All language subtitles for Tin.and.Tina.2023.SPANISH.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,250 --> 00:00:38,416
"(ثيوفاني): كلمة مشتقة من الكلمة
اليونانية القديمة (ثيوفانيا)"
2
00:00:38,500 --> 00:00:42,916
"وتعني تجلّي الإله بشكل إنسان
أو مخلوق خارق للطبيعة"
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,708
أيها الرب، يا من تنظر إلينا
من عرشك السماوي
4
00:00:48,791 --> 00:00:51,666
وتستمع إلى صلواتنا بكل رحمة.
5
00:00:54,500 --> 00:00:59,208
"أدولفو"، هل تقبل بـ"ماريا دي لوس دولوريس"
كزوجة شرعية لك
6
00:00:59,291 --> 00:01:03,375
وتعد بأن تخلص لها
في الأوضاع الجيدة والسيئة
7
00:01:03,458 --> 00:01:05,416
وفي الصحة والمرض،
8
00:01:05,500 --> 00:01:09,250
وبأن تحبها وتقدّرها حتى يفرّق بينكما الموت؟
9
00:01:09,750 --> 00:01:10,750
نعم.
10
00:01:11,875 --> 00:01:16,791
"ماريا دي لوس دولوريس"،
هل تقبلين بـ"أدولفو" كزوج شرعي لك
11
00:01:16,875 --> 00:01:20,750
وتعدين بأن تخلصي له
في الأوضاع الجيدة والسيئة
12
00:01:20,833 --> 00:01:23,000
وفي الصحة والمرض،
13
00:01:23,500 --> 00:01:27,208
وبأن تحبيه وتقدّريه
حتى يفرّق بينكما الموت؟
14
00:01:27,291 --> 00:01:28,291
نعم.
15
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
نتمنى أن يحلّ الرب عليكما رحمته
16
00:01:40,583 --> 00:01:44,916
ويقوّي وعدكما الذي أعلنتماه أمام الكنيسة،
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,916
وأن يبارك لكما زواجكما.
18
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
ما جمعه الرب، لن يفرّقه عبد.
19
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
آمين.
20
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
آمين.
21
00:01:54,625 --> 00:01:56,333
يمكنك أن تقبّل عروستك.
22
00:01:56,357 --> 00:02:04,357
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}
# الأصلية NETFLIX ترجمة #
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||
23
00:02:17,791 --> 00:02:21,750
"(إسبانيا)، 1981"
24
00:02:31,791 --> 00:02:34,916
هل أنت مستعدة؟ أقصد، هل ثلاثتكم مستعدون؟
25
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
إننا مستعدون.
26
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
تفضلي.
27
00:02:38,541 --> 00:02:39,458
شكرًا.
28
00:02:41,333 --> 00:02:42,666
أعتقد أنني وجدت اسمين.
29
00:02:44,166 --> 00:02:45,416
"لويس" و"مارتا".
30
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
اسمان شائعان.
31
00:02:47,375 --> 00:02:48,916
حقًا؟ لا بأس.
32
00:02:49,708 --> 00:02:51,208
"إستاكيو" و"كانديلاريا".
33
00:02:51,750 --> 00:02:52,791
يا للهول.
34
00:02:53,583 --> 00:02:56,125
أحب الأسماء التي ترمز لشيء ما.
35
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
ترمز لشيء ما؟
36
00:02:59,541 --> 00:03:01,000
ما رأيك إذًا بـ"آدم" و"حواء"؟
37
00:03:03,041 --> 00:03:04,416
لا تكن سخيفًا.
38
00:03:05,625 --> 00:03:07,750
ستصبحين أفضل أمّ في العالم.
39
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
حياة سعيدة للعروسين!
40
00:03:16,166 --> 00:03:17,541
مرحى!
41
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
حياة سعيدة للعروسين!
42
00:03:20,458 --> 00:03:21,291
مرحى!
43
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
احذروا!
44
00:03:29,083 --> 00:03:30,166
ما الخطب؟
45
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
لا تتحركوا!
46
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
صمتًا!
47
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
اسكتوا!
48
00:03:48,375 --> 00:03:51,375
البارحة، في الساعة السادسة و25 دقيقة،
49
00:03:51,458 --> 00:03:53,958
وقعت الكارثة الأسوأ في تاريخ بلادنا
50
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
منذ نشأة الديمقراطية.
51
00:04:14,458 --> 00:04:16,125
ماذا حدث يا "أدولفو"؟
52
00:04:18,541 --> 00:04:20,750
تعرّضت لبعض المضاعفات.
53
00:04:21,916 --> 00:04:23,000
أنا آسفة بحق.
54
00:04:24,125 --> 00:04:26,291
لا.
55
00:04:26,375 --> 00:04:28,666
من واجبي أن أخبرك…
56
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
أنك عانيت ضررًا داخليًا جسيمًا.
57
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
ماذا؟
58
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
أخشى أنك لن تتمكني
من إنجاب أطفال بعد الآن.
59
00:04:39,333 --> 00:04:40,625
لا.
60
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
أنا آسفة.
61
00:04:57,875 --> 00:05:00,125
لماذا حدث هذا لي؟
62
00:05:00,208 --> 00:05:01,791
- لماذا؟
- لا بأس عليك.
63
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
أعترف بذنوبي.
64
00:05:40,333 --> 00:05:41,541
أعترف بذنوبي.
65
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
أعترف بأبشع ذنوبي.
66
00:05:53,375 --> 00:05:55,250
"(تن) و(تينا)"
67
00:05:56,583 --> 00:05:57,708
آمين.
68
00:06:48,000 --> 00:06:49,708
"لولا"، أنت شاحبة كالأشباح.
69
00:06:49,791 --> 00:06:50,708
انظري إلى وجهك.
70
00:06:51,375 --> 00:06:53,083
لقد مرّت ستة أشهر.
71
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
أحتاج إلى رؤيتك بخير.
72
00:06:57,958 --> 00:06:59,916
سأفعل أي شيء تريدينه.
73
00:07:00,416 --> 00:07:01,541
أي شيء.
74
00:07:07,333 --> 00:07:10,125
- أيمكننا العودة إلى مدينتنا؟
- لن نعود إلى هناك.
75
00:07:10,208 --> 00:07:12,708
- لكن هذا المنزل…
- مشكلتنا ليست في هذا المنزل.
76
00:07:15,083 --> 00:07:17,458
لقد عشت فيه طفولة سعيدة.
77
00:07:19,958 --> 00:07:21,958
وسيعيش أطفالنا بسعادة هنا أيضًا.
78
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
حبيبتي،
79
00:07:32,708 --> 00:07:34,583
يُوجد دير بالقرب منّا.
80
00:07:34,666 --> 00:07:36,666
إنهم يعتنون ببعض الأيتام.
81
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
- ربما علينا الذهاب…
- لا.
82
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
يمكننا أن نتبنى يتيمًا ونحبه كأنه طفلنا.
83
00:07:44,125 --> 00:07:45,125
- اسمعيني.
- لا.
84
00:07:45,208 --> 00:07:46,500
سننسى معاناتنا إن شغلنا أنفسنا.
85
00:07:46,583 --> 00:07:48,666
ما الذي تقوله؟ لا.
86
00:08:04,625 --> 00:08:05,541
"لولا"،
87
00:08:06,583 --> 00:08:08,000
لا يمكنني الاستمرار معك هكذا.
88
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
لا أستطيع.
89
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
"قناة (تي في إي) تقدّم"
90
00:08:23,125 --> 00:08:25,541
"كل يوم ثلاثاء
من الساعة السابعة حتى الثامنة"
91
00:08:37,416 --> 00:08:40,916
"إن كنتم تشعرون بالحزن والوحدة
92
00:08:41,666 --> 00:08:44,250
فلا تقلقوا، لأن الأمور ستتحسن…"
93
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
أصبحت بلادنا مجنونة.
94
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
يفتقد شبان هذا العصر القيم الأساسية.
95
00:09:06,541 --> 00:09:07,458
أخشى أنهم ضائعون.
96
00:09:08,125 --> 00:09:09,291
مرحبًا يا أمّنا.
97
00:09:13,125 --> 00:09:14,375
أأنت بخير؟
98
00:09:16,791 --> 00:09:18,625
لقد نشأت زوجتي في دير.
99
00:09:20,666 --> 00:09:24,541
بُني هذا المكان المقدس
في القرن الـ15 بعد الميلاد.
100
00:09:25,458 --> 00:09:30,958
نمط حياتنا وطريقتنا قد تُعتبر قديمة الطراز.
101
00:09:33,333 --> 00:09:37,458
إننا نؤمّن المأوى والتعليم
للأطفال المنبوذين.
102
00:09:38,666 --> 00:09:40,750
الأطفال الذين ولدتهم أم عزباء مثلًا
103
00:09:41,791 --> 00:09:43,041
أو فتاة هوى،
104
00:09:43,541 --> 00:09:48,000
أو الأطفال الذين يعانون
من إعاقة جسدية أو ذهنية.
105
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
حسنًا.
106
00:10:16,333 --> 00:10:18,291
كم سيستغرق إكمال المعاملات الورقية؟
107
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
سنتكفل بها حالما نحصل على تبرّعك.
108
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
إنه معي.
109
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
أين زوجتك؟
110
00:10:50,833 --> 00:10:53,583
أليست أجمل موسيقى سمعتها في حياتك؟
111
00:10:55,875 --> 00:10:57,750
إنهما يعزفان كالملائكة.
112
00:10:59,416 --> 00:11:01,375
وهما في السابعة من عمرهما فقط.
113
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
أتقولين إن من يعزف مجرد طفلين؟
114
00:11:05,583 --> 00:11:07,916
لقد اتفقنا على كل شيء يا عزيزتي.
115
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
أود مقابلتهما.
116
00:11:14,791 --> 00:11:16,166
"تن"! "تينا"!
117
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
تعاليا إلى هنا!
118
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
تُركا عند بوابة الدير
119
00:11:23,541 --> 00:11:25,458
عندما كانا بعمر أسابيع فقط.
120
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
إنهما…
121
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
طفلان مميزان.
122
00:11:31,958 --> 00:11:35,583
صحيح. لكن اسميّ "تن" و"تينا"
ليسا إسبانيين، أليس كذلك؟
123
00:11:35,666 --> 00:11:36,666
لا.
124
00:11:36,750 --> 00:11:39,375
سمّيناهما تيمنًا بـ"سان أغسطينوس"،
125
00:11:39,458 --> 00:11:40,875
وهو قديس جماعتنا.
126
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
أيها الطفلان،
127
00:11:52,791 --> 00:11:56,208
هذا هو السيد "أدولفو" وزوجته.
128
00:11:57,291 --> 00:11:58,333
"لولا".
129
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
- مرحبًا.
- مرحبًا.
130
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
أهلًا.
131
00:12:02,625 --> 00:12:04,208
تعزفان على الأورغن بشكل رائع.
132
00:12:04,291 --> 00:12:06,458
إننا نتدرّب كل يوم.
133
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
إنه غضب الرب!
134
00:12:12,916 --> 00:12:14,833
إنها مجرد عاصفة.
135
00:12:14,916 --> 00:12:17,708
"لولا"، دعينا نذهب لفعل ما أتينا من أجله.
136
00:12:18,625 --> 00:12:20,458
يمكنكما الاستمرار بالعزف أيها الطفلان.
137
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
أرجوك ألا تذهبي.
138
00:12:25,416 --> 00:12:27,791
نعم. ابقي معنا رجاءً.
139
00:12:27,875 --> 00:12:30,000
يمكننا عزف الكثير من الألحان.
140
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
أود البقاء.
141
00:12:36,041 --> 00:12:37,250
لكنني لا أستطيع.
142
00:12:42,250 --> 00:12:44,541
لا تحزن يا "تن".
143
00:12:44,625 --> 00:12:46,958
أخبرتك أننا غير محبوبين.
144
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
لحظة واحدة.
145
00:12:55,083 --> 00:12:57,875
أرجوك يا "لولا".
146
00:12:57,958 --> 00:13:00,833
أعرف ما تفكرين فيه، لكنهما كبيران في السن.
147
00:13:00,916 --> 00:13:02,208
وغريبان قليلًا.
148
00:13:03,416 --> 00:13:05,208
يحتاج هذان الطفلان إلى الحب.
149
00:13:06,125 --> 00:13:07,333
وهذا ما نحتاج إليه أيضًا.
150
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
لذا يمكننا تقديم الحب لبعضنا.
151
00:13:12,666 --> 00:13:14,208
دعنا نصبح عائلة.
152
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
أأنت متأكدة؟
153
00:13:31,791 --> 00:13:35,500
"رعب في المتجر، عنف في البقالية…"
154
00:13:35,583 --> 00:13:36,875
ألا تحبان هذه الموسيقى؟
155
00:13:36,958 --> 00:13:38,333
إنها موسيقى شيطانية.
156
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
حسنًا.
157
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
ما رأيكما أن تغنيا أغنية؟
158
00:13:46,875 --> 00:13:47,916
أجل! أغنية!
159
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
أي أغنية سنختار؟
160
00:13:49,416 --> 00:13:52,041
هيا. أنا متأكدة
من أنكما تعرفان الكثير من الأغاني.
161
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
"لنبدأ جميعًا بالغناء بفرحة
162
00:14:00,916 --> 00:14:05,500
المجد والحمد لربنا
163
00:14:05,583 --> 00:14:08,208
المجد للأب
164
00:14:08,291 --> 00:14:10,666
المجد للابن
165
00:14:10,750 --> 00:14:14,833
المجد لروح الحب
166
00:14:15,500 --> 00:14:18,958
لنحمد الرب…"
167
00:14:19,041 --> 00:14:20,958
هذا رائع أيها الطفلان.
168
00:14:21,041 --> 00:14:23,083
إنها أغنية جميلة.
169
00:14:34,458 --> 00:14:35,708
كيف حال كلبنا العزيز؟
170
00:14:36,625 --> 00:14:38,083
انظرا أيها الطفلان.
171
00:14:38,583 --> 00:14:39,583
هذا "كوكي".
172
00:14:40,875 --> 00:14:42,375
أتريدان إلقاء التحية؟
173
00:14:44,000 --> 00:14:46,458
- "تينا"!
- "كوكي"!
174
00:14:46,541 --> 00:14:48,125
ما الخطب؟ هل شعرتما بالخوف؟
175
00:14:48,791 --> 00:14:49,833
كفى يا "كوكي"!
176
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
لنذهب من هنا. إنه كلب مطيع عادةً.
177
00:14:52,791 --> 00:14:55,541
اسمه "كوكي"، وسيتعيّن عليكما الاعتناء به.
178
00:14:56,083 --> 00:14:58,708
كفى. اهدأ. لا بأس.
179
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
انظرا! يقود أبوكما طيارة مثل هذه.
180
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
- حقًا؟
- نعم.
181
00:15:07,916 --> 00:15:09,125
رائع!
182
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
هل رأيت الرب في السماء من قبل؟
183
00:15:12,875 --> 00:15:14,916
لم أحظ بهذا الشرف.
184
00:15:16,250 --> 00:15:17,833
لم تستغرق رحلتنا الكثير من الوقت.
185
00:15:17,916 --> 00:15:20,041
إطلاقًا، فالدير قريب من منزلنا.
186
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
كم يبعد عن هنا؟
187
00:15:21,625 --> 00:15:23,833
15 كيلومترًا تقريبًا.
188
00:15:23,916 --> 00:15:25,250
وكم يبعد سيرًا على الأقدام؟
189
00:15:25,333 --> 00:15:26,375
سيرًا على الأقدام؟
190
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
أعتقد أن المسافة ستكون ستة كيلومترات
إن عبرنا خلال الغابة.
191
00:15:29,250 --> 00:15:32,791
لكن الرحلة ستسغرق وقتًا طويلًا.
لماذا تريدان معرفة ذلك؟
192
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
ادخلا.
193
00:15:41,208 --> 00:15:42,791
عظيم!
194
00:15:43,291 --> 00:15:44,541
هذا جميل!
195
00:15:45,541 --> 00:15:46,625
رائع!
196
00:15:46,708 --> 00:15:48,041
إنه مذهل حقًا.
197
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
- لنذهب ونلق نظرة.
- حسنًا!
198
00:15:59,333 --> 00:16:01,666
كأنهما يحملان جثة في حقيبتيهما.
199
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
عزيزتي.
200
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
لم أرك تبتسمين منذ فترة طويلة.
201
00:16:14,416 --> 00:16:15,833
أيها الطفلان.
202
00:16:20,000 --> 00:16:21,083
أيها الطفلان.
203
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
أيها الطفلان.
204
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
أيها الطفلان!
205
00:16:32,375 --> 00:16:34,041
ما الخطب يا أمي؟
206
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
لا شيء.
207
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
هل ارتكبنا خطأ ما يا أمي؟
208
00:16:42,416 --> 00:16:43,416
لا.
209
00:16:45,083 --> 00:16:47,291
لكن هذه ليست غرفتكما.
210
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
اذهبا إلى الغرفة في نهاية الممر.
211
00:16:49,958 --> 00:16:51,750
هيا بنا يا "تينا"! سنراها فورًا!
212
00:16:57,791 --> 00:17:00,375
ماذا عن هذان؟ أهما من رحلة أخرى؟
213
00:17:00,458 --> 00:17:04,666
إنهما من "الصين"، وهي بلاد بعيدة.
يمكنني أن أريكما صورًا منها إن أردتما.
214
00:17:04,750 --> 00:17:07,583
وهذا؟ هل جلبته من رحلة أيضًا؟
215
00:17:09,041 --> 00:17:13,333
هذا تلفاز أيها الطفلان.
ألم تريا تلفازًا من قبل؟
216
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
حسنًا.
217
00:17:19,583 --> 00:17:20,916
تعاليا، حان وقت العشاء.
218
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
إلى أين ذهبتما؟
219
00:17:24,833 --> 00:17:27,750
- آمل أن تكون لذيذة.
- أنا متأكد من ذلك.
220
00:17:28,416 --> 00:17:29,625
هيا.
221
00:17:36,208 --> 00:17:40,208
أردنا شكركما على تبنيكما لنا.
222
00:17:41,375 --> 00:17:42,750
أغمض عينيك.
223
00:17:43,625 --> 00:17:44,791
حسنًا.
224
00:17:51,041 --> 00:17:52,291
افتحهما.
225
00:17:53,541 --> 00:17:55,166
أحضرت لك تاج المسيح،
226
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
حتى تحررنا من لعنة الخطيئة.
227
00:17:59,833 --> 00:18:00,708
شكرًا جزيلًا.
228
00:18:00,791 --> 00:18:03,833
حان دورك يا أمي. أغمضي عينيك.
229
00:18:04,750 --> 00:18:05,791
حسنًا.
230
00:18:09,250 --> 00:18:11,458
سأضع هذه حول عنقك.
231
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
افتحي عينيك.
232
00:18:15,208 --> 00:18:17,458
جلبنا لك المسبحة المقدسة،
233
00:18:17,541 --> 00:18:21,916
حتى تفكري مليًا في أسرار ديننا مثل "مريم".
234
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
ستحميك من الشر طالما ترتدينها.
235
00:18:25,375 --> 00:18:27,125
حسنًا، إن الملك جائع.
236
00:18:39,583 --> 00:18:41,791
لقد اشتقت إلى العجة
التي تعدّينها يا عزيزتي.
237
00:18:44,541 --> 00:18:46,375
ابدآ بالأكل قبل أن يبرد.
238
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
أيها الطفلان.
239
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
ما خطبكما؟
240
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
لم تقل صلاة الشكر.
241
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
كيف يُعقل أن أنساها؟
242
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
هيا. لنصل معًا.
243
00:19:15,583 --> 00:19:19,250
أيها الرب، نشكرك على هذا اليوم
وعلى هذا الطعام.
244
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
نتمنى أن يساعدنا الطعام على إنجاز وصاياك.
من أجل سيدنا المسيح. آمين.
245
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
- آمين.
- آمين.
246
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
يمكننا البدء الآن. بالهناء والشفاء.
247
00:19:34,708 --> 00:19:35,666
إنها لذيذة.
248
00:19:44,875 --> 00:19:45,750
أمي.
249
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
نعم؟
250
00:19:48,041 --> 00:19:50,166
لماذا تبنيتمانا؟
251
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
لأننا أردنا ذلك.
252
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
أجل، ولكن…
253
00:19:55,625 --> 00:19:58,208
لماذا لم تنجبي أطفالًا بنفسك؟
254
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
لأنه أمر مستحيل.
255
00:20:05,333 --> 00:20:08,291
لا يُوجد أمر مستحيل يا أمي.
تحدث المعجزات دائمًا.
256
00:20:16,041 --> 00:20:17,708
لماذا جلبتما هذه الأشياء؟
257
00:20:18,416 --> 00:20:22,375
حتى لا يدخل الملاك المدمر إلى هذا المنزل.
258
00:20:25,750 --> 00:20:27,375
الملاك المدمر؟
259
00:21:45,583 --> 00:21:46,958
صباح الخير يا أمي.
260
00:21:47,541 --> 00:21:49,166
صباح الخير يا أمي.
261
00:21:49,250 --> 00:21:51,916
صباح الخير. يمكنكما البدء بالإفطار.
262
00:21:58,708 --> 00:22:00,291
ألن ننتظر أبي؟
263
00:22:00,958 --> 00:22:03,958
لا، استيقظ أبوكما باكرًا للذهاب إلى عمله.
264
00:22:05,583 --> 00:22:07,125
هيا. تناولا الطعام.
265
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
لم تقولي صلاة الشكر.
266
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
لا أنوي قولها.
267
00:22:23,750 --> 00:22:25,416
ألست مؤمنة بالرب؟
268
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
يصعب عليّ أحيانًا الإيمان به.
269
00:22:37,333 --> 00:22:41,833
"قال الجاهل في قلبه ، لا إله."
270
00:22:41,916 --> 00:22:43,583
أستطيع تذكرها!
271
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
سفر "المزامير"…
272
00:22:46,875 --> 00:22:48,125
الإصحاح التاسع؟
273
00:22:48,208 --> 00:22:50,708
- سفر "المزامير"، الأصحاح 14!
- يا للهول.
274
00:22:52,833 --> 00:22:55,375
نستطيع رؤية الرب بطريقتنا الخاصة.
275
00:22:55,458 --> 00:22:56,666
أتريدين رؤيتها؟
276
00:22:57,750 --> 00:22:58,708
حسنًا.
277
00:22:59,500 --> 00:23:00,791
لكن عليك أن تعدينا أولًا،
278
00:23:00,875 --> 00:23:04,291
ألا تنهضي عن كرسيك مهما حدث.
279
00:23:04,916 --> 00:23:06,291
أتعديننا؟
280
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
أعدكما.
281
00:23:10,250 --> 00:23:12,166
أريد رؤية الرب.
282
00:23:12,250 --> 00:23:16,166
أريد أن أطلب منه شيئًا. رجاءً.
283
00:23:17,416 --> 00:23:18,500
حسنًا.
284
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
ماذا تفعلين يا "تينا"؟
285
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
لقد وعدتنا.
286
00:23:55,666 --> 00:23:56,625
أأنت بخير؟
287
00:23:57,625 --> 00:23:59,708
طلبت منه أن يقوم بمعجزة من أجلك.
288
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
أنا متأكد من أنه سينفذها.
289
00:24:05,625 --> 00:24:09,000
"وكل ما تطلبونه في الصلاة،
290
00:24:09,083 --> 00:24:12,541
مؤمنين تنالونه."
291
00:24:12,625 --> 00:24:14,208
أعرفها!
292
00:24:14,291 --> 00:24:16,666
"متى"…
293
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
- خذ!
- لا يمكنكما فعل هذا!
294
00:24:23,041 --> 00:24:24,375
كفى!
295
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
هذا مقزز!
296
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
من فعلها؟
297
00:24:44,625 --> 00:24:46,291
"مدرسة (إيل بوزون)"
298
00:24:46,375 --> 00:24:49,375
كما ترون، داخل القفص الصدري
299
00:24:49,458 --> 00:24:52,125
نرى الرئتين
300
00:24:52,208 --> 00:24:55,666
اللتين تنقبضان وتتوسعان عندما نتنفس.
301
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
إن نزعناهما،
302
00:24:57,166 --> 00:25:02,291
سنرى العضو الأهم في جسم الإنسان وهو…
303
00:25:02,375 --> 00:25:03,416
القضيب!
304
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
رجاء أيها الأطفال!
305
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
"بيدريتو"،
306
00:25:08,708 --> 00:25:10,125
اسمعني جيدًا.
307
00:25:10,875 --> 00:25:13,791
إن سمعت مزحة أخرى منك، سأطردك.
308
00:25:13,875 --> 00:25:15,625
أعدك أيها الأستاذ "خوليان"،
309
00:25:16,125 --> 00:25:17,458
ألا ألقي المزيد من المزحات.
310
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
صباح الخير أيها الأستاذ "خوليان".
311
00:25:28,208 --> 00:25:30,625
صباح الخير. تفضلا.
312
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
اهدؤوا أيها الطلاب.
313
00:25:34,833 --> 00:25:37,333
سينضم إلينا اليوم طالبان جديدان.
314
00:25:38,708 --> 00:25:42,208
إنه يُدعى "تيم"، وهي "تينا".
315
00:25:44,291 --> 00:25:45,958
مهلًا، أنا أعرفكما.
316
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
أنتما ابنا الكونت "دراكولا".
317
00:25:56,791 --> 00:25:59,416
اصمت يا "بيدريتو". اهدؤوا أيها الطلاب!
318
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
"الثالوث المقدس"
319
00:26:07,500 --> 00:26:09,166
أنت بارعة في الخياطة يا أمي!
320
00:26:10,291 --> 00:26:12,958
حان دورك. كوني حذرة.
321
00:26:15,541 --> 00:26:16,583
خذي.
322
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
أنت لست سيئة.
323
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
أمي، هل نحن طفلا "دراكولا"؟
324
00:26:31,500 --> 00:26:33,125
أتعرفان من هو "دراكولا" أصلًا؟
325
00:26:34,125 --> 00:26:36,458
لماذا لا نشبه الآخرين؟
326
00:26:36,541 --> 00:26:38,625
لماذا جعلنا الرب مختلفين عنهم؟
327
00:26:42,625 --> 00:26:44,125
أتودان معرفة سر؟
328
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
حسنًا.
329
00:26:55,208 --> 00:26:57,416
تملكين ساقًا اصطناعية!
330
00:27:00,708 --> 00:27:02,208
أرأيتما؟ أنا أختلف عن الآخرين أيضًا.
331
00:27:03,791 --> 00:27:05,125
ماذا حدث لك؟
332
00:27:08,916 --> 00:27:10,708
عندما كنت في مثل سنكما،
333
00:27:13,208 --> 00:27:15,500
اعتاد والداي السفر من مدينة إلى أخرى،
334
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
لمشاهدة الأفلام.
335
00:27:19,125 --> 00:27:20,875
كنا نعيش على متن منزل متنقل.
336
00:27:26,416 --> 00:27:27,541
في إحدى الليالي،
337
00:27:28,625 --> 00:27:31,041
استيقظت ورأيت النيران تلتهم ساقي.
338
00:27:35,083 --> 00:27:37,041
كانت قد انتشرت في كل مكان.
339
00:27:41,458 --> 00:27:43,958
تمكنت من الهرب والنجاة،
340
00:27:47,500 --> 00:27:49,083
لكن تلك الفرصة لم تسنح لوالديّ.
341
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
الرب هو من فعل ذلك يا أمي. لقد أنقذك.
342
00:27:54,791 --> 00:27:56,041
هل من أحد في المنزل؟
343
00:27:56,125 --> 00:27:58,375
- أبي!
- أبي!
344
00:28:38,541 --> 00:28:41,375
هل علّقت تلك الصلبان فوق الأبواب؟
345
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
ظننت أنك من فعلت ذلك.
346
00:28:44,833 --> 00:28:47,291
- يبدو أن الطفلين فعلا ذلك.
- ما الفرق؟
347
00:28:47,375 --> 00:28:49,500
دعينا نتركها مكانها
إن كان وجودها مهمًا لهما.
348
00:28:50,291 --> 00:28:52,416
إنهما مهووسان بالدين.
349
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
يمضيان كامل يومهما وهما يتحدثان عن الرب.
350
00:28:54,708 --> 00:28:55,666
هذا طبيعي،
351
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
فقد تربيا بين الراهبات.
352
00:28:58,208 --> 00:29:00,750
سيكون من الغريب أن يتحدثا عن كرة القدم.
353
00:29:00,833 --> 00:29:01,875
لا بأس.
354
00:29:12,375 --> 00:29:15,625
أتؤمن حقًا بوجود الرب؟
355
00:29:20,000 --> 00:29:22,250
أعتقد أن هناك خيارين اثنين.
356
00:29:23,791 --> 00:29:28,666
الأول هو وجود رب غامض جبار
357
00:29:28,750 --> 00:29:31,875
سيسمح لنا برؤية بعضنا البعض
في الحياة الآخرة، والثاني…
358
00:29:31,958 --> 00:29:33,500
والخيار الثاني هو أنه ليس موجودًا.
359
00:29:34,583 --> 00:29:37,541
وأننا اخترعنا كل هذه القصص
حتى لا نشعر بالوحدة القاتلة.
360
00:29:41,083 --> 00:29:42,625
وحتى لا نشعر أن الحياة غير منطقية.
361
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
لهذا لا أعتقد
362
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
أن علينا تأجيل بعض المتع إلى الحياة الآخرة
363
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
بينما نستطيع فعلها الآن.
364
00:29:56,625 --> 00:29:59,041
كفى! قد يرانا الطفلان!
365
00:30:00,166 --> 00:30:02,125
بدأت تتصرفين كأم بسرعة.
366
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
أنت أحمق.
367
00:30:19,541 --> 00:30:22,875
ماذا؟ أما زلتما مستيقظين؟
368
00:30:23,750 --> 00:30:28,083
لا نشعر بالنعاس.
أيمكننا لعب معركة الملائكة؟
369
00:30:28,166 --> 00:30:31,250
أجل. دعينا نلعبها وبعدها سنخلد إلى النوم.
370
00:30:32,041 --> 00:30:34,791
أرجوك.
371
00:30:35,958 --> 00:30:38,708
حسنًا. كيف يمكننا لعبها؟
372
00:30:38,791 --> 00:30:40,000
إنها سهلة.
373
00:30:40,500 --> 00:30:43,791
تغمضين عينيك،
ثم سنتلو عليك آية من الإنجيل.
374
00:30:44,291 --> 00:30:46,000
عندما ننتهي،
375
00:30:46,083 --> 00:30:49,333
ستعدّين إلى ثلاثة،
ثم ستفتحين عينيك وتبحثين عنا.
376
00:30:50,083 --> 00:30:51,291
أهذا كل شيء؟
377
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
وماذا سأفعل في البداية؟
378
00:30:54,958 --> 00:30:56,208
قفي فقط.
379
00:31:02,750 --> 00:31:05,875
رؤيا "يوحنا"، الإصحاح 12.
الآيات من سبعة إلى تسعة.
380
00:31:05,958 --> 00:31:08,208
"وحدثت حرب في السماء:
381
00:31:08,291 --> 00:31:12,375
(ميخائيل) وملائكته حاربوا التنين.
382
00:31:12,458 --> 00:31:16,041
التنين العظيم، الحية القديمة
383
00:31:16,125 --> 00:31:19,250
المدعوّ (ابليس) والشيطان،
384
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
الذي يضلّ العالم كله."
385
00:31:27,000 --> 00:31:28,041
أنا قادمة إليكما!
386
00:31:30,875 --> 00:31:32,125
واحد…
387
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
اثنان…
388
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
ثلاثة!
389
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
- اخرج أيها الشيطان!
- اخرج!
390
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
هل سنلعب لعبة أخرى؟
391
00:32:17,666 --> 00:32:19,166
اخرجا. أين أنتما؟
392
00:32:20,833 --> 00:32:22,416
أين أنتما أيها الطفلان؟
393
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
أمسك جيدًا يا "تن"! بكل قوتك!
394
00:32:31,000 --> 00:32:32,625
اطلبي منه شيئًا يا أمي.
395
00:32:45,750 --> 00:32:47,416
قلت لك أن تمسك بقوة!
396
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
أمي! ستتمكنين من رؤيته قريبًا!
397
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
ها هو!
398
00:32:54,291 --> 00:32:55,500
ها هو يا أمي.
399
00:33:31,000 --> 00:33:32,333
هل تشعرين بتحسن؟
400
00:33:32,875 --> 00:33:33,875
نعم.
401
00:33:34,958 --> 00:33:36,291
"لولا".
402
00:33:36,375 --> 00:33:40,125
يمكنني ضربهما بالحزام،
وسنضمن أنهما اكتفيا من هذا الهراء.
403
00:33:40,208 --> 00:33:41,500
إنهما مجرد طفلين.
404
00:33:42,958 --> 00:33:45,291
يحبان اللعب ككل الأطفال.
405
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
كل ما يحتاجان إليه هو بعض الوقت للتأقلم.
406
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
"تن" و"تينا"!
407
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
اهدأ.
408
00:34:09,500 --> 00:34:12,458
إننا آسفان يا أمي.
409
00:34:16,458 --> 00:34:21,000
إن أسأنا التصرف، فنحن نستحق العقاب.
410
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
توقف يا "كوكي"!
411
00:34:29,958 --> 00:34:32,583
كانوا يضربوننا في الدير بالعصي.
412
00:34:33,083 --> 00:34:36,375
وفي إحدى المرات،
عندما ارتكبنا خطيئة كبيرة،
413
00:34:37,458 --> 00:34:39,250
قاموا بقصّ شعرنا.
414
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
العقاب هو الحل الوحيد للخلاص.
415
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
لن نعاقبكما.
416
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
"كوكي"!
417
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
أأنت بخير يا أمي؟
418
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
"مدرسة (إيل بوزون)"
419
00:35:13,041 --> 00:35:14,875
عليك سحب نفسك إلى الخلف أولًا،
420
00:35:14,958 --> 00:35:17,791
وبعدها، ارفع قدميك عن الأرض.
421
00:35:17,875 --> 00:35:19,125
انظر. هكذا تمامًا.
422
00:35:21,708 --> 00:35:23,458
هيا. هذا سهل.
423
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
لا تكن جبانًا.
424
00:35:27,291 --> 00:35:28,750
لست جبانًا.
425
00:35:28,833 --> 00:35:30,208
افعلها إذًا.
426
00:35:30,291 --> 00:35:34,250
ها هما صديقاي العزيزان، الأخوان "دراكولا"!
427
00:35:35,666 --> 00:35:38,166
هاتان القبعتان لطيفتان.
428
00:35:38,666 --> 00:35:41,541
أراهن أنهما يتطابقان
مع التوابيت التي تنامان بها.
429
00:35:44,125 --> 00:35:46,875
لا تكذب. نحن لا ننام في توابيت.
430
00:35:46,958 --> 00:35:48,166
أأنت متأكد؟
431
00:35:51,541 --> 00:35:53,791
ما الذي تفعلونه؟
432
00:35:54,291 --> 00:35:56,416
ماذا ستفعلون؟ لا!
433
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
- كفّا عن هذا! رجاء!
- لا! ابتعدا عنه!
434
00:35:59,791 --> 00:36:01,000
- لا!
- اتركاني!
435
00:36:01,083 --> 00:36:03,791
طر! طر يا "دراكولا" الصغير!
436
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
توقف!
437
00:36:06,041 --> 00:36:08,500
- حلق في الهواء!
- كفى! لا!
438
00:36:12,291 --> 00:36:15,875
"الأحداث المرعبة المفضلة"
439
00:36:15,958 --> 00:36:19,750
تقول الأسطورة إنه كان يشرب دماء ضحاياه،
440
00:36:19,833 --> 00:36:22,000
لهذا بدأ الناس يسمّونه "دراكول"،
441
00:36:22,083 --> 00:36:25,250
وهذا يعني التنين أو الشيطان،
442
00:36:25,333 --> 00:36:27,291
أو بمعنى أدق، ابن الشيطان.
443
00:36:27,375 --> 00:36:31,375
واستوحى "برام ستوكر" قصته "دراكولا"
من أسطورة "دراكولا".
444
00:36:31,458 --> 00:36:32,333
أبي.
445
00:36:32,416 --> 00:36:33,708
أنا هنا.
446
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
- أيمكننا مشاهدة الفيلم رجاء؟
- لا.
447
00:36:37,166 --> 00:36:38,583
لا يمكننا مشاهدته. إنه مرعب.
448
00:36:38,666 --> 00:36:41,666
ماذا تقصد؟ بالطبع يمكنك مشاهدته يا عزيزتي.
449
00:36:41,750 --> 00:36:45,250
إننا متعبان لذا سنخلد إلى النوم الآن.
450
00:36:45,750 --> 00:36:47,875
استمتعا بوقتكما. ليلة سعيدة.
451
00:36:48,583 --> 00:36:49,541
ليلة سعيدة.
452
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
تصبحان على خير.
453
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
تصبحان على خير.
454
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
مص الدماء يمنح فاعله الخلود.
455
00:36:55,250 --> 00:36:57,125
انسوا موضوع الرمزية…
456
00:36:57,208 --> 00:36:58,583
هذا رائع يا "تن".
457
00:36:58,666 --> 00:37:00,291
ولا تفوّتوا النهاية.
458
00:37:09,208 --> 00:37:11,125
أخفضي الصوت قليلًا.
459
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
حجرة، ورقة، مقص.
460
00:37:36,791 --> 00:37:37,916
حان دورك.
461
00:37:55,583 --> 00:37:58,916
"مريم العذراء"، أم المسيح،
462
00:37:59,000 --> 00:38:01,583
صلّي من أجلنا فنحن خطّاؤون،
463
00:38:01,666 --> 00:38:04,583
الآن وحتى موعد وفاتنا.
464
00:38:04,666 --> 00:38:05,500
آمين.
465
00:38:26,250 --> 00:38:27,291
أتعتقد أن عليّ إضافة المزيد؟
466
00:38:27,375 --> 00:38:29,708
أجل. سينام بشكل أفضل عندها.
467
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
حان دورك.
468
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
بسرعة يا "تن". سيلاحظاننا!
469
00:38:52,041 --> 00:38:53,375
أنت جبان.
470
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
تعال يا فتى.
471
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
تناول عشاءك.
472
00:39:18,208 --> 00:39:19,708
إنه ثقيل.
473
00:39:19,791 --> 00:39:21,208
اقتربنا.
474
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
انتهينا الآن.
475
00:39:46,416 --> 00:39:49,208
هيا يا "تن". لا نملك وقتًا طويلًا.
476
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
أريد هذه.
477
00:40:05,333 --> 00:40:06,833
لكنها صغيرة.
478
00:40:06,916 --> 00:40:08,750
خذ…
479
00:40:09,416 --> 00:40:10,458
هذه.
480
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
لكن هذه أعجبتني.
481
00:40:15,916 --> 00:40:17,291
أعتقد أن هذه أفضل.
482
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
وأيضًا…
483
00:40:19,791 --> 00:40:21,250
خذ هذه.
484
00:40:40,166 --> 00:40:41,500
هل بدأت؟
485
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
لا، أنا خائف.
486
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
انظر. عليك أن تقطع هنا.
487
00:40:50,458 --> 00:40:51,708
لا أستطيع فعلها.
488
00:40:52,333 --> 00:40:54,083
بقوة يا "تن". اقطع بكل قوتك.
489
00:41:04,000 --> 00:41:06,125
أصبح وجهك مغطى بالدماء.
490
00:41:07,083 --> 00:41:08,541
تبدو كمصاص دماء.
491
00:41:08,625 --> 00:41:12,125
وأنت تبدين كمهرجة.
492
00:41:13,750 --> 00:41:15,208
تلق هذا.
493
00:41:15,958 --> 00:41:17,041
سترين.
494
00:41:20,666 --> 00:41:22,375
بحقك يا "تن". كفى.
495
00:41:23,833 --> 00:41:25,000
سأساعدك.
496
00:41:25,625 --> 00:41:27,333
الأمر يشبه تقطيع شريحة من اللحم.
497
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
هكذا بالضبط.
498
00:41:30,583 --> 00:41:32,791
عليك الآن إدخال يدك وإخراجه.
499
00:41:36,875 --> 00:41:38,041
كيف يبدو ملمسه؟
500
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
إنه… ناعم.
501
00:41:41,916 --> 00:41:43,416
مثل الإسفنج؟
502
00:41:44,416 --> 00:41:47,416
لا. إنه ناعم…
503
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
كالحلزون.
504
00:41:49,541 --> 00:41:52,625
حلزون؟ يا لك من غبي.
505
00:41:59,291 --> 00:42:02,166
سفر المزامير. الإصحاح 51.
الآية الأولى والثانية.
506
00:42:03,500 --> 00:42:05,833
"ارحمني يا الله
507
00:42:05,916 --> 00:42:07,708
حسب رحمتك.
508
00:42:07,791 --> 00:42:09,958
حسب كثرة رأفتك
509
00:42:10,041 --> 00:42:12,083
امح معاصيّ.
510
00:42:12,166 --> 00:42:14,416
اغسلني كثيرًا من إثمي،
511
00:42:14,500 --> 00:42:16,416
ومن خطيتي طهّرني."
512
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
أعده.
513
00:42:21,416 --> 00:42:23,083
بحذر.
514
00:42:39,375 --> 00:42:41,625
- أنت بارعة في الخياطة.
- شكرًا.
515
00:42:46,958 --> 00:42:50,291
سترى مدى سعادة أمنا عندما تستيقظ.
516
00:42:52,541 --> 00:42:55,083
انتهيت. سننتظر الآن.
517
00:42:55,791 --> 00:42:58,833
إن الانتظار ممل. ماذا سنفعل ريثما تستيقظ؟
518
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
حسنًا،
519
00:43:01,416 --> 00:43:03,750
يمكننا مشاهدة التلفاز كبقية الناس.
520
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
لم يعد الناس يؤمنون بأي شيء هذه الأيام.
521
00:43:11,125 --> 00:43:13,291
لا يؤمنون بالسحرة حتى.
522
00:43:13,791 --> 00:43:17,250
سأمنحكم بضع دقائق للتفكير في هذه الجملة.
523
00:43:17,333 --> 00:43:18,791
سنعود بعد قليل.
524
00:43:19,666 --> 00:43:20,833
"الليلة"
525
00:43:39,041 --> 00:43:40,250
ما الخطب يا عزيزتي؟
526
00:43:40,333 --> 00:43:41,458
لا شيء.
527
00:43:41,958 --> 00:43:45,000
يبدو أن الطفلين لعبا بالمربى مرة أخرى.
528
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
هذه ليست مربى.
529
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
إنه لا يستيقظ.
530
00:44:12,666 --> 00:44:14,000
ما الذي فعلتماه؟
531
00:44:14,625 --> 00:44:19,291
أساء "كوكي" التصرف مع أمي،
لذا قمنا بتطهيره.
532
00:44:19,375 --> 00:44:20,875
ما الذي طهّرتماه؟
533
00:44:22,500 --> 00:44:23,541
روحه.
534
00:44:24,208 --> 00:44:26,083
لقد طهّرنا روحه.
535
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
أردنا تكريمك يا أمي،
536
00:44:29,000 --> 00:44:31,666
حتى تفتخري بنا.
537
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
لماذا لا يستيقظ؟
538
00:44:38,250 --> 00:44:39,541
لأنه ميت.
539
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
ميت؟
540
00:44:43,375 --> 00:44:45,625
هل قتلناه؟
541
00:44:47,375 --> 00:44:51,666
- لا…
- لا.
542
00:44:51,750 --> 00:44:52,750
لا!
543
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
لا بأس أيها الطفلان.
544
00:45:02,166 --> 00:45:03,625
هي مجرد حادثة.
545
00:45:44,583 --> 00:45:45,625
إن الرائحة مقززة!
546
00:46:05,625 --> 00:46:06,833
كيف تشعرين؟
547
00:46:07,833 --> 00:46:10,875
ماذا لو قاما بفتح بطني أو بطنك تاليًا
لتطهير روحينا؟
548
00:46:11,791 --> 00:46:12,833
"لولا"،
549
00:46:13,625 --> 00:46:15,041
ما حدث كان مجرد سوء فهم.
550
00:46:15,625 --> 00:46:18,416
أعلم أنه أدى إلى مأساة، لكنه سوء فهم.
551
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
ينظر هذان الطفلان إلى كل شيء
من منظار بريء تمامًا.
552
00:46:24,333 --> 00:46:25,791
أتعرفين ما الذي يحتاجان إليه؟
553
00:46:27,125 --> 00:46:31,500
أمّ تعلّمهما التمييز بين الخطأ والصواب.
554
00:46:40,875 --> 00:46:45,500
باسم الأب والابن والروح القدس.
555
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
آمين.
556
00:47:57,958 --> 00:47:58,916
"تن"!
557
00:47:59,875 --> 00:48:01,250
ما الخطب يا "تن"؟
558
00:48:01,750 --> 00:48:02,875
أأنت بخير؟
559
00:48:04,583 --> 00:48:05,541
ماذا يجري؟
560
00:48:06,041 --> 00:48:07,166
إنها النار.
561
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
النار الأبدية.
562
00:48:10,250 --> 00:48:11,708
ما هذا؟
563
00:48:18,000 --> 00:48:20,250
لا أريد رؤية
أي أفعال توبة أخرى في هذا المنزل.
564
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
أتفهمانني؟
565
00:48:24,291 --> 00:48:28,333
أمي، إن صلّينا طوال الوقت،
أيمكن أن يعود "كوكي" إلى الحياة؟
566
00:48:28,416 --> 00:48:29,791
لا، لن يعود.
567
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
- لكن الإنجيل يقول…
- كفى!
568
00:48:34,083 --> 00:48:35,291
اسمعاني جيدًا.
569
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
سأخبركما بأمر مهم.
570
00:48:38,291 --> 00:48:41,125
لا يمكنكما تنفيذ كل ما ذُكر في الإنجيل.
571
00:48:42,541 --> 00:48:45,458
لم لا؟ إنها كلمات الله.
572
00:48:45,541 --> 00:48:48,833
صحيح، لكن يجب ألا تنفذاها بحذافيرها.
573
00:48:50,375 --> 00:48:52,916
ألم تقرآ قصصًا في المدرسة؟
574
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
نعم.
575
00:48:55,208 --> 00:48:58,041
قرأتما قصص الساحرات
576
00:48:58,125 --> 00:49:01,166
وذات الرداء الأحمر والذئاب
والخنازير الناطقة.
577
00:49:01,708 --> 00:49:03,166
لكن الحيوانات لا تتكلم.
578
00:49:03,250 --> 00:49:04,916
لا تتكلم بالتأكيد،
579
00:49:05,916 --> 00:49:07,416
لأنها قصة خيالية.
580
00:49:08,750 --> 00:49:10,916
موجودة في عالم وهمي غير حقيقي.
581
00:49:11,625 --> 00:49:13,208
هذا ينطبق على الإنجيل أيضًا.
582
00:49:14,333 --> 00:49:17,708
يجب ألا تؤمنا بوجود الملائكة
والشياطين والجنة والجحيم.
583
00:49:18,208 --> 00:49:20,291
لكنني أؤمن بوجود هذه الأشياء.
584
00:49:20,375 --> 00:49:21,875
وأنا أيضًا.
585
00:49:23,541 --> 00:49:26,666
وأعتقد أنك ستؤمنين بها مثلنا يومًا ما.
586
00:49:45,416 --> 00:49:46,541
لماذا تضحكان؟
587
00:49:47,416 --> 00:49:49,208
أبي!
588
00:49:49,750 --> 00:49:50,583
تعاليا إليّ.
589
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
اسمعا.
590
00:49:54,458 --> 00:49:57,166
أتعرفان من رأيت
عندما كنت أقود الطائرة في ليلة الميلاد؟
591
00:49:57,250 --> 00:49:58,250
الله؟
592
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
لا. "سانتا كلوز".
593
00:50:01,416 --> 00:50:03,583
كان يقود زلاجته.
وهل تستطيعان تخمين ما قاله لي؟
594
00:50:04,166 --> 00:50:06,583
ميلاد مجيد يا "أدولفو"!
595
00:50:06,666 --> 00:50:09,375
جلبت بعض الهدايا من أجل طفليك.
596
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
- يا للروعة!
- عظيم!
597
00:50:14,375 --> 00:50:15,875
كما أعطاني هذا أيضًا.
598
00:50:15,958 --> 00:50:17,166
"(أنريكي) و(آنا)، طبق الدوران الصيني"
599
00:50:17,250 --> 00:50:20,708
طبق الدوران الصيني!
600
00:50:28,000 --> 00:50:29,958
كانت ستتأجل عودتي بسبب الثلوج.
601
00:50:30,458 --> 00:50:31,916
أنا مشغولة.
602
00:50:33,583 --> 00:50:34,458
أأنت بخير؟
603
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
نعم.
604
00:50:36,875 --> 00:50:38,541
- سأغيّر ملابسي.
- حسنًا.
605
00:50:45,625 --> 00:50:48,916
إنها إحدى الأغاني الأكثر رواجًا
في عام 1981.
606
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
أعلم أنكم عرفتم الأغنية بأنفسكم.
607
00:50:52,583 --> 00:50:54,416
أأنتم مستعدون؟ لنرقص.
608
00:50:57,416 --> 00:51:00,375
"لنرقص معًا أيتها العصافير الصغيرة
عندما وُلدتم…"
609
00:51:04,500 --> 00:51:06,583
يبدو أنك تشعر بالنعاس.
610
00:51:08,833 --> 00:51:10,375
هل تبقى الكثير من الوقت حتى منتصف الليل؟
611
00:51:10,458 --> 00:51:11,833
لا. انظر.
612
00:51:12,625 --> 00:51:15,083
سيحين عندما يتراكب العقربان هنا.
613
00:51:16,541 --> 00:51:21,541
سبعة، ثمانية، تسعة…
614
00:51:21,625 --> 00:51:23,583
أمي، لقد جهزت القهوة.
615
00:51:26,208 --> 00:51:30,250
عشرة، 11، 12.
616
00:51:30,916 --> 00:51:33,041
انتهيت. ماذا سأفعل الآن؟
617
00:51:34,000 --> 00:51:36,875
يمكنك تغطية قالب الكعك ببعض السكر إن أردت.
618
00:51:38,000 --> 00:51:39,291
ستجدين العلبة في الخزانة.
619
00:51:48,000 --> 00:51:49,208
لا! اتركيها!
620
00:51:49,291 --> 00:51:50,333
ما الخطب يا أمي؟
621
00:51:50,416 --> 00:51:52,291
هذا ما نستخدمه لقتل الحشرات.
622
00:51:52,875 --> 00:51:54,875
لا أعرف من وضعه هنا.
623
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
هذا هو السكر.
624
00:51:59,708 --> 00:52:01,541
ستجلب لكم كاميراتنا…
625
00:52:01,625 --> 00:52:03,083
يمكنكما تناول العنب الآن.
626
00:52:03,166 --> 00:52:06,208
شكرًا يا عزيزتي.
627
00:52:06,291 --> 00:52:07,333
على الرحب والسعة.
628
00:52:08,625 --> 00:52:10,458
أتذكرين ما قلته؟
629
00:52:10,541 --> 00:52:11,375
لا.
630
00:52:11,458 --> 00:52:13,625
ماذا تقصدين؟ ألا تذكر أنت؟
631
00:52:13,708 --> 00:52:15,541
- لا.
- حقًا؟
632
00:52:18,041 --> 00:52:19,333
لقد جهزت القهوة.
633
00:52:19,416 --> 00:52:21,666
رائع. لنترك مجالًا لكي تجلس أمكما.
634
00:52:22,625 --> 00:52:23,625
لنراجع ما حدث معًا.
635
00:52:24,208 --> 00:52:26,208
أولًا، ماذا حدث؟ نرى…
636
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
الأجراس.
637
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
ليس الأجراس.
638
00:52:28,791 --> 00:52:30,625
- ما الذي ينزل إلى الأسفل؟
- الكرة!
639
00:52:30,708 --> 00:52:32,458
- وما الذي يصدر الأصوات؟
- الأجراس!
640
00:52:32,541 --> 00:52:34,083
- ومع كل دقة…
- حبة عنب.
641
00:52:34,166 --> 00:52:35,833
أحسنتما. رائع.
642
00:52:37,708 --> 00:52:39,083
- أمي!
- "لولا"!
643
00:52:39,166 --> 00:52:40,041
أمي؟
644
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
"لولا"!
645
00:52:43,625 --> 00:52:48,875
"قسم الطوارئ"
646
00:52:54,375 --> 00:52:55,958
"ماريا دي لوس دولوريس".
647
00:52:56,958 --> 00:52:59,208
حصلت على نتائج التحاليل.
648
00:53:00,208 --> 00:53:03,000
تمت مقاطعة احتفالاتكم برأس السنة
لسبب مبرر.
649
00:53:04,750 --> 00:53:06,125
لا أفهم ما تقصدينه.
650
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
أنت حامل.
651
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
لكن هذا مستحيل.
652
00:53:17,875 --> 00:53:19,583
يمكنك اعتبارها معجزة.
653
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
سنة جديدة سعيدة!
654
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
"أتى ساحر عظيم من الشرق
العرّاف (كين كان كون)
655
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
عرض أسراره أمامي، طبق الدوران الصيني
656
00:53:42,916 --> 00:53:45,958
ما هذا الشيء اللامع فوق العصى؟
657
00:53:46,041 --> 00:53:49,416
أهو طائر أم طائرة؟
قمر صناعي أم صحن طائر؟
658
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
ما هذا الشيء الذي يدور كأنه طاحونة هواء؟
659
00:53:53,000 --> 00:53:56,541
إنه طبق، يا للروعة
طبق الدوران الصيني
660
00:53:56,625 --> 00:54:00,125
طبق الدوران الصيني
661
00:54:00,208 --> 00:54:02,833
رفيع، فيليبيني
662
00:54:03,791 --> 00:54:07,041
طبق الدوران الصيني
663
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
رفيع، فيليبيني"
664
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
رائع. كان أداؤكما مبهرًا.
665
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
هل أعجبك يا أمي؟
666
00:54:15,875 --> 00:54:16,875
كثيرًا.
667
00:54:16,958 --> 00:54:18,416
ماذا عن شقيقنا؟
668
00:54:18,500 --> 00:54:19,666
مهلًا. سأعرف رأيه.
669
00:54:21,000 --> 00:54:22,291
لقد أحب العرض.
670
00:54:24,416 --> 00:54:26,750
هيا. حان وقت النوم.
خذا قسطًا من الراحة قبل الغد.
671
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
هل أصبحت تؤمنين بالله الآن يا أمي؟
672
00:54:29,833 --> 00:54:31,166
لماذا تعتقدين ذلك؟
673
00:54:31,250 --> 00:54:34,375
لأن أخانا سيُولد بفضل معجزة.
674
00:54:34,458 --> 00:54:37,708
هذا صحيح. أنا طلبتها من الرب بنفسي
وقد منحك إياها.
675
00:54:37,791 --> 00:54:39,583
المعجزات ليست حقيقية.
676
00:54:40,541 --> 00:54:42,625
يُوجد تفسير منطقي لكل شيء في الحياة.
677
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
أنت تملكين عينين، لكنك لا ترين الحقيقة.
678
00:54:45,166 --> 00:54:46,291
ما هي الحقيقة التي لا أراها؟
679
00:54:46,375 --> 00:54:50,791
عندما وُلد المسيح،
عانت أمه "مريم العذراء" كثيرًا
680
00:54:50,875 --> 00:54:54,750
لأنها علمت أن ولدها سيموت لإنقاذنا جميعًا.
681
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
إنها تضحية.
682
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
ماذا لو أراد الرب التضحية بأخينا لإنقاذنا؟
683
00:55:01,458 --> 00:55:05,208
سيكون هذا مؤسفًا،
فأنا لا أريده أن يموت. ما رأيك يا أمي؟
684
00:55:14,916 --> 00:55:19,333
"سأمجد الرب
685
00:55:19,416 --> 00:55:23,666
سأمجده
686
00:55:23,750 --> 00:55:28,083
سأمجد الرب
687
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
رأى (يوحنا) عدداً من المفديين
688
00:55:32,666 --> 00:55:36,708
ومجدوا جميعهم الرب
689
00:55:37,291 --> 00:55:39,458
بعضهم كان يغني…"
690
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
أيها الأخوان "دراكولا"،
691
00:55:41,416 --> 00:55:43,000
هل أنتما قلقان؟
692
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
ستتناولان طعام "يسوع" اليوم.
693
00:55:47,291 --> 00:55:53,500
لكنني أراهن أنكما تفضلان طعام
الروح القدس الغبية.
694
00:55:53,583 --> 00:55:57,208
لقد كفر يا "تينا"! إنه كفر لا يُغتفر!
695
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
لا تقلق يا "تن". اهدأ.
696
00:55:59,583 --> 00:56:01,500
سيصحح الرب الأمور.
697
00:56:04,875 --> 00:56:07,750
"السلام عليك
698
00:56:07,833 --> 00:56:12,041
يا (مريم) يا ممتلئة نعمة
699
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
الرب معك
700
00:56:17,666 --> 00:56:23,833
مباركة انت بين النساء…"
701
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
لا أرى الطفلين.
702
00:56:25,708 --> 00:56:32,666
"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع) المسيح
703
00:56:34,833 --> 00:56:41,416
يا قديسة (مريم) يا والدة الله
704
00:56:42,291 --> 00:56:46,750
صلّي لأجلنا نحن الخطأة
705
00:56:46,833 --> 00:56:53,833
الآن وفي ساعة موتنا
706
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
آمين"
707
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
نريد أن نشكر أطفالنا الذين غنوا في الجوقة.
708
00:57:00,791 --> 00:57:03,416
وسنشكر أيضًا أخانا وأختنا "تن" و"تينا"،
709
00:57:03,500 --> 00:57:05,875
اللذين عزفا على الأورجن.
710
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
إليك هذا الطعام.
711
00:57:14,458 --> 00:57:17,458
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
712
00:57:17,541 --> 00:57:18,583
آمين.
713
00:57:22,083 --> 00:57:23,541
إليك هذا الطعام.
714
00:57:23,625 --> 00:57:27,041
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
715
00:57:27,125 --> 00:57:28,208
آمين.
716
00:57:30,166 --> 00:57:32,208
إليك هذا الطعام.
717
00:57:32,750 --> 00:57:36,541
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
718
00:57:36,625 --> 00:57:37,625
آمين.
719
00:57:39,916 --> 00:57:41,958
إليك هذا الطعام.
720
00:57:42,041 --> 00:57:46,250
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
721
00:57:46,333 --> 00:57:47,333
آمين.
722
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
هيا بنا. لنذهب معًا.
723
00:58:12,125 --> 00:58:13,166
هيا.
724
00:58:16,958 --> 00:58:18,708
تصبحين على خير يا أمي.
725
00:58:19,208 --> 00:58:20,541
ليلة سعيدة.
726
00:58:24,166 --> 00:58:26,708
الفتى الذي رأيناه اليوم،
أهو من كان يضايقكما في المدرسة؟
727
00:58:27,333 --> 00:58:29,125
إنه يدعونا بالأخوين "دراكولا".
728
00:58:30,041 --> 00:58:32,541
هل لكما يد فيما حدث له؟
729
00:58:35,458 --> 00:58:36,875
لا يمكنكما الكذب.
730
00:58:38,625 --> 00:58:39,958
إن الكذب خطيئة كبيرة.
731
00:58:43,333 --> 00:58:45,416
لا تقلقي يا أمي.
732
00:58:45,500 --> 00:58:47,541
سنصلي من أجله.
733
00:58:50,541 --> 00:58:52,041
تصبحان على خير يا ولديّ.
734
00:59:26,333 --> 00:59:27,625
مرحبًا؟
735
00:59:27,708 --> 00:59:32,083
مرحبًا. أعطتني المدرسة رقمك.
أعتذر على إزعاجك.
736
00:59:32,166 --> 00:59:33,583
لا، لا تقلقي.
737
00:59:34,125 --> 00:59:36,750
هل كنت في القربان المقدس منذ بضعة أيام؟
738
00:59:36,833 --> 00:59:37,708
نعم.
739
00:59:38,333 --> 00:59:39,916
أنا والدة "بيدرو".
740
00:59:40,625 --> 00:59:42,500
الفتى الذي تأذى.
741
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
كيف حاله الآن؟
742
00:59:45,458 --> 00:59:46,416
ليس جيدًا.
743
00:59:47,750 --> 00:59:49,041
لقد دخل في غيبوبة.
744
00:59:50,000 --> 00:59:51,333
أنا آسفة.
745
00:59:52,458 --> 00:59:54,916
ذكر بعض الأطفال
أنهم عندما كانوا في الموكب،
746
00:59:55,000 --> 00:59:58,791
رأوا "بيدرو" يمشي في الخلف مع طفليك.
747
00:59:58,875 --> 01:00:00,041
لكن الحارس المدني قال…
748
01:00:00,125 --> 01:00:03,291
قال الحارس المدني إنه تعثّر
749
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
ووقع عن الجرف.
750
01:00:05,083 --> 01:00:09,083
لكنني أشعر أن هذا ليس صحيحًا تمامًا.
751
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
أعلم أن ابني ليس لطيفًا مع الآخرين.
752
01:00:11,791 --> 01:00:15,625
إن تعامل مع طفليك بقسوة،
قد يعتقد المرء أنهما ربما…
753
01:00:17,625 --> 01:00:20,333
آسفة. ما كان يجب أن أتصل.
754
01:00:21,083 --> 01:00:25,000
لا يمكنك تخيل صعوبة ما أمرّ به.
755
01:00:25,083 --> 01:00:27,916
أفكر أن ابني، في أي لحظة
756
01:00:28,833 --> 01:00:29,750
قد يموت.
757
01:00:29,833 --> 01:00:31,000
أمي.
758
01:00:33,625 --> 01:00:34,625
مع من تتكلمين؟
759
01:00:36,041 --> 01:00:37,041
لا أحد.
760
01:01:19,333 --> 01:01:22,250
"من يمنع عصاه يمقت ابنه"
761
01:01:22,333 --> 01:01:23,333
"لولا".
762
01:01:24,333 --> 01:01:25,875
"لولا".
763
01:01:25,958 --> 01:01:27,041
ما الأمر؟
764
01:01:29,291 --> 01:01:31,125
قد تشعرين بأن كلامي غريب.
765
01:01:32,375 --> 01:01:34,000
لكنني أريد معرفة
766
01:01:36,125 --> 01:01:40,166
إن كان "تن" و"تينا" قد تورّطا سابقًا
في مشكلات مع الأطفال الآخرين.
767
01:01:40,750 --> 01:01:42,000
لا. هذا لم يحدث.
768
01:01:42,791 --> 01:01:44,375
هل ارتكبا فعلًا سيئًا؟
769
01:01:45,208 --> 01:01:46,375
لست متأكدة تمامًا.
770
01:01:48,208 --> 01:01:51,583
لكنني أعتقد أنهما اقترفا خطأ
أدى إلى نتائج مروعة.
771
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
هل تملكين أي دليل يدفعك إلى الشك بهما؟
772
01:01:59,583 --> 01:02:03,416
أأنت متأكدة من أنهما
لم يلجآ إلى العنف من قبل،
773
01:02:04,000 --> 01:02:06,833
ربما بسبب تفسير خاطئ لكلام الإنجيل؟
774
01:02:09,416 --> 01:02:11,166
"يوحنا". الإصحاح العاشر. الآية 14.
775
01:02:12,625 --> 01:02:14,291
"أما أنا فإني الراعي الصالح،
776
01:02:15,333 --> 01:02:16,875
وأعرف خاصتي
777
01:02:17,583 --> 01:02:21,958
والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف."
778
01:02:26,208 --> 01:02:29,958
قد لا تكون طريقتك في رعاية القطيع
هي الأمثل في هذه الحالة.
779
01:02:31,833 --> 01:02:33,541
"من يمنع عصاه يمقت ابنه."
780
01:02:34,791 --> 01:02:36,875
إن المعاناة ضرورية.
781
01:02:38,625 --> 01:02:42,666
لا يمكن لأي منا الاقتداء بالمسيح
من دون المرور بنفس معاناته على الصليب.
782
01:02:42,750 --> 01:02:44,375
كل ما أقوله هو أن "تن" و"تينا"…
783
01:02:44,458 --> 01:02:47,958
إن "تن" و"تينا" مخلوقان طاهران.
784
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
أعرف أنهما شقيّان ككل الأطفال.
785
01:02:51,708 --> 01:02:54,541
لكنهما نقيان ومنصفان ومحقان.
786
01:02:57,250 --> 01:02:59,166
لا أرى أن المشكلة تقبع فيهما.
787
01:03:00,458 --> 01:03:01,500
إنها فيك أنت.
788
01:03:02,458 --> 01:03:04,583
لأنك تلومينهما من دون التأكد.
789
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
وهذه خطيئة.
790
01:03:08,291 --> 01:03:10,166
يجب ألا تتخيلي مثل هذه الأمور.
791
01:03:11,875 --> 01:03:14,583
- ما كان يجب أن آتي إلى هنا.
- أنت مخطئة.
792
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
جلبك الرب إلينا لسبب جيد.
793
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
أين كان الرب
794
01:03:21,750 --> 01:03:25,875
عندما حكم على جنينين لم يُولدا حتى بالموت؟
795
01:03:26,708 --> 01:03:27,708
أين كان؟
796
01:03:46,916 --> 01:03:48,458
إن الرب هنا.
797
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
الغياب هو الوجود.
798
01:03:52,750 --> 01:03:54,500
هذا هو اللغز الأعظم.
799
01:04:02,291 --> 01:04:03,500
أعتذر.
800
01:04:09,333 --> 01:04:11,333
الليلة المظلمة للروح.
801
01:04:15,041 --> 01:04:17,083
أنت تائهة في الظلمات.
802
01:04:17,791 --> 01:04:21,125
ابحثي، واستمري في البحث.
803
01:04:22,583 --> 01:04:25,041
إنها الطريقة الوحيدة لإيجاد النور.
804
01:05:56,625 --> 01:05:57,708
الغضب.
805
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
"(متى)، الإصحاح 12"
806
01:06:20,250 --> 01:06:23,041
"(صموئيل)، الإصحاح 17"
807
01:06:32,125 --> 01:06:34,458
غضب الرب.
808
01:07:41,583 --> 01:07:42,791
كيف كانت رحلتك؟
809
01:07:44,291 --> 01:07:47,791
الرحلة؟ كانت جيدة كالعادة.
لماذا ما زلت مستيقظة؟
810
01:07:48,708 --> 01:07:49,875
تفوح رائحة الكحول منك.
811
01:07:50,916 --> 01:07:53,458
احتسيت بضع كؤوس مع أصدقائي.
812
01:07:54,833 --> 01:07:56,958
سأخلد إلى النوم يا عزيزتي، فأنا متعب.
813
01:07:57,041 --> 01:07:58,541
أيمكنك النزول إلى هنا قليلًا؟
814
01:07:59,541 --> 01:08:02,000
إن الساعة الرابعة فجرًا يا "لولا".
ماذا تريدين؟
815
01:08:02,083 --> 01:08:05,041
أيمكنك النزول إلى هنا قليلًا رجاء؟
816
01:08:06,875 --> 01:08:08,000
حسنًا.
817
01:08:16,791 --> 01:08:18,083
ما الخطب؟
818
01:08:21,333 --> 01:08:23,541
الفتى الذي رأيناه في القربان
دخل في غيبوبة.
819
01:08:26,875 --> 01:08:31,500
أعتقد أن "تن" و"تينا" متورطان
فيما حدث له وفي لعبة شريرة من نوع ما.
820
01:08:34,041 --> 01:08:37,625
وجدت هذه الورقة.
ربما علينا الاتصال بالشرطة.
821
01:08:38,125 --> 01:08:39,291
هذا دليل.
822
01:08:39,375 --> 01:08:40,583
ما هذا؟
823
01:08:46,375 --> 01:08:48,875
بحق السماء يا "لولا". إنها مجرد رسومات.
824
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
كما أن الفتى تنمّر عليهما باستمرار.
825
01:08:51,791 --> 01:08:54,916
من الطبيعي أن يقوما
بمثل هذه الأشياء وأسوأ حتى.
826
01:08:56,208 --> 01:08:59,583
لكن ماذا لو لم يكونا طفلين بريئين
يسيئان فهم الإنجيل؟
827
01:09:00,708 --> 01:09:02,916
ماذا لو كانا عكس ذلك؟
828
01:09:03,000 --> 01:09:04,750
ربما يستخدمان الإنجيل
829
01:09:05,791 --> 01:09:08,916
لتبرير أفعالهما المروعة.
830
01:09:11,416 --> 01:09:15,416
أهذا بسبب ما فعلاه بالكلب؟
لن تتمكني من مسامحتهما إطلاقًا.
831
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
يجب أن تثق الأم بأطفالها وأن تحميهم.
832
01:09:20,750 --> 01:09:22,125
هذا ما أفعله.
833
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
أنا أحمي ابننا.
834
01:09:25,750 --> 01:09:26,916
هذا هراء.
835
01:09:28,750 --> 01:09:32,166
عندما يستيقظ الفتى من غيبوبته،
سيفسر ما حدث.
836
01:09:32,666 --> 01:09:34,208
لكن حاليًا، سأذهب إلى سريري.
837
01:09:55,583 --> 01:09:56,750
"تينا".
838
01:09:57,416 --> 01:09:58,333
"تينا".
839
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
استيقظي يا "تينا"!
840
01:10:02,166 --> 01:10:03,541
ما الأمر يا "تن"؟
841
01:10:04,375 --> 01:10:05,541
الإنجيل.
842
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
لقد اختفى!
843
01:10:17,000 --> 01:10:19,791
الصلبان يا "تن"!
844
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
أمي!
845
01:10:25,041 --> 01:10:27,833
لقد أخذ الملاك المدمّر كل الصلبان
846
01:10:27,916 --> 01:10:29,625
وسرق…
847
01:10:36,000 --> 01:10:39,125
عندما تكبران في السن،
سأسمح لكما بفتح هذا الصندوق.
848
01:10:41,750 --> 01:10:44,750
لكن حتى ذلك الوقت، لن أسمح
بممارسة الدين في هذا المنزل.
849
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
إن خرقتما هذه القاعدة
850
01:10:50,083 --> 01:10:51,833
لأي سبب،
851
01:10:52,458 --> 01:10:54,750
فستعودان إلى الدير.
852
01:10:57,958 --> 01:11:00,041
هل تفهمانني بشكل واضح؟
853
01:11:02,541 --> 01:11:03,625
اتفقنا.
854
01:11:33,083 --> 01:11:36,333
انتباه! إننا نمرّ في مطب هوائي!
855
01:11:36,416 --> 01:11:40,000
سنمرّ الآن في مطب هوائي! الجو مضطرب!
856
01:11:43,750 --> 01:11:45,041
عزيزتي.
857
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
ما الخطب؟
858
01:11:50,958 --> 01:11:51,958
أمي.
859
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
يحدث هذا أحيانًا مع بعض النساء الحوامل
بسبب الهرمونات والتوتر.
860
01:12:14,916 --> 01:12:16,375
هذا بسبب الطفلين.
861
01:12:17,875 --> 01:12:19,583
إنهما يعاقبانني بسبب ما فعلته لهما.
862
01:12:19,666 --> 01:12:21,916
أنت تتوقعين الإساءة دائمًا.
863
01:12:22,416 --> 01:12:25,791
- لا يمكن أن يفعلا شيئًا كهذا.
- لماذا تنحاز إلى جانبهما طوال الوقت؟
864
01:12:27,791 --> 01:12:31,916
لماذا لا تفكر في احتمالية
أنني محقة ولو للحظة؟
865
01:12:32,583 --> 01:12:34,083
أبي!
866
01:12:34,958 --> 01:12:39,166
أبي! ألن تعود لتلعب معنا؟
867
01:12:41,708 --> 01:12:42,875
أنا قادم!
868
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
"واحد، اثنان، ثلاثة"
869
01:13:05,416 --> 01:13:08,416
"سنعود جميعًا إلى اللعب
870
01:13:08,500 --> 01:13:15,000
هذه مسابقة ممتعة لكم، مصممة لاختبار ذكائكم
871
01:13:15,083 --> 01:13:20,833
لا تجلبوا المزاج السيئ معكم
872
01:13:20,916 --> 01:13:25,958
بل حوّلوا التلفاز إلى لعبتكم
873
01:13:27,458 --> 01:13:29,875
واحد، اثنان، ثلاثة
874
01:13:29,958 --> 01:13:33,000
انتبهوا رجاء إلينا
875
01:13:33,083 --> 01:13:38,791
لأننا سنبدأ بالبرنامج الأعز علينا"
876
01:13:45,708 --> 01:13:50,666
مساء الخير، وشكرًا لحضوركم برنامجنا.
877
01:13:50,750 --> 01:13:54,083
الليلة، سأسمح لنفسي
بالتحدث إليكم بشكل غير رسمي.
878
01:13:54,166 --> 01:13:57,833
لأننا سنخصص حلقة اليوم إلى الأطفال…
879
01:13:57,916 --> 01:13:58,833
مرحبًا؟
880
01:13:59,333 --> 01:14:02,791
مرحبًا. أنا "لولا". أمّ "تن" و"تينا".
881
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
لا أعرف إن كنت تتذكرينني.
882
01:14:06,500 --> 01:14:08,125
أتذكرك بالطبع.
883
01:14:09,125 --> 01:14:11,750
أردت الاطمئنان على حالة ابنك.
884
01:14:12,791 --> 01:14:14,041
هل بدأ يتحسن؟
885
01:14:15,625 --> 01:14:18,041
لقد تُوفي ابني منذ ثلاثة أيام.
886
01:14:31,791 --> 01:14:32,791
"لولا"؟
887
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
ما الخطب؟
888
01:14:45,916 --> 01:14:47,416
لقد مات الفتى.
889
01:14:49,041 --> 01:14:50,750
لا تتركني. أرجوك.
890
01:14:51,833 --> 01:14:53,958
أخبرهم أنك مريض ولا تستطيع العمل اليوم.
891
01:14:54,041 --> 01:14:55,708
تعلمين أنني لا أستطيع فعل هذا.
892
01:14:58,375 --> 01:15:01,208
أتوسل إليك ألا تتركني وحدي معهما.
893
01:15:01,291 --> 01:15:02,916
"لولا"، يجب أن ترتاحي.
894
01:15:04,083 --> 01:15:05,916
من أجلك ومن أجل طفلنا.
895
01:15:07,208 --> 01:15:10,458
لذا اخلدي الآن إلى النوم ونامي لوقت طويل.
896
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
وعندما تستيقظين غدًا، ستجدينني معك.
897
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
أتعدني؟
898
01:15:18,125 --> 01:15:19,208
أعدك.
899
01:15:21,041 --> 01:15:22,041
اذهبي الآن.
900
01:15:29,291 --> 01:15:30,375
أبي.
901
01:15:32,041 --> 01:15:34,208
لماذا لم تعد أمنا تحبنا؟
902
01:15:36,541 --> 01:15:37,916
ما الذي تقصدانه؟
903
01:15:39,625 --> 01:15:41,875
إنها تنظر إلينا بشكل غريب ولا تتحدث إلينا.
904
01:15:42,375 --> 01:15:43,875
تحبكما أمكما كثيرًا.
905
01:15:45,250 --> 01:15:48,791
لكن النساء الحوامل يتعبن بسرعة،
906
01:15:49,291 --> 01:15:50,833
ويحتجن إلى الكثير من الحب.
907
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
ما رأيكما أن تظهرا لها
مقدار حبكما لها غدًا؟
908
01:15:54,708 --> 01:15:56,208
وأثبتا لها حبكما لأخيكما أيضًا.
909
01:15:57,000 --> 01:15:59,083
أريد قبلتي الآن، لأن عليّ الذهاب.
910
01:15:59,875 --> 01:16:03,166
- أتحبون الضحك أيها الأطفال؟
- نعم.
911
01:16:03,250 --> 01:16:07,000
إنهم يحبون الضحك. يا للشناعة.
912
01:16:07,083 --> 01:16:11,166
لا بد أن "توركيمادا" ورجاله
يتقلّبون في قبورهم من الغيظ الآن.
913
01:16:32,583 --> 01:16:33,833
"أدولفو".
914
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
"أدولفو"!
915
01:16:53,708 --> 01:16:54,625
"تن".
916
01:16:56,041 --> 01:16:58,083
ماذا تفعل يا "تن"؟ عليك أن تفكّ الرباط.
917
01:17:03,666 --> 01:17:05,166
"تن"، حررني فورًا.
918
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
صباح الخير يا أمي!
919
01:17:10,250 --> 01:17:12,333
يجب أن ترتاحي وتأكلي جيدًا،
920
01:17:12,416 --> 01:17:14,416
وإلا فلن يُولد شقيقنا.
921
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
- إنه يحوي بودرة سحرية.
- ماذا؟
922
01:17:19,583 --> 01:17:21,458
أما عن العرض الذي ستشاهدينه مع الإفطار،
923
01:17:21,541 --> 01:17:24,250
فلدينا اليوم "روبيرتين"!
924
01:17:24,791 --> 01:17:27,583
"واحد، اثنان، ثلاثة
925
01:17:27,666 --> 01:17:30,041
سنعود جميعًا إلى اللعب
926
01:17:30,125 --> 01:17:33,875
هذه مسابقة ممتعة لكم،
927
01:17:33,958 --> 01:17:37,916
مصممة لاختبار ذكائكم
928
01:17:38,000 --> 01:17:43,208
لا تجلبوا المزاج السيئ معكم
929
01:17:43,791 --> 01:17:48,875
بل حوّلوا التلفاز إلى لعبتكم"
930
01:17:50,541 --> 01:17:51,625
هيا.
931
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
هذا لا ينفع.
932
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
يجب أن نجد طريقة أخرى
لإطعام شقيقنا الصغير.
933
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
وجدتها يا "تينا"!
934
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
إلى أين تذهب؟
935
01:18:06,166 --> 01:18:07,500
فكي الرباط يا "تينا"!
936
01:18:14,791 --> 01:18:17,708
- انظري.
- تفاجئني بأفكارك دومًا.
937
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
إنكما ترتكبان الخطيئة وسيعاقبكما الرب.
938
01:18:24,208 --> 01:18:26,708
إن الدين ممنوع في هذا المنزل.
939
01:18:28,000 --> 01:18:31,375
"واحد، اثنان، ثلاثة
940
01:18:31,458 --> 01:18:34,541
انتبهوا رجاء إلينا
941
01:18:35,041 --> 01:18:38,500
لأننا سنبدأ بالبرنامج الأعز علينا"
942
01:18:53,208 --> 01:18:54,208
السم.
943
01:18:54,958 --> 01:18:55,958
السم.
944
01:18:56,041 --> 01:18:57,500
إنه سم!
945
01:18:58,666 --> 01:19:00,375
- سم.
- أمي.
946
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
ابتعدا عني!
947
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
كان مجرد كأس حليب مع السكر.
948
01:19:11,166 --> 01:19:12,166
"لولا".
949
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
كانت مجرد لعبة طفولية يا "لولا".
950
01:19:27,208 --> 01:19:30,333
لكنك وجّهت سكينًا نحوهما.
951
01:19:31,041 --> 01:19:34,208
- كانا يريدان تسميمي.
- كانا يعدّان لك الإفطار.
952
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
أنا من أخطأ في هذه الحادثة.
953
01:19:37,333 --> 01:19:39,500
طلبت منهما أن يظهرا لك بعض الحب.
954
01:19:39,583 --> 01:19:43,333
أفهم أنك خفت من تكرار
تلك الحادثة، لكنها لم تحدث.
955
01:19:43,416 --> 01:19:46,375
جرى كل شيء بشكل سليم ووُلد طفلنا.
956
01:19:47,958 --> 01:19:49,166
يمكننا أن نفتح صفحة جديدة.
957
01:19:57,375 --> 01:19:59,083
أمك وأبوك هنا.
958
01:20:00,708 --> 01:20:02,541
- مرحبًا.
- تفضلي.
959
01:20:03,708 --> 01:20:05,041
إنه يشبهني.
960
01:20:07,041 --> 01:20:08,500
مرحبًا يا أميري.
961
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
يا للروعة.
962
01:20:17,375 --> 01:20:18,458
تعاليا.
963
01:20:24,416 --> 01:20:26,000
هذا أخوكما الصغير.
964
01:20:26,083 --> 01:20:27,791
يبدو كحبة الفول السوداني.
965
01:20:29,125 --> 01:20:30,291
أيمكنني إعطاؤه قبلة؟
966
01:20:33,750 --> 01:20:34,791
بحقك.
967
01:20:38,875 --> 01:20:40,208
كن حذرًا.
968
01:20:44,041 --> 01:20:45,541
مرحبًا يا أخي الصغير.
969
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
متى سنذهب لتعميده؟
970
01:20:51,291 --> 01:20:52,791
لن نفعل ذلك.
971
01:20:52,875 --> 01:20:56,416
لكن الأطفال غير المعمّدين
يذهبون إلى "اليمبوس".
972
01:20:56,500 --> 01:20:58,416
وهذا مكان مريع.
973
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
لطالما تم تعميد الأطفال يا "لولا".
974
01:21:01,541 --> 01:21:05,083
سيقرر هذا الطفل ديانته
عندما يصبح أكبر سنًا.
975
01:21:05,958 --> 01:21:07,666
لقد تغيّرت الأزمان.
976
01:21:07,750 --> 01:21:08,583
بالضبط.
977
01:21:08,666 --> 01:21:12,458
أصبح لدينا عادة جديدة نحبها كثيرًا
تُدعى الديمقراطية،
978
01:21:12,541 --> 01:21:14,250
لذا ستقرر الأغلبية.
979
01:21:14,916 --> 01:21:16,875
من يريده أن يتعمّد؟
980
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
لا.
981
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
لقد قررت لجنة المحلفين.
982
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
أيمكنكما رؤية القناة؟
983
01:21:41,625 --> 01:21:42,625
لا!
984
01:21:48,166 --> 01:21:49,166
والآن؟
985
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
- أجل! إنها واضحة!
- رائع.
986
01:21:55,666 --> 01:21:57,708
مساء الخير سيداتي وسادتي
987
01:21:57,791 --> 01:22:00,541
من ملعب "سانتياغو بيرنابيو"
988
01:22:00,625 --> 01:22:01,583
في "مدريد"،
989
01:22:01,666 --> 01:22:03,250
حيث سنرى في غضون دقائق…
990
01:22:03,333 --> 01:22:04,625
أمي!
991
01:22:04,708 --> 01:22:06,791
تعالي يا أمي!
992
01:22:08,083 --> 01:22:10,583
أمي! انظري إلينا!
993
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
أمي!
994
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
إنها معجزة!
995
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
نحن نمشي على الماء!
996
01:22:23,625 --> 01:22:24,791
اخرجا من الماء.
997
01:22:24,875 --> 01:22:27,166
التعرض الزائد لأشعة الشمس سيضرّكما،
كما أن عليكما وضع مرهمًا واقيًا.
998
01:22:27,250 --> 01:22:28,375
- "لولا".
- ماذا؟
999
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
اجلبي لي زجاجة أخرى.
1000
01:22:29,708 --> 01:22:35,625
يُوجد في الملعب عدد أكبر
مما ترونه من المصورين…
1001
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
هل ستتأخر العجة يا عزيزتي؟
ستبدأ المباراة بعد قليل.
1002
01:22:55,416 --> 01:22:57,000
إنني أبذل قصارى جهدي.
1003
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
مهلًا!
1004
01:22:59,041 --> 01:23:00,208
ماذا؟
1005
01:23:00,291 --> 01:23:01,750
ألم تنسي شيئًا؟
1006
01:23:25,666 --> 01:23:28,333
يستلم "أوركويغا" الكرة.
تصل إلى "سانتيلانا"،
1007
01:23:29,250 --> 01:23:31,000
الذي يمررها إلى "أليكزانكو".
1008
01:23:31,666 --> 01:23:35,750
وضعية اللاعبين يحددها…
1009
01:23:35,833 --> 01:23:38,333
أعتقد أنها ذهبت يا "تن".
1010
01:23:39,208 --> 01:23:40,916
أبي، إننا نريد تعميد…
1011
01:23:41,000 --> 01:23:43,708
وأنا أريد مشاهدة المباراة بهدوء.
1012
01:23:43,791 --> 01:23:46,625
لم يستطع "كويني" التحكم بالكرة.
1013
01:23:46,708 --> 01:23:48,000
تفوق عليه "كالتز".
1014
01:23:48,083 --> 01:23:50,791
رمية تماس للفريق الإسباني.
1015
01:23:53,750 --> 01:23:55,583
اهدئي!
1016
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
كلي أيتها الدجاجات.
1017
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
مرحبًا يا أخي الصغير.
1018
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
يلتزم "كاماتشو" بـ"رومينيغيه".
1019
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
ومجددًا، يتحكم "دريملر" بالكرة
ويمررها إلى "بيرند فورستر".
1020
01:24:43,291 --> 01:24:47,000
"زامورا" يركض قربه. يستلم "كالتز" الكرة.
1021
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
يسيطر الفريق الألماني على المباراة تمامًا.
1022
01:24:55,000 --> 01:24:56,333
اهدئي.
1023
01:25:05,833 --> 01:25:07,541
لا تتوتر.
1024
01:25:07,625 --> 01:25:10,250
يجب أن تبقى هادئًا.
1025
01:25:10,333 --> 01:25:12,541
الظهير الأيمن للفريق الإسباني.
1026
01:25:12,625 --> 01:25:14,000
نرى الآن "أوركويغا".
1027
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
يستلم "برايتنر" الكرة.
1028
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
من الأفضل أن تحمله من قدميه.
1029
01:25:20,250 --> 01:25:21,291
إنه ثقيل.
1030
01:25:21,375 --> 01:25:23,625
سفر التكوين. الإصحاح الأول. الآية الثانية.
1031
01:25:26,541 --> 01:25:29,333
"وكانت الأرض خربة وخالية،
1032
01:25:29,416 --> 01:25:31,916
وعلى وجه الغمر ظلمة،
1033
01:25:32,000 --> 01:25:35,333
وروح الله يرفّ على وجه المياه."
1034
01:25:35,416 --> 01:25:36,375
الآن؟
1035
01:25:38,666 --> 01:25:42,708
"أرش عليكم ماء طاهرًا فتطهرون.
1036
01:25:42,791 --> 01:25:46,875
من كل نجاستكم ومن كل أصنامكم أطهركم.
1037
01:25:46,958 --> 01:25:50,250
وأنزع قلب الحجر من لحمكم
1038
01:25:50,333 --> 01:25:52,583
وأعطيكم قلب لحم."
1039
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
افعلها الآن.
1040
01:25:57,916 --> 01:25:59,000
"دريملر".
1041
01:26:00,125 --> 01:26:01,458
يمرر "دريملر" إلى "كالتز".
1042
01:26:01,541 --> 01:26:04,875
يسيطر الفريق الألماني على اللعب الآن.
1043
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
ابتعدي!
1044
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
أيمكنني إخراجه الآن؟
1045
01:26:15,000 --> 01:26:17,291
لا. علينا أن نطهّره جيدًا.
1046
01:26:28,166 --> 01:26:29,583
يسدد "دريملر".
1047
01:26:29,666 --> 01:26:31,416
- لا!
- هدف.
1048
01:26:31,500 --> 01:26:33,083
أفلتها "أركونادا" من يده.
1049
01:26:34,208 --> 01:26:35,916
هذه كارثة.
1050
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
أمي؟
1051
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
ما الذي تفعلانه؟
1052
01:26:57,250 --> 01:26:58,083
ماذا يحدث؟
1053
01:26:58,166 --> 01:27:00,250
طفلي. ابني.
1054
01:27:00,333 --> 01:27:02,416
ما الذي فعلاه بك؟
1055
01:27:10,958 --> 01:27:12,958
أمي.
1056
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
كنا نعمّده فقط…
1057
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
قال أبي أن بإمكاننا…
1058
01:27:19,541 --> 01:27:21,583
أتسمّي نفسك أبًا؟
1059
01:27:22,083 --> 01:27:24,166
كانا يغرقان ولدك ولم تلاحظ ذلك حتى!
1060
01:27:27,666 --> 01:27:29,041
- أعطياني هذا!
- لا!
1061
01:27:29,125 --> 01:27:33,333
- لا يا أبي!
- لا، أرجوك!
1062
01:27:34,125 --> 01:27:37,166
- أرجوك!
- لا.
1063
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
- لا يا أبي!
- لا!
1064
01:27:41,083 --> 01:27:42,291
أرجوك يا أبي ألا تفعلها.
1065
01:27:42,916 --> 01:27:44,666
أنتما لستما ولديّ.
1066
01:27:48,416 --> 01:27:49,250
لا!
1067
01:28:07,083 --> 01:28:08,291
أأنت واثقة من قرارك؟
1068
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
أجل.
1069
01:28:31,875 --> 01:28:34,166
"عيد ميلاد شهريّ سعيد
1070
01:28:34,250 --> 01:28:36,291
عيد ميلاد شهريّ سعيد
1071
01:28:36,375 --> 01:28:40,333
نتمنى لك عيد ميلاد شهريّ سعيد"
1072
01:28:40,416 --> 01:28:42,625
مرحى!
1073
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
كم أنت جميل!
1074
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
حان وقت الخلود إلى النوم.
1075
01:28:53,875 --> 01:28:54,958
أأنت بخير؟
1076
01:28:59,500 --> 01:29:00,625
أفكر في الطفلين.
1077
01:29:03,125 --> 01:29:05,666
لم يعد لديهما عائلة يحتفلان معها.
1078
01:29:06,875 --> 01:29:09,541
أقسمنا ألّا نتكلم عنهما مجددًا.
1079
01:29:12,750 --> 01:29:14,666
أتساءل إن كنت أمًا سيئة.
1080
01:29:16,500 --> 01:29:17,666
أنا واثقة من أنهما يكرهانني.
1081
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
لا تعذبي نفسك.
1082
01:29:20,333 --> 01:29:22,583
كانت فكرة تبنيهما سيئة منذ البداية.
1083
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
أخبرتك أنهما كانا غريبي الأطوار.
1084
01:29:30,166 --> 01:29:35,000
إن أردنا أن نكون سعيدين يا عزيزتي،
فعلينا التفكير في المستقبل.
1085
01:29:35,500 --> 01:29:37,708
ومستقبلنا هو هذا الرجل الصغير،
1086
01:29:38,625 --> 01:29:40,666
لأنه من صلبنا.
1087
01:29:44,166 --> 01:29:48,625
يا "يسوع" الصغير، أنت طفل مثلي.
1088
01:29:48,708 --> 01:29:53,708
لذا فأنا أحبك وسأعطيك قلبي.
1089
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
خذه، فهو ملكك وحدك، وليس ملكًا لي.
1090
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
يا "يسوع" الصغير، أنت طفل مثلي.
1091
01:30:04,916 --> 01:30:09,833
لذا فأنا أحبك وسأعطيك قلبي.
1092
01:30:14,958 --> 01:30:18,833
هل تسمعون هذا؟ إنه غضب الرب.
1093
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
غضب الرب.
1094
01:30:23,208 --> 01:30:25,333
سيأتي اليوم الموعود،
1095
01:30:25,416 --> 01:30:28,958
وستحلّ فيه عدالته.
1096
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
"غلاطية"، الإصحاح السادس. الآية السابعة.
1097
01:30:37,208 --> 01:30:39,291
"الله لا يُشمخ عليه.
1098
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
فإن الذي يزرعه الإنسان إياه يحصد أيضًا."
1099
01:30:44,666 --> 01:30:47,541
"الله لا يُشمخ عليه.
1100
01:30:47,625 --> 01:30:52,958
فإن الذي يزرعه الإنسان إياه يحصد أيضًا."
1101
01:30:53,750 --> 01:30:55,208
تصبحون على خير أيها الأطفال.
1102
01:30:55,291 --> 01:30:58,000
- تصبحين على خير يا أمّنا.
- تصبحين على خير.
1103
01:31:33,875 --> 01:31:35,416
أريد أن أعمل.
1104
01:31:38,166 --> 01:31:39,375
كخياطة.
1105
01:31:44,375 --> 01:31:45,875
لا تتفوّهي بهذه الترهات يا عزيزتي.
1106
01:31:47,291 --> 01:31:48,916
من سيعتني بابننا حينها؟
1107
01:32:07,208 --> 01:32:08,708
ألا يمكنك سماعه؟
1108
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
"لولا".
1109
01:32:16,916 --> 01:32:19,333
أيمكنك حمل الطفل يا "لولا"؟
إنه يبكي. من فضلك.
1110
01:32:19,416 --> 01:32:20,833
بإمكان والده أن يحمله.
1111
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
تعرفين أنني لا أجيد ذلك. احملي ابنك رجاء.
1112
01:32:30,375 --> 01:32:33,375
أتريدنني أن أغضب حتى تحملي ابنك يا "لولا"؟
1113
01:32:36,958 --> 01:32:38,708
أتوسل إليك.
1114
01:32:39,791 --> 01:32:40,791
عفوًا.
1115
01:33:00,208 --> 01:33:01,208
لا تسرع كثيرًا.
1116
01:33:01,291 --> 01:33:02,625
لست مسرعًا يا عزيزتي.
1117
01:33:08,250 --> 01:33:09,166
احذر!
1118
01:33:24,791 --> 01:33:25,666
هل أنتما بخير؟
1119
01:33:26,666 --> 01:33:27,916
ماذا كان ذلك؟
1120
01:33:28,666 --> 01:33:29,625
لا أعلم.
1121
01:33:30,125 --> 01:33:34,000
أعتقد أنه كان غزالًا.
يُوجد الكثير من الغزلان في الأرجاء.
1122
01:34:07,625 --> 01:34:09,333
تصبح على خير يا عزيزي.
1123
01:35:36,875 --> 01:35:38,583
تركت الباب مفتوحًا.
1124
01:35:39,750 --> 01:35:42,375
هذا غريب. أتذكر أنني أغلقته.
1125
01:35:43,666 --> 01:35:44,875
تعالي واجلسي.
1126
01:35:47,000 --> 01:35:48,750
أنا متعبة. سأخلد إلى النوم.
1127
01:35:49,625 --> 01:35:50,625
"لولا".
1128
01:35:51,250 --> 01:35:52,333
أرجوك.
1129
01:35:58,041 --> 01:36:01,958
كان الفوز بمليون دولار سهلًا عليكما.
1130
01:36:02,041 --> 01:36:03,833
فلنسأل الجمهور.
1131
01:36:03,916 --> 01:36:07,458
من منكم يريد أن يلعب؟ ارفعوا أيديكم!
1132
01:36:07,541 --> 01:36:08,958
أنا!
1133
01:36:09,041 --> 01:36:10,916
من سيحتفظ بالمحار؟ ارفعوا أيديكم!
1134
01:36:11,000 --> 01:36:12,625
- أنا!
- أنا!
1135
01:36:12,708 --> 01:36:15,125
لقد كان مركزًا لحركة الانطباعيين.
1136
01:36:15,208 --> 01:36:16,541
ماذا يُوجد خلفه؟
1137
01:36:16,625 --> 01:36:19,333
"فرانسوا". "أليخاندرا".
افتحا الباب من فضلكما.
1138
01:36:19,416 --> 01:36:22,166
إنها اليقطينة المذهلة!
1139
01:36:32,000 --> 01:36:34,208
أعتقد أننا سنكون ماهرين
إن ذهبنا إلى هذه المسابقة.
1140
01:36:34,833 --> 01:36:36,250
أترغبين في تجربتها؟
1141
01:36:39,166 --> 01:36:40,500
ما خطبك يا "لولا"؟
1142
01:36:48,000 --> 01:36:49,833
لماذا تخلعين خاتمك؟
1143
01:36:54,291 --> 01:36:55,791
هذه مزحة بالطبع.
1144
01:36:57,083 --> 01:36:58,458
أأنت جادة يا "لولا"؟
1145
01:36:59,916 --> 01:37:01,041
تبًا!
1146
01:37:12,458 --> 01:37:13,708
عزيزتي.
1147
01:37:15,250 --> 01:37:17,083
لقد كرّست حياتي لك.
1148
01:37:19,375 --> 01:37:23,500
أعطيتك منزلًا وملابس وطعامًا وابنًا.
1149
01:37:26,083 --> 01:37:27,708
أهكذا تردين لي الجميل؟
1150
01:37:30,375 --> 01:37:31,375
"لولا".
1151
01:37:36,375 --> 01:37:37,916
أحبك كثيرًا.
1152
01:37:38,000 --> 01:37:39,750
أحبكما كثيرًا.
1153
01:37:45,000 --> 01:37:47,375
أتفعلين هذا لأنك تظنين أنني أب سيئ؟
1154
01:37:49,833 --> 01:37:52,458
قد تكونين محقة، لكنني سأتغير.
1155
01:37:53,625 --> 01:37:55,833
يمكنني أن أتغير وسأفعل.
1156
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
إلى أين أنت ذاهب؟
1157
01:38:03,291 --> 01:38:04,500
لإصلاح القناة.
1158
01:39:56,416 --> 01:39:57,958
عادت القناة يا "أدولفو"!
1159
01:39:58,958 --> 01:40:01,250
في حال انطفأت الأنوار،
1160
01:40:01,333 --> 01:40:05,625
سيكون بإمكانك الاستمتاع بالشمس
على شرفة شقة في…
1161
01:40:34,166 --> 01:40:35,458
"كأنه طاحونة هواء؟
1162
01:40:35,541 --> 01:40:39,041
إنه طبق، يا للروعة
طبق الدوران الصيني
1163
01:40:39,125 --> 01:40:42,875
طبق الدوران الصيني
1164
01:40:42,958 --> 01:40:45,750
رفيع، فيليبيني
1165
01:40:46,541 --> 01:40:49,291
طبق الدوران الصيني"
1166
01:40:49,375 --> 01:40:50,541
أيها الطفلان؟
1167
01:40:50,625 --> 01:40:52,916
"رفيع، فيليبيني
1168
01:41:01,166 --> 01:41:04,166
إن لم تحب واجباتك المنزلية
وكان جارك مريعًا
1169
01:41:04,250 --> 01:41:07,833
لا تضجر ولا تكن سخيفًا
والعب بطبق الدوران الصيني"
1170
01:41:07,916 --> 01:41:08,791
أيها الطفلان؟
1171
01:41:08,875 --> 01:41:11,416
"ما هذا الشيء الرائع؟
إنه يطير من دون صوت
1172
01:41:11,500 --> 01:41:14,291
إنه طبق من (الصين)
إنه طبق الدوران الصيني"
1173
01:41:14,375 --> 01:41:15,500
أين أنتما؟
1174
01:41:15,583 --> 01:41:18,666
"- سأستعير طبقك
- يمكنك بالتأكيد
1175
01:41:18,750 --> 01:41:22,666
لم هذه الفوضى العارمة؟
لأن الجميع يدوّرون الأطباق
1176
01:41:22,750 --> 01:41:26,333
طبق الدوران الصيني
1177
01:41:26,416 --> 01:41:29,416
رفيع، فيليبيني
1178
01:41:30,041 --> 01:41:33,625
طبق الدوران الصيني
1179
01:41:33,708 --> 01:41:36,625
رفيع، فيليبيني"
1180
01:41:56,375 --> 01:41:57,416
أيها الطفلان؟
1181
01:42:02,958 --> 01:42:04,375
لا تختبئا مني!
1182
01:42:13,458 --> 01:42:15,166
هذه ليست لعبة.
1183
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
أيّ منها كان قاطع الكهرباء؟
1184
01:42:39,375 --> 01:42:41,333
قُطعت الكهرباء يا "أدولفو"!
1185
01:42:55,500 --> 01:42:57,208
هيا.
1186
01:42:59,625 --> 01:43:01,000
مصباح غبي.
1187
01:43:23,875 --> 01:43:25,208
"لولا"!
1188
01:43:30,958 --> 01:43:31,958
"لولا"!
1189
01:44:14,166 --> 01:44:15,916
"أدولفو"!
1190
01:44:16,625 --> 01:44:18,125
أنا قادمة يا "أدولفو"!
1191
01:44:18,208 --> 01:44:20,833
"أدولفو"! أنا قادمة!
1192
01:44:36,791 --> 01:44:38,083
"أدولفو"!
1193
01:44:38,875 --> 01:44:40,958
غطاء!
1194
01:44:48,083 --> 01:44:50,333
غطاء!
1195
01:44:50,416 --> 01:44:52,291
غطاء!
1196
01:44:52,833 --> 01:44:54,958
لا! لا تدخل!
1197
01:44:55,041 --> 01:44:57,125
لا تدخل!
1198
01:44:57,916 --> 01:45:01,000
لا!
1199
01:45:37,791 --> 01:45:41,416
لا!
1200
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
صغيري.
1201
01:47:09,250 --> 01:47:11,458
النجدة!
1202
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
النجدة. أرجوكم!
1203
01:50:46,666 --> 01:50:48,291
"(تينا)، (تين)"
1204
01:52:06,875 --> 01:52:08,125
لا بأس.
1205
01:52:39,708 --> 01:52:41,666
إن شعبنا عظيم.
1206
01:52:41,750 --> 01:52:45,375
الشعب الإسباني يستحق تضحيتنا.
1207
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
بعد سنوات من الخوف والقلق،
1208
01:52:49,083 --> 01:52:52,375
يمكننا أن نقول رسميًا
إن الفترة الانتقالية قد انتهت.
1209
01:53:10,208 --> 01:53:11,166
"لولا".
1210
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
أيمكنك سماعي يا "لولا"؟
1211
01:53:19,250 --> 01:53:21,041
أخبرتني الشرطة بما حدث.
1212
01:53:22,541 --> 01:53:24,791
يؤسفني مصير زوجك.
1213
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
ماذا حدث؟
1214
01:53:30,458 --> 01:53:33,625
قالوا إن صاعقة قد أصابته.
1215
01:53:38,500 --> 01:53:39,750
صاعقة؟
1216
01:53:41,125 --> 01:53:45,458
يقولون إن عدة صواعق
أصابت المنطقة ليلة البارحة.
1217
01:53:47,333 --> 01:53:48,875
إنها مأساة.
1218
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
صلّيت لروحه، ولروحك أيضًا.
1219
01:53:54,333 --> 01:53:55,500
ماذا عن طفلي؟
1220
01:53:57,250 --> 01:53:58,708
إنه بأمان.
1221
01:54:00,833 --> 01:54:03,333
لا يبتلي الرب نفسًا
بمصيبة لا طاقة له بها.
1222
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
وماذا عن الطفلين؟
1223
01:54:13,583 --> 01:54:14,958
هل كانا في المنزل؟
1224
01:54:15,708 --> 01:54:16,916
في المنزل؟
1225
01:54:17,500 --> 01:54:18,750
لا.
1226
01:54:19,541 --> 01:54:22,708
نام "تن" و"تينا" في الدير ليلة البارحة.
1227
01:54:24,000 --> 01:54:26,083
أيقظتهما بنفسي صباح اليوم.
1228
01:54:26,875 --> 01:54:27,708
ولكن…
1229
01:54:27,791 --> 01:54:29,875
لا. لم يكونا هناك.
1230
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
ذلك محال.
1231
01:54:44,916 --> 01:54:46,208
هل الطفلان…
1232
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
بريئان؟
1233
01:54:53,958 --> 01:54:56,208
لطالما كانا كذلك.
1234
01:55:03,333 --> 01:55:04,833
إنهما بريئان.
1235
01:55:04,916 --> 01:55:08,375
نقرأ من الإنجيل المقدس وفقًا للقديس "متى".
1236
01:55:08,458 --> 01:55:11,041
الإصحاح 18. من الآية الأولى
إلى الخامسة، ثم العاشرة.
1237
01:55:11,125 --> 01:55:15,791
"في تلك الساعة تقدّم التلاميذ
إلى (يسوع) قائلين،
1238
01:55:15,875 --> 01:55:19,375
فمن هو أعظم في ملكوت السماوات؟
1239
01:55:19,458 --> 01:55:21,875
فدعا (يسوع) إليه ولدًا
1240
01:55:21,958 --> 01:55:25,250
وأقامه في وسطهم وقال…"
1241
01:55:25,750 --> 01:55:27,958
هل أعجبتك هذه الأزهار يا أمي؟
1242
01:55:28,041 --> 01:55:29,625
"وتصيروا مثل الأولاد…"
1243
01:55:29,708 --> 01:55:31,416
إنها جميلة يا بنيّ.
1244
01:55:31,500 --> 01:55:34,000
"فلن تدخلوا ملكوت السماوات.
1245
01:55:34,083 --> 01:55:39,375
فمن وضع نفسه مثل هذا الولد فهو الأعظم…"
1246
01:55:39,458 --> 01:55:40,625
تعالي يا ابنتي.
1247
01:55:40,708 --> 01:55:42,083
"في ملكوت السماوات.
1248
01:55:42,166 --> 01:55:45,000
ومن قبل ولدًا واحدًا مثل هذا باسمي…"
1249
01:55:45,083 --> 01:55:46,166
أيمكنك أن تضعيها حول رقبتي؟
1250
01:55:46,250 --> 01:55:47,916
"فقد قبلني."
1251
01:55:48,833 --> 01:55:52,458
"انظروا، لا تحتقروا أحد هؤلاء الصغار.
1252
01:55:52,541 --> 01:55:55,083
لأنني أقول لكم: إن ملائكتهم في السماوات
1253
01:55:55,166 --> 01:55:58,333
كل حين ينظرون وجه أبي الذي في السماوات."
1254
01:55:59,125 --> 01:56:00,291
آمين.
1255
01:56:00,375 --> 01:56:01,583
- آمين.
- آمين.
1256
01:56:07,500 --> 01:56:08,500
آمين.
110030