All language subtitles for Titanic.1953.720p.BluRay.x264.YIFY-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,244 --> 00:02:13,055 "Happy Maiden Voyage." 2 00:02:13,080 --> 00:02:16,977 Mr and Mrs John Jacob Astor, Stateroom A-56. 3 00:02:17,002 --> 00:02:20,897 - Not so fancy as some. Only bluebells. - Have a look. 4 00:02:20,922 --> 00:02:24,026 "From the woods of Windsor Castle." Blimey! 5 00:02:24,051 --> 00:02:28,906 Devonshire cream for Mr Benjamin Guggenheim. Drop it at the icebox. 6 00:02:28,931 --> 00:02:32,120 "Happy Maiden Voyage, Mr Guggenheim." 7 00:02:32,145 --> 00:02:36,874 "Happy Maiden Voyage." They're in a bloomin' rut! 8 00:02:36,899 --> 00:02:42,131 "Captain EJ Smith." Deliver this to the bridge, and hop to it! 9 00:02:42,156 --> 00:02:44,232 "Mr and Mrs Straus." 10 00:03:24,164 --> 00:03:28,144 With this lot we're taking on from the Continent, we'll have 2200 aboard. 11 00:03:28,169 --> 00:03:31,773 It's thick weather in the harbour. But it'll be clear when you get out. 12 00:03:31,798 --> 00:03:33,275 Cherbourg to New York. 13 00:03:33,300 --> 00:03:36,528 - You'll go by the Great Circle route. - Yes. A southern track. 14 00:03:36,553 --> 00:03:39,865 A fine start, Captain. This is excellent tea. 15 00:03:39,890 --> 00:03:43,162 As to your running time, we know you'll exercise prudence. 16 00:03:43,187 --> 00:03:46,248 However, the company wouldn't resent a record run. 17 00:03:46,273 --> 00:03:49,377 They're good engines, sir. Any other instructions? 18 00:03:49,402 --> 00:03:53,090 With a ship like this, there isn't much to be said, except good luck. 19 00:03:53,115 --> 00:03:56,261 - And I wish I could go with you. - Perhaps next time, sir. 20 00:03:56,286 --> 00:03:59,765 Yes. But that isn't a first sailing. 21 00:03:59,790 --> 00:04:04,453 - For you, sir. - I suppose my wife dug up an extra shirt. 22 00:04:05,463 --> 00:04:10,589 "From Henry Evans, Benbecula, The Hebrides." 23 00:04:12,305 --> 00:04:16,054 Captain Henry Evans. I thought he was dead. 24 00:04:27,280 --> 00:04:32,345 It flew from the mainmast of the old Star of Madagascar, nearly 40 years ago. 25 00:04:32,370 --> 00:04:36,451 I joined as an apprentice. She was a fine sea boat. 26 00:04:37,251 --> 00:04:39,853 Shall we hoist it, sir? 27 00:04:39,878 --> 00:04:43,829 She's not top issue nowadays. But up she goes. 28 00:04:51,099 --> 00:04:53,177 Mr Sanderson. 29 00:05:09,873 --> 00:05:13,372 Looks pretty good at that. 30 00:05:14,962 --> 00:05:18,066 The tender is coming out from Cherbourg, sir. 31 00:05:18,091 --> 00:05:22,195 Mr Sanderson will go ashore on the tender. Will you show him to the gangway? 32 00:05:22,220 --> 00:05:26,468 - Well, Captain, she's all yours. - Goodbye, sir. 33 00:05:40,284 --> 00:05:43,071 Mind your helm! Steady as you go. 34 00:05:53,673 --> 00:05:55,833 Julia. Julia! 35 00:05:57,553 --> 00:06:02,117 - Sandy. I thought you were in Biarritz. - My beautiful Julia, to these ears, 36 00:06:02,142 --> 00:06:05,705 - Biarritz has become a dirty word. - How much did you lose this time? 37 00:06:05,730 --> 00:06:09,043 Well, these are borrowed trousers. Where's your husband? 38 00:06:09,068 --> 00:06:12,505 - He didn't come. - Good. - Maybe we can 'cause a scandal. 39 00:06:12,530 --> 00:06:14,841 I'm afraid I brought the children. 40 00:06:14,866 --> 00:06:17,720 I thought you were taking a house at Deauville. 41 00:06:17,745 --> 00:06:20,283 I changed my mind. Annette! Norman! 42 00:06:22,291 --> 00:06:25,562 Sandy! Quel plaisir de vous voir ici. 43 00:06:25,587 --> 00:06:28,316 - She means "Hello". - Norman. 44 00:06:28,341 --> 00:06:31,402 Good afternoon, sir. I have to go to the starboard side 45 00:06:31,427 --> 00:06:34,263 to see the Marconi aerial. 46 00:06:35,724 --> 00:06:37,952 Stay right here. I'll try to get a chair. 47 00:06:37,977 --> 00:06:42,082 Oh, John, I'm not the first woman in the world who's going to have a baby. 48 00:06:42,107 --> 00:06:44,584 As far as I'm concerned you are. 49 00:06:44,609 --> 00:06:49,382 Forgive me, Mr Astor, but if you're looking for a chair, perhaps my suitcase would do. 50 00:06:49,407 --> 00:06:52,761 - Why, thank you. - Mr Astor, my name's Earl Meeker. 51 00:06:52,786 --> 00:06:56,390 - Yes. Thank you. - I'm looking for the Widener maid. 52 00:06:56,415 --> 00:06:59,894 The maid of Mrs Widener. Is Mrs Widener's maid around? 53 00:06:59,919 --> 00:07:02,230 The Wideners? I think I saw them over there. 54 00:07:02,255 --> 00:07:06,110 I'm looking for the Widener maid. I'm looking for the Widener maid. 55 00:07:06,135 --> 00:07:09,530 Widener maid. I'm looking for the Widener maid. 56 00:07:09,555 --> 00:07:12,854 Well, don't look at me! I got so many maids, 57 00:07:12,867 --> 00:07:16,247 some of the maids take care of the maids. 58 00:07:16,272 --> 00:07:18,583 Can't say I blame the poor fella. 59 00:07:18,608 --> 00:07:22,046 I just haven't got the kind of a face that goes with a bankroll. 60 00:07:22,071 --> 00:07:26,592 I'll flash my badge and blind a few people. 61 00:07:26,617 --> 00:07:30,367 My name's Maude Young, Montana lead mines. 62 00:07:31,832 --> 00:07:34,749 Seasick? That some kind of a cure? 63 00:07:35,794 --> 00:07:38,750 No, it doesn't cure anything. 64 00:07:45,432 --> 00:07:47,993 No running, no pushing! 65 00:07:48,018 --> 00:07:50,036 Merci. I'll pick that up. 66 00:07:50,061 --> 00:07:54,417 Have your boarding tickets ready! Passagers, attention! 67 00:07:54,442 --> 00:08:00,048 La vedette bientot vient de retourner pour prendre les passagers de troisieme classe. 68 00:08:00,073 --> 00:08:03,469 Mettez-vous devant la passerelle. 69 00:08:03,494 --> 00:08:05,972 Ne courez pas, ne vous poussez pas. 70 00:08:05,997 --> 00:08:08,767 Prenez vos billets d'embarquement. 71 00:08:08,792 --> 00:08:12,229 I'm Richard Ward Sturges. I want to arrange passage. 72 00:08:12,254 --> 00:08:16,902 On the Titanic? I'm sorry, sir. This first trip has been sold out since March. 73 00:08:16,927 --> 00:08:21,072 My congratulations. However, I must be on that ship. 74 00:08:21,097 --> 00:08:24,515 I'd like to help you, sir, but I'm sorry. 75 00:08:34,615 --> 00:08:39,179 - Cuida la ninita. - Cuidadito con el camastro. 76 00:08:39,204 --> 00:08:41,777 - No puedo hacer todo, eh? - Es muy pesado. 77 00:08:42,832 --> 00:08:45,310 Perdon. You are Spanish? 78 00:08:45,335 --> 00:08:48,023 - We are Basque. - From wine country. 79 00:08:48,048 --> 00:08:52,653 We go to California, Oregon perhaps. Start grapes, make good wine. 80 00:08:52,678 --> 00:08:55,156 - You have land there? - We buy little piece. 81 00:08:55,181 --> 00:08:59,077 Well, it needn't be such a little piece. Now, you give me that ticket, 82 00:08:59,102 --> 00:09:04,524 and there's enough money here to buy five times as much land. 83 00:09:10,407 --> 00:09:12,426 Madam, there's nothing to discuss. 84 00:09:12,451 --> 00:09:16,615 He can take the next boat and join you in a week or so. One boat's as good as another. 85 00:09:21,586 --> 00:09:24,231 All right, I can always get someone else. 86 00:09:24,256 --> 00:09:30,212 Now, just stop and think. How many years would it take you to buy 100 acres? 87 00:09:33,141 --> 00:09:37,971 Now, go into one of your tribal huddles and convince your wife. 88 00:09:49,996 --> 00:09:51,931 Thank you, Mr... 89 00:09:51,956 --> 00:09:55,705 - Uzcadum. - You've done me a great favour. 90 00:10:02,177 --> 00:10:06,115 Tender alongside. Prepare for boarding. 91 00:10:06,140 --> 00:10:08,298 Stand by main elevators. 92 00:10:13,690 --> 00:10:17,210 Let every good fellow now fill up his glass, vive la compagnie. 93 00:10:17,235 --> 00:10:21,300 And drink to the health of our glorious class, vive la compagnie. 94 00:10:21,325 --> 00:10:25,137 Vive la, vive la, vive I'amour, vive la, vive la, vive I'amour. 95 00:10:25,162 --> 00:10:29,392 Vive I'amour, vive I'amour, vive la compagnie. 96 00:10:29,417 --> 00:10:32,334 Hey! Look at the one in the fur hat. 97 00:10:34,547 --> 00:10:38,327 She's mine. You get the one way back there. 98 00:10:38,340 --> 00:10:42,198 Don't fight. There's plenty to go around. 99 00:10:42,223 --> 00:10:44,300 Come on. 100 00:11:15,972 --> 00:11:20,160 I'm the steward assigned to you, lady. Just call me Giff Rogers. Carry your bag? 101 00:11:20,185 --> 00:11:24,136 Shouldn't you be in school somewhere? 102 00:11:27,944 --> 00:11:30,020 Come on, let's beat the rush. 103 00:11:38,665 --> 00:11:41,644 Drinks and draw for the first watch. Hurry up, Dan. 104 00:11:41,669 --> 00:11:44,772 Keep it honest, keep it fair. Come on, come on, come on. 105 00:11:44,797 --> 00:11:46,873 Well, chaps, here we go. 106 00:11:49,678 --> 00:11:53,616 - Don't trouble yourselves. Lucky Lightoller. - Same old story. 107 00:11:53,641 --> 00:11:56,871 Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan, remove your bottles. It's my treat. 108 00:11:56,896 --> 00:11:58,498 It's a pleasure. 109 00:11:58,523 --> 00:12:01,042 All passengers aboard. Stations for departure. 110 00:12:01,067 --> 00:12:04,588 - Very good, Thompson. - Away you go, old man. 111 00:12:04,613 --> 00:12:09,821 And remember, first watch, first man with the ladies. 112 00:12:15,458 --> 00:12:19,707 Fire all boilers! Have a go, mates. Bend your back. 113 00:12:23,010 --> 00:12:25,298 - Slow ahead all. - Slow ahead all, sir. 114 00:12:33,688 --> 00:12:36,750 - Steady as she goes. - Steady as she goes, Quartermaster. 115 00:12:36,775 --> 00:12:38,519 Steady as she goes, sir. 116 00:12:44,410 --> 00:12:46,533 - Full ahead all. - Full ahead all, sir. 117 00:12:49,373 --> 00:12:54,187 - Full speed ahead from the bridge, sir. - All right. Carry on! 118 00:12:54,212 --> 00:12:56,501 Let her have it! 119 00:13:06,020 --> 00:13:11,856 - Finish stations. Secure fore and aft. - Finish stations. Secure fore and aft. 120 00:13:14,196 --> 00:13:15,922 All right, Mr Lightoller. 121 00:13:15,947 --> 00:13:18,438 - You may take her to sea. - Aye aye, sir. 122 00:13:56,453 --> 00:13:59,807 Hey, you can't come up here. This is for first class only. 123 00:13:59,832 --> 00:14:02,833 I'll do my best to behave properly. 124 00:14:11,930 --> 00:14:16,285 Oh, sir. Mr Sturges. You don't remember me, but I was on the Queen Alexandria. 125 00:14:16,310 --> 00:14:21,833 Of course. Your name is Emma, your daughter is married to a dentist in Plymouth. 126 00:14:21,858 --> 00:14:27,590 - What's the number of Mrs Sturges' cabin? - Stateroom A-52/54. It's right over here. 127 00:14:27,615 --> 00:14:31,135 - But they've gone up to dinner now, sir. - Richard! 128 00:14:31,160 --> 00:14:35,099 - John. Madeleine, my beautiful peacock. - This is a surprise. 129 00:14:35,124 --> 00:14:38,310 Yes, it is. John, I'd like to borrow a shirt and use your razor. 130 00:14:38,335 --> 00:14:41,357 I'm wearing my complete wardrobe. I left in a hurry. 131 00:14:41,382 --> 00:14:44,610 - Help yourself. Take whatever you need. - Oh, one more thing. 132 00:14:44,635 --> 00:14:48,198 If you happen to see Julia, I'd rather you didn't tell her I'm aboard. 133 00:14:48,223 --> 00:14:50,595 I'd like to tell her myself. 134 00:14:52,102 --> 00:14:54,178 "Jean Pablo Uzcadum"? 135 00:15:11,834 --> 00:15:15,619 I said, " What do you want him to do? Flap his wings?" 136 00:15:25,392 --> 00:15:29,664 Mama, you should have protested. It's a really bad table. 137 00:15:29,689 --> 00:15:31,791 There's not a person we know at this end. 138 00:15:31,816 --> 00:15:35,504 Be brave, Annette. These tragedies happen sometimes in life. 139 00:15:35,529 --> 00:15:39,467 Maitire d'hotel, where is Mrs Sturges' table? 140 00:15:39,492 --> 00:15:41,568 Mother. Look! 141 00:15:47,751 --> 00:15:51,106 Well, well. This ship is filled with nice people. 142 00:15:51,131 --> 00:15:53,400 - Hello, Mr Sturges. - Richard! 143 00:15:53,425 --> 00:15:55,903 Pommery, 1892. 144 00:15:55,928 --> 00:16:00,389 Mrs Straus, be careful of this old fox. He has plans. 145 00:16:02,393 --> 00:16:04,871 - Father! How did you get aboard? - Norman. 146 00:16:04,896 --> 00:16:08,167 By the back door. Good to see you, boy. 147 00:16:08,192 --> 00:16:12,214 - Hello, Sandy. - Well... I can see a bridge game at last. 148 00:16:12,239 --> 00:16:14,316 Mrs Widener. George. 149 00:16:21,749 --> 00:16:24,312 - Annette. - Father. 150 00:16:24,337 --> 00:16:29,150 Julia. You all look splendid, and this is going to be great fun. 151 00:16:29,175 --> 00:16:32,863 - I'll get us a better table tomorrow. - Daddy, I'm so glad you're here. 152 00:16:32,888 --> 00:16:38,079 I hope this doesn't upset your plans, Julia. But Norman and I can bunk together. 153 00:16:38,104 --> 00:16:40,665 It's wonderful that you could get away. 154 00:16:40,690 --> 00:16:44,835 - My family will be pleased. - It makes it a better celebration already. 155 00:16:44,860 --> 00:16:48,590 Can I send a message to Grandfather? They have a wireless place upstairs. 156 00:16:48,615 --> 00:16:51,176 Might be a good idea. Run along. 157 00:16:51,201 --> 00:16:56,015 Nothing now, thank you. I'll have a sandwich in the bar. 158 00:16:56,040 --> 00:16:59,103 Annette, I wonder if you'd get a wrap for your mother. 159 00:16:59,128 --> 00:17:01,204 Yes, angel. 160 00:17:02,882 --> 00:17:05,996 Something funny about you, Father. I know. 161 00:17:06,009 --> 00:17:09,134 I've never seen you without a flower before. 162 00:17:15,855 --> 00:17:18,291 Finish your coffee, Julia. 163 00:17:18,316 --> 00:17:22,045 We can walk on deck while I tell you what I think of your performance. 164 00:17:22,070 --> 00:17:28,387 I'm in no hurry to finish my coffee, and not too interested in your opinion. 165 00:17:28,412 --> 00:17:31,558 If I hadn't phoned the house, you'd have got away with it. 166 00:17:31,583 --> 00:17:34,562 Will you explain why you're kidnapping my children? 167 00:17:34,587 --> 00:17:36,897 - I'm not. I'm rescuing them. - From what? 168 00:17:36,922 --> 00:17:39,150 - From you. - That was my guess. 169 00:17:39,175 --> 00:17:42,738 This family reunion story is a deliberate trick to get them away. 170 00:17:42,763 --> 00:17:44,906 It is. And they're never going back. 171 00:17:44,931 --> 00:17:48,286 They're going to stop being rootless hotel children. 172 00:17:48,311 --> 00:17:52,356 - What's wrong with hotels? - Oh, Richard, I... 173 00:17:53,817 --> 00:17:58,006 Richard, please try to see this sanely. We're Americans. We belong in America. 174 00:17:58,031 --> 00:18:02,260 And yet for years we've been galloping all over Europe to be in the proper places. 175 00:18:02,285 --> 00:18:05,556 Winter in St Moritz, Deauville in season, summer in... 176 00:18:05,581 --> 00:18:08,601 What's the use? The same silly calendar, year after year. 177 00:18:08,626 --> 00:18:12,106 - Look at Annette. - I have, with great pride. 178 00:18:12,131 --> 00:18:16,235 She's entertaining, she's discriminating, she has grace and style. 179 00:18:16,260 --> 00:18:17,945 She's an arrogant little prig. 180 00:18:17,970 --> 00:18:22,951 So you've chosen to drag her back to the glories of Mackinac, Michigan. 181 00:18:22,976 --> 00:18:25,495 Any town in any state becomes comic on your lips. 182 00:18:25,520 --> 00:18:27,664 But that's where she's going. 183 00:18:27,689 --> 00:18:31,044 To a big, ugly, pleasant house with the scent of lilacs around it. 184 00:18:31,069 --> 00:18:35,382 Oh, don't worry. She won't turn out dowdy. She'll meet dozens of nice boys. 185 00:18:35,407 --> 00:18:39,639 I have something better in mind for her than being tied down to a lumber salesman. 186 00:18:39,664 --> 00:18:41,432 I know what you have in mind. 187 00:18:41,457 --> 00:18:45,687 I've seen a great many international marriages, but never a happy one. 188 00:18:45,712 --> 00:18:48,982 I don't want to seem over-eager, but, uh, could we...? 189 00:18:49,007 --> 00:18:53,469 Not tonight, Sandy, thank you. More coffee, Julia? 190 00:18:55,556 --> 00:18:59,871 Do you think Annette will be grateful to you for hauling her into the wilderness? 191 00:18:59,896 --> 00:19:03,416 In time. And as for Norman, I can only tell you this 192 00:19:03,441 --> 00:19:07,588 there's not going to be a carriage waiting for him at 9am every morning. 193 00:19:07,613 --> 00:19:11,278 From now on, he's going to walk to school. 194 00:19:12,535 --> 00:19:16,390 Hm. I should have anticipated this. 195 00:19:16,415 --> 00:19:20,353 20 years ago, I made the mistake of thinking I could civilise a girl 196 00:19:20,378 --> 00:19:23,982 who bought her hats out of a Sears, Roebuck catalogue. 197 00:19:24,007 --> 00:19:29,298 I was wrong. And don't think I haven't had my share of regrets. 198 00:19:31,808 --> 00:19:36,885 One thing, Richard. You've... you've always been honest. 199 00:19:47,827 --> 00:19:49,680 Will this one do? Where's Father? 200 00:19:49,705 --> 00:19:53,204 Never mind. It's bedtime. Come on. It's been a long day. 201 00:19:56,754 --> 00:19:59,441 I sent the wireless, sir. 202 00:19:59,466 --> 00:20:01,542 Good. 203 00:20:03,804 --> 00:20:05,548 Well... 204 00:20:06,600 --> 00:20:10,978 - One game of checkers before we turn in? - Yes, sir. 205 00:20:29,876 --> 00:20:33,815 No more sea gulls. It's a mystery, it is. 206 00:20:33,840 --> 00:20:36,443 Take all the fish in the sea. There must be millions. 207 00:20:36,468 --> 00:20:39,696 And you don't feel friendly towards a single one. 208 00:20:39,721 --> 00:20:42,557 But put a bird in the sky, and you feel like old chums. 209 00:20:44,602 --> 00:20:48,539 Listen, lad. This'll teach you what kind of a boat you're working on. 210 00:20:48,564 --> 00:20:51,668 "Mr James J Hays, on board the Titanic." 211 00:20:51,693 --> 00:20:55,089 When he gets to New York, he'll have a private train waiting for him. 212 00:20:55,114 --> 00:20:59,304 - That's handy. No waiting for a seat. - "Mr Benjamin Guggenheim." 213 00:20:59,329 --> 00:21:04,936 "Countess of Rothes. Lady Duff Gordon. Colonel Archibald Butts." 214 00:21:04,961 --> 00:21:09,753 The ship I was on before, all we got was weather reports. 215 00:21:11,467 --> 00:21:13,904 Yes, sir? 216 00:21:13,929 --> 00:21:16,005 A form, please. 217 00:21:24,858 --> 00:21:28,253 - Guess I broke the pencil. - Perhaps I could take it down for you. 218 00:21:28,278 --> 00:21:30,770 No, no, no. I'll do it myself. 219 00:21:35,453 --> 00:21:37,826 Um... Maybe if you would... 220 00:21:41,128 --> 00:21:43,730 It's to my brother. 221 00:21:43,755 --> 00:21:46,317 It's Mr Frank Healey, 222 00:21:46,342 --> 00:21:49,462 689 Boylston Street, Boston. 223 00:21:52,891 --> 00:21:55,299 I am coming home. 224 00:21:58,939 --> 00:22:02,356 I think you should advise the family now 225 00:22:03,779 --> 00:22:08,242 that last week the authorities in Rome... 226 00:22:09,829 --> 00:22:11,973 "Authorities in Rome..." 227 00:22:11,998 --> 00:22:14,571 authorities in Rome... 228 00:22:15,209 --> 00:22:17,582 - I've got that, sir. - Oh. 229 00:22:18,422 --> 00:22:20,498 Well, then say, uh... 230 00:22:24,888 --> 00:22:27,344 I'll be back later. 231 00:22:41,407 --> 00:22:46,470 The bar doesn't open till 11:30. It's the rule on British ships, sir. 232 00:22:46,495 --> 00:22:48,785 I forgot. 233 00:22:55,257 --> 00:22:58,110 - A cup of bouillon, sir? - No, thank you. 234 00:22:58,135 --> 00:23:00,279 He's not interested. 235 00:23:00,304 --> 00:23:03,908 That poor fella had no dinner last night and no breakfast this morning. 236 00:23:03,933 --> 00:23:07,954 - What ails him? - I've seen that look before. 237 00:23:07,979 --> 00:23:10,625 - He's a runaway. - From what? - Some woman? 238 00:23:10,650 --> 00:23:14,186 No. He's running too fast for that. 239 00:23:20,954 --> 00:23:23,390 - What's the commotion? - Where I come from, 240 00:23:23,415 --> 00:23:25,809 this'd be a revival meeting or a crap game. 241 00:23:25,834 --> 00:23:30,231 Get your tickets for the anchor pool. Ten dollars gives you a chance to win 600. 242 00:23:30,256 --> 00:23:33,376 Wait a minute. I wanna get in on this. 243 00:23:36,889 --> 00:23:38,075 How do you play this? 244 00:23:38,100 --> 00:23:41,661 Draw a number. If it corresponds to the minute we drop anchor, you win. 245 00:23:41,686 --> 00:23:43,764 Five. 246 00:23:44,982 --> 00:23:48,669 Don't be shy there, Mr Straus. Draw a good one. 247 00:23:48,694 --> 00:23:51,131 You draw, Mama. 248 00:23:51,156 --> 00:23:55,106 - What's our lucky number, dear? - Seventeen. 249 00:24:07,092 --> 00:24:10,212 Hey, Tom. Here. You get it, will you? 250 00:24:21,818 --> 00:24:25,714 Morning. They're selling tickets on the anchor pool down there. 251 00:24:25,739 --> 00:24:28,342 - Oh? - Yes. I thought you didn't notice. 252 00:24:28,367 --> 00:24:33,991 - Maybe I could get one for you. - No, thank you. I'm not much of a gambler. 253 00:24:35,125 --> 00:24:39,480 - How about some soup? Nice and hot. - Thank you. I just had some. 254 00:24:39,505 --> 00:24:42,483 Oh, this is for Purdue. It's a college out in Indiana. 255 00:24:42,508 --> 00:24:46,572 - Everybody thinks it's Princeton. - I see. 256 00:24:46,597 --> 00:24:50,285 Well, to answer your question, her name is Annette, she's going on 18, 257 00:24:50,310 --> 00:24:53,872 - and I think she's very pretty too. - Well, now that you brought it up, 258 00:24:53,897 --> 00:24:56,959 I think I kinda got off on the wrong foot with her. 259 00:24:56,984 --> 00:24:59,169 When I asked her if I could sit next to her, 260 00:24:59,194 --> 00:25:02,716 she said she'd rather stand all the way to New York. 261 00:25:02,741 --> 00:25:06,386 - What's your name? - Giff Rogers. - Gifford is a family name. 262 00:25:06,411 --> 00:25:08,848 My mother said one of us had to be called Gifford. 263 00:25:08,873 --> 00:25:11,351 Sorry. I always get friendly, pop off the bat. 264 00:25:11,376 --> 00:25:15,355 - Sit down. - I'm on the tennis team. 265 00:25:15,380 --> 00:25:17,742 The athletic association shot us over to play 266 00:25:17,755 --> 00:25:20,194 Oxford during Easter. We lost every match. 267 00:25:20,219 --> 00:25:23,281 - Will she be at the dance tonight? - She likes music. 268 00:25:23,306 --> 00:25:25,242 I'd better get my blue suit pressed. 269 00:25:25,267 --> 00:25:29,664 Still the same. Young men hurrying to get their blue suits pressed. 270 00:25:29,689 --> 00:25:34,982 Mrs Sturges, I bet I can count on you to put in a good word for me. 271 00:25:36,948 --> 00:25:40,720 "When I was one-and-twenty, I heard a wise man say," 272 00:25:40,745 --> 00:25:44,223 "Give crowns and pounds and guineas But not your heart away. 273 00:25:44,248 --> 00:25:47,811 "Give pearls away and rubies But keep your fancy free." 274 00:25:47,836 --> 00:25:51,964 "But I was one-and-twenty, No use to talk to me." 275 00:25:52,091 --> 00:25:55,027 "When I was one-and-twenty I heard him say again," 276 00:25:55,052 --> 00:25:58,324 'The heart out of the bosom Was never given in vain. 277 00:25:58,349 --> 00:26:02,912 "This paid with sighs a plenty And sold for endless rue." 278 00:26:02,937 --> 00:26:06,041 That's pretty. But do you believe it? 279 00:26:06,066 --> 00:26:10,754 I can't answer for myself, but if I were a tennis player from Purdue, 280 00:26:10,779 --> 00:26:14,315 I wouldn't believe it, not a single word. 281 00:26:36,726 --> 00:26:41,707 A fine, healthy bumpkin. Are you breaking ground for Annette? 282 00:26:41,732 --> 00:26:43,168 You're up early. 283 00:26:43,193 --> 00:26:46,839 I had to scratch around for clothes. Not a bad shop. They have everything. 284 00:26:46,864 --> 00:26:50,344 - Dinnerjackets, I trust. - Naturally. It'll be ready tonight. 285 00:26:50,369 --> 00:26:53,074 So... life can go on. 286 00:27:04,926 --> 00:27:07,029 Good morning, Annette. 287 00:27:07,054 --> 00:27:09,866 I thought you were a pot of coffee. What time is it? 288 00:27:09,891 --> 00:27:14,205 Eleven o'clock. A brand-new day that's never been touched. 289 00:27:14,230 --> 00:27:16,499 I'm absolutely famished. 290 00:27:16,524 --> 00:27:19,377 Your brother never picks up anything. Where is he? 291 00:27:19,402 --> 00:27:23,424 Where's my breakfast? I sent him to order it half an hour ago. 292 00:27:23,449 --> 00:27:25,592 Beautiful. Lanvin? 293 00:27:25,617 --> 00:27:27,344 Mm-hm. 294 00:27:27,369 --> 00:27:30,432 - This one Lucille, I imagine. - Yes, angel. 295 00:27:30,457 --> 00:27:33,060 Your mother seems to have packed everything. 296 00:27:33,085 --> 00:27:37,524 Of course, some of them will be a little out of place in Mackinac. 297 00:27:37,549 --> 00:27:40,986 Still, plenty of practical things. 298 00:27:41,011 --> 00:27:45,366 What, only high heels? You'll have to have something to walk in. 299 00:27:45,391 --> 00:27:49,121 As soon as we arrive, you ought to buy her some of those flat shoes. 300 00:27:49,146 --> 00:27:52,416 "Ground grippers", I believe. She'll need lots of things. 301 00:27:52,441 --> 00:27:55,254 That'd be a waste of money forjust a short visit. 302 00:27:55,279 --> 00:27:58,090 Let's not talk about that now. Get up, Annette. 303 00:27:58,115 --> 00:28:00,886 As your mother has said, it's a brand-new day. 304 00:28:00,911 --> 00:28:03,402 Yes? 305 00:28:04,456 --> 00:28:08,643 Ah. Thank you, Emma. Those cheeks of yours bloom in the salt air. 306 00:28:08,668 --> 00:28:11,207 - Oh, Mr Sturges. - Annette? 307 00:28:13,549 --> 00:28:15,838 There we are. 308 00:28:17,679 --> 00:28:21,451 - May I bone your kipper, mademoiselle? - Yes, angel. 309 00:28:21,476 --> 00:28:24,872 - Is today the 12th or the 13th? - The 13th. 310 00:28:24,897 --> 00:28:27,458 They should just be sitting down to luncheon 311 00:28:27,483 --> 00:28:30,669 in that extraordinary room overlooking the fountains, 312 00:28:30,694 --> 00:28:34,633 the arthritic old princess under the finest crystal chandelier in Europe, 313 00:28:34,658 --> 00:28:38,637 and Mr Paderewski complaining about the draught. 314 00:28:38,662 --> 00:28:40,881 And at the end of the table, one young man 315 00:28:40,894 --> 00:28:43,185 next to an empty chair with a tear in his eye. 316 00:28:43,210 --> 00:28:46,772 A crystal tear is my guess. What excuse did you give him, Annette? 317 00:28:46,797 --> 00:28:49,234 I dropped him a note. 318 00:28:49,259 --> 00:28:51,945 - Let's go. - A note? Was I supposed to be somewhere? 319 00:28:51,970 --> 00:28:56,368 It's perfectly all right if your mother explained it to them. See you later. 320 00:28:56,393 --> 00:28:59,579 - Wait. Explain it to me. - What's one party more or less? 321 00:28:59,604 --> 00:29:03,291 Julia, a luncheon at the Metternichs' is not exactly a wiener roast. 322 00:29:03,316 --> 00:29:06,546 Was there some reason, Mother, I wasn't told I was invited? 323 00:29:06,571 --> 00:29:08,382 Your mother's a sensible woman. 324 00:29:08,407 --> 00:29:12,720 She probably felt something might come of it, some involvement with the young master. 325 00:29:12,745 --> 00:29:16,766 To be perfectly frank, I was afraid. He's an arrogant little toad. 326 00:29:16,791 --> 00:29:21,021 He does look a little like a toad. But he's a highly eligible toad. 327 00:29:21,046 --> 00:29:24,942 Not many young men are related to both the Metternichs and the Rothschilds. 328 00:29:24,967 --> 00:29:27,708 I don't think he looks like a toad. And I see no 329 00:29:27,721 --> 00:29:30,533 reason why we couldn't have left a week later. 330 00:29:30,558 --> 00:29:36,081 Annette, mind your manners. It wasn't a question of a week or two weeks. 331 00:29:36,106 --> 00:29:40,168 This was as good a time as any to bow out. 332 00:29:40,193 --> 00:29:43,279 - "Bow out"? - Yes, I'm afraid so. 333 00:29:44,532 --> 00:29:46,551 Ah, adieu, great world. 334 00:29:46,576 --> 00:29:50,471 What your father is saying is that I'm taking you home for good. 335 00:29:50,496 --> 00:29:54,174 I won't see an arranged marriage, or you jumping 336 00:29:54,187 --> 00:29:57,939 from title to title the rest of your life. 337 00:29:57,964 --> 00:30:02,612 Father, I want to ask you one question: do you approve of all this? 338 00:30:02,637 --> 00:30:06,256 Annette, I adore you, you know that. 339 00:30:06,893 --> 00:30:10,593 Are you going to stay in Michigan for good? 340 00:30:11,647 --> 00:30:16,774 I'm a hopeless case, far too old to alter my preferences now. 341 00:30:18,364 --> 00:30:22,113 - When are you going back? - By the next boat. 342 00:30:23,537 --> 00:30:26,823 Whenever you go, I go with you. 343 00:30:29,543 --> 00:30:32,606 As for you, Mother, I love you very much, 344 00:30:32,631 --> 00:30:35,418 but my address is Paris, France. 345 00:30:43,977 --> 00:30:47,290 Thank you, Richard. You were most helpful. 346 00:30:47,315 --> 00:30:50,668 Now you see why I wanted to steal a little more time. 347 00:30:50,693 --> 00:30:55,299 Please, Julia, let's not bicker, since there's no love lost between us. 348 00:30:55,324 --> 00:31:01,862 That's the tragic part, Richard. There's been so much love lost between us. 349 00:31:11,719 --> 00:31:13,914 Hurry up! We have our first match at 11:30. 350 00:31:13,927 --> 00:31:16,199 If it's not asking too much, what match? 351 00:31:16,224 --> 00:31:22,762 - The shuffleboard tournament. I entered us. - Good. We're the team to beat. 352 00:31:57,481 --> 00:31:59,883 I'm going to dress for dinner. Alter course at 353 00:31:59,896 --> 00:32:02,378 ten o'clock. It's posted in the chart house. 354 00:32:02,403 --> 00:32:04,423 What's this note, "binoculars"? 355 00:32:04,448 --> 00:32:07,718 - It's Murdoch, sir. We're shy on binoculars. - Oh. How come? 356 00:32:07,743 --> 00:32:10,429 I don't know, sir. We've got enough for the bridge. 357 00:32:10,454 --> 00:32:13,308 The lookouts and the crow's nest are doing without. 358 00:32:13,333 --> 00:32:19,124 Well, make up a requisition. We'll pick up some in New York. 359 00:32:22,011 --> 00:32:24,738 - It's very nice material. - It's a beautiful suit. 360 00:32:24,763 --> 00:32:28,910 I said it was nice material. You did a fast job. Thank you. 361 00:32:28,935 --> 00:32:31,705 I'd better have a handkerchief. 362 00:32:31,730 --> 00:32:35,500 Norman, it's time for us to pick up our ladies. 363 00:32:35,525 --> 00:32:37,650 - Norman? - Yes, sir? 364 00:32:38,697 --> 00:32:41,508 Would it be all right if I ate in the cabin tonight? 365 00:32:41,533 --> 00:32:43,970 We're dining at the captain's table. 366 00:32:43,995 --> 00:32:47,182 That's just it, sir. I'd feel out of place. 367 00:32:47,207 --> 00:32:51,729 There's something bothering you. What is it? 368 00:32:51,754 --> 00:32:53,545 It's nothing, sir. 369 00:32:55,633 --> 00:32:57,985 Is this what's worrying you? 370 00:32:58,010 --> 00:33:01,741 There are two other boys on this ship. They're an inch shorter than I am, 371 00:33:01,766 --> 00:33:03,409 and they have long trousers. 372 00:33:03,434 --> 00:33:06,871 You're a worthless scamp. You've been growing behind my back. 373 00:33:06,896 --> 00:33:11,543 Mr Webster, this is no way to let a young man walk out of your shop. 374 00:33:11,568 --> 00:33:15,924 - You'll have to put in some more overtime. - It's a pleasure, sir. 375 00:33:15,949 --> 00:33:19,780 - Your fitting, Mr Sturges. - Thank you, sir. 376 00:33:43,272 --> 00:33:48,880 Mother, could you help me with this snap? If you're busy, I can call the stewardess. 377 00:33:48,905 --> 00:33:51,478 That won't be necessary. 378 00:33:56,414 --> 00:34:00,032 - I love those earrings on you. - Thank you. 379 00:34:04,673 --> 00:34:07,776 Are we going to cross the entire ocean in polite silence? 380 00:34:07,801 --> 00:34:14,055 I'd be very happy to chatter like a magpie if I could think of a single word to say. 381 00:34:18,062 --> 00:34:19,878 Come in. 382 00:34:20,066 --> 00:34:22,984 - Well, are we ready? - Yes, angel. 383 00:34:25,155 --> 00:34:27,716 - You look beautiful. - I'm glad you're pleased. 384 00:34:27,741 --> 00:34:30,094 Norman's at the tailor's. Will you pick him up? 385 00:34:30,119 --> 00:34:32,629 I don't want to go into dinner with him. 386 00:34:32,642 --> 00:34:35,227 Then you can trail at a respectful distance. 387 00:34:35,252 --> 00:34:39,830 - We'll all meet at the captain's table. - Yes, angel. 388 00:34:41,300 --> 00:34:45,947 Well, Julia, I imagine after a few hours we've reached the same conclusion. 389 00:34:45,972 --> 00:34:51,996 We scream, we shout, we hurt each other, but we calm down. Things aren't so bad. 390 00:34:52,021 --> 00:34:54,248 They never are for you. You always win. 391 00:34:54,273 --> 00:34:58,853 I don't regard this as a victory. It's an adjustment. 392 00:35:02,116 --> 00:35:05,679 Before you go down, you'd better know how things are going to be. 393 00:35:05,704 --> 00:35:08,023 I've given up on Annette. Her standards will 394 00:35:08,036 --> 00:35:10,434 always be the chic club, the royal enclosure, 395 00:35:10,459 --> 00:35:13,271 and that's her decision, she's almost of age. 396 00:35:13,296 --> 00:35:17,942 But Norman is still a child. I'm not taking any chances with him. He stays in America. 397 00:35:17,967 --> 00:35:23,033 Now, wait a minute, Julia. What is this all about? 398 00:35:23,058 --> 00:35:26,995 I should think it would be perfectly clear. I won't see Norman thrown away. 399 00:35:27,020 --> 00:35:29,239 He stays with me. And if you try to interfere, 400 00:35:29,252 --> 00:35:31,542 I'll be as common as you think I am. 401 00:35:31,567 --> 00:35:36,563 I'll fight you tooth and nail. I'll take you to the courts! 402 00:35:37,616 --> 00:35:41,845 - Could you be common in a lower voice? - I'll say it in any tone you want. 403 00:35:41,870 --> 00:35:44,142 But that's the way it's going to be! 404 00:35:44,167 --> 00:35:49,147 You crazy woman. You're talking about the most important thing in my life. 405 00:35:49,172 --> 00:35:52,735 - I have plans for Norman. - That he should grow up to be you? 406 00:35:52,760 --> 00:35:55,251 Possibly. I'm satisfied. 407 00:35:56,680 --> 00:36:00,869 Is it so extraordinary that I should want to have some portion of myself survive? 408 00:36:00,894 --> 00:36:05,457 Some portion of your...? Oh, yes, I forgot. The best-dressed man of his day. 409 00:36:05,482 --> 00:36:08,670 That's what they're going to write on your tombstone. 410 00:36:08,695 --> 00:36:12,591 But I won't have it for Norman. He stays with me! 411 00:36:12,616 --> 00:36:16,971 My dear Julia, I've been around enough bridge tables 412 00:36:16,996 --> 00:36:20,600 to recognise someone who is holding a high trump. 413 00:36:20,625 --> 00:36:23,829 Play it now, if you're going to. 414 00:36:25,381 --> 00:36:27,670 We'll discuss it later. 415 00:36:28,551 --> 00:36:30,627 Now! 416 00:36:31,722 --> 00:36:34,605 All right, Richard. One question first? 417 00:36:34,618 --> 00:36:37,578 If it's about Norman, you know the answer. 418 00:36:37,603 --> 00:36:43,127 No court in the world, no power under heaven can force me to give up my son. 419 00:36:43,152 --> 00:36:45,228 He is not your son. 420 00:37:45,225 --> 00:37:49,748 All I propose, Mr Straus, is a small game at small stakes. 421 00:37:49,773 --> 00:37:53,835 Don't act as if I were on a banana boat. I prefer good bridge and poverty. 422 00:37:53,860 --> 00:37:57,005 Sounds rather like St Francis, doesn't it? 423 00:37:57,030 --> 00:38:01,094 - Mr Sturges. Someone's looking for you. - Richard, this young man... 424 00:38:01,119 --> 00:38:05,559 At the door there's a woman. Some name like "Uzcadum". She's French, I guess. 425 00:38:05,584 --> 00:38:11,940 - Will you excuse me a moment, Captain? - I believe we've all finished. 426 00:38:11,965 --> 00:38:14,569 Do you expect to be long in New York, Mrs Astor? 427 00:38:14,594 --> 00:38:17,447 Your mother thought you might like to dance tonight. 428 00:38:17,472 --> 00:38:20,075 She and I got to be very good friends. 429 00:38:20,100 --> 00:38:22,983 I'm afraid I forgot to mention you, Mr Rogers. 430 00:38:22,996 --> 00:38:25,956 We were talking about something else. 431 00:38:25,981 --> 00:38:28,752 If Mr Rogers would like a dance, I'd be delighted. 432 00:38:28,777 --> 00:38:30,854 You would? 433 00:38:32,532 --> 00:38:37,262 - The dance floor is this way, isn't it? - This is great. And the band's slick. 434 00:38:37,287 --> 00:38:41,016 - Wait till you meet the other fellows. - We're going to have one dance. 435 00:38:41,041 --> 00:38:43,519 Just one? 436 00:38:43,544 --> 00:38:47,857 I was quite horrid to my mother today. If I can please her by dancing with you... 437 00:38:47,882 --> 00:38:52,196 - As I said before, I'd be delighted. - OK. What's the difference? 438 00:38:52,221 --> 00:38:58,556 If you get a good omelette, who cares whether the chicken likes you or not? 439 00:39:20,755 --> 00:39:22,831 Keep going. 440 00:39:23,883 --> 00:39:26,375 Right. Now, sign this too. 441 00:39:29,932 --> 00:39:32,911 - Both of them. - I still say not right to sign this. 442 00:39:32,936 --> 00:39:36,164 - I am not head of family... - Please, Mrs Uzcadum. 443 00:39:36,189 --> 00:39:40,141 Do me a favour, and stop worrying. Here, sign. 444 00:39:48,747 --> 00:39:52,392 Now, you keep these papers. I'll send the steward tomorrow. 445 00:39:52,417 --> 00:39:54,978 Say, uh... we're getting up a bridge game. 446 00:39:55,003 --> 00:39:58,232 Sandy Comstock tells me you're a player from away back. 447 00:39:58,257 --> 00:40:00,333 Yes. 448 00:40:15,819 --> 00:40:18,631 You need a topcoat, Richard. It's grown cold. 449 00:40:18,656 --> 00:40:20,697 Yes, it has. 450 00:40:21,744 --> 00:40:24,033 The Labrador Current. 451 00:40:28,377 --> 00:40:31,647 I wonder if you'd tell me, Julia. 452 00:40:31,672 --> 00:40:35,694 Have I been the laughing stock of our friends all these years? 453 00:40:35,719 --> 00:40:39,740 - Does everybody know? - No one except you and me. 454 00:40:39,765 --> 00:40:42,451 Aren't you forgetting at least one other person? 455 00:40:42,476 --> 00:40:45,394 Not even he. I never saw him again. 456 00:40:46,439 --> 00:40:48,729 What very good manners. 457 00:40:50,152 --> 00:40:53,757 There's no way for me to make it seem right. 458 00:40:53,782 --> 00:40:58,846 It happened after one of those endless rows and private humiliations, 459 00:40:58,871 --> 00:41:02,517 in the days before you made me over into your image. 460 00:41:02,542 --> 00:41:05,978 One of the summers we had the beach house. 461 00:41:06,003 --> 00:41:10,108 I'd left a party because I knew I'd cry if there was one more reference made 462 00:41:10,133 --> 00:41:14,907 to my gaucherie, to the... to the dress I had chosen to wear. 463 00:41:14,932 --> 00:41:20,371 On the beach by our cottage a young man was skipping stones across the water. 464 00:41:20,396 --> 00:41:24,919 He assured me he was not a burglar, and we began to talk. 465 00:41:24,944 --> 00:41:29,675 He said something admiring to me when I needed it most, 466 00:41:29,700 --> 00:41:33,136 a pure, sweet, unsolicited compliment. 467 00:41:33,161 --> 00:41:38,668 I... I took his face in my hands, and kissed him out of gratitude. 468 00:41:41,547 --> 00:41:46,126 You... you needn't trouble yourself as to who he was, 469 00:41:48,096 --> 00:41:52,473 except that he was a much nicer person than you or I. 470 00:42:14,001 --> 00:42:16,938 I think I understand. 471 00:42:16,963 --> 00:42:21,839 From now on, Norman belongs to you. I shall make no claim. 472 00:42:23,179 --> 00:42:26,762 Both of you will be taken care of decently. 473 00:42:27,809 --> 00:42:33,667 But I don't want to see him or hear from him or... be remembered by him. 474 00:42:33,692 --> 00:42:37,546 - Is that really necessary? - I'm afraid it is. 475 00:42:37,571 --> 00:42:41,273 As you pointed out, Norman and I began as strangers. 476 00:42:42,327 --> 00:42:44,846 So be it. 477 00:42:44,871 --> 00:42:50,604 Oh, my poor Richard. How you hate me. And for the wrong reasons. 478 00:42:50,629 --> 00:42:55,025 Not because I committed an of fence against common decency, 479 00:42:55,050 --> 00:43:00,490 but because Norman isn't an elegant extension of Richard Ward Sturges. 480 00:43:00,515 --> 00:43:07,811 For you, what happened isn't a mortal sin. It is an inexcusable breach of etiquette. 481 00:43:08,857 --> 00:43:12,275 Thank you, Julia. I stand reproved. 482 00:44:20,359 --> 00:44:22,436 Good evening, Mr... 483 00:44:33,833 --> 00:44:35,393 Harry? 484 00:44:35,418 --> 00:44:37,494 Thank you. 485 00:44:44,679 --> 00:44:46,824 - I see you have your game. - You're in it. 486 00:44:46,849 --> 00:44:50,245 - Mr Guggenheim's keeping the seat warm. - Uh, two no trump. 487 00:44:50,270 --> 00:44:52,831 A heart bid from there. 488 00:44:52,856 --> 00:44:55,585 You can only play one more rubber, Mr Straus. 489 00:44:55,610 --> 00:44:58,671 Whenever you feel like stopping, I can take over, sir. 490 00:44:58,696 --> 00:45:01,483 - My trick. - Do you mind? 491 00:45:20,639 --> 00:45:22,596 Aldebaran... 492 00:45:23,642 --> 00:45:26,560 you lonely star. 493 00:45:27,104 --> 00:45:29,248 Look around at the others. 494 00:45:29,273 --> 00:45:32,669 The friendly Pleiades are better off. There's seven of 'em. 495 00:45:32,694 --> 00:45:35,381 No, wait. Let me count. 496 00:45:35,406 --> 00:45:37,592 Answer up for the roll call. 497 00:45:37,617 --> 00:45:41,236 There's four... six... seven. 498 00:45:42,039 --> 00:45:44,328 They're all there. 499 00:45:48,629 --> 00:45:54,503 Have you ever noticed, my dear lady, that the stars are never late? 500 00:45:55,680 --> 00:45:58,201 They made you cry. 501 00:45:58,226 --> 00:46:00,551 Or wasn't it the stars? 502 00:46:02,522 --> 00:46:06,168 Yes. Yes, yes, I... I'm drunk. 503 00:46:06,193 --> 00:46:10,025 I... I'm always two things: I'm drunk, and I'm helpful. 504 00:46:10,614 --> 00:46:16,388 - Thank you, I don't need any help. - Then you're very, very unique. 505 00:46:16,413 --> 00:46:22,453 "Very unique". It's a grammatical error. "Unique" stands by itself. 506 00:46:34,725 --> 00:46:37,218 Are you hurt? 507 00:46:38,272 --> 00:46:40,625 I'm all right. 508 00:46:40,650 --> 00:46:46,132 If, uh... you would just be so kind as to point me toward the bar. 509 00:46:46,157 --> 00:46:49,051 You're going to your cabin. What number is it? 510 00:46:49,076 --> 00:46:53,515 - My dear, unique lady, I am going to the bar. - No, you're not. 511 00:46:53,540 --> 00:46:56,113 Where is the key to your cabin? 512 00:47:15,024 --> 00:47:18,587 - I'll send in the ship's doctor. - No, no, no, no. Let him sleep. 513 00:47:18,612 --> 00:47:22,360 Got some, uh, spirits of ammonia over here. 514 00:47:24,035 --> 00:47:26,323 I'll get it. Sit down. 515 00:47:46,185 --> 00:47:48,580 Take this. 516 00:47:48,605 --> 00:47:50,750 Good night. 517 00:47:50,775 --> 00:47:54,421 - Thank you for being so generous. - That's all right. Just go to bed. 518 00:47:54,446 --> 00:48:01,303 You know what I mean. Thank you for not mentioning my... strange luggage. 519 00:48:01,328 --> 00:48:04,557 - Are you a minister? - Priest. 520 00:48:04,582 --> 00:48:07,602 Or, rather, I was until last week. 521 00:48:07,627 --> 00:48:11,899 At three o'clock on April 8th, my duties, my privileges as a servant of God, 522 00:48:11,924 --> 00:48:14,298 were formally terminated. 523 00:48:15,805 --> 00:48:18,094 It was this. 524 00:48:19,684 --> 00:48:23,330 You know why I started - at least, the reason I gave myself? 525 00:48:23,355 --> 00:48:28,211 A priest in a slum parish knows all the sadness of the world. He needs support. 526 00:48:28,236 --> 00:48:31,923 So I used to lean on a little Hennessy's. Just a little at first. 527 00:48:31,948 --> 00:48:37,889 People said, " Well, that's only natural. The young father has a bad cold." 528 00:48:37,914 --> 00:48:42,228 It got so I used to have those colds in the middle of July, lots of 'em. 529 00:48:42,253 --> 00:48:48,651 I can hear the bishop's voice now: "Do you prefer that stuff to your God?" 530 00:48:48,676 --> 00:48:52,614 Well, God and I knew better, but I couldn't stop, 531 00:48:52,639 --> 00:48:56,055 because I had a private devil all my own. 532 00:48:59,313 --> 00:49:02,835 In Rome, they were very kind, but they were very final. 533 00:49:02,860 --> 00:49:07,653 I was sacked and prayed for, and sent off in the morning. 534 00:49:09,784 --> 00:49:13,722 How do you cover that in ten words in a wireless 535 00:49:13,747 --> 00:49:17,994 to a family that loved you and sacrificed for you? 536 00:49:23,342 --> 00:49:25,253 You see, my dear lady, 537 00:49:26,305 --> 00:49:30,469 you're not the only one who walks in trouble. 538 00:49:33,396 --> 00:49:35,519 Good night. 539 00:50:10,313 --> 00:50:13,250 Can I have some eggs, please? Three minutes. 540 00:50:13,275 --> 00:50:16,171 How's topside? Is that bridge game still going on? 541 00:50:16,196 --> 00:50:22,093 - I don't think they're ever gonna stop. - Well, time to relieve the chief. 542 00:50:22,118 --> 00:50:26,497 Be careful of that coffee. It can stand up and walk! 543 00:50:34,468 --> 00:50:37,404 - Morning, Chief. Ready to relieve. - Good morning. 544 00:50:37,429 --> 00:50:41,367 Steering south 71 west, speed 21 knots. 545 00:50:41,392 --> 00:50:45,342 - 21? Who ordered the increase? - The captain. 546 00:50:50,986 --> 00:50:53,062 Jackson! 547 00:50:55,325 --> 00:50:59,138 Take over a moment. I must speak to the captain. 548 00:50:59,163 --> 00:51:03,411 Holy, holy, holy. 549 00:51:04,461 --> 00:51:10,317 Though the darkness hide thee. 550 00:51:10,342 --> 00:51:18,342 Though the eye of sinful man thy glory may not see. 551 00:51:22,440 --> 00:51:27,672 Only thou art holy. 552 00:51:27,697 --> 00:51:33,594 There is none beside thee. 553 00:51:33,619 --> 00:51:38,351 Perfect in power. 554 00:51:38,376 --> 00:51:46,376 In love and purity. 555 00:51:47,345 --> 00:51:52,554 Amen. 556 00:52:00,986 --> 00:52:03,630 The Lord bless us, and keep us. 557 00:52:03,655 --> 00:52:07,677 The Lord make his face to shine upon us, and be gracious unto us. 558 00:52:07,702 --> 00:52:13,267 The Lord lift up his countenance upon us, and give us peace, now and for evermore. 559 00:52:13,292 --> 00:52:15,369 Amen. 560 00:52:23,220 --> 00:52:25,448 - Good morning. - Good morning, Captain. 561 00:52:25,473 --> 00:52:28,659 - Lovely day, isn't it? - Excuse me, sir. 562 00:52:28,684 --> 00:52:31,581 There's an iceberg warning posted in the chart house. 563 00:52:31,606 --> 00:52:36,002 - Yes, I know. I put it there. - I just wondered about our speed, sir. 564 00:52:36,027 --> 00:52:40,090 It's a clear sea, and our track takes us south of the reported ice field. 565 00:52:40,115 --> 00:52:42,551 - Anything else? - No, sir. 566 00:52:42,576 --> 00:52:47,099 Mr and Mrs Astor, I should like you to meet our second officer, Mr Lightoller. 567 00:52:47,124 --> 00:52:51,645 He's worried about our ship. I remember a man like that in the old days. 568 00:52:51,670 --> 00:52:55,902 Always afraid we were carrying too much sail. But the wind never did us any harm. 569 00:52:55,927 --> 00:53:00,505 - I like your spirit, Mr Lightoller. - Thank you, sir. 570 00:53:03,435 --> 00:53:05,704 All right if I skip now? Big match coming up. 571 00:53:05,729 --> 00:53:07,805 Yes, dear. 572 00:53:23,875 --> 00:53:27,772 I believe that's your trick, Widener. Are you leaving it there to hatch? 573 00:53:27,797 --> 00:53:30,667 Sorry, Sturges. I'm knocked out. 574 00:53:31,717 --> 00:53:34,613 It's almost 10:30, Father. We should have a warm-up. 575 00:53:34,638 --> 00:53:37,491 You'll have to find someone else. I'm busy. 576 00:53:37,516 --> 00:53:40,370 - Yes, sir. - An even hundred rubber. 577 00:53:40,395 --> 00:53:44,333 - That's enough for me. - I guess it's time for us all to quit. 578 00:53:44,358 --> 00:53:46,835 I see no reason to stop. We'll get a fourth. 579 00:53:46,860 --> 00:53:50,674 I'll be glad to fill in, if it's all right with everybody. 580 00:53:50,699 --> 00:53:52,842 Please do. Cut. 581 00:53:52,867 --> 00:53:55,847 The name's Meeker. Earl Meeker. 582 00:53:55,872 --> 00:53:59,267 All right, let's have some more coffee and double the stakes. 583 00:53:59,292 --> 00:54:02,626 - How much do I owe? - We'll let you know. 584 00:54:04,382 --> 00:54:07,736 Excuse me, Father. Maybe I could have the match postponed... 585 00:54:07,761 --> 00:54:12,492 I told you I'm not interested in the match. Find someone else! 586 00:54:12,517 --> 00:54:14,593 Yes, sir. 587 00:54:22,403 --> 00:54:24,296 - Spade. - Pass. 588 00:54:24,321 --> 00:54:25,732 Two hearts. 589 00:54:28,493 --> 00:54:31,431 He certainly clouded up. 590 00:54:31,456 --> 00:54:35,352 Well, a word'll do it faster than a hickory stick anytime. 591 00:54:35,377 --> 00:54:38,147 A spade. Two hearts. Your call. 592 00:54:38,172 --> 00:54:40,460 I pass. 593 00:54:49,142 --> 00:54:51,930 - Morning. - Hello. 594 00:55:23,643 --> 00:55:27,955 I guess it's of no importance, but I wanted to tell you something about last night. 595 00:55:27,980 --> 00:55:32,211 No need to. You danced with me four times. That's more than I figured on. 596 00:55:32,236 --> 00:55:35,881 No, I mean the way I walked off without saying anything. 597 00:55:35,906 --> 00:55:38,928 It wasn't very adult of me, and I believe in being adult. 598 00:55:38,953 --> 00:55:41,254 Just forget it. You did your bit, only I 599 00:55:41,267 --> 00:55:43,641 kind of figured you were having a good time. 600 00:55:43,666 --> 00:55:47,228 - To be frank, I was. - You left me in the middle of the floor. 601 00:55:47,253 --> 00:55:52,651 I didn't know what to do when the orchestra started playing that funny dance. 602 00:55:52,676 --> 00:55:54,570 - The Navajo Rag? - That's the one. 603 00:55:54,595 --> 00:55:57,365 - I'd never heard it before... - Never heard it? 604 00:55:57,390 --> 00:56:01,161 Where have you been? Locked up? Why, that's the hottest jig the kids do. 605 00:56:01,186 --> 00:56:04,235 Yes, I noticed those girls with your friends. 606 00:56:04,248 --> 00:56:07,377 They seemed to, well... shake automatically. 607 00:56:07,402 --> 00:56:11,675 - Especially the pretty one with the dark hair. - Oh, she's a glue-foot. 608 00:56:11,700 --> 00:56:14,844 Come here. I'll show you how to do it. 609 00:56:14,869 --> 00:56:17,990 Now, look. All you have to do is this. 610 00:56:22,253 --> 00:56:24,815 There's a dance they do on the reservation. 611 00:56:24,840 --> 00:56:27,443 It's a dip and a glide and a hesitation. 612 00:56:27,468 --> 00:56:29,987 Then you grab your squaw and drag. 613 00:56:30,012 --> 00:56:32,825 They call it the Navajo Rag. 614 00:56:32,850 --> 00:56:35,452 Ho, ho-ho, that Navajo Rag. 615 00:56:35,477 --> 00:56:37,538 What a rag, what a rag, what a rag. 616 00:56:37,563 --> 00:56:40,458 Ho, ho-ho, that Navajo Rag. 617 00:56:40,483 --> 00:56:42,585 That drag, that drag, that drag. 618 00:56:42,610 --> 00:56:45,004 Shake your moccasins and roll your eye. 619 00:56:45,029 --> 00:56:47,632 Tear my blanket, make my feathers fly. 620 00:56:47,657 --> 00:56:49,886 Whirl me. 621 00:56:49,911 --> 00:56:52,514 Twirl me. 622 00:56:52,539 --> 00:56:56,787 Whirl me, twirl me to that Navajo Rag. 623 00:57:04,428 --> 00:57:09,283 If we're going to be stared at, I think we should do this to real music. 624 00:57:09,308 --> 00:57:13,010 Whenever there's another dance, will you ask me? 625 00:57:14,523 --> 00:57:17,441 Goodbye, gentlemen. 626 00:57:20,072 --> 00:57:21,104 Bye, Giff. 627 00:57:22,158 --> 00:57:23,189 Bye. 628 00:57:25,411 --> 00:57:26,870 Yee-hoo! 629 00:57:50,982 --> 00:57:53,002 - Three spades. - Double. 630 00:57:53,027 --> 00:57:54,486 Content. 631 00:58:06,835 --> 00:58:11,065 Why must the British announce dinner as if it were a cavalry charge? 632 00:58:11,090 --> 00:58:14,068 - Shall we break? - Just when I'm getting some good cards? 633 00:58:14,093 --> 00:58:16,655 Your grief has been noted. We'll break later. 634 00:58:16,680 --> 00:58:19,032 That's what you said about luncheon. 635 00:58:19,057 --> 00:58:22,870 By the time we dock, I'm gonna be one long loaf of liverwurst. 636 00:58:22,895 --> 00:58:25,565 Sorry, partner. Not much there. 637 00:58:26,608 --> 00:58:29,003 - Oh, Harry. - Yes, sir? 638 00:58:29,028 --> 00:58:33,193 - Is the water still hot? - I just brought it, sir. 639 00:58:54,934 --> 00:58:57,745 Is it necessary to lurk in dark corners? 640 00:58:57,770 --> 00:59:00,873 I've come to ask you to have dinner with the children. 641 00:59:00,898 --> 00:59:04,336 What I really mean is to have dinner with Norman. 642 00:59:04,361 --> 00:59:08,799 Don't worry, you won't have to put up with me. I'll eat in the cabin. 643 00:59:08,824 --> 00:59:11,971 Oh, please, Richard. Don't take it out on him. 644 00:59:11,996 --> 00:59:15,015 He's too young to be punished without any explanation. 645 00:59:15,040 --> 00:59:17,746 Then give him the explanation. 646 00:59:19,838 --> 00:59:22,411 Richard, you can't mean that. 647 00:59:23,300 --> 00:59:28,239 Richard, it doesn't concern him. It's an issue between you and me. 648 00:59:28,264 --> 00:59:34,038 Norman adores you. You're the man he's loved since the moment he opened his eyes. 649 00:59:34,063 --> 00:59:37,126 Can't you, for the few days we're still together, 650 00:59:37,151 --> 00:59:41,840 at least show him the courtesy you would show a... a head waiter? 651 00:59:41,865 --> 00:59:47,679 I'm sorry, Julia. You're asking me to do something which involves character. 652 00:59:47,704 --> 00:59:52,143 As you have pointed out, I am not a man of character. 653 00:59:52,168 --> 00:59:54,353 Please, Richard. Please. 654 00:59:54,378 --> 00:59:56,480 You're in my light, Julia. 655 00:59:56,505 --> 00:59:59,110 We made it, partner. Three spades, doubled. 656 00:59:59,135 --> 01:00:01,507 Aren't we the lucky ones? 657 01:00:18,114 --> 01:00:21,762 - How long will it take to get to Boston? - Seven or eight hours, sir. 658 01:00:21,787 --> 01:00:24,901 There's a lot of traffic going out. Seems 659 01:00:24,914 --> 01:00:28,039 like when we get to New York, everybody's... 660 01:00:29,420 --> 01:00:32,357 planning to have a party. 661 01:00:32,382 --> 01:00:35,443 Yes, sir, about seven or eight hours. 662 01:00:35,468 --> 01:00:38,030 Well, I guess that'll be soon enough. 663 01:00:38,055 --> 01:00:41,867 That'll be 11 shillings, sir. Shall I bill it to your cabin? 664 01:00:41,892 --> 01:00:44,998 - Yes, sir? - What time did this message come in? 665 01:00:45,023 --> 01:00:47,542 Phillips handled that one, sir. He's at dinner. 666 01:00:47,567 --> 01:00:51,588 Check your log. This morning we got an iceberg warning from the Baltic. 667 01:00:51,613 --> 01:00:54,801 Half an hour ago, this one from the Caronia was delivered. 668 01:00:54,826 --> 01:00:59,263 - It came in at 7:40. - But it's dated April 12th, two days ago. 669 01:00:59,288 --> 01:01:03,602 - Why the delay? - Maybe something to do with transmission. 670 01:01:03,627 --> 01:01:08,706 We got it half an hour ago and sent it straight to the bridge. 671 01:01:19,813 --> 01:01:24,606 - Well, what did they say? - Held up at the other end, sir. 672 01:01:43,924 --> 01:01:46,611 Hello, Chief. Thought you'd be having dinner. 673 01:01:46,636 --> 01:01:48,196 Finished, sir. 674 01:01:48,221 --> 01:01:51,241 Where's your plot on that iceberg reported by the Baltic? 675 01:01:51,266 --> 01:01:54,914 Right here, sir. Ahead, and slightly north of our track. 676 01:01:54,939 --> 01:01:57,125 We should sight it about 8am. 677 01:01:57,150 --> 01:01:58,626 Hm. 678 01:01:58,651 --> 01:02:02,548 Here's another report from the Caronia. Plot it in, will you? 679 01:02:02,573 --> 01:02:07,033 42 north, 49-50 west. That would put it up here, sir. 680 01:02:09,371 --> 01:02:12,100 But the Caronia report was filed two days ago. 681 01:02:12,125 --> 01:02:15,437 That'd be about right. There's a strong southerly drift. 682 01:02:15,462 --> 01:02:20,319 A large enough berg could have moved down there, almost where the Baltic sighted it. 683 01:02:20,344 --> 01:02:24,323 - Do you want to alter course, sir? - What's the weather forecast? 684 01:02:24,348 --> 01:02:26,637 Clear and calm. 685 01:02:27,852 --> 01:02:31,956 Oh, I don't think so. No need to alter course yet. 686 01:02:31,981 --> 01:02:35,137 I'll be on the bridge during the morning 687 01:02:35,150 --> 01:02:38,317 watch. Shouldn't be hard to spot in daylight. 688 01:02:42,995 --> 01:02:45,723 Mr Murdoch? I thought I'd let you know. 689 01:02:45,748 --> 01:02:52,147 The captain will be topside for the morning watch. Night order book as is. 690 01:02:52,172 --> 01:02:55,525 - We're going to stay at 22 knots? - Why not? 691 01:02:55,550 --> 01:02:58,362 At 30, we couldn't reach that berg before daylight. 692 01:02:58,387 --> 01:03:00,676 That's true. Not this one. 693 01:03:04,061 --> 01:03:08,013 But what if these are two different icebergs? 694 01:03:17,369 --> 01:03:21,390 Oh, Amherst, brave Amherst. 695 01:03:21,415 --> 01:03:25,353 'T was a name known to fame in days of yore. 696 01:03:25,378 --> 01:03:29,400 May it ever be glorious. 697 01:03:29,425 --> 01:03:33,530 Till the sun shall climb the heavens no more. 698 01:03:33,555 --> 01:03:35,179 Boh-boh-boh-bom. 699 01:03:35,390 --> 01:03:37,284 Boh-boh-boh-bom. 700 01:03:37,309 --> 01:03:41,372 Oh, Lord Jeffrey Amherst was a soldier of the king. 701 01:03:41,397 --> 01:03:45,293 And he came from across the sea. 702 01:03:45,318 --> 01:03:49,089 To the Frenchmen and the Indians he didn't do a thing. 703 01:03:49,114 --> 01:03:53,196 In the wilds of this wild country. 704 01:03:53,412 --> 01:03:57,432 In the wilds of this wild country. 705 01:03:57,457 --> 01:04:01,271 And for his royal majesty he fought with all his might. 706 01:04:01,296 --> 01:04:05,275 He was a soldier loyal and true. 707 01:04:05,300 --> 01:04:09,197 And he conquered all of the enemies that came within his sight. 708 01:04:09,222 --> 01:04:13,285 And he looked around for more when he was through. 709 01:04:13,310 --> 01:04:17,416 Oh, Amherst, brave Amherst. 710 01:04:17,441 --> 01:04:21,420 'T was a name known to fame in days of yore. 711 01:04:21,445 --> 01:04:25,425 May it ever be glorious. 712 01:04:25,450 --> 01:04:29,399 Till the sun shall climb the heavens no more. 713 01:04:40,634 --> 01:04:43,559 Should be seeing gulls by morning. The birds 714 01:04:43,572 --> 01:04:46,507 of the Grand Banks fair chilled with courage. 715 01:04:49,436 --> 01:04:53,481 Overtrumped. Never send a baby to buy the beer. 716 01:04:56,027 --> 01:05:01,633 Far above Cayuga's waters. 717 01:05:01,658 --> 01:05:06,473 With its waves of blue. 718 01:05:06,498 --> 01:05:11,562 Stands our noble alma mater. 719 01:05:11,587 --> 01:05:17,569 Glorious to view. 720 01:05:17,594 --> 01:05:22,158 Lift the chorus, speed it homeward. 721 01:05:22,183 --> 01:05:27,165 Loud her praises tell. 722 01:05:27,190 --> 01:05:33,463 Hail to thee, O alma mater. 723 01:05:33,488 --> 01:05:39,610 Hail, all hail, Cornell. 724 01:05:40,204 --> 01:05:45,852 Far above the busy humming. 725 01:05:45,877 --> 01:05:49,983 Of the bustling town. 726 01:05:50,008 --> 01:05:56,281 Reared against the arch of heaven. 727 01:05:56,306 --> 01:06:00,969 Looks she proudly down. 728 01:06:02,146 --> 01:06:07,336 Lift the chorus, speed it homeward. 729 01:06:07,361 --> 01:06:12,259 Loud her praises tell. 730 01:06:12,284 --> 01:06:14,845 What a lot of songs they know. 731 01:06:14,870 --> 01:06:19,200 It's only a few. There must be hundreds more. 732 01:06:20,209 --> 01:06:24,457 - Hail, all hail, Cornell. - Fifty, anyway. 733 01:07:27,039 --> 01:07:29,115 Jesus Mary! 734 01:07:32,253 --> 01:07:34,377 Iceberg, dead ahead! 735 01:07:35,174 --> 01:07:37,332 Iceberg, dead ahead, sir! 736 01:07:42,015 --> 01:07:44,826 Hard a-starboard! Full speed astern! 737 01:07:44,851 --> 01:07:47,141 Hard a-starboard, sir. 738 01:07:52,653 --> 01:07:54,195 Helm hard a-starboard, sir. 739 01:08:03,164 --> 01:08:06,368 Keep the helm hard over. We're going to clear. 740 01:08:26,191 --> 01:08:30,171 For once again comes Williams' day. 741 01:08:30,196 --> 01:08:33,801 Yard by yard we'll fight our way. 742 01:08:33,826 --> 01:08:37,222 Through Amherst's line. 743 01:08:37,247 --> 01:08:40,642 Every man in every play. 744 01:08:40,667 --> 01:08:42,875 Striving all the time. 745 01:08:44,297 --> 01:08:47,776 Cheer on cheer will rend the air. 746 01:08:47,801 --> 01:08:50,506 All behind our men. 747 01:09:15,667 --> 01:09:19,535 Iceberg, sir. We must have picked up a spur. 748 01:09:51,418 --> 01:09:53,910 It's over there. 749 01:10:04,058 --> 01:10:06,347 We must have come close. 750 01:10:08,063 --> 01:10:10,458 Did we hit it? 751 01:10:10,483 --> 01:10:12,974 No, sir. It hit us. 752 01:10:20,160 --> 01:10:24,514 No damage above the waterline, sir, but the forepeak is flooded to the orlop deck. 753 01:10:24,539 --> 01:10:29,521 Water in the fireman's passage port side. Additional damage abaft of bulkhead B. 754 01:10:29,546 --> 01:10:32,984 Damage that far aft? Check again. 755 01:10:33,009 --> 01:10:34,402 All right, I'll tell him. 756 01:10:34,427 --> 01:10:38,907 We're taking water in number 1, 2 and 3 holds, and number 5 and 6 boiler rooms. 757 01:10:38,932 --> 01:10:44,686 - Can they shore up? - No, sir. - Ripped us like a tin opener. 758 01:10:48,360 --> 01:10:52,631 Tell the chief engineer to start the forward pumps. Wilde. 759 01:10:52,656 --> 01:10:55,029 Start the forward pumps! 760 01:10:58,498 --> 01:11:02,060 Order all hands to stations. Passengers and crew don lifejackets. 761 01:11:02,085 --> 01:11:05,786 Prepare to lower away all boats. 762 01:11:12,806 --> 01:11:14,763 Captain Smith? 763 01:11:16,394 --> 01:11:20,499 Break off traffic, and get him up. Stand by to send out a CQD to all vessels. 764 01:11:20,524 --> 01:11:23,794 - I'll send you the position. - CQD, sir? That's Full Distress. 765 01:11:23,819 --> 01:11:27,770 We've struck an iceberg. We're going down. 766 01:11:29,242 --> 01:11:33,429 - Captain, I want to know what's happening. - There's been some underwater damage. 767 01:11:33,454 --> 01:11:35,981 You can trust me, Captain. Is it critical? 768 01:11:35,994 --> 01:11:38,602 Give us a hand with this cover! 769 01:11:38,627 --> 01:11:42,107 Over here, mate! Call up boat crew six! 770 01:11:42,132 --> 01:11:45,194 To be on the safe side, we're clearing away the boats. 771 01:11:45,219 --> 01:11:49,383 Captain, I will not be put off. Is this ship going to sink? 772 01:11:50,433 --> 01:11:55,706 She is. I'm ordering all women and children into the boats. 773 01:11:55,731 --> 01:12:00,690 As for the rest of us... perhaps some vessel can get to us in time. 774 01:12:02,739 --> 01:12:09,195 Captain Smith, in other words, there aren't enough lifeboats for the men. 775 01:12:31,775 --> 01:12:35,086 All passengers go to their cabins and put on life jackets. 776 01:12:35,111 --> 01:12:37,339 There is no 'cause for alarm. 777 01:12:37,364 --> 01:12:39,759 You'll find life jackets in your wardrobe. 778 01:12:39,784 --> 01:12:42,887 Please proceed to your cabins immediately. 779 01:12:42,912 --> 01:12:48,998 Put on your life jackets and proceed to the promenade deck via the after ladder. 780 01:12:58,931 --> 01:13:02,952 Did you hear what happened? We ran into an iceberg, and none of us even saw it. 781 01:13:02,977 --> 01:13:05,538 I knew there was something. Norman, get dressed. 782 01:13:05,563 --> 01:13:09,835 Please relax. I've talked to the captain. There was a collision of sorts. 783 01:13:09,860 --> 01:13:12,922 They evidently felt they needed to break the monotony. 784 01:13:12,947 --> 01:13:16,219 - Is there any danger? - Danger? - On a ship like this? 785 01:13:16,244 --> 01:13:19,765 Nonsense. However, we have to follow instructions. 786 01:13:19,790 --> 01:13:24,103 Now, put on warm things, everybody - comfortable, but as becoming as possible. 787 01:13:24,128 --> 01:13:27,065 Annette, get the other jackets from in there. 788 01:13:27,090 --> 01:13:31,986 It might be a good idea to bring blankets. It may be chilly in the lifeboats. 789 01:13:32,011 --> 01:13:34,657 Lifeboats? And you say there's no danger? 790 01:13:34,682 --> 01:13:38,078 Julia, I'm afraid you don't understand the corporate mind. 791 01:13:38,103 --> 01:13:40,413 Steamship companies serve the public. 792 01:13:40,438 --> 01:13:44,252 To prove they're on the job, they like to inconvenience people. 793 01:13:44,277 --> 01:13:46,565 Here, Julia. Help Norman. 794 01:13:47,613 --> 01:13:51,426 I imagine they'll row us out a few hundred yards while they repair the damage. 795 01:13:51,451 --> 01:13:55,681 All right, Julia. We're assigned to number six lifeboat. 796 01:13:55,706 --> 01:13:58,268 Remember, number six. 797 01:13:58,293 --> 01:14:00,785 Well, I believe we're ready. 798 01:14:01,922 --> 01:14:05,506 Norman, you'd better take these. Catch. 799 01:14:07,596 --> 01:14:09,672 Father? 800 01:14:11,641 --> 01:14:14,662 Haven't you forgotten something too? 801 01:14:14,687 --> 01:14:16,763 So I have. 802 01:14:19,442 --> 01:14:22,337 I pay $1,000 to ride in the greatest ship ever built, 803 01:14:22,362 --> 01:14:26,302 and then somebody pokes a hole in it. Why don't they patch it up? 804 01:14:26,327 --> 01:14:28,522 Don't walk out on me. I was just getting some 805 01:14:28,535 --> 01:14:30,807 good cards. We're going on with that game. 806 01:14:30,832 --> 01:14:36,788 Don't worry, Mrs Young. When we get back, the cards will still be warm. 807 01:14:40,801 --> 01:14:47,368 Put on that jacket, please! Don't push, please! Don't push, please! 808 01:14:47,393 --> 01:14:52,333 - Annette! Annette! - Tie on that jacket, sir, please. 809 01:14:52,358 --> 01:14:57,019 Tie yours up, sir. Take it quietly, madam. Don't push, please. Don't push! 810 01:14:59,824 --> 01:15:01,634 Number four boat, swing out. 811 01:15:01,659 --> 01:15:07,265 Number two crew, see your boat's clear of the ship's side before you lower away. 812 01:15:07,290 --> 01:15:10,687 - There's nobody to man this boat. - There's a crew on its way up. 813 01:15:10,712 --> 01:15:12,731 Keep your people together. 814 01:15:12,756 --> 01:15:18,112 Find your proper boat! Them to starboard's odd, them to port's even. 815 01:15:18,137 --> 01:15:22,325 - Is there any way I can help, sir? - You can see that this passage is kept clear. 816 01:15:22,350 --> 01:15:26,663 Stand back, everybody, and keep together! Are all your people with you? 817 01:15:26,688 --> 01:15:30,834 Yes, they're all here. On second thought, I have some stragglers. 818 01:15:30,859 --> 01:15:34,090 - Wait here. I'll be back shortly. - You can't leave us now. 819 01:15:34,115 --> 01:15:35,592 I'll be back. 820 01:15:35,617 --> 01:15:38,678 Can you use your influence? Do you know what's going on? 821 01:15:38,703 --> 01:15:42,308 - Stand back! Keep the passage clear. - You're Mrs Sturges? 822 01:15:42,333 --> 01:15:44,644 They say it's nothing, but they're lying. 823 01:15:44,669 --> 01:15:50,375 And now somebody says there aren't enough lifeboats for the men. 824 01:15:54,179 --> 01:15:57,826 Richard! I see they got you into one of those. This doesn't fit. 825 01:15:57,851 --> 01:16:00,162 - I may need you. - It can't be that bad. 826 01:16:00,187 --> 01:16:05,894 I'm afraid it is. We may be having sand for supper tonight. Come on. 827 01:16:16,497 --> 01:16:20,269 Leave everything behind! Go up by the after deck. Come on! 828 01:16:20,294 --> 01:16:24,607 Please, put on your life belts! Go up by the after deck! 829 01:16:24,632 --> 01:16:27,820 - You must take a life belt. - Can't you get some order here? 830 01:16:27,845 --> 01:16:30,447 They won't go. We can't make them understand. 831 01:16:30,472 --> 01:16:33,534 Give me a try here. Attenzione tutti! 832 01:16:33,559 --> 01:16:36,680 Mrs Uzcadum... 833 01:16:37,772 --> 01:16:40,251 - Get to your feet! - No, no. - Safer place. 834 01:16:40,276 --> 01:16:43,171 I am at the moment the head of this family. Now, get up! 835 01:16:43,196 --> 01:16:49,555 Non correte! Andate adesso alla scala di fronte. Le donne e I bambini per primi. 836 01:16:49,580 --> 01:16:51,371 La scala di fronte... 837 01:16:57,212 --> 01:17:01,026 Remain on this deck. The boats will be lowered down. 838 01:17:01,051 --> 01:17:03,695 I don't think it's so serious. We'll get help. 839 01:17:03,720 --> 01:17:04,612 I think so too. 840 01:17:04,637 --> 01:17:08,118 I'll bet there are practically seven or eight ships coming right now. 841 01:17:08,143 --> 01:17:11,317 But, anyway, just in case we get on different 842 01:17:11,330 --> 01:17:14,584 boats and you get to New York first... 843 01:17:14,609 --> 01:17:18,379 - would you mind calling home for me? - Of course not. They'll be worried. 844 01:17:18,404 --> 01:17:21,383 There's just Jackie - that's my kid sister. 845 01:17:21,408 --> 01:17:23,834 You can tell her I didn't win any medal, but 846 01:17:23,847 --> 01:17:26,346 that I bought her a pocketbook instead. 847 01:17:26,371 --> 01:17:30,643 - With beads on it. - Keep your falls clear! 848 01:17:30,668 --> 01:17:34,940 - It was supposed to get there for Easter. - You'll be there to tell her, Giff. 849 01:17:34,965 --> 01:17:39,488 - You're just as apt to be there before me. - Oh, sure. 850 01:17:39,513 --> 01:17:43,658 But even if not, there's one thing I want you to know. 851 01:17:43,683 --> 01:17:46,537 I don't think you'll believe it. 852 01:17:46,562 --> 01:17:51,391 But I wouldn't have missed this boat trip, not for anything. 853 01:17:57,576 --> 01:18:01,181 Officer. Officer, have you room here for four more? 854 01:18:01,206 --> 01:18:03,193 I think so. Are they assigned to this boat? 855 01:18:03,206 --> 01:18:05,268 They are now. Go ahead, Mrs Uzcadum. 856 01:18:05,293 --> 01:18:09,422 Here's a nice lady. She'll take care of you. 857 01:18:10,466 --> 01:18:15,128 - Bon voyage, Madeleine, my dear. - Bless you, Richard. 858 01:18:23,398 --> 01:18:25,771 Stand back there. 859 01:18:26,110 --> 01:18:30,339 - Hop in for you, lad. - Take a turn on that line! 860 01:18:30,364 --> 01:18:34,177 Keep your falls clear! Keep your falls clear! 861 01:18:34,202 --> 01:18:38,473 - Some loose ends to take care of, Julia. - Yes, I saw. 862 01:18:38,498 --> 01:18:42,020 They're loading your lifeboat. I'd better go to my own. 863 01:18:42,045 --> 01:18:44,272 It's on the other side. 864 01:18:44,297 --> 01:18:49,070 It will be a long walk, Richard, but... thank you for lying. 865 01:18:49,095 --> 01:18:52,782 I know you're trying to make it easy for us. 866 01:18:52,807 --> 01:18:56,246 This way is easier for me, too. 867 01:18:56,271 --> 01:19:00,434 Oh, Richard, where did we miss out on each other? 868 01:19:03,320 --> 01:19:06,591 I... I beg your pardon, sir. 869 01:19:06,616 --> 01:19:11,889 I put you down as a useless man, somebody to lead a cotillion. 870 01:19:11,914 --> 01:19:14,785 After all, it was my major talent. 871 01:19:15,960 --> 01:19:18,814 Oh, I'm sorry. 872 01:19:18,839 --> 01:19:21,045 Sorry about everything. 873 01:19:23,969 --> 01:19:28,409 We have no time to catalogue our regrets. 874 01:19:28,434 --> 01:19:32,479 All we can do is pretend 20 years didn't happen. 875 01:19:33,522 --> 01:19:35,848 It's June again. 876 01:19:37,194 --> 01:19:42,007 You're walking under some elm trees in a white muslin dress. 877 01:19:42,032 --> 01:19:45,470 The loveliest creature I ever laid eyes on. 878 01:19:45,495 --> 01:19:49,682 That summer, when I asked you to marry me, 879 01:19:49,707 --> 01:19:52,414 I pledged my eternal devotion. 880 01:19:54,088 --> 01:19:57,484 I would consider it a great favour, Julia, 881 01:19:57,509 --> 01:20:01,530 if you would accept a restatement of that pledge. 882 01:20:01,555 --> 01:20:05,118 - Ohh! - Number six boat ready to lower away. 883 01:20:05,143 --> 01:20:07,433 Please, madam. 884 01:20:09,232 --> 01:20:11,520 Go ahead, my dear. 885 01:20:15,823 --> 01:20:19,677 Hurry up! Number six boat ready to lower away! 886 01:20:19,702 --> 01:20:22,408 Stand by your falls! 887 01:20:23,540 --> 01:20:25,782 Come along, Annette. 888 01:20:26,835 --> 01:20:31,358 - Help your sister, Norman. - Shouldn't I go on the boat with you? 889 01:20:31,383 --> 01:20:34,653 - The officer put you here, didn't he? - Yes, sir. 890 01:20:34,678 --> 01:20:37,490 You know the rules. A good soldier obeys orders. 891 01:20:37,515 --> 01:20:40,089 - Yes, sir. - Au revoir, my pet. 892 01:20:45,191 --> 01:20:51,526 You look fat and funny in those life jackets, like Tweedledum and Tweedledee. 893 01:20:54,618 --> 01:20:58,055 Numbers four and six lifeboats, stand by to lower away. 894 01:20:58,080 --> 01:21:01,082 All passengers to the promenade deck. 895 01:21:08,259 --> 01:21:11,842 Stand back, everybody, and keep together! 896 01:21:24,111 --> 01:21:27,675 Attention! Attention, all able-bodied men! 897 01:21:27,700 --> 01:21:32,222 We need your help forward and aft, as quickly as you can, please! 898 01:21:32,247 --> 01:21:35,782 Repairers, get over here at once. Over here! 899 01:21:36,126 --> 01:21:38,284 All right, men. This way. 900 01:21:39,004 --> 01:21:42,753 Keep moving. Keep moving. 901 01:21:47,638 --> 01:21:52,078 Remain on this deck. The boats will be lowered down. 902 01:21:52,103 --> 01:21:55,722 - Stand back! - All right, give me one of them paddles. 903 01:21:56,400 --> 01:21:58,669 Over here, mates! Lend a hand. She's stuck! 904 01:21:58,694 --> 01:22:01,393 I want some of you men on the end of this 905 01:22:01,406 --> 01:22:04,116 rope, the rest of you over on the other one. 906 01:22:13,754 --> 01:22:19,485 All women and children for lifeboat number six, fasten your lifebelts, please. 907 01:22:19,510 --> 01:22:23,461 Please see that your lifebelts are fastened. 908 01:22:26,602 --> 01:22:29,390 Fasten your life jacket, madam. 909 01:22:31,858 --> 01:22:35,212 - I'm sorry, ma'am. She's loaded. - Where will I go, Officer? 910 01:22:35,237 --> 01:22:39,134 Well, there may be another boat forward. There's no room in this. 911 01:22:39,159 --> 01:22:42,847 All right, now, don't crowd. Stay in there. 912 01:22:42,872 --> 01:22:45,161 Here's a space. 913 01:22:53,425 --> 01:22:55,714 All right, lower away. 914 01:23:04,438 --> 01:23:06,515 Where's Norman? 915 01:23:07,317 --> 01:23:09,606 Norman? Norman! 916 01:23:10,862 --> 01:23:13,173 He gave a woman up front his seat. 917 01:23:13,198 --> 01:23:16,117 Norman! Norman! 918 01:23:28,299 --> 01:23:31,988 There's a damn problem. We're stuck in the block. 919 01:23:32,013 --> 01:23:35,217 She won't clear. Get a marlinespike. 920 01:23:37,144 --> 01:23:39,433 We'll never do it this way. 921 01:23:49,701 --> 01:23:55,206 Number ten is farther aft, sir. Seaman on number four line, haul away. 922 01:24:48,562 --> 01:24:49,955 From the Carpathia, sir. 923 01:24:49,980 --> 01:24:55,711 "We are coming full speed. 41 degrees 30 minutes north, 49 degrees 21 minutes west." 924 01:24:55,736 --> 01:24:57,381 Give me their position again. 925 01:24:57,406 --> 01:25:00,822 41 degrees 30 north, 49 degrees 21 west. 926 01:25:09,086 --> 01:25:12,774 Have Mr Lightoller pass the word to the lifeboats. Steer east-southeast. 927 01:25:12,799 --> 01:25:15,503 They'll be picked up by dawn. 928 01:25:33,489 --> 01:25:36,551 We're clear, Officer. 929 01:25:36,576 --> 01:25:39,067 I think we have her repaired. 930 01:26:00,147 --> 01:26:02,874 - Can you still keep up steam? - We'll try, sir. 931 01:26:02,899 --> 01:26:05,043 We need power for the Marconi instrument. 932 01:26:05,068 --> 01:26:09,216 And I want to keep the lights burning. If there's a ship coming, she has to see us. 933 01:26:09,241 --> 01:26:11,176 Right, sir. 934 01:26:11,201 --> 01:26:14,304 I presume you know you may not make it out of here. 935 01:26:14,329 --> 01:26:18,992 - Yes, sir. That's the way of it sometimes. - Good luck. 936 01:26:47,827 --> 01:26:50,069 I see you made it, Mr Meeker. 937 01:27:23,453 --> 01:27:25,890 Oh, Norman. 938 01:27:25,915 --> 01:27:27,907 Oh, my little boy. 939 01:27:31,420 --> 01:27:35,751 - Steward! Mr Sturges. Have you seen him? - No, I haven't. 940 01:27:51,402 --> 01:27:55,131 Number seven coxswain to starboard. 941 01:27:55,156 --> 01:27:59,845 Please sit down when you get in the boat. Please keep still. 942 01:27:59,870 --> 01:28:05,164 Fasten your life jacket, please, ma'am. 943 01:28:11,385 --> 01:28:14,387 Number three boiler room flooded. 944 01:28:16,182 --> 01:28:20,328 We're flooded to the after coal bunker, sir. The bulkheads are about to go. 945 01:28:20,353 --> 01:28:24,333 We're finished when the water hits the main boilers. 946 01:28:24,358 --> 01:28:27,212 Order all hands up from below. Their duty's done. 947 01:28:27,237 --> 01:28:31,842 - Yes, sir. - Mr McDermott's waiting amidships, sir. 948 01:28:31,867 --> 01:28:33,844 - What? - Mr McDermott, sir. 949 01:28:33,869 --> 01:28:35,946 Oh... Yes. 950 01:28:40,669 --> 01:28:44,566 - You sent for us, sir? - Yes. I think it might help if you'd play. 951 01:28:44,591 --> 01:28:45,858 Yes, sir. 952 01:28:45,883 --> 01:28:48,172 "Londonderry Air". 953 01:29:15,252 --> 01:29:18,898 Please sit down the moment you get in the boat. 954 01:29:18,923 --> 01:29:22,110 Please sit down when you get in the boat. 955 01:29:22,135 --> 01:29:26,490 Take your places, please. And keep still. Keep your hands on the inside! 956 01:29:26,515 --> 01:29:28,591 Mind your head. 957 01:29:31,480 --> 01:29:33,790 - All right, Mrs Straus. - No, please. 958 01:29:33,815 --> 01:29:37,628 - Mrs Straus, this is the last lifeboat. - Please, sir. I'm a very old lady. 959 01:29:37,653 --> 01:29:43,823 I've been with Mr Straus most of my life. I will not leave him now. 960 01:29:44,995 --> 01:29:47,072 All right, ma'am. 961 01:29:51,419 --> 01:29:54,439 Right, slack away your breast lines. 962 01:29:54,464 --> 01:29:57,252 Keep your hands inside the boat! 963 01:30:03,392 --> 01:30:06,454 Please sit still in the boat. Fasten your life jacket there! 964 01:30:06,479 --> 01:30:08,768 Lower away! 965 01:30:22,957 --> 01:30:25,449 Look out! She's gonna blow! 966 01:30:53,201 --> 01:30:56,805 Don't go in! The starboard boiler's gone, and the port one's about to go! 967 01:30:56,830 --> 01:31:00,142 - Are there men in there? - A few, pinned under the rig. 968 01:31:00,167 --> 01:31:06,004 - For God's sake, mister, don't go in there! - For God's sake, I am going in. 969 01:31:31,955 --> 01:31:34,244 Norman. Norman! 970 01:31:36,544 --> 01:31:39,648 What's happened? What are you doing here? 971 01:31:39,673 --> 01:31:42,818 - I was afraid I couldn't find you, sir. - Come with me. 972 01:31:42,843 --> 01:31:48,616 On the lower decks! It won't do any good to jump. The water's near freezing! 973 01:31:48,641 --> 01:31:50,410 Move aft! Move... 974 01:31:50,435 --> 01:31:53,581 Officer, this boy's still aboard. Where are they loading? 975 01:31:53,606 --> 01:31:57,140 Sorry, sir. All the lifeboats have gone. 976 01:32:00,071 --> 01:32:01,982 Well, Norman... 977 01:32:03,034 --> 01:32:05,094 I didn't count on this. 978 01:32:05,119 --> 01:32:08,682 All the other men were staying. I thought perhaps I should too. 979 01:32:08,707 --> 01:32:11,494 I'm wearing long trousers, sir. 980 01:32:12,669 --> 01:32:15,814 I guess long trousers is enough to prove you're a man. 981 01:32:15,839 --> 01:32:19,861 Just the same, you're sore at me for coming back, aren't you, sir? 982 01:32:19,886 --> 01:32:24,326 Yes, I'm sore at you - the way I've always been sore at those fool drummer boys 983 01:32:24,351 --> 01:32:27,055 who stayed on to play "Last Retreat". 984 01:32:28,104 --> 01:32:32,898 I... I thought maybe we could make a swim of it, together. 985 01:32:33,945 --> 01:32:36,215 Well... 986 01:32:36,240 --> 01:32:38,759 Whatever happens... 987 01:32:38,784 --> 01:32:41,073 I love you very much. 988 01:32:42,121 --> 01:32:46,018 I've been proud of you every day of your life, 989 01:32:46,043 --> 01:32:48,749 never as much as at this moment. 990 01:32:50,799 --> 01:32:53,290 I feel tall as a mountain. 991 01:32:57,265 --> 01:33:01,160 Mr Sturges? There's a boy up forward looking for you, sir. 992 01:33:01,185 --> 01:33:04,206 Yes, Harry, I found him. 993 01:33:04,231 --> 01:33:06,520 He's my son. 994 01:33:13,158 --> 01:33:15,234 She won't spark. 995 01:33:21,626 --> 01:33:23,085 We're finished, mate. 996 01:33:30,803 --> 01:33:36,096 Mr Jackson, you will make the last entry in the log and secure. 997 01:33:39,439 --> 01:33:45,004 At this hour, all wireless communication broken off, 998 01:33:45,029 --> 01:33:48,648 all lifeboats manned and lowered away... 999 01:33:49,993 --> 01:33:52,948 This vessel sinking hard by the bow. 1000 01:34:09,099 --> 01:34:14,539 Nearer, my God, to thee. 1001 01:34:14,564 --> 01:34:20,921 Nearer to thee. 1002 01:34:20,946 --> 01:34:26,928 Nearer, my God, to thee. 1003 01:34:26,953 --> 01:34:32,810 Nearer to thee. 1004 01:34:32,835 --> 01:34:38,692 E'en though it be a cross. 1005 01:34:38,717 --> 01:34:44,449 That raiseth me. 1006 01:34:44,474 --> 01:34:50,998 Still all my song shall be. 1007 01:34:51,023 --> 01:34:57,395 Nearer, my God, to thee. 1008 01:34:57,615 --> 01:35:03,847 Nearer, my God, to thee. 1009 01:35:03,872 --> 01:35:10,439 Nearer to thee. 1010 01:35:10,464 --> 01:35:16,236 Though like the wanderer. 1011 01:35:16,261 --> 01:35:22,160 The sun gone down. 1012 01:35:22,185 --> 01:35:28,125 Darkness be over me. 1013 01:35:28,150 --> 01:35:34,467 My rest a stone. 1014 01:35:34,492 --> 01:35:41,266 Yet in my dreams I'd be. 1015 01:35:41,291 --> 01:35:47,828 Nearer, my God, to thee. 1016 01:35:48,049 --> 01:35:54,156 Nearer, my God, to thee. 1017 01:35:54,181 --> 01:36:01,457 Nearer to thee. 1018 01:36:01,482 --> 01:36:07,214 Yet in my dreams I'd be. 1019 01:36:07,239 --> 01:36:14,287 Nearer, my God, to thee. 1020 01:36:14,497 --> 01:36:21,273 Nearer, my God, to thee. 1021 01:36:21,298 --> 01:36:23,421 Nearer... 1022 01:37:06,260 --> 01:37:12,368 Thus, on April 15th, 1912, at 0220 hours, 1023 01:37:12,393 --> 01:37:15,330 as the passengers and crew sang a Welsh hymn, 1024 01:37:15,355 --> 01:37:19,602 RMS "Titanic" passed from the British registry. 1025 01:37:22,989 --> 01:37:29,221 Seven hundred and twelve people, in 19 lifeboats, survived. 1026 01:37:29,246 --> 01:37:34,894 Nearer, my God, to thee. 1027 01:37:34,919 --> 01:37:37,815 Nearer to thee. 1028 01:37:37,840 --> 01:37:40,961 Visiontext Subtitles: Paul Murray 87962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.