Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,272 --> 00:00:43,010
이 이야기의 배경이 되는
아름다운 베로나에
2
00:00:43,011 --> 00:00:47,081
명망 높은 두 가문이 있었다
3
00:00:48,150 --> 00:00:52,353
오랜 세월 쌓인 원한이
새로운 싸움으로 번졌고
4
00:00:53,555 --> 00:00:58,192
시민들의 손은
서로의 피로 얼룩지게 되었다
5
00:00:59,828 --> 00:01:03,631
이 두 원수 가문에서 태어난
6
00:01:05,133 --> 00:01:09,937
비운의 연인 한 쌍은
스스로 목숨을 끊었다
7
00:01:10,972 --> 00:01:15,109
불행하고 가련한
운명의 두 연인이
8
00:01:16,411 --> 00:01:18,679
마침내 죽음을 맞이함으로써
9
00:01:19,714 --> 00:01:22,650
부모들의 싸움도 끝났다
10
00:01:42,103 --> 00:01:45,072
싸움은 주인님들과
우리가 하는 거지
11
00:01:45,073 --> 00:01:47,107
다 똑같은 거야
12
00:01:51,279 --> 00:01:53,614
몬태규 가 놈들이 온다
13
00:01:56,051 --> 00:01:59,587
- 안녕하세요
- 네, 안녕하세요
14
00:01:59,588 --> 00:02:03,424
- 내가 도와줄 테니 싸워
- 알았어
15
00:02:03,425 --> 00:02:04,758
걱정 마
16
00:02:05,727 --> 00:02:07,895
이제 가자
17
00:02:14,970 --> 00:02:17,504
우리를 보고
엄지를 깨무는 거요?
18
00:02:19,140 --> 00:02:22,142
내 엄지를 깨무는 거요
19
00:02:22,143 --> 00:02:25,446
우리 때문에 엄지를
깨무는 거냔 말이오
20
00:02:25,447 --> 00:02:26,447
저기 봐
21
00:02:26,448 --> 00:02:28,249
아니오
22
00:02:28,250 --> 00:02:34,388
당신네한테 하는 건 아니지만
엄지를 깨물기는 했소
23
00:02:34,389 --> 00:02:36,390
우리하고 싸울 생각이오?
24
00:02:38,226 --> 00:02:41,295
싸울 생각이냐고요?
아니, 천만에요
25
00:02:41,296 --> 00:02:43,664
싸울 마음이 있다면
나를 상대하시오
26
00:02:43,665 --> 00:02:45,499
나도 당신네처럼
훌륭한 주인을 모시고 있소
27
00:02:45,500 --> 00:02:46,800
우리 주인님보단 못할걸
28
00:02:46,801 --> 00:02:48,836
더 훌륭해요
29
00:02:52,240 --> 00:02:54,975
거짓말 마시오
30
00:03:08,356 --> 00:03:11,025
남자라면 칼을 뽑아라!
31
00:03:11,026 --> 00:03:13,794
그레고리, 네 실력을 보여 줘!
32
00:03:21,269 --> 00:03:22,870
이거 놔!
33
00:03:32,547 --> 00:03:33,514
도와줘!
34
00:03:34,582 --> 00:03:39,286
떨어져라, 칼을 내려놔
지금 이게 무슨 짓이야!
35
00:03:39,287 --> 00:03:42,423
영주님께서 싸움을
엄하게 금지하셨다
36
00:03:42,424 --> 00:03:44,458
캐퓰렛 가 사람들이다
37
00:03:47,362 --> 00:03:50,497
- 티볼트다
- 캐퓰렛의 친척이야
38
00:03:58,340 --> 00:04:03,477
뭐야, 너도 이 겁쟁이들
사이에서 싸우는 것이냐?
39
00:04:05,914 --> 00:04:08,882
돌아서라, 벤볼리오
널 죽여주마
40
00:04:08,883 --> 00:04:13,954
나는 평화를 원해
칼을 거두고 부하들을 데려가
41
00:04:13,955 --> 00:04:17,091
칼을 뽑아들고서
평화를 운운하는 건가?
42
00:04:18,460 --> 00:04:19,760
난 평화라는 말을 싫어한다
43
00:04:19,761 --> 00:04:22,629
몬태규 가도 네 녀석도
악마 같은 존재들이야
44
00:04:22,630 --> 00:04:25,599
- 덤벼라, 겁쟁이!
- 캐퓰렛!
45
00:04:25,600 --> 00:04:27,968
몬태규!
46
00:04:41,049 --> 00:04:43,817
어서 집으로 꺼져라
47
00:04:43,818 --> 00:04:45,419
나쁜 자식!
48
00:04:56,097 --> 00:04:58,532
내게 칼을 다오
49
00:04:58,533 --> 00:05:01,969
- 캐퓰렛 가문이여!
- 광장으로 가자!
50
00:05:01,970 --> 00:05:05,806
캐퓰렛 가문이여!
다들 나를 따르라!
51
00:05:07,542 --> 00:05:10,677
악당 몬태규를 죽여라!
52
00:05:13,314 --> 00:05:15,816
숙부님, 숙부님!
53
00:05:16,651 --> 00:05:18,419
무슨 일이냐?
54
00:05:18,420 --> 00:05:21,255
내 칼을 다오, 어서!
55
00:05:22,357 --> 00:05:24,758
당신이 적에게 가는 걸
두고 볼 수는 없어요
56
00:05:24,759 --> 00:05:27,795
나를 막지 마시오
저리 비켜요!
57
00:05:29,631 --> 00:05:30,531
몬태규 가문이여!
58
00:05:30,532 --> 00:05:34,835
- 몬태규!
- 몬태규!
59
00:05:46,114 --> 00:05:49,049
악당 캐퓰렛을 죽여라!
60
00:05:59,194 --> 00:06:01,795
두들겨 패 주마
겁쟁이 녀석아!
61
00:06:18,046 --> 00:06:20,347
영주님께서 오셨다!
62
00:06:20,348 --> 00:06:22,449
무기를 내려놔라!
63
00:06:27,555 --> 00:06:29,623
영주님께서 납셨다!
64
00:06:39,767 --> 00:06:44,171
폭동을 일으키는
평화의 적들아!
65
00:06:44,172 --> 00:06:47,441
- 당장 무기를 내려놔라!
- 어서 내려놔
66
00:06:47,442 --> 00:06:49,543
칼을 내려놔
67
00:06:50,545 --> 00:06:54,281
이 분노한 영주가
판결을 내리겠다
68
00:06:57,919 --> 00:07:00,454
벌써 세 번째 싸움이다
69
00:07:00,455 --> 00:07:04,391
캐퓰렛, 네 헛된 약속이
싸움이야
70
00:07:09,130 --> 00:07:11,398
몬태큐도 마찬가지다
71
00:07:11,399 --> 00:07:15,536
이 도시의 평화가
세 번이나 깨졌다
72
00:07:17,739 --> 00:07:22,042
만약 또다시
도시의 평화를 깬다면
73
00:07:22,043 --> 00:07:26,413
그 대가로
너희의 목숨을 앗으리라
74
00:07:26,414 --> 00:07:31,118
지금은 다들
각자 집으로 돌아가라
75
00:07:33,555 --> 00:07:36,890
캐퓰렛은 나를 따라오라
76
00:07:36,891 --> 00:07:40,093
몬태규는 오후에 찾아오라
77
00:07:42,430 --> 00:07:44,264
다시 한 번 말한다
78
00:07:44,265 --> 00:07:50,504
죽고 싶지 않다면
모두 해산하라!
79
00:08:06,688 --> 00:08:09,957
로미오는 어디 있지?
그 아이를 보았느냐?
80
00:08:09,958 --> 00:08:12,993
이런 싸움에
가담하지 않아서 다행이다
81
00:08:12,994 --> 00:08:18,765
숙모님, 햇살이 동쪽 창문으로
스며들기 한 시간 전에...
82
00:08:18,766 --> 00:08:22,069
저는 마음이 어수선해서
밖을 거닐었어요
83
00:08:22,070 --> 00:08:26,139
그러다 무화과나무 아래를 걷는
로미오를 보았죠
84
00:08:27,208 --> 00:08:30,677
전 그에게 다가갔지만
로미오는 저를 보고는
85
00:08:30,678 --> 00:08:33,914
수풀 속으로 사라졌어요
86
00:08:37,218 --> 00:08:40,921
아침에 그곳에
자주 간다더군
87
00:08:46,194 --> 00:08:48,161
저기 오는군요
88
00:08:55,637 --> 00:08:57,738
숙모님, 먼저 가십시오
89
00:08:57,739 --> 00:09:00,374
제가 가서 로미오와
얘기를 해 볼게요
90
00:09:01,376 --> 00:09:06,513
네가 로미오의 고민이 뭔지
알아냈으면 좋겠구나
91
00:09:06,514 --> 00:09:09,249
부인, 먼저 갑시다
92
00:09:41,382 --> 00:09:43,383
좋은 아침이지, 사촌?
93
00:09:47,689 --> 00:09:49,856
아직도 아침인가?
94
00:09:49,857 --> 00:09:52,626
- 막 9시가 되었지
- 이런...
95
00:09:54,295 --> 00:09:56,930
슬플 때는 시간이
더디게 가지
96
00:10:02,070 --> 00:10:05,605
아까 아버지가 황급히
자리를 뜨시지 않았어?
97
00:10:05,606 --> 00:10:07,040
맞아
98
00:10:15,316 --> 00:10:18,385
뭐가 그리 슬퍼서
시간이 더디게 가는데?
99
00:10:18,386 --> 00:10:25,058
시간이 빨리 가지 않는
그 자체가 슬퍼
100
00:10:27,462 --> 00:10:31,465
- 하지만 로미오...
- 이만 가 볼게
101
00:10:43,144 --> 00:10:46,313
대체 무슨 일이 있었지?
말하지 마
102
00:10:46,314 --> 00:10:48,615
다 알 것 같으니까
103
00:10:51,285 --> 00:10:53,920
이 싸움도 증오보다는...
104
00:10:55,456 --> 00:10:58,024
사랑 때문일 거야
105
00:10:58,025 --> 00:11:00,727
나도 같이 갈게
106
00:11:06,601 --> 00:11:11,438
하지만 몬태규도 나와
비슷한 제재를 받게 됐다네
107
00:11:13,808 --> 00:11:18,044
우리 두 늙은이가 평화를
지키는 건 어렵지 않아
108
00:11:19,013 --> 00:11:21,681
두 분 다 명망 높은 분들인데
109
00:11:21,682 --> 00:11:25,485
이렇게 오랫동안 서로
대립하며 사신 건 안타깝습니다
110
00:11:25,486 --> 00:11:30,891
그런데 제가 드린 청은
어떻게 생각하십니까?
111
00:11:30,892 --> 00:11:34,661
내 생각은 바뀌지 않았다네
112
00:11:34,662 --> 00:11:37,898
내 딸은 아직
아무것도 모르는 아이야
113
00:11:39,934 --> 00:11:43,370
14살도 채 되지 않았거든
114
00:11:48,009 --> 00:11:52,245
여름이 두 번 더 지나고 나서
결혼 이야기를 해 보세나
115
00:11:52,246 --> 00:11:55,582
더 어린 여자도
아이만 잘 낳고 삽니다
116
00:12:03,024 --> 00:12:05,826
너무 일찍 결혼하면
그만큼 빨리 망가지지
117
00:12:06,861 --> 00:12:10,297
내 땅에 남은 희망은
저 아이뿐이야
118
00:12:10,298 --> 00:12:14,000
저 아이가
내 땅의 희망이라네
119
00:12:14,001 --> 00:12:16,336
하지만 저 아이에게
구애를 해 보게나, 패리스
120
00:12:16,337 --> 00:12:19,472
내 허락보다는
저 아이의 결정이 중요하니까
121
00:12:20,942 --> 00:12:22,709
피터!
122
00:12:22,710 --> 00:12:25,946
오늘 밤에 대대로 전해온
연회를 열거라네
123
00:12:25,947 --> 00:12:29,216
내가 아끼는 지인들을
이미 다 초대했지
124
00:12:29,217 --> 00:12:34,154
자네도 그 명단에 넣을 테니
주저 말고 오게나
125
00:12:42,697 --> 00:12:46,132
유모, 줄리엣은 어디 있지?
이리로 불러와
126
00:12:46,133 --> 00:12:50,370
저는 분명히 아가씨께
이리 오시라고 전했는데요
127
00:12:50,371 --> 00:12:53,640
줄리엣 아가씨!
아가씨!
128
00:12:53,641 --> 00:12:56,009
어디 가셨지?
129
00:12:56,010 --> 00:12:57,477
줄리엣 아가씨!
130
00:12:57,511 --> 00:13:01,014
어디 가신 거야?
줄리엣 아가씨!
131
00:13:02,350 --> 00:13:04,417
누가 부르는 거지?
132
00:13:04,418 --> 00:13:07,487
아가씨, 어머님께서 부르세요
133
00:13:16,097 --> 00:13:17,230
줄리엣
134
00:13:18,766 --> 00:13:22,669
어머님께서 부르세요
어서 가 보세요
135
00:13:23,671 --> 00:13:25,372
서두르세요
136
00:13:27,208 --> 00:13:31,411
어머니, 저 왔어요
무슨 일이세요?
137
00:13:32,380 --> 00:13:34,381
할 말이 있단다
138
00:13:35,883 --> 00:13:37,884
어서 나가 봐라
139
00:13:37,885 --> 00:13:39,753
- 빨리 나가
- 유모
140
00:13:39,754 --> 00:13:43,356
따로 할 말이 있으니
유모도 나가 봐
141
00:13:49,931 --> 00:13:53,733
유모, 다시 돌아와
내가 깜빡했어
142
00:13:53,734 --> 00:13:56,469
유모는 우리 조언자였지
143
00:13:56,470 --> 00:14:00,774
- 우리 딸이 적당한 나이가 됐어
- 나이야 제가 누구보다 잘 알죠
144
00:14:00,775 --> 00:14:03,810
- 아직 14살은 안 됐지
- 그럼요, 제 이 14개를 걸고
145
00:14:03,811 --> 00:14:07,514
장담하건대
14살은 안 됐어요
146
00:14:07,515 --> 00:14:10,717
- 수확제까지 얼마 남았죠?
- 2주 남짓 남았지
147
00:14:10,718 --> 00:14:15,822
수확제 날 저녁이 돼야
14살이 되실 테죠
148
00:14:15,823 --> 00:14:20,060
수잔과 아가씨 모두
그날 14살 생일을 맞아요
149
00:14:20,061 --> 00:14:22,796
제게 과분했던 수잔은
하늘로 돌아갔지만요
150
00:14:22,797 --> 00:14:26,433
아무튼 수확제가 돼야
14살이 되실 거예요
151
00:14:26,434 --> 00:14:29,002
그리고 또 기억나는 건
152
00:14:29,003 --> 00:14:30,770
주인님과 마님이...
153
00:14:31,038 --> 00:14:34,374
만토바에 계셨을 때예요
전 정말 기억력이 좋아요
154
00:14:34,375 --> 00:14:37,210
그때 아가씨는
혼자 설 줄 아셨어요
155
00:14:37,211 --> 00:14:40,513
아니다, 혼자서 걷고
뛰기까지 하셨죠
156
00:14:40,514 --> 00:14:43,249
그 전날 이마를
다치셔서 기억해요
157
00:14:43,250 --> 00:14:47,721
그때 늘 쾌활했던
제 남편이
158
00:14:47,722 --> 00:14:53,159
아가씨를 일으켜 세우고 말했죠
'아가씨, 앞으로 넘어지셨군요'
159
00:14:53,160 --> 00:14:56,262
'다음부터는 앞으로 말고
뒤로 넘어지세요'
160
00:14:56,297 --> 00:14:57,664
유모!
161
00:14:57,665 --> 00:15:02,369
그랬더니 깜찍하게도
울음을 그치고 '응'이라고 했죠
162
00:15:06,640 --> 00:15:09,876
쓸데없는 소리는 말고
조용히 좀 해
163
00:15:11,112 --> 00:15:12,645
네, 마님
164
00:15:13,614 --> 00:15:16,349
자, 줄리엣
165
00:15:17,952 --> 00:15:20,320
아가씨는
신의 은총을 받으셨죠
166
00:15:20,321 --> 00:15:23,990
제가 돌본 아기 중에서
가장 예뻤거든요
167
00:15:23,991 --> 00:15:27,460
아가씨의 결혼식만 보면
더는 여한이 없겠어요
168
00:15:27,461 --> 00:15:29,396
그래
169
00:15:29,397 --> 00:15:33,533
바로 그 결혼에 대해
이야기하고 싶었던 거야
170
00:15:33,768 --> 00:15:35,835
내 딸아, 말해 보렴
171
00:15:35,836 --> 00:15:38,905
결혼을 할 마음이 있니?
172
00:15:45,946 --> 00:15:48,114
꿈꿔 본 적 없는 영광이에요
173
00:15:48,115 --> 00:15:49,349
영광이라고요?
174
00:15:49,383 --> 00:15:53,853
설마 제 젖 대신 지혜를
먹고 자라신 건 아니죠?
175
00:15:53,854 --> 00:15:56,089
결혼을 생각할 때가 됐다
176
00:15:56,090 --> 00:16:02,062
베로나에서는 너보다
어린 숙녀들도 엄마가 된단다
177
00:16:02,063 --> 00:16:06,366
나도 네 나이에
너를 낳았고 말이야
178
00:16:06,367 --> 00:16:10,003
- 네, 저도 기억해요
- 잘 들으렴
179
00:16:11,605 --> 00:16:17,310
- 패리스가 네 사랑을 원한단다
- 아가씨, 남자랍니다!
180
00:16:17,311 --> 00:16:20,413
게다가 아주 멋진 분이죠
밀랍인형처럼 완벽해요
181
00:16:20,414 --> 00:16:24,684
- 베로나에 다시없을 꽃이야
- 네, 그분은 꽃이에요
182
00:16:27,521 --> 00:16:29,255
어떠냐, 줄리엣?
183
00:16:29,256 --> 00:16:31,758
그를 사랑할 수 있겠니?
184
00:16:32,827 --> 00:16:34,961
마님, 마님!
185
00:16:34,962 --> 00:16:37,063
손님이 오셨고
식사 준비가 끝났습니다
186
00:16:37,064 --> 00:16:39,099
다들 마님과 아가씨를
찾으십니다
187
00:16:39,100 --> 00:16:40,733
지금 간다
188
00:16:42,069 --> 00:16:45,638
어서 말해 보렴
패리스의 사랑을 받아들이겠니?
189
00:16:47,041 --> 00:16:51,544
그의 인상이 마음에 들면
좋아하도록 노력해 볼게요
190
00:16:51,545 --> 00:16:54,380
하지만 어머니가
허락하시는 만큼만
191
00:16:54,381 --> 00:16:57,484
그에게 마음을 주겠어요
192
00:17:00,621 --> 00:17:03,656
줄리엣!
패리스 백작이 기다린다
193
00:17:03,657 --> 00:17:05,692
지금 갈게요
194
00:17:07,194 --> 00:17:08,628
어서 가세요
195
00:17:08,629 --> 00:17:11,564
즐거운 밤낮을
선사할 남자에게로요
196
00:17:34,288 --> 00:17:39,759
내 얼굴을 가릴 가면을 주고
그 가면을 가릴 가면을 다오
197
00:17:39,927 --> 00:17:44,264
누가 내 얼굴의 결점을
보게 된대도
198
00:17:44,265 --> 00:17:47,600
이 가면이 나 대신
얼굴을 붉히겠지
199
00:17:51,739 --> 00:17:55,375
여기 온 이유를 뭐라고 하지?
변명하지 말고 들어갈까?
200
00:17:55,376 --> 00:17:57,877
장황한 변명은
유행에 뒤떨어져
201
00:17:57,878 --> 00:18:01,881
멋대로 판단하라고 해
우리는 춤만 추고 나올 거야
202
00:18:01,882 --> 00:18:07,387
문을 두드리고 들어가자마자
다리가 이끄는 대로 춤을 춰
203
00:18:08,756 --> 00:18:13,226
연회에 가는 건 좋지만
현명한 짓은 아닌 것 같아
204
00:18:13,227 --> 00:18:15,195
왜 그렇게 생각하지?
205
00:18:17,164 --> 00:18:19,532
오늘 꿈을 꿨거든
206
00:18:19,533 --> 00:18:21,668
나도 꿨어
207
00:18:21,669 --> 00:18:24,103
무슨 꿈이었는데?
208
00:18:24,104 --> 00:18:26,940
꿈꾸는 사람은
거짓말을 잘한다는 꿈
209
00:18:27,908 --> 00:18:32,612
하지만 진실을
꿈꿀 때도 있는 법이야
210
00:18:32,613 --> 00:18:36,349
그럼 넌 맵 여왕이
꿈에 나온 모양이군
211
00:18:36,350 --> 00:18:37,951
맵 여왕?
212
00:18:37,952 --> 00:18:40,520
- 그게 누구지?
- 그녀는...
213
00:18:41,755 --> 00:18:44,857
요정들의 산파야
214
00:18:45,893 --> 00:18:47,927
맵 여왕의 몸집은
215
00:18:47,928 --> 00:18:52,832
시 의원이 집게손가락에 낀
반지의 보석만 하고
216
00:18:52,833 --> 00:18:55,602
작은 요정들이 끄는
마차를 몰면서
217
00:18:55,603 --> 00:18:59,305
잠든 인간의 코 위를
돌아다니곤 하지
218
00:18:59,306 --> 00:19:03,676
마차 바퀴살은
긴 거미 다리로 만들었고
219
00:19:03,677 --> 00:19:07,914
마차 뚜껑은
메뚜기의 날개로 이뤄졌지
220
00:19:07,915 --> 00:19:11,951
마구는 더없이 가는
거미줄로 만든 거야
221
00:19:11,952 --> 00:19:17,824
그리고 목줄은
촉촉한 달빛으로 만들었지
222
00:19:17,825 --> 00:19:23,896
그녀의 채찍은 귀뚜라미의
뼈에 끈을 연결한 거야
223
00:19:23,897 --> 00:19:29,202
이런 마차를 타고 그녀는
매일 밤 연인들의 머릿속에 들어가고
224
00:19:29,203 --> 00:19:32,005
그럼 연인들은
사랑의 꿈을 꾸지
225
00:19:32,006 --> 00:19:37,010
여왕이 입술을 지나가면
곧바로 입맞춤의 꿈을 꿔
226
00:19:38,379 --> 00:19:44,450
그런 입술은 달콤한 냄새가
나서 맵 여왕은 화를 내며
227
00:19:44,451 --> 00:19:47,220
입술에 물집을 만들곤 하지
228
00:19:47,221 --> 00:19:53,593
어쩔 때는 돼지 꼬리를 가져다
사제의 코를 간질이기도 해
229
00:19:53,594 --> 00:19:58,731
그럼 사제는
기부금을 받는 꿈을 꾸지
230
00:19:58,732 --> 00:20:03,069
아멘
231
00:20:04,138 --> 00:20:07,774
맵 여왕이 병사의 목을
지나갈 때도 있는데
232
00:20:07,775 --> 00:20:10,943
그럼 병사는 적군의 목을
베는 꿈을 꾸지
233
00:20:10,944 --> 00:20:15,248
성벽을 공격하고 스페인군을
격파하는 북소리를 듣고는
234
00:20:15,249 --> 00:20:18,751
그 소리에 놀라서 깬 후
겁에 질린 채
235
00:20:18,752 --> 00:20:21,421
기도를 몇 마디 하고는...
236
00:20:25,359 --> 00:20:27,527
다시 잠드는 거야
237
00:20:28,128 --> 00:20:32,865
바로 이 맵 여왕이 밤에
말갈기를 헝클어뜨리고
238
00:20:32,866 --> 00:20:36,302
더러운 머리카락을
더욱 엉키게 만드는데
239
00:20:36,303 --> 00:20:40,807
만약 그 엉킨 머리를 풀면
불운이 찾아오지
240
00:20:40,808 --> 00:20:44,644
그리고 이 맵 여왕은
밤에 잠든 처녀들에게
241
00:20:44,645 --> 00:20:48,614
뭇 사내들과 잠자리를
갖는 법을 가르치고
242
00:20:48,615 --> 00:20:52,185
아이를 갖게 만들어
243
00:20:53,153 --> 00:20:55,088
그게 맵 여왕이야
244
00:20:55,089 --> 00:20:56,756
이 맵 여왕이...
245
00:20:57,858 --> 00:21:02,128
맵 여왕은 그런 존재야
246
00:21:08,702 --> 00:21:14,240
이제 됐어
머큐시오, 그만해
247
00:21:14,241 --> 00:21:18,144
실없는 소리는 이제 그만해
248
00:21:21,415 --> 00:21:24,484
그래, 맞아
249
00:21:24,485 --> 00:21:27,520
꿈이라는 것은
250
00:21:27,521 --> 00:21:31,357
아무 생각도 하지 않는
머리에서 나오는 거니까
251
00:21:32,493 --> 00:21:35,595
꿈은 그저
헛된 상상의 산물이야
252
00:21:36,797 --> 00:21:40,366
꿈이란 공기처럼 공허하고
253
00:21:41,468 --> 00:21:44,203
바람보다도 예측하기 어려워
254
00:21:44,204 --> 00:21:48,074
꽁꽁 얼어붙은
북부에 불다가
255
00:21:48,075 --> 00:21:51,744
갑자기 격노해
방향을 바꾸고
256
00:21:51,745 --> 00:21:55,281
비가 내리는 남쪽으로
향하는 바람 말이야
257
00:21:58,819 --> 00:22:02,889
그 바람이 우리를
엉뚱한 곳으로 이끌고 있어
258
00:22:02,890 --> 00:22:05,224
북을 울려라
259
00:22:05,225 --> 00:22:07,293
욕망에 찬 친구들이여, 가자
260
00:22:12,866 --> 00:22:15,835
로미오, 이러다가 늦겠어
261
00:22:17,805 --> 00:22:20,339
오히려 너무 이른 게 아닐까?
262
00:22:21,308 --> 00:22:24,377
불길한 예감이 들어
263
00:22:24,378 --> 00:22:30,983
아직 저 별들에게 달린
알 수 없는 사건이
264
00:22:30,984 --> 00:22:35,087
오늘 밤 연회에서
끔찍하게 시작되고
265
00:22:35,088 --> 00:22:40,993
결국에 내 안에 있는
이 멸시받은 생명이
266
00:22:40,994 --> 00:22:46,432
때 이른 죽음을 맞고
끝날까 봐 두려워
267
00:22:51,405 --> 00:22:54,974
하지만 내 삶을 좌우하는
전능하신 분께서
268
00:22:56,777 --> 00:22:59,245
그분의 뜻대로
나를 이끄실 거야
269
00:23:03,150 --> 00:23:07,487
누추한 곳이지만 들어오시오
모두들 환영합니다
270
00:23:07,488 --> 00:23:12,024
사랑스러운 헬레나
내 조카 헬레나로구나
271
00:23:12,025 --> 00:23:13,926
모두 환영합니다
272
00:23:13,927 --> 00:23:18,397
신사 숙녀 여러분
즐거운 시간 되세요
273
00:23:18,398 --> 00:23:19,832
어서 오세요
274
00:23:19,867 --> 00:23:22,168
나도 한때는
그런 가면을 쓰고
275
00:23:22,169 --> 00:23:25,972
숙녀의 귓가에 달콤한 말을
속삭인 적이 있었지
276
00:23:25,973 --> 00:23:28,307
하지만 그런 날은 다 갔다네
277
00:23:28,308 --> 00:23:31,477
어서 들어가게
숙녀 여러분!
278
00:26:13,173 --> 00:26:16,842
횃불보다 밝게 빛나는구나
279
00:26:18,745 --> 00:26:21,981
에티오피아인의 귀에서
빛나는 귀걸이처럼
280
00:26:21,982 --> 00:26:25,184
어둠 속에서 밝게 빛나는구나
281
00:26:25,185 --> 00:26:30,890
이 세상에는 과분한 아름다움
땅에 묻히기엔 아까운 아름다움
282
00:26:32,359 --> 00:26:36,228
까마귀 떼 안에 있는
하얀 비둘기처럼
283
00:26:36,229 --> 00:26:39,899
숙녀들 사이에서
환하게 빛나고 있어
284
00:26:45,005 --> 00:26:47,940
내가 지금까지
사랑을 해 봤던가?
285
00:26:47,941 --> 00:26:51,744
내 눈을 믿을 수 없구나
286
00:26:51,745 --> 00:26:56,382
오늘 밤에야 비로소
진정한 아름다움을 보았도다
287
00:27:04,725 --> 00:27:07,126
저 녀석은
몬태규가 분명합니다
288
00:27:15,502 --> 00:27:18,437
숙부님, 우리의 원수
몬태규가 와 있습니다
289
00:27:18,438 --> 00:27:22,208
우리 연회를 조롱하려고
여기까지 온 겁니다
290
00:27:22,209 --> 00:27:23,642
젊은 로미오인가?
291
00:27:23,643 --> 00:27:28,047
저 악당이 가면을 쓰고
우리를 조롱하고자 왔습니다
292
00:27:28,048 --> 00:27:33,185
그래도 품위 있게 구는구나
로미오는 훌륭한 젊은이라고 칭송받지
293
00:27:33,186 --> 00:27:33,786
하지만...
294
00:27:33,787 --> 00:27:37,656
내 집에서 저 젊은이를
모욕할 생각은 없다
295
00:27:37,657 --> 00:27:40,226
그러니 너도 그냥 무시하거라
296
00:27:40,227 --> 00:27:43,095
모레스카예요
297
00:27:43,096 --> 00:27:45,164
모레스카 춤을 춥시다
298
00:29:18,558 --> 00:29:20,693
숙부님, 저런데도요?
299
00:29:21,528 --> 00:29:25,097
저리 가거라
무례한 놈 같으니
300
00:29:25,098 --> 00:29:27,666
내 손님들 앞에서
무슨 짓이냐!
301
00:29:27,667 --> 00:29:29,268
이 집 주인이 대체 누구지?
302
00:29:29,269 --> 00:29:32,004
- 그놈 때문에 못 참겠어요
- 못 참겠다고?
303
00:29:32,005 --> 00:29:34,573
혹여나 허튼짓하면
쓴맛을 보여 주마
304
00:29:37,210 --> 00:29:39,812
말씀 잘하셨어요, 여보
305
00:29:48,955 --> 00:29:53,659
시건방진 녀석
조용히 있지 않으면...
306
00:30:00,767 --> 00:30:03,736
내가 입 다물게
만들어 주겠어요
307
00:31:10,036 --> 00:31:15,374
레오나르도가 노래한대요
레오나르도, 어서 노래해 줘요
308
00:31:25,986 --> 00:31:34,259
젊음이란 무엇인가?
성급한 불길이지
309
00:31:34,260 --> 00:31:41,033
아가씨는 어떠한가?
얼음과 열정이지
310
00:31:41,034 --> 00:31:44,803
세상은 변해 가네
311
00:31:44,804 --> 00:31:53,379
장미는 활짝 피었다가 지네
312
00:31:53,380 --> 00:31:58,650
젊음도 그렇게 피고 지네
313
00:31:58,651 --> 00:32:08,027
아리따운 처녀도 마찬가지네
314
00:32:08,028 --> 00:32:17,603
달콤한 미소가
떠나지 않는 때가 오네
315
00:32:17,604 --> 00:32:23,208
그러면 나는 사랑에 빠지네
316
00:32:23,209 --> 00:32:30,649
결혼만을 꿈꾸는 자도 있고
잠시 머물다 떠나는 자도 있지
317
00:32:30,650 --> 00:32:37,689
나는 이 순간에 충실하네
큐피드가 우리를 지배하네
318
00:32:37,690 --> 00:32:41,393
자, 어서 노래를 불러다오
319
00:32:41,394 --> 00:32:45,064
곧 죽음이 우리를
데리러 올 테지만
320
00:32:45,065 --> 00:32:52,004
꿀보다 달콤하고 담즙보다 쓴
사랑은 결코 사라지지 않으리
321
00:32:52,005 --> 00:33:01,847
꿀보다 달콤하고 담즙보다 쓴
큐피드가 우리를 지배하네
322
00:33:21,101 --> 00:33:29,608
장미는 활짝 피었다가 지네
323
00:33:29,609 --> 00:33:36,315
젊음도 그렇게 피고 지네
324
00:33:36,316 --> 00:33:45,958
아리따운 처녀도 마찬가지네
325
00:33:48,461 --> 00:33:56,068
당신의 손은 제 손이
만질 수 없는 성스러운 곳
326
00:33:56,069 --> 00:33:58,504
제가 당신을 더럽힌 거라면
327
00:33:58,505 --> 00:34:04,610
마치 불을 밝히는
순례자 같은 제 입술로
328
00:34:04,611 --> 00:34:06,945
그 죄를 대신 갚으려 합니다
329
00:34:06,946 --> 00:34:10,916
부드러운 입맞춤으로
330
00:34:28,001 --> 00:34:32,871
순례자여, 당신의 손을
너무 하찮게 여기시는군요
331
00:34:34,240 --> 00:34:37,342
당신의 경건한
신앙심을 알겠어요
332
00:34:38,344 --> 00:34:43,148
순례자들은 성상의 손을 잡죠
333
00:34:43,149 --> 00:34:47,186
서로 손바닥을 맞대는 건
성스러운 입맞춤이에요
334
00:34:47,187 --> 00:34:51,223
성상과 순례자들에게
입술은 없는 건가요?
335
00:34:51,224 --> 00:34:54,927
네, 하지만 입술은
기도를 올리는 데 쓰죠
336
00:34:56,563 --> 00:35:00,032
그러면 성자여
337
00:35:01,000 --> 00:35:05,237
손으로 할 일을
입술로 하면 되겠군요
338
00:35:10,009 --> 00:35:13,278
기도를 허락해 줘요
339
00:35:13,279 --> 00:35:18,550
부디 내 믿음이
절망으로 바뀌기 전에...
340
00:35:18,551 --> 00:35:21,753
성상은 기도를 허락할 때
움직이지 않아요
341
00:35:21,754 --> 00:35:23,689
그럼 움직이지 말아요
342
00:35:28,294 --> 00:35:31,597
내가 기도를 올리는 동안
343
00:35:33,933 --> 00:35:39,137
당신의 입술에
내 입술을 맞대는 순간
344
00:35:39,138 --> 00:35:44,142
내 죄가 사해질 거예요
345
00:35:54,220 --> 00:35:57,656
그럼 당신의 죄가
내 입술로 옮겨진 거예요?
346
00:35:57,657 --> 00:36:03,295
그렇게 사랑스러운 말로
또 죄를 지으라 부추기는군요
347
00:36:03,296 --> 00:36:05,564
내 죄를 돌려 줘요
348
00:36:06,899 --> 00:36:15,140
장미는 활짝 피었다가 지네
349
00:36:15,141 --> 00:36:21,413
젊음도 그렇게 피고 지네
350
00:36:21,414 --> 00:36:33,258
아리따운 처녀도 마찬가지네
351
00:36:43,436 --> 00:36:46,438
줄리엣 아가씨! 아가씨!
352
00:36:46,439 --> 00:36:47,773
유모
353
00:36:49,008 --> 00:36:52,010
마님께서 하실 말씀이 있대요
354
00:36:54,514 --> 00:36:56,648
어서 가 보세요
355
00:37:02,021 --> 00:37:04,389
저 아가씨의 모친이 누구지?
356
00:37:04,390 --> 00:37:07,592
그야 이 집의 안주인이시죠
357
00:37:07,593 --> 00:37:10,962
현명하고 정숙한 숙녀세요
358
00:37:10,963 --> 00:37:14,266
당신과 함께 있었던
따님을 내가 키웠죠
359
00:37:20,239 --> 00:37:25,143
아가씨와 결혼하는 남자는
갑부가 될 거예요
360
00:37:28,848 --> 00:37:31,516
캐퓰렛이란 말인가?
361
00:37:32,618 --> 00:37:35,454
이 얼마나 값비싼 대가인가
362
00:37:36,422 --> 00:37:39,958
내 목숨이 적의 손에 있구나
363
00:37:44,030 --> 00:37:49,034
이런, 숙녀 분들은
이제 가시는 건가요?
364
00:37:49,035 --> 00:37:54,172
시간이 늦기는 했지만
너무 일찍 가시는 건 아닌가요?
365
00:37:54,173 --> 00:37:56,241
아름다운 줄리엣
366
00:38:01,614 --> 00:38:03,382
유모, 잠깐만
367
00:38:04,450 --> 00:38:06,284
저분은 누구시지?
368
00:38:06,285 --> 00:38:08,754
- 패리스 백작님이요?
- 아니
369
00:38:08,755 --> 00:38:11,356
저기 계시는 저분
370
00:38:13,025 --> 00:38:16,528
- 저도 모르겠어요
- 가서 성함을 여쭤 봐
371
00:38:20,133 --> 00:38:23,268
- 몬태규 가의 로미오야
- 네?
372
00:38:24,370 --> 00:38:29,241
몬태규 가의 로미오래요
우리 원수의 외아들이요
373
00:38:36,949 --> 00:38:40,919
내 유일한 사랑이
내 유일한 미움에서 꽃피다니
374
00:38:42,321 --> 00:38:46,892
아무것도 모른 채 너무 일찍 만났고
너무 늦게 그의 이름을 알았어
375
00:38:49,195 --> 00:38:53,165
이 얼마나 기이한 운명인가
376
00:38:53,166 --> 00:38:56,435
증오하던 적과
사랑에 빠지다니
377
00:39:05,445 --> 00:39:09,381
아가씨, 줄리엣 아가씨
378
00:39:10,817 --> 00:39:12,217
아가씨
379
00:39:13,152 --> 00:39:16,688
로미오!
380
00:39:20,660 --> 00:39:21,927
아가씨!
381
00:39:22,929 --> 00:39:26,898
로미오!
382
00:39:26,899 --> 00:39:29,601
줄리엣 아가씨
383
00:39:30,770 --> 00:39:32,270
아가씨
384
00:39:33,206 --> 00:39:36,274
로미오!
385
00:39:38,911 --> 00:39:43,482
- 로미오!
- 로미오!
386
00:39:46,085 --> 00:39:50,021
로미오!
387
00:39:51,491 --> 00:39:54,893
로미오!
388
00:39:58,498 --> 00:40:01,399
하나, 둘, 셋
389
00:40:01,400 --> 00:40:07,706
- 로미오!
- 로미오!
390
00:40:07,707 --> 00:40:11,376
현명하게도 이미 집에
돌아가서 잠든 건 아닐까?
391
00:40:11,377 --> 00:40:14,913
이 담을 넘어갔어
한번 불러 봐
392
00:40:14,914 --> 00:40:16,815
로미오!
393
00:40:18,351 --> 00:40:21,119
로미오!
열정에 빠진 연인이여!
394
00:40:21,120 --> 00:40:23,588
미치광이!
395
00:40:23,589 --> 00:40:26,324
로미오!
396
00:40:26,325 --> 00:40:30,695
내 말이 안 들리나 봐
꼼짝도 않고 기척도 없군
397
00:40:30,696 --> 00:40:33,532
아마도 죽은 거겠지!
398
00:40:33,533 --> 00:40:37,102
다쳐본 적 없는 자가
흉터를 비웃는 법이지
399
00:40:37,103 --> 00:40:40,005
로미오, 괜찮아!
400
00:40:43,509 --> 00:40:45,644
잠깐만
401
00:40:47,079 --> 00:40:50,448
저 창문에서
스며 나오는 빛은 뭐지?
402
00:41:16,242 --> 00:41:18,410
나의 줄리엣이야
403
00:41:19,745 --> 00:41:22,847
내 사랑이다
404
00:41:26,218 --> 00:41:28,553
내 사랑을 그녀가 알았으면
405
00:41:29,655 --> 00:41:31,923
그녀가 입을 움직이는데
406
00:41:31,924 --> 00:41:35,060
아무 말도 하지 않아
하지만 그게 어때서?
407
00:41:36,495 --> 00:41:40,865
눈으로 뭔가 말하고 있어
내가 대답해야지
408
00:41:40,866 --> 00:41:43,234
뻔뻔한 짓이야
409
00:41:44,270 --> 00:41:47,839
내게 하는 말이 아니잖아
410
00:41:47,840 --> 00:41:53,445
하늘에서 가장 빛나는 별
두 개가 자리를 비운 동안
411
00:41:53,446 --> 00:41:58,850
그녀의 눈이 그 자리를
대신해서 빛나는 거야
412
00:41:58,851 --> 00:42:02,454
손으로 볼을 감싸는 걸 봐
413
00:42:03,623 --> 00:42:08,627
내가 그녀의 장갑이었다면
저 볼을 만졌을 텐데
414
00:42:09,662 --> 00:42:11,796
어떡하지?
415
00:42:11,797 --> 00:42:14,332
말을 했어
416
00:42:19,305 --> 00:42:22,907
빛나는 천사여
다시 말해 주오
417
00:42:22,908 --> 00:42:26,211
오, 로미오, 로미오
418
00:42:27,680 --> 00:42:30,615
왜 당신은 로미오인가요?
419
00:42:31,617 --> 00:42:36,955
당신 아버지를 부인하고
당신의 이름을 버려요
420
00:42:36,956 --> 00:42:42,027
아니면 당신의 사랑을 맹세해요
나도 캐퓰렛이란 이름을 버릴게요
421
00:42:42,028 --> 00:42:44,229
더 듣고 있을까?
지금 말을 할까?
422
00:42:44,230 --> 00:42:47,832
내 적은 오로지
당신 이름뿐이에요
423
00:42:47,833 --> 00:42:51,369
몬태규란 이름을 버려도
당신은 여전히 당신이에요
424
00:42:54,106 --> 00:42:56,574
몬태규가 뭔가요?
425
00:42:57,910 --> 00:43:03,314
그것은 손도 발도 아니고
팔도 얼굴도 아니며
426
00:43:03,315 --> 00:43:06,651
사람 몸에서
그 어떤 부분도 아니에요
427
00:43:07,687 --> 00:43:10,689
오, 다른 이름을 가져요
428
00:43:12,458 --> 00:43:14,959
이름이 대체 뭐지?
429
00:43:14,960 --> 00:43:20,932
장미는 다른 이름이어도
여전히 향기로울 거야
430
00:43:20,933 --> 00:43:24,436
그러니 로미오가
그 이름을 버려도
431
00:43:24,437 --> 00:43:29,441
여전히 완벽한 분일 테지
432
00:43:29,442 --> 00:43:32,110
로미오, 이름을 버려요
433
00:43:32,111 --> 00:43:37,482
당신의 일부도 아닌 이름을
버리고 나를 다 가져요
434
00:43:39,952 --> 00:43:42,020
그 말을 받아들이겠소
435
00:43:42,021 --> 00:43:44,923
나를 사랑이라 불러요
그 이름으로 세례를 받겠어요
436
00:43:44,924 --> 00:43:48,593
이제 나는 로미오가 아니에요
437
00:43:48,594 --> 00:43:52,731
어둠을 타고 들어와 내 생각을
엿듣는 당신은 대체 누구죠?
438
00:43:52,732 --> 00:43:55,834
당신에게 내 이름을
말할 수는 없어요
439
00:43:55,835 --> 00:43:58,136
성녀여, 나는 내 이름이
혐오스러워요
440
00:43:58,137 --> 00:44:00,338
내 이름은 당신의 적이니까요
441
00:44:00,339 --> 00:44:03,475
내 이름을 찢어 버리고 싶어요
442
00:44:06,011 --> 00:44:11,349
아직 당신의 말을
백 마디도 듣지 못했지만
443
00:44:11,350 --> 00:44:13,551
그 목소리는 알아요
444
00:44:13,552 --> 00:44:16,254
당신은 몬태규 가의
로미오가 아닌가요?
445
00:44:16,255 --> 00:44:18,790
당신이 싫어한다면
둘 다 아니에요
446
00:44:18,791 --> 00:44:21,626
여기는 어떻게 왔어요?
그리고 왜 온 거죠?
447
00:44:21,627 --> 00:44:24,229
높은 정원 벽은
오르기 힘들고
448
00:44:24,230 --> 00:44:28,600
당신은 몬태규 가 자식이니
들키면 죽음이 기다릴 거예요
449
00:44:28,601 --> 00:44:34,405
사랑의 날개로 날아오르겠어요
돌담은 사랑을 가두지 못해요
450
00:44:34,406 --> 00:44:37,809
사랑으로 할 수 있는 거라면
뭐든지 할 겁니다
451
00:44:37,810 --> 00:44:40,845
당신 집안사람들은
나를 막지 못해요
452
00:44:43,883 --> 00:44:46,117
당신을 발견하면
죽이려 들 거예요
453
00:44:46,118 --> 00:44:49,120
어둠의 망토로
내 몸을 숨겼어요
454
00:44:51,690 --> 00:44:54,125
당신이 나를 사랑하지 않으면
455
00:44:55,461 --> 00:44:58,196
차라리 잡히고 말겠어요
456
00:44:58,197 --> 00:45:03,268
당신의 사랑을 갈구하며 사느니
증오에 찬 손에 죽는 게 나아요
457
00:45:07,406 --> 00:45:08,907
나를 사랑하나요?
458
00:45:08,908 --> 00:45:12,377
그렇다고 답한다면
그 말을 믿을게요
459
00:45:12,378 --> 00:45:15,246
하지만 맹세를 한다면
그건 거짓말일지도 몰라요
460
00:45:15,247 --> 00:45:18,783
연인들이 거짓말을 하면
신께서 웃는다고 하죠
461
00:45:19,852 --> 00:45:22,687
오, 로미오
462
00:45:22,688 --> 00:45:27,625
나를 사랑한다면
진심을 다해 답해 줘요
463
00:45:27,626 --> 00:45:29,828
내 마음을 쉽게
얻었다고 생각한다면
464
00:45:29,829 --> 00:45:33,598
당신을 애타게 만들 테지만
465
00:45:33,599 --> 00:45:37,535
그런 생각을 하지 않는다면
절대 그러지 않겠어요
466
00:45:37,536 --> 00:45:41,472
아름다운 몬태규
나는 당신을 정말 좋아해요
467
00:45:45,144 --> 00:45:47,912
그래서 내가 쉽게
느껴질지도 모르지만
468
00:45:47,913 --> 00:45:53,718
교활하게 남자를 애태우는
여자보다 훨씬 진실하답니다
469
00:45:57,890 --> 00:46:01,359
사실 더 냉랭하게
대해야 하겠지만
470
00:46:01,360 --> 00:46:05,396
당신이 있다는 걸 모른 채
나는 사랑을 고백해 버렸어요
471
00:46:06,398 --> 00:46:09,901
그러니 용서하세요
472
00:46:09,902 --> 00:46:14,939
하지만 그저 가벼운 마음으로
그런 고백을 한 것은 아니에요
473
00:46:14,940 --> 00:46:17,208
아가씨
474
00:46:17,209 --> 00:46:19,310
저 성스러운 달을 걸고
맹세하건대...
475
00:46:19,311 --> 00:46:23,381
지조 없는 달을 걸고
맹세하지는 마세요
476
00:46:23,382 --> 00:46:27,452
달은 매일 변하는 존재예요
477
00:46:27,453 --> 00:46:32,190
당신의 사랑이 그렇게
변덕스러운 건 아니겠죠
478
00:46:32,191 --> 00:46:35,660
- 그럼 뭘 걸고 맹세하죠?
- 맹세하지 마세요
479
00:46:38,230 --> 00:46:40,965
정 맹세를 해야겠다면
480
00:46:40,966 --> 00:46:45,637
내가 숭배하는
당신 자신을 걸고 맹세해요
481
00:46:45,638 --> 00:46:48,373
그럼 그 말을 믿겠어요
482
00:46:48,374 --> 00:46:50,909
내 진정한 사랑은 그대임을...
483
00:46:50,910 --> 00:46:53,978
맹세해요, 줄리엣
484
00:47:10,863 --> 00:47:12,964
그럼 잘 가요
485
00:47:14,633 --> 00:47:18,269
여름의 숨결 속에서 피어난
이 사랑의 꽃봉오리는
486
00:47:18,270 --> 00:47:22,240
다음에 만날 때는
아름다운 꽃이 돼 있겠죠
487
00:47:28,614 --> 00:47:30,081
잘 가요
488
00:47:31,283 --> 00:47:33,251
잘 가요
489
00:47:33,252 --> 00:47:36,921
내 마음에 깃든 것처럼
달콤한 안식이
490
00:47:36,922 --> 00:47:39,891
그대에게도 찾아들기를
491
00:47:45,531 --> 00:47:48,533
난 만족하지 못했는데
이대로 갈 거예요?
492
00:47:49,902 --> 00:47:53,171
뭘 더 해야 만족할 거죠?
493
00:47:53,172 --> 00:47:57,108
진정한 사랑의 서약을
한다면 만족하겠어요
494
00:48:08,253 --> 00:48:11,856
당신이 원하기도 전에
나는 이미 사랑을 맹세했어요
495
00:48:11,857 --> 00:48:15,360
하지만 얼마든지
취소하고 다시 할게요
496
00:48:17,629 --> 00:48:22,533
취소하겠다고요?
왜 그래야 하죠?
497
00:48:22,534 --> 00:48:27,038
당신에게 솔직하게
다시 서약하기 위해서죠
498
00:48:31,110 --> 00:48:34,245
나는 이미 있는 것을
더 바라고 있군요
499
00:48:36,248 --> 00:48:41,019
당신을 향한 내 마음과 사랑은
바다처럼 넓고도 깊어요
500
00:48:41,020 --> 00:48:45,857
우리 사랑은 끝이 없어서
당신에게 줄수록 내 사랑도 늘죠
501
00:48:45,858 --> 00:48:48,059
줄리엣 아가씨!
502
00:48:48,060 --> 00:48:49,694
유모, 곧 갈게
503
00:48:49,695 --> 00:48:52,597
로미오, 진실하세요
504
00:48:52,598 --> 00:48:53,931
아가씨!
505
00:48:54,933 --> 00:48:57,502
잠시만 기다려요
다시 돌아올게요
506
00:48:57,503 --> 00:49:00,538
아가씨, 줄리엣 아가씨
507
00:49:08,514 --> 00:49:11,249
오, 축복받은 밤이여
508
00:49:12,618 --> 00:49:16,954
이 밤에 혹시 꿈을 꾸고
있는 게 아닐까 두려워
509
00:49:16,955 --> 00:49:20,525
현실이라기에는
너무 달콤한걸
510
00:49:20,526 --> 00:49:25,496
세 마디만 더 할게요
이제 정말 작별이에요
511
00:49:25,497 --> 00:49:27,131
당신 사랑이 진심이고
512
00:49:27,132 --> 00:49:29,100
- 네
- 나와 결혼하고 싶다면
513
00:49:29,101 --> 00:49:32,470
내일 사람을 보낼 테니
내게 전갈을 보내요
514
00:49:32,471 --> 00:49:35,173
언제 어디서
결혼식을 할 건지 알려 줘요
515
00:49:35,174 --> 00:49:40,611
내 재산을 당신에게 바치고
세상 어디라도 따라갈게요
516
00:49:40,612 --> 00:49:42,213
아가씨
517
00:49:42,214 --> 00:49:43,815
곧 갈게, 유모
518
00:49:44,850 --> 00:49:48,219
하지만 그럴 생각이 없다면
당신에게 간청컨대...
519
00:49:48,220 --> 00:49:51,489
- 줄리엣 아가씨
- 지금 간다니까!
520
00:49:51,490 --> 00:49:54,425
나 홀로 슬퍼하도록 놔두세요
521
00:49:54,426 --> 00:49:58,096
- 내일 사람을 보낼게요
- 내 영혼을 다 걸겠어요
522
00:49:58,097 --> 00:50:00,598
좋은 밤 보내요
523
00:50:04,937 --> 00:50:08,773
로미오, 내일 언제쯤
사람을 보낼까요?
524
00:50:08,774 --> 00:50:11,909
- 9시에요
- 그렇게 할게요
525
00:50:11,910 --> 00:50:14,979
그때까지가 20년처럼
느껴질 거예요
526
00:50:16,014 --> 00:50:17,448
로미오!
527
00:50:25,457 --> 00:50:29,093
왜 불렀는지 잊어버렸어요
528
00:50:29,094 --> 00:50:31,095
다시 떠오를 때까지
여기 서 있을게요
529
00:50:31,096 --> 00:50:33,998
그냥 잊어버리고
당신이 서 있게 만들래요
530
00:50:33,999 --> 00:50:35,900
당신과 있는 게 정말 좋아요
531
00:50:35,901 --> 00:50:39,370
당신이 계속 잊고 있어도
난 여기 서 있겠어요
532
00:50:39,371 --> 00:50:42,406
다른 곳은 다 잊고
당신 곁에 머물게요
533
00:51:09,635 --> 00:51:13,171
안녕, 잘 가요
534
00:51:13,172 --> 00:51:16,674
이별은 감미로운 슬픔이에요
535
00:51:16,675 --> 00:51:19,777
내일이 될 때까지
작별을 고해야 하는군요
536
00:53:21,073 --> 00:53:22,973
로렌스 신부님!
537
00:53:22,974 --> 00:53:25,810
누가 이렇게 일찍 찾아왔지?
538
00:53:25,811 --> 00:53:27,978
안녕하세요, 신부님
539
00:53:35,954 --> 00:53:41,058
이렇게 일찍 일어나는 건
고민이 있다는 뜻이지
540
00:53:41,059 --> 00:53:45,629
그러니 네게 뭔가
근심거리가 있는 거로구나
541
00:53:45,630 --> 00:53:50,301
아니면 아예 잠자리에
들지 않은 걸지도 모르지
542
00:53:50,302 --> 00:53:53,771
그 말씀이 맞아요
더 달콤한 휴식을 취했죠
543
00:53:53,772 --> 00:53:56,273
설마 로잘라인과
함께 있었니?
544
00:53:56,274 --> 00:53:59,877
로잘라인이 누구죠?
그런 거 아니에요
545
00:53:59,878 --> 00:54:02,079
그녀의 이름과
예전의 가슴앓이는 다 잊었죠
546
00:54:02,080 --> 00:54:05,516
그래, 그래야지
그럼 어디 있었던 거냐?
547
00:54:05,517 --> 00:54:10,054
다시 물으시기 전에 답할게요
전 적들과 함께 축제를 벌였어요
548
00:54:10,055 --> 00:54:13,257
그런데 그 적 중 하나가
제게 상처를 입혔죠
549
00:54:13,258 --> 00:54:16,127
좀 더 확실하게
말할 수 없니?
550
00:54:16,128 --> 00:54:18,529
고해가 엉망진창이면
죄를 사하는 것도 엉망진창이 돼
551
00:54:18,530 --> 00:54:20,564
그럼 명확히 말씀드리죠
552
00:54:21,800 --> 00:54:27,171
제 마음을 갑부 캐퓰렛의
딸에게 모조리 빼앗겼어요
553
00:54:27,172 --> 00:54:30,274
저만큼이나 그녀도
저를 사랑하고 있어요
554
00:54:30,275 --> 00:54:33,477
우리는 사랑으로 맺어졌고
이제 성스러운 결혼만 남았죠
555
00:54:33,478 --> 00:54:39,283
언제 어디서 어떻게 만나고
맹세했는지는 생략할게요
556
00:54:39,284 --> 00:54:43,687
다만 신부님께서 오늘
저희의 결혼식을 올려 주세요
557
00:54:45,790 --> 00:54:50,995
맙소사, 그렇게 사랑하던
로잘라인을 그리 쉽게 잊었니?
558
00:54:50,996 --> 00:54:52,630
절 놀리지 마세요
559
00:54:52,631 --> 00:54:55,699
사랑을 마음이 아닌
눈으로 했구나
560
00:54:55,700 --> 00:54:57,835
- 신부님...
- 맙소사
561
00:54:57,836 --> 00:55:01,772
로잘라인을 위해 지금껏
얼마나 많은 눈물을 흘렸니?
562
00:55:01,773 --> 00:55:03,774
그런데 마음이 바뀌었어?
563
00:55:03,775 --> 00:55:08,145
남자의 심지가 굳지 않으면
여자도 그를 믿지 못하는 법이다
564
00:55:08,146 --> 00:55:09,880
로잘라인을 사랑한다고
혼내셨잖아요?
565
00:55:09,881 --> 00:55:12,516
사랑이 아닌 집착 때문이었다
566
00:55:12,517 --> 00:55:14,885
사랑 때문이었어요
567
00:55:14,886 --> 00:55:18,155
그리고 제 사랑을
가슴에 묻으라 하셨죠
568
00:55:18,156 --> 00:55:22,459
사랑 하나를 묻고
다른 사랑을 꺼내란 말은 아니었지
569
00:55:37,475 --> 00:55:39,510
변덕스러운 아이야
이리 오너라
570
00:55:41,313 --> 00:55:43,414
나를 따라오너라
571
00:55:43,415 --> 00:55:46,717
네 부탁을 들어주겠다
572
00:55:46,718 --> 00:55:48,018
신부님!
573
00:55:48,954 --> 00:55:54,459
이 결혼으로 두 집안의 증오가
사랑으로 바뀔지도 몰라
574
00:55:54,460 --> 00:55:56,895
그럼 서둘러요
마음이 급해요
575
00:55:58,597 --> 00:56:02,400
현명하게 천천히 가거라
뛰는 자가 넘어지는 법이다
576
00:56:09,875 --> 00:56:12,877
로미오는 대체 어디 갔지?
577
00:56:16,382 --> 00:56:18,716
어젯밤에 집에 돌아왔어?
578
00:56:20,920 --> 00:56:23,221
- 집에 돌아왔냐고
- 누가?
579
00:56:23,222 --> 00:56:27,225
- 로미오
- 숙부님 말로는 안 들어왔대
580
00:56:28,561 --> 00:56:33,865
참, 캐퓰렛의 친척인
티볼트가 편지를 보내왔어
581
00:56:36,235 --> 00:56:39,337
- 도전장이겠지
- 로미오가 답해야 해
582
00:56:39,338 --> 00:56:41,773
글만 쓸 줄 알면
누구나 답장은 가능해
583
00:56:41,774 --> 00:56:46,044
도전을 받아들일지 말지
답해야 한다고
584
00:56:46,045 --> 00:56:49,747
하지만 불쌍한 로미오는
이미 죽었는걸
585
00:56:49,748 --> 00:56:52,984
흰 피부와 검은 눈을 가진
아가씨에게 찔렸지
586
00:56:52,985 --> 00:56:55,420
사랑 노래에 귀를 찔렸고
587
00:56:55,421 --> 00:57:00,058
눈먼 큐피드의 화살에
심장 한가운데를 찔렸어
588
00:57:04,263 --> 00:57:06,631
그런 그가 지금 티볼트를
상대나 할 수 있을까?
589
00:57:06,632 --> 00:57:09,801
티볼트가 어떤 놈인데?
590
00:57:09,802 --> 00:57:13,705
고양이의 왕자보다
강인한 놈이지
591
00:57:18,310 --> 00:57:20,645
좋은 아침이야
592
00:57:25,517 --> 00:57:30,321
이상한 파리 떼가
몰려다닌단 말이야
593
00:57:30,322 --> 00:57:35,159
유행만 쫓고
외국어를 남발하는 놈들
594
00:57:36,862 --> 00:57:41,366
- 로미오, 봉주르
- 봉주르
595
00:57:41,367 --> 00:57:45,003
네 프랑스식 바지에
걸맞은 프랑스식 인사야
596
00:57:45,004 --> 00:57:48,873
- 어제 우리를 잘도 속였겠다
- 누가 속였다고 그래?
597
00:57:48,874 --> 00:57:52,410
몰래 빠져나갔잖아
알면서 왜 그래?
598
00:57:52,411 --> 00:57:55,446
머큐시오, 미안하지만
중요한 일이 있었어
599
00:57:56,415 --> 00:57:58,816
그래서 그만 실례를
범하고 말았지
600
00:57:58,817 --> 00:58:01,486
밤일을 하느라 바빴던 거겠지
601
00:58:01,487 --> 00:58:06,357
네 농담은 쓴 사과 같고
아주 매운 소스 같아
602
00:58:10,062 --> 00:58:14,932
사랑으로 신음하는 것보다는
독설을 듣는 게 낫지 않아?
603
00:58:14,933 --> 00:58:19,037
사교성이 늘었네
이제야 로미오다워졌어
604
00:58:19,038 --> 00:58:23,508
타고난 성품과 교육으로
지금의 네가 된 거야
605
00:58:24,376 --> 00:58:27,512
네 사랑은 길거리를
뛰어다니며
606
00:58:27,513 --> 00:58:30,481
자신의 시시한 물건을
숨기려고 하는 바보 같다고
607
00:58:30,482 --> 00:58:31,849
이제 그만해
608
00:58:31,850 --> 00:58:34,118
아직 이야기가
다 끝나지도 않았는데?
609
00:58:34,119 --> 00:58:37,488
- 이야기가 너무 길어지잖아
- 아니, 난 줄일 생각이었는걸
610
00:58:37,489 --> 00:58:40,792
이제 내 이야기에서
가장 심오한 부분까지 왔거든
611
00:58:40,793 --> 00:58:44,696
어차피 이 뒤로는
할 말도 없었어
612
00:58:49,401 --> 00:58:51,536
이거 재미있는걸
613
00:58:52,504 --> 00:58:54,505
배 한 척이 온다
614
00:58:56,008 --> 00:58:59,477
영차! 영차!
615
00:59:03,248 --> 00:59:08,252
두 사람이라, 남자와 여자
616
00:59:11,390 --> 00:59:13,958
- 피터
- 네
617
00:59:14,927 --> 00:59:19,197
- 내 부채를 다오
- 얼굴을 가려야 하니 드려라
618
00:59:19,198 --> 00:59:22,467
저 얼굴보다는 부채가 예쁘지
619
00:59:25,704 --> 00:59:29,874
- 안녕하세요, 여러분
- 좋은 오후입니다, 부인
620
00:59:29,875 --> 00:59:33,778
- 벌써 오후인가요?
- 아침은 아닐 겁니다
621
00:59:33,779 --> 00:59:38,449
음란한 시계 바늘이
정오를 찌르고 있어요
622
00:59:40,853 --> 00:59:42,854
무슨 남자가 저 모양이람!
623
00:59:42,855 --> 00:59:46,791
이 친구는 신께서
스스로를 망치도록 만드셨죠
624
00:59:46,792 --> 00:59:51,829
스스로를 망친다니
맞는 말이네요
625
00:59:53,132 --> 00:59:54,766
여러분
626
00:59:54,767 --> 00:59:58,870
혹시 젊은 로미오를 어디서
만날 수 있는지 아시나요?
627
00:59:58,871 --> 01:00:03,374
- 로미오라고?
- 로미오! 로미오!
628
01:00:05,911 --> 01:00:09,814
내가 가장 젊은 로미오예요
나보다 젊은 자는 없죠
629
01:00:09,815 --> 01:00:15,353
내가 찾는 로미오가 맞다면
잠시 대화를 나눌 수 있을까요?
630
01:00:19,291 --> 01:00:23,895
- 저녁 식사에 초대하려는 거야
- 중매쟁이일걸
631
01:00:29,668 --> 01:00:31,436
중매쟁이구나!
632
01:00:36,041 --> 01:00:39,510
- 이 벌레 같은 녀석 같으니!
- 도망쳐라!
633
01:00:43,882 --> 01:00:49,053
늙은 흰 토끼는
늙은 흰 토끼는
634
01:00:49,054 --> 01:00:53,491
사순절 고기로는
꽤 먹을 만하지
635
01:00:53,492 --> 01:00:59,997
하지만 먹기도 전에
상할 만큼 늙었다면
636
01:00:59,998 --> 01:01:03,668
돈 낭비일 뿐이야
637
01:01:11,210 --> 01:01:12,443
저리 비켜
638
01:01:12,444 --> 01:01:16,113
잘 가요, 늙은 아주머니
639
01:01:20,385 --> 01:01:24,522
상스러운 인간 같으니!
640
01:01:24,523 --> 01:01:29,193
나는 그렇게 천박하고
가벼운 여자가 아니야!
641
01:01:30,329 --> 01:01:34,799
저런 역겨운 인간!
정말 역겨워!
642
01:01:34,800 --> 01:01:40,371
추하고 예의 없는 말만 하던
저 녀석은 누구죠?
643
01:01:40,372 --> 01:01:43,741
자기 말에 흠뻑 빠진 친구죠
644
01:01:43,742 --> 01:01:46,577
한 달 동안 할 말을
일 분 만에 한답니다
645
01:01:46,578 --> 01:01:49,213
한 번만 더 이러면
가만 안 둘 거예요
646
01:01:49,214 --> 01:01:51,782
저 녀석 힘이 강해지거나
20명이 더 덤벼도 상관없어요
647
01:01:51,783 --> 01:01:55,419
내가 응징하지 못한다면
대신 해 줄 사람을 찾겠어요
648
01:02:02,594 --> 01:02:04,996
피터
649
01:02:05,030 --> 01:02:07,231
내가 이 수치를 당할 때
650
01:02:07,232 --> 01:02:11,135
너는 즐거워하면서
지켜보고만 있었어?
651
01:02:15,874 --> 01:02:17,708
불량배들 같으니!
652
01:02:19,211 --> 01:02:22,179
잠시 이야기 좀 나눠요
653
01:02:28,320 --> 01:02:29,987
바보 같은 놈!
654
01:03:13,065 --> 01:03:17,768
우리 아가씨께서
당신을 만나라고 하셨어요
655
01:03:17,769 --> 01:03:21,038
제가 전할 말은
비밀로 간직하겠어요
656
01:03:21,039 --> 01:03:26,978
하지만 만약 당신이
우리 아가씨를 농락한다면...
657
01:03:26,979 --> 01:03:28,245
유모
658
01:03:29,581 --> 01:03:35,353
그건 중대한 죄가 될 거예요
아가씨는 아직 어려요
659
01:03:35,354 --> 01:03:37,888
어떤 숙녀에게나
마찬가지지만
660
01:03:37,889 --> 01:03:41,359
아가씨를 속이는 건
사악한 짓이죠
661
01:03:41,360 --> 01:03:47,164
유모, 아가씨에게 전해 줘요
그녀에게 진심으로 청혼하노라고
662
01:03:47,165 --> 01:03:52,236
오늘 오후에 어떻게든지
집에서 빠져나오라고 해요
663
01:03:52,237 --> 01:03:56,774
로렌스 신부님을 찾아오면
664
01:03:56,775 --> 01:03:59,977
고해성사를 하고
결혼할 겁니다
665
01:04:06,018 --> 01:04:08,552
오늘 고생했으니 받아요
666
01:04:08,553 --> 01:04:11,255
안 돼요, 한 푼도 못 받아요
667
01:04:11,256 --> 01:04:13,724
- 어서 받아요
- 안 돼요
668
01:04:13,725 --> 01:04:15,026
그럼...
669
01:04:18,997 --> 01:04:22,667
도련님, 우리 아가씨는
정말 사랑스러운 분이죠
670
01:04:22,668 --> 01:04:25,836
- 아가씨가 어릴 때...
- 그럼 잘 가요
671
01:04:25,837 --> 01:04:29,640
아가씨에게 구애하는
패리스라는 분이 있어요
672
01:04:29,641 --> 01:04:32,843
제가 그분이 더 잘생겼다고 하면
아가씨는 화를 내시죠
673
01:04:32,844 --> 01:04:36,881
- 유모, 내 말을 꼭 전해 줘요
- 얼마든지요
674
01:05:07,446 --> 01:05:10,881
유모를 9시 정각에 보냈는데
675
01:05:10,882 --> 01:05:14,485
분명히 30분 만에
돌아오겠다고 약속했어
676
01:05:15,487 --> 01:05:17,922
못 만났으면 어쩌지?
677
01:05:17,923 --> 01:05:21,992
아니, 만났을 거야
왜 이렇게 느리담!
678
01:05:21,993 --> 01:05:24,729
사랑의 전령은
무엇보다도 빨라야 해
679
01:05:26,031 --> 01:05:32,336
유모가 애정이 있고 젊다면
공처럼 빨리 달렸겠지
680
01:05:32,337 --> 01:05:36,707
하지만 나이 든 이들은
이미 죽은 것처럼 보여
681
01:05:36,708 --> 01:05:39,543
둔하고 느리고 뚱뚱하고...
682
01:05:40,479 --> 01:05:42,780
납처럼 창백하지
683
01:05:46,651 --> 01:05:50,187
저기 온다
유모, 어떻게 됐어?
684
01:05:50,188 --> 01:05:53,457
맙소사, 왜 울적해 보이지?
685
01:05:54,693 --> 01:05:57,661
슬픈 소식이라도
웃으면서 말해 줘
686
01:05:58,697 --> 01:06:00,631
하인은 보내
687
01:06:00,632 --> 01:06:05,870
- 피터, 수고했다
- 어서 가 봐
688
01:06:05,871 --> 01:06:10,641
- 그분은 만났어?
- 피곤해요, 잠시 내버려 두세요
689
01:06:10,642 --> 01:06:14,879
아이고, 뼈마디가 쑤셔요
690
01:06:16,615 --> 01:06:21,852
내가 사랑하는 착한 유모
691
01:06:22,788 --> 01:06:25,756
내 사랑이 뭐라고 했어?
692
01:06:26,925 --> 01:06:28,859
그분이 뭐라고 하셨냐면요
693
01:06:28,860 --> 01:06:35,900
매우 솔직하고
예의 바르고 상냥하고
694
01:06:35,901 --> 01:06:40,905
잘생기고 훌륭한 신사답게...
695
01:06:40,906 --> 01:06:44,041
- 어머님은 어디 계시죠?
- 어머니?
696
01:06:44,042 --> 01:06:48,145
당연히 집에 계시지
대답이나 제대로 해!
697
01:06:48,146 --> 01:06:51,982
'신사답게'라고 말하다가
갑자기 웬 어머니야?
698
01:06:51,983 --> 01:06:55,252
어머나, 조바심이 나세요?
그렇게 안달하지 마세요
699
01:06:55,253 --> 01:06:59,323
저는 뼈가 쑤실 만큼 돌아다녔죠
앞으로는 직접 만나세요
700
01:06:59,324 --> 01:07:04,328
그렇게 부산떨지 말고
로미오가 뭐랬는지 말해 줘
701
01:07:08,033 --> 01:07:10,668
오늘 고해성사 하러 가세요?
702
01:07:10,669 --> 01:07:11,869
그래
703
01:07:13,638 --> 01:07:17,708
그럼 로렌스 신부님을
찾아가세요
704
01:07:17,709 --> 01:07:22,246
거기서 아가씨를 신부로 맞을
남편이 기다릴 거예요
705
01:07:25,250 --> 01:07:29,253
이제야 볼에 생기가 도네요
706
01:07:29,254 --> 01:07:32,456
어떤 소식을 듣든지
금세 빨갛게 물들어요
707
01:07:33,525 --> 01:07:37,428
교회로 가세요
저는 점심을 먹을게요
708
01:07:37,429 --> 01:07:40,698
고마워, 유모
이만 가 볼게
709
01:07:50,275 --> 01:07:53,611
주여, 이 결혼에
미소 지으시고
710
01:07:53,612 --> 01:07:57,281
- 후에 슬픈 일이 없게 하소서
- 아멘
711
01:07:57,282 --> 01:07:59,183
아멘
712
01:07:59,184 --> 01:08:04,655
하지만 슬픔이 오더라도
그녀를 보는 짧은 순간에
713
01:08:04,656 --> 01:08:07,191
제가 느끼는 기쁨은
결코 누르지 못할 거예요
714
01:08:07,192 --> 01:08:09,627
갑작스러운 기쁨은
갑작스러운 종말을 맞지
715
01:08:09,628 --> 01:08:15,366
불과 화약이 만나 폭발하듯
장렬히 타올라 소멸한단다
716
01:08:15,367 --> 01:08:18,202
마치 꿀의 달콤함이
717
01:08:18,203 --> 01:08:20,604
- 배를 아프게 하듯이요
- 아프게 하듯이
718
01:08:20,605 --> 01:08:22,773
하지만 맛을 보면 식욕이...
719
01:08:22,774 --> 01:08:24,842
- 줄어요
- 식욕이 줄지
720
01:08:24,843 --> 01:08:28,279
그러니 적당히 사랑하거라
721
01:08:28,280 --> 01:08:30,981
긴 사랑은 그렇게 하는 거다
722
01:08:30,982 --> 01:08:33,050
저기 신부가 오는군
723
01:08:33,084 --> 01:08:36,287
저렇게 가벼운 발걸음으로
험난한 길을 걸을 수 있을까?
724
01:08:36,288 --> 01:08:37,922
줄리엣!
725
01:08:43,228 --> 01:08:47,631
- 안녕하세요, 고해 신부님
- 우리 둘 다 네게 감사한다
726
01:08:49,768 --> 01:08:56,473
줄리엣, 당신도 나만큼 행복하고
나보다 언변이 뛰어나다면
727
01:08:56,474 --> 01:08:59,476
우리 결혼이 얼마나
행복할지 말해 줘요
728
01:08:59,477 --> 01:09:02,112
가진 걸 헤아리는 건
못 가진 자나 하는 짓이죠
729
01:09:02,113 --> 01:09:05,149
하지만 내 사랑은
너무나 크게 자라서
730
01:09:05,150 --> 01:09:07,985
말로는 다 헤아릴 수가 없어요
731
01:09:10,689 --> 01:09:13,891
자, 나를 따라오너라
732
01:09:13,892 --> 01:09:17,294
빨리 식을 올리자
부부로 거듭날 때까지는
733
01:09:17,295 --> 01:09:21,699
성스러운 교회에
둘만 있어서는 안 된단다
734
01:11:16,700 --> 01:11:19,202
부탁이니까
이제 그만 돌아가자
735
01:11:21,671 --> 01:11:23,506
날도 덥잖아
736
01:11:25,442 --> 01:11:27,910
캐퓰렛 가 놈들이
돌아다니고 있어
737
01:11:29,379 --> 01:11:32,448
마주치면 또 싸움이 난다고
738
01:11:34,851 --> 01:11:38,621
날이 더우면 다들
격해지기 쉬워
739
01:11:41,592 --> 01:11:43,459
머큐시오, 그만 가자
740
01:11:46,296 --> 01:11:50,700
너는 술집에 들어가서
칼로 탁자를 내리치며
741
01:11:50,701 --> 01:11:54,870
그 칼을 쓸 일이 없었으면
좋겠다고 말하는 사람 같아
742
01:11:54,871 --> 01:11:56,205
내가 그렇다고?
743
01:11:57,341 --> 01:12:01,911
그리고 두 잔째 마시고 나면
느닷없이 점원에게 칼을 들이대지
744
01:12:01,912 --> 01:12:03,145
내가 정말 그래?
745
01:12:03,180 --> 01:12:07,049
너 같은 놈이 둘 있으면
서로 죽이고 말 거야
746
01:12:07,985 --> 01:12:10,786
잘 자고 있는
네 개를 깨웠다고 해서
747
01:12:10,787 --> 01:12:14,690
거리에서 기침을 한
사람을 죽일 녀석이야
748
01:12:16,827 --> 01:12:20,129
그런데 나한테
싸움에 관해 훈계를 해?
749
01:12:22,966 --> 01:12:24,567
머큐시오
750
01:12:25,569 --> 01:12:28,137
정말 캐퓰렛 놈들이 왔어
751
01:12:32,943 --> 01:12:36,078
오거나 말거나 상관없어
752
01:12:56,133 --> 01:12:59,468
안녕하신가?
753
01:12:59,469 --> 01:13:03,572
- 안녕?
- 한 마디 하고 싶은데
754
01:13:05,075 --> 01:13:07,943
정말 한 마디만 하게?
755
01:13:07,944 --> 01:13:12,148
말 한 마디에 이어
주먹질 한 번은 해 줘야지
756
01:13:16,520 --> 01:13:22,058
그럴 만한 이유를 준다면
얼마든지 해 주지
757
01:13:22,059 --> 01:13:25,594
스스로 이유조차
찾지 못하는 건가?
758
01:13:27,864 --> 01:13:31,200
머큐시오, 너는
로미오와 한 패거리지
759
01:13:31,201 --> 01:13:35,338
패거리라고?
우리가 악단이라도 되나?
760
01:13:36,473 --> 01:13:40,710
우리가 음악가라면
소음만 만들어낼 거야
761
01:13:40,711 --> 01:13:43,346
이게 내 바이올린 활이지
762
01:13:43,347 --> 01:13:46,882
네놈이 춤추게 만들어 주겠어
뭐? 패거리라고?
763
01:13:46,883 --> 01:13:49,685
여기는 공공장소야
764
01:13:49,686 --> 01:13:54,490
다른 데 가서 말하든지
대화로 풀든지
765
01:13:54,491 --> 01:13:56,592
웬만하면 그냥 가 줘
766
01:13:56,593 --> 01:14:00,429
- 다들 우리를 지켜본다고
- 눈은 보라고 있는 거지
767
01:14:00,430 --> 01:14:05,234
- 머큐시오
- 누가 뭐래도 여기 있겠어
768
01:14:05,235 --> 01:14:10,373
이제 너랑은 볼일이 없어
기다리던 친구가 오거든
769
01:14:10,374 --> 01:14:12,441
머큐시오!
770
01:14:21,618 --> 01:14:23,119
티볼트
771
01:14:23,120 --> 01:14:28,290
로미오, 너한테
해 줄 말은 이것뿐이다
772
01:14:28,291 --> 01:14:30,159
너는 악당이야
773
01:14:31,094 --> 01:14:34,797
티볼트, 나는 너를
사랑하기 때문에
774
01:14:34,798 --> 01:14:38,501
그런 모욕은
얼마든지 참을 수 있어
775
01:14:38,502 --> 01:14:41,070
내가 악당이라고?
아니야
776
01:14:41,071 --> 01:14:44,273
그럼 안녕
넌 날 잘 모르는군
777
01:14:45,175 --> 01:14:46,675
이봐
778
01:14:48,111 --> 01:14:52,314
그런다고 내게 준 모욕을
잊을 수 있을 것 같아?
779
01:14:52,315 --> 01:14:54,850
그러니 돌아서서
칼을 뽑아라!
780
01:14:54,851 --> 01:14:58,254
난 널 모욕한 적 없어
781
01:14:58,255 --> 01:15:03,192
너는 아직 이유를 모르겠지만
나는 누구보다 널 사랑해
782
01:15:03,193 --> 01:15:09,131
그러니 내 이름만큼이나
사랑하는 선량한 캐퓰렛이여
783
01:15:10,534 --> 01:15:13,002
이걸로 만족하기를
784
01:15:19,743 --> 01:15:21,477
괜찮아
785
01:15:41,298 --> 01:15:44,834
- 안 돼, 머큐시오
- 이렇게 수치스럽게 굴복하다니
786
01:15:44,835 --> 01:15:47,169
- 머큐시오, 안 돼!
- 저리 가!
787
01:15:47,170 --> 01:15:49,705
티볼트, 이 쥐잡이꾼아!
788
01:15:49,706 --> 01:15:52,208
왜 날 부르는 거지?
789
01:15:52,209 --> 01:15:59,215
고양이들의 왕이여, 네 아홉 개의
목숨 중 하나를 앗아가겠다
790
01:15:59,216 --> 01:16:02,184
그 후에는
네가 하는 행동을 봐서
791
01:16:02,185 --> 01:16:04,420
남은 여덟 개의 목숨을
다 앗아갈 수도 있지!
792
01:16:04,421 --> 01:16:07,356
머큐시오, 그러지 마
793
01:16:07,357 --> 01:16:11,594
어서 네 칼을 뽑지 그래?
794
01:16:11,595 --> 01:16:15,998
내가 네 귀를 먼저
찌르기 전에 빨리 뽑아!
795
01:16:23,173 --> 01:16:25,441
얼마든지 상대해 주지
796
01:16:25,442 --> 01:16:27,510
머큐시오, 칼 저리 치워
797
01:16:30,180 --> 01:16:32,815
자, 덤벼라
798
01:16:40,357 --> 01:16:44,627
둘 다 칼을 치워
이 부끄러운 싸움을 멈추라고
799
01:16:44,661 --> 01:16:48,097
영주님께서 길에서 싸우는 걸
엄격하게 금지하셨어
800
01:16:48,098 --> 01:16:50,466
티볼트, 그만해!
801
01:16:53,703 --> 01:16:54,537
비켜
802
01:16:54,538 --> 01:16:57,773
- 겁쟁이는 비켜!
- 방해 말고 저리 꺼져!
803
01:17:14,791 --> 01:17:16,358
티볼트
804
01:17:59,869 --> 01:18:02,104
머리를 베라, 티볼트!
805
01:18:38,508 --> 01:18:42,144
빨리 결판을 내
종일 기다릴 수는 없다고
806
01:18:44,881 --> 01:18:48,317
아기가 칼을 떨어트렸어
807
01:18:54,758 --> 01:18:56,759
티볼트, 안 돼!
808
01:18:56,793 --> 01:18:59,128
이제 그만해!
809
01:18:59,129 --> 01:19:01,830
- 저리 비켜
- 머큐시오, 가자!
810
01:19:14,978 --> 01:19:16,879
- 어서 가자
- 하지만...
811
01:19:16,880 --> 01:19:19,348
빨리 여기서 벗어나자
812
01:19:27,757 --> 01:19:31,060
손 좀 흔들어 봐
813
01:19:35,465 --> 01:19:36,999
찔렸어
814
01:19:42,572 --> 01:19:44,306
찔렸어!
815
01:19:44,307 --> 01:19:46,642
뭐? 다쳤다고?
816
01:19:46,643 --> 01:19:51,413
살짝 스쳤을 뿐이야
하지만 이 정도면 충분해
817
01:19:51,414 --> 01:19:55,718
- 괜찮아, 큰 상처는 아닐 거야
- 그래
818
01:19:55,719 --> 01:20:00,556
우물처럼 깊지도 않고
교회 문처럼 넓지도 않아
819
01:20:00,557 --> 01:20:02,558
하지만 이걸로 됐어
820
01:20:02,559 --> 01:20:07,963
내일 나를 찾아오면
난 이미 죽고 없을 거야
821
01:20:09,365 --> 01:20:12,067
내 시종은 어디 있지?
822
01:20:12,068 --> 01:20:16,438
어서 의사를 불러와
의사를 불러오라고!
823
01:20:18,575 --> 01:20:20,342
- 다친 거야?
- 아니야
824
01:20:32,122 --> 01:20:35,758
왜 그때 끼어든 거야?
825
01:20:35,759 --> 01:20:38,293
난 네 팔 밑으로 찔렸어
826
01:20:38,294 --> 01:20:41,730
난 싸움을 말리려고 한 거야
827
01:20:50,707 --> 01:20:54,243
날 집으로 데려가 줘
이러다 쓰러지겠어
828
01:21:08,491 --> 01:21:11,960
너희 두 집안 다
천벌을 받아라!
829
01:21:11,961 --> 01:21:14,630
저 친구가 취했나 보군
830
01:21:16,199 --> 01:21:21,236
너희가 날 구더기 밥으로
만들었어!
831
01:21:23,373 --> 01:21:27,743
나는 끝났어
완벽하게 당했지
832
01:21:30,680 --> 01:21:34,616
- 너희 두 집안한테!
- 다 장난이야
833
01:21:35,985 --> 01:21:38,053
머큐시오!
834
01:21:40,456 --> 01:21:43,425
로미오, 로미오
835
01:21:45,562 --> 01:21:48,096
용맹한 머큐시오가 죽었어
836
01:22:08,751 --> 01:22:14,022
오늘 일로 암흑 같은 운명이
미래에 드리워질 것이다
837
01:22:14,023 --> 01:22:18,894
언젠가는 끝날 재앙이
오늘 시작된 거야
838
01:22:18,895 --> 01:22:23,665
그놈은 의기양양하게 돌아갔는데
머큐시오는 죽었다고?
839
01:22:23,666 --> 01:22:28,170
내 친절과 배려는
이것으로 끝이다!
840
01:22:28,171 --> 01:22:31,106
불같은 분노가
이제 나를 이끌리라!
841
01:22:32,275 --> 01:22:35,210
- 안 돼!
- 티볼트!
842
01:22:36,346 --> 01:22:37,946
티볼트!
843
01:22:38,781 --> 01:22:40,682
로미오!
844
01:22:45,321 --> 01:22:49,024
- 티볼트!
- 로미오!
845
01:22:51,427 --> 01:22:53,028
이쪽이야!
846
01:22:53,763 --> 01:22:55,931
티볼트!
847
01:22:55,932 --> 01:22:57,566
로미오!
848
01:22:58,635 --> 01:23:00,402
티볼트!
849
01:23:06,476 --> 01:23:08,577
자, 티볼트
850
01:23:09,479 --> 01:23:13,949
아까처럼 나를
악당이라 불러다오
851
01:23:13,950 --> 01:23:17,686
머큐시오의 영혼이
우리 머리 위를 떠돌며
852
01:23:17,687 --> 01:23:20,522
네가 그를 따라오기를
기다리고 있다
853
01:23:20,523 --> 01:23:25,661
너 아니면 나, 혹은 둘 다
그를 따라가게 될 것이다
854
01:23:28,498 --> 01:23:30,532
상대하지 말고 놔둬
855
01:23:31,467 --> 01:23:33,702
그냥 보내 줘
856
01:23:33,703 --> 01:23:35,203
이거나 받아라!
857
01:23:40,810 --> 01:23:42,477
로미오, 칼 받아!
858
01:23:45,515 --> 01:23:49,685
녀석과 한패였던 네가
저승길도 따라가게 되겠지
859
01:23:49,686 --> 01:23:52,354
그건 이 싸움으로
결정될 거다
860
01:24:04,734 --> 01:24:06,468
밀리지 마, 로미오
861
01:24:08,538 --> 01:24:10,339
머리를 노려, 로미오
862
01:24:17,547 --> 01:24:19,081
서둘러
863
01:24:20,817 --> 01:24:23,018
- 네 칼을 이리 줘
- 빨리!
864
01:24:23,019 --> 01:24:24,219
서둘러!
865
01:24:25,788 --> 01:24:27,356
로미오!
866
01:24:36,833 --> 01:24:38,233
잘한다, 티볼트!
867
01:24:40,436 --> 01:24:42,637
정신 차려, 로미오!
868
01:24:46,576 --> 01:24:48,810
로미오!
869
01:25:25,114 --> 01:25:27,015
칼을 줘!
870
01:25:27,950 --> 01:25:30,419
내게 칼을 줘!
871
01:25:33,689 --> 01:25:35,724
서둘러!
872
01:25:38,728 --> 01:25:40,495
광장으로 간다!
873
01:26:02,485 --> 01:26:04,853
로미오! 로미오!
874
01:26:26,576 --> 01:26:28,376
칼을 줘!
875
01:26:28,377 --> 01:26:31,513
빨리 칼을 줘!
876
01:26:31,547 --> 01:26:33,582
로미오, 너도 칼 들어!
877
01:26:44,727 --> 01:26:46,328
맙소사
878
01:26:48,064 --> 01:26:49,364
티볼트
879
01:26:54,303 --> 01:26:57,239
로미오, 빨리 도망쳐
880
01:26:57,240 --> 01:27:00,442
시민들이 보고 있잖아
티볼트가 죽었어
881
01:27:00,443 --> 01:27:05,780
영주님께서 아시면 사형이야
빨리 도망쳐, 로미오!
882
01:27:11,487 --> 01:27:14,422
이 무슨 운명의 장난인가!
883
01:27:14,423 --> 01:27:16,057
이런, 로미오
884
01:27:16,058 --> 01:27:19,194
- 어서 가자
- 여기서 벗어나야 돼
885
01:27:23,633 --> 01:27:26,067
몬태규에게 죽음을!
886
01:27:26,068 --> 01:27:30,906
오, 티볼트 님!
티볼트님!
887
01:27:30,907 --> 01:27:36,411
저한테는 최고의 친구이자
예의 바르고 훌륭한 신사셨죠
888
01:27:36,412 --> 01:27:39,481
도련님이 돌아가시는 걸
제 눈으로 봐야 하다니!
889
01:27:39,482 --> 01:27:43,485
세상에, 로미오가
티볼트를 죽였단 말이야?
890
01:27:43,486 --> 01:27:45,921
네, 그가 죽인 거예요
891
01:27:45,922 --> 01:27:51,960
맙소사, 유모!
그는 꽃으로 위장한 뱀이었어
892
01:27:51,961 --> 01:27:57,265
겉보기엔 곱지만 내용은
사악하기 그지없는 책이었구나
893
01:28:02,004 --> 01:28:05,874
남자에게 믿음이나 신뢰
솔직함 따위는 없어요
894
01:28:05,875 --> 01:28:10,378
모두 거짓말을 하고
속이며 못된 짓을 하죠
895
01:28:10,379 --> 01:28:13,215
로미오는 저주받아 마땅해요
896
01:28:13,216 --> 01:28:16,151
그러는 유모한테나
혓바늘이 돋았으면 좋겠어
897
01:28:16,152 --> 01:28:21,122
그이는 저주받지 않아
그러기엔 아주 고귀한 사람이야
898
01:28:21,123 --> 01:28:23,525
아가씨 사촌을 죽인 자예요
899
01:28:23,526 --> 01:28:26,428
그럼 내 남편 욕을 할까?
900
01:28:31,701 --> 01:28:34,236
불쌍한 내 남편
901
01:28:34,237 --> 01:28:40,742
아내인 내가 남편을 욕했는데
누가 그이를 좋게 보겠어?
902
01:28:43,312 --> 01:28:47,749
하지만 이 나쁜 사람!
왜 내 사촌을 죽였어요?
903
01:28:47,750 --> 01:28:50,585
캐퓰렛이여, 영주님께 가자!
904
01:28:55,091 --> 01:28:57,659
영주님! 영주님!
905
01:29:17,513 --> 01:29:20,815
- 벤볼리오, 말씀드려!
- 용기를 내
906
01:29:24,086 --> 01:29:25,587
어서 말씀드려!
907
01:29:25,588 --> 01:29:27,689
영주님은 명예로운 분이시니
908
01:29:27,690 --> 01:29:31,026
저희가 흘린 피를
몬태규 가의 피로 되갚아 주소서
909
01:29:34,330 --> 01:29:36,631
벤볼리오, 이 싸움은
누가 시작했느냐?
910
01:29:36,632 --> 01:29:39,134
- 죽은 티볼트입니다
- 아니야!
911
01:29:41,070 --> 01:29:44,105
로미오는 예의 바르게 굴었고
912
01:29:44,106 --> 01:29:48,343
영주님의 명령을 언급하며
싸우지 않으려 했습니다
913
01:29:48,544 --> 01:29:49,911
저 말이 맞습니다!
914
01:29:49,912 --> 01:29:52,580
녀석과 친하니까
거짓말을 하는 것입니다
915
01:29:58,988 --> 01:30:03,458
영주님께 정의롭고
올바른 판결을 간청합니다
916
01:30:03,459 --> 01:30:09,197
티볼트를 죽인 로미오도
살아 있어선 안 됩니다
917
01:30:11,167 --> 01:30:13,702
로미오가 티볼트를 죽였고
918
01:30:23,946 --> 01:30:26,548
티볼트는 머큐시오를 죽였다
919
01:30:32,588 --> 01:30:36,825
머큐시오를 죽인 대가는
누가 치러야 하는가?
920
01:30:41,097 --> 01:30:46,034
로미오는 아닙니다
그 애는 머큐시오의 친구였죠
921
01:30:46,035 --> 01:30:50,205
티볼트를 죽여서
머큐시오의 죽음에 대한 대가를
922
01:30:50,206 --> 01:30:51,906
치르게 만든 것입니다
923
01:30:51,907 --> 01:30:55,877
그 살인에 대한 대가로
그를 베로나에서 추방한다
924
01:30:57,213 --> 01:31:00,515
로미오를 당장 떠나보내라
925
01:31:00,516 --> 01:31:03,852
만약 그가 베로나에서
눈에 띌 경우
926
01:31:03,853 --> 01:31:06,821
그 즉시 사형에 처한다
927
01:31:20,503 --> 01:31:22,971
추방이라니!
928
01:31:22,972 --> 01:31:25,473
차라리 자비로운 죽음을
내려 주셨으면!
929
01:31:25,474 --> 01:31:29,477
- 추방만은 안 돼!
- 일어나라
930
01:31:29,478 --> 01:31:33,114
누가 문을 두드린다
어서 숨어라
931
01:31:33,115 --> 01:31:34,315
누구시오?
932
01:31:35,284 --> 01:31:37,952
누가 문을 두드리는 거요?
933
01:31:37,953 --> 01:31:41,656
어디서 오셨소?
무슨 일로 왔소?
934
01:31:41,657 --> 01:31:47,328
들여보내 주시면 알 거예요
줄리엣 아가씨의 전갈이에요
935
01:31:51,233 --> 01:31:53,101
어서 오시오
936
01:31:53,102 --> 01:31:58,173
신부님, 아가씨의 남편
로미오 님은 어디 계시죠?
937
01:31:58,174 --> 01:32:01,042
저 바닥에 있소
눈물에 취해 있죠
938
01:32:01,043 --> 01:32:04,312
베로나 성벽 밖에서
어떻게 살란 말인가
939
01:32:05,714 --> 01:32:11,686
우리 아가씨도 저러세요
계속 울고 흐느끼고만 계시죠
940
01:32:11,687 --> 01:32:13,855
어서 일어나세요
941
01:32:13,856 --> 01:32:16,458
남자답게 행동하셔야죠
942
01:32:17,426 --> 01:32:22,363
줄리엣 아가씨를 위해서
이제 그만 정신 차리세요
943
01:32:22,364 --> 01:32:25,433
- 그렇게 슬퍼할 필요 있나요?
- 유모
944
01:32:25,434 --> 01:32:28,503
그래도 목숨은 부지하셨잖아요
945
01:32:28,504 --> 01:32:30,405
줄리엣은 어때?
946
01:32:30,406 --> 01:32:34,275
지금 어떻게 지내지?
나를 살인자라고 생각하나?
947
01:32:34,276 --> 01:32:36,644
어디서 어떻게 지내?
948
01:32:36,645 --> 01:32:39,981
우리의 짓밟힌 사랑에 대해
내 아내는 뭐라고 하나?
949
01:32:39,982 --> 01:32:43,151
아무 말 없이
계속 울기만 하세요
950
01:32:43,152 --> 01:32:45,820
티볼트를 불렀다가
로미오를 부르며 우시죠
951
01:32:45,821 --> 01:32:48,256
마치 그 이름이
그녀를 죽인 것 같군
952
01:32:48,257 --> 01:32:51,392
신부님, 제발 말씀해 주세요
953
01:32:51,393 --> 01:32:56,130
제 몸의 어디에
제 이름이 박혀 있나요?
954
01:32:56,131 --> 01:32:59,467
그 혐오스러운 이름을
당장 도려내겠어요!
955
01:33:00,436 --> 01:33:03,471
- 그 손 멈춰라!
- 저를 내버려두세요!
956
01:33:07,409 --> 01:33:09,978
경악스럽구나
957
01:33:09,979 --> 01:33:12,046
네가 남자냐?
958
01:33:12,047 --> 01:33:16,751
겉보기에는 남자지만
마치 여자처럼 우는구나
959
01:33:16,752 --> 01:33:20,522
네 그 무모한 행동은
분노한 짐승과도 같다
960
01:33:20,523 --> 01:33:22,390
티볼트로도 모자라
961
01:33:22,391 --> 01:33:25,026
네 목숨까지 끊어서
이제 너와 한 목숨인
962
01:33:25,027 --> 01:33:27,862
네 아내까지 죽일 셈이냐?
963
01:33:27,863 --> 01:33:30,131
어서 일어나라
964
01:33:32,201 --> 01:33:36,437
줄리엣은 살아 있다
그것만으로 행운인 거야
965
01:33:36,438 --> 01:33:41,342
티볼트가 너를 죽이는 대신
네가 그를 죽인 것도 행운이지
966
01:33:41,343 --> 01:33:46,948
사형을 당했어야 하는데
추방만 당하는 것도 행운이다
967
01:33:48,284 --> 01:33:51,052
너는 신의 축복을 받은 거야
968
01:33:53,556 --> 01:33:56,958
그녀의 침실에 몰래 가서
위로해 주고 오너라
969
01:33:57,960 --> 01:34:00,828
하지만 야간 경비가
돌기 전에 돌아와야 해
970
01:34:00,829 --> 01:34:04,432
너는 만토바에서 살며
기회를 노려야 한다
971
01:34:04,433 --> 01:34:08,269
그래서 네 결혼을 공표하고
친구들도 화해시키고
972
01:34:08,270 --> 01:34:09,671
영주님의 용서를 구한 후에
973
01:34:09,672 --> 01:34:14,342
이곳을 떠날 때보다
2백만 배는 기쁜 마음으로
974
01:34:14,343 --> 01:34:17,445
돌아오면 되는 거야
975
01:34:20,149 --> 01:34:23,418
유모, 먼저 가시오
줄리엣에게 안부 전해 줘요
976
01:34:23,419 --> 01:34:25,653
식구들을 먼저
재우라고 해요
977
01:34:25,654 --> 01:34:29,123
다들 슬픔이 깊을 테니
얼른 자려고 하겠죠
978
01:34:29,124 --> 01:34:31,092
로미오도 곧 갈 거요
979
01:36:37,686 --> 01:36:39,554
갈 건가요?
980
01:36:42,624 --> 01:36:45,560
아직 아침은 멀었어요
981
01:36:47,730 --> 01:36:53,668
지금 지저귀는 새는 종달새가
아니라 나이팅게일이에요
982
01:36:55,270 --> 01:36:58,906
매일 밤 석류나무 위에서
나이팅게일이 지저귀죠
983
01:36:58,907 --> 01:37:03,511
내 사랑, 믿어 줘요
저건 나이팅게일이에요
984
01:37:04,613 --> 01:37:07,648
아니, 종달새예요
985
01:37:07,649 --> 01:37:12,687
아침을 알리는 종달새지
나이팅게일이 아니에요
986
01:37:14,189 --> 01:37:18,860
밤의 촛불은
모두 타서 스러지고
987
01:37:25,067 --> 01:37:29,036
유쾌한 아침이
안개 낀 산꼭대기에
988
01:37:29,037 --> 01:37:31,973
발돋움하고 서 있죠
989
01:37:34,910 --> 01:37:38,246
나는 이곳을 떠나서 살든지
990
01:37:38,247 --> 01:37:41,015
여기 남아서 죽어야 해요
991
01:37:41,984 --> 01:37:45,253
저건 아침 햇살이 아니에요
992
01:37:46,355 --> 01:37:49,023
내가 잘 안답니다
993
01:37:51,493 --> 01:37:56,597
그러니 여기 머물러요
아직 있어도 돼요
994
01:37:57,733 --> 01:38:02,170
나를 잡아가서
사형에 처하라지!
995
01:38:02,171 --> 01:38:05,239
당신이 원한다면
얼마든지 그렇게 하죠
996
01:38:05,240 --> 01:38:08,242
저 빛은 햇살이 아니고
997
01:38:08,243 --> 01:38:13,614
드높이 날며 지저귀는 새는
종달새가 아니에요
998
01:38:13,615 --> 01:38:18,019
나도 이곳을 떠나지 않고
계속 머물고 싶어요
999
01:38:18,020 --> 01:38:22,123
당신이 원한다면
여기서 기꺼이 죽겠어요
1000
01:38:23,959 --> 01:38:25,626
아침이에요
1001
01:38:26,695 --> 01:38:29,730
아침이니 어서 가요
1002
01:38:29,731 --> 01:38:32,166
로미오, 아침이에요
1003
01:38:35,437 --> 01:38:39,674
저 형편없는 지저귐은
분명히 종달새예요
1004
01:38:39,675 --> 01:38:44,011
거칠고 듣기 싫은 소음만
만들어내고 있어요
1005
01:38:44,012 --> 01:38:49,150
종달새는 달콤하게
밤낮을 가르는 새라지만
1006
01:38:49,151 --> 01:38:54,589
저 새는 우리를 갈라놓는군요
자, 어서 가세요
1007
01:38:54,590 --> 01:38:59,961
세상이 환하면 환할수록
우리 슬픔은 커지기만 해요
1008
01:39:02,531 --> 01:39:03,831
아가씨
1009
01:39:04,800 --> 01:39:07,635
마님께서 오고 계세요
1010
01:39:09,872 --> 01:39:12,473
- 유모
- 마님께서 오고 계세요
1011
01:39:12,474 --> 01:39:15,343
아침이 됐어요, 조심하세요
1012
01:39:18,580 --> 01:39:20,147
그렇게 갈 거예요?
1013
01:39:20,148 --> 01:39:23,150
내 남편이자 벗이여
1014
01:39:23,151 --> 01:39:28,356
매일매일 연락 보내 줘요
일 분이 며칠 같을 거예요
1015
01:39:28,357 --> 01:39:32,927
그럼 당신과 재회하기 전에
나는 몇 년은 늙어 있겠군요
1016
01:39:32,928 --> 01:39:37,365
틈 날 때마다 당신에게
내 사랑을 전할게요
1017
01:39:40,802 --> 01:39:44,038
다시 만날 수 있을까요?
1018
01:39:45,007 --> 01:39:47,842
분명히 다시 만날 거예요
1019
01:39:47,843 --> 01:39:53,381
이런 역경도 시간이 지나면
웃으면서 추억할 수 있겠죠
1020
01:39:55,817 --> 01:39:58,686
갈게요, 잘 있어요
1021
01:39:59,821 --> 01:40:02,156
마지막 입맞춤을 하고 갈게요
1022
01:40:26,181 --> 01:40:27,815
잘 있어요
1023
01:40:33,088 --> 01:40:34,555
안녕!
1024
01:40:41,096 --> 01:40:43,698
신이시여!
1025
01:41:05,120 --> 01:41:09,023
이번 일은 반드시
복수할 테니 걱정 마라
1026
01:41:09,024 --> 01:41:10,791
맙소사!
1027
01:41:11,827 --> 01:41:14,528
이제 그만 울거라
1028
01:41:18,934 --> 01:41:24,605
추방당한 악당이 있는
만토바로 사람을 보낼 거다
1029
01:41:24,606 --> 01:41:28,476
그가 마실 것에 독약을 타면
1030
01:41:29,578 --> 01:41:33,280
곧 그자도 티볼트처럼
저승으로 가게 될 거야
1031
01:41:34,916 --> 01:41:39,286
하지만 이런 때에도
기쁜 소식이 있단다
1032
01:41:39,287 --> 01:41:42,623
네 자상한 아버지께서
1033
01:41:42,624 --> 01:41:47,962
네 슬픔을 걷어내고자
기쁜 일을 계획하셨지
1034
01:41:49,865 --> 01:41:52,533
이런 때 희소식이라니
더없이 달갑군요
1035
01:41:52,534 --> 01:41:55,369
기운 차리거라
목요일 이른 아침에
1036
01:41:55,370 --> 01:41:59,373
젊고 훌륭한 신사인
패리스 백작이
1037
01:41:59,374 --> 01:42:04,178
너와 성 베드로 성당에서
행복한 결혼식을 올리게 됐단다
1038
01:42:06,214 --> 01:42:10,518
성 베드로 성당과
성 베드로를 걸고 말하건대
1039
01:42:10,519 --> 01:42:14,889
전 절대로 그와
결혼하지 않을 거예요
1040
01:42:14,890 --> 01:42:18,025
안 돼, 안 돼!
1041
01:42:21,029 --> 01:42:23,764
드디어 결정이 났군
1042
01:42:26,001 --> 01:42:28,135
내 아들 패리스
1043
01:42:32,474 --> 01:42:37,511
부인, 우리 결정을
줄리엣에게 전했소?
1044
01:42:37,512 --> 01:42:42,049
네, 하지만 그 애는
결혼하지 않겠다더군요
1045
01:42:43,518 --> 01:42:47,088
그 바보 같은 아이는 죽어서
자기 무덤과 결혼해야 해요
1046
01:42:48,824 --> 01:42:53,394
무슨 말인지 모르겠군
1047
01:42:54,529 --> 01:42:57,598
부인, 이해할 수가 없구려
1048
01:42:57,599 --> 01:43:00,935
그게 무슨 소리요?
결혼을 안 해?
1049
01:43:00,936 --> 01:43:03,137
우리에게 고맙지도 않나?
1050
01:43:03,138 --> 01:43:04,805
이 결혼을
자랑스러워하지도 않고
1051
01:43:04,806 --> 01:43:07,775
그렇게 훌륭한 신랑감이
그 못난 아이에게
1052
01:43:07,776 --> 01:43:11,812
얼마나 과분한지도
모른단 말이오?
1053
01:43:11,813 --> 01:43:15,049
바보 같은 녀석!
내 앞에서 그리 말해 보라지!
1054
01:43:15,050 --> 01:43:19,353
배은망덕한 것 같으니!
결혼 안 하면 내쫓을 테다!
1055
01:43:19,354 --> 01:43:21,455
여보, 제정신이에요?
1056
01:43:22,257 --> 01:43:25,793
부모 말을 거역하는
아무 짝에도 쓸모없는 것!
1057
01:43:25,794 --> 01:43:29,830
목요일에 혼인하지 않으면
다시는 너를 보지 않겠다
1058
01:43:29,831 --> 01:43:32,800
- 아버지, 부탁이에요
- 잔말 말아라
1059
01:43:32,801 --> 01:43:36,537
말대꾸하지 마
내 손이 근질거리니까
1060
01:43:36,538 --> 01:43:39,874
주인님, 어떻게 아가씨에게
그런 소리를 하세요!
1061
01:43:39,875 --> 01:43:41,775
그러면 안 되나?
1062
01:43:41,776 --> 01:43:44,778
쓸데없는 소리는
나가서 친구들이랑 해
1063
01:43:44,779 --> 01:43:47,248
- 제 말이 틀렸나요?
- 저리 가!
1064
01:43:47,249 --> 01:43:50,618
- 저는 말도 못 해요?
- 떠들지 말고 닥쳐라!
1065
01:43:50,619 --> 01:43:54,755
- 네 말은 들을 필요도 없다
- 여보, 진정하세요
1066
01:43:56,224 --> 01:43:59,293
정말 화가 나는구나
1067
01:44:03,031 --> 01:44:06,667
곧 있으면 목요일이다
그때까지 마음을 다잡아라
1068
01:44:06,668 --> 01:44:09,770
내 말에 따라
백작과 결혼하든지
1069
01:44:09,771 --> 01:44:14,775
아니면 목을 매거나
길거리에서 굶어 죽어라!
1070
01:44:14,776 --> 01:44:17,311
나를 거역하면
너와 연을 끊을 것이고
1071
01:44:17,312 --> 01:44:20,948
너에게 아무런 지원도
해 주지 않겠다
1072
01:44:20,949 --> 01:44:24,952
- 아버지!
- 잘 생각해 봐라
1073
01:44:24,953 --> 01:44:27,421
난 한다면 하는 사람이니까
1074
01:44:33,395 --> 01:44:35,930
안 돼요, 가지 마세요!
1075
01:44:35,931 --> 01:44:39,867
어머니, 저를 버리지 마세요
1076
01:44:39,868 --> 01:44:42,303
이 결혼을 늦춰 주세요
1077
01:44:42,304 --> 01:44:45,139
난 할 말 없으니
매달리지 마라
1078
01:44:47,342 --> 01:44:50,444
나도 네 걱정은 않을 테니
어디 멋대로 해 보아라
1079
01:44:54,015 --> 01:44:55,849
신이시여!
1080
01:44:56,985 --> 01:44:58,352
유모
1081
01:44:59,521 --> 01:45:03,624
이 결혼을 어떻게 막지?
난 어떡하면 좋아?
1082
01:45:03,625 --> 01:45:07,494
유모는 할 말 없어?
나를 위로해줘
1083
01:45:07,495 --> 01:45:10,998
아가씨, 잘 들으세요
1084
01:45:10,999 --> 01:45:13,601
로미오 님은 추방당하셨죠
1085
01:45:15,570 --> 01:45:19,907
그리고 아가씨를 데리러
여기까지 올 수가 없어요
1086
01:45:19,908 --> 01:45:23,277
오더라도 몰래 와야 하죠
1087
01:45:25,113 --> 01:45:28,582
지금은 모든 게
절망적인 상황이에요
1088
01:45:29,985 --> 01:45:33,187
아무래도 백작님과
결혼하시는 게 좋겠어요
1089
01:45:44,633 --> 01:45:45,833
그래요
1090
01:45:47,202 --> 01:45:50,938
백작님도 훌륭한 분이에요
1091
01:45:54,643 --> 01:45:57,945
그분에 비하면 로미오 님은
마른 행주처럼 보이죠
1092
01:45:59,447 --> 01:46:05,452
독수리의 눈도 패리스 님 눈처럼
푸르고 날렵하고 아름답진 않아요
1093
01:46:06,488 --> 01:46:10,224
두 번째 결혼이
첫 번째 결혼보다 훨씬 낫죠
1094
01:46:11,026 --> 01:46:13,594
아가씨도 더 행복해지실걸요
1095
01:46:14,562 --> 01:46:18,499
더 낫지 않다 하더라도
첫 번째 결혼은 이미 끝났어요
1096
01:46:18,500 --> 01:46:22,936
로미오 님이 여기 계시지 않아
어차피 만나실 수도 없잖아요
1097
01:46:24,739 --> 01:46:27,708
진심으로 하는 말이야?
1098
01:46:31,079 --> 01:46:34,081
제 영혼도 포함해서요
1099
01:46:35,517 --> 01:46:39,153
- 아니라면 둘 다 저주하세요
- 아멘
1100
01:46:40,155 --> 01:46:41,955
네?
1101
01:46:41,956 --> 01:46:46,727
유모 덕분에
많은 위안을 얻었어
1102
01:46:49,698 --> 01:46:53,867
가서 어머니께
내가 외출했다고 전해드려
1103
01:46:53,868 --> 01:46:57,204
아버지께 불효했으니
로렌스 신부님께 가서
1104
01:46:57,205 --> 01:47:00,007
용서를 구하고자
고해성사를 드린다고 해
1105
01:47:01,009 --> 01:47:03,477
그럴게요, 아가씨
1106
01:47:03,478 --> 01:47:06,714
- 정말 잘 생각하셨어요
- 어서 가!
1107
01:47:36,411 --> 01:47:40,314
아직 그 아가씨의 마음은
모른다고 하셨죠?
1108
01:47:40,315 --> 01:47:42,516
그럼 뭔가 좀 불안하군요
1109
01:47:42,517 --> 01:47:45,152
그녀는 티볼트의 죽음으로
비탄에 빠져 있어요
1110
01:47:45,153 --> 01:47:47,521
그래서 그녀에게
구애하지 않은 거죠
1111
01:47:47,522 --> 01:47:50,791
사랑의 여신은 슬픔 앞에서
미소 짓지 않으니까요
1112
01:48:02,203 --> 01:48:05,973
내 신부여
여기서 만나는군요
1113
01:48:06,941 --> 01:48:11,478
백작님과 결혼해야
당신의 신부가 되겠죠
1114
01:48:13,815 --> 01:48:17,117
고해성사를 하러 온 거요?
1115
01:48:18,219 --> 01:48:22,689
신부님, 지금 시간 있으세요?
아님 저녁 미사 때 뵐까요?
1116
01:48:22,690 --> 01:48:26,193
슬픔에 잠긴 딸이여
지금도 괜찮단다
1117
01:48:26,194 --> 01:48:31,298
- 둘만의 시간을 주십시오
- 고해성사를 방해할 수는 없죠
1118
01:48:31,299 --> 01:48:35,436
줄리엣, 목요일 아침에
내가 그대를 깨우겠소
1119
01:48:36,504 --> 01:48:39,706
그때까지 잘 있으시오
1120
01:48:41,075 --> 01:48:45,145
이 성스러운 입맞춤만
간직하고 있어요
1121
01:48:52,187 --> 01:48:56,924
문을 닫으세요
그리고 저와 함께 울어 주세요
1122
01:48:56,925 --> 01:49:01,895
이제 더는 희망도 없고
해결책도 도움도 없어요
1123
01:49:12,073 --> 01:49:15,309
줄리엣, 네 상황은 나도 안다
1124
01:49:15,310 --> 01:49:17,444
제발 그 결혼 얘기는
꺼내지도 말아 주세요
1125
01:49:17,445 --> 01:49:23,250
그 일을 해결할 방법도 없고
저를 도와주실 수도 없다면요
1126
01:49:37,131 --> 01:49:38,599
기다려라
1127
01:49:42,604 --> 01:49:45,239
아직 희망이 있긴 하다
1128
01:49:45,240 --> 01:49:48,141
이렇게 절박한 상황에서만
할 수 있는 일이지
1129
01:49:51,579 --> 01:49:54,348
백작과 결혼하느니
네 목숨을 끊겠다면...
1130
01:49:54,349 --> 01:49:58,952
그와 결혼하느니
차라리 탑에서 뛰어내리겠어요
1131
01:49:58,953 --> 01:50:03,190
차라리 갓 만든 무덤에서
시체와 함께 숨어 있겠어요
1132
01:50:03,191 --> 01:50:04,992
잠깐만!
1133
01:50:18,273 --> 01:50:20,173
집으로 돌아가라
1134
01:50:21,576 --> 01:50:23,577
걱정하지 마라
1135
01:50:25,513 --> 01:50:28,448
- 패리스와 결혼한다고 하렴
- 안 돼요
1136
01:50:30,218 --> 01:50:32,619
내일은 수요일이지
1137
01:50:34,122 --> 01:50:38,592
내일 밤에는 반드시
홀로 잠자리에 들어라
1138
01:50:38,593 --> 01:50:41,962
네 방에 유모를
들여서는 안 돼
1139
01:50:49,504 --> 01:50:53,607
잠자리에 든 후에
이 병을 꺼내라
1140
01:50:57,512 --> 01:51:02,015
그리고 이 약을 마시는 거다
1141
01:51:05,520 --> 01:51:11,391
그러면 졸음을 선사하는
차가운 기운이 몸에 퍼질 거다
1142
01:51:11,392 --> 01:51:16,263
맥박도 더는 뛰지 않을 테고
1143
01:51:17,432 --> 01:51:22,836
몸이 싸늘하게 식고
마치 죽은 듯이 숨결도 멎는다
1144
01:51:25,974 --> 01:51:30,277
그리고 넌 42시간 동안
1145
01:51:30,278 --> 01:51:35,248
이 거짓 죽음의 상태로
머물게 될 것이다
1146
01:51:41,022 --> 01:51:46,026
그리고 기분 좋은 잠에서
깨어나게 되는 거지
1147
01:51:47,996 --> 01:51:49,930
그러는 동안...
1148
01:51:52,200 --> 01:51:57,204
네가 깨어나기 전에
로미오는 내 편지를 받고
1149
01:51:57,205 --> 01:52:01,108
이곳으로 돌아와
네가 깨어나기를 기다렸다가
1150
01:52:01,109 --> 01:52:05,812
그날 밤에 너를
만토바로 데려가는 거야
1151
01:52:07,849 --> 01:52:10,217
그 약을 이리 주세요
1152
01:52:10,218 --> 01:52:12,586
전 두렵지 않아요
1153
01:52:12,587 --> 01:52:14,054
기다려라
1154
01:52:22,897 --> 01:52:27,200
가거라, 마음을 굳게 먹고
반드시 성공하여라
1155
01:53:03,604 --> 01:53:07,808
고집스러운 내 딸아
어디를 다녀왔느냐?
1156
01:53:07,809 --> 01:53:12,345
부모님을 거역한 죄를
참회하고 돌아왔어요
1157
01:53:13,881 --> 01:53:19,486
용서하세요, 지금부터는
아버지 말씀을 따르겠습니다
1158
01:53:19,487 --> 01:53:25,025
그렇다면 다행이구나
잘 생각했다, 일어나라
1159
01:53:25,026 --> 01:53:27,728
아무렴, 그래야지
1160
01:54:04,132 --> 01:54:06,867
주여, 제게 힘을 주소서
1161
01:54:32,627 --> 01:54:36,730
만토바에 있는
로미오에게 이 편지를 전하게
1162
01:55:13,134 --> 01:55:18,104
주인님, 주인님!
줄리엣 아가씨가 돌아가셨어요!
1163
01:55:18,105 --> 01:55:21,942
- 아가씨가 돌아가셨대요!
- 뭐라고?
1164
01:55:21,943 --> 01:55:25,679
줄리엣! 줄리엣!
1165
01:55:25,680 --> 01:55:29,349
줄리엣, 내 딸은
어디 있느냐?
1166
01:55:33,120 --> 01:55:36,223
오, 비통한 날이로다
1167
01:55:36,224 --> 01:55:40,427
들판에서 가장 고운 꽃에 내린
때 이른 서리처럼
1168
01:55:40,428 --> 01:55:44,497
죽음이 내 딸에게 찾아왔구나
1169
01:58:00,001 --> 01:58:02,635
- 주인님
- 발타자르!
1170
01:58:05,873 --> 01:58:11,344
줄리엣은 어떻게 지내지?
그녀만 잘 있으면 돼
1171
01:58:11,345 --> 01:58:14,247
내 아내는 어떻게 지내나?
1172
01:58:25,960 --> 01:58:29,996
그분은 돌아가셨어요, 주인님
1173
01:58:29,997 --> 01:58:33,566
캐퓰렛 가 묘지에
고이 잠들어 계시죠
1174
01:58:33,567 --> 01:58:37,504
묘지에 안장되시는 걸
제가 직접 봤어요
1175
01:58:47,748 --> 01:58:51,284
그렇다면 운명의 별들아
난 너희의 뜻에 맞서겠다
1176
02:00:15,236 --> 02:00:16,369
잘 살아라
1177
02:00:17,438 --> 02:00:19,772
행복하게 잘 살아야 한다
1178
02:00:21,475 --> 02:00:24,144
잘 있거라, 발타자르
1179
02:01:31,979 --> 02:01:33,846
줄리엣
1180
02:02:23,897 --> 02:02:25,765
오, 내 사랑
1181
02:02:30,204 --> 02:02:32,405
내 아내여
1182
02:02:34,341 --> 02:02:37,343
당신의 달콤한 숨결을
앗아간 죽음도
1183
02:02:38,379 --> 02:02:42,048
당신의 아름다움까지
앗아가지는 못했군요
1184
02:02:46,120 --> 02:02:48,621
당신은 죽음에
정복되지 않았어요
1185
02:02:51,091 --> 02:02:55,662
아름다운 혈색이
아직도 당신 입술과
1186
02:02:56,697 --> 02:02:58,831
뺨에 남아 있군요
1187
02:03:00,401 --> 02:03:03,936
창백한 죽음이 아직
뺨까지 미치지 못했어요
1188
02:03:09,476 --> 02:03:11,544
티볼트
1189
02:03:16,984 --> 02:03:20,320
피로 물든 수의를 입고
거기 누워 있느냐?
1190
02:03:30,597 --> 02:03:33,833
한때 너의 적이었고
1191
02:03:35,102 --> 02:03:41,441
네 젊음을 앗아간 내가
내 손으로 자결하는 것만큼
1192
02:03:43,210 --> 02:03:46,179
네게 통쾌한 일이
또 있을까?
1193
02:03:51,685 --> 02:03:53,986
사촌이여, 용서해다오
1194
02:04:04,531 --> 02:04:07,166
사랑하는 줄리엣
1195
02:04:11,638 --> 02:04:14,841
당신은 왜 아직도
이렇게 아름다운가요?
1196
02:04:17,211 --> 02:04:20,847
죽음이라는 괴물이
당신을 사랑한 나머지
1197
02:04:20,848 --> 02:04:25,318
자기 곁에 두기 위해서
당신을 이곳에 가둔 걸까요?
1198
02:04:26,687 --> 02:04:32,358
그렇게 둘 수는 없으니
내가 곁에 머물겠어요
1199
02:04:36,497 --> 02:04:42,068
이 어두운 밤의 궁전에서
결코 떠나지 않겠어요
1200
02:04:44,304 --> 02:04:49,075
영원히 이곳에 머물겠어요
1201
02:04:50,077 --> 02:04:55,515
구더기가
당신의 시녀인 이곳에요
1202
02:05:12,599 --> 02:05:16,803
눈아, 마지막으로 보거라
1203
02:05:22,176 --> 02:05:26,846
팔아, 마지막 포옹을 하거라
1204
02:05:28,816 --> 02:05:33,553
그리고 숨결의 문인 입술아
1205
02:05:33,554 --> 02:05:38,825
나와 죽음의 영원한 서약을
입맞춤으로 봉인하거라
1206
02:06:16,296 --> 02:06:19,298
내 사랑을 위하여
1207
02:06:46,827 --> 02:06:50,329
입맞춤과 함께...
1208
02:06:51,565 --> 02:06:53,766
나는 죽는다
1209
02:07:06,813 --> 02:07:09,348
- 누구냐?
- 친구입니다
1210
02:07:09,349 --> 02:07:11,117
신부님을 잘 아는 친구죠
1211
02:07:11,118 --> 02:07:14,287
발타자르, 로미오가
언제 여기 돌아왔지?
1212
02:07:14,288 --> 02:07:17,557
- 반 시간은 됐죠
- 묘지로 가자
1213
02:07:17,558 --> 02:07:22,628
안 돼요, 주인님은 제가
아직 여기 있는 걸 모르세요
1214
02:07:22,629 --> 02:07:26,332
그럼 여기 있거라
혼자 다녀오마
1215
02:07:27,501 --> 02:07:32,939
두려움이 밀려든다
불길한 일이 벌어질 것 같아
1216
02:08:11,845 --> 02:08:13,546
로미오
1217
02:08:19,152 --> 02:08:20,953
창백하구나
1218
02:08:23,757 --> 02:08:29,795
대체 언제 이렇게
끔찍한 일이 벌어졌단 말인가!
1219
02:09:22,382 --> 02:09:27,253
상냥한 신부님
제 남편은 어디 있죠?
1220
02:09:29,322 --> 02:09:34,660
우리 계획은 다 기억해요
계획대로 이곳에 왔군요
1221
02:09:34,661 --> 02:09:37,229
그런데 내 로미오는
어디 있나요?
1222
02:09:38,598 --> 02:09:40,299
밖에서 소리가 들린다
1223
02:09:41,802 --> 02:09:43,169
그이는 어디 있나요?
1224
02:09:43,170 --> 02:09:48,641
어서 이 죽음과 질병과
잔혹한 잠의 둥지에서 나오너라
1225
02:09:50,711 --> 02:09:54,647
우리가 어쩌지 못할 힘이
계획을 망쳐 놓았단다
1226
02:09:54,648 --> 02:09:57,850
어서 나오거라
야경꾼이 오고 있어
1227
02:09:57,851 --> 02:09:59,852
그이는 어디 있어요?
1228
02:10:06,326 --> 02:10:08,761
어서 가자꾸나, 줄리엣
1229
02:10:10,263 --> 02:10:12,498
- 안 가요
- 더 있으면 안 된다
1230
02:10:12,499 --> 02:10:14,633
저는 안 갈래요
1231
02:10:14,634 --> 02:10:17,103
더 있다가는 큰일 나
1232
02:10:18,205 --> 02:10:19,538
줄리엣!
1233
02:10:21,341 --> 02:10:25,644
여기 더 있으면 안 돼
더 있으면 안 된다!
1234
02:11:07,220 --> 02:11:08,821
이게 뭐지?
1235
02:11:14,461 --> 02:11:18,197
이 독으로 영원한
죽음을 맞이했구나
1236
02:11:21,935 --> 02:11:24,003
너무해
1237
02:11:24,004 --> 02:11:28,541
내가 마실 것도 남기지 않고
전부 다 마셔 버렸군요
1238
02:11:29,442 --> 02:11:32,344
당신에게 입맞춤하겠어요
1239
02:11:32,345 --> 02:11:36,982
당신 입술에 남은 독으로
죽을 수 있을지도 몰라요
1240
02:11:42,656 --> 02:11:45,124
당신의 입술은
아직 따뜻하군요
1241
02:11:56,069 --> 02:11:58,904
이럴 수가!
1242
02:12:10,784 --> 02:12:14,653
어느 쪽이냐? 인도해라
이곳을 샅샅이 수색해라
1243
02:12:14,654 --> 02:12:16,622
사람 목소리야
1244
02:12:20,861 --> 02:12:22,394
안 돼!
1245
02:12:26,533 --> 02:12:28,934
그럼 빨리 죽어야지
1246
02:12:29,836 --> 02:12:32,204
오, 행복한 단검아
1247
02:12:33,540 --> 02:12:36,442
내가 네 칼집이 되마
1248
02:12:36,476 --> 02:12:39,712
내 안에서 녹슬어
나를 죽여다오
1249
02:14:30,223 --> 02:14:33,392
그 원수들은 어디 있느냐?
1250
02:14:35,028 --> 02:14:36,628
캐퓰렛
1251
02:14:40,266 --> 02:14:42,034
몬태규
1252
02:14:49,676 --> 02:14:54,113
너희들의 증오가 낳은
처참한 결과를 보아라
1253
02:14:55,148 --> 02:15:00,519
하늘은 사랑으로
너희들의 기쁨을 죽이셨다
1254
02:15:02,589 --> 02:15:09,495
그간 너희들의 싸움을
못 본 척했던 나 역시
1255
02:15:10,530 --> 02:15:15,200
한 쌍의 친척을 잃고 말았다
1256
02:15:17,704 --> 02:15:20,973
모두가 벌을 받았다
1257
02:15:25,045 --> 02:15:27,513
모두가 벌을 받았다!
1258
02:15:58,645 --> 02:16:03,649
이날 아침에는
어두운 평화가 내렸다
1259
02:16:03,683 --> 02:16:07,352
슬픔에 잠긴 해는
모습을 감추었다
1260
02:16:08,888 --> 02:16:13,025
줄리엣과 로미오 이야기만큼
1261
02:16:13,026 --> 02:16:17,863
가슴 아픈 이야기는
또 없었기 때문이다
105217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.