All language subtitles for Olhos azuis (José Joffily - 2009).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,255 --> 00:00:52,790 Luces bien. ¿Cómo estás? 2 00:00:52,790 --> 00:00:54,417 Bien. 3 00:00:56,393 --> 00:00:59,850 Si hay una ventaja de estar aquí, 4 00:01:00,797 --> 00:01:03,732 es que tuve mucho tiempo para pensar. 5 00:01:04,767 --> 00:01:08,134 Pensé sobre lo que hice 6 00:01:10,573 --> 00:01:12,632 y en lo que aún me queda por hacer. 7 00:01:14,477 --> 00:01:16,179 -¿Hiciste lo que te pedí? -Sí. 8 00:01:16,179 --> 00:01:17,880 No fue fácil. 9 00:01:17,880 --> 00:01:20,482 Pero lo vendí todo: tu casa, tu coche, 10 00:01:20,482 --> 00:01:22,507 acciones y títulos. 11 00:01:23,051 --> 00:01:25,849 -Lo deposité en tu cuenta. -Perfecto. 12 00:01:27,155 --> 00:01:29,316 -¿Estás seguro de ello? -Sí. 13 00:01:30,258 --> 00:01:33,056 Necesitarás ese dinero para cuidarte. 14 00:01:33,562 --> 00:01:35,530 Ya lo decidí, Bob. 15 00:01:38,567 --> 00:01:40,034 Y... 16 00:01:49,677 --> 00:01:52,976 Me costó mucho traerlo aquí, ¿sabías? 17 00:01:53,781 --> 00:01:55,248 Cuídate. 18 00:01:55,850 --> 00:01:57,340 Gracias, Bob. 19 00:01:59,353 --> 00:02:04,086 OJOS AZULES 20 00:03:05,283 --> 00:03:07,649 Después de esa línea 21 00:03:08,820 --> 00:03:11,345 Hay cuatro líneas más 22 00:03:13,390 --> 00:03:15,654 No te rías que estoy cantando. 23 00:03:38,414 --> 00:03:40,348 ¡Ei, gringo! 24 00:03:40,983 --> 00:03:43,247 Gringo, gringo... 25 00:03:43,686 --> 00:03:45,278 Vamos a bailar. 26 00:03:45,821 --> 00:03:47,755 Mujeres brasileñas... 27 00:03:50,426 --> 00:03:51,694 Vamos... 28 00:03:51,694 --> 00:03:54,390 Es el último día, gringo. 29 00:04:06,841 --> 00:04:09,043 -Dime, papá. -¿Qué cosa? 30 00:04:09,043 --> 00:04:10,845 Algo muy lindo. 31 00:04:10,845 --> 00:04:14,048 -Luiza. -Eso no vale. 32 00:04:14,048 --> 00:04:15,817 ¿Por qué no? ¡Eres la cosa más linda del mundo! 33 00:04:15,817 --> 00:04:17,819 Yo no soy cosa, soy persona. 34 00:04:17,819 --> 00:04:19,820 Está bien... 35 00:04:19,820 --> 00:04:22,584 Eres la persona más linda del mundo, 36 00:04:23,056 --> 00:04:25,183 a la que más amo 37 00:04:25,559 --> 00:04:28,228 y que voy a extrañar siempre. 38 00:04:28,228 --> 00:04:31,131 También voy a extrañarte, papá. 39 00:04:31,131 --> 00:04:33,099 ¡Eres tan linda! 40 00:04:47,647 --> 00:04:51,384 Porque eres un buen compañero Porque eres un buen compañero 41 00:04:51,384 --> 00:04:54,353 Porque eres un buen compañero 42 00:04:54,353 --> 00:04:57,413 Y nadie lo puede negar 43 00:05:00,993 --> 00:05:03,826 John Wayne, te tengo un regalo. 44 00:05:05,063 --> 00:05:06,758 No encontré chancletas. 45 00:05:07,365 --> 00:05:09,968 Jubilación. Qué mierda, ¿no? 46 00:05:09,968 --> 00:05:12,637 En serio, Marshall, tú has sido un gran jefe. 47 00:05:12,637 --> 00:05:16,308 Nunca te importó que yo sea mujer y negra. 48 00:05:16,308 --> 00:05:19,368 Me diste una oportunidad. Siempre te recordaré. 49 00:05:19,611 --> 00:05:24,149 Qué bueno que no soy musulmana, sino ibas a fastidiarme. 50 00:05:24,149 --> 00:05:27,218 Sí que lo haría. Tú me conoces. 51 00:05:27,218 --> 00:05:29,219 -¡Gran jefe! -Gracias. 52 00:05:29,219 --> 00:05:32,623 ¡Muchas gracias! Yo les soy muy agradecido. 53 00:05:32,623 --> 00:05:36,126 Pero recuerden que mañana, diferente de mí, 54 00:05:36,126 --> 00:05:38,729 ustedes tienen que trabajar. 55 00:05:38,729 --> 00:05:41,932 Entonces acabemos con la fiesta y volvamos al trabajo. 56 00:05:41,932 --> 00:05:46,801 Muchas gracias. ¡Magnífico! Gracias. 57 00:05:48,172 --> 00:05:51,106 -Ven aquí. -Qué pasó? 58 00:05:53,042 --> 00:05:55,612 Las celebraciones siempre me dejan con sed. 59 00:05:55,612 --> 00:05:57,347 No podemos tomar en servicio. 60 00:05:57,347 --> 00:05:59,515 Bobby, por favor, ¡tranquilo! 61 00:05:59,515 --> 00:06:02,051 Celebra conmigo mi último día aquí. 62 00:06:02,051 --> 00:06:03,720 Sólo un poco. 63 00:06:03,720 --> 00:06:06,222 No seas bobo, Bob. No seas bobo. 64 00:06:06,222 --> 00:06:09,191 -Es por una buena causa. -Gracias. Celébralo conmigo. 65 00:06:10,226 --> 00:06:12,887 -Al mejor jefe de la policía. -Gracias. 66 00:06:18,967 --> 00:06:20,068 Toma. Aquí. 67 00:06:20,068 --> 00:06:22,502 No, no. Ve con calma. 68 00:06:23,271 --> 00:06:25,501 Tengo que volver al trabajo. 69 00:06:26,375 --> 00:06:31,146 ¡Eso me deja muy enfadado! ¡Es una idiotez! 70 00:06:31,146 --> 00:06:33,048 Hay tantas cosas por hacer. 71 00:06:33,048 --> 00:06:37,051 Los terroristas están atrás nuestro y a mí me han dejado de lado. 72 00:06:37,051 --> 00:06:39,954 Sin hablar de los sudamericanos que vienen 73 00:06:39,954 --> 00:06:43,057 e intentan robarnos. 74 00:06:43,057 --> 00:06:44,659 Mientras eso ocurre, 75 00:06:44,659 --> 00:06:50,097 mañana seré un jubilado a más de mierda. 76 00:06:50,097 --> 00:06:52,867 Parece que nada de lo que he hecho tuvo importancia. 77 00:06:52,867 --> 00:06:54,301 ¿Pero qué dices? 78 00:06:54,301 --> 00:06:56,337 Tú has tenido una gran carrera. 79 00:06:56,337 --> 00:06:58,238 Eres uno de los mejores de la policía. 80 00:06:58,238 --> 00:07:01,002 ¿Y qué? Eso es pasado. Estamos hablando del presente. 81 00:07:01,641 --> 00:07:05,445 Los EEUU están jodidos y me van a dejar de lado. 82 00:07:05,445 --> 00:07:08,148 Esa jubilación obligatoria es una burla. 83 00:07:08,148 --> 00:07:11,851 Mañana no tendrás que preocuparte con esa mierda. 84 00:07:11,851 --> 00:07:14,187 No imagino cómo sea el mañana. 85 00:07:14,187 --> 00:07:15,789 ¿Qué dices? Mañana, 86 00:07:15,789 --> 00:07:19,192 vas a relajarte, irás a la playa. 87 00:07:19,192 --> 00:07:23,095 -¿Para hacer qué? -¿Para hacer qué? 88 00:07:23,095 --> 00:07:26,965 Nada. Estarás suelto y conseguirás una mujer. 89 00:07:26,965 --> 00:07:28,600 ¿No puedes levantarte? 90 00:07:28,600 --> 00:07:31,737 Hay una cola de rubias atrás de mí. 91 00:07:31,737 --> 00:07:35,298 -Entonces, distribuye señas. -No sueñes. 92 00:07:37,142 --> 00:07:38,541 Vamos. 93 00:07:40,479 --> 00:07:44,749 Por cierto, me pidieron que recomendara a mi sucesor. 94 00:07:44,749 --> 00:07:46,784 -¿Tienes alguna idea? -No sé. 95 00:07:46,784 --> 00:07:49,087 ¿Ninguna? ¿Bob no tiene idea? 96 00:07:49,087 --> 00:07:52,113 No seas falso. Te veo allá adentro. 97 00:08:27,857 --> 00:08:29,051 ¡Buenos días! 98 00:08:31,660 --> 00:08:34,363 Tú has dormido 99 00:08:34,363 --> 00:08:37,298 casi 48 horas. 100 00:08:38,534 --> 00:08:41,771 Estaba empezando a preocup... 101 00:08:41,771 --> 00:08:44,331 Preocup... Preocuparme contigo. 102 00:08:56,851 --> 00:08:59,115 Perdona, pero no hay azúcar. 103 00:09:06,161 --> 00:09:08,925 ¿Dónde estoy? ¿Quién eres tú? 104 00:09:10,265 --> 00:09:11,596 ¿Qué pasó? 105 00:09:12,733 --> 00:09:14,223 Tomaste mucho. 106 00:09:14,535 --> 00:09:16,696 Tomaste mucho. 107 00:09:22,242 --> 00:09:23,644 ¿Quieres fumar? 108 00:09:23,644 --> 00:09:25,111 -No hago eso... -Marihuana. 109 00:09:34,988 --> 00:09:37,649 Es sólo un porro. ¿Nunca has fumado marihuana? 110 00:09:38,724 --> 00:09:40,453 No seas anticuado. 111 00:09:50,603 --> 00:09:52,230 No me acuerdo de nada. 112 00:09:55,274 --> 00:09:56,571 ¿Nosotros...? 113 00:09:57,476 --> 00:09:58,737 Sí. 114 00:10:02,814 --> 00:10:06,718 -¿Cuántos años tienes? -Tranquilo. Ya soy mayor. 115 00:10:06,718 --> 00:10:08,948 Totalmente legal. 116 00:10:11,323 --> 00:10:14,226 -¿Cómo te llamas? -Beatriz. 117 00:10:14,226 --> 00:10:17,024 Pero puedes llamarme Bia. 118 00:10:18,096 --> 00:10:20,825 ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 119 00:10:21,565 --> 00:10:25,262 -¿O también lo olvidaste? -Marshall. 120 00:10:25,703 --> 00:10:27,364 ¿Americano? 121 00:10:31,208 --> 00:10:34,143 -¿Qué estás buscando? -Mis zapatos. 122 00:10:35,512 --> 00:10:39,380 -Creo que los perdiste en la playa. -Ah, no... 123 00:10:39,917 --> 00:10:42,385 Tú estabas todo jodido. 124 00:10:43,786 --> 00:10:48,382 ¿Estás con hambre? ¡Estoy hambrienta! 125 00:10:49,092 --> 00:10:51,424 Págame un almuerzo y estaremos empatados. 126 00:10:56,733 --> 00:10:58,894 A uno de ustedes le va a ir bien hoy. 127 00:10:59,435 --> 00:11:02,438 Quizá sea promovido como primero de la clase. 128 00:11:02,438 --> 00:11:04,540 La promoción es de Bob, jefecito querido. 129 00:11:04,540 --> 00:11:05,974 ¿En serio? 130 00:11:05,974 --> 00:11:07,876 ¿Desde cuándo tienes una bola de cristal? 131 00:11:07,876 --> 00:11:09,537 Yo lo sonsaqué. 132 00:11:11,580 --> 00:11:15,607 -¿Puedo soñar con un aumento? -Nunca se sabe. 133 00:11:16,485 --> 00:11:18,316 ¡Eso es genial! 134 00:11:18,854 --> 00:11:22,491 Vestidos Calvin Klein nuevos y apretados. 135 00:11:22,491 --> 00:11:26,427 Un coche, marido nuevo. Soñar no cuesta nada. 136 00:11:27,162 --> 00:11:30,031 ¿Y tú, Bob? ¿Por qué quieres el empleo? 137 00:11:30,031 --> 00:11:31,726 No lo sé. 138 00:11:32,433 --> 00:11:35,069 -Más dinero. -Más poder... 139 00:11:35,069 --> 00:11:36,938 -Él ya obtuvo el empleo? -No. 140 00:11:36,938 --> 00:11:41,307 Si él me prueba que es el hombre ideal, sí. Sino... 141 00:11:42,043 --> 00:11:45,103 Vamos a hacerlo rápido. 142 00:11:45,880 --> 00:11:48,212 Sandra, tú eliges. 143 00:11:48,749 --> 00:11:52,052 -¿De qué hablas? -Déjate llevar por la intuición. 144 00:11:52,052 --> 00:11:56,079 Elige, dos, cinco... Cuantos quieras. 145 00:11:56,823 --> 00:11:59,960 Con US$25, consigues un pasaporte en cualquier lugar del mundo. 146 00:11:59,960 --> 00:12:03,191 Está bien, voy a jugar, sólo no quiero que me miren. 147 00:12:04,264 --> 00:12:07,033 Vamos, Bob, ¡entra al juego! 148 00:12:07,033 --> 00:12:10,036 -Sólo voy a observar. -El va a observar... 149 00:12:10,036 --> 00:12:13,129 -No seas bobo, Bob. Anda. -Vamos a ver... 150 00:12:21,547 --> 00:12:23,606 ¿No te gusta éste? Está bien. 151 00:12:27,286 --> 00:12:30,122 -¿Listo? -Listo. 152 00:12:30,122 --> 00:12:33,559 Éstos son los mentirosos. Ésos están bien. Déjalos ir. 153 00:12:33,559 --> 00:12:35,618 Hazlo tú. 154 00:12:35,727 --> 00:12:37,996 Aquí está. Bienvenida a los EEUU. 155 00:12:37,996 --> 00:12:39,897 Tome. Bienvenida a los EEUU. 156 00:12:39,897 --> 00:12:41,558 Déjalos salir. 157 00:12:47,305 --> 00:12:48,606 Perdón. 158 00:12:48,606 --> 00:12:50,508 ¿Y nosotros? 159 00:12:50,508 --> 00:12:53,311 -Esperen. -¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 160 00:12:53,311 --> 00:12:56,474 Yo he dicho que esperen. Serán llamados pronto. 161 00:12:58,315 --> 00:13:00,517 ¡Qué mierda! 162 00:13:00,517 --> 00:13:02,382 Voy a perder mi conexión. 163 00:13:08,592 --> 00:13:11,789 Ellos están chequeando nuestros papeles. 164 00:14:12,419 --> 00:14:16,924 ¿Eso es legal? ¿Pueden retenernos aquí? 165 00:14:16,924 --> 00:14:20,553 lnfelizmente estamos en su país. 166 00:14:21,428 --> 00:14:25,660 -¿Dé dónde eres? -Vivo aquí, pero soy de Brasil. 167 00:14:26,233 --> 00:14:29,335 ¡Qué lindo! ¡Me encanta Brasil! 168 00:14:29,335 --> 00:14:33,795 -¿Y tú, de dónde eres? -De Cuba. 169 00:14:34,173 --> 00:14:38,578 -¿Es tu primera vez en los EEUU? -Primera vez fuera de Cuba. 170 00:14:38,578 --> 00:14:41,347 -Hay muchos cubanos aquí. -Lo sé. 171 00:14:41,347 --> 00:14:45,681 Pero no soy como ellos. Amo mi país. 172 00:14:47,353 --> 00:14:48,877 Nonato. 173 00:15:08,907 --> 00:15:12,172 O van a pensar que eres una trafic... 174 00:15:26,357 --> 00:15:29,160 -Tú, Joaquín. -¿Yo? 175 00:15:29,160 --> 00:15:30,627 Ven conmigo. 176 00:15:32,062 --> 00:15:34,929 Vamos. No tengo todo el día. 177 00:15:36,266 --> 00:15:38,427 ¡Qué mierda! Hoy no es mi día. 178 00:15:39,269 --> 00:15:41,404 Perdone, señorita. 179 00:15:41,404 --> 00:15:45,275 Pero ellos no hablan inglés. 180 00:15:45,275 --> 00:15:47,510 -¿Estás con ellos? -Sí. 181 00:15:47,510 --> 00:15:50,308 Sí, soy el capitán de su equipo. 182 00:15:53,750 --> 00:15:55,615 Ven conmigo, ''capitán''. 183 00:15:56,953 --> 00:15:59,011 Vamos. Rápido. 184 00:16:04,960 --> 00:16:06,461 Una cerveza bien helada 185 00:16:06,461 --> 00:16:08,827 para refrescarle la cabeza al gringo. 186 00:16:16,572 --> 00:16:21,032 Es la mejor cura para la resaca. 187 00:16:25,346 --> 00:16:26,711 ¿Por qué estás aquí? 188 00:16:27,548 --> 00:16:30,608 -¿Turismo? -No. 189 00:16:31,252 --> 00:16:33,243 ¿Negocios? 190 00:16:38,960 --> 00:16:40,552 Busco a alguien. 191 00:16:41,362 --> 00:16:44,524 -¿A quién? -Una niña. 192 00:16:45,165 --> 00:16:49,226 Ya has encontrado una. ¿O ella es mejor que yo? 193 00:16:59,846 --> 00:17:01,711 La busco a ella. 194 00:17:04,551 --> 00:17:05,711 ¡Hola! 195 00:17:07,186 --> 00:17:08,710 Ve a zambullirte. 196 00:17:13,259 --> 00:17:14,556 Tengo que encontrarla. 197 00:17:15,494 --> 00:17:17,257 ¿Sabes dónde ella vive? 198 00:17:19,198 --> 00:17:21,758 Recife. No sé. Creo que... 199 00:17:22,668 --> 00:17:24,570 Recife... 200 00:17:24,570 --> 00:17:27,172 -¿Sabes su nombre? -No. 201 00:17:27,172 --> 00:17:30,629 Joder. No será nada fácil. 202 00:17:32,143 --> 00:17:33,804 Necesito encontrarla. 203 00:17:38,149 --> 00:17:40,251 -¿Puedes ayudarme? -¿Cómo? 204 00:17:40,251 --> 00:17:44,449 ¿Puedes ayudarme a encontrarla? Yo te pago. Tengo mucho dinero. 205 00:17:46,057 --> 00:17:48,321 Te pago lo que quieras. 206 00:17:50,828 --> 00:17:53,930 Pero, por qué... Por qué... 207 00:17:53,930 --> 00:17:56,797 ¿Por qué ha venido a este país? 208 00:17:58,235 --> 00:18:01,138 No, no. 209 00:18:01,138 --> 00:18:03,663 Para atrás. Para atrás. 210 00:18:05,008 --> 00:18:06,475 Perdón. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,316 Porque es la primera vez 212 00:18:12,316 --> 00:18:16,118 que la Asociación de Tae Kwon Do de Honduras 213 00:18:16,118 --> 00:18:19,922 es invitada a un evento en los EEUU. 214 00:18:19,922 --> 00:18:24,627 Pero si esta noche no dormimos, 215 00:18:24,627 --> 00:18:26,228 ¿cómo vamos a competir en igualdad? 216 00:18:26,228 --> 00:18:30,032 No logré hablar con ese grupo de Kung Fu. 217 00:18:30,032 --> 00:18:32,268 Tae Kwon Do, señorita. 218 00:18:32,268 --> 00:18:36,105 He hablado muchas veces a través de ese número. 219 00:18:36,105 --> 00:18:40,564 El número que me diste es de una lavandería. 220 00:18:43,611 --> 00:18:49,517 Sí. El dueño de la lavandería es nuestro contacto. 221 00:18:49,517 --> 00:18:54,923 Por favor, llame de nuevo. Pregunte por el dueño. 222 00:18:54,923 --> 00:18:56,891 ¿Qué piensas, Bob? 223 00:18:56,891 --> 00:19:00,427 No sé si este tipo sea Bruce Lee, 224 00:19:00,427 --> 00:19:03,555 pero los pasaportes son válidos. 225 00:19:04,098 --> 00:19:06,500 Si estos tipos son atletas, yo soy Donald Trump. 226 00:19:06,500 --> 00:19:12,234 ¿Qué es exactamente Tae Kwon Do? ¿Puedes explicármelo? 227 00:19:12,606 --> 00:19:13,774 -Sí. -Por favor. 228 00:19:13,774 --> 00:19:18,679 Tae Kwon Do es un arte marcial 229 00:19:18,679 --> 00:19:24,884 que estudia el auto-conocimiento 230 00:19:24,884 --> 00:19:27,687 y el respeto al prójimo. 231 00:19:27,687 --> 00:19:29,789 -El desarrolla... -Está bien. 232 00:19:29,789 --> 00:19:33,893 ¿Puede mostrármelo? Tengo que verlo. 233 00:19:33,893 --> 00:19:36,596 Una demostración. ¿Puedes hacerlo? 234 00:19:36,596 --> 00:19:39,098 ¿Demostración? Está bien. 235 00:19:39,098 --> 00:19:40,500 -¿Ahora? -Sí. 236 00:19:40,500 --> 00:19:42,602 -¿Aquí? -Sí, aquí. 237 00:19:42,602 --> 00:19:44,330 Sí, ¡sería perfecto! 238 00:19:45,303 --> 00:19:47,635 Déme un instante. 239 00:19:54,179 --> 00:19:57,649 -Genial, Jefe. -Debe de valer su entrada. 240 00:19:57,649 --> 00:20:00,886 -Ustedes son unos hijos de puta. -¡Qué dices! 241 00:20:00,886 --> 00:20:04,489 ¿Qué te pasa hoy, Estévez? 242 00:20:04,489 --> 00:20:07,821 ¿Aún tienes gotas de sangre latina? 243 00:20:08,459 --> 00:20:11,662 Lo había olvidado. Tú no tienes más negritud. 244 00:20:11,662 --> 00:20:14,298 ¡Dios mío! ¿No tienes más sangre negra? 245 00:20:14,298 --> 00:20:16,934 No me vengas con ese discurso. 246 00:20:16,934 --> 00:20:21,238 Para que lo sepan. Mi gente construyó este país. 247 00:20:21,238 --> 00:20:24,241 Ellos están aquí hace mucho más tiempo que todos ustedes. 248 00:20:24,241 --> 00:20:25,643 ¿Cómo así, tu ''gente''? 249 00:20:25,643 --> 00:20:29,101 Pensé que éramos iguales, un gran pueblo americano. 250 00:20:30,346 --> 00:20:32,814 Ya... ¿Quién es el siguiente, jefe? 251 00:20:35,084 --> 00:20:38,417 ¡Qué vista! 252 00:20:39,055 --> 00:20:40,690 ¡Coño! 253 00:20:40,690 --> 00:20:43,523 ¡El baño es más grande que mi apartamento! 254 00:20:47,931 --> 00:20:52,299 ¡Madre mía! ¿Puedo quedarme contigo unos días? 255 00:20:54,403 --> 00:20:57,439 ¡Hombre! ¡Es perfecto! 256 00:20:57,439 --> 00:21:01,273 Me encantó esta cama. Quisiera follar en ella. 257 00:21:05,848 --> 00:21:07,782 Ei, no toques ahí. 258 00:21:11,220 --> 00:21:12,915 No me gustan las pistolas. 259 00:21:13,655 --> 00:21:15,256 Herramienta de profesión. 260 00:21:15,256 --> 00:21:18,191 -¿Cómo? -No interesa. 261 00:21:20,928 --> 00:21:21,917 Toma. 262 00:21:24,499 --> 00:21:25,800 ¿Qué es eso? 263 00:21:25,800 --> 00:21:29,203 Por la ayuda y por follar. 264 00:21:29,203 --> 00:21:30,905 ¡Joder, gringo! 265 00:21:30,905 --> 00:21:36,744 Si yo te ayudo es porque me caíste bien, no por la plata. 266 00:21:36,744 --> 00:21:38,574 ¿Me vas a ayudar? 267 00:21:39,846 --> 00:21:41,575 Sí. 268 00:21:42,616 --> 00:21:44,117 Pero... 269 00:21:44,117 --> 00:21:49,256 Si quieres agradecerme, tú puedes... 270 00:21:49,256 --> 00:21:51,190 pagar mi alquiler. 271 00:21:51,892 --> 00:21:54,087 ¿Y cuánto sería? 272 00:22:01,400 --> 00:22:03,664 Está bien. Gracias. 273 00:22:08,007 --> 00:22:10,066 Muéstramela de nuevo. 274 00:22:16,615 --> 00:22:20,574 Hay millones de niñas como ésa en Recife. 275 00:22:21,120 --> 00:22:22,787 Tengo que encontrar a ésta. 276 00:22:22,787 --> 00:22:24,755 No será fácil. 277 00:22:26,324 --> 00:22:31,963 ¿La ropa que está usando no es un uniforme escolar? 278 00:22:31,963 --> 00:22:35,228 Sí, es un uniforme escolar. 279 00:22:36,868 --> 00:22:40,429 Ei, ¡no eres tan burro así! 280 00:22:42,473 --> 00:22:47,177 Calypso Mendez Torres. ¿Qué edad tienes? 281 00:22:47,177 --> 00:22:49,338 Veintitrés. 282 00:22:50,280 --> 00:22:53,383 Cuba... ¿Cómo conseguiste un visado de salida? 283 00:22:53,383 --> 00:22:57,683 Fui invitada para participar en un grupo de danza de los EEUU. 284 00:23:00,490 --> 00:23:01,925 ¿Tienes cómo probarlo? 285 00:23:01,925 --> 00:23:03,694 El fax. 286 00:23:03,694 --> 00:23:05,628 -Éste? -Sí. 287 00:23:18,708 --> 00:23:20,509 ¿Qué tipo de danza haces? 288 00:23:20,509 --> 00:23:23,945 ¿Es... ''lap dance''? 289 00:23:24,680 --> 00:23:27,216 No soy el tipo de bailarina que está pensando. 290 00:23:27,216 --> 00:23:29,684 No estoy pensando en nada. 291 00:23:29,684 --> 00:23:32,487 Aquí dice que bailas ballet. 292 00:23:32,487 --> 00:23:34,889 Sí. Clásico y moderno. 293 00:23:34,889 --> 00:23:40,521 La compañía me invitó para estudiar y bailar esta temporada. 294 00:23:41,496 --> 00:23:43,665 Y te quedarás en esta dirección, 295 00:23:43,665 --> 00:23:47,769 ¿Calle 1 7 Oeste, 313, piso 2-R? 296 00:23:47,769 --> 00:23:49,828 Con la compañía. 297 00:23:50,672 --> 00:23:52,873 ¿Cuánto tiempo planeas quedarte en los EEUU? 298 00:23:52,873 --> 00:23:56,468 No sé. Depende del tiempo que me den... 299 00:23:57,378 --> 00:23:59,243 para quedarme aquí. 300 00:24:01,615 --> 00:24:03,484 ¿Cuánto tiempo quisieras quedarte? 301 00:24:03,484 --> 00:24:05,748 Poco tiempo. 302 00:24:07,788 --> 00:24:09,657 -¿Vas a volver a Cuba? -Sí. 303 00:24:09,657 --> 00:24:12,159 Sí. Claro. 304 00:24:12,159 --> 00:24:16,596 Pero antes, me gustaría visitar otros países. 305 00:24:16,596 --> 00:24:20,767 Quisiera ir a Japón y a Europa. 306 00:24:20,767 --> 00:24:24,871 Me parece que debe de ser interesante. 307 00:24:24,871 --> 00:24:29,475 Mucho. ¿Y el barbudo de Cuba? 308 00:24:29,475 --> 00:24:32,578 Él deja que todos entren y salgan del país así? 309 00:24:32,578 --> 00:24:34,614 -¿Cómo? -Lo has entendido. 310 00:24:34,614 --> 00:24:36,343 Fidel. 311 00:24:37,183 --> 00:24:42,087 Fidel... Para artistas y profesionales, 312 00:24:42,087 --> 00:24:44,089 estos viajes son posibles. 313 00:24:44,089 --> 00:24:46,250 Entonces, son excepciones. 314 00:24:46,958 --> 00:24:49,153 Es conveniente para ti. 315 00:24:50,162 --> 00:24:53,825 ¿Podrías esperar afuera? 316 00:24:58,570 --> 00:24:59,730 Gracias. 317 00:25:02,873 --> 00:25:04,508 Su problema es que es cubana. 318 00:25:04,508 --> 00:25:06,277 Es su único problema. 319 00:25:06,277 --> 00:25:09,613 Pero ella es muy bonita. 320 00:25:09,613 --> 00:25:13,447 Pensé que ibas a pedirle una demostración. 321 00:25:14,985 --> 00:25:19,757 -No seas cobarde. -Me estoy riendo por dentro. 322 00:25:19,757 --> 00:25:22,021 ¡Qué bueno que te estés riendo! 323 00:25:26,362 --> 00:25:27,420 Hilario. 324 00:25:30,200 --> 00:25:32,862 Echeverri. Echeverri. 325 00:25:34,003 --> 00:25:36,506 ¿Usted es Echeverri? Venga conmigo. 326 00:25:36,506 --> 00:25:38,975 Él no habla inglés. ¿Puedo ir primero? 327 00:25:38,975 --> 00:25:41,778 Somos casados. Puedo responder por él. 328 00:25:41,778 --> 00:25:43,880 No puede hacer eso. Es el procedimiento. 329 00:25:43,880 --> 00:25:47,116 -Tengo que hablar con los dos. -El no se siente bien. 330 00:25:47,116 --> 00:25:52,019 Tiene miedo de volar y tomó un calmante. ¿Puedo ir en su lugar? 331 00:25:53,155 --> 00:25:54,622 ¿Un calmante? 332 00:26:00,896 --> 00:26:02,124 Sí. 333 00:26:03,165 --> 00:26:04,967 ''Decí que sí.'' Venga. 334 00:26:04,967 --> 00:26:06,832 -Sí. -Sí. Venga. 335 00:26:15,510 --> 00:26:17,671 -¿Qué pasó? -El tomó un calmante. 336 00:26:27,889 --> 00:26:29,220 Entonces... 337 00:26:29,957 --> 00:26:32,859 -Usted es escritora. -Sí. 338 00:26:32,859 --> 00:26:37,063 Mi marido y yo estamos visitando universidades, haciendo contactos. 339 00:26:37,063 --> 00:26:41,168 Recibimos invitaciones para shows, conferencias. 340 00:26:41,168 --> 00:26:42,658 ¿En serio? 341 00:26:42,903 --> 00:26:46,771 Los jóvenes de aquí se interesan mucho por América del Sur. 342 00:26:46,907 --> 00:26:50,070 -¿Me permite? -No en este país. 343 00:26:53,279 --> 00:26:56,048 ¿Qué hacen usted y su marido para ganar la vida? 344 00:26:56,048 --> 00:26:57,850 Somos poetas. 345 00:26:57,850 --> 00:27:00,853 ¿Es una profesión que da lucro? 346 00:27:00,853 --> 00:27:02,388 No para mucha gente. 347 00:27:02,388 --> 00:27:07,159 Muchos preguntan: ''¿En qué trabaja?'' ''Escribo poesías.'' 348 00:27:07,159 --> 00:27:11,764 Y dicen: ''¡Qué interesante! ¿Pero cómo gana la vida?'' 349 00:27:11,764 --> 00:27:14,232 Es exactamente lo que dije. 350 00:27:20,038 --> 00:27:22,199 No te preocupes. 351 00:27:23,074 --> 00:27:25,099 Todo va a salir bien. 352 00:27:27,378 --> 00:27:29,209 ¿Ya ha publicado algún libro? 353 00:27:30,615 --> 00:27:33,778 -Sí. -¿Tiene una copia con usted? 354 00:27:34,519 --> 00:27:35,986 ¿Lee español? 355 00:28:10,720 --> 00:28:11,754 ¿Qué significa? 356 00:28:11,754 --> 00:28:14,056 En inglés sería algo como... 357 00:28:14,056 --> 00:28:18,427 ''En tus ojos color de miel, el tiempo se detiene. 358 00:28:18,427 --> 00:28:22,431 Los bellos labios inmutables y graciosos 359 00:28:22,431 --> 00:28:25,331 danzan en tus ojos color de miel.'' 360 00:28:26,134 --> 00:28:31,595 Pero mi inglés no es muy bueno para traducir la poesía de las palabras. 361 00:28:32,474 --> 00:28:34,101 A mí me suena bien. 362 00:28:35,443 --> 00:28:38,146 Entonces, ¿ya me puedo ir? 363 00:28:38,146 --> 00:28:39,977 ¿Me va a dejar entrar? 364 00:28:41,716 --> 00:28:43,218 Aún no. 365 00:28:43,218 --> 00:28:45,220 Mientras tanto, 366 00:28:45,220 --> 00:28:47,321 voy a traba... Perdón. 367 00:28:47,321 --> 00:28:52,860 Voy a intentar conocer su trabajo mejor. 368 00:28:52,860 --> 00:28:55,429 Estoy ansiosa por su opinión. 369 00:28:55,429 --> 00:28:57,464 La opinión de un lego. 370 00:28:57,464 --> 00:29:00,634 -Son las más sinceras. -Qué bueno. 371 00:29:00,634 --> 00:29:05,401 Bien, gracias por ahora. Puede volver a la sala de espera. 372 00:29:06,740 --> 00:29:08,206 De nada. 373 00:29:15,048 --> 00:29:20,680 Hice mi aplicación al Green Card. Está en mi pasaporte. 374 00:29:21,754 --> 00:29:23,688 -Profesor. -Sí. 375 00:29:24,924 --> 00:29:30,226 Pero ahora tengo mi propio negocio. Una pequeña empresa de comida. 376 00:29:30,829 --> 00:29:35,067 -¿Y estaba de vacaciones en Brasil? -No. Estaba visitando a mi hija. 377 00:29:35,067 --> 00:29:37,669 Tengo una linda hija pequeña. 378 00:29:37,669 --> 00:29:41,503 Su hija vive en Brasil, pero está casado con una americana. 379 00:29:42,174 --> 00:29:45,803 Nunca me casé en Brasil. 380 00:29:46,645 --> 00:29:52,217 Me casé con una americana aquí. Vivimos juntos por dos años. 381 00:29:52,217 --> 00:29:56,921 Usted se casó con una americana, pero no está más casado. 382 00:29:56,921 --> 00:30:00,789 ¿Dónde está ella? ¿Cómo se llama? ¿Cómo la encontramos? 383 00:30:02,526 --> 00:30:03,788 Lynn. 384 00:30:05,463 --> 00:30:07,829 Lynn Robinson. 385 00:30:08,532 --> 00:30:10,693 -Lynn Robinson. -Sí. 386 00:30:10,901 --> 00:30:12,664 Pero... 387 00:30:14,238 --> 00:30:16,569 No sé dónde está. 388 00:30:18,375 --> 00:30:21,037 ¿No lo sabe? ¿Por qué no? 389 00:30:22,879 --> 00:30:24,744 ¿Cómo puedo decirlo...? 390 00:30:25,782 --> 00:30:27,340 Ella me abandonó. 391 00:30:29,319 --> 00:30:31,287 Sin avisarme. 392 00:30:32,889 --> 00:30:36,086 Y usted lloró mucho por ella, ¿no? 393 00:30:37,994 --> 00:30:40,696 Perdone, ¿pero eso es importante? 394 00:30:40,696 --> 00:30:43,599 Todo lo que pasa en esta sala es importante. 395 00:30:43,599 --> 00:30:46,502 Somos nosotros los que hacemos las preguntas. ¿Lo ha entendido? 396 00:30:46,502 --> 00:30:47,736 Está bien. 397 00:30:47,736 --> 00:30:51,774 Estoy curiosa. ¿Cómo se casó aquí, pero no en Brasil? 398 00:30:51,774 --> 00:30:53,709 Motivos personales. 399 00:30:53,709 --> 00:30:55,377 Déme una pista. 400 00:30:55,377 --> 00:30:58,313 Ya le dije. Motivos personales. 401 00:30:58,313 --> 00:31:00,247 ¿Cuáles son los nombres de los padres de ella? 402 00:31:02,917 --> 00:31:05,486 Son muy ancianos. 403 00:31:05,486 --> 00:31:07,954 Viven en una pequeña ciudad en Kansas. 404 00:31:08,656 --> 00:31:12,193 -¿No sabe sus nombres? -No, lo siento. 405 00:31:12,193 --> 00:31:15,296 Ellos viven en Kansas, pero no sabe sus nombres. 406 00:31:15,296 --> 00:31:17,732 Lo siento, pero no me acuerdo. 407 00:31:17,732 --> 00:31:20,301 ¿Ya ha visitado a sus suegros? 408 00:31:20,301 --> 00:31:23,326 Sí, después que nos casamos. 409 00:31:27,207 --> 00:31:29,141 Deje preguntarle algo. 410 00:31:29,910 --> 00:31:34,114 ¿Esa pareja de ancianos era simpática, amable...? 411 00:31:34,114 --> 00:31:39,245 No todas las familias americanas quieren a su hija con un extranjero. 412 00:31:43,090 --> 00:31:46,892 -Eso no es relevante. -Le diré lo que es relevante. 413 00:31:46,892 --> 00:31:49,884 Yo le diré lo que es relevante. Ese es mi trabajo. 414 00:31:50,062 --> 00:31:51,897 -¿Su trabajo? -Sí. 415 00:31:51,897 --> 00:31:53,399 Claro, su trabajo. 416 00:31:53,399 --> 00:31:59,634 ¿Y su trabajo le da el derecho de invadir la vida de los otros? 417 00:32:00,906 --> 00:32:02,931 ¿Por qué el interrogatorio? 418 00:32:03,476 --> 00:32:06,172 Tengo mis papeles, no soy ilegal. 419 00:32:06,912 --> 00:32:11,516 ¿Por qué no sellan mi pasaporte? Estoy perdiendo mi tiempo aquí. 420 00:32:11,516 --> 00:32:14,119 Se quedará aquí el tiempo que creamos necesario. 421 00:32:14,119 --> 00:32:17,422 Es un absurdo. No tienen derecho. 422 00:32:17,422 --> 00:32:19,185 Me parece que sí. 423 00:32:20,225 --> 00:32:24,389 Esperen... Nunca he hecho nada malo. 424 00:32:24,896 --> 00:32:29,467 Vivo legalmente en los EEUU hace cinco años. 425 00:32:29,467 --> 00:32:34,671 Nunca me involucré en política o en algo ilegal. 426 00:32:34,671 --> 00:32:37,608 Ni he recibido multa de tránsito. 427 00:32:37,608 --> 00:32:40,777 Sólo quiero que me dejen en paz para ganarme la vida. 428 00:32:40,777 --> 00:32:42,913 Por eso vine aquí. 429 00:32:42,913 --> 00:32:45,682 Necesita calmarse. 430 00:32:45,682 --> 00:32:50,320 Si no tiene nada qué temer, ¿por qué está tan nervioso? 431 00:32:50,320 --> 00:32:54,123 Tranquilo. Son preguntas de rutina. 432 00:32:54,123 --> 00:32:58,694 Si está todo en orden, saldrá por ahí y volverá a su vida. 433 00:32:58,694 --> 00:33:00,930 Entonces, ayúdenos. 434 00:33:00,930 --> 00:33:05,067 Está bien. Lo que quieran. Con tanto que acabe pronto 435 00:33:05,067 --> 00:33:07,865 y pueda salir de aquí. 436 00:33:09,105 --> 00:33:11,130 Pues, voy a preguntarle de nuevo. 437 00:33:11,974 --> 00:33:14,238 ¿Sus suegros eran simpáticos con usted? 438 00:33:43,103 --> 00:33:45,731 Es un corte muy grande. 439 00:33:48,609 --> 00:33:50,543 Hice dos incursiones en Vietnam. 440 00:33:51,178 --> 00:33:53,271 ¿Luchaste en Vietnam? 441 00:33:54,081 --> 00:33:58,950 ¡Caramba! Fue hace mucho tiempo, ¿no? 442 00:34:00,087 --> 00:34:01,747 ¿Eres tan viejo así? 443 00:34:02,655 --> 00:34:05,024 Debería de tener tu edad cuando fui. 444 00:34:05,024 --> 00:34:07,427 ¿Qué haces en los EEUU? 445 00:34:07,427 --> 00:34:09,429 ¿Eres policía? 446 00:34:09,429 --> 00:34:14,366 ¿O eres de la ClA o del FBl? 447 00:34:15,401 --> 00:34:17,266 ¿Tengo cara de policía? 448 00:34:18,238 --> 00:34:22,072 Sí. 449 00:34:24,710 --> 00:34:26,545 -No. -Sí. 450 00:34:26,545 --> 00:34:28,479 -Yo era... -Sí. 451 00:34:29,448 --> 00:34:34,784 Era jefe de Aduanas y Protección de la Frontera en el aeropuerto, CBP. 452 00:34:35,621 --> 00:34:37,623 ¿Qué significa? 453 00:34:37,623 --> 00:34:39,758 Es como un buldog que ponen en el aeropuerto 454 00:34:39,758 --> 00:34:43,159 para alejar a quienes no queremos en los EEUU. 455 00:34:44,496 --> 00:34:48,454 -Creo que quiero ir a los EEUU. -Todos quieren eso. 456 00:34:52,903 --> 00:34:56,270 Quiero ir a Disneylandia. 457 00:34:58,609 --> 00:35:01,100 Minnie, Mickey Mouse... 458 00:35:02,046 --> 00:35:04,348 ¿Crees que me dejarían entrar? 459 00:35:04,348 --> 00:35:06,951 Todos quieren entrar en América, 460 00:35:06,951 --> 00:35:10,681 pero ya está llena de personas como ustedes. 461 00:35:10,920 --> 00:35:16,559 Está llena de putas, de drogadictos, 462 00:35:16,559 --> 00:35:19,562 de timadores del seguro social e idiotas, 463 00:35:19,562 --> 00:35:21,665 que siguen creyendo en esos cuentos 464 00:35:21,665 --> 00:35:24,668 de que América es la tierra de las oportunidades. 465 00:35:24,668 --> 00:35:27,871 Así que yo estaba allá para mantener la puerta cerrada 466 00:35:27,871 --> 00:35:30,373 y mandarlos de vuelta 467 00:35:30,373 --> 00:35:32,567 para sus propios países de mierda. 468 00:35:34,677 --> 00:35:37,612 Entonces, ¿sus suegros lo trataban bien? 469 00:35:39,882 --> 00:35:43,511 Las familias son iguales en todas partes. 470 00:35:44,286 --> 00:35:47,619 Creo que yo sí les gustaba. Eso no importa. 471 00:35:49,158 --> 00:35:51,422 ¿Y dónde viven? 472 00:35:54,262 --> 00:35:57,265 En una pequeña ciudad en Kansas. 473 00:35:57,265 --> 00:36:00,428 Hay muchas ciudades en Kansas. ¿No se acuerda del nombre? 474 00:36:02,537 --> 00:36:06,439 -¿Ella no se llama Oz? -No. 475 00:36:07,642 --> 00:36:09,405 Se llama Modoc. 476 00:36:10,078 --> 00:36:12,580 Modoc. Exacto. Modoc. 477 00:36:12,580 --> 00:36:14,649 ¿Cómo pude olvidarlo? 478 00:36:14,649 --> 00:36:16,445 Muy bien. Yo me encargo. 479 00:36:25,158 --> 00:36:27,227 -Entonces, ¿conoce Modoc? -Sí. 480 00:36:27,227 --> 00:36:30,931 -¿Cómo llegó allá? ¿En coche? -En avión. Y en coche. 481 00:36:30,931 --> 00:36:33,834 -¿Voló hasta Scott City? -Sí. 482 00:36:33,834 --> 00:36:35,936 ¿Y tomó la carretera 96? 483 00:36:35,936 --> 00:36:38,638 No me acuerdo. Creo que sí. 484 00:36:38,638 --> 00:36:40,539 ¿Le gustó? 485 00:36:40,539 --> 00:36:44,043 Sí. Es una ciudad como cualquier otra. 486 00:36:44,043 --> 00:36:46,238 ¿No es una coincidencia? 487 00:36:47,546 --> 00:36:50,106 Yo nací en Modoc. 488 00:36:52,451 --> 00:36:54,153 La ciudad de sus suegros. 489 00:36:54,153 --> 00:36:56,986 Nunca imaginé encontrar a alguien que fuera allá. 490 00:36:59,325 --> 00:37:04,562 -¿Nadó en el río? -¡Es lindo! Un lugar muy bonito. 491 00:37:04,562 --> 00:37:06,531 ¿Qué hace su suegro? 492 00:37:06,531 --> 00:37:09,227 No estoy seguro. 493 00:37:10,635 --> 00:37:14,472 ¿No habían unos Robinson con una tienda 494 00:37:14,472 --> 00:37:17,475 frente a la estación de tren? 495 00:37:17,475 --> 00:37:20,445 Creo que sí. No estoy seguro. 496 00:37:20,445 --> 00:37:24,047 ¿Ellos no tenían una hija llamada Lynn? Como su esposa. 497 00:37:24,047 --> 00:37:25,173 Tal vez. 498 00:37:26,250 --> 00:37:27,885 Bien... 499 00:37:27,885 --> 00:37:32,788 Un brindis al único brasileño que visitó el peor agujero de los EEUU. 500 00:37:53,709 --> 00:37:54,877 ¿Y? 501 00:37:54,877 --> 00:37:58,681 Bien, su nombre es Luiza. 502 00:37:58,681 --> 00:38:04,654 Luiza. Gracias. Muchas gracias. 503 00:38:04,654 --> 00:38:09,113 -¿Ella está allí? ¿Puedo verla? -No. Ella... 504 00:38:10,258 --> 00:38:12,360 ¿Ella se fue? 505 00:38:12,360 --> 00:38:17,365 La directora dijo que se mudó con su familia a otra ciudad. 506 00:38:17,365 --> 00:38:18,800 ¿Adónde? 507 00:38:18,800 --> 00:38:22,361 Petrolina. 508 00:38:24,973 --> 00:38:27,976 -¿Sabes cómo llegar allá? -¿A Petrolina? 509 00:38:27,976 --> 00:38:29,568 -Sí. -Claro. 510 00:38:30,479 --> 00:38:32,880 ¿Puedes llevarme allá? Por favor. 511 00:38:32,880 --> 00:38:34,682 -¿Yo? -Sí. 512 00:38:34,682 --> 00:38:36,383 Joder, gringo. 513 00:38:36,383 --> 00:38:40,054 -Yo no esperaba eso. -Yo lo sé. 514 00:38:40,054 --> 00:38:42,389 ¡lr a Petrolina! 515 00:38:42,389 --> 00:38:45,085 -Es demasiado lejos. ¡No! -Te pago. 516 00:38:48,362 --> 00:38:50,262 ¿Podemos ver su mochila? 517 00:38:53,000 --> 00:38:55,559 -Claro. -Gracias. Sandra. 518 00:39:08,481 --> 00:39:09,709 Déjeme verla. 519 00:39:15,788 --> 00:39:18,915 ¿Puedo ver? Me encantan las películas. 520 00:39:24,663 --> 00:39:27,359 -Ésta es su linda hija? -Sí. 521 00:39:29,568 --> 00:39:34,528 ¡Qué playas lindas! Seríamos más felices si las tuviéramos. 522 00:39:36,575 --> 00:39:38,770 ¡Mujeres increíbles! 523 00:39:40,678 --> 00:39:43,447 -¿Quién es esta hermosura? -Eso es desnecesario. 524 00:39:43,447 --> 00:39:45,608 -Escucha y aprende. -Mi ex mujer. 525 00:39:46,183 --> 00:39:47,912 ¿Cómo pudo dejar a una mujer así? 526 00:39:48,619 --> 00:39:49,813 Ella me dejó. 527 00:39:50,755 --> 00:39:53,958 ¡Qué desafortunado! 528 00:39:53,958 --> 00:39:56,518 Casado dos veces, las dos veces abandonado. 529 00:39:57,061 --> 00:40:00,164 Ella me deja excitado. 530 00:40:00,164 --> 00:40:05,268 Es curioso cómo las brasileñas usan biquinis minúsculos. 531 00:40:05,268 --> 00:40:09,105 Es difícil diferenciar una mujer decente de una prostituta. 532 00:40:09,105 --> 00:40:14,611 En los EEUU, sólo una prostituta usaría un biquini así. 533 00:40:14,611 --> 00:40:18,012 Sé que son países y costumbres diferentes, ¡pero por Dios! 534 00:40:21,484 --> 00:40:23,509 Espero que usted haya hecho un buen cambio. 535 00:40:23,954 --> 00:40:26,055 -¿Cuál es el nombre de su mujer? -Lynn. 536 00:40:26,055 --> 00:40:29,658 ¿Era tan hermosa como su enamorada brasileña? 537 00:40:29,658 --> 00:40:34,425 Dije enamorada porque no se casó con ella. 538 00:40:36,799 --> 00:40:41,600 Supe que las brasileñas en la cama lo enloquecen a uno. 539 00:40:42,504 --> 00:40:48,142 No entiendo cómo alguien puede cambiar una morena deliciosa 540 00:40:48,142 --> 00:40:53,079 por una paliducha amarga de Kansas. 541 00:40:53,781 --> 00:40:56,618 Quédese con mi pasaporte, carné de conducir, 542 00:40:56,618 --> 00:40:58,319 talón de cheques y documentos, 543 00:40:58,319 --> 00:41:02,490 pero quite las manos de mis objetos personales. 544 00:41:02,490 --> 00:41:06,127 Usted dijo que podía ver. Tome. 545 00:41:06,127 --> 00:41:07,595 Tranquilícese. 546 00:41:07,595 --> 00:41:10,831 No es nada personal, sólo preguntas de rutina. 547 00:41:10,831 --> 00:41:13,200 Coja sus cosas y siéntese en la sala de espera. 548 00:41:13,200 --> 00:41:14,963 ¡Por Dios! 549 00:41:29,950 --> 00:41:31,212 ¿Qué es eso? 550 00:41:31,885 --> 00:41:37,413 No eres lindo, pero eres mejor que un gringo a la parrilla. 551 00:41:38,157 --> 00:41:40,216 El sol quema mucho. 552 00:41:44,697 --> 00:41:47,825 -Mi nombre es Marshall. -Lo sé. 553 00:41:51,070 --> 00:41:52,935 ¿Qué tal una música, gringo? 554 00:41:56,107 --> 00:42:00,134 ¿No hay otra cosa que no sea esa bulla? 555 00:42:00,979 --> 00:42:03,607 ¿Prefieres Frank Sinatra? 556 00:42:05,550 --> 00:42:09,054 ¿No te gusta la música brasileña, como la Bosa Nova? 557 00:42:09,054 --> 00:42:11,156 ¿Bosa Nova, gringo? 558 00:42:11,156 --> 00:42:12,957 Música de viejos. 559 00:42:12,957 --> 00:42:15,255 El Rock & Roll es música de viejos. 560 00:42:16,161 --> 00:42:18,662 Bailé mucho rock cuando tenía tu edad. 561 00:42:18,662 --> 00:42:20,464 -¿Bailaste? -Sí. 562 00:42:20,464 --> 00:42:24,764 ¿Existía rock en la época de los hombres de las cavernas? 563 00:42:25,669 --> 00:42:28,472 Sí, pero no era esa bulla. 564 00:42:28,472 --> 00:42:31,032 Era cosa buena, como Led Zeppelin. 565 00:42:31,742 --> 00:42:33,403 Basura vieja. 566 00:42:34,378 --> 00:42:35,606 Deep Purple. 567 00:42:36,547 --> 00:42:38,482 Basura aún más vieja. 568 00:42:38,482 --> 00:42:40,149 Grateful Dead. 569 00:42:40,149 --> 00:42:42,413 Música para fumar marihuana. A ti te iba a gustar. 570 00:42:43,286 --> 00:42:46,517 Estamos en el siglo 21 , gringo. 571 00:42:48,391 --> 00:42:49,949 ¿Estás segura? 572 00:42:50,893 --> 00:42:55,125 El Brasil de las tarjetas postales acabó. 573 00:43:06,842 --> 00:43:11,176 No logré hablar con nadie de la Compañía de Danza Americana. 574 00:43:12,047 --> 00:43:15,217 -¡Pero le estoy diciendo la verdad! -No he dicho eso. 575 00:43:15,217 --> 00:43:18,220 Es que sus papeles no le ayudan. 576 00:43:18,220 --> 00:43:23,021 -Este fax no es confiable. -¿Por qué falsificaría la invitación? 577 00:43:23,325 --> 00:43:30,162 Mi trabajo es asegurar que nadie entre ilegalmente a los EEUU. 578 00:43:30,798 --> 00:43:33,790 -Gente como yo. -No es nada personal. 579 00:43:34,869 --> 00:43:38,773 ¿Sería tan riguroso si yo fuera inglesa o francesa? 580 00:43:38,773 --> 00:43:43,938 Los ingleses y franceses no intentan invadirnos todos los días. 581 00:43:44,478 --> 00:43:46,580 Tenemos que ser vigilantes. 582 00:43:46,580 --> 00:43:50,879 Tenemos el derecho de elegir quién va a vivir en nuestro país, ¿no? 583 00:43:51,417 --> 00:43:54,487 ¿No tengo el derecho de vivir aquí sólo porque soy cubana? 584 00:43:54,487 --> 00:43:56,589 No, no, no. 585 00:43:56,589 --> 00:44:02,695 Si los papeles están en orden, no tengo motivos para impedirla. 586 00:44:02,695 --> 00:44:05,198 Al contrario, sería un gusto 587 00:44:05,198 --> 00:44:09,202 entretener a una chica tan encantadora en nuestra ciudad. 588 00:44:09,202 --> 00:44:13,572 Yo incluso podría ir a verla danzar. 589 00:44:13,572 --> 00:44:16,063 Yo lo cojo... 590 00:44:16,875 --> 00:44:18,740 -Termina con ella. -Está bien. 591 00:44:21,613 --> 00:44:24,446 Debe de ser difícil para ustedes trabajar aquí. 592 00:44:25,083 --> 00:44:26,919 Deportar a gente como usted todos los días, 593 00:44:26,919 --> 00:44:28,887 tratarlos como basura. 594 00:44:29,788 --> 00:44:31,790 ¿Gente como yo? 595 00:44:31,790 --> 00:44:36,453 Su apellido no es muy yanqui, sr. Estévez. ¿De dónde es? 596 00:44:37,428 --> 00:44:38,895 Soy estadounidense. 597 00:44:44,368 --> 00:44:46,771 Mi padre es mejicano. 598 00:44:46,771 --> 00:44:49,069 Mi madre es irlandesa-americana. 599 00:44:50,107 --> 00:44:54,134 Ser más claro no lo hace menos latino que yo o que los otros. 600 00:44:54,278 --> 00:44:57,576 ¿Su padre entró legalmente a los EEUU, sr. Estévez? 601 00:44:59,015 --> 00:45:00,539 Mi padre... 602 00:45:01,785 --> 00:45:05,322 Mi padre no está en discusión, srta. Mendez. 603 00:45:05,322 --> 00:45:08,758 Por favor, espere un poco afuera. 604 00:45:22,404 --> 00:45:24,673 Ella supo manipularte. 605 00:45:24,673 --> 00:45:26,538 Voy a liberarla. Sus papeles están en orden. 606 00:45:27,776 --> 00:45:30,142 Si ella fuera fea, ¿serías tan comprensivo? 607 00:45:31,013 --> 00:45:32,381 No tiene nada que ver. 608 00:45:32,381 --> 00:45:35,680 No seas bobo, Bob. ¿Qué te pasa? 609 00:45:40,488 --> 00:45:43,787 Creo que ya es hora que pares de tomar. 610 00:45:45,793 --> 00:45:48,029 Recuerdo cuando viniste a trabajar para mí. 611 00:45:48,029 --> 00:45:50,565 Me pillaste tomando e ibas a delatarme. 612 00:45:50,565 --> 00:45:52,400 Debería haberlo hecho. 613 00:45:52,400 --> 00:45:56,769 Estabas lleno de ideas. Sabías la constitución de memoria. 614 00:45:57,071 --> 00:45:59,562 Llegaste a llamarme de racista. 615 00:46:00,174 --> 00:46:02,576 Pero aprendiste algunas cosas aquí, ¿no? 616 00:46:02,576 --> 00:46:05,340 Aprendiste que aquí es el mundo real. 617 00:46:05,879 --> 00:46:07,481 ¿Sabes lo que he aprendido? 618 00:46:07,481 --> 00:46:10,083 Aprendí mucha mierda contigo. Y aún estoy aprendiendo. 619 00:46:10,083 --> 00:46:12,986 A veces, debes dejar los escrúpulos de lado para hacer este trabajo. 620 00:46:12,986 --> 00:46:15,789 Métete esa filosofía de borracho en el culo. 621 00:46:15,789 --> 00:46:18,525 -¿Quieres esa promoción o no? -¡Sí! ¡Tú sabes que sí! 622 00:46:18,525 --> 00:46:20,928 ¡Pero no voy a implorarlo de rodillas! 623 00:46:20,928 --> 00:46:23,123 ¡Vas a dejar que esa cubana guapa entre! 624 00:46:24,998 --> 00:46:26,465 ¿Qué hubo? 625 00:46:26,465 --> 00:46:29,168 Es hora del show. Los cinco indiecitos están listos. 626 00:46:29,168 --> 00:46:32,071 Vamos a divertirnos. Bob, lo siento. 627 00:46:32,071 --> 00:46:33,973 -Basta. -Acabó. 628 00:46:33,973 --> 00:46:35,463 Vamos, Bobby. 629 00:46:37,777 --> 00:46:39,142 Esos tipos... 630 00:47:21,986 --> 00:47:24,147 -¿Estás bien, gringo? -Yo sólo... 631 00:47:25,289 --> 00:47:26,813 Sólo necesito un minuto. 632 00:47:27,491 --> 00:47:28,617 ¡Gringo! 633 00:47:29,226 --> 00:47:30,523 Muy bien... 634 00:47:31,628 --> 00:47:35,893 Vamos a parar y llenar el tanque en la próxima gasolinera. 635 00:48:18,873 --> 00:48:20,975 Bien... felicitaciones. 636 00:48:20,975 --> 00:48:22,710 Fue una... perdón. 637 00:48:22,710 --> 00:48:25,679 Fue una excelente demostración. 638 00:48:25,679 --> 00:48:26,881 Gracias, señor. 639 00:48:26,881 --> 00:48:29,183 Dígame... ¿''Dime''? 640 00:48:29,183 --> 00:48:31,018 -Dime. -Sí. 641 00:48:31,018 --> 00:48:33,387 ¿Quién...? 642 00:48:33,387 --> 00:48:36,457 ¿Quién ganaría? 643 00:48:36,457 --> 00:48:41,761 ¿Un especialista de Tae Kwon Do o de Karate? 644 00:48:41,761 --> 00:48:45,165 -El de Tae Kwon Do ganaría. -¿Tae Kwon Do? 645 00:48:45,165 --> 00:48:46,723 ¿Por qué? 646 00:48:51,805 --> 00:48:57,277 Mientras que la cabeza y las manos son la defensa. 647 00:48:57,277 --> 00:49:00,814 Pero a la hora del ataque, 648 00:49:00,814 --> 00:49:02,615 ¿cómo te quedarías? 649 00:49:02,615 --> 00:49:05,284 Los pies en el suelo. 650 00:49:05,284 --> 00:49:09,516 La mente es la fuerza... 651 00:49:12,257 --> 00:49:14,748 -¿Así? -Sí. 652 00:49:18,263 --> 00:49:21,467 -La Asociación de Tae Kwon Do... -¡Eso no tiene gracia! 653 00:49:21,467 --> 00:49:24,203 ¡Ella no existe! ¡No existe! 654 00:49:24,203 --> 00:49:26,727 ¡Es falsa, de mentira! 655 00:49:26,904 --> 00:49:28,906 ¡Déjalo en paz! ¡No me importa! 656 00:49:28,906 --> 00:49:31,409 -Vamos a encerrar... -¡No me interesa! 657 00:49:31,409 --> 00:49:34,212 La pregunta es, ¿los deportamos o no? 658 00:49:34,212 --> 00:49:36,347 ¿Me están entendiendo? 659 00:49:36,347 --> 00:49:38,716 -Sandra. -No quiero meterme. 660 00:49:38,716 --> 00:49:41,352 Bobby. Vean lo que pasa... 661 00:49:41,352 --> 00:49:45,089 Ellos serán deportados en el próximo vuelo. 662 00:49:45,089 --> 00:49:47,525 Mientras tanto, enciérrenlos en el baño. 663 00:49:47,525 --> 00:49:49,890 -Vamos... -¡Por Dios! 664 00:49:52,295 --> 00:49:54,991 Asociación de Tae Kwon Do. 665 00:49:55,065 --> 00:49:56,555 ¡ldiota! 666 00:50:08,812 --> 00:50:10,180 Buenos días. ¿Quieren abastecer? 667 00:50:10,180 --> 00:50:11,840 Buenos días. Sí... 668 00:50:18,554 --> 00:50:21,819 Toma. Compra una cerveza. 669 00:50:25,060 --> 00:50:26,925 ¿Dónde queda el baño? 670 00:50:27,997 --> 00:50:29,365 Allí. 671 00:50:29,365 --> 00:50:30,923 -¿En esa casa? -Sí. 672 00:51:10,037 --> 00:51:12,232 ¿No crees que exageraste, jefe? 673 00:51:14,775 --> 00:51:17,539 ¿Llamaste de nuevo a la lavandería de Chiquita? 674 00:51:18,978 --> 00:51:20,104 No. 675 00:51:23,716 --> 00:51:26,776 Tú eres mi mejor rastreadora. Eres mi única perra. 676 00:51:28,254 --> 00:51:29,922 Consigo olerlos, 677 00:51:29,922 --> 00:51:33,125 no por ser tu perra, pero por ser negra. 678 00:51:33,125 --> 00:51:35,027 Consigo oler una mentira de lejos 679 00:51:35,027 --> 00:51:37,188 y merezco un premio por ello, ¿no? 680 00:52:47,096 --> 00:52:48,463 ¿Qué ha pasado? 681 00:52:48,463 --> 00:52:51,864 -¿Qué le han hecho? -Se desmayó. 682 00:52:52,534 --> 00:52:56,402 Habla conmigo. ¡Habla conmigo, Marshall! 683 00:52:57,372 --> 00:52:59,397 Puta madre, él está sangrando! 684 00:53:06,682 --> 00:53:08,274 Te vas a poner bien. 685 00:53:09,885 --> 00:53:11,249 Voy a buscar a un médico. 686 00:53:23,831 --> 00:53:25,433 Ese borracho está enloqueciendo. 687 00:53:25,433 --> 00:53:28,302 Él va a hacer algo y nosotros pagaremos el pato. 688 00:53:28,302 --> 00:53:31,205 ¿Porque él tomó mucho? Deberías haberlo pensado antes. 689 00:53:31,205 --> 00:53:33,341 Antes de animarlo. Ahora, está atrás del brasileño. 690 00:53:33,341 --> 00:53:35,008 Bob, no tenemos tiempo. 691 00:53:35,008 --> 00:53:39,638 Si dependiera de mí, le sellaba el pasaporte para que se fuera. 692 00:53:40,013 --> 00:53:44,617 Habla con él. Él te respeta. 693 00:53:44,617 --> 00:53:48,678 -He intentado hablar con él. -Vamos a jodernos. Habla con él. 694 00:53:50,523 --> 00:53:53,526 Sus documentos son legítimos. 695 00:53:53,526 --> 00:53:55,729 -Pero... -Hay una sala llena de gente. 696 00:53:55,729 --> 00:53:57,629 -Creo que... -¿Qué crees, Bob? 697 00:53:57,629 --> 00:54:00,566 ¿Quieres dejar a ese hijo de puta mentiroso entrar? 698 00:54:00,566 --> 00:54:05,237 ¿Dejarlo entrar para que secuestre un avión y nos llenen de balas? 699 00:54:05,237 --> 00:54:06,939 ¿De qué hablas? 700 00:54:06,939 --> 00:54:09,308 -Estás paranoico. -Para, Bob, en serio. 701 00:54:09,308 --> 00:54:11,710 -Señor, ¿puede esperar afuera? -¡Siéntese! 702 00:54:11,710 --> 00:54:15,748 ¡Él se queda! ¡Se queda hasta que yo termine! 703 00:54:15,748 --> 00:54:19,350 Voy a probarte que él es una amenaza a los EEUU. 704 00:54:19,350 --> 00:54:21,152 Espere un poco. 705 00:54:21,152 --> 00:54:25,723 No es mi culpa que los árabes les hayan atacado con aviones. 706 00:54:25,723 --> 00:54:29,327 Y si la gente de todo el mundo odia su país, 707 00:54:29,327 --> 00:54:31,829 es porque ustedes han hecho mucha mierda con ellos. 708 00:54:31,829 --> 00:54:35,933 Ustedes no nos odian. Ustedes nos envidian. 709 00:54:35,933 --> 00:54:37,535 Por eso vienen para acá. 710 00:54:37,535 --> 00:54:41,038 Para arrancar un poco de lo que nos cuesta cientos de años para crear. 711 00:54:41,038 --> 00:54:44,107 Nuestros empleos, nuestra seguridad, nuestras casas con jardín. 712 00:54:44,107 --> 00:54:46,209 Ustedes son peores que los árabes. 713 00:54:46,209 --> 00:54:48,445 Podemos arrestarlos. O matarlos. 714 00:54:48,445 --> 00:54:52,215 Ustedes, ilegales, se esquivan por las alcantarillas. 715 00:54:52,215 --> 00:54:54,951 ¿Por qué no se quedan donde pertenecen? 716 00:54:54,951 --> 00:54:56,653 ¿Por qué tienen que venir acá? 717 00:54:56,653 --> 00:54:58,855 ¿Por qué tenemos que cuidarlos? 718 00:54:58,855 --> 00:55:02,726 Si su país está jodido, la culpa es suya, no mía. 719 00:55:02,726 --> 00:55:04,059 Es suya. 720 00:55:04,059 --> 00:55:07,062 ¿Quiere saber por qué venimos a los EEUU? 721 00:55:07,062 --> 00:55:08,330 Dígamelo. 722 00:55:08,330 --> 00:55:09,965 -¿Quiere saberlo? -Sí. 723 00:55:09,965 --> 00:55:13,869 Porque nuestros países son pobres y nuestros políticos son corruptos. 724 00:55:13,869 --> 00:55:17,396 ¿Pero sabe por qué eso ocurre? 725 00:55:18,307 --> 00:55:23,212 Porque durante muchos años, su gobierno apoyó dictaduras 726 00:55:23,212 --> 00:55:27,916 y grandes empresas que robaron y exploraron a nuestro pueblo. 727 00:55:27,916 --> 00:55:31,519 Por eso hoy usted tiene que soportar 728 00:55:31,519 --> 00:55:35,757 a millones de inmigrantes que quieren entrar a su país. 729 00:55:35,757 --> 00:55:39,127 ¡Qué discurso! Típica idiotez comunista. 730 00:55:39,127 --> 00:55:41,729 Uno exprime a un comunista y allí tienes a un terrorista. 731 00:55:41,729 --> 00:55:44,032 Perdón, pero la Historia es apenas Historia. 732 00:55:44,032 --> 00:55:45,733 No es la Historia que aprendí. 733 00:55:45,733 --> 00:55:49,002 En la escuela, nunca supimos lo que había más allá de México. 734 00:55:49,002 --> 00:55:50,204 Ahora lo sabemos. 735 00:55:50,204 --> 00:55:53,340 Es la mierda de Guatemala, Brasil, Perú... 736 00:55:53,340 --> 00:55:56,070 Todo es la misma mierda. Es todo igual. 737 00:55:59,313 --> 00:56:01,515 -Sácalo de aquí. -Puede salir. 738 00:56:01,515 --> 00:56:02,914 Vamos. 739 00:56:07,554 --> 00:56:09,078 Va a ser una larga noche. 740 00:56:10,424 --> 00:56:12,288 ¡Por Dios! 741 00:56:30,009 --> 00:56:30,998 Respire. 742 00:56:34,412 --> 00:56:37,006 Así... así. 743 00:56:38,250 --> 00:56:39,512 Voltéese. 744 00:56:41,219 --> 00:56:42,311 Voltéese. 745 00:56:43,622 --> 00:56:44,919 Muy bien. 746 00:57:03,741 --> 00:57:06,544 ¿Qué tiene, doctor? ¿Es grave? 747 00:57:06,544 --> 00:57:09,079 No puedo hacer nada por él aquí. 748 00:57:09,079 --> 00:57:11,448 Tiene que ir a Recife inmediatamente 749 00:57:11,448 --> 00:57:13,541 y buscar un hospital bien equipado. 750 00:57:15,152 --> 00:57:18,747 Dice que necesitamos volver a Recife. 751 00:57:21,591 --> 00:57:22,819 No. 752 00:57:26,896 --> 00:57:28,364 Él no quiere ir. 753 00:57:28,364 --> 00:57:30,533 Su estado va a empeorarse. 754 00:57:30,533 --> 00:57:32,524 Todo lo que he hecho aquí es paliativo. 755 00:57:34,337 --> 00:57:36,032 Pregúntale... 756 00:57:38,641 --> 00:57:41,007 cuánto tiempo él cree que me queda. 757 00:57:46,882 --> 00:57:48,406 ¿Cuánto tiempo le queda? 758 00:57:49,851 --> 00:57:51,318 Poco. 759 00:57:53,689 --> 00:57:55,247 Tu... 760 00:58:00,596 --> 00:58:01,824 Gracias. 761 00:58:06,934 --> 00:58:08,128 ¡Gringo! 762 00:58:08,736 --> 00:58:10,135 ¿Adónde vas? 763 00:58:11,238 --> 00:58:12,899 Necesito un trago. 764 00:58:14,141 --> 00:58:15,506 Yo también. 765 01:00:45,285 --> 01:00:48,015 -¿Qué tienes? -Un tumor. 766 01:00:48,689 --> 01:00:52,284 Es del tamaño de una bola de béisbol en mi riñón. 767 01:00:53,227 --> 01:00:55,593 Comencé a orinar sangre. 768 01:00:56,730 --> 01:00:58,391 Ahora también cago sangre. 769 01:00:59,032 --> 01:01:03,237 En breve voy a sudar sangre por todos los poros. 770 01:01:03,237 --> 01:01:06,399 Pero entonces llegará la hora de conocer a mi creador. 771 01:01:12,545 --> 01:01:13,637 Basta. 772 01:01:22,155 --> 01:01:24,282 Debe de ser difícil ser médico por aquí. 773 01:01:29,494 --> 01:01:32,531 Nada. Él me recordó un tipo 774 01:01:32,531 --> 01:01:35,625 que entrevisté en el aeropuerto hace años. 775 01:01:36,334 --> 01:01:40,972 Él era de... Ah, de La Paz, era boliviano. 776 01:01:40,972 --> 01:01:45,177 Había vuelto de una visita a su familia en Bolivia. 777 01:01:45,177 --> 01:01:48,880 Y nosotros, claro, lo detuvimos. ¿Entiendes? 778 01:01:48,880 --> 01:01:51,582 -Nosotros lo detuvimos. -Sí, sí... 779 01:01:51,582 --> 01:01:56,076 ¿Cómo podría ser bueno con esa cara de indio? 780 01:01:56,754 --> 01:01:59,123 Pero, al final, él era médico. 781 01:01:59,123 --> 01:02:04,390 Un residente importante en el Lincoln Hospital, el mejor del país. 782 01:02:07,031 --> 01:02:10,467 Pero su contrato estaba expirando. 783 01:02:10,467 --> 01:02:13,136 Me la agarré con él. 784 01:02:13,136 --> 01:02:17,173 Pensé que él usaba eso como pretexto para entrar de nuevo. 785 01:02:17,173 --> 01:02:18,741 -¿Entiendes? -Sí. 786 01:02:18,741 --> 01:02:21,144 Él dijo que no. 787 01:02:21,144 --> 01:02:27,450 El hospital quería renovar su contrato por diez años. 788 01:02:27,450 --> 01:02:31,254 Pero él no quería quedarse en los EEUU. 789 01:02:31,254 --> 01:02:34,624 ''¿Cómo no quedarse más en los EEUU?'' 790 01:02:34,624 --> 01:02:39,928 ¡Él era médico del mejor hospital del mundo! 791 01:02:39,928 --> 01:02:41,530 Pero él dijo que no. 792 01:02:41,530 --> 01:02:45,367 Sólo quería encerrar sus cuentas bancarias, 793 01:02:45,367 --> 01:02:49,071 coger sus cosas y volver a Bolivia. 794 01:02:49,071 --> 01:02:54,676 Yo no lo entendía. 795 01:02:54,676 --> 01:02:59,947 ¿Por qué volver a Bolivia si trabajaba en el mejor hospital? 796 01:02:59,947 --> 01:03:02,183 Y él me dijo algo gracioso. 797 01:03:02,183 --> 01:03:07,355 Dijo que quería volver a Bolivia 798 01:03:07,355 --> 01:03:10,658 para recordar cómo era ser un médico. 799 01:03:10,658 --> 01:03:13,928 En el hospital, él lo tenía todo. 800 01:03:13,928 --> 01:03:17,632 El mejor laboratorio, ¡todo! 801 01:03:17,632 --> 01:03:22,269 Pero él no era capaz de salvar a su padre que se moría en Bolivia. 802 01:03:22,269 --> 01:03:24,571 Por eso volvió, para salvarlo. 803 01:03:24,571 --> 01:03:26,740 Por eso... 804 01:03:26,740 --> 01:03:30,141 él quiso volver a Bolivia, para recordar 805 01:03:31,077 --> 01:03:34,706 cómo era ser un médico de su pueblo. 806 01:03:36,049 --> 01:03:37,516 Es curioso. 807 01:03:38,318 --> 01:03:43,277 Él fue al fin del mundo para salvar a gente de la muerte. 808 01:03:45,424 --> 01:03:47,984 Y yo vine al fin del mundo para morir. 809 01:03:53,432 --> 01:03:55,334 ¿Qué cosa es esto? 810 01:03:55,334 --> 01:03:58,303 -¿Qué es eso? -Cachaza. 811 01:04:00,139 --> 01:04:01,606 Es fuerte. 812 01:04:08,146 --> 01:04:13,051 ¿Qué es eso? ¿Qué linda música es ésa tocando? 813 01:04:13,051 --> 01:04:14,619 ¿Linda? 814 01:04:14,619 --> 01:04:16,354 ''Forró.'' 815 01:04:16,354 --> 01:04:17,878 FO-RRÓ?. 816 01:04:18,623 --> 01:04:20,386 Forró... 817 01:04:23,428 --> 01:04:25,089 Baila conmigo. 818 01:04:25,630 --> 01:04:28,291 ¿Aquí? ¡Hazme el favor! 819 01:04:28,932 --> 01:04:32,135 Hazlo por un viejo acabado. 820 01:04:32,135 --> 01:04:34,638 -No. -Ven. 821 01:04:34,638 --> 01:04:37,505 Vamos. Todos de pie. 822 01:04:40,243 --> 01:04:41,642 Ven, ven... 823 01:04:52,955 --> 01:04:55,890 Gringo, ¿me parezco con una idiota? 824 01:04:58,461 --> 01:05:01,487 Deja que te llevo. Así. 825 01:05:09,271 --> 01:05:14,503 Eso es ilegal en los EEUU. 826 01:05:49,743 --> 01:05:51,267 Gringo... 827 01:05:53,147 --> 01:05:54,409 ¿Estás bien? 828 01:05:55,315 --> 01:05:57,078 Tomé mucho. 829 01:05:58,651 --> 01:06:00,353 ¡Estás con fiebre! 830 01:06:00,353 --> 01:06:01,877 ¡Mierda! 831 01:06:02,855 --> 01:06:04,379 Salgamos de aquí. 832 01:06:06,526 --> 01:06:08,084 Srta. Menéndez. 833 01:06:39,057 --> 01:06:41,423 ¡Dámelo pronto! 834 01:07:11,254 --> 01:07:15,088 Para ser sincero, eso puede costarte tu promoción. 835 01:07:15,825 --> 01:07:17,861 Yo verifiqué. Ella está limpia. 836 01:07:17,861 --> 01:07:23,424 ¿A las cuatro de la mañana? ¡No me tomes por idiota, Estévez! 837 01:07:25,168 --> 01:07:27,770 Por lo menos, espero que haya anotado su dirección. 838 01:07:27,770 --> 01:07:31,364 Ella podrá pagarte con su culo cubano. 839 01:07:36,512 --> 01:07:38,343 ¡Vete a la mierda! 840 01:07:39,281 --> 01:07:40,441 ¡Vete a la mierda! 841 01:07:45,721 --> 01:07:46,779 Muy bien... 842 01:07:47,322 --> 01:07:48,584 traigan al brasileño. 843 01:07:49,191 --> 01:07:50,987 Vamos a mostrarle cómo funcionan las cosas. 844 01:08:00,801 --> 01:08:02,826 ¡No hay nadie en esta mierda! 845 01:08:04,772 --> 01:08:06,433 ¡No hay nadie allí! 846 01:08:07,175 --> 01:08:10,478 ¿Qué...? ¿Qué voy a hacer contigo? 847 01:08:10,478 --> 01:08:14,381 Creo que puedo resistir hasta llegar a Petrolina. 848 01:08:14,381 --> 01:08:16,383 Estás ardiendo en fiebre. 849 01:08:16,383 --> 01:08:19,352 ¡Vas a morirte en la autopista y me voy a joder! 850 01:08:33,600 --> 01:08:37,535 Aguanta. Voy a llevarte donde puedas descansar. 851 01:10:08,890 --> 01:10:11,051 ¡Qué bueno! Que te vaya muy bien. 852 01:10:14,796 --> 01:10:17,424 Adiós y... buena suerte. 853 01:10:21,469 --> 01:10:22,936 Llegó mi hora. 854 01:10:30,110 --> 01:10:32,044 ¿Por qué estás haciendo eso? 855 01:10:41,488 --> 01:10:42,853 Dígame, profesor. 856 01:10:44,391 --> 01:10:46,518 -¿Cuánto gana? -¿Cómo? 857 01:10:47,961 --> 01:10:51,230 Dijo que tenía un negocio. ¿Cuánto gana al año? 858 01:10:51,230 --> 01:10:53,095 ¡Qué sé yo! 859 01:10:53,633 --> 01:10:55,535 Unos US$60 mil... 860 01:10:55,535 --> 01:10:58,438 ¡US$60 mil al año! 861 01:10:58,438 --> 01:11:01,032 -¿Sólo lavando platos? -No lavo platos. 862 01:11:01,174 --> 01:11:03,276 Ya lavé muchos. 863 01:11:03,276 --> 01:11:06,879 Y ya limpié muchos inodoros, llenos de mierda y vómito 864 01:11:06,879 --> 01:11:08,848 de americanos como usted. 865 01:11:08,848 --> 01:11:10,550 ¡No sea ingrato! 866 01:11:10,550 --> 01:11:13,352 La mierda y el vómito de americanos como yo, lo trajeron aquí, 867 01:11:13,352 --> 01:11:16,488 para ganar US$60 mil al año. 868 01:11:16,488 --> 01:11:18,990 ¿Cuál es su negocio? ¿Coca? ¿Heroína? 869 01:11:18,990 --> 01:11:22,961 ¡Ya le dije! Es de comida. 870 01:11:22,961 --> 01:11:25,330 Cena barata para trabajadores nocturnos. 871 01:11:25,330 --> 01:11:28,333 ¡US$60 mil al año por comida para llevar! 872 01:11:28,333 --> 01:11:32,838 Es el colmo. Los EEUU realmente son la tierra de oportunidad. 873 01:11:32,838 --> 01:11:36,774 Cualquier imbécil de un país de mierda, entra aquí 874 01:11:36,774 --> 01:11:39,043 y se convierte en un empresario legítimo. 875 01:11:39,043 --> 01:11:40,978 Mientras el resto de nosotros, los verdaderos americanos, 876 01:11:40,978 --> 01:11:45,082 los afro-americanos, chicanos 877 01:11:45,082 --> 01:11:47,685 o un irlandés-americano como yo 878 01:11:47,685 --> 01:11:50,654 nunca ganaremos 879 01:11:50,654 --> 01:11:53,791 US$60 mil al año. 880 01:11:53,791 --> 01:11:55,960 ¿No crees que eso es una mierda, Sandra? 881 01:11:55,960 --> 01:12:00,330 Un extranjero ilegal asqueroso 882 01:12:00,330 --> 01:12:02,465 gana más que un trabajador americano. 883 01:12:02,465 --> 01:12:06,069 Bobby, apuesto que este mierda tiene un coche mejor que el tuyo. 884 01:12:06,069 --> 01:12:07,570 ¿Cómo es el tuyo? 885 01:12:07,570 --> 01:12:09,639 Un Ford nuevo. 886 01:12:09,639 --> 01:12:11,834 Ese es el problema. 887 01:12:12,075 --> 01:12:15,278 El sr. Estévez, un americano legítimo, 888 01:12:15,278 --> 01:12:17,380 aunque sea 50% chicano, 889 01:12:17,380 --> 01:12:20,049 maneja un coche vagabundo japonés, 890 01:12:20,049 --> 01:12:24,987 mientras que un mierda extranjero ilegal maneja un Ford nuevo. 891 01:12:24,987 --> 01:12:27,890 Eso no es justo. 892 01:12:27,890 --> 01:12:30,526 Por eso los EEUU están en la mierda. 893 01:12:30,526 --> 01:12:33,529 Y por eso no lo voy a dejar entrar. 894 01:12:33,529 --> 01:12:37,226 No puede simplemente impedir que entre. 895 01:12:38,066 --> 01:12:40,296 ¡Existen leyes! 896 01:12:40,569 --> 01:12:43,833 Tengo mis derechos. ¡Mis papeles están en orden! 897 01:12:44,272 --> 01:12:46,741 ¡Usted está abusando de su autoridad! 898 01:12:46,741 --> 01:12:48,743 ¡Yo puedo procesarlo! 899 01:12:48,743 --> 01:12:51,879 Óigame. ¡Yo voy a procesarlo, pedazo de mierda! 900 01:12:51,879 --> 01:12:56,951 Probaré que sus documentos son falsos y lo llevo a la corte. 901 01:12:56,951 --> 01:12:59,754 Va a ganar una fuerte pena. 902 01:12:59,754 --> 01:13:05,159 Va a implorarme para que lo deporte en el avión de regreso. 903 01:13:05,159 --> 01:13:09,930 Ahora, compórtese bien. Dígame lo que quiero oír. 904 01:13:09,930 --> 01:13:11,731 -¿Puede hacer eso? -Está bien. 905 01:13:11,731 --> 01:13:15,997 -¿Está bien qué? -Le voy a decir. 906 01:13:17,938 --> 01:13:20,498 Quiero saber sobre Modoc. 907 01:13:22,142 --> 01:13:25,445 No siempre encuentro a alguien que ha estado allá. Dígame. 908 01:13:25,445 --> 01:13:29,107 ¿Cómo está Modoc hoy en día? Pero, antes, 909 01:13:30,683 --> 01:13:31,945 voy a mear. 910 01:14:09,854 --> 01:14:11,219 Su bendición, abuelo. 911 01:14:14,258 --> 01:14:15,816 ¿Qué quieres aquí? 912 01:14:16,860 --> 01:14:19,522 Estábamos yendo a Petrolina, pero... 913 01:14:20,163 --> 01:14:22,927 mi amigo se puso mal y no puede viajar. 914 01:14:24,101 --> 01:14:25,728 ¿Nos podemos quedar aquí? 915 01:14:29,873 --> 01:14:31,067 ¿Cuánto tiempo? 916 01:14:32,109 --> 01:14:35,840 Un día o dos. Hasta que se mejore. 917 01:14:37,780 --> 01:14:39,748 Si no se importan con la pobreza... 918 01:15:10,111 --> 01:15:11,840 Éste es mi abuelo Raimundo. 919 01:15:16,885 --> 01:15:19,445 Nos quedaremos aquí hasta que mejores. 920 01:15:24,558 --> 01:15:27,891 Descansa, gringo. Descansa. 921 01:15:36,971 --> 01:15:38,097 Agua. 922 01:15:48,047 --> 01:15:50,709 Tú... Eres un ángel. 923 01:15:52,051 --> 01:15:54,281 No, no lo soy. 924 01:16:04,063 --> 01:16:05,291 ¿Qué tiene él? 925 01:16:06,865 --> 01:16:08,467 Se está muriendo. 926 01:16:08,467 --> 01:16:10,298 Toda la gente viva muere. 927 01:16:13,071 --> 01:16:14,902 Dime, ¿él es tu hombre? 928 01:16:17,075 --> 01:16:18,804 Es un amigo, abuelo. 929 01:16:20,145 --> 01:16:22,247 Si se muere aquí, lo enterramos allí, 930 01:16:22,247 --> 01:16:25,216 debajo de aquel árbol. Es un buen lugar para descansar. 931 01:16:25,717 --> 01:16:27,519 Es donde quiero ser enterrado. 932 01:16:27,519 --> 01:16:29,509 Él no se va a morir ahora. 933 01:16:30,121 --> 01:16:32,612 Él es fuerte. Va a resistir. 934 01:16:33,357 --> 01:16:35,587 Hay cosas peores que morirse. 935 01:16:36,160 --> 01:16:38,629 Vivir demasiado es mucho más doloroso. 936 01:16:38,629 --> 01:16:40,995 Nos quedamos mientras los otros se van. 937 01:16:41,465 --> 01:16:44,935 Algunos se van a São Paulo, algunos se mueren... 938 01:16:44,935 --> 01:16:47,403 y otras se vuelven putas. 939 01:16:48,239 --> 01:16:50,941 Me juré que nunca más iba a mirar tu cara. 940 01:16:50,941 --> 01:16:52,999 ¡También juré que nunca más volvería aquí! 941 01:16:54,244 --> 01:16:55,768 Pero fue una emergencia, abuelo. 942 01:16:57,047 --> 01:16:58,415 ¡Dios prolonga mis días 943 01:16:58,415 --> 01:17:00,610 para hacerme pasar por esa humillación! 944 01:17:01,251 --> 01:17:04,120 Si te incomodo tanto, ¡nos vamos ahora mismo! 945 01:17:04,120 --> 01:17:05,417 ¡Quédate! 946 01:19:06,104 --> 01:19:07,365 ¿Se siente mejor? 947 01:19:11,375 --> 01:19:14,003 Usted no es de aquí. ¿Es gringo? 948 01:19:17,681 --> 01:19:22,345 Conocí a unos americanos durante la guerra. Soldados. 949 01:19:24,955 --> 01:19:26,557 Vinieron en un jeep. 950 01:19:26,557 --> 01:19:30,014 Buscaban terreno para construir una pista de aterrizaje. 951 01:19:31,861 --> 01:19:33,362 Estuvieron por aquí. 952 01:19:33,362 --> 01:19:38,026 Tomaron mucha cachaza, sacaron fotos, hicieron mapas... 953 01:19:38,668 --> 01:19:40,329 y después se fueron. 954 01:19:42,305 --> 01:19:43,897 No entiendo. 955 01:19:44,640 --> 01:19:46,835 Mis hijos también se fueron. 956 01:19:47,276 --> 01:19:50,109 Los once se fueron a São Paulo. 957 01:19:50,546 --> 01:19:52,012 Todos se fueron. 958 01:19:54,850 --> 01:19:57,216 La última en irse fue esa nieta mía. 959 01:19:57,953 --> 01:20:00,820 Salió de aquí para ser puta en Recife. 960 01:20:03,458 --> 01:20:04,755 Sólo me quedé yo. 961 01:20:05,827 --> 01:20:07,124 Y voy a quedarme. 962 01:20:08,430 --> 01:20:09,798 Un hombre debe tener raíces. 963 01:20:09,798 --> 01:20:12,434 Afincarse en la tierra y no salir. 964 01:20:12,434 --> 01:20:15,095 Si se quieren ir, que se vayan. Yo me quedo. 965 01:20:17,004 --> 01:20:18,266 ¿Soledad? 966 01:20:19,139 --> 01:20:21,471 Tengo mi Dios y mis cabras. 967 01:20:22,009 --> 01:20:23,408 No hay mejor compañía. 968 01:20:24,311 --> 01:20:25,778 Antes tenía a la niña. 969 01:20:26,947 --> 01:20:30,110 Cuando sus padres se fueron, nos quedamos ella y yo. 970 01:20:30,618 --> 01:20:32,219 Yo le di todo a ella. 971 01:20:32,219 --> 01:20:34,622 Le enseñé a leer, a escribir... 972 01:20:34,622 --> 01:20:36,487 a respetar a los más viejos... 973 01:20:37,223 --> 01:20:39,316 a amar a Dios sobre todas las cosas. 974 01:20:40,760 --> 01:20:42,387 Nos completábamos. 975 01:20:44,664 --> 01:20:48,293 Pero ella también quiso irse. ¿Qué iba yo a hacer? 976 01:20:49,636 --> 01:20:51,399 ¿Amarrarla a la cama? 977 01:20:52,105 --> 01:20:53,868 ¿Trancarla? 978 01:20:56,009 --> 01:20:59,876 Cuando ella se fue... yo dije: 979 01:21:01,647 --> 01:21:03,114 ''Estás muerta para mí.'' 980 01:21:09,821 --> 01:21:14,159 ''...que se quite de la cara sus fornicaciones. 981 01:21:14,159 --> 01:21:17,026 La dejaré desnuda, como el día en que nació. 982 01:21:17,262 --> 01:21:20,026 La convertiré en estepa, 983 01:21:20,732 --> 01:21:27,068 la transformaré en tierra yerma, la mataré de sed...'' 984 01:21:51,461 --> 01:21:55,693 Papá. Hice esta música para que no me olvides. 985 01:22:27,129 --> 01:22:28,357 Gracias. 986 01:22:51,419 --> 01:22:52,851 Adiós, abuelo. 987 01:22:54,588 --> 01:22:56,886 Es la segunda vez que me lo dices. 988 01:22:58,425 --> 01:23:00,586 Dios hará que sea la última. 989 01:23:02,496 --> 01:23:03,827 Yo voy a volver. 990 01:23:05,966 --> 01:23:09,732 Estaré allí, enterrado debajo de aquel árbol. 991 01:23:47,572 --> 01:23:49,335 Juré que no volvería. 992 01:23:53,678 --> 01:23:56,238 -¿Qué? -¡Fui idiota en traerte aquí! 993 01:23:57,816 --> 01:23:59,545 ¡Viejo, hijo de puta! 994 01:24:15,699 --> 01:24:19,328 Muy bien. Hábleme sobre Modoc. 995 01:24:21,338 --> 01:24:24,574 ¿Cuál es el problema? ¿Le falla la memoria? 996 01:24:24,574 --> 01:24:27,944 Sólo me quedé unos días. No me acuerdo los detalles. 997 01:24:27,944 --> 01:24:33,082 Salí hace años y aún me acuerdo. Usted estuvo hace poco tiempo. 998 01:24:33,082 --> 01:24:37,453 ¿No se acuerda? ¿No se acuerda del río? 999 01:24:37,453 --> 01:24:37,487 Está bien. Me acuerdo del río. 1000 01:24:37,487 --> 01:24:42,625 De esa mierda de río. ¿Contento? 1001 01:24:42,625 --> 01:24:46,728 ¡Joder! Mis papeles están en orden. 1002 01:24:46,728 --> 01:24:50,532 Por favor, selle mi pasaporte y me deje en paz. 1003 01:24:50,532 --> 01:24:54,696 Tiene razón, sus papeles están en orden. Sólo hay un problema. 1004 01:24:56,338 --> 01:25:00,242 No hay río en Modoc, ni mierda. 1005 01:25:00,242 --> 01:25:02,944 Sólo hay maizal y soya. 1006 01:25:02,944 --> 01:25:04,946 Conozco ese sitio como la palma de mi mano. 1007 01:25:04,946 --> 01:25:07,182 Usted nunca estuvo allá. 1008 01:25:07,182 --> 01:25:10,284 ¿Es un crimen no haber ido a la ciudad de los padres de ella? 1009 01:25:10,284 --> 01:25:12,586 ¿Dónde nació usted, Sr. Dios? 1010 01:25:12,586 --> 01:25:15,489 Yo me casé con la hija, no con la madre. 1011 01:25:15,489 --> 01:25:18,959 No es un crimen. Crimen es inventar un matrimonio. 1012 01:25:18,959 --> 01:25:22,930 Es lo que usted ha hecho. Es lo que todos ustedes hacen. 1013 01:25:22,930 --> 01:25:25,132 Contrató a una prostituta para casarse con usted 1014 01:25:25,132 --> 01:25:28,669 y falsificó los documentos para entrar y vivir ilegalmente aquí. 1015 01:25:28,669 --> 01:25:31,137 -¡Tranquilo, jefe! -Quiero saber. 1016 01:25:31,137 --> 01:25:33,840 ¿Cuánto le costó ese matrimonio falso? 1017 01:25:33,840 --> 01:25:35,942 ¿Dos mil, cinco? 1018 01:25:35,942 --> 01:25:38,845 ¡Cuéntenos! ¡Hable! Una última pregunta. 1019 01:25:38,845 --> 01:25:41,507 ¿Al menos tuvo tiempo para una folladita? 1020 01:25:45,318 --> 01:25:47,554 -¡Usted me mintió! -¡Usted tiene mis documentos, 1021 01:25:47,554 --> 01:25:54,259 firmados por un juez americano, que me permiten salir y volver acá! 1022 01:25:54,259 --> 01:25:59,231 La CBP determina quién entra aquí. Y la CBP se llama ''Tío Marshall''. 1023 01:25:59,231 --> 01:26:00,823 ¡Cállate! 1024 01:26:01,934 --> 01:26:03,569 ¡Esto es legal! 1025 01:26:03,569 --> 01:26:06,138 Bobby, es sólo... Mira... 1026 01:26:06,138 --> 01:26:07,940 ¿Cuánto pagó por esto? 1027 01:26:07,940 --> 01:26:10,475 -¡El documento es legal! -¡Es falso, Bob! 1028 01:26:10,475 --> 01:26:12,544 ¡Hijo de Puta! 1029 01:26:12,544 --> 01:26:16,104 ¡Voy a probar que estás mintiendo, cucaracha! 1030 01:26:17,848 --> 01:26:19,008 ¡Jefe! 1031 01:26:19,150 --> 01:26:20,583 ¡Suelta la pistola! 1032 01:26:35,700 --> 01:26:38,034 No pensé que fuera una ciudad tan grande. 1033 01:26:38,034 --> 01:26:40,002 Nunca la encontraremos aquí. 1034 01:26:40,704 --> 01:26:42,365 ¿Piensas que soy idiota? 1035 01:26:43,540 --> 01:26:47,499 Cogí el nombre de la escuela nueva de una profesora en Recife. 1036 01:26:48,578 --> 01:26:52,173 Encontramos la escuela y anotamos la dirección. 1037 01:26:56,086 --> 01:26:59,322 Voy a la escuela para coger su dirección. 1038 01:26:59,322 --> 01:27:01,789 Quédate aquí y espera. 1039 01:27:03,092 --> 01:27:07,290 No salgas de aquí. ¿Está bien? 1040 01:27:48,435 --> 01:27:50,494 Hijo de... ¡Suelta la pistola! 1041 01:27:51,705 --> 01:27:52,673 ¡Jefe! 1042 01:27:52,673 --> 01:27:54,041 ¡Suelta la pistola! 1043 01:27:54,041 --> 01:27:55,668 ¿Cuál es tu problema? 1044 01:27:55,976 --> 01:27:58,645 ¡Para, jefe! Esa mierda no está en las reglas. 1045 01:27:58,645 --> 01:28:00,947 ¡Que se jodan las reglas! Yo estoy en el comando. 1046 01:28:00,947 --> 01:28:04,474 ¡Suelta la pistola! Marshall, ponla en su funda. 1047 01:28:05,419 --> 01:28:07,754 Tienes tres minutos para contar la verdad. 1048 01:28:07,754 --> 01:28:09,721 -¡No hagas eso! -¡Dos! 1049 01:28:11,357 --> 01:28:12,790 ¡No, Bobby! 1050 01:28:18,564 --> 01:28:20,433 ¡No, no! 1051 01:28:20,433 --> 01:28:22,968 -¡Pon tu pistola en la mesa! -¡Mírame! 1052 01:28:22,968 --> 01:28:26,631 -¡Pon tu pistola en la mesa ahora! -¡Está bien! ¡Está bien! 1053 01:28:28,974 --> 01:28:30,838 Saca el dedo del gatillo. 1054 01:28:31,476 --> 01:28:33,878 Está bien. 1055 01:28:33,878 --> 01:28:37,449 -Saca el dedo del gatillo. -¡Cállate! ¡Cállate! 1056 01:28:37,449 --> 01:28:39,280 ¡Cállate! 1057 01:28:43,021 --> 01:28:44,318 ¡Socorro! 1058 01:28:53,630 --> 01:28:58,035 ¡Hazte a un lado! ¡Para allá! 1059 01:28:58,035 --> 01:28:59,970 -¡Calma! ¡Tú tienes la pistola! -¡Siéntate! 1060 01:28:59,970 --> 01:29:01,538 -¡Tú tienes la pistola! -¡Cállate! 1061 01:29:01,538 --> 01:29:03,597 -¡Cállate! -Está bien. 1062 01:29:04,241 --> 01:29:06,505 Tú no te metas. 1063 01:29:08,379 --> 01:29:13,874 Mi asunto es con el Sr. ''Ojos Azules''. 1064 01:29:14,418 --> 01:29:16,152 ¿Qué vas a hacer, idiota? 1065 01:29:16,152 --> 01:29:20,523 ¿Vas a obligarme a dejarte entrar? ¿Vas a entrar a la fuerza, así? 1066 01:29:20,523 --> 01:29:23,083 ¿Cuál es tu problema? 1067 01:29:24,360 --> 01:29:26,885 ¿Te crees tan superior? 1068 01:29:28,030 --> 01:29:33,336 Con tu país, tu empleo, tu piel clara y ojos azules... 1069 01:29:33,336 --> 01:29:35,138 ¿te crees tú mejor? 1070 01:29:35,138 --> 01:29:38,141 No sé quién tiene la culpa, pero tú quisieras tener ojos azules. 1071 01:29:38,141 --> 01:29:41,243 -¡No lo provoques! -¡Cállate! 1072 01:29:41,243 --> 01:29:44,269 -Quédate allí. -Sólo entré en su juego, Bobby. 1073 01:29:45,414 --> 01:29:47,609 ¿Esto es un juego para ti? 1074 01:29:51,820 --> 01:29:53,412 Entonces, vamos a jugar. 1075 01:29:54,423 --> 01:29:55,981 ¡Calma! 1076 01:29:57,626 --> 01:30:00,890 Ahora, las reglas son otras. 1077 01:30:03,030 --> 01:30:06,796 Y soy yo quien maneja las cartas. 1078 01:30:34,561 --> 01:30:35,862 ¡No hagas nada! 1079 01:30:35,862 --> 01:30:38,865 -Ei, yo sólo... -No hagas nada. 1080 01:30:38,865 --> 01:30:42,130 Me gustan más los juegos después de un trago. 1081 01:30:45,971 --> 01:30:47,206 Está bien. 1082 01:30:47,206 --> 01:30:49,274 Está bien. Estoy listo. 1083 01:30:49,274 --> 01:30:51,003 ¿A qué vamos a jugar? 1084 01:30:51,977 --> 01:30:54,079 Este juego se llama... 1085 01:30:54,079 --> 01:30:58,379 ''Ojos Negros versus Ojos Azules.'' 1086 01:30:59,017 --> 01:31:02,020 ¿Cómo lo juego? ¿Guiñándote el ojo? 1087 01:31:02,020 --> 01:31:04,990 ¡Cállate, hombre! ¡Cállate! 1088 01:31:04,990 --> 01:31:10,950 Ahora llegó tu hora de ser detenido e interrogado. 1089 01:31:12,497 --> 01:31:14,590 De ser tratado como basura. 1090 01:31:14,866 --> 01:31:16,424 -¿Entendiste? -Sí. 1091 01:31:19,871 --> 01:31:20,929 Ahora... 1092 01:31:21,873 --> 01:31:23,397 yo soy el jefe. 1093 01:31:24,342 --> 01:31:26,207 Está bien, usted es el jefe. 1094 01:31:29,046 --> 01:31:36,213 ¿Quiere que le deje entrar a los EEUU? 1095 01:31:37,153 --> 01:31:39,256 No necesito su permiso. Yo vivo aquí. 1096 01:31:39,256 --> 01:31:40,314 ¡Está mal! 1097 01:31:41,892 --> 01:31:44,520 No le pregunté de dónde es. 1098 01:31:45,562 --> 01:31:48,258 ¿Ustedes, de ojos azules, no tienen ninguna imaginación? 1099 01:31:49,266 --> 01:31:51,468 ¿No saben usar la cabeza? 1100 01:31:51,468 --> 01:31:53,270 Yo he preguntado... 1101 01:31:53,270 --> 01:31:56,338 ¿Quiere que le deje entrar a los EEUU o no? 1102 01:31:56,338 --> 01:31:58,741 Está bien. Sí, lo quiero. 1103 01:31:58,741 --> 01:32:00,242 ¡Exacto! 1104 01:32:00,242 --> 01:32:02,645 Entendió las reglas. 1105 01:32:02,645 --> 01:32:05,113 Felicitaciones, Sr. Ojos Azules. 1106 01:32:07,082 --> 01:32:12,110 ¿Por qué? ¿Por qué quiere entrar? 1107 01:32:13,055 --> 01:32:15,858 Ustedes tienen suerte que yo entre en su país. 1108 01:32:15,858 --> 01:32:17,759 Soy honesto, trabajador... 1109 01:32:17,759 --> 01:32:20,125 ¡No! ¡Está mal! 1110 01:32:21,095 --> 01:32:24,599 No le pregunté si usted es honesto, viudo 1111 01:32:24,599 --> 01:32:27,969 o si lloró como un niño cuando su mujer murió. 1112 01:32:27,969 --> 01:32:33,074 Pregunté por qué quiere entrar. 1113 01:32:33,074 --> 01:32:35,577 Estoy diciendo la verdad. No miento como ustedes. 1114 01:32:35,577 --> 01:32:37,345 ¿Es lo que yo he preguntado? 1115 01:32:37,345 --> 01:32:38,946 ¡Ponga atención! 1116 01:32:38,946 --> 01:32:41,148 Óigame, ¡inmigrante de mierda! 1117 01:32:41,148 --> 01:32:43,150 ¿No logra entender una simple pregunta? 1118 01:32:43,150 --> 01:32:45,516 Le pregunté eso. 1119 01:32:46,553 --> 01:32:48,521 Ponga atención. 1120 01:32:50,457 --> 01:32:51,515 ¿Qué...? 1121 01:32:53,060 --> 01:32:57,364 ¿Qué pretende... 1122 01:32:57,364 --> 01:32:59,161 hacer en los EEUU? 1123 01:33:01,567 --> 01:33:06,698 ¿Qué pretende hacer en los EEUU? 1124 01:33:07,440 --> 01:33:09,305 No sé lo que quiere que le diga. 1125 01:33:10,943 --> 01:33:12,535 Trabajar, qué sé yo. 1126 01:33:32,263 --> 01:33:33,594 ¿Hay alguien en casa? 1127 01:33:34,966 --> 01:33:37,636 Puedes tocar. Ella está ahí. 1128 01:33:37,636 --> 01:33:38,762 Gracias. 1129 01:33:45,010 --> 01:33:45,977 ¿Sí? 1130 01:33:45,977 --> 01:33:47,478 -Buenos días. -Buenos días. 1131 01:33:47,478 --> 01:33:49,279 Estamos buscando a Luiza. 1132 01:33:49,279 --> 01:33:50,614 Ella es mi nieta. 1133 01:33:50,614 --> 01:33:53,017 ¿Qué quieren con ella? ¿Son de la escuela? 1134 01:33:53,017 --> 01:33:55,886 No, no... ¿Usted es madre de Nonato? 1135 01:33:55,886 --> 01:33:57,221 Sí, lo soy. 1136 01:33:57,221 --> 01:33:58,822 Es la madre de él. 1137 01:33:58,822 --> 01:34:00,791 ¿Ustedes eran sus amigos? 1138 01:34:00,791 --> 01:34:05,596 Él era... el jefe de Nonato. 1139 01:34:05,596 --> 01:34:08,565 ¿Su jefe? ¿Su jefe americano? 1140 01:34:09,265 --> 01:34:11,901 ¿Usted vino de los EEUU hasta aquí? 1141 01:34:11,901 --> 01:34:14,836 Por favor, entren. 1142 01:34:15,171 --> 01:34:20,410 Tengo unas fotos de él. Quisiera mostrárselas. 1143 01:34:20,410 --> 01:34:21,843 Por favor. 1144 01:34:24,881 --> 01:34:28,885 Ésta es cuando él finalmente se graduó en Historia, 1145 01:34:28,885 --> 01:34:31,586 en la Universidad Federal de Pernambuco. 1146 01:34:31,586 --> 01:34:33,679 Son las fotos de su graduación. 1147 01:34:35,824 --> 01:34:38,588 Pero esa profesión es muy difícil. 1148 01:34:39,628 --> 01:34:41,830 Después que la niña nació, 1149 01:34:41,830 --> 01:34:44,663 tuvo que sustentarnos, a mí y a ella, con su sueldo. 1150 01:34:46,168 --> 01:34:51,333 Él era profesor, pero era difícil ganar dinero. 1151 01:34:52,307 --> 01:34:57,344 Cuando se separó de su esposa, decidió irse a los EEUU. 1152 01:34:57,344 --> 01:35:00,313 Decía que allá sería capaz de ganar dinero. 1153 01:35:08,956 --> 01:35:12,414 Ustedes me están haciendo recordar mucho a Nonato. 1154 01:35:16,696 --> 01:35:17,663 Gracias. 1155 01:35:19,432 --> 01:35:23,303 Pero, como sabrán, ocurrió aquella desgracia. 1156 01:35:23,303 --> 01:35:26,864 Perdimos todo y tuvimos que volver aquí. 1157 01:35:27,741 --> 01:35:29,402 La niña sufrió mucho. 1158 01:35:30,710 --> 01:35:33,372 La niña sufrió mucho. 1159 01:35:38,318 --> 01:35:42,014 No sé cómo decirlo... 1160 01:35:43,021 --> 01:35:45,990 Pero yo... 1161 01:35:48,260 --> 01:35:53,163 lmagínese. Dijeron que él nunca había sido un ciudadano americano. 1162 01:35:55,000 --> 01:35:57,102 Es difícil entenderlo. 1163 01:35:57,102 --> 01:35:59,805 Él vivió allá casi diez años, 1164 01:35:59,805 --> 01:36:03,608 tenía casa, un empleo, mandaba dinero... 1165 01:36:03,608 --> 01:36:06,099 ¿Y dijeron que él no vivía allá? 1166 01:36:08,312 --> 01:36:10,473 Usted, que fue su jefe... 1167 01:36:11,349 --> 01:36:14,785 dígame, ¿qué ocurrió realmente? 1168 01:36:16,120 --> 01:36:17,815 ¿Qué me ha preguntado ella? 1169 01:36:26,163 --> 01:36:30,190 Los Ojos Azules siempre mienten. Sólo se casan por egoísmo. 1170 01:36:30,934 --> 01:36:34,495 Dime una cosa, Ojos Azules. ¿Quieres ver un show de Broadway? 1171 01:36:35,272 --> 01:36:36,540 ¿Qué quieres que te diga? 1172 01:36:36,540 --> 01:36:39,703 ¿Quieres una foto en el Empire State? 1173 01:36:40,443 --> 01:36:42,741 ¿Quieres entender un juego de béisbol? 1174 01:36:43,547 --> 01:36:45,447 ¡Nunca lo vas a conseguir! 1175 01:36:45,949 --> 01:36:48,684 Porque a ti sólo te interesa trabajar. 1176 01:36:48,684 --> 01:36:51,312 Economizar dinero e irte a casa. 1177 01:36:53,088 --> 01:36:56,785 No quieres gastar tus dólares divirtiéndote. 1178 01:36:57,927 --> 01:37:01,463 Viniste a los EEUU en busca del paraíso. 1179 01:37:01,463 --> 01:37:03,833 Pero acabaste en el infierno. 1180 01:37:03,833 --> 01:37:05,768 -¡Ese eres tú! -¡No! 1181 01:37:05,768 --> 01:37:09,203 ¡Es en lo que nos han transformado, Ojos Azules! 1182 01:37:10,672 --> 01:37:15,006 Pero al final, sobrevivimos. 1183 01:37:17,145 --> 01:37:21,206 ¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta! 1184 01:37:25,053 --> 01:37:28,716 Tú no soportarías ni la mitad de lo que pasamos. 1185 01:37:29,924 --> 01:37:33,518 Tú harías cualquier cosa para ser un cucaracha, Ojos Azules. 1186 01:37:34,328 --> 01:37:38,628 Con un caparazón en la espalda capaz de soportar cualquier cosa. 1187 01:37:39,566 --> 01:37:41,397 Pero tú eres... 1188 01:37:41,935 --> 01:37:46,395 apenas un gusano de ojos azules. 1189 01:37:51,178 --> 01:37:53,840 Entonces, Ojos Azules, 1190 01:37:54,947 --> 01:37:59,008 ¿cómo te sientes siendo un mierda? 1191 01:38:40,057 --> 01:38:41,684 ¿Qué ha dicho él? 1192 01:38:45,095 --> 01:38:46,995 Él dijo que... 1193 01:38:50,868 --> 01:38:53,234 a él le gustaba mucho su hijo. 1194 01:38:54,038 --> 01:38:57,841 Que debería enorgullecerse de tener un hijo honesto, 1195 01:38:57,841 --> 01:39:00,207 trabajador, querido. 1196 01:39:01,078 --> 01:39:03,379 Nonato era su mejor empleado 1197 01:39:03,379 --> 01:39:07,145 y su pérdida fue sentida por todos sus compañeros. 1198 01:39:08,151 --> 01:39:11,955 Él se siente culpado por la muerte de su hijo 1199 01:39:11,955 --> 01:39:14,822 ya que él falleció en un accidente de trabajo. 1200 01:39:15,758 --> 01:39:19,629 Por eso él quiso venir aquí, personalmente, 1201 01:39:19,629 --> 01:39:22,189 para entregarle una indemnización financiera. 1202 01:39:23,132 --> 01:39:27,135 Él sabe que la vida de su hijo vale más que cualquier dinero, 1203 01:39:27,135 --> 01:39:29,538 pero él piensa que así 1204 01:39:29,538 --> 01:39:32,996 él pueda darle mejores condiciones a usted y a la niña. 1205 01:39:36,011 --> 01:39:37,774 Muchas gracias. 1206 01:39:39,314 --> 01:39:40,872 Gracias de verdad. 1207 01:39:44,586 --> 01:39:46,144 ¿Qué le has dicho? 1208 01:39:47,288 --> 01:39:48,687 La verdad. 1209 01:39:49,223 --> 01:39:51,987 Que has venido aquí a pagar tus pecados. 1210 01:39:52,727 --> 01:39:53,955 Pues paga. 1211 01:40:10,443 --> 01:40:12,707 Eso usted lo cambia en el banco por reales. 1212 01:40:15,382 --> 01:40:17,183 ¡Pero es mucho dinero! 1213 01:40:17,183 --> 01:40:19,552 Eso es sólo un adelanto. 1214 01:40:19,552 --> 01:40:21,955 Cuando él vuelva a los EEUU, mandará más. 1215 01:40:21,955 --> 01:40:24,947 ¿No es cierto, gringo? Sí, sí. 1216 01:40:35,100 --> 01:40:36,192 ¡Vale! 1217 01:40:40,939 --> 01:40:42,741 Fue cuando él entró, 1218 01:40:42,741 --> 01:40:45,911 se agachó y yo me quedé atrás de la mesa. 1219 01:40:45,911 --> 01:40:48,347 Fue lo que vi. 1220 01:40:48,347 --> 01:40:50,372 Avíseme si necesita algo más. 1221 01:40:55,820 --> 01:40:58,288 No sabía que él estaba tan loco. 1222 01:41:00,858 --> 01:41:03,725 -Vamos a liberar a esa gente. -Está bien. 1223 01:41:09,867 --> 01:41:11,300 Necesito la llave. 1224 01:41:28,652 --> 01:41:30,085 ¿Por qué? 1225 01:41:36,326 --> 01:41:37,816 Podrías haberlo impedido. 1226 01:41:39,995 --> 01:41:41,394 Tal vez no. 1227 01:41:42,164 --> 01:41:44,433 Muchas gracias por habernos recibido. 1228 01:41:44,433 --> 01:41:46,196 De nada, fue un gusto. 1229 01:41:49,839 --> 01:41:53,002 La niña. Quiero ver a la niña. 1230 01:41:54,076 --> 01:41:55,338 Claro. 1231 01:41:56,112 --> 01:41:57,513 ¿Y Luiza? 1232 01:41:57,513 --> 01:42:00,015 Él insiste en conocer a la hija de Nonato. 1233 01:42:00,015 --> 01:42:03,177 Ella está en el río bañándose con sus amiguitos. 1234 01:42:15,130 --> 01:42:18,099 Es ella. Luiza. 1235 01:42:28,208 --> 01:42:29,436 Gracias. 1236 01:42:30,077 --> 01:42:31,942 Gracias. ¿Y mi libro? 1237 01:42:32,646 --> 01:42:34,978 ¿Puedo llevarme mi libro? 1238 01:42:45,492 --> 01:42:47,357 Estoy seguro que sus poemas son muy lindos. 1239 01:42:47,927 --> 01:42:50,396 -El trabajo de él es mucho mejor. -¿En serio? 1240 01:42:50,396 --> 01:42:52,498 Yo le mando una copia de su libro. 1241 01:42:52,498 --> 01:42:56,102 Está bien. Aprovechen su estadía en los EEUU. 1242 01:42:56,102 --> 01:42:58,127 -Gracias. -Gracias. 1243 01:43:51,855 --> 01:43:53,117 Luiza. 1244 01:44:45,906 --> 01:44:48,875 Traducción: CÉSAR ALARCÓN 1245 01:44:49,906 --> 01:44:59,875 Extraído y Corregido por "NA MORAL" *** www.clan-sudamerica.net *** 85287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.