I've been with Mr Straus most of
my life. I will not leave him now.
960
01:29:44,995 --> 01:29:47,072
All right, ma'am.
961
01:29:51,419 --> 01:29:54,439
Right, slack away
your breast lines.
962
01:29:54,464 --> 01:29:57,252
Keep your hands inside the boat!
963
01:30:03,392 --> 01:30:06,454
Please sit still in the boat.
Fasten your life jacket there!
964
01:30:06,479 --> 01:30:08,768
Lower away!
965
01:30:22,957 --> 01:30:25,449
Look out! She's gonna blow!
966
01:30:53,201 --> 01:30:56,805
Don't go in! The starboard boiler's
gone, and the port one's about to go!
967
01:30:56,830 --> 01:31:00,142
- Are there men in there? - A
few, pinned under the rig.
968
01:31:00,167 --> 01:31:06,004
- For God's sake, mister, don't go in
there! - For God's sake, I am going in.
969
01:31:31,955 --> 01:31:34,244
Norman. Norman!
970
01:31:36,544 --> 01:31:39,648
What's happened? What
are you doing here?
971
01:31:39,673 --> 01:31:42,818
- I was afraid I couldn't find you, sir.
- Come with me.
972
01:31:42,843 --> 01:31:48,616
On the lower decks! It won't do any good
to jump. The water's near freezing!
973
01:31:48,641 --> 01:31:50,410
Move aft! Move...
974
01:31:50,435 --> 01:31:53,581
Officer, this boy's still
aboard. Where are they loading?
975
01:31:53,606 --> 01:31:57,140
Sorry, sir. All the
lifeboats have gone.
976
01:32:00,071 --> 01:32:01,982
Well, Norman...
977
01:32:03,034 --> 01:32:05,094
I didn't count on this.
978
01:32:05,119 --> 01:32:08,682
All the other men were staying.
I thought perhaps I should too.
979
01:32:08,707 --> 01:32:11,494
I'm wearing long trousers, sir.
980
01:32:12,669 --> 01:32:15,814
I guess long trousers is
enough to prove you're a man.
981
01:32:15,839 --> 01:32:19,861
Just the same, you're sore at me
for coming back, aren't you, sir?
982
01:32:19,886 --> 01:32:24,326
Yes, I'm sore at you - the way I've always
been sore at those fool drummer boys
983
01:32:24,351 --> 01:32:27,055
who stayed on to
play "Last Retreat".
984
01:32:28,104 --> 01:32:32,898
I... I thought maybe we could
make a swim of it, together.
985
01:32:33,945 --> 01:32:36,215
Well...
986
01:32:36,240 --> 01:32:38,759
Whatever happens...
987
01:32:38,784 --> 01:32:41,073
I love you very much.
988
01:32:42,121 --> 01:32:46,018
I've been proud of you
every day of your life,
989
01:32:46,043 --> 01:32:48,749
never as much as at this moment.
990
01:32:50,799 --> 01:32:53,290
I feel tall as a mountain.
991
01:32:57,265 --> 01:33:01,160
Mr Sturges? There's a boy up
forward looking for you, sir.
992
01:33:01,185 --> 01:33:04,206
Yes, Harry, I found him.
993
01:33:04,231 --> 01:33:06,520
He's my son.
994
01:33:13,158 --> 01:33:15,234
She won't spark.
995
01:33:21,626 --> 01:33:23,085
We're finished, mate.
996
01:33:30,803 --> 01:33:36,096
Mr Jackson, you will make the
last entry in the log and secure.
997
01:33:39,439 --> 01:33:45,004
At this hour, all wireless
communication broken off,
998
01:33:45,029 --> 01:33:48,648
all lifeboats manned
and lowered away...
999
01:33:49,993 --> 01:33:52,948
This vessel sinking
hard by the bow.
1000
01:34:09,099 --> 01:34:14,539
Nearer, my God, to thee.
1001
01:34:14,564 --> 01:34:20,921
Nearer to thee.
1002
01:34:20,946 --> 01:34:26,928
Nearer, my God, to thee.
1003
01:34:26,953 --> 01:34:32,810
Nearer to thee.
1004
01:34:32,835 --> 01:34:38,692
E'en though it be a cross.
1005
01:34:38,717 --> 01:34:44,449
That raiseth me.
1006
01:34:44,474 --> 01:34:50,998
Still all my song shall be.
1007
01:34:51,023 --> 01:34:57,395
Nearer, my God, to thee.
1008
01:34:57,615 --> 01:35:03,847
Nearer, my God, to thee.
1009
01:35:03,872 --> 01:35:10,439
Nearer to thee.
1010
01:35:10,464 --> 01:35:16,236
Though like the wanderer.
1011
01:35:16,261 --> 01:35:22,160
The sun gone down.
1012
01:35:22,185 --> 01:35:28,125
Darkness be over me.
1013
01:35:28,150 --> 01:35:34,467
My rest a stone.
1014
01:35:34,492 --> 01:35:41,266
Yet in my dreams I'd be.
1015
01:35:41,291 --> 01:35:47,828
Nearer, my God, to thee.
1016
01:35:48,049 --> 01:35:54,156
Nearer, my God, to thee.
1017
01:35:54,181 --> 01:36:01,457
Nearer to thee.
1018
01:36:01,482 --> 01:36:07,214
Yet in my dreams I'd be.
1019
01:36:07,239 --> 01:36:14,287
Nearer, my God, to thee.
1020
01:36:14,497 --> 01:36:21,273
Nearer, my God, to thee.
1021
01:36:21,298 --> 01:36:23,421
Nearer...
1022
01:37:06,260 --> 01:37:12,368
Thus, on April 15th,
1912, at 0220 hours,
1023
01:37:12,393 --> 01:37:15,330
as the passengers and
crew sang a Welsh hymn,
1024
01:37:15,355 --> 01:37:19,602
RMS "Titanic" passed from
the British registry.
1025
01:37:22,989 --> 01:37:29,221
Seven hundred and twelve people,
in 19 lifeboats, survived.
1026
01:37:29,246 --> 01:37:34,894
Nearer, my God, to thee.
1027
01:37:34,919 --> 01:37:37,815
Nearer to thee.
1028
01:37:37,840 --> 01:37:40,961
Visiontext Subtitles:
Paul Murray
87962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.