Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,557 --> 00:00:05,060
- It works real well.
-Yeah, it does.
2
00:00:06,494 --> 00:00:08,167
- Do you have a second?
-No.
3
00:00:27,382 --> 00:00:28,383
Good? Okay.
4
00:00:36,457 --> 00:00:37,527
How does it feel?
5
00:01:57,872 --> 00:02:01,513
It's not always me.
I'm sick of being a scapegoat.
6
00:02:02,176 --> 00:02:03,814
Now she's writing to you.
7
00:02:04,612 --> 00:02:07,286
What have I done now?
I've had enough!
8
00:05:20,942 --> 00:05:22,922
So, "Maggie Cheung, take one."
9
00:07:25,232 --> 00:07:28,111
Markus. What's Markus doing?
10
00:13:24,091 --> 00:13:25,399
- You find it funny?
-Don't move.
11
00:13:25,492 --> 00:13:27,836
No, no. You think it's funny?
12
00:13:27,928 --> 00:13:30,033
Twenty-five takes
and you're still laughing?
13
00:13:54,188 --> 00:13:58,830
I explained the whole scene to you
in detail yesterday.
14
00:13:58,926 --> 00:14:01,167
I just don't understand why
the set isn't ready.
15
00:14:01,261 --> 00:14:03,002
- Sascha!
-What's wrong?
16
00:14:03,097 --> 00:14:06,078
- Why is nothing ready here?
-You're right.
17
00:14:06,166 --> 00:14:08,373
You explained it all to me,
18
00:14:08,469 --> 00:14:12,042
but you have to decide
where you want to dolly.
19
00:14:12,139 --> 00:14:13,243
Must I do everything myself?
20
00:14:13,340 --> 00:14:16,981
If you can't decide for yourself,
you'll never enjoy your work!
21
00:14:17,077 --> 00:14:18,454
Set it up here!
22
00:15:19,206 --> 00:15:21,982
Why did you tell her that?
23
00:15:22,075 --> 00:15:23,952
She's under hypnosis in the scene.
24
00:15:24,044 --> 00:15:26,046
I thought it was important.
25
00:15:27,014 --> 00:15:28,152
It's best to insist.
26
00:15:31,084 --> 00:15:33,655
I'm not even sure
she understands everything I say.
27
00:15:33,954 --> 00:15:35,262
Do you think she does?
28
00:15:41,662 --> 00:15:46,441
Can't you smoke outside?
This is the third time! Are you deaf?
29
00:15:46,533 --> 00:15:50,276
- Go smoke outside! We're shooting!
-All right, we get it.
30
00:17:44,818 --> 00:17:48,789
CINEMA IS NOT MAGIC
IT'S A TECHNIQUE AND A SCIENCE
31
00:17:49,089 --> 00:17:53,162
A TECHNIQUE BORN OF SCIENCE
AT THE SERVICE OF A WILL
32
00:17:53,260 --> 00:17:56,503
THE WILL OF THE WORKERS
TO FREE THEMSELVES
33
00:19:26,620 --> 00:19:29,601
- Have you seen Les Vampires?
-Yes, I saw two episodes on video.
34
00:19:29,690 --> 00:19:31,829
- Really?
-Thank God I could fast forward.
35
00:19:31,925 --> 00:19:34,804
- Well...
-lt's pretty flimsy stuff.
36
00:19:34,895 --> 00:19:37,933
It's like serialized novels.
There's a certain poetry to it.
2783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.