All language subtitles for The.Handmaiden.2016.hdrip 1080p.x264.AAC.-Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,659 --> 00:01:21,829 Scoundrel. 2 00:01:21,829 --> 00:01:24,000 Get lost. 3 00:01:29,659 --> 00:01:31,659 These damn.... 4 00:02:04,659 --> 00:02:07,000 I should be the one going. 5 00:02:07,000 --> 00:02:11,329 It should be me who's going to that Japanese household. 6 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Don't miss the train. 7 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Go, hurry. 8 00:03:01,000 --> 00:03:02,830 You should rest a bit. 9 00:03:02,830 --> 00:03:05,500 We're not there yet. 10 00:03:36,329 --> 00:03:37,329 Hello 11 00:03:37,329 --> 00:03:39,000 I am Ok Ju. 12 00:03:39,000 --> 00:03:40,659 This property has three buildings. 13 00:03:40,659 --> 00:03:46,159 The main house is an English style building, and the rest are Japanese style building that make up the living quarters. 14 00:03:46,159 --> 00:03:50,500 The Japanese architecture can't compare with the grandiose style of the English. 15 00:03:51,159 --> 00:03:57,330 The Mistress likes both Japanese and English architecture, that's why it's built this way. 16 00:03:58,000 --> 00:03:59,659 Besides this, there is another wing. 17 00:03:59,659 --> 00:04:02,500 The Mistress made a library there. 18 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 Following, is the third building, servants' quarters. 19 00:04:04,500 --> 00:04:07,159 Since you are her personal maid, you will not be sleeping with the rest of the servants. 20 00:04:07,159 --> 00:04:09,659 You may eat the Mistress' leftover food. 21 00:04:09,659 --> 00:04:12,160 But the leftover tea must be brought to the kitchen. 22 00:04:12,160 --> 00:04:14,829 Left over oil and soap should be brought to the housekeeper. 23 00:04:14,829 --> 00:04:17,660 If you are caught stealing, you will be kicked out immediately. 24 00:04:17,660 --> 00:04:20,500 But, I believe you're not that kind of person Tamako. 25 00:04:20,500 --> 00:04:21,829 ah 26 00:04:21,829 --> 00:04:23,160 You will be called Tamako from now on. 27 00:04:23,160 --> 00:04:26,829 Leaning on Ok Ju 28 00:04:26,829 --> 00:04:28,500 I am Sasaki. 29 00:04:28,500 --> 00:04:33,829 Yes. 30 00:04:33,829 --> 00:04:35,829 The Miss' daily routine is simple. 31 00:04:35,829 --> 00:04:37,500 A walk in the backyard. 32 00:04:37,500 --> 00:04:40,500 Reciting poetry with the Master. 33 00:04:41,159 --> 00:04:45,000 Our Miss loves to read books the most compared to most rich people. 34 00:04:45,000 --> 00:04:48,329 And the richest among those who like to read. 35 00:04:48,329 --> 00:04:51,159 Even government officials come here. 36 00:04:51,159 --> 00:04:53,500 Bringing light to the name. 37 00:04:54,329 --> 00:04:59,000 You must be respectful. 38 00:05:01,000 --> 00:05:03,829 Occasionally, there are power outages but don't be afraid 39 00:05:28,329 --> 00:05:30,500 I'll be sleeping in here? 40 00:05:31,329 --> 00:05:34,829 Miss Hideko is very ill and is easily awakened. 41 00:05:34,829 --> 00:05:36,329 The Mistress' room is over there? 42 00:06:04,500 --> 00:06:06,329 Damn. 43 00:06:12,160 --> 00:06:14,329 Mother. 44 00:06:18,500 --> 00:06:23,160 Mother. 45 00:06:24,329 --> 00:06:28,159 Miss. Are you all right? 46 00:06:28,159 --> 00:06:30,500 Sun Ja. Is it you Sun Ja? 47 00:06:30,500 --> 00:06:34,159 Sun Ja got fired. I am the new maid. 48 00:06:34,159 --> 00:06:37,500 You were having a nightmare? 49 00:06:37,500 --> 00:06:41,000 See that cherry blossom tree over there? 50 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 My Aunt went mad and hung herself on it. 51 00:06:46,000 --> 00:06:48,329 Occasionally, on dark nights 52 00:06:48,329 --> 00:06:50,159 her spirit can be seen. 53 00:06:50,159 --> 00:06:54,329 Just hanging there... 54 00:07:06,329 --> 00:07:09,160 Here. Drink this. 55 00:07:12,000 --> 00:07:13,329 My Aunt 56 00:07:13,329 --> 00:07:17,829 Gave a bit of alcohol to babies that woke up in the middle of the night 57 00:07:37,159 --> 00:07:40,829 Is this the scent of clothes? 58 00:07:41,500 --> 00:07:46,329 You think my actual name is Tamako... 59 00:07:46,329 --> 00:07:49,659 But my real name is Nam Sook Hee. 60 00:07:49,659 --> 00:07:53,500 Once I was born, I was given away to the silversmith shop of my father. 61 00:07:53,500 --> 00:07:55,829 ah, no, my mother's 62 00:07:55,829 --> 00:08:00,160 When I was 5, I could already tell the difference between fake and real money. 63 00:08:00,160 --> 00:08:03,329 Afterwards, I learned how to make fake signature stamps. 64 00:08:03,329 --> 00:08:07,660 and even picked up the art of stealing as well. 65 00:08:07,660 --> 00:08:12,000 But these children are not to learn any of these skills. 66 00:08:12,000 --> 00:08:14,329 They were abandoned right after birth. 67 00:08:14,329 --> 00:08:17,829 We wash, feed, then sell them off to Japan. 68 00:08:17,829 --> 00:08:19,829 Purposeful. 69 00:08:19,829 --> 00:08:21,329 If we hadn't taken them in they would've died of starvation, 70 00:08:21,329 --> 00:08:25,160 the best we can do is give them a chance to be a Miss or Count in a rich household. 71 00:08:25,160 --> 00:08:28,159 Gguet Dan hates feeding the children her breastmilk. 72 00:08:28,159 --> 00:08:30,330 If it were me, it'd be different. 73 00:08:30,330 --> 00:08:32,830 If only I had breastmilk, 74 00:08:32,830 --> 00:08:36,500 I'd feed each and every one of them till they're full. 75 00:09:16,330 --> 00:09:20,000 Today, I'll talk about this translator. 76 00:09:20,500 --> 00:09:26,000 There's a person in Japan who purposely became a translator for government officials. 77 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 And of course, the pay was high. 78 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Enough to even buy a mine. 79 00:09:31,000 --> 00:09:34,330 But now he wants to be a Japanese 80 00:09:35,000 --> 00:09:38,159 After getting Japanese citizenship. 81 00:09:38,159 --> 00:09:41,830 He married the daughter of a disgraced aristocrat. 82 00:09:41,830 --> 00:09:45,659 He even adopted his wife's surname, Kouzuki. 83 00:09:46,159 --> 00:09:50,830 That... bastard... 84 00:09:50,830 --> 00:09:52,659 That bastard built a house 85 00:09:52,659 --> 00:09:56,330 After that, created a library filled with books and ancient artifacts. 86 00:09:57,500 --> 00:10:01,330 Many collectors gather there. 87 00:10:01,330 --> 00:10:03,500 And after holding the poetry recital, 88 00:10:03,500 --> 00:10:05,830 the book is auctioned off. 89 00:10:05,830 --> 00:10:08,830 This man considers books and art to be as valuable as his life. 90 00:10:08,830 --> 00:10:10,659 But only few are sold. 91 00:10:10,659 --> 00:10:14,330 Even if he doesn't want to but has to sell them... 92 00:10:14,330 --> 00:10:17,159 he sells fakes. 93 00:10:19,159 --> 00:10:24,659 He's looking for someone to create counterfeits for him 94 00:10:24,659 --> 00:10:26,659 Not the sort that he has. 95 00:10:26,659 --> 00:10:30,000 Not only a real Japanese, but a aristocrat none the less. 96 00:10:31,330 --> 00:10:33,000 A Count. 97 00:10:33,000 --> 00:10:35,159 And that Count will be I, Fujiwara. 98 00:10:36,159 --> 00:10:40,000 And who will this be? 99 00:10:40,500 --> 00:10:43,830 A woman. A Japanese woman. 100 00:10:44,659 --> 00:10:46,159 Who killed his wife? 101 00:10:46,159 --> 00:10:47,330 Is she pretty? 102 00:10:47,330 --> 00:10:50,830 Kouzuki's wife died before giving birth to any children. 103 00:10:50,830 --> 00:10:55,330 And the woman is his niece, the daughter of his dead wife's sister. 104 00:10:55,330 --> 00:10:56,830 The one that reads books... 105 00:10:56,830 --> 00:10:58,659 Is she pretty? 106 00:10:58,659 --> 00:10:59,659 She is an orphan. 107 00:10:59,659 --> 00:11:01,500 An extremely wealthy orphan. 108 00:11:01,500 --> 00:11:05,500 I will make her fall in love with me and we'll escape to Japan. 109 00:11:05,500 --> 00:11:10,330 There, we will get married, and once she receives her inheritance 110 00:11:10,330 --> 00:11:14,500 I'll say that my wife has gone mad and have her locked in an insane asylum. 111 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Got it. 112 00:11:16,500 --> 00:11:19,830 -I want Sook Hee to be her maid. -What? 113 00:11:19,830 --> 00:11:22,159 Every night to listen in on Hideko. 114 00:11:22,159 --> 00:11:24,500 and afterwards, relay everything to me. 115 00:11:24,500 --> 00:11:26,330 Follow her every move all day 116 00:11:26,330 --> 00:11:30,000 and convince her to fall in love with me. 117 00:11:30,000 --> 00:11:31,659 Love. 118 00:11:31,659 --> 00:11:34,159 A con-man still knows how to love? 119 00:11:39,500 --> 00:11:41,000 And the money? 120 00:11:41,000 --> 00:11:43,330 Is she definitely rich? 121 00:11:43,330 --> 00:11:47,659 Every night before sleeping, I remember the amount money. 122 00:11:47,659 --> 00:11:51,159 1,500,000 in cash, 300,000 in bonds. 123 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 He's an uncle merely by title 124 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 The inheritance all belongs to Hideko 125 00:11:57,000 --> 00:12:01,330 Which is why Kouzuki plans to marry Hideko. 126 00:12:01,659 --> 00:12:03,830 To marry his own niece? What a... 127 00:12:03,830 --> 00:12:07,000 Bastard. 128 00:12:08,500 --> 00:12:11,830 And how much will we get? 129 00:12:12,330 --> 00:12:14,159 I will give you people 50,000. 130 00:12:14,159 --> 00:12:17,000 Sook Hee can also take Hideko's jewelry and clothes as well. 131 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Let me do it! Let me do it! 132 00:12:19,000 --> 00:12:23,159 I know Japanese and am experienced in being a maid. 133 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Fine, 50,000 accepted. 134 00:12:39,830 --> 00:12:44,500 Besides the jewelry and clothes, I want 10,000 on top of that. 135 00:12:44,500 --> 00:12:46,659 Is she crazy? 136 00:12:46,659 --> 00:12:47,830 Who's saying I'm crazy? 137 00:12:47,830 --> 00:12:49,659 It's not like that. 138 00:12:49,659 --> 00:12:53,000 I want to make a big catch then leave Korea. 139 00:12:54,000 --> 00:12:58,500 I have to bear with these country maids. 140 00:13:13,830 --> 00:13:17,330 Ah, damn it. 141 00:13:18,830 --> 00:13:20,500 This is Tamako. 142 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 I am at your service. 143 00:13:22,000 --> 00:13:24,330 Miss... 144 00:13:25,659 --> 00:13:27,659 Damn. 145 00:13:28,830 --> 00:13:32,159 He should've told me she was so pretty. 146 00:13:32,159 --> 00:13:34,659 She's got me completely flustered. 147 00:13:35,330 --> 00:13:36,659 This is a reference letter 148 00:13:36,659 --> 00:13:40,500 from Lady Minami, my last mistress. 149 00:13:41,830 --> 00:13:44,830 This is Lady Minami's reference letter. Listen carefully. 150 00:13:47,159 --> 00:13:49,159 Dear Miss Izumi Hideko, 151 00:13:49,159 --> 00:13:51,830 Count Fujiwara has informed me 152 00:13:51,830 --> 00:13:54,659 you are in need of a new maid. 153 00:13:54,659 --> 00:13:58,000 A maid is like a pair of chopsticks. 154 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 When its' presence is there it's ignored, but when its not really there you feel something missing. 155 00:14:04,159 --> 00:14:07,659 Do you like this place? 156 00:14:07,659 --> 00:14:10,830 This place is somber, there's barely any sunlight. 157 00:14:10,830 --> 00:14:13,330 because Uncle won't permit it. 158 00:14:13,330 --> 00:14:16,159 Sunlight causes books to fade. 159 00:14:16,159 --> 00:14:20,159 You probably wouldn't like a dark and somber place like this. 160 00:14:23,830 --> 00:14:26,799 Do you not have any formality? 161 00:14:26,799 --> 00:14:29,830 I'll take my leave. 162 00:14:43,500 --> 00:14:47,000 I always get headaches when it's time for me to read. 163 00:14:49,659 --> 00:14:51,659 Help me read this. 164 00:14:52,330 --> 00:14:54,159 What? 165 00:15:03,159 --> 00:15:04,500 My goodness, thank you 166 00:15:04,500 --> 00:15:06,159 Lady Minami 167 00:15:06,159 --> 00:15:08,659 has praised me so well. 168 00:15:08,659 --> 00:15:10,330 Is that so? 169 00:15:12,830 --> 00:15:15,330 Miss you are Japanese. 170 00:15:15,330 --> 00:15:18,159 But why aren't you speaking Japanese? 171 00:15:18,159 --> 00:15:19,500 It's a bother. 172 00:15:19,500 --> 00:15:23,330 All the books Uncle makes me read are in Japanese. 173 00:15:23,659 --> 00:15:26,500 So help read it for me. 174 00:15:37,500 --> 00:15:40,659 Dear Miss Izumi Hideko, 175 00:15:40,659 --> 00:15:43,159 Count Fujiwara has informed me 176 00:15:43,159 --> 00:15:45,159 you are in need of a new maid. 177 00:15:45,159 --> 00:15:50,330 Maids are like spoons... an I mean... 178 00:15:50,330 --> 00:15:53,830 like chopsticks.... 179 00:15:57,330 --> 00:16:00,159 Or is it spoons? 180 00:16:09,000 --> 00:16:11,659 I don't know how to read, Miss. 181 00:16:13,659 --> 00:16:14,830 At all? 182 00:16:14,830 --> 00:16:17,330 What about the Korean alphabet? 183 00:16:40,659 --> 00:16:42,500 This is your name. 184 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 Don't know your name either? 185 00:16:50,159 --> 00:16:52,330 You can learn the alphabet. 186 00:16:52,330 --> 00:16:56,330 You can even curse at me or steal things from me. 187 00:16:58,159 --> 00:17:00,160 But please don't lie to me. 188 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Understand? 189 00:17:01,160 --> 00:17:03,329 Yes, Mistress. 190 00:17:07,329 --> 00:17:09,329 It's my mother. 191 00:17:11,329 --> 00:17:14,660 What a very beautiful lady! 192 00:17:14,660 --> 00:17:15,660 What about me? 193 00:17:15,660 --> 00:17:18,160 Am I also beautiful? 194 00:17:19,329 --> 00:17:23,329 Everyone tells me I'm not as beautiful as my mother. 195 00:17:26,500 --> 00:17:29,660 I heard from Count Fujiwara... 196 00:17:29,660 --> 00:17:32,160 You've met him before? 197 00:17:32,160 --> 00:17:33,000 What? 198 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 No, I haven't. 199 00:17:35,500 --> 00:17:36,329 But my aunt... 200 00:17:36,329 --> 00:17:38,500 She's the one who told me. 201 00:17:38,500 --> 00:17:41,329 My Aunt was his nanny. 202 00:17:41,329 --> 00:17:44,660 What has he said about me? 203 00:17:45,500 --> 00:17:53,329 He says that he can't help but think of your beautiful face before sleeping. 204 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Why does he think about it before sleeping? 205 00:18:02,000 --> 00:18:04,500 What happened to your feet? 206 00:18:10,329 --> 00:18:12,660 I don't have anywhere to go. 207 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 When I moved to Korean when I was 5, I never left. 208 00:18:18,160 --> 00:18:23,000 But if you wear new shoes, the steps you take are all the same. 209 00:18:23,000 --> 00:18:28,000 These shoes seem to fit you. 210 00:18:33,660 --> 00:18:36,000 It's time for me to go practice. 211 00:18:36,500 --> 00:18:37,829 I'll go alone. 212 00:18:37,829 --> 00:18:39,000 What? 213 00:18:39,000 --> 00:18:40,660 It's still raining. 214 00:18:56,329 --> 00:18:59,829 At noon, come knock on the door. 215 00:18:59,829 --> 00:19:01,829 Understand? 216 00:19:04,329 --> 00:19:06,160 See you late- 217 00:19:07,000 --> 00:19:08,660 What are these? 218 00:19:16,000 --> 00:19:17,829 This is.... 219 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 The former Mistress' house is so big. Why would she? 220 00:20:09,660 --> 00:20:12,329 Maybe the house was too big so she went insane? 221 00:20:50,500 --> 00:20:53,000 My new maid. 222 00:20:53,500 --> 00:20:55,660 Snake... Snake. 223 00:21:01,660 --> 00:21:04,000 Don't take another step. 224 00:21:04,000 --> 00:21:06,329 You need to remember. 225 00:21:06,329 --> 00:21:10,000 The snake is the limit. 226 00:21:17,329 --> 00:21:19,329 A snake. 227 00:21:23,160 --> 00:21:25,329 The Count? 228 00:21:25,329 --> 00:21:27,160 Today? 229 00:21:30,160 --> 00:21:32,829 So that's why you told me to go bathe. 230 00:21:32,829 --> 00:21:39,000 My aunt said when you hear that guests will come, drop everything and go bathe the children. 231 00:21:39,000 --> 00:21:44,160 The guests like the smell of a clean baby. 232 00:21:44,660 --> 00:21:48,660 Miss, you are my baby. 233 00:21:49,500 --> 00:21:52,329 My aunt also said, give the babies candy when they bathe. 234 00:21:52,329 --> 00:21:55,160 To teach them that bath time is sweet. 235 00:21:55,160 --> 00:21:56,829 What's wrong? 236 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 One of my teeth is sharp. 237 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 It keeps cutting me. 238 00:22:20,829 --> 00:22:22,500 Ah 239 00:22:47,160 --> 00:22:49,660 So this was the scent. 240 00:23:47,660 --> 00:23:50,160 It's smooth now. 241 00:23:55,660 --> 00:23:57,660 Hurry. Hurry. 242 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Welcome. 243 00:24:15,329 --> 00:24:17,829 Inviting me to the living room immediately as I arrive 244 00:24:17,829 --> 00:24:19,500 this is really too cordial 245 00:24:19,500 --> 00:24:20,829 Due to traveling 246 00:24:20,829 --> 00:24:23,000 I dressed comfortably. 247 00:24:23,000 --> 00:24:24,829 But don't worry, 248 00:24:24,829 --> 00:24:26,329 during our painting lessons, 249 00:24:26,329 --> 00:24:30,160 I will dress properly. 250 00:24:32,160 --> 00:24:33,660 Are you Tamako? 251 00:24:33,660 --> 00:24:37,000 Yes Count, please take good care of me. 252 00:24:37,000 --> 00:24:39,660 It'll be hard for me to deal with you if you disservice me. 253 00:24:39,660 --> 00:24:41,829 Understand? 254 00:24:43,000 --> 00:24:44,660 For a Korean 255 00:24:44,660 --> 00:24:47,500 you don't look so bad. 256 00:24:47,500 --> 00:24:48,329 So... 257 00:24:48,329 --> 00:24:52,160 Will you fulfill your duty? 258 00:25:05,000 --> 00:25:06,160 Count Fujiwara 259 00:25:06,160 --> 00:25:07,829 calls for your maid Tamako 260 00:25:07,829 --> 00:25:10,160 to help him do something. 261 00:25:10,160 --> 00:25:13,000 He asks you if it is alright? 262 00:25:20,160 --> 00:25:22,660 You were looking for me, Count? 263 00:25:22,660 --> 00:25:24,660 Come in. 264 00:25:55,500 --> 00:25:58,000 People back home miss you a lot. 265 00:25:58,000 --> 00:26:01,500 Saying Sook-Hee will become a better conman than her mother. 266 00:26:01,500 --> 00:26:04,160 Who'd believe words from a lying conman like you? 267 00:26:05,160 --> 00:26:08,500 It seems you and I have gotten closer, so whenever I make a move 268 00:26:08,500 --> 00:26:10,829 come meet me separately 269 00:26:10,829 --> 00:26:12,829 Understand? 270 00:26:12,829 --> 00:26:18,829 The Mistress is so naive, if someone were to pull her nipple she wouldn't even know it. 271 00:26:20,160 --> 00:26:22,000 Which is why you're at her side to help. 272 00:26:22,000 --> 00:26:24,660 You need to remind that this is for me. 273 00:26:25,500 --> 00:26:28,329 "Ever since the Count's arrival 274 00:26:28,329 --> 00:26:31,160 your toenails have grown long so fast." 275 00:26:31,160 --> 00:26:33,500 Talk and use those sorts of methods ok? 276 00:26:34,660 --> 00:26:36,329 Here. A gift. 277 00:26:48,000 --> 00:26:51,329 Oh my, how pretty. 278 00:26:52,000 --> 00:26:53,160 After all, once you get sent to the asylum, 279 00:26:53,160 --> 00:26:55,660 all these shall be mine. 280 00:26:55,660 --> 00:26:59,160 Looking at you like this makes me feel uncomfortable 281 00:26:59,160 --> 00:27:02,660 Have you ever seen such blue sapphires? 282 00:27:05,660 --> 00:27:08,160 Let's see 283 00:27:09,329 --> 00:27:13,829 This is not sapphire... but spinel. 284 00:27:16,329 --> 00:27:19,500 It's alright though, Miss. Spinel is quite expensive too. 285 00:27:19,500 --> 00:27:22,000 How do you know it's spinel... 286 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 My Aunt... I mean... Lady Minami taught me 287 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 But it's alright. 288 00:27:28,500 --> 00:27:30,329 You shouldn't feel embarrassed. 289 00:27:30,329 --> 00:27:33,000 Jewelers would get confused between both too. 290 00:27:33,000 --> 00:27:34,829 Is that so? 291 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 Of all the clothes I've washed and help her worn 292 00:27:52,160 --> 00:27:54,829 is there any prettier than this? 293 00:27:56,660 --> 00:28:00,000 How nice would it be to let the rest have a look. 294 00:28:00,660 --> 00:28:02,160 I really want everyone to see. I wonder what they'll say? 295 00:28:04,329 --> 00:28:06,160 They'll probably say... 296 00:28:08,700 --> 00:28:09,859 So attractive. 297 00:28:09,859 --> 00:28:12,000 Too... too wonderful. 298 00:28:12,000 --> 00:28:14,160 Simply magnificent. 299 00:28:20,329 --> 00:28:22,660 Shameless bastard. 300 00:28:25,000 --> 00:28:27,660 M-M-Magnificent. 301 00:28:27,660 --> 00:28:31,329 I... I... I don"t know what to do. 302 00:28:31,329 --> 00:28:33,000 I will even stutter like this. 303 00:28:33,000 --> 00:28:36,160 and blush. 304 00:28:36,160 --> 00:28:38,329 Only then will those rich fools believe. 305 00:28:38,329 --> 00:28:40,660 Prepare to put your heart into it. 306 00:28:40,660 --> 00:28:42,500 Do you understand? 307 00:28:42,829 --> 00:28:43,829 Let's try 308 00:28:47,029 --> 00:28:49,430 One. Two. Three. 309 00:28:52,660 --> 00:28:57,000 Its all the Count's fault, he kept pouring wine and telling me to drink. 310 00:29:03,500 --> 00:29:05,000 How do you feel? 311 00:29:05,660 --> 00:29:06,500 It's very tight. 312 00:29:06,500 --> 00:29:08,829 Miss, how did you survive wearing this? 313 00:29:09,500 --> 00:29:10,829 You think this feels tight? 314 00:29:12,829 --> 00:29:14,500 Miss. I'm gonna die! 315 00:29:18,329 --> 00:29:19,160 Looking like this, 316 00:29:19,160 --> 00:29:21,329 you could pass as a Lady. 317 00:29:25,829 --> 00:29:28,829 The Count said something... 318 00:29:28,829 --> 00:29:30,829 which I think I understand now. 319 00:29:32,660 --> 00:29:34,329 Your face.... 320 00:29:36,000 --> 00:29:40,829 Every time before I sleep, I always remember. 321 00:29:45,000 --> 00:29:47,160 Mistress. You really.... 322 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 She's like a porcelain doll. 323 00:29:57,500 --> 00:29:59,660 So many buttons 324 00:29:59,660 --> 00:30:02,000 is to let me elated about taking this off? 325 00:30:02,829 --> 00:30:06,160 Unbutton it, pull the string... 326 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 You'll see something 327 00:30:11,000 --> 00:30:14,329 so sweet and supple. 328 00:30:15,660 --> 00:30:17,160 If I were a thief 329 00:30:17,160 --> 00:30:21,160 I would've already be reaching to caress it. 330 00:30:53,329 --> 00:30:58,000 Miss, must you really marry your Uncle? 331 00:31:00,829 --> 00:31:02,329 He raised me for this reason. 332 00:31:02,329 --> 00:31:05,329 He knew sooner or later one day will need my inheritance. 333 00:31:05,829 --> 00:31:08,160 There's a famous collector from France 334 00:31:08,160 --> 00:31:11,660 who says he plans to auction off his library in a few days 335 00:31:11,660 --> 00:31:12,660 If successful, 336 00:31:12,660 --> 00:31:14,829 the income from his gold mines are far from enough 337 00:31:15,660 --> 00:31:18,000 If it was me. 338 00:31:18,000 --> 00:31:21,329 I would sell all the books and buy gold, not sell gold and buy books. 339 00:31:55,160 --> 00:31:56,829 Right now, the Miss... 340 00:31:56,829 --> 00:32:02,000 doesn't want to recite poetry in front of the bastard trying to get her inheritance. 341 00:32:03,329 --> 00:32:08,160 The Count is making counterfeits 342 00:32:11,500 --> 00:32:14,160 The Miss is waiting till 2 to begin her art lessons. 343 00:32:14,160 --> 00:32:18,160 She waits and waits. 344 00:32:19,160 --> 00:32:21,660 What a pity... 345 00:32:21,660 --> 00:32:24,160 To think a fake Count like him can steal her heart 346 00:32:58,829 --> 00:33:00,160 Count 347 00:33:52,500 --> 00:33:54,500 I'm very sorry. 348 00:33:54,500 --> 00:33:56,329 It's alright. 349 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 This peach.... 350 00:34:05,500 --> 00:34:08,329 should I redraw it and make it look more realistic? 351 00:34:08,329 --> 00:34:10,829 Realistic? 352 00:34:10,829 --> 00:34:15,000 Only if you stop looking at it as a plain object 353 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 Meaning perspective must be considered 354 00:34:19,000 --> 00:34:24,329 For example, the peach is very juicy 355 00:34:24,329 --> 00:34:26,829 Right in front of you, you're afraid 356 00:34:26,829 --> 00:34:29,159 seeing the deeper meaning penetrate your inner most thoughts 357 00:34:37,659 --> 00:34:40,000 Let's stop here for today. 358 00:34:46,000 --> 00:34:48,159 Seems its ripe. 359 00:34:48,659 --> 00:34:49,829 That fast? 360 00:34:54,500 --> 00:34:55,829 Damn. 361 00:34:59,500 --> 00:35:00,829 Do you know? 362 00:35:00,829 --> 00:35:04,659 That ever since the Count's arrival, you've began to blush more often? 363 00:35:04,659 --> 00:35:06,159 Me? 364 00:35:12,159 --> 00:35:14,829 How did your mother pass away? 365 00:35:16,000 --> 00:35:18,329 Not long after giving birth to me. 366 00:35:18,329 --> 00:35:21,000 She went and hun- 367 00:35:21,000 --> 00:35:22,659 Ah no... 368 00:35:22,659 --> 00:35:25,659 Hung herself? Like my aunt. 369 00:35:25,659 --> 00:35:28,000 Yes, that's right. 370 00:35:35,159 --> 00:35:38,659 But before she passed away, she must've often hugged you. 371 00:35:38,659 --> 00:35:40,500 Right? 372 00:35:43,829 --> 00:35:48,159 My mother passed away shortly after giving birth to me. 373 00:35:49,000 --> 00:35:57,159 That's why it's no different than me killing her. 374 00:35:57,829 --> 00:36:00,829 It would've been better if I wasn't born. 375 00:36:04,829 --> 00:36:08,159 It's not a child's fault for being born 376 00:36:08,159 --> 00:36:10,500 If she was still here 377 00:36:10,500 --> 00:36:14,000 your mother would say 378 00:36:14,000 --> 00:36:18,329 "I'm so lucky to have given birth to you before I died" 379 00:36:18,329 --> 00:36:20,829 "I'm not burdened at all" 380 00:36:26,159 --> 00:36:30,500 Did my mother cry before getting hanged? 381 00:36:30,500 --> 00:36:32,159 Your mother. 382 00:36:32,159 --> 00:36:35,829 has stolen a thousand times and only got caught once. 383 00:36:35,829 --> 00:36:39,000 And because of that, died. 384 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 You ask if she cried? 385 00:36:45,500 --> 00:36:47,829 No, she laughed. 386 00:36:47,829 --> 00:36:51,000 Said she was very lucky to have been able to give birth to you before dying. 387 00:36:51,000 --> 00:36:53,329 I wasn't burdened at all. 388 00:37:00,329 --> 00:37:02,329 Please sit here for a bit. 389 00:37:03,500 --> 00:37:04,829 I will go and pick mushrooms. 390 00:37:06,829 --> 00:37:08,829 I'll make you hotpot tonight. 391 00:37:08,829 --> 00:37:09,829 You don't like hotpot? 392 00:37:09,829 --> 00:37:11,329 Let me come too. 393 00:37:12,329 --> 00:37:14,329 I'll be back soon. 394 00:37:14,829 --> 00:37:16,159 Before the rain. 395 00:37:25,329 --> 00:37:26,829 Well done. 396 00:37:31,500 --> 00:37:33,500 Oh, what a coincidence. 397 00:37:35,500 --> 00:37:37,000 May I sit? 398 00:38:04,329 --> 00:38:06,829 The Miss is sitting so shyly. 399 00:38:06,829 --> 00:38:10,500 This conman is taking advantage of her. 400 00:38:10,500 --> 00:38:12,829 The servants leave 401 00:38:12,829 --> 00:38:15,500 to give the two privacy 402 00:38:15,500 --> 00:38:18,329 The plan is going well, Sook-Hee. 403 00:38:18,329 --> 00:38:21,659 Everyone is playing their part. 404 00:38:23,659 --> 00:38:25,159 Damn. 405 00:38:30,159 --> 00:38:32,829 You know, servants can't go in and out as they please! 406 00:38:41,329 --> 00:38:42,500 Hey. 407 00:38:47,829 --> 00:38:51,829 It would've been better if I hadn't come here. 408 00:38:53,159 --> 00:38:55,500 I shouldn't have come here. 409 00:38:57,000 --> 00:38:57,829 Tamako. 410 00:38:57,829 --> 00:39:00,500 Are Hideko's paints ready? 411 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 Of course Count. 412 00:39:02,500 --> 00:39:04,159 The watercolor and everything is... 413 00:39:04,159 --> 00:39:06,329 Go change it to oil paint instead. 414 00:39:06,329 --> 00:39:10,000 The weather today is suitable for oil painting. 415 00:39:55,329 --> 00:39:57,329 There's a power outage, bring the lamps here. 416 00:39:57,329 --> 00:39:59,000 Yes. Right away. 417 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Hurry. 418 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 I need to remind myself 419 00:40:08,329 --> 00:40:10,659 that I want to be rich. 420 00:40:10,659 --> 00:40:13,000 and then travel somewhere far 421 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 eat foreign foods, 422 00:40:15,000 --> 00:40:18,329 buy bright shiny things and... 423 00:40:18,329 --> 00:40:21,329 most importantly 424 00:40:21,329 --> 00:40:23,159 Forget about Hideko. 425 00:40:51,329 --> 00:40:54,659 You didn't even notice or care to check up on me? 426 00:40:54,659 --> 00:40:56,500 It was late so I went to sleep. 427 00:40:56,500 --> 00:40:58,659 I'm sorry Mistress. 428 00:40:59,159 --> 00:41:02,829 Did you know reciting takes a lot of energy and effort? 429 00:41:02,829 --> 00:41:07,000 The makeup, changing clothes, all done by myself 430 00:41:07,000 --> 00:41:09,500 I think I might have a nightmare. Sleep here by my side. 431 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 He proposed to me. 432 00:41:40,159 --> 00:41:43,000 He said the 15th of this month... 433 00:41:43,000 --> 00:41:45,659 when Uncle will be away 434 00:41:45,659 --> 00:41:48,829 We'll run away to Japan. 435 00:41:50,000 --> 00:41:52,500 How did you reply? 436 00:41:54,659 --> 00:41:56,659 I said I don't know. 437 00:41:56,659 --> 00:41:58,159 Why? 438 00:41:58,159 --> 00:42:00,159 Because I'm afraid. 439 00:42:00,159 --> 00:42:03,159 Afraid that your uncle will be angry? 440 00:42:04,159 --> 00:42:07,829 Afraid of the Count. 441 00:42:07,829 --> 00:42:11,829 What is there to be afraid of? He's so kind. 442 00:42:13,000 --> 00:42:15,659 I don't even know, I just feel that... 443 00:42:19,329 --> 00:42:23,500 When he caresses my cheek, my face becomes really warm. 444 00:42:25,829 --> 00:42:28,159 Really? 445 00:42:35,500 --> 00:42:39,500 What does a man really want? 446 00:42:41,159 --> 00:42:42,829 What? 447 00:42:43,500 --> 00:42:48,829 What I mean is... The wedding night... 448 00:42:50,829 --> 00:42:52,500 How would I know? 449 00:42:52,500 --> 00:42:56,000 I grew up without a mother to teach me. 450 00:42:56,000 --> 00:42:58,500 I have no idea about any of this. 451 00:43:03,659 --> 00:43:09,329 Probably kissing first? 452 00:43:11,329 --> 00:43:13,159 Alright. 453 00:43:13,159 --> 00:43:15,659 Let's try to put her to sleep 454 00:43:17,829 --> 00:43:19,000 So adorable 455 00:43:19,000 --> 00:43:21,159 In a foreign country and without a mother 456 00:43:21,159 --> 00:43:23,500 Alone in this giant mansion 457 00:43:23,500 --> 00:43:26,000 Reading useless books 458 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 And learning nothing of value. 459 00:43:46,500 --> 00:43:49,829 Why did the taste change? 460 00:43:49,829 --> 00:43:53,329 Sour and bitter. 461 00:43:53,329 --> 00:43:57,000 Within the bitterness changes to sweetness. 462 00:43:57,139 --> 00:44:00,659 Sweet with a nice scent. 463 00:44:00,659 --> 00:44:02,329 How do you know? 464 00:44:03,500 --> 00:44:06,000 Have you done this before? 465 00:44:07,829 --> 00:44:11,500 Nope not at all, my friend showed me this. 466 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 Showed you? By describing? 467 00:44:14,000 --> 00:44:16,500 Yes, by describing. 468 00:44:35,659 --> 00:44:37,659 So this is the feeling. 469 00:44:37,659 --> 00:44:41,500 This is what the Count wants. 470 00:44:41,500 --> 00:44:43,159 Really? 471 00:44:43,159 --> 00:44:46,829 The Count... 472 00:44:47,829 --> 00:44:51,659 Would it be like being with a corpse? 473 00:44:52,659 --> 00:44:55,659 You know, my hands and legs cold? 474 00:44:55,659 --> 00:44:57,329 Is that so? 475 00:44:57,659 --> 00:44:59,329 Do you want to feel it? 476 00:45:07,329 --> 00:45:09,500 I just feel relieved. 477 00:45:09,500 --> 00:45:11,329 Relief? 478 00:45:12,329 --> 00:45:15,329 Do it to me, I want to personally know if it's relieving. 479 00:45:20,000 --> 00:45:24,659 The Count will want to do this too. 480 00:45:24,659 --> 00:45:26,000 And also... 481 00:45:32,659 --> 00:45:34,500 So cute 482 00:45:37,329 --> 00:45:40,659 If the Count see's this... 483 00:45:49,500 --> 00:45:52,829 Will he be as gentle as you? 484 00:45:53,329 --> 00:45:58,000 Of course, the Count will also... 485 00:45:58,000 --> 00:45:59,829 also... 486 00:46:03,000 --> 00:46:05,329 Continue. Just like that, as if the Count was doing it. 487 00:46:08,329 --> 00:46:11,659 After that, he would say... 488 00:46:13,829 --> 00:46:17,000 "How soft and warm." 489 00:46:19,000 --> 00:46:20,659 So... 490 00:46:20,949 --> 00:46:23,159 So wet... 491 00:46:23,159 --> 00:46:26,329 Your beauty leaves me breathless. 492 00:46:47,159 --> 00:46:48,659 Ok Ju. 493 00:46:49,829 --> 00:46:55,500 Hideko. 494 00:46:55,500 --> 00:46:59,659 Mother. 495 00:46:59,659 --> 00:47:02,500 Father. 496 00:47:03,659 --> 00:47:06,659 A model should not move. 497 00:47:07,159 --> 00:47:11,659 Ok Ju. 498 00:47:14,659 --> 00:47:19,829 - Hideko. - Wait.... 499 00:47:21,000 --> 00:47:22,500 Please stop it. 500 00:47:22,500 --> 00:47:24,659 Dont you dare touch her you filthy conman. 501 00:47:26,159 --> 00:47:27,159 Stop. 502 00:47:27,159 --> 00:47:28,500 I can't paint anymore. 503 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 Come over here, Tamako. 504 00:47:37,829 --> 00:47:39,500 How about you find something to do somewhere else? 505 00:47:39,500 --> 00:47:42,000 I think you understand. 506 00:47:50,659 --> 00:47:52,829 I don't need to go anywhere else 507 00:47:52,829 --> 00:47:56,159 My duty is to look after the Mistress. 508 00:48:07,659 --> 00:48:09,000 Do you not know when to stop? 509 00:48:09,000 --> 00:48:10,659 It's all because of you. 510 00:48:10,659 --> 00:48:12,829 I'm all hot and bothered. 511 00:48:12,829 --> 00:48:15,159 It'll all be over when it's the 15th. 512 00:48:16,000 --> 00:48:18,329 Do you know, how much I thirst for her? 513 00:48:18,329 --> 00:48:20,829 Because I want to change my life, 514 00:48:20,829 --> 00:48:23,329 I've put so much effort in. 515 00:48:23,329 --> 00:48:25,829 You think I'll just stand here and watch you turn it all to waste? 516 00:48:25,829 --> 00:48:27,000 You bitch. 517 00:48:27,000 --> 00:48:29,500 Do you want me to tell the Miss everything? 518 00:48:29,500 --> 00:48:31,329 To let her know that you're really a thief? 519 00:48:31,329 --> 00:48:32,159 and just faking to be her friend? 520 00:48:32,159 --> 00:48:35,659 Fine. Then why don't you expose yourself too 521 00:48:35,659 --> 00:48:38,159 You're not at all an aristocrat 522 00:48:38,159 --> 00:48:40,500 But a peasant from Jeju. 523 00:48:40,500 --> 00:48:43,829 Think of your people. 524 00:48:43,829 --> 00:48:47,659 Looking after the children, growing older by the day. 525 00:48:47,659 --> 00:48:50,329 If you fail, they'll be extremely disappointed. 526 00:48:50,329 --> 00:48:52,159 Do you want to be like your mother? 527 00:48:52,159 --> 00:48:55,159 Don't you have to find money to take care of them? 528 00:48:59,659 --> 00:49:03,329 From here on, don't you dare touch Hideko. 529 00:49:03,329 --> 00:49:05,000 She doesn't know anything that goes on between man and woman. 530 00:49:05,000 --> 00:49:09,329 If she get's scared, you'll never get your chance. 531 00:49:11,159 --> 00:49:13,159 And also, 532 00:49:14,159 --> 00:49:15,159 stop shoving things... 533 00:49:15,159 --> 00:49:17,329 so small like that... 534 00:49:17,329 --> 00:49:19,329 into my hands. 535 00:49:28,159 --> 00:49:29,159 Hey. 536 00:49:29,829 --> 00:49:31,659 Ever since the Count came, 537 00:49:31,659 --> 00:49:33,000 your toenails have grown fast. 538 00:49:33,000 --> 00:49:34,829 It must be because you're very excited. 539 00:49:35,829 --> 00:49:40,659 Miss, would you like to know something? 540 00:49:40,659 --> 00:49:44,500 On the sea, boats pass by each other all the time 541 00:49:44,500 --> 00:49:47,329 Coming and going. 542 00:49:47,329 --> 00:49:50,159 Someone to meet you, someone to give money. 543 00:49:50,159 --> 00:49:52,659 Where's the furthest place you've been to? 544 00:49:52,659 --> 00:49:54,500 Is it behind the mountain? 545 00:50:00,159 --> 00:50:02,159 I think if this were to continue, it would be amazing. 546 00:50:02,159 --> 00:50:05,329 Being by your side. 547 00:50:05,329 --> 00:50:07,829 You're very lucky Miss. 548 00:50:07,829 --> 00:50:09,329 Not only do men like you, 549 00:50:09,329 --> 00:50:11,659 But also have the ability to protect you. 550 00:50:11,659 --> 00:50:14,159 These kinds of things are rare. 551 00:50:14,159 --> 00:50:19,500 I don't know if I really love him. 552 00:50:19,829 --> 00:50:21,500 You do love him. 553 00:50:24,829 --> 00:50:26,659 How do you know that? 554 00:50:28,000 --> 00:50:31,159 You look out the window. 555 00:50:31,159 --> 00:50:35,829 You shift and sigh when you sleep. 556 00:50:35,829 --> 00:50:37,659 And your toenails... 557 00:50:37,659 --> 00:50:40,500 Even though I don't consider that as love... 558 00:50:40,500 --> 00:50:44,829 I love someone else, not him... 559 00:50:44,829 --> 00:50:49,829 You've never felt that someone as dependent as me.... 560 00:50:49,829 --> 00:50:53,659 would marry him and be happy? 561 00:50:56,159 --> 00:50:57,829 You'll definitely fall in love with him. 562 00:51:13,500 --> 00:51:14,500 Mistress. 563 00:51:21,659 --> 00:51:24,329 Hideko finally accepted the proposal but with a request... 564 00:51:24,329 --> 00:51:27,000 that I will accompany her to Japan as well. 565 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 The Count's expression looked troubled 566 00:51:29,000 --> 00:51:32,329 but agreed nevertheless. 567 00:51:33,159 --> 00:51:35,159 The day Uncle left, 568 00:51:35,159 --> 00:51:37,659 Count also made a ruse, pretending to go back to Japan. 569 00:51:37,659 --> 00:51:40,000 But in reality, hid somewhere near. 570 00:51:52,659 --> 00:51:56,329 You have a week of freedom. 571 00:51:56,329 --> 00:52:01,000 But you must remember the thing in the cellar. 572 00:52:46,829 --> 00:52:47,659 Miss. 573 00:53:33,000 --> 00:53:36,329 We are very honored to have you 574 00:53:36,829 --> 00:53:39,159 pick our boat. 575 00:53:40,000 --> 00:53:42,329 We should arrive around... 576 00:53:42,329 --> 00:53:45,159 7:30 pm. 577 00:53:52,500 --> 00:53:54,000 At last have reach home. 578 00:53:54,329 --> 00:53:55,829 It's been 3 years, I miss it so much. 579 00:54:04,159 --> 00:54:04,829 Sorry. 580 00:54:47,659 --> 00:54:50,000 You may not steal. 581 00:54:50,329 --> 00:54:52,159 You may not steal. 582 00:54:52,159 --> 00:54:56,329 No sex before marriage. 583 00:54:57,000 --> 00:55:01,159 You may not commit adultery. 584 00:56:33,659 --> 00:56:35,829 Were you able to sleep? 585 00:56:45,829 --> 00:56:46,659 Please wait a sec. 586 00:56:47,500 --> 00:56:49,000 I'm sorry. 587 00:56:53,829 --> 00:56:56,829 The Count bribed the temple owner to keep an eye on us. 588 00:56:57,159 --> 00:56:59,329 Afraid that we'll run away. 589 00:56:59,329 --> 00:57:00,659 Why are you dressing up? 590 00:57:00,659 --> 00:57:02,329 Theres nothing to do anyways. 591 00:57:04,659 --> 00:57:06,329 Everything's going so slowly. 592 00:57:06,500 --> 00:57:10,329 I'm afraid that Hideko will go mad, what should I do? 593 00:57:10,659 --> 00:57:12,829 Maybe we'll play dress up again 594 00:57:16,500 --> 00:57:19,659 I haven't seen the Count at all. 595 00:57:20,659 --> 00:57:24,829 Unless he went to make the marriage official, and collect the inheritance... 596 00:57:24,829 --> 00:57:26,000 Why does he need to do so much? 597 00:57:56,500 --> 00:57:58,000 What took you so long? 598 00:57:58,329 --> 00:58:01,659 You can't just half-ass the job. 599 00:58:01,659 --> 00:58:03,500 What do you want me to do? 600 00:58:04,000 --> 00:58:07,500 You've got the main part done, why don't we throw her into an asylum? 601 00:58:15,000 --> 00:58:16,329 We've stayed here for one week. 602 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 At last... 603 00:59:05,159 --> 00:59:06,500 Over here. 604 00:59:17,829 --> 00:59:19,829 Who is that person? 605 00:59:22,000 --> 00:59:23,659 She is Count Fujiwara's wife. 606 00:59:23,659 --> 00:59:26,829 Before marriage, she was Miss Hideko. 607 00:59:28,329 --> 00:59:30,000 Then who are you? 608 00:59:30,329 --> 00:59:31,829 I am her maid. 609 00:59:32,659 --> 00:59:35,329 So Tamako 610 00:59:36,159 --> 00:59:38,659 do you think she needs treatment? 611 00:59:53,329 --> 00:59:56,500 Don't let anyone harm the Miss. 612 00:59:56,500 --> 01:00:00,500 I think it's best to let her stay somewhere where no one will harm her 613 01:00:00,500 --> 01:00:02,659 It's the only way. 614 01:00:04,500 --> 01:00:05,829 They'll only do a couple tests 615 01:00:05,829 --> 01:00:09,159 We'll eat lambchops tonight at the Peace Hotel 616 01:00:23,829 --> 01:00:25,659 We're almost done, you have worked hard. 617 01:00:28,000 --> 01:00:30,159 Don't be afraid. 618 01:01:05,159 --> 01:01:07,329 Hello Miss. 619 01:01:08,000 --> 01:01:10,329 Do you still remember me? 620 01:01:13,329 --> 01:01:14,659 Miss. 621 01:01:23,659 --> 01:01:25,000 What are you people doing? 622 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 We aren't harming you Miss. 623 01:01:28,000 --> 01:01:30,329 But taking care of you. 624 01:01:31,500 --> 01:01:32,829 You've got the wrong person. 625 01:01:32,829 --> 01:01:35,500 That is Count Fujiwara's wife. 626 01:01:36,159 --> 01:01:38,659 Count, say something! 627 01:01:39,659 --> 01:01:44,000 You think you're the maid? 628 01:01:45,000 --> 01:01:48,329 After all, she was raised by someone like the maid. 629 01:01:49,329 --> 01:01:50,829 Son of a bitch. 630 01:01:52,500 --> 01:01:54,500 You bastard. Damn you all. 631 01:01:54,500 --> 01:01:57,329 You can't say those things here. 632 01:01:57,329 --> 01:01:59,829 Miss. 633 01:02:04,159 --> 01:02:06,329 My poor Miss.. 634 01:02:06,329 --> 01:02:08,659 has gone absolutely mad. 635 01:02:09,500 --> 01:02:11,659 I'm not sure if it may help, 636 01:02:11,659 --> 01:02:13,829 but this is her mother's 637 01:02:13,829 --> 01:02:16,829 most treasured possession 638 01:02:18,159 --> 01:02:20,659 when she was sane. 639 01:02:24,500 --> 01:02:27,329 This maid is quite thoughtful. 640 01:02:29,329 --> 01:02:32,329 At the start I thought Hideko was naive. 641 01:02:33,159 --> 01:02:34,829 Pftt. Naive? 642 01:02:36,659 --> 01:02:40,159 Miss Hideko... 643 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 from the beginning, she was... 644 01:02:45,659 --> 01:02:46,829 Miss 645 01:02:47,659 --> 01:02:49,329 a bad woman. 646 01:02:51,159 --> 01:02:52,500 Miss. 647 01:02:55,000 --> 01:02:58,159 I'm not a bad girl. I'm not a bad girl. 648 01:02:59,159 --> 01:03:00,829 No. Don't. No. 649 01:03:08,159 --> 01:03:10,159 Put on inside the mouth Hideko. 650 01:03:13,500 --> 01:03:15,000 Put your hand out. 651 01:03:37,829 --> 01:03:40,659 If you still want to talk back, 652 01:03:41,159 --> 01:03:44,500 think of the taste of these bells! 653 01:03:50,829 --> 01:03:54,000 From today onwards, you shall sleep here. 654 01:04:04,000 --> 01:04:04,829 Why? 655 01:04:04,829 --> 01:04:06,159 Help me light the lamp. 656 01:04:06,659 --> 01:04:10,159 We have to conserve oil. 657 01:04:10,500 --> 01:04:12,159 What an annoying brat. 658 01:04:12,329 --> 01:04:13,829 Speak Japanese! 659 01:04:16,659 --> 01:04:20,000 In there, is a demon... 660 01:04:20,500 --> 01:04:22,500 what he hates the most... 661 01:04:22,500 --> 01:04:24,500 are obnoxious brats. 662 01:04:25,159 --> 01:04:29,000 If you continue to pester, he will come out. 663 01:04:30,000 --> 01:04:31,500 And what will happen after that? 664 01:04:34,829 --> 01:04:38,829 Use his huge body to press on you Miss. 665 01:04:39,659 --> 01:04:41,829 You won't be able to speak another word... 666 01:04:56,329 --> 01:04:57,500 Aunt. 667 01:04:58,159 --> 01:04:59,500 tsk 668 01:05:01,329 --> 01:05:04,329 You only know how to scare kids 669 01:05:54,000 --> 01:05:55,659 And I? 670 01:05:56,829 --> 01:05:59,000 Very pretty. I am also very pretty. 671 01:06:02,500 --> 01:06:04,159 Look carefully... 672 01:06:09,159 --> 01:06:12,329 Everyone says I... 673 01:06:13,500 --> 01:06:16,159 am not as pretty as my sister. 674 01:06:18,500 --> 01:06:19,659 Daytime. 675 01:06:19,659 --> 01:06:21,000 Night. 676 01:06:21,329 --> 01:06:22,329 Daytime. 677 01:06:23,000 --> 01:06:23,659 Night. 678 01:06:25,000 --> 01:06:25,829 Man. 679 01:06:26,500 --> 01:06:27,659 Woman. 680 01:06:28,329 --> 01:06:29,500 Man. 681 01:06:30,000 --> 01:06:31,159 Woman. 682 01:06:34,500 --> 01:06:35,329 The eyes. 683 01:06:35,829 --> 01:06:37,000 Nose. 684 01:06:37,659 --> 01:06:39,000 Mouth. 685 01:06:39,500 --> 01:06:40,659 Ear. 686 01:06:41,500 --> 01:06:42,659 Shoulder. 687 01:06:43,329 --> 01:06:44,500 Nipple. 688 01:06:44,829 --> 01:06:46,000 Belly button. 689 01:06:46,659 --> 01:06:47,659 The eyes. 690 01:06:47,659 --> 01:06:49,000 Nose. 691 01:06:49,500 --> 01:06:50,500 Mouth. 692 01:06:51,159 --> 01:06:52,329 Ear. 693 01:06:52,659 --> 01:06:53,659 Shoulder. 694 01:06:54,159 --> 01:06:55,500 Nipple. 695 01:06:55,829 --> 01:06:57,000 Belly Button. 696 01:07:00,159 --> 01:07:01,329 Penis. 697 01:07:02,000 --> 01:07:03,159 Vagina. 698 01:07:09,159 --> 01:07:11,329 P-Penis... 699 01:07:12,000 --> 01:07:13,329 Vagina. 700 01:07:49,500 --> 01:07:53,329 You thought that if you spoke Korean I wouldn't understand? 701 01:07:55,829 --> 01:08:00,329 At that moment, a drop of insanity, could cause one to go completely mad. 702 01:08:05,000 --> 01:08:07,659 If I could drive Sasaki mad as well... 703 01:08:08,159 --> 01:08:10,659 then life would've been more fun. 704 01:08:12,829 --> 01:08:16,500 I understand you're losing sanity. 705 01:08:17,500 --> 01:08:21,000 After all, your mother was the same. 706 01:08:21,659 --> 01:08:24,159 And that's why I will train you 707 01:08:24,159 --> 01:08:25,829 to be normal again. 708 01:08:25,829 --> 01:08:28,829 If not, I will return you to Japan. 709 01:08:28,829 --> 01:08:31,159 And into an insane asylum. 710 01:08:34,500 --> 01:08:37,329 An asylum created by a German. 711 01:08:37,329 --> 01:08:40,829 It is said that their treatments are very good. 712 01:08:41,829 --> 01:08:45,500 They will dig a hole in the ground and shove lunatics in there. 713 01:08:45,500 --> 01:08:47,000 And cover it up. 714 01:08:47,000 --> 01:08:49,500 If the patients are not that bad, 715 01:08:49,500 --> 01:08:51,659 they will restrain you to the bed. 716 01:08:51,659 --> 01:08:54,159 Let patients crawl like a dog. 717 01:09:21,000 --> 01:09:24,829 After that, the cherry blossom tree was brought over with me 718 01:09:24,829 --> 01:09:26,500 had blossomed twice. 719 01:09:28,159 --> 01:09:31,000 Eventually Kim Yeon took off her clothing. 720 01:09:31,329 --> 01:09:34,500 Ximen Qing carefully watches her nether regions. 721 01:09:34,500 --> 01:09:38,659 There is not one strand of hair, so beautiful like a jewel. 722 01:09:41,159 --> 01:09:43,500 Read it clearly. 723 01:09:44,159 --> 01:09:47,329 Read it the same way you would lick a dish. 724 01:09:49,500 --> 01:09:52,329 Listen to how your aunt reads it. 725 01:09:59,500 --> 01:10:01,329 Eventually, Kim Yeon 726 01:10:01,329 --> 01:10:03,829 Takes off her clothes. 727 01:10:04,159 --> 01:10:05,829 Ximen Qing. 728 01:10:05,829 --> 01:10:08,159 Carefully watching her nether regions. 729 01:10:08,159 --> 01:10:09,500 There is not one 730 01:10:09,500 --> 01:10:10,159 single strand of hair 731 01:10:10,159 --> 01:10:11,659 and not only that 732 01:10:11,659 --> 01:10:13,659 it was as smooth 733 01:10:14,159 --> 01:10:16,329 as jade 734 01:10:16,829 --> 01:10:19,159 and as tight as a drum. 735 01:10:19,500 --> 01:10:22,000 and as soft as silk 736 01:10:22,659 --> 01:10:25,000 Only with a single touch 737 01:10:25,000 --> 01:10:27,500 did she climax. 738 01:10:28,659 --> 01:10:33,829 The cum exudes out wine fragrance. 739 01:10:41,000 --> 01:10:43,159 condenses as a dew drop 740 01:10:44,000 --> 01:10:49,159 Even if in between is a deep black. 741 01:10:50,000 --> 01:10:53,159 Is sometimes like something you must bear 742 01:10:53,829 --> 01:10:55,659 Touch me there. Touch me there. 743 01:10:55,659 --> 01:10:57,659 The tremble? 744 01:11:26,159 --> 01:11:28,329 Everyone said we should've chopped the tree. 745 01:11:28,329 --> 01:11:30,329 But Uncle absolutely didn't want to. 746 01:11:31,329 --> 01:11:33,500 He said this came from Mt. Fuji 747 01:11:33,500 --> 01:11:35,829 that took my aunt's last breath. 748 01:11:37,000 --> 01:11:40,659 No one thought this was a big deal and only felt bad for the tree branch. 749 01:11:40,659 --> 01:11:42,500 Although, this is only words 750 01:11:42,500 --> 01:11:45,329 but I saw my Uncle stand. 751 01:11:46,159 --> 01:11:49,000 Ever since then, Cherry blossoms so blossom has caused people to be moved. 752 01:11:49,000 --> 01:11:52,159 The longer the blossom, the more I found out. 753 01:12:25,659 --> 01:12:27,829 Just say it Juliet, 754 01:12:28,159 --> 01:12:31,159 This hasty the young knight. 755 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Will save you? 756 01:12:40,829 --> 01:12:42,329 Duchess. 757 01:12:42,329 --> 01:12:44,659 Slowly shakes her head. 758 01:12:44,659 --> 01:12:48,000 I feel like that is a ill fate. 759 01:12:50,640 --> 01:12:51,640 Fine. 760 01:12:52,329 --> 01:12:54,659 The brave knight 761 01:12:59,279 --> 01:13:01,829 ah, a new guest. 762 01:13:05,090 --> 01:13:06,329 Now. 763 01:13:06,329 --> 01:13:08,659 The brave knight 764 01:13:09,829 --> 01:13:12,500 Look at these old wounds 765 01:13:12,500 --> 01:13:16,000 And the fresh ones 766 01:13:16,500 --> 01:13:19,000 What do you think? 767 01:13:21,829 --> 01:13:24,000 It is pitiful. 768 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 I really want lick it. 769 01:13:26,000 --> 01:13:29,159 and stroke it. 770 01:13:30,329 --> 01:13:32,659 If that is so... 771 01:13:33,500 --> 01:13:36,329 Why don't you have a feel... 772 01:13:36,329 --> 01:13:38,329 of her whipping you. 773 01:13:44,829 --> 01:13:47,659 The duchess with a whip in her hand 774 01:13:47,659 --> 01:13:49,500 from high she swings down. 775 01:13:49,500 --> 01:13:50,829 Whip. 776 01:13:56,829 --> 01:13:58,500 Another one continues. 777 01:13:59,500 --> 01:14:00,329 Whip. 778 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Whip. 779 01:14:06,159 --> 01:14:07,329 My penis, 780 01:14:07,329 --> 01:14:09,829 is swollen from the pain. 781 01:14:15,329 --> 01:14:16,659 Ten minutes. 782 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 If I gave her to you for 10 minutes 783 01:14:19,000 --> 01:14:21,329 what would you give me in exchange? 784 01:14:22,159 --> 01:14:25,159 Whatever you want 785 01:14:25,659 --> 01:14:28,659 the sky is the limit. 786 01:14:30,159 --> 01:14:33,159 The shackles holding the duke became loose. 787 01:14:33,659 --> 01:14:37,159 I sat down on a chair, holding her. 788 01:14:38,000 --> 01:14:42,659 And insert my penis into her. 789 01:14:47,829 --> 01:14:50,659 Oh. Juliet. Juliet. 790 01:14:53,000 --> 01:14:57,659 When the duke came from behind, 791 01:14:58,000 --> 01:15:00,829 I felt a rope on my neck. 792 01:15:02,329 --> 01:15:05,159 Very slowly, the rope got tighter. 793 01:15:05,159 --> 01:15:10,000 I felt like a person drowning, trying to grab a hold of whatever I could. 794 01:15:10,000 --> 01:15:15,000 I pulled on her hair 795 01:15:15,829 --> 01:15:18,329 After that, the duke said... 796 01:15:20,659 --> 01:15:23,500 It's been 10 minutes, end it. 797 01:15:33,329 --> 01:15:35,659 Slow down, Husband. 798 01:15:36,000 --> 01:15:40,000 I still haven't came yet... 799 01:15:40,500 --> 01:15:43,329 That pain. 800 01:15:48,829 --> 01:15:50,159 No. 801 01:15:50,829 --> 01:15:52,829 We will not stop. 802 01:15:54,500 --> 01:15:57,329 Let me die 803 01:16:00,329 --> 01:16:03,159 Kill me before the pain does. 804 01:16:37,500 --> 01:16:38,829 That was Sal Deok? 805 01:16:39,659 --> 01:16:41,500 It's Sal Deok style. 806 01:16:41,659 --> 01:16:45,659 The same authour as "Lizard Tongue" 807 01:16:45,659 --> 01:16:47,500 It is a Japanese person. 808 01:16:47,500 --> 01:16:52,500 I bought this from a Japanese library. 809 01:16:55,659 --> 01:16:59,159 Let this be tired in this world all over the place wandering the fellow. 810 01:16:59,659 --> 01:17:01,829 A traveler that always had people by his side. 811 01:17:01,829 --> 01:17:04,329 You get what I mean right? 812 01:17:04,659 --> 01:17:06,659 I love 813 01:17:06,659 --> 01:17:09,500 books such as this 814 01:17:10,829 --> 01:17:14,000 The final page is very amazing 815 01:17:14,000 --> 01:17:17,159 illustration 816 01:17:19,159 --> 01:17:20,500 But as you all see 817 01:17:20,500 --> 01:17:22,000 it's a real pity 818 01:17:22,829 --> 01:17:25,159 If the last page was intact it would've been splendid. 819 01:17:25,159 --> 01:17:27,329 If it were so, I would've gone all out for it. 820 01:17:27,659 --> 01:17:28,829 Just relying on words... 821 01:17:28,829 --> 01:17:31,829 is very difficult to truly depict the story. 822 01:17:31,829 --> 01:17:35,500 That's why illustrations were included in the first place. 823 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 Then... 824 01:17:38,000 --> 01:17:40,500 we will have a live demonstration before the auction starts... 825 01:17:41,000 --> 01:17:42,329 Hideko. 826 01:19:02,829 --> 01:19:05,329 So beautiful. 827 01:19:10,829 --> 01:19:13,000 Please come again. 828 01:19:13,500 --> 01:19:15,159 Thank you. 829 01:19:15,159 --> 01:19:19,000 Today was outstanding. 830 01:19:19,500 --> 01:19:21,500 Thank you. 831 01:19:23,000 --> 01:19:24,829 Especially the endscene 832 01:19:31,329 --> 01:19:33,329 With such aristocrats... 833 01:19:33,329 --> 01:19:35,329 Why? 834 01:19:35,329 --> 01:19:38,000 Is it possible to imitate other's paintings? 835 01:19:38,000 --> 01:19:41,329 I believe in my craftsmanship. 836 01:19:41,329 --> 01:19:45,159 I'm very good at these types of things. 837 01:19:45,159 --> 01:19:48,659 Often pouring wine for women around me. 838 01:19:48,659 --> 01:19:50,659 To create a happy vibe. 839 01:19:50,659 --> 01:19:54,000 Even an expert wouldn't be able to tell. 840 01:19:54,829 --> 01:19:56,829 The Mistress of this house... 841 01:19:56,829 --> 01:20:00,000 can she get near you, Count? 842 01:20:00,000 --> 01:20:02,159 I am able to look into a woman's eyes. 843 01:20:02,159 --> 01:20:03,829 Only her eyes. 844 01:20:03,829 --> 01:20:07,829 And she will try to dodge my glare. 845 01:20:08,500 --> 01:20:11,829 But will immediately turn back and look. 846 01:20:11,829 --> 01:20:13,829 If it were tonight. 847 01:20:13,829 --> 01:20:17,000 I'd sneak into their blanket... 848 01:20:17,000 --> 01:20:19,659 The Miss here would scold and reject me... 849 01:20:19,659 --> 01:20:21,829 only one. 850 01:20:21,829 --> 01:20:24,500 Even Sasaki? 851 01:20:25,159 --> 01:20:28,159 Wasn't that your ex-wife? 852 01:20:28,159 --> 01:20:31,500 You left her just to marry a Japanese woman. 853 01:20:31,500 --> 01:20:33,159 The servants told me. 854 01:20:33,159 --> 01:20:35,829 I also heard that you two still sleep in the same bed. 855 01:20:35,829 --> 01:20:38,329 Why would you leave a wife like that? 856 01:20:38,329 --> 01:20:41,159 To become a Japanese? 857 01:20:43,000 --> 01:20:45,159 Because Koreans are very ugly. 858 01:20:45,159 --> 01:20:49,159 But Japanese are very beautiful. 859 01:20:49,159 --> 01:20:52,500 Koreans are different. 860 01:20:52,500 --> 01:20:54,659 It's the other way around; the Japanese are ugly, and Koreans are pretty. 861 01:20:54,659 --> 01:20:57,000 Simplicity has its own beauty. 862 01:20:57,000 --> 01:20:59,829 Because Koreans are weak, stupid... 863 01:20:59,829 --> 01:21:01,659 So it's not possible. 864 01:21:02,659 --> 01:21:05,500 That goes for Sasaki as well. 865 01:21:05,500 --> 01:21:07,500 Really? 866 01:21:07,500 --> 01:21:09,159 I only need to talk about suitable things 867 01:21:09,159 --> 01:21:10,329 And she will not wear undergarments 868 01:21:10,329 --> 01:21:14,159 as she knocks on my bedroom door. 869 01:21:17,829 --> 01:21:20,829 We think very much alike. 870 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 And who is that? 871 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 That very same person will reject you. 872 01:21:28,829 --> 01:21:31,659 I hear you have much equipment, 873 01:21:31,659 --> 01:21:36,000 and a grand collection of sorts. 874 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 But I've see nothing. 875 01:21:38,000 --> 01:21:40,159 The one person will reject you... 876 01:21:40,159 --> 01:21:42,659 Who is it? 877 01:21:44,329 --> 01:21:45,500 There was one time, 878 01:21:45,500 --> 01:21:49,159 where Hideko and I locked eyes 879 01:21:49,159 --> 01:21:52,659 and she did not look away from me 880 01:21:52,659 --> 01:21:54,500 Hideko? 881 01:21:54,500 --> 01:21:55,659 Tonight... 882 01:21:55,659 --> 01:22:00,829 will she appear in your dreams? 883 01:22:01,500 --> 01:22:04,829 Even if she did show up in my dreams, 884 01:22:04,829 --> 01:22:07,500 I feel that for us it is not meant to be. 885 01:22:07,500 --> 01:22:11,659 Because she is as cold as ice. 886 01:22:16,000 --> 01:22:19,159 It is the result of a long strenuous training 887 01:22:22,500 --> 01:22:25,829 I heard that you want to marry her. 888 01:22:25,829 --> 01:22:29,329 As I see it, 889 01:22:30,159 --> 01:22:34,000 this relationship is right 890 01:22:34,329 --> 01:22:37,500 I do not see that desire in her eyes. 891 01:22:37,500 --> 01:22:41,000 Then it's no different than a soulless person. 892 01:22:42,000 --> 01:22:44,500 You have to find a suitable method. 893 01:22:44,500 --> 01:22:49,000 If you don't want to make love with someone dead on the inside. 894 01:23:39,500 --> 01:23:43,829 This is my method of making things become beautiful. 895 01:23:44,829 --> 01:23:48,500 Has Miss Hideko learned the fine arts yet? 896 01:23:48,500 --> 01:23:52,329 She has only immersed in the literary arts, reading & reciting poetry. 897 01:23:52,729 --> 01:23:54,000 Then... 898 01:23:54,329 --> 01:23:56,500 When I studied in the UK 899 01:23:56,500 --> 01:24:02,829 they made girls learn painting and such... 900 01:24:03,659 --> 01:24:06,500 Whether they were aristocrats or not. 901 01:24:20,659 --> 01:24:23,500 You have a call. 902 01:24:23,500 --> 01:24:25,500 Why are there people calling so late at night. 903 01:24:25,500 --> 01:24:28,159 It's about the Yanshu and the book. 904 01:24:28,159 --> 01:24:29,659 Is that so? 905 01:24:29,659 --> 01:24:32,500 Excuse me. 906 01:24:41,659 --> 01:24:44,000 You must like... or.... 907 01:24:45,000 --> 01:24:46,829 Like what? 908 01:24:46,829 --> 01:24:51,829 ever since the men said when they want to touch the breasts of a woman. 909 01:24:51,829 --> 01:24:54,000 That Western style of speech... 910 01:24:54,000 --> 01:24:56,500 I do know a bit. 911 01:24:57,659 --> 01:25:01,159 After all, I do read books. 912 01:25:01,159 --> 01:25:03,659 No matter how how beautiful the words are 913 01:25:03,659 --> 01:25:05,500 its still like playing with fire. 914 01:25:05,500 --> 01:25:06,500 Hot. 915 01:25:06,500 --> 01:25:09,329 That's how I feel. 916 01:25:09,329 --> 01:25:11,329 What fire? 917 01:25:11,329 --> 01:25:16,000 I'm a cold-hearted Mistress, Count. 918 01:25:20,659 --> 01:25:23,000 He's going to come back soon. 919 01:25:23,000 --> 01:25:25,659 Yanshu calling... 920 01:25:25,659 --> 01:25:27,659 is because I wanted to talk to you alone about something. 921 01:25:27,659 --> 01:25:31,329 I want to talk about your future. 922 01:25:31,329 --> 01:25:35,500 I will be waiting at the lamppost at midnight. 923 01:25:36,329 --> 01:25:40,159 Yanshu is a fool. 924 01:26:28,329 --> 01:26:30,659 There's a maid sleeping behind you. 925 01:26:30,659 --> 01:26:33,159 I don't want you to be tied in a scandal. 926 01:26:33,159 --> 01:26:36,500 I saw Keiko carrying pillows and leaving already. 927 01:26:36,500 --> 01:26:39,500 You don't think about the face you have as an aristocrat? 928 01:26:39,500 --> 01:26:41,159 I am not an aristocrat. 929 01:26:41,159 --> 01:26:43,500 I'm not even Japanese. 930 01:26:43,500 --> 01:26:46,659 What do you think I came here for? 931 01:26:46,659 --> 01:26:50,829 I have heard many rumors about you within my 15 years of living in Japan. 932 01:26:50,829 --> 01:26:53,500 After that, I spent 3 years preparing, 933 01:26:53,500 --> 01:26:55,000 learning about poetry and linguistics. 934 01:26:55,000 --> 01:26:57,159 And even picked up ways to replicate paintings. 935 01:26:57,159 --> 01:26:59,659 All just to meet you. 936 01:26:59,659 --> 01:27:01,159 Persuading you to marry me. 937 01:27:01,159 --> 01:27:04,159 To appropriate your father's assets. 938 01:27:04,159 --> 01:27:07,159 After that, abandon you. 939 01:27:08,159 --> 01:27:10,329 But after I have met you, I know 940 01:27:10,329 --> 01:27:13,159 not just anyone can seduce you. 941 01:27:14,659 --> 01:27:16,500 Can't? 942 01:27:17,500 --> 01:27:22,000 That's why I have a proposal for you. 943 01:27:22,000 --> 01:27:23,829 Although the wedding binds us, 944 01:27:23,829 --> 01:27:26,500 this is all of choice, its up to you. 945 01:27:26,500 --> 01:27:28,500 I will save you from this place. 946 01:27:28,500 --> 01:27:32,659 To a place no one knows. 947 01:27:33,500 --> 01:27:36,500 And of course, the money will be split. 948 01:27:36,829 --> 01:27:39,000 That's impossible. 949 01:27:39,000 --> 01:27:42,500 A lady marrying some old man... 950 01:27:42,500 --> 01:27:43,659 Do you think that's possible? 951 01:27:43,659 --> 01:27:46,159 I won't marry anyone. 952 01:27:46,159 --> 01:27:48,159 If you think like that? 953 01:27:53,159 --> 01:27:55,000 Then it's wrong. 954 01:27:55,000 --> 01:27:57,159 Not beautiful. 955 01:27:57,159 --> 01:28:00,000 Miss, if you commit suicide who will inherit the assets? 956 01:28:00,000 --> 01:28:02,159 Is that what you want? 957 01:28:02,159 --> 01:28:04,829 To give your assets away to that old pervert? 958 01:28:04,829 --> 01:28:07,000 Then he'll find a young beautiful girl 959 01:28:07,000 --> 01:28:09,159 and hide her away, and train her to read. 960 01:28:10,329 --> 01:28:12,829 Uncle will find out about us. 961 01:28:12,829 --> 01:28:15,329 If we get caught, he'll drag us down into the cellar. 962 01:28:15,329 --> 01:28:17,159 Uncle. 963 01:28:17,659 --> 01:28:18,500 Underground? 964 01:28:18,500 --> 01:28:21,829 It's written in here that if someone is hung 965 01:28:21,829 --> 01:28:27,829 they will stick there tongue out and defecate themselves. 966 01:28:27,829 --> 01:28:32,500 But that day, why was aunt's lips shut. 967 01:28:32,500 --> 01:28:35,659 And she was very clean. 968 01:28:36,159 --> 01:28:39,329 Come with me somewhere. 969 01:28:55,829 --> 01:28:57,500 Here, 970 01:28:57,500 --> 01:28:59,829 is where I did things with your aunt. 971 01:28:59,829 --> 01:29:02,329 I will tell you. 972 01:29:02,329 --> 01:29:05,659 And you will not want to leave. 973 01:29:05,659 --> 01:29:07,829 Do you understand? 974 01:29:24,829 --> 01:29:27,159 That day, only look at. Listen. 975 01:29:27,159 --> 01:29:31,159 and I never want to go down there for a second time. 976 01:29:35,500 --> 01:29:37,159 This is a high concentration of opium. 977 01:29:37,159 --> 01:29:39,500 If you drink 3 drops, you will sleep all night. 978 01:29:39,500 --> 01:29:42,659 5 will make you completely pass out. 979 01:29:42,659 --> 01:29:45,329 If you want to die within 5 minutes 980 01:29:45,329 --> 01:29:47,329 then drink this entire vile. 981 01:29:47,329 --> 01:29:50,659 As long as you have this, your Uncle will not be able to take you down to the cellar. 982 01:29:50,659 --> 01:29:52,829 At least then you will be able to die quickly. 983 01:29:52,829 --> 01:29:55,329 If you except my marriage proposal, you can think of this as a wedding gift. 984 01:29:55,329 --> 01:29:58,159 This is more expensive than a diamond. 985 01:30:08,659 --> 01:30:11,000 Find me a maid. 986 01:30:11,000 --> 01:30:13,829 One where if she was to disappear no one would notice or care. 987 01:30:13,829 --> 01:30:15,659 A bit stupid as well could be good. 988 01:30:15,659 --> 01:30:19,000 One to be locked in the insane asylum 989 01:30:19,000 --> 01:30:20,500 under my name and cannot escape. 990 01:30:20,500 --> 01:30:22,829 If I were to find you this type of maid, 991 01:30:22,829 --> 01:30:26,000 what would you do with Keiko? 992 01:30:30,659 --> 01:30:34,329 I'm prettier than Miss Hideko? 993 01:30:34,329 --> 01:30:36,329 Are you serious? 994 01:30:37,000 --> 01:30:38,500 Of course. 995 01:30:38,500 --> 01:30:41,659 Hideko is pretty, but you, Keiko, are even prettier 996 01:30:41,659 --> 01:30:43,829 You can even speak Korean? 997 01:30:44,500 --> 01:30:46,829 I learned Korean 998 01:30:46,829 --> 01:30:51,500 Just so I can talk with you. 999 01:30:52,659 --> 01:30:56,000 I really wanted to say this to you. 1000 01:30:56,659 --> 01:30:59,829 You're enticed aren't you. 1001 01:31:01,829 --> 01:31:03,829 This adorable thing. 1002 01:31:10,829 --> 01:31:14,659 If someone finds out about this, I will be fired. 1003 01:31:14,659 --> 01:31:17,329 Don't worry about that. 1004 01:31:17,329 --> 01:31:19,829 Come and live with me. 1005 01:32:40,500 --> 01:32:43,329 The maid Count sent over is very suitable. 1006 01:32:43,329 --> 01:32:46,500 She seems so foolish and naive. 1007 01:32:49,000 --> 01:32:51,329 Mother. 1008 01:33:01,659 --> 01:33:07,000 If possible, let Sook-Hee look at the artifacts or some clothes. 1009 01:33:07,000 --> 01:33:11,500 She goes crazy over these things. 1010 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Its ok if Sook-Hee reads this letter 1011 01:33:15,500 --> 01:33:17,500 She's illiterate and cannot read. 1012 01:33:17,500 --> 01:33:19,500 Can you help me read this? 1013 01:33:19,500 --> 01:33:20,159 Huh? 1014 01:33:21,329 --> 01:33:23,000 This is your name. 1015 01:33:23,000 --> 01:33:24,829 You don't even know your own name? 1016 01:33:29,329 --> 01:33:31,829 What happened to your foot? 1017 01:33:35,500 --> 01:33:37,000 Who was it? 1018 01:33:37,000 --> 01:33:40,329 Who took Tamako's shoe. 1019 01:33:46,500 --> 01:33:49,159 Apologize to her in front of all the maids later. 1020 01:33:52,000 --> 01:33:55,000 If she leaves because of you people, 1021 01:33:55,000 --> 01:33:59,829 you will be stripped naked and thrown out. 1022 01:34:04,500 --> 01:34:06,829 Its done. 1023 01:34:12,829 --> 01:34:14,829 Is the fragrance ok? 1024 01:34:14,829 --> 01:34:16,829 Why don't you join me in here. 1025 01:34:16,829 --> 01:34:18,659 What? 1026 01:34:34,829 --> 01:34:36,659 You don't need to be embarrassed Miss. 1027 01:34:36,659 --> 01:34:39,159 Even a professional jeweler could hardly tell the difference 1028 01:34:39,159 --> 01:34:41,829 Is that so? 1029 01:34:46,659 --> 01:34:49,159 I'm returning the earrings I borrowed from you. 1030 01:34:49,159 --> 01:34:53,159 Women love to play with fate. 1031 01:34:53,159 --> 01:34:58,159 She always takes the earrings and tries them on as she looks in the mirror. 1032 01:34:58,159 --> 01:35:01,329 I feel that Sook-Hee will do her best. 1033 01:35:01,329 --> 01:35:04,829 She won't be suspicious about us. 1034 01:35:04,829 --> 01:35:08,500 Until the day comes, don't let Sook-Hee find out. 1035 01:35:08,500 --> 01:35:13,829 Let her do her best to help you fall in love with me. 1036 01:35:14,829 --> 01:35:19,329 She do any and everything to persuade you. 1037 01:35:20,159 --> 01:35:22,159 For me? 1038 01:35:30,329 --> 01:35:33,659 Now you look like a Miss. 1039 01:35:40,659 --> 01:35:43,500 Why did your mom pass away? 1040 01:35:43,500 --> 01:35:47,659 "I'm so lucky to have given birth to you before I died" 1041 01:35:47,659 --> 01:35:50,659 "I don't feel burdened at all" 1042 01:35:51,329 --> 01:35:56,159 Is it like that in the books? 1043 01:36:03,329 --> 01:36:05,329 Men are disgusting. 1044 01:36:05,329 --> 01:36:08,659 Why do you always think of those things. 1045 01:36:08,659 --> 01:36:11,159 You're asking me about how I think? 1046 01:36:11,159 --> 01:36:15,829 You think all I'm interested in is your body? 1047 01:36:16,659 --> 01:36:17,829 Is that so? 1048 01:36:17,829 --> 01:36:19,500 You definitely have been reading too many of those erotic writings. 1049 01:36:19,500 --> 01:36:22,000 If there's anything I do want from you... 1050 01:36:22,500 --> 01:36:27,829 Its not your eyes, hands, or ass. 1051 01:36:27,829 --> 01:36:31,000 But your money. 1052 01:36:31,000 --> 01:36:34,659 You having the first is money. 1053 01:36:35,500 --> 01:36:39,659 Talking and teasing an aristocrat like you is so fun. 1054 01:36:39,659 --> 01:36:42,000 Why she like this? 1055 01:36:42,000 --> 01:36:46,000 Why is she so angry? 1056 01:36:46,000 --> 01:36:49,500 When she sleeps sighs so heavily. 1057 01:36:50,329 --> 01:36:55,000 Every time I meet with the Count, Sook-Hee always looks so angry. 1058 01:36:55,000 --> 01:36:57,500 I don't like it. 1059 01:36:57,500 --> 01:36:59,159 Please endure when Sook-Hee comes back. 1060 01:36:59,159 --> 01:37:00,659 When she sees this scene, 1061 01:37:00,659 --> 01:37:03,659 Only then will she believe in the engagement. 1062 01:37:22,159 --> 01:37:24,000 Then treat me as a doll. 1063 01:37:24,000 --> 01:37:26,659 I'll also think of another woman. 1064 01:37:26,659 --> 01:37:29,329 And who will you think of? 1065 01:37:31,159 --> 01:37:34,500 Duchess Juliet. 1066 01:37:35,659 --> 01:37:37,829 Miss! 1067 01:37:37,829 --> 01:37:40,329 Count! 1068 01:37:45,159 --> 01:37:47,500 Miss... 1069 01:37:50,159 --> 01:37:54,329 Her feelings were locked, deep away. 1070 01:37:54,329 --> 01:37:57,659 Kim Lan couldn't explain. 1071 01:37:58,829 --> 01:38:01,000 When the Lady found out about this, 1072 01:38:01,000 --> 01:38:05,329 she brought 4 silver bells to Kim Lan. 1073 01:38:05,329 --> 01:38:06,500 Calling them "distant bells" 1074 01:38:06,500 --> 01:38:09,829 Something used to expand... 1075 01:38:09,829 --> 01:38:13,500 Two to put inside of the Lady. 1076 01:38:13,500 --> 01:38:18,000 Two to put into her. 1077 01:38:19,159 --> 01:38:21,500 The two spread their legs. 1078 01:38:21,500 --> 01:38:22,329 Just like two scissors. 1079 01:38:22,329 --> 01:38:24,000 and intertwine. 1080 01:38:24,000 --> 01:38:26,329 And touch each other. 1081 01:38:26,329 --> 01:38:29,500 Their labias' rubbing together. 1082 01:38:29,500 --> 01:38:31,659 Combined with the sound of the bells ringing 1083 01:38:31,659 --> 01:38:33,829 There's a power outage, go get the lights. 1084 01:38:33,829 --> 01:38:35,449 Yes. Understood. 1085 01:38:39,159 --> 01:38:41,829 Kim Lan asked, 1086 01:38:41,829 --> 01:38:44,159 When will this be put in? 1087 01:38:44,159 --> 01:38:45,659 the Lady asked, why? 1088 01:38:45,659 --> 01:38:49,829 It went in deep. 1089 01:38:50,329 --> 01:38:53,329 And the saliva 1090 01:38:53,329 --> 01:38:56,329 Why are you telling me these sweet things. 1091 01:39:00,159 --> 01:39:02,329 To kiss. 1092 01:39:02,329 --> 01:39:05,659 Why caress my breasts? 1093 01:39:06,659 --> 01:39:09,000 Why is my pussy wet? 1094 01:39:09,000 --> 01:39:12,329 And lightly bite the shoulder. 1095 01:39:12,329 --> 01:39:16,829 At that time the bells were put in... 1096 01:39:20,329 --> 01:39:23,329 and- -Outstanding! 1097 01:39:42,000 --> 01:39:44,659 So cute. 1098 01:39:49,500 --> 01:39:52,329 If the Count were to see this... 1099 01:39:58,500 --> 01:40:01,829 Would he be as gentle as you? 1100 01:40:02,659 --> 01:40:03,659 Of course. 1101 01:40:03,659 --> 01:40:05,329 After that, the Count will... 1102 01:40:06,000 --> 01:40:07,000 will... 1103 01:40:07,829 --> 01:40:08,659 also... 1104 01:40:17,500 --> 01:40:19,329 Keep going Tamako. 1105 01:40:20,500 --> 01:40:21,829 Like the Count would. 1106 01:40:24,829 --> 01:40:26,159 The Count.. 1107 01:40:26,500 --> 01:40:27,829 The Count... 1108 01:40:28,329 --> 01:40:30,659 Will like this very much. 1109 01:40:33,329 --> 01:40:34,159 After that, 1110 01:40:35,159 --> 01:40:36,659 He would... 1111 01:40:39,000 --> 01:40:42,329 So soft, so warm... 1112 01:40:43,000 --> 01:40:44,829 Ah so wet. 1113 01:40:48,659 --> 01:40:52,659 Your beauty takes peoples' breath away. 1114 01:41:24,659 --> 01:41:27,500 Mistress, do you want me to continue? 1115 01:41:29,000 --> 01:41:30,159 Yes, continue. 1116 01:41:30,659 --> 01:41:32,159 Teach me everything. 1117 01:42:17,159 --> 01:42:21,659 I could die happily know that I got to eat you out. 1118 01:42:36,500 --> 01:42:38,000 Am I good? 1119 01:42:39,829 --> 01:42:41,000 Am I good? 1120 01:42:43,159 --> 01:42:45,659 Will you promise to never leave me? 1121 01:42:47,500 --> 01:42:48,829 Yes. 1122 01:42:49,329 --> 01:42:50,500 Absolutely. 1123 01:42:51,829 --> 01:42:52,829 I will not... 1124 01:42:53,000 --> 01:42:54,000 What? 1125 01:43:07,329 --> 01:43:08,329 Mistress. 1126 01:43:09,159 --> 01:43:13,000 At the beginning didn't know anything. 1127 01:43:13,659 --> 01:43:15,500 Looks like she's a natural. 1128 01:44:08,000 --> 01:44:09,000 Wait a minute... 1129 01:44:11,500 --> 01:44:12,659 Stop it... 1130 01:44:14,659 --> 01:44:17,000 It's because of you I didn't succeed. 1131 01:44:18,500 --> 01:44:19,829 She knows nothing. 1132 01:44:19,829 --> 01:44:23,500 If you continue like this, she will be afraid and back out. 1133 01:44:30,159 --> 01:44:31,159 Do you see? 1134 01:44:32,659 --> 01:44:35,329 If she is doubting the marriage, 1135 01:44:35,329 --> 01:44:38,159 then maybe she will quit. 1136 01:44:38,829 --> 01:44:42,000 You have to convince her to fall in love with me. 1137 01:44:42,000 --> 01:44:43,159 I can't do it. 1138 01:44:43,500 --> 01:44:44,159 What? 1139 01:44:45,000 --> 01:44:46,329 I want to quit. 1140 01:44:48,500 --> 01:44:49,829 What's with everyone today? 1141 01:44:52,329 --> 01:44:53,829 You're doing this because you pity her, am I right? 1142 01:44:57,329 --> 01:44:59,159 Why are women like this? 1143 01:45:02,500 --> 01:45:04,159 But the one Sook-Hee is pitying, 1144 01:45:04,329 --> 01:45:06,159 do you know what she says about you? 1145 01:45:06,659 --> 01:45:10,159 She says you're too naive, if someone were to pull your nipple you wouldn't even know what it means. 1146 01:45:10,159 --> 01:45:13,159 She says you're so pitiful, so easy to blush. 1147 01:45:13,159 --> 01:45:15,000 So easy to manipulate. 1148 01:45:15,000 --> 01:45:18,329 With that innocent and naive face.... 1149 01:45:18,659 --> 01:45:21,329 Yes, Miss you will definitely fall in love with the Count 1150 01:45:21,329 --> 01:45:24,500 Even though I don't love him, but someone else 1151 01:45:25,659 --> 01:45:27,329 you still want me to... 1152 01:45:28,000 --> 01:45:29,829 a nobody, 1153 01:45:30,500 --> 01:45:33,000 get married with someone like him? 1154 01:45:33,500 --> 01:45:34,159 That's right. 1155 01:45:46,159 --> 01:45:47,000 Miss. 1156 01:46:10,000 --> 01:46:12,329 It would've been better if I was never born. 1157 01:46:25,659 --> 01:46:29,000 To have never taken a breath and live. 1158 01:46:48,829 --> 01:46:49,500 Let go. 1159 01:46:52,329 --> 01:46:55,829 Miss, I was wrong. 1160 01:46:58,159 --> 01:46:59,000 You won't let go? 1161 01:46:59,659 --> 01:47:01,500 Miss, I was wrong. 1162 01:47:01,829 --> 01:47:05,829 Don't kill yourself, it was my fault. 1163 01:47:07,659 --> 01:47:09,000 And where were you wrong? 1164 01:47:11,000 --> 01:47:15,659 It was me who dragged you into this mess, convincing you to marry that bastard. 1165 01:47:15,659 --> 01:47:18,659 He even wanted to throw you into an insane asylum. 1166 01:47:20,159 --> 01:47:21,500 Don't die! 1167 01:47:21,829 --> 01:47:24,329 Don't marry him Miss. 1168 01:47:26,329 --> 01:47:30,000 Sook-Hee, you care about me? 1169 01:47:35,329 --> 01:47:36,829 I care about you a lot too. 1170 01:47:42,500 --> 01:47:45,329 How do you know my name? 1171 01:47:46,659 --> 01:47:48,829 You thought you tricked me? 1172 01:47:51,329 --> 01:47:52,659 You're the one who got tricked. 1173 01:47:54,329 --> 01:47:56,829 You're the one who's going to be thrown in the asylum. 1174 01:47:58,829 --> 01:48:01,329 You will be sent there under my name. 1175 01:48:02,000 --> 01:48:05,000 After that, I will assume your identity and go with that bastard. 1176 01:48:10,000 --> 01:48:11,500 So I won't have anything against you. 1177 01:48:11,500 --> 01:48:13,829 Because you wanted to do the same to me... 1178 01:48:21,500 --> 01:48:23,159 That fucking son of a bitch! 1179 01:48:26,500 --> 01:48:28,659 I'm sorry miss! 1180 01:48:28,659 --> 01:48:33,000 Hello, it is I Sook-Hee. 1181 01:48:33,000 --> 01:48:37,329 I'm writing this letter this letter explaining the change of plans. 1182 01:48:37,329 --> 01:48:42,329 Miss Hideko has decided to work with me 1183 01:48:42,329 --> 01:48:48,000 But I need to send you something. 1184 01:48:48,000 --> 01:48:52,159 Always remember things that happen in the cellar. 1185 01:49:06,829 --> 01:49:08,659 Come with me somewhere. 1186 01:49:40,829 --> 01:49:43,329 You've already taught me Japanese alphabet. 1187 01:50:05,829 --> 01:50:07,829 That son of a bitch painted this didn't he. 1188 01:50:10,159 --> 01:50:13,159 This is what he's been doing the entire time? 1189 01:50:13,159 --> 01:50:17,329 For those dirty old men? 1190 01:52:23,659 --> 01:52:28,659 When a nobleman's daughter is back from being in public, she uses straw to make a coat 1191 01:52:29,159 --> 01:52:32,329 her child is also a thief, a conman, 1192 01:52:33,500 --> 01:52:36,000 the one that saves me. 1193 01:52:36,659 --> 01:52:37,829 My Tamako. 1194 01:52:39,000 --> 01:52:40,159 My Sook-Hee 1195 01:53:31,659 --> 01:53:33,159 Son of a bitch. 1196 01:53:33,659 --> 01:53:35,829 Damn you all, bastards! 1197 01:53:37,659 --> 01:53:38,829 Miss! 1198 01:53:39,659 --> 01:53:40,659 Let go of me. 1199 01:53:42,829 --> 01:53:44,000 Miss! 1200 01:53:59,159 --> 01:54:00,000 I'm hungry. 1201 01:54:04,829 --> 01:54:09,329 I'm wearing a well-fitted suit, 1202 01:54:10,159 --> 01:54:13,159 Can't I wear it to a fancy French restaurant? 1203 01:54:14,159 --> 01:54:16,829 Those colonist soldiers... 1204 01:54:17,159 --> 01:54:20,000 some recognize me. 1205 01:54:20,329 --> 01:54:21,659 That's why they're jeering at me. 1206 01:54:21,659 --> 01:54:23,659 I thought they would call the manager to kick me out. 1207 01:54:24,659 --> 01:54:25,500 What? 1208 01:54:26,659 --> 01:54:31,159 They're waiting for me to devour my food. 1209 01:54:31,159 --> 01:54:32,329 How funny. 1210 01:54:33,500 --> 01:54:36,000 And they began calling me Count. 1211 01:54:36,000 --> 01:54:37,829 And I began getting fame. 1212 01:54:37,829 --> 01:54:40,000 To be honest I'm not all that interested in money. 1213 01:54:40,500 --> 01:54:42,659 What exatly do I want? 1214 01:54:44,000 --> 01:54:46,500 Is not needing to see the price when I drink wine. 1215 01:54:46,829 --> 01:54:48,329 Something like that. 1216 01:55:00,159 --> 01:55:02,659 It's a 14 hour train ride to Vladivostok 1217 01:55:02,659 --> 01:55:04,659 This is a castle in Russia. 1218 01:55:06,829 --> 01:55:08,159 How about we get married there? 1219 01:55:13,159 --> 01:55:15,000 In a few days, the asylum will contact us. 1220 01:55:17,329 --> 01:55:19,829 Saying my wife has passed. 1221 01:55:24,000 --> 01:55:27,000 Looks like she wasn't only getting locked up? 1222 01:55:27,500 --> 01:55:29,000 Say that to Sook-Hee's face. 1223 01:55:29,000 --> 01:55:30,829 what's the point of living in there? 1224 01:55:39,329 --> 01:55:40,659 Damn. 1225 01:55:46,329 --> 01:55:48,500 I've prepared the passports. 1226 01:55:48,500 --> 01:55:50,329 Stick your photo over hers. 1227 01:55:51,500 --> 01:55:55,500 Tomorrow, Sook-Hee will be reborn. 1228 01:55:56,000 --> 01:55:57,000 Happy? 1229 01:55:57,500 --> 01:55:59,000 To be married to me. 1230 01:56:00,159 --> 01:56:01,659 This time, using Sook-Hee's identity. 1231 01:56:03,500 --> 01:56:05,329 Want to commit another crime? 1232 01:56:12,000 --> 01:56:15,000 I had a feeling the Miss would like it. 1233 01:56:18,659 --> 01:56:20,659 Sook-Hee at a place like that... 1234 01:56:22,000 --> 01:56:24,000 so pitiful. 1235 01:56:26,159 --> 01:56:29,159 Do you ever think about her? 1236 01:56:29,659 --> 01:56:31,659 No. I do not pity her. 1237 01:56:32,329 --> 01:56:35,000 We're doing illegal things anyways. 1238 01:56:35,500 --> 01:56:39,159 Is it stupid to love someone being someone like you? 1239 01:56:39,159 --> 01:56:41,159 Of course. 1240 01:56:41,829 --> 01:56:45,159 That's why even if I did love you and did things, 1241 01:56:45,659 --> 01:56:47,329 I don't have a drop of pity. 1242 01:56:47,829 --> 01:56:48,829 Love. 1243 01:56:51,000 --> 01:56:53,000 A conman like you knows what love is? 1244 01:57:14,659 --> 01:57:16,329 What happened? 1245 01:57:17,159 --> 01:57:19,659 It's on fire! 1246 01:57:27,159 --> 01:57:31,659 Over here! 1247 01:58:41,829 --> 01:58:44,659 Because you were thoughtful 1248 01:58:44,659 --> 01:58:46,829 You have overcome so many obstacles for me. 1249 01:58:46,829 --> 01:58:48,829 Just so I can be reborn 1250 01:58:50,659 --> 01:58:52,159 I am so grateful. 1251 01:58:54,659 --> 01:58:56,329 I agree to kiss you. 1252 01:59:01,659 --> 01:59:02,329 I don't want that. 1253 01:59:02,829 --> 01:59:03,500 Why? 1254 01:59:07,159 --> 01:59:09,159 Because I don't like to start out with kissing. 1255 01:59:09,159 --> 01:59:11,500 Because you won't learn anything. 1256 01:59:14,000 --> 01:59:15,500 I want to start from here. 1257 01:59:16,159 --> 01:59:18,159 Travel down from your stomach and kiss down there first. 1258 01:59:18,159 --> 01:59:19,159 A hard kiss. 1259 01:59:20,500 --> 01:59:21,829 Then do it. 1260 01:59:25,659 --> 01:59:27,329 But I am not in the mood right now. 1261 01:59:27,659 --> 01:59:28,329 Don't you know? 1262 01:59:28,329 --> 01:59:30,159 You can't trick me. 1263 01:59:35,500 --> 01:59:36,829 Wait 10 minutes. 1264 01:59:37,329 --> 01:59:39,500 If I become your woman, 1265 01:59:39,500 --> 01:59:41,500 what will you give me? 1266 01:59:42,329 --> 01:59:44,659 Whatever you want. 1267 01:59:44,659 --> 01:59:47,500 The sky is the limit. 1268 02:00:11,829 --> 02:00:13,329 I have lots to teach you. 1269 02:00:15,500 --> 02:00:18,329 You will become a perfect woman. 1270 02:02:03,829 --> 02:02:05,000 Hideko 1271 02:02:10,000 --> 02:02:12,829 I too read a book a few days ago, 1272 02:02:12,829 --> 02:02:18,829 in there it said when women are forcefully taken, they have more pleasure. 1273 02:02:18,829 --> 02:02:22,500 So now just lie down. 1274 02:03:48,829 --> 02:03:52,000 Hahaha. 1275 02:03:58,500 --> 02:04:01,659 Can you help me get that? 1276 02:04:45,159 --> 02:04:48,000 Send this to Uncle 1277 02:04:48,329 --> 02:04:53,329 Every time I watched Uncle and the Count speak Japanese so fluently, 1278 02:04:53,329 --> 02:04:58,159 he concentrated on instigating fear on the aristocrats. 1279 02:04:58,159 --> 02:05:02,000 In my heart, I think the who should be pitied is Uncle. 1280 02:05:03,500 --> 02:05:08,159 I am very happy to tell you, 1281 02:05:08,159 --> 02:05:10,829 that you don't have to do anything. 1282 02:05:10,829 --> 02:05:12,159 That person. 1283 02:05:12,159 --> 02:05:16,000 Is a peasant from Jeju. 1284 02:05:16,500 --> 02:05:21,500 That's right, did you receive my gift Uncle? 1285 02:05:21,500 --> 02:05:26,159 Can I use Korean to explain my gift? 1286 02:05:26,159 --> 02:05:29,159 Sorry, force of habit, 1287 02:05:29,159 --> 02:05:32,829 i am not in a pressured relationship, I like women. 1288 02:05:32,829 --> 02:05:36,329 I am thankful for him, out of all the maids, 1289 02:05:36,329 --> 02:05:41,500 He gave me Sook-Hee 1290 02:05:54,000 --> 02:05:58,000 You said you wanted to see my collection right? 1291 02:05:58,000 --> 02:06:02,159 Don't just see it, but feel it. 1292 02:06:02,159 --> 02:06:08,500 I chose five items I like the most. 1293 02:06:10,000 --> 02:06:12,500 Look. First... 1294 02:06:15,000 --> 02:06:17,659 Whip To Talk. 1295 02:06:25,829 --> 02:06:28,329 Aristocrat Lizard. 1296 02:06:39,659 --> 02:06:43,329 Sinful Undergarments. 1297 02:06:53,159 --> 02:06:56,159 Pull A Little Bit. 1298 02:07:00,329 --> 02:07:02,659 Doctor Chan's office. 1299 02:07:05,829 --> 02:07:08,329 Doctor Jang bedroom. 1300 02:07:20,159 --> 02:07:23,829 How did you get tricked by that brat? 1301 02:07:26,159 --> 02:07:31,500 But don't worry, I will catch them. 1302 02:07:32,829 --> 02:07:35,159 I have prepared... 1303 02:07:35,159 --> 02:07:39,000 things that will never let those two escape. 1304 02:07:44,500 --> 02:07:46,829 Please change these tickets to Shanghai. 1305 02:07:46,829 --> 02:07:50,000 Two ticket changes from Vladivostok to Shanghai? 1306 02:07:50,000 --> 02:07:52,659 Yes. That's right. 1307 02:07:52,659 --> 02:07:54,659 Please show passport. 1308 02:08:01,159 --> 02:08:03,829 Lady Nam Sook Hee. 1309 02:08:06,159 --> 02:08:08,500 Mister Gao Phan Shou. 1310 02:08:16,000 --> 02:08:18,829 That will be 3 more dollars. 1311 02:08:18,829 --> 02:08:20,829 Okay. 1312 02:08:24,000 --> 02:08:29,329 I am a dirty old man who likes erotica. 1313 02:08:30,159 --> 02:08:33,829 Everyone absorbs every story differently. 1314 02:08:34,500 --> 02:08:41,159 That is my passion. 1315 02:08:41,159 --> 02:08:45,000 But now, it's all over. What do I do? 1316 02:08:45,000 --> 02:08:48,329 Now only you can tell me. 1317 02:08:49,329 --> 02:08:55,329 How's Hideko? Is she hot? 1318 02:08:55,329 --> 02:08:57,329 Tell me 1319 02:08:59,500 --> 02:09:03,000 Give me a cigarette, it will help me remember. 1320 02:09:03,500 --> 02:09:09,659 You love smoking right? 1321 02:09:26,829 --> 02:09:31,500 How is Hideko? 1322 02:09:36,829 --> 02:09:41,659 This place doesn't have windows? 1323 02:09:44,500 --> 02:09:48,329 Sook Hee will eavesdrop, just endure. 1324 02:09:55,829 --> 02:10:01,159 Yeah. That's right. 1325 02:10:12,659 --> 02:10:17,000 What? Don't just stop half way! 1326 02:10:17,000 --> 02:10:26,159 You have to describe where you started, face, chest, nipples. 1327 02:10:26,159 --> 02:10:29,500 Or did you touch her pussy? 1328 02:10:30,829 --> 02:10:35,659 Softly or hard? 1329 02:10:36,329 --> 02:10:45,500 Were there many folds? Was she wet? 1330 02:10:46,500 --> 02:10:50,000 Give me one more cigarette. 1331 02:11:22,829 --> 02:11:30,500 I dare say, the most amazing parts have never been written down in any book 1332 02:11:33,000 --> 02:11:37,500 It feels like I'm listening to the singing of a child 1333 02:12:11,829 --> 02:12:17,329 Then there were drops of crimson blood dripping down. 1334 02:12:25,500 --> 02:12:28,500 From that, she became a blossomed woman. 1335 02:12:28,500 --> 02:12:33,159 She once was a naive little girl, but now she has guts. 1336 02:12:36,000 --> 02:12:42,829 What is this, naive, guts eh? 1337 02:12:42,829 --> 02:12:49,000 Tell me, the essence, the process, 1338 02:12:49,000 --> 02:12:55,159 You understand right? Did she resist? 1339 02:12:55,500 --> 02:13:02,659 Did you squeeze her ass? Or swear at her? 1340 02:13:03,000 --> 02:13:08,000 If you didn't then you should have. 1341 02:13:08,000 --> 02:13:13,000 Now she is a widow. 1342 02:13:15,500 --> 02:13:19,159 Hideko is my wife. 1343 02:13:19,159 --> 02:13:24,500 There's no one else who can tell about the sexual experience with her. 1344 02:14:30,659 --> 02:14:49,000 But at this damp and somber place, 1345 02:14:50,000 --> 02:14:57,329 you've become an obscure lunatic. 1346 02:14:58,329 --> 02:15:05,329 The toxicity in the smoke is very strong, only 1 cigarette is enough. 1347 02:15:08,329 --> 02:15:13,500 Even like this, dying is a luxury. 88348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.