Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,255 --> 00:00:52,790
Luces bien.
¿Cómo estás?
2
00:00:52,790 --> 00:00:54,417
Bien.
3
00:00:56,393 --> 00:00:59,850
Si hay una ventaja
de estar aquí,
4
00:01:00,797 --> 00:01:03,732
es que tuve mucho tiempo
para pensar.
5
00:01:04,767 --> 00:01:08,134
Pensé sobre lo que hice
6
00:01:10,573 --> 00:01:12,632
y en lo que aún
me queda por hacer.
7
00:01:14,477 --> 00:01:16,179
-¿Hiciste lo que te pedí?
-Sí.
8
00:01:16,179 --> 00:01:17,880
No fue fácil.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,482
Pero lo vendí todo:
tu casa, tu coche,
10
00:01:20,482 --> 00:01:22,507
acciones y títulos.
11
00:01:23,051 --> 00:01:25,849
-Lo deposité en tu cuenta.
-Perfecto.
12
00:01:27,155 --> 00:01:29,316
-¿Estás seguro de ello?
-Sí.
13
00:01:30,258 --> 00:01:33,056
Necesitarás ese dinero
para cuidarte.
14
00:01:33,562 --> 00:01:35,530
Ya lo decidí, Bob.
15
00:01:38,567 --> 00:01:40,034
Y...
16
00:01:49,677 --> 00:01:52,976
Me costó mucho traerlo aquí,
¿sabías?
17
00:01:53,781 --> 00:01:55,248
Cuídate.
18
00:01:55,850 --> 00:01:57,340
Gracias, Bob.
19
00:01:59,353 --> 00:02:04,086
OJOS AZULES
20
00:03:05,283 --> 00:03:07,649
Después de esa línea
21
00:03:08,820 --> 00:03:11,345
Hay cuatro líneas más
22
00:03:13,390 --> 00:03:15,654
No te rías que estoy
cantando.
23
00:03:38,414 --> 00:03:40,348
¡Ei, gringo!
24
00:03:40,983 --> 00:03:43,247
Gringo, gringo...
25
00:03:43,686 --> 00:03:45,278
Vamos a bailar.
26
00:03:45,821 --> 00:03:47,755
Mujeres brasileñas...
27
00:03:50,426 --> 00:03:51,694
Vamos...
28
00:03:51,694 --> 00:03:54,390
Es el último día, gringo.
29
00:04:06,841 --> 00:04:09,043
-Dime, papá.
-¿Qué cosa?
30
00:04:09,043 --> 00:04:10,845
Algo muy lindo.
31
00:04:10,845 --> 00:04:14,048
-Luiza.
-Eso no vale.
32
00:04:14,048 --> 00:04:15,817
¿Por qué no?
¡Eres la cosa más linda del mundo!
33
00:04:15,817 --> 00:04:17,819
Yo no soy cosa, soy persona.
34
00:04:17,819 --> 00:04:19,820
Está bien...
35
00:04:19,820 --> 00:04:22,584
Eres la persona más linda
del mundo,
36
00:04:23,056 --> 00:04:25,183
a la que más amo
37
00:04:25,559 --> 00:04:28,228
y que voy a extrañar
siempre.
38
00:04:28,228 --> 00:04:31,131
También voy a extrañarte, papá.
39
00:04:31,131 --> 00:04:33,099
¡Eres tan linda!
40
00:04:47,647 --> 00:04:51,384
Porque eres un buen compañero
Porque eres un buen compañero
41
00:04:51,384 --> 00:04:54,353
Porque eres un buen compañero
42
00:04:54,353 --> 00:04:57,413
Y nadie lo puede negar
43
00:05:00,993 --> 00:05:03,826
John Wayne, te tengo un regalo.
44
00:05:05,063 --> 00:05:06,758
No encontré chancletas.
45
00:05:07,365 --> 00:05:09,968
Jubilación.
Qué mierda, ¿no?
46
00:05:09,968 --> 00:05:12,637
En serio, Marshall,
tú has sido un gran jefe.
47
00:05:12,637 --> 00:05:16,308
Nunca te importó que yo sea
mujer y negra.
48
00:05:16,308 --> 00:05:19,368
Me diste una oportunidad.
Siempre te recordaré.
49
00:05:19,611 --> 00:05:24,149
Qué bueno que no soy musulmana,
sino ibas a fastidiarme.
50
00:05:24,149 --> 00:05:27,218
Sí que lo haría.
Tú me conoces.
51
00:05:27,218 --> 00:05:29,219
-¡Gran jefe!
-Gracias.
52
00:05:29,219 --> 00:05:32,623
¡Muchas gracias!
Yo les soy muy agradecido.
53
00:05:32,623 --> 00:05:36,126
Pero recuerden que mañana,
diferente de mí,
54
00:05:36,126 --> 00:05:38,729
ustedes tienen que trabajar.
55
00:05:38,729 --> 00:05:41,932
Entonces acabemos con la fiesta
y volvamos al trabajo.
56
00:05:41,932 --> 00:05:46,801
Muchas gracias.
¡Magnífico! Gracias.
57
00:05:48,172 --> 00:05:51,106
-Ven aquí.
-Qué pasó?
58
00:05:53,042 --> 00:05:55,612
Las celebraciones siempre
me dejan con sed.
59
00:05:55,612 --> 00:05:57,347
No podemos tomar en servicio.
60
00:05:57,347 --> 00:05:59,515
Bobby, por favor, ¡tranquilo!
61
00:05:59,515 --> 00:06:02,051
Celebra conmigo
mi último día aquí.
62
00:06:02,051 --> 00:06:03,720
Sólo un poco.
63
00:06:03,720 --> 00:06:06,222
No seas bobo, Bob.
No seas bobo.
64
00:06:06,222 --> 00:06:09,191
-Es por una buena causa.
-Gracias. Celébralo conmigo.
65
00:06:10,226 --> 00:06:12,887
-Al mejor jefe de la policía.
-Gracias.
66
00:06:18,967 --> 00:06:20,068
Toma. Aquí.
67
00:06:20,068 --> 00:06:22,502
No, no.
Ve con calma.
68
00:06:23,271 --> 00:06:25,501
Tengo que volver al trabajo.
69
00:06:26,375 --> 00:06:31,146
¡Eso me deja muy enfadado!
¡Es una idiotez!
70
00:06:31,146 --> 00:06:33,048
Hay tantas cosas por hacer.
71
00:06:33,048 --> 00:06:37,051
Los terroristas están atrás nuestro
y a mí me han dejado de lado.
72
00:06:37,051 --> 00:06:39,954
Sin hablar de los sudamericanos
que vienen
73
00:06:39,954 --> 00:06:43,057
e intentan robarnos.
74
00:06:43,057 --> 00:06:44,659
Mientras eso ocurre,
75
00:06:44,659 --> 00:06:50,097
mañana seré un jubilado
a más de mierda.
76
00:06:50,097 --> 00:06:52,867
Parece que nada de lo que
he hecho tuvo importancia.
77
00:06:52,867 --> 00:06:54,301
¿Pero qué dices?
78
00:06:54,301 --> 00:06:56,337
Tú has tenido una gran carrera.
79
00:06:56,337 --> 00:06:58,238
Eres uno de los mejores
de la policía.
80
00:06:58,238 --> 00:07:01,002
¿Y qué? Eso es pasado.
Estamos hablando del presente.
81
00:07:01,641 --> 00:07:05,445
Los EEUU están jodidos
y me van a dejar de lado.
82
00:07:05,445 --> 00:07:08,148
Esa jubilación obligatoria
es una burla.
83
00:07:08,148 --> 00:07:11,851
Mañana no tendrás que
preocuparte con esa mierda.
84
00:07:11,851 --> 00:07:14,187
No imagino cómo sea
el mañana.
85
00:07:14,187 --> 00:07:15,789
¿Qué dices? Mañana,
86
00:07:15,789 --> 00:07:19,192
vas a relajarte,
irás a la playa.
87
00:07:19,192 --> 00:07:23,095
-¿Para hacer qué?
-¿Para hacer qué?
88
00:07:23,095 --> 00:07:26,965
Nada. Estarás suelto
y conseguirás una mujer.
89
00:07:26,965 --> 00:07:28,600
¿No puedes levantarte?
90
00:07:28,600 --> 00:07:31,737
Hay una cola de rubias
atrás de mí.
91
00:07:31,737 --> 00:07:35,298
-Entonces, distribuye señas.
-No sueñes.
92
00:07:37,142 --> 00:07:38,541
Vamos.
93
00:07:40,479 --> 00:07:44,749
Por cierto, me pidieron
que recomendara a mi sucesor.
94
00:07:44,749 --> 00:07:46,784
-¿Tienes alguna idea?
-No sé.
95
00:07:46,784 --> 00:07:49,087
¿Ninguna?
¿Bob no tiene idea?
96
00:07:49,087 --> 00:07:52,113
No seas falso.
Te veo allá adentro.
97
00:08:27,857 --> 00:08:29,051
¡Buenos días!
98
00:08:31,660 --> 00:08:34,363
Tú has dormido
99
00:08:34,363 --> 00:08:37,298
casi 48 horas.
100
00:08:38,534 --> 00:08:41,771
Estaba empezando
a preocup...
101
00:08:41,771 --> 00:08:44,331
Preocup...
Preocuparme contigo.
102
00:08:56,851 --> 00:08:59,115
Perdona,
pero no hay azúcar.
103
00:09:06,161 --> 00:09:08,925
¿Dónde estoy?
¿Quién eres tú?
104
00:09:10,265 --> 00:09:11,596
¿Qué pasó?
105
00:09:12,733 --> 00:09:14,223
Tomaste mucho.
106
00:09:14,535 --> 00:09:16,696
Tomaste mucho.
107
00:09:22,242 --> 00:09:23,644
¿Quieres fumar?
108
00:09:23,644 --> 00:09:25,111
-No hago eso...
-Marihuana.
109
00:09:34,988 --> 00:09:37,649
Es sólo un porro.
¿Nunca has fumado marihuana?
110
00:09:38,724 --> 00:09:40,453
No seas anticuado.
111
00:09:50,603 --> 00:09:52,230
No me acuerdo de nada.
112
00:09:55,274 --> 00:09:56,571
¿Nosotros...?
113
00:09:57,476 --> 00:09:58,737
Sí.
114
00:10:02,814 --> 00:10:06,718
-¿Cuántos años tienes?
-Tranquilo. Ya soy mayor.
115
00:10:06,718 --> 00:10:08,948
Totalmente legal.
116
00:10:11,323 --> 00:10:14,226
-¿Cómo te llamas?
-Beatriz.
117
00:10:14,226 --> 00:10:17,024
Pero puedes llamarme Bia.
118
00:10:18,096 --> 00:10:20,825
¿Y tú? ¿Cómo te llamas?
119
00:10:21,565 --> 00:10:25,262
-¿O también lo olvidaste?
-Marshall.
120
00:10:25,703 --> 00:10:27,364
¿Americano?
121
00:10:31,208 --> 00:10:34,143
-¿Qué estás buscando?
-Mis zapatos.
122
00:10:35,512 --> 00:10:39,380
-Creo que los perdiste en la playa.
-Ah, no...
123
00:10:39,917 --> 00:10:42,385
Tú estabas todo jodido.
124
00:10:43,786 --> 00:10:48,382
¿Estás con hambre?
¡Estoy hambrienta!
125
00:10:49,092 --> 00:10:51,424
Págame un almuerzo
y estaremos empatados.
126
00:10:56,733 --> 00:10:58,894
A uno de ustedes
le va a ir bien hoy.
127
00:10:59,435 --> 00:11:02,438
Quizá sea promovido
como primero de la clase.
128
00:11:02,438 --> 00:11:04,540
La promoción es de Bob,
jefecito querido.
129
00:11:04,540 --> 00:11:05,974
¿En serio?
130
00:11:05,974 --> 00:11:07,876
¿Desde cuándo tienes
una bola de cristal?
131
00:11:07,876 --> 00:11:09,537
Yo lo sonsaqué.
132
00:11:11,580 --> 00:11:15,607
-¿Puedo soñar con un aumento?
-Nunca se sabe.
133
00:11:16,485 --> 00:11:18,316
¡Eso es genial!
134
00:11:18,854 --> 00:11:22,491
Vestidos Calvin Klein
nuevos y apretados.
135
00:11:22,491 --> 00:11:26,427
Un coche, marido nuevo.
Soñar no cuesta nada.
136
00:11:27,162 --> 00:11:30,031
¿Y tú, Bob?
¿Por qué quieres el empleo?
137
00:11:30,031 --> 00:11:31,726
No lo sé.
138
00:11:32,433 --> 00:11:35,069
-Más dinero.
-Más poder...
139
00:11:35,069 --> 00:11:36,938
-Él ya obtuvo el empleo?
-No.
140
00:11:36,938 --> 00:11:41,307
Si él me prueba que es
el hombre ideal, sí. Sino...
141
00:11:42,043 --> 00:11:45,103
Vamos a hacerlo rápido.
142
00:11:45,880 --> 00:11:48,212
Sandra, tú eliges.
143
00:11:48,749 --> 00:11:52,052
-¿De qué hablas?
-Déjate llevar por la intuición.
144
00:11:52,052 --> 00:11:56,079
Elige, dos, cinco...
Cuantos quieras.
145
00:11:56,823 --> 00:11:59,960
Con US$25, consigues un pasaporte
en cualquier lugar del mundo.
146
00:11:59,960 --> 00:12:03,191
Está bien, voy a jugar,
sólo no quiero que me miren.
147
00:12:04,264 --> 00:12:07,033
Vamos, Bob, ¡entra al juego!
148
00:12:07,033 --> 00:12:10,036
-Sólo voy a observar.
-El va a observar...
149
00:12:10,036 --> 00:12:13,129
-No seas bobo, Bob. Anda.
-Vamos a ver...
150
00:12:21,547 --> 00:12:23,606
¿No te gusta éste?
Está bien.
151
00:12:27,286 --> 00:12:30,122
-¿Listo?
-Listo.
152
00:12:30,122 --> 00:12:33,559
Éstos son los mentirosos.
Ésos están bien. Déjalos ir.
153
00:12:33,559 --> 00:12:35,618
Hazlo tú.
154
00:12:35,727 --> 00:12:37,996
Aquí está.
Bienvenida a los EEUU.
155
00:12:37,996 --> 00:12:39,897
Tome. Bienvenida a los EEUU.
156
00:12:39,897 --> 00:12:41,558
Déjalos salir.
157
00:12:47,305 --> 00:12:48,606
Perdón.
158
00:12:48,606 --> 00:12:50,508
¿Y nosotros?
159
00:12:50,508 --> 00:12:53,311
-Esperen.
-¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
160
00:12:53,311 --> 00:12:56,474
Yo he dicho que esperen.
Serán llamados pronto.
161
00:12:58,315 --> 00:13:00,517
¡Qué mierda!
162
00:13:00,517 --> 00:13:02,382
Voy a perder mi conexión.
163
00:13:08,592 --> 00:13:11,789
Ellos están chequeando
nuestros papeles.
164
00:14:12,419 --> 00:14:16,924
¿Eso es legal?
¿Pueden retenernos aquí?
165
00:14:16,924 --> 00:14:20,553
lnfelizmente
estamos en su país.
166
00:14:21,428 --> 00:14:25,660
-¿Dé dónde eres?
-Vivo aquí, pero soy de Brasil.
167
00:14:26,233 --> 00:14:29,335
¡Qué lindo!
¡Me encanta Brasil!
168
00:14:29,335 --> 00:14:33,795
-¿Y tú, de dónde eres?
-De Cuba.
169
00:14:34,173 --> 00:14:38,578
-¿Es tu primera vez en los EEUU?
-Primera vez fuera de Cuba.
170
00:14:38,578 --> 00:14:41,347
-Hay muchos cubanos aquí.
-Lo sé.
171
00:14:41,347 --> 00:14:45,681
Pero no soy como ellos.
Amo mi país.
172
00:14:47,353 --> 00:14:48,877
Nonato.
173
00:15:08,907 --> 00:15:12,172
O van a pensar que eres
una trafic...
174
00:15:26,357 --> 00:15:29,160
-Tú, Joaquín.
-¿Yo?
175
00:15:29,160 --> 00:15:30,627
Ven conmigo.
176
00:15:32,062 --> 00:15:34,929
Vamos.
No tengo todo el día.
177
00:15:36,266 --> 00:15:38,427
¡Qué mierda!
Hoy no es mi día.
178
00:15:39,269 --> 00:15:41,404
Perdone, señorita.
179
00:15:41,404 --> 00:15:45,275
Pero ellos no hablan inglés.
180
00:15:45,275 --> 00:15:47,510
-¿Estás con ellos?
-Sí.
181
00:15:47,510 --> 00:15:50,308
Sí, soy el capitán de su equipo.
182
00:15:53,750 --> 00:15:55,615
Ven conmigo, ''capitán''.
183
00:15:56,953 --> 00:15:59,011
Vamos. Rápido.
184
00:16:04,960 --> 00:16:06,461
Una cerveza bien helada
185
00:16:06,461 --> 00:16:08,827
para refrescarle la cabeza
al gringo.
186
00:16:16,572 --> 00:16:21,032
Es la mejor cura para la resaca.
187
00:16:25,346 --> 00:16:26,711
¿Por qué estás aquí?
188
00:16:27,548 --> 00:16:30,608
-¿Turismo?
-No.
189
00:16:31,252 --> 00:16:33,243
¿Negocios?
190
00:16:38,960 --> 00:16:40,552
Busco a alguien.
191
00:16:41,362 --> 00:16:44,524
-¿A quién?
-Una niña.
192
00:16:45,165 --> 00:16:49,226
Ya has encontrado una.
¿O ella es mejor que yo?
193
00:16:59,846 --> 00:17:01,711
La busco a ella.
194
00:17:04,551 --> 00:17:05,711
¡Hola!
195
00:17:07,186 --> 00:17:08,710
Ve a zambullirte.
196
00:17:13,259 --> 00:17:14,556
Tengo que encontrarla.
197
00:17:15,494 --> 00:17:17,257
¿Sabes dónde ella vive?
198
00:17:19,198 --> 00:17:21,758
Recife.
No sé. Creo que...
199
00:17:22,668 --> 00:17:24,570
Recife...
200
00:17:24,570 --> 00:17:27,172
-¿Sabes su nombre?
-No.
201
00:17:27,172 --> 00:17:30,629
Joder.
No será nada fácil.
202
00:17:32,143 --> 00:17:33,804
Necesito encontrarla.
203
00:17:38,149 --> 00:17:40,251
-¿Puedes ayudarme?
-¿Cómo?
204
00:17:40,251 --> 00:17:44,449
¿Puedes ayudarme a encontrarla?
Yo te pago. Tengo mucho dinero.
205
00:17:46,057 --> 00:17:48,321
Te pago lo que quieras.
206
00:17:50,828 --> 00:17:53,930
Pero, por qué...
Por qué...
207
00:17:53,930 --> 00:17:56,797
¿Por qué ha venido a este país?
208
00:17:58,235 --> 00:18:01,138
No, no.
209
00:18:01,138 --> 00:18:03,663
Para atrás. Para atrás.
210
00:18:05,008 --> 00:18:06,475
Perdón.
211
00:18:09,046 --> 00:18:12,316
Porque es la primera vez
212
00:18:12,316 --> 00:18:16,118
que la Asociación
de Tae Kwon Do de Honduras
213
00:18:16,118 --> 00:18:19,922
es invitada a un evento
en los EEUU.
214
00:18:19,922 --> 00:18:24,627
Pero si esta noche
no dormimos,
215
00:18:24,627 --> 00:18:26,228
¿cómo vamos a competir
en igualdad?
216
00:18:26,228 --> 00:18:30,032
No logré hablar
con ese grupo de Kung Fu.
217
00:18:30,032 --> 00:18:32,268
Tae Kwon Do, señorita.
218
00:18:32,268 --> 00:18:36,105
He hablado muchas veces
a través de ese número.
219
00:18:36,105 --> 00:18:40,564
El número que me diste
es de una lavandería.
220
00:18:43,611 --> 00:18:49,517
Sí. El dueño de la lavandería
es nuestro contacto.
221
00:18:49,517 --> 00:18:54,923
Por favor, llame de nuevo.
Pregunte por el dueño.
222
00:18:54,923 --> 00:18:56,891
¿Qué piensas, Bob?
223
00:18:56,891 --> 00:19:00,427
No sé si este tipo sea Bruce Lee,
224
00:19:00,427 --> 00:19:03,555
pero los pasaportes
son válidos.
225
00:19:04,098 --> 00:19:06,500
Si estos tipos son atletas,
yo soy Donald Trump.
226
00:19:06,500 --> 00:19:12,234
¿Qué es exactamente Tae Kwon Do?
¿Puedes explicármelo?
227
00:19:12,606 --> 00:19:13,774
-Sí.
-Por favor.
228
00:19:13,774 --> 00:19:18,679
Tae Kwon Do
es un arte marcial
229
00:19:18,679 --> 00:19:24,884
que estudia
el auto-conocimiento
230
00:19:24,884 --> 00:19:27,687
y el respeto al prójimo.
231
00:19:27,687 --> 00:19:29,789
-El desarrolla...
-Está bien.
232
00:19:29,789 --> 00:19:33,893
¿Puede mostrármelo?
Tengo que verlo.
233
00:19:33,893 --> 00:19:36,596
Una demostración.
¿Puedes hacerlo?
234
00:19:36,596 --> 00:19:39,098
¿Demostración?
Está bien.
235
00:19:39,098 --> 00:19:40,500
-¿Ahora?
-Sí.
236
00:19:40,500 --> 00:19:42,602
-¿Aquí?
-Sí, aquí.
237
00:19:42,602 --> 00:19:44,330
Sí, ¡sería perfecto!
238
00:19:45,303 --> 00:19:47,635
Déme un instante.
239
00:19:54,179 --> 00:19:57,649
-Genial, Jefe.
-Debe de valer su entrada.
240
00:19:57,649 --> 00:20:00,886
-Ustedes son unos hijos de puta.
-¡Qué dices!
241
00:20:00,886 --> 00:20:04,489
¿Qué te pasa hoy, Estévez?
242
00:20:04,489 --> 00:20:07,821
¿Aún tienes gotas
de sangre latina?
243
00:20:08,459 --> 00:20:11,662
Lo había olvidado.
Tú no tienes más negritud.
244
00:20:11,662 --> 00:20:14,298
¡Dios mío!
¿No tienes más sangre negra?
245
00:20:14,298 --> 00:20:16,934
No me vengas
con ese discurso.
246
00:20:16,934 --> 00:20:21,238
Para que lo sepan.
Mi gente construyó este país.
247
00:20:21,238 --> 00:20:24,241
Ellos están aquí hace mucho
más tiempo que todos ustedes.
248
00:20:24,241 --> 00:20:25,643
¿Cómo así, tu ''gente''?
249
00:20:25,643 --> 00:20:29,101
Pensé que éramos iguales,
un gran pueblo americano.
250
00:20:30,346 --> 00:20:32,814
Ya... ¿Quién es el siguiente, jefe?
251
00:20:35,084 --> 00:20:38,417
¡Qué vista!
252
00:20:39,055 --> 00:20:40,690
¡Coño!
253
00:20:40,690 --> 00:20:43,523
¡El baño es más grande
que mi apartamento!
254
00:20:47,931 --> 00:20:52,299
¡Madre mía! ¿Puedo quedarme
contigo unos días?
255
00:20:54,403 --> 00:20:57,439
¡Hombre! ¡Es perfecto!
256
00:20:57,439 --> 00:21:01,273
Me encantó esta cama.
Quisiera follar en ella.
257
00:21:05,848 --> 00:21:07,782
Ei, no toques ahí.
258
00:21:11,220 --> 00:21:12,915
No me gustan las pistolas.
259
00:21:13,655 --> 00:21:15,256
Herramienta de profesión.
260
00:21:15,256 --> 00:21:18,191
-¿Cómo?
-No interesa.
261
00:21:20,928 --> 00:21:21,917
Toma.
262
00:21:24,499 --> 00:21:25,800
¿Qué es eso?
263
00:21:25,800 --> 00:21:29,203
Por la ayuda y por follar.
264
00:21:29,203 --> 00:21:30,905
¡Joder, gringo!
265
00:21:30,905 --> 00:21:36,744
Si yo te ayudo es porque
me caíste bien, no por la plata.
266
00:21:36,744 --> 00:21:38,574
¿Me vas a ayudar?
267
00:21:39,846 --> 00:21:41,575
Sí.
268
00:21:42,616 --> 00:21:44,117
Pero...
269
00:21:44,117 --> 00:21:49,256
Si quieres agradecerme,
tú puedes...
270
00:21:49,256 --> 00:21:51,190
pagar mi alquiler.
271
00:21:51,892 --> 00:21:54,087
¿Y cuánto sería?
272
00:22:01,400 --> 00:22:03,664
Está bien. Gracias.
273
00:22:08,007 --> 00:22:10,066
Muéstramela de nuevo.
274
00:22:16,615 --> 00:22:20,574
Hay millones de niñas
como ésa en Recife.
275
00:22:21,120 --> 00:22:22,787
Tengo que encontrar a ésta.
276
00:22:22,787 --> 00:22:24,755
No será fácil.
277
00:22:26,324 --> 00:22:31,963
¿La ropa que está usando
no es un uniforme escolar?
278
00:22:31,963 --> 00:22:35,228
Sí, es un uniforme escolar.
279
00:22:36,868 --> 00:22:40,429
Ei, ¡no eres tan burro así!
280
00:22:42,473 --> 00:22:47,177
Calypso Mendez Torres.
¿Qué edad tienes?
281
00:22:47,177 --> 00:22:49,338
Veintitrés.
282
00:22:50,280 --> 00:22:53,383
Cuba... ¿Cómo conseguiste
un visado de salida?
283
00:22:53,383 --> 00:22:57,683
Fui invitada para participar
en un grupo de danza de los EEUU.
284
00:23:00,490 --> 00:23:01,925
¿Tienes cómo probarlo?
285
00:23:01,925 --> 00:23:03,694
El fax.
286
00:23:03,694 --> 00:23:05,628
-Éste?
-Sí.
287
00:23:18,708 --> 00:23:20,509
¿Qué tipo de danza haces?
288
00:23:20,509 --> 00:23:23,945
¿Es... ''lap dance''?
289
00:23:24,680 --> 00:23:27,216
No soy el tipo de bailarina
que está pensando.
290
00:23:27,216 --> 00:23:29,684
No estoy pensando en nada.
291
00:23:29,684 --> 00:23:32,487
Aquí dice que bailas ballet.
292
00:23:32,487 --> 00:23:34,889
Sí. Clásico y moderno.
293
00:23:34,889 --> 00:23:40,521
La compañía me invitó para estudiar
y bailar esta temporada.
294
00:23:41,496 --> 00:23:43,665
Y te quedarás en esta dirección,
295
00:23:43,665 --> 00:23:47,769
¿Calle 1 7 Oeste, 313,
piso 2-R?
296
00:23:47,769 --> 00:23:49,828
Con la compañía.
297
00:23:50,672 --> 00:23:52,873
¿Cuánto tiempo planeas
quedarte en los EEUU?
298
00:23:52,873 --> 00:23:56,468
No sé. Depende del tiempo
que me den...
299
00:23:57,378 --> 00:23:59,243
para quedarme aquí.
300
00:24:01,615 --> 00:24:03,484
¿Cuánto tiempo
quisieras quedarte?
301
00:24:03,484 --> 00:24:05,748
Poco tiempo.
302
00:24:07,788 --> 00:24:09,657
-¿Vas a volver a Cuba?
-Sí.
303
00:24:09,657 --> 00:24:12,159
Sí. Claro.
304
00:24:12,159 --> 00:24:16,596
Pero antes, me gustaría
visitar otros países.
305
00:24:16,596 --> 00:24:20,767
Quisiera ir a Japón
y a Europa.
306
00:24:20,767 --> 00:24:24,871
Me parece que
debe de ser interesante.
307
00:24:24,871 --> 00:24:29,475
Mucho. ¿Y el barbudo de Cuba?
308
00:24:29,475 --> 00:24:32,578
Él deja que todos entren
y salgan del país así?
309
00:24:32,578 --> 00:24:34,614
-¿Cómo?
-Lo has entendido.
310
00:24:34,614 --> 00:24:36,343
Fidel.
311
00:24:37,183 --> 00:24:42,087
Fidel... Para artistas
y profesionales,
312
00:24:42,087 --> 00:24:44,089
estos viajes son posibles.
313
00:24:44,089 --> 00:24:46,250
Entonces, son excepciones.
314
00:24:46,958 --> 00:24:49,153
Es conveniente para ti.
315
00:24:50,162 --> 00:24:53,825
¿Podrías esperar afuera?
316
00:24:58,570 --> 00:24:59,730
Gracias.
317
00:25:02,873 --> 00:25:04,508
Su problema es que es cubana.
318
00:25:04,508 --> 00:25:06,277
Es su único problema.
319
00:25:06,277 --> 00:25:09,613
Pero ella es muy bonita.
320
00:25:09,613 --> 00:25:13,447
Pensé que ibas a pedirle
una demostración.
321
00:25:14,985 --> 00:25:19,757
-No seas cobarde.
-Me estoy riendo por dentro.
322
00:25:19,757 --> 00:25:22,021
¡Qué bueno que te estés riendo!
323
00:25:26,362 --> 00:25:27,420
Hilario.
324
00:25:30,200 --> 00:25:32,862
Echeverri. Echeverri.
325
00:25:34,003 --> 00:25:36,506
¿Usted es Echeverri?
Venga conmigo.
326
00:25:36,506 --> 00:25:38,975
Él no habla inglés.
¿Puedo ir primero?
327
00:25:38,975 --> 00:25:41,778
Somos casados.
Puedo responder por él.
328
00:25:41,778 --> 00:25:43,880
No puede hacer eso.
Es el procedimiento.
329
00:25:43,880 --> 00:25:47,116
-Tengo que hablar con los dos.
-El no se siente bien.
330
00:25:47,116 --> 00:25:52,019
Tiene miedo de volar y tomó
un calmante. ¿Puedo ir en su lugar?
331
00:25:53,155 --> 00:25:54,622
¿Un calmante?
332
00:26:00,896 --> 00:26:02,124
Sí.
333
00:26:03,165 --> 00:26:04,967
''Decí que sí.'' Venga.
334
00:26:04,967 --> 00:26:06,832
-Sí.
-Sí. Venga.
335
00:26:15,510 --> 00:26:17,671
-¿Qué pasó?
-El tomó un calmante.
336
00:26:27,889 --> 00:26:29,220
Entonces...
337
00:26:29,957 --> 00:26:32,859
-Usted es escritora.
-Sí.
338
00:26:32,859 --> 00:26:37,063
Mi marido y yo estamos visitando
universidades, haciendo contactos.
339
00:26:37,063 --> 00:26:41,168
Recibimos invitaciones
para shows, conferencias.
340
00:26:41,168 --> 00:26:42,658
¿En serio?
341
00:26:42,903 --> 00:26:46,771
Los jóvenes de aquí se interesan
mucho por América del Sur.
342
00:26:46,907 --> 00:26:50,070
-¿Me permite?
-No en este país.
343
00:26:53,279 --> 00:26:56,048
¿Qué hacen usted y su marido
para ganar la vida?
344
00:26:56,048 --> 00:26:57,850
Somos poetas.
345
00:26:57,850 --> 00:27:00,853
¿Es una profesión que da lucro?
346
00:27:00,853 --> 00:27:02,388
No para mucha gente.
347
00:27:02,388 --> 00:27:07,159
Muchos preguntan: ''¿En qué trabaja?''
''Escribo poesías.''
348
00:27:07,159 --> 00:27:11,764
Y dicen: ''¡Qué interesante!
¿Pero cómo gana la vida?''
349
00:27:11,764 --> 00:27:14,232
Es exactamente lo que dije.
350
00:27:20,038 --> 00:27:22,199
No te preocupes.
351
00:27:23,074 --> 00:27:25,099
Todo va a salir bien.
352
00:27:27,378 --> 00:27:29,209
¿Ya ha publicado algún libro?
353
00:27:30,615 --> 00:27:33,778
-Sí.
-¿Tiene una copia con usted?
354
00:27:34,519 --> 00:27:35,986
¿Lee español?
355
00:28:10,720 --> 00:28:11,754
¿Qué significa?
356
00:28:11,754 --> 00:28:14,056
En inglés sería algo como...
357
00:28:14,056 --> 00:28:18,427
''En tus ojos color de miel,
el tiempo se detiene.
358
00:28:18,427 --> 00:28:22,431
Los bellos labios
inmutables y graciosos
359
00:28:22,431 --> 00:28:25,331
danzan en tus ojos
color de miel.''
360
00:28:26,134 --> 00:28:31,595
Pero mi inglés no es muy bueno para
traducir la poesía de las palabras.
361
00:28:32,474 --> 00:28:34,101
A mí me suena bien.
362
00:28:35,443 --> 00:28:38,146
Entonces, ¿ya me puedo ir?
363
00:28:38,146 --> 00:28:39,977
¿Me va a dejar entrar?
364
00:28:41,716 --> 00:28:43,218
Aún no.
365
00:28:43,218 --> 00:28:45,220
Mientras tanto,
366
00:28:45,220 --> 00:28:47,321
voy a traba... Perdón.
367
00:28:47,321 --> 00:28:52,860
Voy a intentar conocer
su trabajo mejor.
368
00:28:52,860 --> 00:28:55,429
Estoy ansiosa por su opinión.
369
00:28:55,429 --> 00:28:57,464
La opinión de un lego.
370
00:28:57,464 --> 00:29:00,634
-Son las más sinceras.
-Qué bueno.
371
00:29:00,634 --> 00:29:05,401
Bien, gracias por ahora.
Puede volver a la sala de espera.
372
00:29:06,740 --> 00:29:08,206
De nada.
373
00:29:15,048 --> 00:29:20,680
Hice mi aplicación al Green Card.
Está en mi pasaporte.
374
00:29:21,754 --> 00:29:23,688
-Profesor.
-Sí.
375
00:29:24,924 --> 00:29:30,226
Pero ahora tengo mi propio negocio.
Una pequeña empresa de comida.
376
00:29:30,829 --> 00:29:35,067
-¿Y estaba de vacaciones en Brasil?
-No. Estaba visitando a mi hija.
377
00:29:35,067 --> 00:29:37,669
Tengo una linda hija pequeña.
378
00:29:37,669 --> 00:29:41,503
Su hija vive en Brasil,
pero está casado con una americana.
379
00:29:42,174 --> 00:29:45,803
Nunca me casé en Brasil.
380
00:29:46,645 --> 00:29:52,217
Me casé con una americana aquí.
Vivimos juntos por dos años.
381
00:29:52,217 --> 00:29:56,921
Usted se casó con una americana,
pero no está más casado.
382
00:29:56,921 --> 00:30:00,789
¿Dónde está ella? ¿Cómo se llama?
¿Cómo la encontramos?
383
00:30:02,526 --> 00:30:03,788
Lynn.
384
00:30:05,463 --> 00:30:07,829
Lynn Robinson.
385
00:30:08,532 --> 00:30:10,693
-Lynn Robinson.
-Sí.
386
00:30:10,901 --> 00:30:12,664
Pero...
387
00:30:14,238 --> 00:30:16,569
No sé dónde está.
388
00:30:18,375 --> 00:30:21,037
¿No lo sabe?
¿Por qué no?
389
00:30:22,879 --> 00:30:24,744
¿Cómo puedo decirlo...?
390
00:30:25,782 --> 00:30:27,340
Ella me abandonó.
391
00:30:29,319 --> 00:30:31,287
Sin avisarme.
392
00:30:32,889 --> 00:30:36,086
Y usted lloró mucho
por ella, ¿no?
393
00:30:37,994 --> 00:30:40,696
Perdone,
¿pero eso es importante?
394
00:30:40,696 --> 00:30:43,599
Todo lo que pasa
en esta sala es importante.
395
00:30:43,599 --> 00:30:46,502
Somos nosotros los que hacemos
las preguntas. ¿Lo ha entendido?
396
00:30:46,502 --> 00:30:47,736
Está bien.
397
00:30:47,736 --> 00:30:51,774
Estoy curiosa. ¿Cómo se casó aquí,
pero no en Brasil?
398
00:30:51,774 --> 00:30:53,709
Motivos personales.
399
00:30:53,709 --> 00:30:55,377
Déme una pista.
400
00:30:55,377 --> 00:30:58,313
Ya le dije.
Motivos personales.
401
00:30:58,313 --> 00:31:00,247
¿Cuáles son los nombres
de los padres de ella?
402
00:31:02,917 --> 00:31:05,486
Son muy ancianos.
403
00:31:05,486 --> 00:31:07,954
Viven en una pequeña ciudad
en Kansas.
404
00:31:08,656 --> 00:31:12,193
-¿No sabe sus nombres?
-No, lo siento.
405
00:31:12,193 --> 00:31:15,296
Ellos viven en Kansas,
pero no sabe sus nombres.
406
00:31:15,296 --> 00:31:17,732
Lo siento,
pero no me acuerdo.
407
00:31:17,732 --> 00:31:20,301
¿Ya ha visitado a sus suegros?
408
00:31:20,301 --> 00:31:23,326
Sí, después que nos casamos.
409
00:31:27,207 --> 00:31:29,141
Deje preguntarle algo.
410
00:31:29,910 --> 00:31:34,114
¿Esa pareja de ancianos
era simpática, amable...?
411
00:31:34,114 --> 00:31:39,245
No todas las familias americanas
quieren a su hija con un extranjero.
412
00:31:43,090 --> 00:31:46,892
-Eso no es relevante.
-Le diré lo que es relevante.
413
00:31:46,892 --> 00:31:49,884
Yo le diré lo que es relevante.
Ese es mi trabajo.
414
00:31:50,062 --> 00:31:51,897
-¿Su trabajo?
-Sí.
415
00:31:51,897 --> 00:31:53,399
Claro, su trabajo.
416
00:31:53,399 --> 00:31:59,634
¿Y su trabajo le da el derecho
de invadir la vida de los otros?
417
00:32:00,906 --> 00:32:02,931
¿Por qué el interrogatorio?
418
00:32:03,476 --> 00:32:06,172
Tengo mis papeles,
no soy ilegal.
419
00:32:06,912 --> 00:32:11,516
¿Por qué no sellan mi pasaporte?
Estoy perdiendo mi tiempo aquí.
420
00:32:11,516 --> 00:32:14,119
Se quedará aquí el tiempo
que creamos necesario.
421
00:32:14,119 --> 00:32:17,422
Es un absurdo.
No tienen derecho.
422
00:32:17,422 --> 00:32:19,185
Me parece que sí.
423
00:32:20,225 --> 00:32:24,389
Esperen...
Nunca he hecho nada malo.
424
00:32:24,896 --> 00:32:29,467
Vivo legalmente en los EEUU
hace cinco años.
425
00:32:29,467 --> 00:32:34,671
Nunca me involucré en política
o en algo ilegal.
426
00:32:34,671 --> 00:32:37,608
Ni he recibido multa de tránsito.
427
00:32:37,608 --> 00:32:40,777
Sólo quiero que me dejen en paz
para ganarme la vida.
428
00:32:40,777 --> 00:32:42,913
Por eso vine aquí.
429
00:32:42,913 --> 00:32:45,682
Necesita calmarse.
430
00:32:45,682 --> 00:32:50,320
Si no tiene nada qué temer,
¿por qué está tan nervioso?
431
00:32:50,320 --> 00:32:54,123
Tranquilo.
Son preguntas de rutina.
432
00:32:54,123 --> 00:32:58,694
Si está todo en orden,
saldrá por ahí y volverá a su vida.
433
00:32:58,694 --> 00:33:00,930
Entonces, ayúdenos.
434
00:33:00,930 --> 00:33:05,067
Está bien. Lo que quieran.
Con tanto que acabe pronto
435
00:33:05,067 --> 00:33:07,865
y pueda salir de aquí.
436
00:33:09,105 --> 00:33:11,130
Pues, voy a preguntarle de nuevo.
437
00:33:11,974 --> 00:33:14,238
¿Sus suegros eran simpáticos
con usted?
438
00:33:43,103 --> 00:33:45,731
Es un corte muy grande.
439
00:33:48,609 --> 00:33:50,543
Hice dos incursiones en Vietnam.
440
00:33:51,178 --> 00:33:53,271
¿Luchaste en Vietnam?
441
00:33:54,081 --> 00:33:58,950
¡Caramba!
Fue hace mucho tiempo, ¿no?
442
00:34:00,087 --> 00:34:01,747
¿Eres tan viejo así?
443
00:34:02,655 --> 00:34:05,024
Debería de tener tu edad
cuando fui.
444
00:34:05,024 --> 00:34:07,427
¿Qué haces en los EEUU?
445
00:34:07,427 --> 00:34:09,429
¿Eres policía?
446
00:34:09,429 --> 00:34:14,366
¿O eres de la ClA o del FBl?
447
00:34:15,401 --> 00:34:17,266
¿Tengo cara de policía?
448
00:34:18,238 --> 00:34:22,072
Sí.
449
00:34:24,710 --> 00:34:26,545
-No.
-Sí.
450
00:34:26,545 --> 00:34:28,479
-Yo era...
-Sí.
451
00:34:29,448 --> 00:34:34,784
Era jefe de Aduanas y Protección
de la Frontera en el aeropuerto, CBP.
452
00:34:35,621 --> 00:34:37,623
¿Qué significa?
453
00:34:37,623 --> 00:34:39,758
Es como un buldog
que ponen en el aeropuerto
454
00:34:39,758 --> 00:34:43,159
para alejar a quienes
no queremos en los EEUU.
455
00:34:44,496 --> 00:34:48,454
-Creo que quiero ir a los EEUU.
-Todos quieren eso.
456
00:34:52,903 --> 00:34:56,270
Quiero ir a Disneylandia.
457
00:34:58,609 --> 00:35:01,100
Minnie, Mickey Mouse...
458
00:35:02,046 --> 00:35:04,348
¿Crees que me dejarían entrar?
459
00:35:04,348 --> 00:35:06,951
Todos quieren
entrar en América,
460
00:35:06,951 --> 00:35:10,681
pero ya está llena
de personas como ustedes.
461
00:35:10,920 --> 00:35:16,559
Está llena de putas,
de drogadictos,
462
00:35:16,559 --> 00:35:19,562
de timadores
del seguro social e idiotas,
463
00:35:19,562 --> 00:35:21,665
que siguen creyendo
en esos cuentos
464
00:35:21,665 --> 00:35:24,668
de que América es la tierra
de las oportunidades.
465
00:35:24,668 --> 00:35:27,871
Así que yo estaba allá
para mantener la puerta cerrada
466
00:35:27,871 --> 00:35:30,373
y mandarlos de vuelta
467
00:35:30,373 --> 00:35:32,567
para sus propios
países de mierda.
468
00:35:34,677 --> 00:35:37,612
Entonces,
¿sus suegros lo trataban bien?
469
00:35:39,882 --> 00:35:43,511
Las familias son iguales
en todas partes.
470
00:35:44,286 --> 00:35:47,619
Creo que yo sí les gustaba.
Eso no importa.
471
00:35:49,158 --> 00:35:51,422
¿Y dónde viven?
472
00:35:54,262 --> 00:35:57,265
En una pequeña ciudad en Kansas.
473
00:35:57,265 --> 00:36:00,428
Hay muchas ciudades en Kansas.
¿No se acuerda del nombre?
474
00:36:02,537 --> 00:36:06,439
-¿Ella no se llama Oz?
-No.
475
00:36:07,642 --> 00:36:09,405
Se llama Modoc.
476
00:36:10,078 --> 00:36:12,580
Modoc. Exacto. Modoc.
477
00:36:12,580 --> 00:36:14,649
¿Cómo pude olvidarlo?
478
00:36:14,649 --> 00:36:16,445
Muy bien. Yo me encargo.
479
00:36:25,158 --> 00:36:27,227
-Entonces, ¿conoce Modoc?
-Sí.
480
00:36:27,227 --> 00:36:30,931
-¿Cómo llegó allá? ¿En coche?
-En avión. Y en coche.
481
00:36:30,931 --> 00:36:33,834
-¿Voló hasta Scott City?
-Sí.
482
00:36:33,834 --> 00:36:35,936
¿Y tomó la carretera 96?
483
00:36:35,936 --> 00:36:38,638
No me acuerdo.
Creo que sí.
484
00:36:38,638 --> 00:36:40,539
¿Le gustó?
485
00:36:40,539 --> 00:36:44,043
Sí. Es una ciudad
como cualquier otra.
486
00:36:44,043 --> 00:36:46,238
¿No es una coincidencia?
487
00:36:47,546 --> 00:36:50,106
Yo nací en Modoc.
488
00:36:52,451 --> 00:36:54,153
La ciudad de sus suegros.
489
00:36:54,153 --> 00:36:56,986
Nunca imaginé encontrar
a alguien que fuera allá.
490
00:36:59,325 --> 00:37:04,562
-¿Nadó en el río?
-¡Es lindo! Un lugar muy bonito.
491
00:37:04,562 --> 00:37:06,531
¿Qué hace su suegro?
492
00:37:06,531 --> 00:37:09,227
No estoy seguro.
493
00:37:10,635 --> 00:37:14,472
¿No habían unos Robinson
con una tienda
494
00:37:14,472 --> 00:37:17,475
frente a la estación de tren?
495
00:37:17,475 --> 00:37:20,445
Creo que sí.
No estoy seguro.
496
00:37:20,445 --> 00:37:24,047
¿Ellos no tenían una hija
llamada Lynn? Como su esposa.
497
00:37:24,047 --> 00:37:25,173
Tal vez.
498
00:37:26,250 --> 00:37:27,885
Bien...
499
00:37:27,885 --> 00:37:32,788
Un brindis al único brasileño que
visitó el peor agujero de los EEUU.
500
00:37:53,709 --> 00:37:54,877
¿Y?
501
00:37:54,877 --> 00:37:58,681
Bien, su nombre es Luiza.
502
00:37:58,681 --> 00:38:04,654
Luiza. Gracias.
Muchas gracias.
503
00:38:04,654 --> 00:38:09,113
-¿Ella está allí? ¿Puedo verla?
-No. Ella...
504
00:38:10,258 --> 00:38:12,360
¿Ella se fue?
505
00:38:12,360 --> 00:38:17,365
La directora dijo que se mudó
con su familia a otra ciudad.
506
00:38:17,365 --> 00:38:18,800
¿Adónde?
507
00:38:18,800 --> 00:38:22,361
Petrolina.
508
00:38:24,973 --> 00:38:27,976
-¿Sabes cómo llegar allá?
-¿A Petrolina?
509
00:38:27,976 --> 00:38:29,568
-Sí.
-Claro.
510
00:38:30,479 --> 00:38:32,880
¿Puedes llevarme allá?
Por favor.
511
00:38:32,880 --> 00:38:34,682
-¿Yo?
-Sí.
512
00:38:34,682 --> 00:38:36,383
Joder, gringo.
513
00:38:36,383 --> 00:38:40,054
-Yo no esperaba eso.
-Yo lo sé.
514
00:38:40,054 --> 00:38:42,389
¡lr a Petrolina!
515
00:38:42,389 --> 00:38:45,085
-Es demasiado lejos. ¡No!
-Te pago.
516
00:38:48,362 --> 00:38:50,262
¿Podemos ver su mochila?
517
00:38:53,000 --> 00:38:55,559
-Claro.
-Gracias. Sandra.
518
00:39:08,481 --> 00:39:09,709
Déjeme verla.
519
00:39:15,788 --> 00:39:18,915
¿Puedo ver?
Me encantan las películas.
520
00:39:24,663 --> 00:39:27,359
-Ésta es su linda hija?
-Sí.
521
00:39:29,568 --> 00:39:34,528
¡Qué playas lindas! Seríamos
más felices si las tuviéramos.
522
00:39:36,575 --> 00:39:38,770
¡Mujeres increíbles!
523
00:39:40,678 --> 00:39:43,447
-¿Quién es esta hermosura?
-Eso es desnecesario.
524
00:39:43,447 --> 00:39:45,608
-Escucha y aprende.
-Mi ex mujer.
525
00:39:46,183 --> 00:39:47,912
¿Cómo pudo dejar
a una mujer así?
526
00:39:48,619 --> 00:39:49,813
Ella me dejó.
527
00:39:50,755 --> 00:39:53,958
¡Qué desafortunado!
528
00:39:53,958 --> 00:39:56,518
Casado dos veces,
las dos veces abandonado.
529
00:39:57,061 --> 00:40:00,164
Ella me deja excitado.
530
00:40:00,164 --> 00:40:05,268
Es curioso cómo las brasileñas
usan biquinis minúsculos.
531
00:40:05,268 --> 00:40:09,105
Es difícil diferenciar una mujer
decente de una prostituta.
532
00:40:09,105 --> 00:40:14,611
En los EEUU, sólo una prostituta
usaría un biquini así.
533
00:40:14,611 --> 00:40:18,012
Sé que son países y costumbres
diferentes, ¡pero por Dios!
534
00:40:21,484 --> 00:40:23,509
Espero que usted haya hecho
un buen cambio.
535
00:40:23,954 --> 00:40:26,055
-¿Cuál es el nombre de su mujer?
-Lynn.
536
00:40:26,055 --> 00:40:29,658
¿Era tan hermosa como
su enamorada brasileña?
537
00:40:29,658 --> 00:40:34,425
Dije enamorada
porque no se casó con ella.
538
00:40:36,799 --> 00:40:41,600
Supe que las brasileñas
en la cama lo enloquecen a uno.
539
00:40:42,504 --> 00:40:48,142
No entiendo cómo alguien puede
cambiar una morena deliciosa
540
00:40:48,142 --> 00:40:53,079
por una paliducha amarga
de Kansas.
541
00:40:53,781 --> 00:40:56,618
Quédese con mi pasaporte,
carné de conducir,
542
00:40:56,618 --> 00:40:58,319
talón de cheques
y documentos,
543
00:40:58,319 --> 00:41:02,490
pero quite las manos
de mis objetos personales.
544
00:41:02,490 --> 00:41:06,127
Usted dijo que podía ver.
Tome.
545
00:41:06,127 --> 00:41:07,595
Tranquilícese.
546
00:41:07,595 --> 00:41:10,831
No es nada personal,
sólo preguntas de rutina.
547
00:41:10,831 --> 00:41:13,200
Coja sus cosas y siéntese
en la sala de espera.
548
00:41:13,200 --> 00:41:14,963
¡Por Dios!
549
00:41:29,950 --> 00:41:31,212
¿Qué es eso?
550
00:41:31,885 --> 00:41:37,413
No eres lindo, pero eres mejor
que un gringo a la parrilla.
551
00:41:38,157 --> 00:41:40,216
El sol quema mucho.
552
00:41:44,697 --> 00:41:47,825
-Mi nombre es Marshall.
-Lo sé.
553
00:41:51,070 --> 00:41:52,935
¿Qué tal una música, gringo?
554
00:41:56,107 --> 00:42:00,134
¿No hay otra cosa
que no sea esa bulla?
555
00:42:00,979 --> 00:42:03,607
¿Prefieres Frank Sinatra?
556
00:42:05,550 --> 00:42:09,054
¿No te gusta la música brasileña,
como la Bosa Nova?
557
00:42:09,054 --> 00:42:11,156
¿Bosa Nova, gringo?
558
00:42:11,156 --> 00:42:12,957
Música de viejos.
559
00:42:12,957 --> 00:42:15,255
El Rock & Roll
es música de viejos.
560
00:42:16,161 --> 00:42:18,662
Bailé mucho rock
cuando tenía tu edad.
561
00:42:18,662 --> 00:42:20,464
-¿Bailaste?
-Sí.
562
00:42:20,464 --> 00:42:24,764
¿Existía rock en la época
de los hombres de las cavernas?
563
00:42:25,669 --> 00:42:28,472
Sí, pero no era esa bulla.
564
00:42:28,472 --> 00:42:31,032
Era cosa buena,
como Led Zeppelin.
565
00:42:31,742 --> 00:42:33,403
Basura vieja.
566
00:42:34,378 --> 00:42:35,606
Deep Purple.
567
00:42:36,547 --> 00:42:38,482
Basura aún más vieja.
568
00:42:38,482 --> 00:42:40,149
Grateful Dead.
569
00:42:40,149 --> 00:42:42,413
Música para fumar marihuana.
A ti te iba a gustar.
570
00:42:43,286 --> 00:42:46,517
Estamos en el siglo 21 , gringo.
571
00:42:48,391 --> 00:42:49,949
¿Estás segura?
572
00:42:50,893 --> 00:42:55,125
El Brasil de las tarjetas
postales acabó.
573
00:43:06,842 --> 00:43:11,176
No logré hablar con nadie
de la Compañía de Danza Americana.
574
00:43:12,047 --> 00:43:15,217
-¡Pero le estoy diciendo la verdad!
-No he dicho eso.
575
00:43:15,217 --> 00:43:18,220
Es que sus papeles
no le ayudan.
576
00:43:18,220 --> 00:43:23,021
-Este fax no es confiable.
-¿Por qué falsificaría la invitación?
577
00:43:23,325 --> 00:43:30,162
Mi trabajo es asegurar que nadie
entre ilegalmente a los EEUU.
578
00:43:30,798 --> 00:43:33,790
-Gente como yo.
-No es nada personal.
579
00:43:34,869 --> 00:43:38,773
¿Sería tan riguroso
si yo fuera inglesa o francesa?
580
00:43:38,773 --> 00:43:43,938
Los ingleses y franceses no
intentan invadirnos todos los días.
581
00:43:44,478 --> 00:43:46,580
Tenemos que ser vigilantes.
582
00:43:46,580 --> 00:43:50,879
Tenemos el derecho de elegir quién
va a vivir en nuestro país, ¿no?
583
00:43:51,417 --> 00:43:54,487
¿No tengo el derecho de vivir aquí
sólo porque soy cubana?
584
00:43:54,487 --> 00:43:56,589
No, no, no.
585
00:43:56,589 --> 00:44:02,695
Si los papeles están en orden,
no tengo motivos para impedirla.
586
00:44:02,695 --> 00:44:05,198
Al contrario, sería un gusto
587
00:44:05,198 --> 00:44:09,202
entretener a una chica
tan encantadora en nuestra ciudad.
588
00:44:09,202 --> 00:44:13,572
Yo incluso podría ir
a verla danzar.
589
00:44:13,572 --> 00:44:16,063
Yo lo cojo...
590
00:44:16,875 --> 00:44:18,740
-Termina con ella.
-Está bien.
591
00:44:21,613 --> 00:44:24,446
Debe de ser difícil
para ustedes trabajar aquí.
592
00:44:25,083 --> 00:44:26,919
Deportar a gente como
usted todos los días,
593
00:44:26,919 --> 00:44:28,887
tratarlos como basura.
594
00:44:29,788 --> 00:44:31,790
¿Gente como yo?
595
00:44:31,790 --> 00:44:36,453
Su apellido no es muy yanqui,
sr. Estévez. ¿De dónde es?
596
00:44:37,428 --> 00:44:38,895
Soy estadounidense.
597
00:44:44,368 --> 00:44:46,771
Mi padre es mejicano.
598
00:44:46,771 --> 00:44:49,069
Mi madre es irlandesa-americana.
599
00:44:50,107 --> 00:44:54,134
Ser más claro no lo hace menos
latino que yo o que los otros.
600
00:44:54,278 --> 00:44:57,576
¿Su padre entró legalmente
a los EEUU, sr. Estévez?
601
00:44:59,015 --> 00:45:00,539
Mi padre...
602
00:45:01,785 --> 00:45:05,322
Mi padre no está
en discusión, srta. Mendez.
603
00:45:05,322 --> 00:45:08,758
Por favor,
espere un poco afuera.
604
00:45:22,404 --> 00:45:24,673
Ella supo manipularte.
605
00:45:24,673 --> 00:45:26,538
Voy a liberarla.
Sus papeles están en orden.
606
00:45:27,776 --> 00:45:30,142
Si ella fuera fea,
¿serías tan comprensivo?
607
00:45:31,013 --> 00:45:32,381
No tiene nada que ver.
608
00:45:32,381 --> 00:45:35,680
No seas bobo, Bob.
¿Qué te pasa?
609
00:45:40,488 --> 00:45:43,787
Creo que ya es hora
que pares de tomar.
610
00:45:45,793 --> 00:45:48,029
Recuerdo cuando viniste
a trabajar para mí.
611
00:45:48,029 --> 00:45:50,565
Me pillaste tomando
e ibas a delatarme.
612
00:45:50,565 --> 00:45:52,400
Debería haberlo hecho.
613
00:45:52,400 --> 00:45:56,769
Estabas lleno de ideas.
Sabías la constitución de memoria.
614
00:45:57,071 --> 00:45:59,562
Llegaste a llamarme de racista.
615
00:46:00,174 --> 00:46:02,576
Pero aprendiste
algunas cosas aquí, ¿no?
616
00:46:02,576 --> 00:46:05,340
Aprendiste que aquí
es el mundo real.
617
00:46:05,879 --> 00:46:07,481
¿Sabes lo que he aprendido?
618
00:46:07,481 --> 00:46:10,083
Aprendí mucha mierda contigo.
Y aún estoy aprendiendo.
619
00:46:10,083 --> 00:46:12,986
A veces, debes dejar los escrúpulos
de lado para hacer este trabajo.
620
00:46:12,986 --> 00:46:15,789
Métete esa filosofía
de borracho en el culo.
621
00:46:15,789 --> 00:46:18,525
-¿Quieres esa promoción o no?
-¡Sí! ¡Tú sabes que sí!
622
00:46:18,525 --> 00:46:20,928
¡Pero no voy a implorarlo
de rodillas!
623
00:46:20,928 --> 00:46:23,123
¡Vas a dejar
que esa cubana guapa entre!
624
00:46:24,998 --> 00:46:26,465
¿Qué hubo?
625
00:46:26,465 --> 00:46:29,168
Es hora del show.
Los cinco indiecitos están listos.
626
00:46:29,168 --> 00:46:32,071
Vamos a divertirnos.
Bob, lo siento.
627
00:46:32,071 --> 00:46:33,973
-Basta.
-Acabó.
628
00:46:33,973 --> 00:46:35,463
Vamos, Bobby.
629
00:46:37,777 --> 00:46:39,142
Esos tipos...
630
00:47:21,986 --> 00:47:24,147
-¿Estás bien, gringo?
-Yo sólo...
631
00:47:25,289 --> 00:47:26,813
Sólo necesito un minuto.
632
00:47:27,491 --> 00:47:28,617
¡Gringo!
633
00:47:29,226 --> 00:47:30,523
Muy bien...
634
00:47:31,628 --> 00:47:35,893
Vamos a parar y llenar el tanque
en la próxima gasolinera.
635
00:48:18,873 --> 00:48:20,975
Bien... felicitaciones.
636
00:48:20,975 --> 00:48:22,710
Fue una... perdón.
637
00:48:22,710 --> 00:48:25,679
Fue una excelente demostración.
638
00:48:25,679 --> 00:48:26,881
Gracias, señor.
639
00:48:26,881 --> 00:48:29,183
Dígame... ¿''Dime''?
640
00:48:29,183 --> 00:48:31,018
-Dime.
-Sí.
641
00:48:31,018 --> 00:48:33,387
¿Quién...?
642
00:48:33,387 --> 00:48:36,457
¿Quién ganaría?
643
00:48:36,457 --> 00:48:41,761
¿Un especialista de Tae Kwon Do
o de Karate?
644
00:48:41,761 --> 00:48:45,165
-El de Tae Kwon Do ganaría.
-¿Tae Kwon Do?
645
00:48:45,165 --> 00:48:46,723
¿Por qué?
646
00:48:51,805 --> 00:48:57,277
Mientras que la cabeza
y las manos son la defensa.
647
00:48:57,277 --> 00:49:00,814
Pero a la hora del ataque,
648
00:49:00,814 --> 00:49:02,615
¿cómo te quedarías?
649
00:49:02,615 --> 00:49:05,284
Los pies en el suelo.
650
00:49:05,284 --> 00:49:09,516
La mente es la fuerza...
651
00:49:12,257 --> 00:49:14,748
-¿Así?
-Sí.
652
00:49:18,263 --> 00:49:21,467
-La Asociación de Tae Kwon Do...
-¡Eso no tiene gracia!
653
00:49:21,467 --> 00:49:24,203
¡Ella no existe!
¡No existe!
654
00:49:24,203 --> 00:49:26,727
¡Es falsa, de mentira!
655
00:49:26,904 --> 00:49:28,906
¡Déjalo en paz!
¡No me importa!
656
00:49:28,906 --> 00:49:31,409
-Vamos a encerrar...
-¡No me interesa!
657
00:49:31,409 --> 00:49:34,212
La pregunta es,
¿los deportamos o no?
658
00:49:34,212 --> 00:49:36,347
¿Me están entendiendo?
659
00:49:36,347 --> 00:49:38,716
-Sandra.
-No quiero meterme.
660
00:49:38,716 --> 00:49:41,352
Bobby. Vean lo que pasa...
661
00:49:41,352 --> 00:49:45,089
Ellos serán deportados
en el próximo vuelo.
662
00:49:45,089 --> 00:49:47,525
Mientras tanto,
enciérrenlos en el baño.
663
00:49:47,525 --> 00:49:49,890
-Vamos...
-¡Por Dios!
664
00:49:52,295 --> 00:49:54,991
Asociación de Tae Kwon Do.
665
00:49:55,065 --> 00:49:56,555
¡ldiota!
666
00:50:08,812 --> 00:50:10,180
Buenos días.
¿Quieren abastecer?
667
00:50:10,180 --> 00:50:11,840
Buenos días. Sí...
668
00:50:18,554 --> 00:50:21,819
Toma.
Compra una cerveza.
669
00:50:25,060 --> 00:50:26,925
¿Dónde queda el baño?
670
00:50:27,997 --> 00:50:29,365
Allí.
671
00:50:29,365 --> 00:50:30,923
-¿En esa casa?
-Sí.
672
00:51:10,037 --> 00:51:12,232
¿No crees que exageraste, jefe?
673
00:51:14,775 --> 00:51:17,539
¿Llamaste de nuevo
a la lavandería de Chiquita?
674
00:51:18,978 --> 00:51:20,104
No.
675
00:51:23,716 --> 00:51:26,776
Tú eres mi mejor rastreadora.
Eres mi única perra.
676
00:51:28,254 --> 00:51:29,922
Consigo olerlos,
677
00:51:29,922 --> 00:51:33,125
no por ser tu perra,
pero por ser negra.
678
00:51:33,125 --> 00:51:35,027
Consigo oler
una mentira de lejos
679
00:51:35,027 --> 00:51:37,188
y merezco un premio
por ello, ¿no?
680
00:52:47,096 --> 00:52:48,463
¿Qué ha pasado?
681
00:52:48,463 --> 00:52:51,864
-¿Qué le han hecho?
-Se desmayó.
682
00:52:52,534 --> 00:52:56,402
Habla conmigo.
¡Habla conmigo, Marshall!
683
00:52:57,372 --> 00:52:59,397
Puta madre,
él está sangrando!
684
00:53:06,682 --> 00:53:08,274
Te vas a poner bien.
685
00:53:09,885 --> 00:53:11,249
Voy a buscar a un médico.
686
00:53:23,831 --> 00:53:25,433
Ese borracho
está enloqueciendo.
687
00:53:25,433 --> 00:53:28,302
Él va a hacer algo
y nosotros pagaremos el pato.
688
00:53:28,302 --> 00:53:31,205
¿Porque él tomó mucho?
Deberías haberlo pensado antes.
689
00:53:31,205 --> 00:53:33,341
Antes de animarlo.
Ahora, está atrás del brasileño.
690
00:53:33,341 --> 00:53:35,008
Bob, no tenemos tiempo.
691
00:53:35,008 --> 00:53:39,638
Si dependiera de mí, le sellaba
el pasaporte para que se fuera.
692
00:53:40,013 --> 00:53:44,617
Habla con él.
Él te respeta.
693
00:53:44,617 --> 00:53:48,678
-He intentado hablar con él.
-Vamos a jodernos. Habla con él.
694
00:53:50,523 --> 00:53:53,526
Sus documentos son legítimos.
695
00:53:53,526 --> 00:53:55,729
-Pero...
-Hay una sala llena de gente.
696
00:53:55,729 --> 00:53:57,629
-Creo que...
-¿Qué crees, Bob?
697
00:53:57,629 --> 00:54:00,566
¿Quieres dejar a ese
hijo de puta mentiroso entrar?
698
00:54:00,566 --> 00:54:05,237
¿Dejarlo entrar para que secuestre
un avión y nos llenen de balas?
699
00:54:05,237 --> 00:54:06,939
¿De qué hablas?
700
00:54:06,939 --> 00:54:09,308
-Estás paranoico.
-Para, Bob, en serio.
701
00:54:09,308 --> 00:54:11,710
-Señor, ¿puede esperar afuera?
-¡Siéntese!
702
00:54:11,710 --> 00:54:15,748
¡Él se queda!
¡Se queda hasta que yo termine!
703
00:54:15,748 --> 00:54:19,350
Voy a probarte que él
es una amenaza a los EEUU.
704
00:54:19,350 --> 00:54:21,152
Espere un poco.
705
00:54:21,152 --> 00:54:25,723
No es mi culpa que los árabes
les hayan atacado con aviones.
706
00:54:25,723 --> 00:54:29,327
Y si la gente de todo el mundo
odia su país,
707
00:54:29,327 --> 00:54:31,829
es porque ustedes han hecho
mucha mierda con ellos.
708
00:54:31,829 --> 00:54:35,933
Ustedes no nos odian.
Ustedes nos envidian.
709
00:54:35,933 --> 00:54:37,535
Por eso vienen para acá.
710
00:54:37,535 --> 00:54:41,038
Para arrancar un poco de lo que nos
cuesta cientos de años para crear.
711
00:54:41,038 --> 00:54:44,107
Nuestros empleos, nuestra seguridad,
nuestras casas con jardín.
712
00:54:44,107 --> 00:54:46,209
Ustedes son peores
que los árabes.
713
00:54:46,209 --> 00:54:48,445
Podemos arrestarlos.
O matarlos.
714
00:54:48,445 --> 00:54:52,215
Ustedes, ilegales,
se esquivan por las alcantarillas.
715
00:54:52,215 --> 00:54:54,951
¿Por qué no se quedan
donde pertenecen?
716
00:54:54,951 --> 00:54:56,653
¿Por qué tienen que venir acá?
717
00:54:56,653 --> 00:54:58,855
¿Por qué tenemos
que cuidarlos?
718
00:54:58,855 --> 00:55:02,726
Si su país está jodido,
la culpa es suya, no mía.
719
00:55:02,726 --> 00:55:04,059
Es suya.
720
00:55:04,059 --> 00:55:07,062
¿Quiere saber por qué
venimos a los EEUU?
721
00:55:07,062 --> 00:55:08,330
Dígamelo.
722
00:55:08,330 --> 00:55:09,965
-¿Quiere saberlo?
-Sí.
723
00:55:09,965 --> 00:55:13,869
Porque nuestros países son pobres
y nuestros políticos son corruptos.
724
00:55:13,869 --> 00:55:17,396
¿Pero sabe
por qué eso ocurre?
725
00:55:18,307 --> 00:55:23,212
Porque durante muchos años,
su gobierno apoyó dictaduras
726
00:55:23,212 --> 00:55:27,916
y grandes empresas que robaron
y exploraron a nuestro pueblo.
727
00:55:27,916 --> 00:55:31,519
Por eso hoy usted
tiene que soportar
728
00:55:31,519 --> 00:55:35,757
a millones de inmigrantes
que quieren entrar a su país.
729
00:55:35,757 --> 00:55:39,127
¡Qué discurso!
Típica idiotez comunista.
730
00:55:39,127 --> 00:55:41,729
Uno exprime a un comunista
y allí tienes a un terrorista.
731
00:55:41,729 --> 00:55:44,032
Perdón, pero la Historia
es apenas Historia.
732
00:55:44,032 --> 00:55:45,733
No es la Historia que aprendí.
733
00:55:45,733 --> 00:55:49,002
En la escuela, nunca supimos
lo que había más allá de México.
734
00:55:49,002 --> 00:55:50,204
Ahora lo sabemos.
735
00:55:50,204 --> 00:55:53,340
Es la mierda de Guatemala,
Brasil, Perú...
736
00:55:53,340 --> 00:55:56,070
Todo es la misma mierda.
Es todo igual.
737
00:55:59,313 --> 00:56:01,515
-Sácalo de aquí.
-Puede salir.
738
00:56:01,515 --> 00:56:02,914
Vamos.
739
00:56:07,554 --> 00:56:09,078
Va a ser una larga noche.
740
00:56:10,424 --> 00:56:12,288
¡Por Dios!
741
00:56:30,009 --> 00:56:30,998
Respire.
742
00:56:34,412 --> 00:56:37,006
Así... así.
743
00:56:38,250 --> 00:56:39,512
Voltéese.
744
00:56:41,219 --> 00:56:42,311
Voltéese.
745
00:56:43,622 --> 00:56:44,919
Muy bien.
746
00:57:03,741 --> 00:57:06,544
¿Qué tiene, doctor?
¿Es grave?
747
00:57:06,544 --> 00:57:09,079
No puedo hacer
nada por él aquí.
748
00:57:09,079 --> 00:57:11,448
Tiene que ir a Recife
inmediatamente
749
00:57:11,448 --> 00:57:13,541
y buscar un hospital
bien equipado.
750
00:57:15,152 --> 00:57:18,747
Dice que necesitamos
volver a Recife.
751
00:57:21,591 --> 00:57:22,819
No.
752
00:57:26,896 --> 00:57:28,364
Él no quiere ir.
753
00:57:28,364 --> 00:57:30,533
Su estado va a empeorarse.
754
00:57:30,533 --> 00:57:32,524
Todo lo que he hecho aquí
es paliativo.
755
00:57:34,337 --> 00:57:36,032
Pregúntale...
756
00:57:38,641 --> 00:57:41,007
cuánto tiempo él cree
que me queda.
757
00:57:46,882 --> 00:57:48,406
¿Cuánto tiempo le queda?
758
00:57:49,851 --> 00:57:51,318
Poco.
759
00:57:53,689 --> 00:57:55,247
Tu...
760
00:58:00,596 --> 00:58:01,824
Gracias.
761
00:58:06,934 --> 00:58:08,128
¡Gringo!
762
00:58:08,736 --> 00:58:10,135
¿Adónde vas?
763
00:58:11,238 --> 00:58:12,899
Necesito un trago.
764
00:58:14,141 --> 00:58:15,506
Yo también.
765
01:00:45,285 --> 01:00:48,015
-¿Qué tienes?
-Un tumor.
766
01:00:48,689 --> 01:00:52,284
Es del tamaño de una bola
de béisbol en mi riñón.
767
01:00:53,227 --> 01:00:55,593
Comencé a orinar sangre.
768
01:00:56,730 --> 01:00:58,391
Ahora también cago sangre.
769
01:00:59,032 --> 01:01:03,237
En breve voy a sudar sangre
por todos los poros.
770
01:01:03,237 --> 01:01:06,399
Pero entonces llegará la hora
de conocer a mi creador.
771
01:01:12,545 --> 01:01:13,637
Basta.
772
01:01:22,155 --> 01:01:24,282
Debe de ser difícil
ser médico por aquí.
773
01:01:29,494 --> 01:01:32,531
Nada.
Él me recordó un tipo
774
01:01:32,531 --> 01:01:35,625
que entrevisté
en el aeropuerto hace años.
775
01:01:36,334 --> 01:01:40,972
Él era de...
Ah, de La Paz, era boliviano.
776
01:01:40,972 --> 01:01:45,177
Había vuelto de una visita
a su familia en Bolivia.
777
01:01:45,177 --> 01:01:48,880
Y nosotros, claro, lo detuvimos.
¿Entiendes?
778
01:01:48,880 --> 01:01:51,582
-Nosotros lo detuvimos.
-Sí, sí...
779
01:01:51,582 --> 01:01:56,076
¿Cómo podría ser bueno
con esa cara de indio?
780
01:01:56,754 --> 01:01:59,123
Pero, al final, él era médico.
781
01:01:59,123 --> 01:02:04,390
Un residente importante en el
Lincoln Hospital, el mejor del país.
782
01:02:07,031 --> 01:02:10,467
Pero su contrato
estaba expirando.
783
01:02:10,467 --> 01:02:13,136
Me la agarré con él.
784
01:02:13,136 --> 01:02:17,173
Pensé que él usaba eso como
pretexto para entrar de nuevo.
785
01:02:17,173 --> 01:02:18,741
-¿Entiendes?
-Sí.
786
01:02:18,741 --> 01:02:21,144
Él dijo que no.
787
01:02:21,144 --> 01:02:27,450
El hospital quería renovar
su contrato por diez años.
788
01:02:27,450 --> 01:02:31,254
Pero él no quería quedarse
en los EEUU.
789
01:02:31,254 --> 01:02:34,624
''¿Cómo no quedarse más
en los EEUU?''
790
01:02:34,624 --> 01:02:39,928
¡Él era médico
del mejor hospital del mundo!
791
01:02:39,928 --> 01:02:41,530
Pero él dijo que no.
792
01:02:41,530 --> 01:02:45,367
Sólo quería encerrar
sus cuentas bancarias,
793
01:02:45,367 --> 01:02:49,071
coger sus cosas
y volver a Bolivia.
794
01:02:49,071 --> 01:02:54,676
Yo no lo entendía.
795
01:02:54,676 --> 01:02:59,947
¿Por qué volver a Bolivia
si trabajaba en el mejor hospital?
796
01:02:59,947 --> 01:03:02,183
Y él me dijo algo gracioso.
797
01:03:02,183 --> 01:03:07,355
Dijo que quería
volver a Bolivia
798
01:03:07,355 --> 01:03:10,658
para recordar
cómo era ser un médico.
799
01:03:10,658 --> 01:03:13,928
En el hospital,
él lo tenía todo.
800
01:03:13,928 --> 01:03:17,632
El mejor laboratorio, ¡todo!
801
01:03:17,632 --> 01:03:22,269
Pero él no era capaz de salvar
a su padre que se moría en Bolivia.
802
01:03:22,269 --> 01:03:24,571
Por eso volvió,
para salvarlo.
803
01:03:24,571 --> 01:03:26,740
Por eso...
804
01:03:26,740 --> 01:03:30,141
él quiso volver a Bolivia,
para recordar
805
01:03:31,077 --> 01:03:34,706
cómo era ser un médico
de su pueblo.
806
01:03:36,049 --> 01:03:37,516
Es curioso.
807
01:03:38,318 --> 01:03:43,277
Él fue al fin del mundo
para salvar a gente de la muerte.
808
01:03:45,424 --> 01:03:47,984
Y yo vine al fin del mundo
para morir.
809
01:03:53,432 --> 01:03:55,334
¿Qué cosa es esto?
810
01:03:55,334 --> 01:03:58,303
-¿Qué es eso?
-Cachaza.
811
01:04:00,139 --> 01:04:01,606
Es fuerte.
812
01:04:08,146 --> 01:04:13,051
¿Qué es eso?
¿Qué linda música es ésa tocando?
813
01:04:13,051 --> 01:04:14,619
¿Linda?
814
01:04:14,619 --> 01:04:16,354
''Forró.''
815
01:04:16,354 --> 01:04:17,878
FO-RRÓ?.
816
01:04:18,623 --> 01:04:20,386
Forró...
817
01:04:23,428 --> 01:04:25,089
Baila conmigo.
818
01:04:25,630 --> 01:04:28,291
¿Aquí?
¡Hazme el favor!
819
01:04:28,932 --> 01:04:32,135
Hazlo por un viejo acabado.
820
01:04:32,135 --> 01:04:34,638
-No.
-Ven.
821
01:04:34,638 --> 01:04:37,505
Vamos. Todos de pie.
822
01:04:40,243 --> 01:04:41,642
Ven, ven...
823
01:04:52,955 --> 01:04:55,890
Gringo,
¿me parezco con una idiota?
824
01:04:58,461 --> 01:05:01,487
Deja que te llevo. Así.
825
01:05:09,271 --> 01:05:14,503
Eso es ilegal en los EEUU.
826
01:05:49,743 --> 01:05:51,267
Gringo...
827
01:05:53,147 --> 01:05:54,409
¿Estás bien?
828
01:05:55,315 --> 01:05:57,078
Tomé mucho.
829
01:05:58,651 --> 01:06:00,353
¡Estás con fiebre!
830
01:06:00,353 --> 01:06:01,877
¡Mierda!
831
01:06:02,855 --> 01:06:04,379
Salgamos de aquí.
832
01:06:06,526 --> 01:06:08,084
Srta. Menéndez.
833
01:06:39,057 --> 01:06:41,423
¡Dámelo pronto!
834
01:07:11,254 --> 01:07:15,088
Para ser sincero,
eso puede costarte tu promoción.
835
01:07:15,825 --> 01:07:17,861
Yo verifiqué.
Ella está limpia.
836
01:07:17,861 --> 01:07:23,424
¿A las cuatro de la mañana?
¡No me tomes por idiota, Estévez!
837
01:07:25,168 --> 01:07:27,770
Por lo menos, espero que haya
anotado su dirección.
838
01:07:27,770 --> 01:07:31,364
Ella podrá pagarte
con su culo cubano.
839
01:07:36,512 --> 01:07:38,343
¡Vete a la mierda!
840
01:07:39,281 --> 01:07:40,441
¡Vete a la mierda!
841
01:07:45,721 --> 01:07:46,779
Muy bien...
842
01:07:47,322 --> 01:07:48,584
traigan al brasileño.
843
01:07:49,191 --> 01:07:50,987
Vamos a mostrarle
cómo funcionan las cosas.
844
01:08:00,801 --> 01:08:02,826
¡No hay nadie en esta mierda!
845
01:08:04,772 --> 01:08:06,433
¡No hay nadie allí!
846
01:08:07,175 --> 01:08:10,478
¿Qué...?
¿Qué voy a hacer contigo?
847
01:08:10,478 --> 01:08:14,381
Creo que puedo resistir
hasta llegar a Petrolina.
848
01:08:14,381 --> 01:08:16,383
Estás ardiendo en fiebre.
849
01:08:16,383 --> 01:08:19,352
¡Vas a morirte en la autopista
y me voy a joder!
850
01:08:33,600 --> 01:08:37,535
Aguanta. Voy a llevarte
donde puedas descansar.
851
01:10:08,890 --> 01:10:11,051
¡Qué bueno!
Que te vaya muy bien.
852
01:10:14,796 --> 01:10:17,424
Adiós y... buena suerte.
853
01:10:21,469 --> 01:10:22,936
Llegó mi hora.
854
01:10:30,110 --> 01:10:32,044
¿Por qué estás haciendo eso?
855
01:10:41,488 --> 01:10:42,853
Dígame, profesor.
856
01:10:44,391 --> 01:10:46,518
-¿Cuánto gana?
-¿Cómo?
857
01:10:47,961 --> 01:10:51,230
Dijo que tenía un negocio.
¿Cuánto gana al año?
858
01:10:51,230 --> 01:10:53,095
¡Qué sé yo!
859
01:10:53,633 --> 01:10:55,535
Unos US$60 mil...
860
01:10:55,535 --> 01:10:58,438
¡US$60 mil al año!
861
01:10:58,438 --> 01:11:01,032
-¿Sólo lavando platos?
-No lavo platos.
862
01:11:01,174 --> 01:11:03,276
Ya lavé muchos.
863
01:11:03,276 --> 01:11:06,879
Y ya limpié muchos inodoros,
llenos de mierda y vómito
864
01:11:06,879 --> 01:11:08,848
de americanos como usted.
865
01:11:08,848 --> 01:11:10,550
¡No sea ingrato!
866
01:11:10,550 --> 01:11:13,352
La mierda y el vómito de americanos
como yo, lo trajeron aquí,
867
01:11:13,352 --> 01:11:16,488
para ganar US$60 mil al año.
868
01:11:16,488 --> 01:11:18,990
¿Cuál es su negocio?
¿Coca? ¿Heroína?
869
01:11:18,990 --> 01:11:22,961
¡Ya le dije!
Es de comida.
870
01:11:22,961 --> 01:11:25,330
Cena barata
para trabajadores nocturnos.
871
01:11:25,330 --> 01:11:28,333
¡US$60 mil al año
por comida para llevar!
872
01:11:28,333 --> 01:11:32,838
Es el colmo. Los EEUU realmente
son la tierra de oportunidad.
873
01:11:32,838 --> 01:11:36,774
Cualquier imbécil
de un país de mierda, entra aquí
874
01:11:36,774 --> 01:11:39,043
y se convierte
en un empresario legítimo.
875
01:11:39,043 --> 01:11:40,978
Mientras el resto de nosotros,
los verdaderos americanos,
876
01:11:40,978 --> 01:11:45,082
los afro-americanos, chicanos
877
01:11:45,082 --> 01:11:47,685
o un irlandés-americano
como yo
878
01:11:47,685 --> 01:11:50,654
nunca ganaremos
879
01:11:50,654 --> 01:11:53,791
US$60 mil al año.
880
01:11:53,791 --> 01:11:55,960
¿No crees que eso
es una mierda, Sandra?
881
01:11:55,960 --> 01:12:00,330
Un extranjero ilegal asqueroso
882
01:12:00,330 --> 01:12:02,465
gana más
que un trabajador americano.
883
01:12:02,465 --> 01:12:06,069
Bobby, apuesto que este mierda
tiene un coche mejor que el tuyo.
884
01:12:06,069 --> 01:12:07,570
¿Cómo es el tuyo?
885
01:12:07,570 --> 01:12:09,639
Un Ford nuevo.
886
01:12:09,639 --> 01:12:11,834
Ese es el problema.
887
01:12:12,075 --> 01:12:15,278
El sr. Estévez,
un americano legítimo,
888
01:12:15,278 --> 01:12:17,380
aunque sea 50% chicano,
889
01:12:17,380 --> 01:12:20,049
maneja un coche
vagabundo japonés,
890
01:12:20,049 --> 01:12:24,987
mientras que un mierda extranjero
ilegal maneja un Ford nuevo.
891
01:12:24,987 --> 01:12:27,890
Eso no es justo.
892
01:12:27,890 --> 01:12:30,526
Por eso los EEUU
están en la mierda.
893
01:12:30,526 --> 01:12:33,529
Y por eso
no lo voy a dejar entrar.
894
01:12:33,529 --> 01:12:37,226
No puede simplemente
impedir que entre.
895
01:12:38,066 --> 01:12:40,296
¡Existen leyes!
896
01:12:40,569 --> 01:12:43,833
Tengo mis derechos.
¡Mis papeles están en orden!
897
01:12:44,272 --> 01:12:46,741
¡Usted está abusando
de su autoridad!
898
01:12:46,741 --> 01:12:48,743
¡Yo puedo procesarlo!
899
01:12:48,743 --> 01:12:51,879
Óigame. ¡Yo voy a procesarlo,
pedazo de mierda!
900
01:12:51,879 --> 01:12:56,951
Probaré que sus documentos
son falsos y lo llevo a la corte.
901
01:12:56,951 --> 01:12:59,754
Va a ganar una fuerte pena.
902
01:12:59,754 --> 01:13:05,159
Va a implorarme para que
lo deporte en el avión de regreso.
903
01:13:05,159 --> 01:13:09,930
Ahora, compórtese bien.
Dígame lo que quiero oír.
904
01:13:09,930 --> 01:13:11,731
-¿Puede hacer eso?
-Está bien.
905
01:13:11,731 --> 01:13:15,997
-¿Está bien qué?
-Le voy a decir.
906
01:13:17,938 --> 01:13:20,498
Quiero saber sobre Modoc.
907
01:13:22,142 --> 01:13:25,445
No siempre encuentro a alguien
que ha estado allá. Dígame.
908
01:13:25,445 --> 01:13:29,107
¿Cómo está Modoc hoy en día?
Pero, antes,
909
01:13:30,683 --> 01:13:31,945
voy a mear.
910
01:14:09,854 --> 01:14:11,219
Su bendición, abuelo.
911
01:14:14,258 --> 01:14:15,816
¿Qué quieres aquí?
912
01:14:16,860 --> 01:14:19,522
Estábamos yendo a Petrolina,
pero...
913
01:14:20,163 --> 01:14:22,927
mi amigo se puso mal
y no puede viajar.
914
01:14:24,101 --> 01:14:25,728
¿Nos podemos quedar aquí?
915
01:14:29,873 --> 01:14:31,067
¿Cuánto tiempo?
916
01:14:32,109 --> 01:14:35,840
Un día o dos.
Hasta que se mejore.
917
01:14:37,780 --> 01:14:39,748
Si no se importan
con la pobreza...
918
01:15:10,111 --> 01:15:11,840
Éste es mi abuelo Raimundo.
919
01:15:16,885 --> 01:15:19,445
Nos quedaremos aquí
hasta que mejores.
920
01:15:24,558 --> 01:15:27,891
Descansa, gringo.
Descansa.
921
01:15:36,971 --> 01:15:38,097
Agua.
922
01:15:48,047 --> 01:15:50,709
Tú...
Eres un ángel.
923
01:15:52,051 --> 01:15:54,281
No, no lo soy.
924
01:16:04,063 --> 01:16:05,291
¿Qué tiene él?
925
01:16:06,865 --> 01:16:08,467
Se está muriendo.
926
01:16:08,467 --> 01:16:10,298
Toda la gente viva muere.
927
01:16:13,071 --> 01:16:14,902
Dime, ¿él es tu hombre?
928
01:16:17,075 --> 01:16:18,804
Es un amigo, abuelo.
929
01:16:20,145 --> 01:16:22,247
Si se muere aquí,
lo enterramos allí,
930
01:16:22,247 --> 01:16:25,216
debajo de aquel árbol.
Es un buen lugar para descansar.
931
01:16:25,717 --> 01:16:27,519
Es donde quiero ser enterrado.
932
01:16:27,519 --> 01:16:29,509
Él no se va a morir ahora.
933
01:16:30,121 --> 01:16:32,612
Él es fuerte.
Va a resistir.
934
01:16:33,357 --> 01:16:35,587
Hay cosas peores que morirse.
935
01:16:36,160 --> 01:16:38,629
Vivir demasiado
es mucho más doloroso.
936
01:16:38,629 --> 01:16:40,995
Nos quedamos mientras
los otros se van.
937
01:16:41,465 --> 01:16:44,935
Algunos se van a São Paulo,
algunos se mueren...
938
01:16:44,935 --> 01:16:47,403
y otras se vuelven putas.
939
01:16:48,239 --> 01:16:50,941
Me juré que nunca más
iba a mirar tu cara.
940
01:16:50,941 --> 01:16:52,999
¡También juré que nunca más
volvería aquí!
941
01:16:54,244 --> 01:16:55,768
Pero fue una emergencia, abuelo.
942
01:16:57,047 --> 01:16:58,415
¡Dios prolonga mis días
943
01:16:58,415 --> 01:17:00,610
para hacerme pasar
por esa humillación!
944
01:17:01,251 --> 01:17:04,120
Si te incomodo tanto,
¡nos vamos ahora mismo!
945
01:17:04,120 --> 01:17:05,417
¡Quédate!
946
01:19:06,104 --> 01:19:07,365
¿Se siente mejor?
947
01:19:11,375 --> 01:19:14,003
Usted no es de aquí.
¿Es gringo?
948
01:19:17,681 --> 01:19:22,345
Conocí a unos americanos
durante la guerra. Soldados.
949
01:19:24,955 --> 01:19:26,557
Vinieron en un jeep.
950
01:19:26,557 --> 01:19:30,014
Buscaban terreno para construir
una pista de aterrizaje.
951
01:19:31,861 --> 01:19:33,362
Estuvieron por aquí.
952
01:19:33,362 --> 01:19:38,026
Tomaron mucha cachaza,
sacaron fotos, hicieron mapas...
953
01:19:38,668 --> 01:19:40,329
y después se fueron.
954
01:19:42,305 --> 01:19:43,897
No entiendo.
955
01:19:44,640 --> 01:19:46,835
Mis hijos también se fueron.
956
01:19:47,276 --> 01:19:50,109
Los once se fueron a São Paulo.
957
01:19:50,546 --> 01:19:52,012
Todos se fueron.
958
01:19:54,850 --> 01:19:57,216
La última en irse
fue esa nieta mía.
959
01:19:57,953 --> 01:20:00,820
Salió de aquí para ser puta
en Recife.
960
01:20:03,458 --> 01:20:04,755
Sólo me quedé yo.
961
01:20:05,827 --> 01:20:07,124
Y voy a quedarme.
962
01:20:08,430 --> 01:20:09,798
Un hombre debe tener raíces.
963
01:20:09,798 --> 01:20:12,434
Afincarse en la tierra
y no salir.
964
01:20:12,434 --> 01:20:15,095
Si se quieren ir, que se vayan.
Yo me quedo.
965
01:20:17,004 --> 01:20:18,266
¿Soledad?
966
01:20:19,139 --> 01:20:21,471
Tengo mi Dios y mis cabras.
967
01:20:22,009 --> 01:20:23,408
No hay mejor compañía.
968
01:20:24,311 --> 01:20:25,778
Antes tenía a la niña.
969
01:20:26,947 --> 01:20:30,110
Cuando sus padres se fueron,
nos quedamos ella y yo.
970
01:20:30,618 --> 01:20:32,219
Yo le di todo a ella.
971
01:20:32,219 --> 01:20:34,622
Le enseñé a leer,
a escribir...
972
01:20:34,622 --> 01:20:36,487
a respetar a los más viejos...
973
01:20:37,223 --> 01:20:39,316
a amar a Dios
sobre todas las cosas.
974
01:20:40,760 --> 01:20:42,387
Nos completábamos.
975
01:20:44,664 --> 01:20:48,293
Pero ella también quiso irse.
¿Qué iba yo a hacer?
976
01:20:49,636 --> 01:20:51,399
¿Amarrarla a la cama?
977
01:20:52,105 --> 01:20:53,868
¿Trancarla?
978
01:20:56,009 --> 01:20:59,876
Cuando ella se fue...
yo dije:
979
01:21:01,647 --> 01:21:03,114
''Estás muerta para mí.''
980
01:21:09,821 --> 01:21:14,159
''...que se quite de la cara
sus fornicaciones.
981
01:21:14,159 --> 01:21:17,026
La dejaré desnuda,
como el día en que nació.
982
01:21:17,262 --> 01:21:20,026
La convertiré en estepa,
983
01:21:20,732 --> 01:21:27,068
la transformaré en tierra yerma,
la mataré de sed...''
984
01:21:51,461 --> 01:21:55,693
Papá. Hice esta música
para que no me olvides.
985
01:22:27,129 --> 01:22:28,357
Gracias.
986
01:22:51,419 --> 01:22:52,851
Adiós, abuelo.
987
01:22:54,588 --> 01:22:56,886
Es la segunda vez
que me lo dices.
988
01:22:58,425 --> 01:23:00,586
Dios hará que sea la última.
989
01:23:02,496 --> 01:23:03,827
Yo voy a volver.
990
01:23:05,966 --> 01:23:09,732
Estaré allí,
enterrado debajo de aquel árbol.
991
01:23:47,572 --> 01:23:49,335
Juré que no volvería.
992
01:23:53,678 --> 01:23:56,238
-¿Qué?
-¡Fui idiota en traerte aquí!
993
01:23:57,816 --> 01:23:59,545
¡Viejo, hijo de puta!
994
01:24:15,699 --> 01:24:19,328
Muy bien.
Hábleme sobre Modoc.
995
01:24:21,338 --> 01:24:24,574
¿Cuál es el problema?
¿Le falla la memoria?
996
01:24:24,574 --> 01:24:27,944
Sólo me quedé unos días.
No me acuerdo los detalles.
997
01:24:27,944 --> 01:24:33,082
Salí hace años y aún me acuerdo.
Usted estuvo hace poco tiempo.
998
01:24:33,082 --> 01:24:37,453
¿No se acuerda?
¿No se acuerda del río?
999
01:24:37,453 --> 01:24:37,487
Está bien.
Me acuerdo del río.
1000
01:24:37,487 --> 01:24:42,625
De esa mierda de río.
¿Contento?
1001
01:24:42,625 --> 01:24:46,728
¡Joder! Mis papeles
están en orden.
1002
01:24:46,728 --> 01:24:50,532
Por favor, selle mi pasaporte
y me deje en paz.
1003
01:24:50,532 --> 01:24:54,696
Tiene razón, sus papeles están
en orden. Sólo hay un problema.
1004
01:24:56,338 --> 01:25:00,242
No hay río en Modoc,
ni mierda.
1005
01:25:00,242 --> 01:25:02,944
Sólo hay maizal y soya.
1006
01:25:02,944 --> 01:25:04,946
Conozco ese sitio
como la palma de mi mano.
1007
01:25:04,946 --> 01:25:07,182
Usted nunca estuvo allá.
1008
01:25:07,182 --> 01:25:10,284
¿Es un crimen no haber ido
a la ciudad de los padres de ella?
1009
01:25:10,284 --> 01:25:12,586
¿Dónde nació usted, Sr. Dios?
1010
01:25:12,586 --> 01:25:15,489
Yo me casé con la hija,
no con la madre.
1011
01:25:15,489 --> 01:25:18,959
No es un crimen.
Crimen es inventar un matrimonio.
1012
01:25:18,959 --> 01:25:22,930
Es lo que usted ha hecho.
Es lo que todos ustedes hacen.
1013
01:25:22,930 --> 01:25:25,132
Contrató a una prostituta
para casarse con usted
1014
01:25:25,132 --> 01:25:28,669
y falsificó los documentos para
entrar y vivir ilegalmente aquí.
1015
01:25:28,669 --> 01:25:31,137
-¡Tranquilo, jefe!
-Quiero saber.
1016
01:25:31,137 --> 01:25:33,840
¿Cuánto le costó
ese matrimonio falso?
1017
01:25:33,840 --> 01:25:35,942
¿Dos mil, cinco?
1018
01:25:35,942 --> 01:25:38,845
¡Cuéntenos! ¡Hable!
Una última pregunta.
1019
01:25:38,845 --> 01:25:41,507
¿Al menos tuvo tiempo
para una folladita?
1020
01:25:45,318 --> 01:25:47,554
-¡Usted me mintió!
-¡Usted tiene mis documentos,
1021
01:25:47,554 --> 01:25:54,259
firmados por un juez americano,
que me permiten salir y volver acá!
1022
01:25:54,259 --> 01:25:59,231
La CBP determina quién entra aquí.
Y la CBP se llama ''Tío Marshall''.
1023
01:25:59,231 --> 01:26:00,823
¡Cállate!
1024
01:26:01,934 --> 01:26:03,569
¡Esto es legal!
1025
01:26:03,569 --> 01:26:06,138
Bobby, es sólo... Mira...
1026
01:26:06,138 --> 01:26:07,940
¿Cuánto pagó por esto?
1027
01:26:07,940 --> 01:26:10,475
-¡El documento es legal!
-¡Es falso, Bob!
1028
01:26:10,475 --> 01:26:12,544
¡Hijo de Puta!
1029
01:26:12,544 --> 01:26:16,104
¡Voy a probar que estás mintiendo,
cucaracha!
1030
01:26:17,848 --> 01:26:19,008
¡Jefe!
1031
01:26:19,150 --> 01:26:20,583
¡Suelta la pistola!
1032
01:26:35,700 --> 01:26:38,034
No pensé que fuera
una ciudad tan grande.
1033
01:26:38,034 --> 01:26:40,002
Nunca la encontraremos aquí.
1034
01:26:40,704 --> 01:26:42,365
¿Piensas que soy idiota?
1035
01:26:43,540 --> 01:26:47,499
Cogí el nombre de la escuela nueva
de una profesora en Recife.
1036
01:26:48,578 --> 01:26:52,173
Encontramos la escuela
y anotamos la dirección.
1037
01:26:56,086 --> 01:26:59,322
Voy a la escuela
para coger su dirección.
1038
01:26:59,322 --> 01:27:01,789
Quédate aquí y espera.
1039
01:27:03,092 --> 01:27:07,290
No salgas de aquí.
¿Está bien?
1040
01:27:48,435 --> 01:27:50,494
Hijo de...
¡Suelta la pistola!
1041
01:27:51,705 --> 01:27:52,673
¡Jefe!
1042
01:27:52,673 --> 01:27:54,041
¡Suelta la pistola!
1043
01:27:54,041 --> 01:27:55,668
¿Cuál es tu problema?
1044
01:27:55,976 --> 01:27:58,645
¡Para, jefe!
Esa mierda no está en las reglas.
1045
01:27:58,645 --> 01:28:00,947
¡Que se jodan las reglas!
Yo estoy en el comando.
1046
01:28:00,947 --> 01:28:04,474
¡Suelta la pistola!
Marshall, ponla en su funda.
1047
01:28:05,419 --> 01:28:07,754
Tienes tres minutos
para contar la verdad.
1048
01:28:07,754 --> 01:28:09,721
-¡No hagas eso!
-¡Dos!
1049
01:28:11,357 --> 01:28:12,790
¡No, Bobby!
1050
01:28:18,564 --> 01:28:20,433
¡No, no!
1051
01:28:20,433 --> 01:28:22,968
-¡Pon tu pistola en la mesa!
-¡Mírame!
1052
01:28:22,968 --> 01:28:26,631
-¡Pon tu pistola en la mesa ahora!
-¡Está bien! ¡Está bien!
1053
01:28:28,974 --> 01:28:30,838
Saca el dedo del gatillo.
1054
01:28:31,476 --> 01:28:33,878
Está bien.
1055
01:28:33,878 --> 01:28:37,449
-Saca el dedo del gatillo.
-¡Cállate! ¡Cállate!
1056
01:28:37,449 --> 01:28:39,280
¡Cállate!
1057
01:28:43,021 --> 01:28:44,318
¡Socorro!
1058
01:28:53,630 --> 01:28:58,035
¡Hazte a un lado!
¡Para allá!
1059
01:28:58,035 --> 01:28:59,970
-¡Calma! ¡Tú tienes la pistola!
-¡Siéntate!
1060
01:28:59,970 --> 01:29:01,538
-¡Tú tienes la pistola!
-¡Cállate!
1061
01:29:01,538 --> 01:29:03,597
-¡Cállate!
-Está bien.
1062
01:29:04,241 --> 01:29:06,505
Tú no te metas.
1063
01:29:08,379 --> 01:29:13,874
Mi asunto es
con el Sr. ''Ojos Azules''.
1064
01:29:14,418 --> 01:29:16,152
¿Qué vas a hacer, idiota?
1065
01:29:16,152 --> 01:29:20,523
¿Vas a obligarme a dejarte entrar?
¿Vas a entrar a la fuerza, así?
1066
01:29:20,523 --> 01:29:23,083
¿Cuál es tu problema?
1067
01:29:24,360 --> 01:29:26,885
¿Te crees tan superior?
1068
01:29:28,030 --> 01:29:33,336
Con tu país, tu empleo,
tu piel clara y ojos azules...
1069
01:29:33,336 --> 01:29:35,138
¿te crees tú mejor?
1070
01:29:35,138 --> 01:29:38,141
No sé quién tiene la culpa,
pero tú quisieras tener ojos azules.
1071
01:29:38,141 --> 01:29:41,243
-¡No lo provoques!
-¡Cállate!
1072
01:29:41,243 --> 01:29:44,269
-Quédate allí.
-Sólo entré en su juego, Bobby.
1073
01:29:45,414 --> 01:29:47,609
¿Esto es un juego para ti?
1074
01:29:51,820 --> 01:29:53,412
Entonces, vamos a jugar.
1075
01:29:54,423 --> 01:29:55,981
¡Calma!
1076
01:29:57,626 --> 01:30:00,890
Ahora, las reglas son otras.
1077
01:30:03,030 --> 01:30:06,796
Y soy yo quien maneja las cartas.
1078
01:30:34,561 --> 01:30:35,862
¡No hagas nada!
1079
01:30:35,862 --> 01:30:38,865
-Ei, yo sólo...
-No hagas nada.
1080
01:30:38,865 --> 01:30:42,130
Me gustan más los juegos
después de un trago.
1081
01:30:45,971 --> 01:30:47,206
Está bien.
1082
01:30:47,206 --> 01:30:49,274
Está bien. Estoy listo.
1083
01:30:49,274 --> 01:30:51,003
¿A qué vamos a jugar?
1084
01:30:51,977 --> 01:30:54,079
Este juego se llama...
1085
01:30:54,079 --> 01:30:58,379
''Ojos Negros
versus Ojos Azules.''
1086
01:30:59,017 --> 01:31:02,020
¿Cómo lo juego?
¿Guiñándote el ojo?
1087
01:31:02,020 --> 01:31:04,990
¡Cállate, hombre!
¡Cállate!
1088
01:31:04,990 --> 01:31:10,950
Ahora llegó tu hora
de ser detenido e interrogado.
1089
01:31:12,497 --> 01:31:14,590
De ser tratado como basura.
1090
01:31:14,866 --> 01:31:16,424
-¿Entendiste?
-Sí.
1091
01:31:19,871 --> 01:31:20,929
Ahora...
1092
01:31:21,873 --> 01:31:23,397
yo soy el jefe.
1093
01:31:24,342 --> 01:31:26,207
Está bien,
usted es el jefe.
1094
01:31:29,046 --> 01:31:36,213
¿Quiere que le deje entrar
a los EEUU?
1095
01:31:37,153 --> 01:31:39,256
No necesito su permiso.
Yo vivo aquí.
1096
01:31:39,256 --> 01:31:40,314
¡Está mal!
1097
01:31:41,892 --> 01:31:44,520
No le pregunté de dónde es.
1098
01:31:45,562 --> 01:31:48,258
¿Ustedes, de ojos azules,
no tienen ninguna imaginación?
1099
01:31:49,266 --> 01:31:51,468
¿No saben usar la cabeza?
1100
01:31:51,468 --> 01:31:53,270
Yo he preguntado...
1101
01:31:53,270 --> 01:31:56,338
¿Quiere que le deje entrar
a los EEUU o no?
1102
01:31:56,338 --> 01:31:58,741
Está bien.
Sí, lo quiero.
1103
01:31:58,741 --> 01:32:00,242
¡Exacto!
1104
01:32:00,242 --> 01:32:02,645
Entendió las reglas.
1105
01:32:02,645 --> 01:32:05,113
Felicitaciones, Sr. Ojos Azules.
1106
01:32:07,082 --> 01:32:12,110
¿Por qué?
¿Por qué quiere entrar?
1107
01:32:13,055 --> 01:32:15,858
Ustedes tienen suerte
que yo entre en su país.
1108
01:32:15,858 --> 01:32:17,759
Soy honesto, trabajador...
1109
01:32:17,759 --> 01:32:20,125
¡No! ¡Está mal!
1110
01:32:21,095 --> 01:32:24,599
No le pregunté si usted
es honesto, viudo
1111
01:32:24,599 --> 01:32:27,969
o si lloró como un niño
cuando su mujer murió.
1112
01:32:27,969 --> 01:32:33,074
Pregunté por qué quiere entrar.
1113
01:32:33,074 --> 01:32:35,577
Estoy diciendo la verdad.
No miento como ustedes.
1114
01:32:35,577 --> 01:32:37,345
¿Es lo que yo he preguntado?
1115
01:32:37,345 --> 01:32:38,946
¡Ponga atención!
1116
01:32:38,946 --> 01:32:41,148
Óigame, ¡inmigrante de mierda!
1117
01:32:41,148 --> 01:32:43,150
¿No logra entender
una simple pregunta?
1118
01:32:43,150 --> 01:32:45,516
Le pregunté eso.
1119
01:32:46,553 --> 01:32:48,521
Ponga atención.
1120
01:32:50,457 --> 01:32:51,515
¿Qué...?
1121
01:32:53,060 --> 01:32:57,364
¿Qué pretende...
1122
01:32:57,364 --> 01:32:59,161
hacer en los EEUU?
1123
01:33:01,567 --> 01:33:06,698
¿Qué pretende
hacer en los EEUU?
1124
01:33:07,440 --> 01:33:09,305
No sé lo que quiere que le diga.
1125
01:33:10,943 --> 01:33:12,535
Trabajar, qué sé yo.
1126
01:33:32,263 --> 01:33:33,594
¿Hay alguien en casa?
1127
01:33:34,966 --> 01:33:37,636
Puedes tocar.
Ella está ahí.
1128
01:33:37,636 --> 01:33:38,762
Gracias.
1129
01:33:45,010 --> 01:33:45,977
¿Sí?
1130
01:33:45,977 --> 01:33:47,478
-Buenos días.
-Buenos días.
1131
01:33:47,478 --> 01:33:49,279
Estamos buscando a Luiza.
1132
01:33:49,279 --> 01:33:50,614
Ella es mi nieta.
1133
01:33:50,614 --> 01:33:53,017
¿Qué quieren con ella?
¿Son de la escuela?
1134
01:33:53,017 --> 01:33:55,886
No, no...
¿Usted es madre de Nonato?
1135
01:33:55,886 --> 01:33:57,221
Sí, lo soy.
1136
01:33:57,221 --> 01:33:58,822
Es la madre de él.
1137
01:33:58,822 --> 01:34:00,791
¿Ustedes eran sus amigos?
1138
01:34:00,791 --> 01:34:05,596
Él era... el jefe de Nonato.
1139
01:34:05,596 --> 01:34:08,565
¿Su jefe?
¿Su jefe americano?
1140
01:34:09,265 --> 01:34:11,901
¿Usted vino de los EEUU
hasta aquí?
1141
01:34:11,901 --> 01:34:14,836
Por favor, entren.
1142
01:34:15,171 --> 01:34:20,410
Tengo unas fotos de él.
Quisiera mostrárselas.
1143
01:34:20,410 --> 01:34:21,843
Por favor.
1144
01:34:24,881 --> 01:34:28,885
Ésta es cuando él finalmente
se graduó en Historia,
1145
01:34:28,885 --> 01:34:31,586
en la Universidad Federal
de Pernambuco.
1146
01:34:31,586 --> 01:34:33,679
Son las fotos
de su graduación.
1147
01:34:35,824 --> 01:34:38,588
Pero esa profesión
es muy difícil.
1148
01:34:39,628 --> 01:34:41,830
Después que la niña nació,
1149
01:34:41,830 --> 01:34:44,663
tuvo que sustentarnos,
a mí y a ella, con su sueldo.
1150
01:34:46,168 --> 01:34:51,333
Él era profesor,
pero era difícil ganar dinero.
1151
01:34:52,307 --> 01:34:57,344
Cuando se separó de su esposa,
decidió irse a los EEUU.
1152
01:34:57,344 --> 01:35:00,313
Decía que allá sería capaz
de ganar dinero.
1153
01:35:08,956 --> 01:35:12,414
Ustedes me están haciendo
recordar mucho a Nonato.
1154
01:35:16,696 --> 01:35:17,663
Gracias.
1155
01:35:19,432 --> 01:35:23,303
Pero, como sabrán,
ocurrió aquella desgracia.
1156
01:35:23,303 --> 01:35:26,864
Perdimos todo
y tuvimos que volver aquí.
1157
01:35:27,741 --> 01:35:29,402
La niña sufrió mucho.
1158
01:35:30,710 --> 01:35:33,372
La niña sufrió mucho.
1159
01:35:38,318 --> 01:35:42,014
No sé cómo decirlo...
1160
01:35:43,021 --> 01:35:45,990
Pero yo...
1161
01:35:48,260 --> 01:35:53,163
lmagínese. Dijeron que él nunca
había sido un ciudadano americano.
1162
01:35:55,000 --> 01:35:57,102
Es difícil entenderlo.
1163
01:35:57,102 --> 01:35:59,805
Él vivió allá casi diez años,
1164
01:35:59,805 --> 01:36:03,608
tenía casa, un empleo,
mandaba dinero...
1165
01:36:03,608 --> 01:36:06,099
¿Y dijeron que él
no vivía allá?
1166
01:36:08,312 --> 01:36:10,473
Usted, que fue su jefe...
1167
01:36:11,349 --> 01:36:14,785
dígame,
¿qué ocurrió realmente?
1168
01:36:16,120 --> 01:36:17,815
¿Qué me ha preguntado ella?
1169
01:36:26,163 --> 01:36:30,190
Los Ojos Azules siempre mienten.
Sólo se casan por egoísmo.
1170
01:36:30,934 --> 01:36:34,495
Dime una cosa, Ojos Azules.
¿Quieres ver un show de Broadway?
1171
01:36:35,272 --> 01:36:36,540
¿Qué quieres que te diga?
1172
01:36:36,540 --> 01:36:39,703
¿Quieres una foto
en el Empire State?
1173
01:36:40,443 --> 01:36:42,741
¿Quieres entender
un juego de béisbol?
1174
01:36:43,547 --> 01:36:45,447
¡Nunca lo vas a conseguir!
1175
01:36:45,949 --> 01:36:48,684
Porque a ti sólo
te interesa trabajar.
1176
01:36:48,684 --> 01:36:51,312
Economizar dinero
e irte a casa.
1177
01:36:53,088 --> 01:36:56,785
No quieres gastar tus dólares
divirtiéndote.
1178
01:36:57,927 --> 01:37:01,463
Viniste a los EEUU
en busca del paraíso.
1179
01:37:01,463 --> 01:37:03,833
Pero acabaste en el infierno.
1180
01:37:03,833 --> 01:37:05,768
-¡Ese eres tú!
-¡No!
1181
01:37:05,768 --> 01:37:09,203
¡Es en lo que nos han
transformado, Ojos Azules!
1182
01:37:10,672 --> 01:37:15,006
Pero al final, sobrevivimos.
1183
01:37:17,145 --> 01:37:21,206
¡Hijo de puta!
¡Hijo de puta!
1184
01:37:25,053 --> 01:37:28,716
Tú no soportarías ni la mitad
de lo que pasamos.
1185
01:37:29,924 --> 01:37:33,518
Tú harías cualquier cosa para ser
un cucaracha, Ojos Azules.
1186
01:37:34,328 --> 01:37:38,628
Con un caparazón en la espalda
capaz de soportar cualquier cosa.
1187
01:37:39,566 --> 01:37:41,397
Pero tú eres...
1188
01:37:41,935 --> 01:37:46,395
apenas un gusano
de ojos azules.
1189
01:37:51,178 --> 01:37:53,840
Entonces, Ojos Azules,
1190
01:37:54,947 --> 01:37:59,008
¿cómo te sientes
siendo un mierda?
1191
01:38:40,057 --> 01:38:41,684
¿Qué ha dicho él?
1192
01:38:45,095 --> 01:38:46,995
Él dijo que...
1193
01:38:50,868 --> 01:38:53,234
a él le gustaba mucho su hijo.
1194
01:38:54,038 --> 01:38:57,841
Que debería enorgullecerse
de tener un hijo honesto,
1195
01:38:57,841 --> 01:39:00,207
trabajador, querido.
1196
01:39:01,078 --> 01:39:03,379
Nonato era su mejor empleado
1197
01:39:03,379 --> 01:39:07,145
y su pérdida fue sentida
por todos sus compañeros.
1198
01:39:08,151 --> 01:39:11,955
Él se siente culpado
por la muerte de su hijo
1199
01:39:11,955 --> 01:39:14,822
ya que él falleció
en un accidente de trabajo.
1200
01:39:15,758 --> 01:39:19,629
Por eso él quiso venir aquí,
personalmente,
1201
01:39:19,629 --> 01:39:22,189
para entregarle
una indemnización financiera.
1202
01:39:23,132 --> 01:39:27,135
Él sabe que la vida de su hijo
vale más que cualquier dinero,
1203
01:39:27,135 --> 01:39:29,538
pero él piensa que así
1204
01:39:29,538 --> 01:39:32,996
él pueda darle mejores condiciones
a usted y a la niña.
1205
01:39:36,011 --> 01:39:37,774
Muchas gracias.
1206
01:39:39,314 --> 01:39:40,872
Gracias de verdad.
1207
01:39:44,586 --> 01:39:46,144
¿Qué le has dicho?
1208
01:39:47,288 --> 01:39:48,687
La verdad.
1209
01:39:49,223 --> 01:39:51,987
Que has venido aquí
a pagar tus pecados.
1210
01:39:52,727 --> 01:39:53,955
Pues paga.
1211
01:40:10,443 --> 01:40:12,707
Eso usted lo cambia
en el banco por reales.
1212
01:40:15,382 --> 01:40:17,183
¡Pero es mucho dinero!
1213
01:40:17,183 --> 01:40:19,552
Eso es sólo un adelanto.
1214
01:40:19,552 --> 01:40:21,955
Cuando él vuelva a los EEUU,
mandará más.
1215
01:40:21,955 --> 01:40:24,947
¿No es cierto, gringo?
Sí, sí.
1216
01:40:35,100 --> 01:40:36,192
¡Vale!
1217
01:40:40,939 --> 01:40:42,741
Fue cuando él entró,
1218
01:40:42,741 --> 01:40:45,911
se agachó y yo me quedé
atrás de la mesa.
1219
01:40:45,911 --> 01:40:48,347
Fue lo que vi.
1220
01:40:48,347 --> 01:40:50,372
Avíseme si necesita algo más.
1221
01:40:55,820 --> 01:40:58,288
No sabía
que él estaba tan loco.
1222
01:41:00,858 --> 01:41:03,725
-Vamos a liberar a esa gente.
-Está bien.
1223
01:41:09,867 --> 01:41:11,300
Necesito la llave.
1224
01:41:28,652 --> 01:41:30,085
¿Por qué?
1225
01:41:36,326 --> 01:41:37,816
Podrías haberlo impedido.
1226
01:41:39,995 --> 01:41:41,394
Tal vez no.
1227
01:41:42,164 --> 01:41:44,433
Muchas gracias
por habernos recibido.
1228
01:41:44,433 --> 01:41:46,196
De nada, fue un gusto.
1229
01:41:49,839 --> 01:41:53,002
La niña.
Quiero ver a la niña.
1230
01:41:54,076 --> 01:41:55,338
Claro.
1231
01:41:56,112 --> 01:41:57,513
¿Y Luiza?
1232
01:41:57,513 --> 01:42:00,015
Él insiste en conocer
a la hija de Nonato.
1233
01:42:00,015 --> 01:42:03,177
Ella está en el río
bañándose con sus amiguitos.
1234
01:42:15,130 --> 01:42:18,099
Es ella. Luiza.
1235
01:42:28,208 --> 01:42:29,436
Gracias.
1236
01:42:30,077 --> 01:42:31,942
Gracias. ¿Y mi libro?
1237
01:42:32,646 --> 01:42:34,978
¿Puedo llevarme mi libro?
1238
01:42:45,492 --> 01:42:47,357
Estoy seguro que sus poemas
son muy lindos.
1239
01:42:47,927 --> 01:42:50,396
-El trabajo de él es mucho mejor.
-¿En serio?
1240
01:42:50,396 --> 01:42:52,498
Yo le mando una copia
de su libro.
1241
01:42:52,498 --> 01:42:56,102
Está bien.
Aprovechen su estadía en los EEUU.
1242
01:42:56,102 --> 01:42:58,127
-Gracias.
-Gracias.
1243
01:43:51,855 --> 01:43:53,117
Luiza.
1244
01:44:45,906 --> 01:44:48,875
Traducción:
CÉSAR ALARCÓN
1245
01:44:49,906 --> 01:44:59,875
Extraído y Corregido por "NA MORAL"
*** www.clan-sudamerica.net ***
85287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.