All language subtitles for Mrs.Henderson.Presents.2005.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,708 --> 00:01:19,791 MADAME HENDERSON PRESENTE 2 00:03:31,129 --> 00:03:34,645 Inspiré d'événements réels 3 00:03:35,340 --> 00:03:38,336 Puisqu'il a plu à Dieu tout-puissant 4 00:03:37,599 --> 00:03:41,332 dans sa miséricorde de rappeler à lui 5 00:03:42,418 --> 00:03:46,195 l'âme de notre cher frère défunt 6 00:03:46,498 --> 00:03:50,363 nous confions sa dépouille mortelle à la terre 7 00:03:50,580 --> 00:03:52,751 La terre retourne à la terre 8 00:03:52,925 --> 00:03:55,530 les cendres aux cendres 9 00:03:55,877 --> 00:03:57,570 la poussière à la poussière 10 00:04:20,538 --> 00:04:22,839 Mes condoléances, chère Mrs Henderson 11 00:04:23,013 --> 00:04:25,792 Votre époux était un grand ami de mon pays 12 00:04:25,965 --> 00:04:27,485 Merci, je suis très touchée 13 00:04:27,658 --> 00:04:31,740 Joignez-vous à nous, nous donnons un lunch en son honneur 14 00:04:39,294 --> 00:04:41,292 Merci infiniment, Leslie 15 00:04:41,465 --> 00:04:43,679 mais je vais prendre ma voiture 16 00:06:41,255 --> 00:06:45,553 Robert aurait voulu que je me mette entièrement à votre service 17 00:06:45,726 --> 00:06:47,333 Merci mille fois 18 00:06:52,717 --> 00:06:54,497 C'était un homme estimable 19 00:06:55,452 --> 00:06:58,187 Et un concurrent redoutable en affaires 20 00:07:09,345 --> 00:07:10,995 Ce rôle de veuve me barbe 21 00:07:11,169 --> 00:07:13,687 Ma pauvre, ce n'est qu'un début! 22 00:07:13,860 --> 00:07:16,379 Il faut que je sourie à tout le monde 23 00:07:16,553 --> 00:07:18,854 En Inde, on avait toujours quelqu'un à toiser 24 00:07:19,028 --> 00:07:21,198 Les gens compatissent 25 00:07:21,372 --> 00:07:23,543 Après tout, tu as perdu ton mari 26 00:07:23,717 --> 00:07:27,711 Je n'y suis pour rien. Sa mort est d'une muflerie! 27 00:07:27,885 --> 00:07:30,272 Que suis-je donc censée faire? 28 00:07:30,490 --> 00:07:32,921 La première règle du veuvage 29 00:07:33,095 --> 00:07:36,872 les conversations sérieuses ont lieu à table 30 00:07:37,045 --> 00:07:39,087 Ce n'est pas si terrible 31 00:07:39,260 --> 00:07:41,604 Les veuves ont droit à divers passe-temps 32 00:07:43,125 --> 00:07:44,948 La broderie, des choses comme ça... 33 00:07:45,121 --> 00:07:45,990 Tu es folle? 34 00:07:46,293 --> 00:07:47,900 J'en suis au tissage 35 00:07:48,595 --> 00:07:51,764 - Je te montre mes tapisseries? - Plutôt boire la ciguë! 36 00:07:51,938 --> 00:07:53,501 Les oeuvres, c'est bien 37 00:07:53,675 --> 00:07:55,150 Je participe à plusieurs 38 00:07:55,324 --> 00:07:56,236 "bonnes oeuvres" 39 00:07:57,062 --> 00:08:01,751 Une fois l'époux disparu, il est admis d'aider les pauvres 40 00:08:02,358 --> 00:08:05,528 Désormais, nul ne te reprochera plus tes dépenses 41 00:08:07,915 --> 00:08:11,041 Et bien sûr, on a du temps à consacrer aux amants 42 00:08:11,215 --> 00:08:12,778 Margot! J'ai près de 70 ans 43 00:08:12,952 --> 00:08:14,298 C'est vrai 44 00:08:14,472 --> 00:08:16,512 Mais tu es aussi très riche 45 00:08:16,686 --> 00:08:18,856 L'un compense l'autre 46 00:08:21,982 --> 00:08:24,457 La broderie, je n'y connais rien 47 00:08:37,352 --> 00:08:39,827 Je suggère de l'appeler "refuge" 48 00:08:40,348 --> 00:08:45,037 Toute allusion aux filles mères est évidemment exclue 49 00:08:45,211 --> 00:08:49,510 Le public devra ignorer la fonction de cette maison 50 00:08:49,684 --> 00:08:50,856 J'ai déjà dit à mes amies 51 00:08:51,073 --> 00:08:54,242 que je verse des fonds à un foyer de futurs bâtards 52 00:08:56,673 --> 00:08:57,585 Pardon 53 00:09:01,406 --> 00:09:05,096 - A la maison, Madame? - J'ai besoin d'air. Roulons 54 00:09:29,714 --> 00:09:31,928 Théâtre du Moulin Fermeture définitive 55 00:09:48,167 --> 00:09:49,079 A vendre 56 00:09:54,810 --> 00:09:56,980 Il faut que j'aille voir Alec 57 00:09:59,195 --> 00:10:04,709 Cimetière militaire britannique Nord de la France 58 00:10:47,692 --> 00:10:49,776 Rentrons à Londres 59 00:10:52,512 --> 00:10:55,117 J'aimerais retourner à Windmill Street 60 00:11:24,945 --> 00:11:26,290 Attention! 61 00:11:28,331 --> 00:11:29,329 Laura! 62 00:11:30,502 --> 00:11:31,674 Que diable... 63 00:11:32,412 --> 00:11:33,975 On rénove, ma chère 64 00:11:34,192 --> 00:11:36,016 C'est un... 65 00:11:36,798 --> 00:11:37,666 Un théâtre! 66 00:11:37,840 --> 00:11:39,663 Exquis, non? Il est à moi 67 00:11:39,836 --> 00:11:40,748 A toi? 68 00:11:40,922 --> 00:11:44,352 J'ai suivi tes conseils, j'ai acheté un théâtre 69 00:11:44,525 --> 00:11:48,520 Mais je pensais à des bracelets, des boucles d'oreilles 70 00:11:48,693 --> 00:11:51,646 Que diable feras-tu d'un théâtre? 71 00:11:51,819 --> 00:11:54,338 Ma foi, j'ai pensé à du music-hall 72 00:11:54,512 --> 00:11:57,377 Comment dit-on en Amérique? Des variétés 73 00:11:58,376 --> 00:12:00,676 Je n'y ai guère réfléchi 74 00:12:00,851 --> 00:12:02,023 Que vais-je en faire? 75 00:12:02,197 --> 00:12:04,672 Il te faut quelqu'un pour le diriger 76 00:12:04,845 --> 00:12:06,191 Crois-tu? 77 00:12:06,365 --> 00:12:09,273 Je savais que tu serais de bon conseil 78 00:12:10,272 --> 00:12:11,271 Mais qui? 79 00:12:11,487 --> 00:12:14,962 Rien de plus facile. J'ai l'homme qu'il vous faut 80 00:12:15,786 --> 00:12:17,697 Il n'a rien en ce moment 81 00:12:17,870 --> 00:12:21,040 mais c'est un directeur de théâtre émérite 82 00:12:22,472 --> 00:12:24,296 Où est-elle passée? 83 00:12:24,470 --> 00:12:26,901 II y a 20 minutes qu'elle devrait être là 84 00:12:31,460 --> 00:12:32,936 Tant pis! 85 00:12:33,109 --> 00:12:34,672 Je ne peux plus attendre 86 00:12:34,803 --> 00:12:36,974 J'ai un rendez-vous important 87 00:12:37,625 --> 00:12:38,580 Je regrette... 88 00:12:38,754 --> 00:12:41,706 Il a été malade en voiture. Les nerfs, j'imagine 89 00:12:41,880 --> 00:12:43,009 Petit bichon... 90 00:12:46,352 --> 00:12:47,220 Qui êtes-vous? 91 00:12:47,741 --> 00:12:49,609 Je vous présente Vivian Van Damm 92 00:12:49,782 --> 00:12:52,126 Vous plaisantez? C'est un nom étranger 93 00:12:52,344 --> 00:12:55,817 Sachez que mon père est avocat à Bishopsgate 94 00:12:55,991 --> 00:12:59,160 Certes, il avait des ancêtres hollandais 95 00:12:59,334 --> 00:13:00,723 Juste ciel, vous êtes juif! 96 00:13:00,897 --> 00:13:02,069 Il se trouve que non 97 00:13:02,243 --> 00:13:04,414 Mais si, voyons, regardez-vous! 98 00:13:04,588 --> 00:13:07,063 Le show business en est plein, n'est-ce pas? 99 00:13:07,279 --> 00:13:08,886 On doit s'y résigner 100 00:13:09,059 --> 00:13:10,579 Je suis Laura Henderson 101 00:13:10,752 --> 00:13:12,880 Oui, je m'en doutais 102 00:13:13,054 --> 00:13:16,310 Vous avez 20 mn de retard et vous êtes grossière 103 00:13:18,828 --> 00:13:20,088 Peut-être me suis-je trompé? 104 00:13:20,956 --> 00:13:22,605 Non, je ne crois pas 105 00:13:22,736 --> 00:13:24,342 Où allez-vous? 106 00:13:24,777 --> 00:13:26,426 Où va-t-il, Leslie? 107 00:13:26,600 --> 00:13:27,773 Retenez-le 108 00:13:27,903 --> 00:13:29,466 Je vous offre une situation 109 00:13:29,639 --> 00:13:32,462 Vous ne m'offrez rien si je vous plante là 110 00:13:32,679 --> 00:13:34,937 C'est pour cela que je vous l'offre 111 00:13:35,110 --> 00:13:36,369 Vous êtes crâne 112 00:13:36,542 --> 00:13:38,193 J'adore ce mot, pas vous? 113 00:13:38,366 --> 00:13:40,147 Et vous fumez le cigare 114 00:13:40,320 --> 00:13:44,706 Mon directeur devra fumer le cigare. C'est viril et si... 115 00:13:44,879 --> 00:13:45,704 Quoi? 116 00:13:46,832 --> 00:13:47,832 Juif! 117 00:13:50,567 --> 00:13:52,260 J'ai un théâtre 118 00:13:55,863 --> 00:13:57,210 J'ai un théâtre 119 00:14:00,683 --> 00:14:01,899 Il n'attend 120 00:14:02,116 --> 00:14:03,722 qu'un directeur d'exception 121 00:14:03,895 --> 00:14:06,848 qui en fera une affaire rentable 122 00:14:07,021 --> 00:14:10,929 et qui saura rendre sa bonne humeur au West End 123 00:14:11,103 --> 00:14:13,143 Un directeur courageux et visionnaire 124 00:14:14,794 --> 00:14:17,659 Si ce n'est pas vous, mon intuition m'a trahie 125 00:14:17,832 --> 00:14:21,349 Dans ce cas, allez-vous-en, M. Dame Vaine 126 00:14:21,567 --> 00:14:22,826 Van Damm 127 00:14:23,391 --> 00:14:25,431 Si vous y tenez, mon cher... 128 00:14:31,336 --> 00:14:34,114 Qui a eu l'idée d'éventrer le bâtiment? 129 00:14:34,288 --> 00:14:35,156 Moi 130 00:14:40,714 --> 00:14:44,231 Je mettrais l'enseigne, "Théâtre du Moulin", là-haut 131 00:14:44,448 --> 00:14:46,271 Vous gardez le nom? 132 00:14:46,879 --> 00:14:49,397 Pour le chauffeur, c'est commode 133 00:14:50,092 --> 00:14:51,959 Que connaissez-vous au théâtre? 134 00:14:52,133 --> 00:14:53,088 Presque rien 135 00:14:53,652 --> 00:14:57,212 Je serai seul maître de l'aspect production 136 00:14:57,517 --> 00:14:58,080 Compris? 137 00:14:58,819 --> 00:15:01,337 Toutes les décisions artistiques m'incombent 138 00:15:01,511 --> 00:15:05,723 Je consens à prendre votre avis mais c'est moi qui tranche 139 00:15:05,896 --> 00:15:06,981 Certes 140 00:15:07,807 --> 00:15:09,586 Nous ferons une excellente équipe 141 00:15:10,975 --> 00:15:13,190 Asseyons-nous dans ce charmant café 142 00:15:13,364 --> 00:15:17,358 La revue que nous allons monter lui profitera certainement 143 00:15:20,832 --> 00:15:23,393 Qui a parlé de revue? 144 00:15:23,567 --> 00:15:24,696 Je supposais... 145 00:15:24,870 --> 00:15:28,126 C'est moi qui décide, rappelez-vous 146 00:15:30,036 --> 00:15:31,860 C'est parfait, là 147 00:15:32,597 --> 00:15:33,466 Plus haut! 148 00:15:35,811 --> 00:15:37,591 Redescendez! Plus au centre! 149 00:15:38,155 --> 00:15:39,110 Plus haut! 150 00:15:43,366 --> 00:15:44,190 Plus haut... 151 00:15:45,492 --> 00:15:47,143 J'ai une idée. Rentrons 152 00:15:51,093 --> 00:15:52,744 C'est une idée révolutionnaire 153 00:15:52,917 --> 00:15:54,480 Bravo! Laquelle? 154 00:15:54,654 --> 00:15:56,651 Des spectacles permanents 155 00:15:58,952 --> 00:16:03,467 Au lieu de deux séances par jour, on joue sans interruption 156 00:16:03,641 --> 00:16:04,509 Cinq... 157 00:16:04,683 --> 00:16:06,811 voire six séances par jour 158 00:16:06,984 --> 00:16:08,417 L'une après l'autre 159 00:16:08,591 --> 00:16:10,240 Du jamais vu en Angleterre 160 00:16:11,240 --> 00:16:15,190 Ici, tous les théâtres ont les mêmes horaires 161 00:16:15,364 --> 00:16:17,318 On ne tente jamais rien de nouveau 162 00:16:17,492 --> 00:16:19,923 Sachons faire bouger les choses 163 00:16:20,097 --> 00:16:21,269 Cela fera sensation 164 00:16:21,442 --> 00:16:24,265 Je n'ai rien compris mais j'admire la passion 165 00:16:26,696 --> 00:16:27,564 Qu'y a-t-il d'autre? 166 00:16:29,040 --> 00:16:31,646 Combien l'expérience coûtera-t-elle? 167 00:16:32,210 --> 00:16:34,641 Combien perdrais-je en cas d'échec? 168 00:16:35,423 --> 00:16:37,377 Jusqu'à... 169 00:16:37,551 --> 00:16:39,547 10000 Ł 170 00:16:41,588 --> 00:16:42,282 Epatant! 171 00:16:43,845 --> 00:16:46,538 J'ai envie d'action. Ce doit être le temps 172 00:16:48,404 --> 00:16:49,620 Que monterons-nous? 173 00:16:49,794 --> 00:16:51,227 Une revue 174 00:16:52,790 --> 00:16:53,962 Son titre? 175 00:16:54,135 --> 00:16:56,828 J'ai pensé à "Revudeville" 176 00:16:59,606 --> 00:17:01,083 C'est ravissant 177 00:17:07,074 --> 00:17:08,333 Mesdames et messieurs 178 00:17:09,419 --> 00:17:12,762 je vous ai invités à boire une goutte de sherry... 179 00:17:12,936 --> 00:17:15,627 On me dit que les cocktails sont démodés 180 00:17:15,801 --> 00:17:19,057 ...pour vous annoncer une nouvelle très amusante 181 00:17:19,709 --> 00:17:24,007 Le Théâtre du Moulin va rouvrir le 3 février 182 00:17:24,181 --> 00:17:26,395 avec la formule la plus révolutionnaire 183 00:17:26,526 --> 00:17:28,566 jamais vue en Angleterre 184 00:17:29,652 --> 00:17:33,820 Je poursuis ainsi l'oeuvre de mon défunt mari 185 00:17:33,993 --> 00:17:37,900 qui consacra tant de temps et d'argent aux artistes de la scène 186 00:17:38,074 --> 00:17:40,593 en particulier aux artistes de variétés 187 00:17:40,766 --> 00:17:43,068 - C'est vrai? - Pure invention 188 00:17:43,458 --> 00:17:46,020 Nous vivons des temps difficiles 189 00:17:46,236 --> 00:17:50,362 Tant d'artistes qui nous enchantaient en sont réduits au bal populaire 190 00:17:50,492 --> 00:17:52,402 A la soupe populaire! 191 00:17:53,184 --> 00:17:56,657 "Revudeville" se propose de créer... 192 00:17:56,831 --> 00:17:57,829 Des emplois 193 00:17:58,784 --> 00:18:02,518 Des emplois pour ces délicieuses créatures 194 00:18:02,692 --> 00:18:06,774 Nos spectacles seront confiés à un véritable génie 195 00:18:06,947 --> 00:18:11,375 un grand directeur qui nous vient d'Europe centrale 196 00:18:11,549 --> 00:18:13,850 M. Vivian Van Damm 197 00:18:19,711 --> 00:18:21,753 Ca ne marchera jamais entre nous 198 00:18:21,926 --> 00:18:23,749 Vous êtes faits l'un pour l'autre 199 00:18:26,572 --> 00:18:30,001 Alors... tu as déniché un continental? 200 00:18:30,175 --> 00:18:31,131 Sottises! 201 00:18:31,304 --> 00:18:33,562 Il est aussi anglais que toi et moi 202 00:18:33,736 --> 00:18:37,253 Mais débordant de vie, non? Cela se sent 203 00:18:37,643 --> 00:18:40,335 Laura, tu as le béguin 204 00:18:40,509 --> 00:18:44,026 Ne sois pas bête. C'est le show business qui me séduit 205 00:18:44,199 --> 00:18:48,020 Demain, on auditionne. J'ai hâte d'y être! 206 00:18:48,194 --> 00:18:52,753 Des gens viennent nous distraire. On leur dit "Restez" ou "Du balai!" 207 00:19:10,814 --> 00:19:14,505 Vous n'êtes pas un ange, je le vois bien 208 00:19:15,894 --> 00:19:18,629 Des anges, il n'y en a pas beaucoup 209 00:19:19,194 --> 00:19:20,670 Suivante! 210 00:19:21,712 --> 00:19:24,968 Mais en attendant d'en trouver un 211 00:19:25,142 --> 00:19:26,444 Je me pendrai... 212 00:19:28,442 --> 00:19:32,132 Mais en attendant d'autres refrains 213 00:19:32,306 --> 00:19:35,866 Je chanterai avec vous 214 00:19:40,816 --> 00:19:45,548 Vous n'êtes pas un ange, je le vois bien 215 00:19:45,722 --> 00:19:50,367 Des anges, il n'y en a pas beaucoup 216 00:19:51,366 --> 00:19:55,447 Mais en attendant d'en trouver un 217 00:19:55,577 --> 00:19:59,833 Je me pendrai à votre cou 218 00:20:01,178 --> 00:20:01,743 Juste ciel! 219 00:20:01,917 --> 00:20:02,741 Merci, Mlle Kramer 220 00:20:02,915 --> 00:20:03,913 - Ca suffit - La pauvre! 221 00:20:04,087 --> 00:20:05,043 Suivante! 222 00:20:05,216 --> 00:20:07,604 Attendez là-bas, mon petit! 223 00:20:11,121 --> 00:20:15,550 Avec mon mari, en Extrême-Orient, j'ai vu bien des rites païens 224 00:20:15,724 --> 00:20:17,287 mais rien d'aussi barbare! 225 00:20:17,417 --> 00:20:18,632 Bienvenue au théâtre 226 00:20:19,197 --> 00:20:19,848 Suivante! 227 00:20:20,022 --> 00:20:21,715 Très bien, mon petit 228 00:20:23,234 --> 00:20:24,798 Offrez-vous un repas 229 00:20:29,182 --> 00:20:30,919 Qui est ce jeune homme dans le fond? 230 00:20:31,093 --> 00:20:33,090 Concentrez-vous sur les auditions 231 00:20:37,172 --> 00:20:38,604 Suivant! 232 00:20:42,425 --> 00:20:43,814 Nous le prenons 233 00:20:43,988 --> 00:20:44,813 Ah oui? 234 00:20:46,593 --> 00:20:47,375 Ah oui 235 00:21:09,300 --> 00:21:11,341 Pourquoi regardez-vous ce garçon? 236 00:21:11,514 --> 00:21:14,771 Ce garçon, comme vous dites, passait en vedette au Ravi Lion 237 00:21:14,945 --> 00:21:16,855 Nous l'avons débauché 238 00:21:17,594 --> 00:21:20,589 Il me sera très utile, il a très bon goût 239 00:21:20,762 --> 00:21:23,064 Il approuve tous mes choix 240 00:21:23,237 --> 00:21:24,974 Même ces Egyptiens en folie? 241 00:21:25,148 --> 00:21:27,058 - Engagés! - Oui, VD 242 00:21:27,232 --> 00:21:30,575 Vous êtes fou! Ils n'ont rien d'authentique 243 00:21:57,972 --> 00:22:00,447 Merci, les filles. Passons à la suite 244 00:22:00,620 --> 00:22:04,918 Observe-les du fond de la salle. Note leur taille 245 00:22:18,031 --> 00:22:19,376 Les trouvez-vous séduisantes? 246 00:22:21,027 --> 00:22:22,285 Il y en a de très jolies 247 00:22:22,459 --> 00:22:24,716 Cela, je le vois. Mais... 248 00:22:24,890 --> 00:22:26,758 vous intéressent-elles, vous, un homme? 249 00:22:31,186 --> 00:22:33,531 J'ai d'autres inclinations 250 00:22:35,962 --> 00:22:37,569 Comme c'est charmant! 251 00:22:38,393 --> 00:22:40,564 Cambrez le dos! 252 00:22:42,084 --> 00:22:43,039 Groupe suivant! 253 00:22:45,254 --> 00:22:47,728 Cambrez le dos, les filles! 254 00:22:48,901 --> 00:22:49,812 Dernier groupe! 255 00:22:49,985 --> 00:22:53,850 M. Van Damm semble apprécier au plus haut point 256 00:22:59,928 --> 00:23:02,664 C'est tout juste s'il ne les renifle pas! 257 00:23:04,574 --> 00:23:07,179 - Il y en a de formidables - Certes! 258 00:23:07,353 --> 00:23:10,479 Je vais les appeler "Les Moulinettes" 259 00:23:11,651 --> 00:23:14,430 - A cause de Moulin - Plutôt "Meunières", non? 260 00:23:14,603 --> 00:23:17,686 Ce n'est pas "Moulinettes", c'est "Meunières" 261 00:23:17,859 --> 00:23:19,943 - Meunières, c'est boiteux - Mais juste! 262 00:23:20,117 --> 00:23:21,637 Mais ça sonne mal 263 00:23:21,811 --> 00:23:24,502 "Moulinettes", on dirait des ustensiles de cuisine 264 00:23:24,676 --> 00:23:27,933 - C'est du music-hall - Mais en bon anglais! 265 00:23:28,107 --> 00:23:30,754 "Moulinettes" est parfait. C'est moi qui décide 266 00:23:30,928 --> 00:23:32,361 Ca ne vous regarde pas 267 00:23:32,535 --> 00:23:35,834 Vous ne devriez même pas venir avant la générale 268 00:23:36,008 --> 00:23:39,569 Je vous interdis l'entrée pendant les auditions 269 00:23:39,742 --> 00:23:41,826 - Vous n'avez pas le droit! - Si! 270 00:23:42,000 --> 00:23:44,258 - J'annule tout! - Parfait! 271 00:23:44,431 --> 00:23:45,691 Tout est annulé 272 00:23:45,864 --> 00:23:46,775 Absolument 273 00:23:46,949 --> 00:23:48,903 On va reprendre, VD 274 00:23:50,076 --> 00:23:52,160 N'interrompez jamais une bonne dispute 275 00:23:54,330 --> 00:23:57,239 - J'ai perdu le fil - Moi aussi 276 00:23:57,413 --> 00:23:58,802 Venez 277 00:23:58,976 --> 00:24:00,452 Rejoignons les Moulinettes 278 00:24:00,626 --> 00:24:04,273 Quelle horreur! On dirait des presse-purée 279 00:24:04,447 --> 00:24:07,269 Et "Meunières", une recette de cuisine! 280 00:24:16,343 --> 00:24:21,423 C'en est fini des jours de pluie Et du ciel gris 281 00:24:21,597 --> 00:24:25,721 Voyez-vous, dans les prairies La luzerne refleurit 282 00:24:26,850 --> 00:24:29,107 Laissons le soleil entrer 283 00:24:29,282 --> 00:24:31,973 Laissons-le partout briller 284 00:24:32,147 --> 00:24:34,057 Laissons le soleil entrer 285 00:24:34,796 --> 00:24:36,662 Que tous puissent en profiter 286 00:24:39,876 --> 00:24:45,824 Laissons le soleil entrer Que tous puissent en profiter 287 00:24:46,171 --> 00:24:49,601 Que tous puissent en profiter 288 00:25:11,179 --> 00:25:12,656 Cessez de vous congratuler 289 00:25:12,830 --> 00:25:15,174 Trouvons plutôt du champagne 290 00:25:15,347 --> 00:25:17,388 Quel merveilleux passe-temps 291 00:25:17,561 --> 00:25:20,905 Crois-tu qu'il y ait d'autres théâtres à vendre? 292 00:25:23,814 --> 00:25:24,856 Complet 293 00:25:26,809 --> 00:25:28,546 "Revudeville" triomphe à Londres 294 00:25:28,720 --> 00:25:31,368 Ici, désormais, spectacle permanent 295 00:25:36,448 --> 00:25:37,620 Places disponibles 296 00:25:38,576 --> 00:25:40,225 Je ne comprends pas 297 00:25:40,399 --> 00:25:41,702 Nous triomphions 298 00:25:41,876 --> 00:25:43,830 Mais ils nous ont tous imités 299 00:25:44,003 --> 00:25:45,262 Et c'est le bide? 300 00:25:45,435 --> 00:25:48,475 Voyez les comptes. Vous perdez une fortune 301 00:25:48,649 --> 00:25:51,645 Le triomphe se mue en désastre du jour au lendemain? 302 00:25:51,818 --> 00:25:53,772 J'hésite à continuer la revue 303 00:25:54,988 --> 00:25:58,288 Que c'est fatigant! Vous n'avez aucun courage 304 00:25:58,461 --> 00:26:00,589 Persévérons et nous réussirons 305 00:26:00,763 --> 00:26:02,716 Je protège vos finances! 306 00:26:02,889 --> 00:26:04,800 Je me passe de votre protection 307 00:26:07,536 --> 00:26:10,183 Les numéros ne sont pas assez audacieux 308 00:26:10,357 --> 00:26:11,530 Supprimons les costumes 309 00:26:13,440 --> 00:26:15,524 Montrons des filles nues 310 00:26:16,436 --> 00:26:17,695 Vous ne croyez pas? 311 00:26:19,431 --> 00:26:22,254 J'y pense depuis longtemps sans oser en parler 312 00:26:22,427 --> 00:26:24,208 Moi aussi, je manque de courage 313 00:26:24,381 --> 00:26:28,810 Je propose qu'on fasse du nu, comme à Paris 314 00:26:28,984 --> 00:26:31,719 Comme notre homonyme, le Moulin Rouge 315 00:26:31,893 --> 00:26:34,368 On va te trouver du lait 316 00:26:36,321 --> 00:26:41,271 Le tout-Paris est zinzin de filles vêtues d'un simple collier de bananes 317 00:26:41,662 --> 00:26:43,876 Vous me suivez? 318 00:26:44,006 --> 00:26:46,047 Cette innovation attirera les foules 319 00:26:46,221 --> 00:26:47,957 Je récupérerai mon argent 320 00:26:48,131 --> 00:26:51,648 Vous serez heureux, entouré de poitrines innombrables 321 00:26:51,822 --> 00:26:53,775 Et chacun y trouvera son compte 322 00:26:54,990 --> 00:26:56,988 Ce que vous suggérez est impossible 323 00:26:57,162 --> 00:26:59,376 Ca ne se fait pas chez nous 324 00:26:59,593 --> 00:27:01,156 La nudité, en Angleterre? 325 00:27:01,330 --> 00:27:03,847 Vous n'aimez guère le risque 326 00:27:04,022 --> 00:27:06,670 C'est assez bourgeois, je le dis gentiment 327 00:27:06,843 --> 00:27:09,839 Mais est-ce bien adapté au show business? 328 00:27:10,534 --> 00:27:15,614 Il faut la permission du Lord Chamberlain pour tout spectacle 329 00:27:15,788 --> 00:27:18,263 - Il n'acceptera jamais - Le Lord Chamberlain? 330 00:27:19,478 --> 00:27:21,649 Quoi, Tommy? Le petit Baring? 331 00:27:21,822 --> 00:27:22,474 Voyons! 332 00:27:22,691 --> 00:27:26,338 J'en ai tenu compte. C'est un homme charmant 333 00:27:26,511 --> 00:27:29,074 Il est en France avec son assommante épouse 334 00:27:29,247 --> 00:27:32,200 Dès son retour, je lui lancerai une mouche 335 00:27:32,894 --> 00:27:36,150 C'est un terme de pêche... concernant la truite 336 00:27:36,324 --> 00:27:37,931 Que votre horizon est borné! 337 00:27:38,104 --> 00:27:40,232 Entre-temps, mettez-vous au travail 338 00:27:40,406 --> 00:27:42,360 Avant l'autorisation? 339 00:27:42,707 --> 00:27:44,921 Voilà du lait! 340 00:27:46,440 --> 00:27:50,131 La requête de Mrs Henderson est tout à fait irrecevable 341 00:27:50,305 --> 00:27:52,519 Cela va de soi 342 00:27:54,994 --> 00:27:56,513 Quel plaisir de vous voir! 343 00:27:56,687 --> 00:27:58,207 Vous n'avez pas vieilli du tout 344 00:27:58,381 --> 00:28:00,507 Touchant petit mensonge 345 00:28:00,681 --> 00:28:03,721 Je me doute un peu de ce qui vous amène 346 00:28:05,501 --> 00:28:10,276 Il faut savoir fixer des limites, ma chère 347 00:28:10,450 --> 00:28:14,358 Or la nudité passe ces limites 348 00:28:14,532 --> 00:28:17,570 J'ai assez d'ennuis avec la longueur des jupes 349 00:28:17,744 --> 00:28:21,217 J'ai dû faire rallonger celles du dernier Offenbach 350 00:28:21,392 --> 00:28:23,345 Sans jupes, pas d'ennuis 351 00:28:26,428 --> 00:28:27,339 Avec votre permission 352 00:28:27,513 --> 00:28:30,596 Les règles sont très strictes dans ce domaine 353 00:28:31,334 --> 00:28:33,549 On étouffe ici 354 00:28:33,722 --> 00:28:35,372 Faisons quelques pas 355 00:28:36,892 --> 00:28:38,759 Quelques pas? Avec plaisir 356 00:28:39,366 --> 00:28:41,667 Pourquoi n'êtes-vous pas retournée en Inde? 357 00:28:41,841 --> 00:28:44,576 Je n'y étais que l'épouse de Robert 358 00:28:44,750 --> 00:28:47,356 Ce serait absurde sans Robert 359 00:28:47,529 --> 00:28:51,654 Je m'amuse beaucoup et je vais vous dire pourquoi 360 00:28:51,827 --> 00:28:54,997 Robert m'emmenait souvent au music-hall 361 00:28:55,171 --> 00:28:58,600 à condition que je demeure cachée dans la loge 362 00:28:58,774 --> 00:29:04,158 A l'époque, on était choqué de voir une femme mariée au music-hall 363 00:29:04,766 --> 00:29:06,719 Mais les temps ont changé 364 00:29:07,545 --> 00:29:10,192 Sachons changer avec eux 365 00:29:10,366 --> 00:29:12,755 Regardez, une tente 366 00:29:13,536 --> 00:29:15,360 On en voit rarement dans le parc 367 00:29:15,533 --> 00:29:18,659 Je l'ai fait dresser ce matin 368 00:29:19,354 --> 00:29:20,830 Avec une autorisation? 369 00:29:21,003 --> 00:29:24,520 Entrons, vieux croûton! J'ai fait préparer le déjeuner 370 00:29:27,430 --> 00:29:30,295 En un mot comme en cent, elles sont nues 371 00:29:30,469 --> 00:29:32,900 Comme les toiles des musées 372 00:29:33,074 --> 00:29:35,245 Ces canapés sont exquis 373 00:29:35,419 --> 00:29:37,329 Excellente saison pour le saumon 374 00:29:37,503 --> 00:29:40,455 La saison du saumon n'a pas débuté 375 00:29:40,629 --> 00:29:41,844 Que vous êtes littéral! 376 00:29:42,192 --> 00:29:44,667 Vous pensez poitrine mais je pense buste 377 00:29:44,840 --> 00:29:45,839 Où est la différence? 378 00:29:46,012 --> 00:29:47,272 Dans votre âme 379 00:29:48,226 --> 00:29:49,225 Fromage? 380 00:29:51,005 --> 00:29:54,131 Les toiles des musées sont fixes, non? 381 00:29:55,130 --> 00:29:55,911 Fixes? 382 00:29:56,085 --> 00:29:59,211 Les modèles ne bougent pas. C'est une piste 383 00:30:00,948 --> 00:30:03,032 Le fromage est vraiment très bon 384 00:30:03,770 --> 00:30:05,289 Si les filles ne bougeaient pas... 385 00:30:05,463 --> 00:30:06,331 Des tableaux? 386 00:30:07,591 --> 00:30:08,676 Précisément 387 00:30:08,850 --> 00:30:12,974 Le lien avec une galerie d'art serait direct 388 00:30:13,148 --> 00:30:16,057 J'y entreverrais un certain mérite artistique 389 00:30:17,186 --> 00:30:18,879 - Elles ne bougent jamais? - Jamais! 390 00:30:19,053 --> 00:30:20,747 Eh oui, comme dans un musée... 391 00:30:20,920 --> 00:30:23,873 C'était votre suggestion. Réjouissez-vous 392 00:30:24,915 --> 00:30:26,781 Je me fais à cette idée 393 00:30:26,955 --> 00:30:28,909 - Mon secrétaire sera horrifié - Du vin? 394 00:30:30,863 --> 00:30:34,249 Et... pardonnez-moi, le buisson? 395 00:30:34,857 --> 00:30:35,682 Le buisson? 396 00:30:35,856 --> 00:30:37,331 Vous savez, sous la... 397 00:30:37,505 --> 00:30:38,504 Sous quoi? 398 00:30:38,678 --> 00:30:39,633 Goûtez le Brie 399 00:30:39,936 --> 00:30:41,543 - Sous la... - De France, par avion 400 00:30:41,717 --> 00:30:43,541 Parfait. Le buisson, sous la... 401 00:30:43,671 --> 00:30:45,104 Mon mari en raffolait 402 00:30:45,277 --> 00:30:45,842 De quoi? 403 00:30:46,016 --> 00:30:47,058 De ce fromage 404 00:30:47,926 --> 00:30:53,310 Ma chère, je tente d'aborder la sordide question des pudenda 405 00:30:53,483 --> 00:30:54,308 Des quoi?! 406 00:30:54,482 --> 00:30:55,394 Sacrebleu! 407 00:30:55,567 --> 00:30:56,739 Reprenez du vin 408 00:30:56,913 --> 00:30:58,085 La féminité 409 00:30:58,650 --> 00:31:00,083 Le minou! 410 00:31:00,734 --> 00:31:01,689 Il fallait le dire 411 00:31:01,863 --> 00:31:04,815 Quel langage, et dans votre bouche! 412 00:31:05,205 --> 00:31:09,722 Un mot déjà en vogue au XIXe siècle. Tout le monde ne parle pas latin 413 00:31:09,895 --> 00:31:13,542 Dites plutôt "le massif central", je préfère 414 00:31:15,713 --> 00:31:19,490 Le massif central met les hommes dans tous leurs états 415 00:31:19,663 --> 00:31:21,054 Ne vous inquiétez pas 416 00:31:21,226 --> 00:31:23,441 L'éclairage sera si subtil 417 00:31:23,615 --> 00:31:26,176 que la région litigieuse sera invisible 418 00:31:27,218 --> 00:31:28,348 Et nous aurons un barbier 419 00:31:33,210 --> 00:31:36,510 Vous êtes exaspérante. Depuis toujours 420 00:31:36,684 --> 00:31:38,507 Ce qui veut dire oui? 421 00:31:38,898 --> 00:31:40,852 Si personne ne bouge 422 00:31:41,894 --> 00:31:43,283 Peut-être 423 00:31:43,457 --> 00:31:47,407 Je réserve mon jugement jusqu'à la première 424 00:31:49,752 --> 00:31:53,617 Je suis ravi que vous souhaitiez participer à l'entreprise 425 00:31:53,920 --> 00:31:55,874 Merci infiniment 426 00:32:04,123 --> 00:32:05,339 Vous bavez 427 00:32:05,512 --> 00:32:06,772 Soyez gentille 428 00:32:06,945 --> 00:32:09,203 Les seins, c'est comme les chaussures 429 00:32:10,201 --> 00:32:11,722 Il y en a de toutes les tailles 430 00:32:11,895 --> 00:32:14,544 Je les ai toujours trouvés un peu surfaits 431 00:32:14,718 --> 00:32:15,976 Vous n'êtes pas un homme 432 00:32:16,888 --> 00:32:18,451 Hélas! 433 00:32:19,016 --> 00:32:21,924 Bien, mesdemoiselles. Allons-y 434 00:32:33,386 --> 00:32:34,819 Comment tu la trouves? 435 00:32:35,428 --> 00:32:36,426 Elle est belle 436 00:32:37,424 --> 00:32:39,422 - Mais les tétons... - Trop gros? 437 00:32:39,596 --> 00:32:42,504 Ils ne font pas anglais. Italiens, peut-être 438 00:32:42,678 --> 00:32:45,457 Il nous faut des tétons anglais 439 00:32:49,495 --> 00:32:50,928 Alors, celle-ci? 440 00:32:52,230 --> 00:32:54,054 Le droit est plus gros que le gauche 441 00:32:59,567 --> 00:33:00,566 Elle? 442 00:33:01,565 --> 00:33:02,867 Des oeufs sur le plat! 443 00:33:03,823 --> 00:33:04,735 Pardon 444 00:33:06,861 --> 00:33:10,075 Merci. Veuillez attendre en coulisse 445 00:33:11,247 --> 00:33:12,853 Que recherchez-vous? 446 00:33:13,027 --> 00:33:14,155 La personnalité 447 00:33:14,329 --> 00:33:16,413 Quelque chose dans le sourire, les yeux 448 00:33:16,587 --> 00:33:19,409 Alors, regardez plutôt leur visage 449 00:33:21,884 --> 00:33:23,577 Mais bien sûr! 450 00:33:24,185 --> 00:33:28,180 Nous ne cherchons pas au bon endroit. Ras de filles du métier 451 00:33:28,353 --> 00:33:29,134 Maggie, note 452 00:33:30,437 --> 00:33:34,519 Bertie et moi allons chercher de fraîches campagnardes 453 00:33:35,604 --> 00:33:37,731 Enfin! Vous commencez à comprendre 454 00:33:41,118 --> 00:33:43,680 Une expédition ratée, mon vieux 455 00:33:44,374 --> 00:33:46,285 Ce que je cherche 456 00:33:46,458 --> 00:33:47,891 c'est la personnalité 457 00:33:48,065 --> 00:33:49,107 la jeunesse 458 00:33:49,281 --> 00:33:49,932 la beauté 459 00:33:50,105 --> 00:33:53,622 En aucun cas le talent. N'importe qui peut en avoir 460 00:33:55,098 --> 00:33:56,705 Et qu'elles soient bien élevées 461 00:33:57,573 --> 00:34:00,395 Nombre de celles qu'on a vues 462 00:34:00,569 --> 00:34:02,523 sont issues de curieux milieux 463 00:34:12,118 --> 00:34:14,072 Les phares! Eclaire l'eau! 464 00:34:22,886 --> 00:34:24,231 Pas de panique 465 00:34:24,405 --> 00:34:27,054 C'est un danseur. Il est très agile 466 00:34:32,915 --> 00:34:34,391 Je vous tiens 467 00:34:37,214 --> 00:34:37,908 Faites voir 468 00:34:42,641 --> 00:34:46,635 Je suis confuse, je voulais pas faire d'histoires 469 00:34:46,809 --> 00:34:50,021 Ne soyez pas confuse. Vous avez trouvé un chevalier servant 470 00:34:51,975 --> 00:34:52,757 Deux chevaliers 471 00:34:52,931 --> 00:34:54,233 A l'armure étincelante 472 00:34:58,227 --> 00:34:59,573 Quel joli sourire! 473 00:34:59,747 --> 00:35:01,050 Ravissant 474 00:35:04,697 --> 00:35:07,258 Vous avez déjà pensé à monter sur les planches? 475 00:35:13,336 --> 00:35:20,891 Tendre inspiration Trop souvent hors d'atteinte 476 00:35:32,744 --> 00:35:34,221 - Peggy a bougé - T'as bougé! 477 00:35:35,393 --> 00:35:36,609 Il ne faut pas bouger 478 00:35:36,782 --> 00:35:38,519 Pardon, M. Van Damm 479 00:35:38,649 --> 00:35:41,645 C'est la loi. Immobilité absolue 480 00:35:42,557 --> 00:35:45,466 - On fait une pause? - Bonne idée 481 00:35:45,639 --> 00:35:47,116 Dégourdissez-vous les bras 482 00:35:47,290 --> 00:35:48,548 Que le sang circule 483 00:35:52,933 --> 00:35:55,843 IL y a des tasses et... 484 00:35:56,885 --> 00:35:59,143 du thé en bas 485 00:36:03,050 --> 00:36:04,786 Que c'est mignon! 486 00:36:04,960 --> 00:36:07,652 Une volée de moineaux posée dans la fosse d'orchestre 487 00:36:07,782 --> 00:36:09,693 On est tranquilles, ici 488 00:36:10,605 --> 00:36:11,386 Vous allez bien? 489 00:36:11,559 --> 00:36:13,774 Oui, j'avais le bras engourdi 490 00:36:13,991 --> 00:36:17,639 En Inde, j'ai vu des gens se tenir immobiles pendant des heures 491 00:36:17,811 --> 00:36:20,374 Ce sont des fakirs. Très mystique, tout cela 492 00:36:20,547 --> 00:36:21,502 Je comprends... 493 00:36:21,676 --> 00:36:23,933 La pensée permet de prendre de la hauteur 494 00:36:24,107 --> 00:36:26,452 Plutôt prendre de la hauteur en avion... 495 00:36:26,626 --> 00:36:28,015 pour traverser la Manche 496 00:36:31,966 --> 00:36:33,225 C'est vous... 497 00:36:33,399 --> 00:36:34,311 La noyée 498 00:36:37,914 --> 00:36:39,130 Elle est charmante 499 00:36:39,303 --> 00:36:42,820 Emmenez donc le chien lire les épreuves du programme 500 00:36:42,994 --> 00:36:45,773 - Nous gênons? - C'est le moment délicat 501 00:36:45,946 --> 00:36:47,466 Mon aide s'impose donc 502 00:36:47,639 --> 00:36:49,897 Emmenez Mrs Henderson au bureau 503 00:36:50,071 --> 00:36:50,983 Ouste! 504 00:36:51,156 --> 00:36:53,805 Très bien. C'est vous, le patron 505 00:36:58,841 --> 00:37:01,055 C'est le moment de vous dévêtir 506 00:37:01,229 --> 00:37:02,749 Tout de suite? 507 00:37:02,923 --> 00:37:03,878 Sinon, quand? 508 00:37:04,051 --> 00:37:05,311 Simple question 509 00:37:05,484 --> 00:37:06,874 J'aurais dû vous laisser dans l'eau 510 00:37:07,525 --> 00:37:09,782 Allez, les filles, on y va 511 00:37:21,809 --> 00:37:23,025 Je ne peux pas! 512 00:37:25,761 --> 00:37:26,845 Où va-t-elle? 513 00:37:27,019 --> 00:37:29,017 C'est trop pour elle 514 00:37:33,966 --> 00:37:34,878 Que se passe-t-il? 515 00:37:35,660 --> 00:37:37,614 Pardon, M. Van Damm 516 00:37:39,046 --> 00:37:42,954 Avec ce chômage, je me suis dit: "C'est un boulot" 517 00:37:43,127 --> 00:37:45,429 Mes copines meurent de faim 518 00:37:45,602 --> 00:37:47,904 C'est une chance d'avoir un emploi 519 00:37:48,076 --> 00:37:50,899 Tu te rends compte! Plantée là, comme ça 520 00:37:51,072 --> 00:37:54,937 Mon petit ami m'a jamais vue nue, alors qu'on a couché 521 00:37:55,067 --> 00:37:57,889 Ca a un côté... médical 522 00:37:58,063 --> 00:38:02,014 Croyez-vous que je vous imposerais 523 00:38:02,188 --> 00:38:05,357 quoi que ce soit de dégradant ou de sordide? 524 00:38:05,530 --> 00:38:10,784 Je vous permets de gagner honnêtement votre vie en ces temps difficiles 525 00:38:10,958 --> 00:38:14,518 Chaque semaine, vous ramènerez chez vous de quoi vivre 526 00:38:14,692 --> 00:38:18,295 aider vos parents et même épargner un peu 527 00:38:18,469 --> 00:38:20,597 Tout ce que vous avez à faire 528 00:38:21,378 --> 00:38:25,156 c'est de montrer les cadeaux que le Ciel vous a faits 529 00:38:25,719 --> 00:38:28,846 Pourquoi Dieu vous a-t-il fait don de tout cela? 530 00:38:31,278 --> 00:38:33,492 Pour que vous en ayez honte? 531 00:38:33,622 --> 00:38:35,967 Que vous le cachiez à tous les regards? 532 00:38:36,140 --> 00:38:38,702 Après tout, l'art n'est-il pas 533 00:38:38,875 --> 00:38:40,699 une célébration de la nature? 534 00:38:40,916 --> 00:38:42,479 C'est ce que nous voulons faire 535 00:38:42,652 --> 00:38:43,521 De l'art? 536 00:38:43,694 --> 00:38:45,257 Absolument 537 00:38:45,431 --> 00:38:48,210 Vous êtes la Vénus de Milo, la Joconde 538 00:38:48,383 --> 00:38:50,034 Mona Lisa était habillée 539 00:38:50,207 --> 00:38:52,812 Certaines le sont, d'autres pas 540 00:38:53,203 --> 00:38:54,505 Demain 541 00:38:54,679 --> 00:38:56,242 nous irons au musée 542 00:38:56,416 --> 00:38:57,936 voir quelques toiles 543 00:38:58,152 --> 00:38:59,194 Botticelli... 544 00:38:59,368 --> 00:39:01,626 Voilà un grand inspiré 545 00:39:01,799 --> 00:39:03,753 Inspiré par Dieu 546 00:39:03,927 --> 00:39:06,749 Si je place ce fardeau sur vos épaules 547 00:39:06,923 --> 00:39:08,139 c'est que je sais 548 00:39:08,312 --> 00:39:11,352 que vous avez la force morale de le porter 549 00:39:11,829 --> 00:39:13,436 Essayons de nouveau 550 00:39:14,087 --> 00:39:15,346 D'accord? 551 00:39:17,647 --> 00:39:19,297 A tout de suite sur scène 552 00:39:21,425 --> 00:39:23,118 Allez, on essaie 553 00:39:23,291 --> 00:39:26,461 J'ai pas envie de travailler dans la pharmacie de papa 554 00:39:27,112 --> 00:39:28,284 De l'art 555 00:39:34,841 --> 00:39:36,143 Pardon 556 00:39:36,316 --> 00:39:38,314 Il y a un courant d'air 557 00:39:38,488 --> 00:39:40,963 Dans un théâtre, c'est normal 558 00:39:41,136 --> 00:39:42,526 Et si on s'enrhume? 559 00:39:42,699 --> 00:39:43,610 Bertie! 560 00:39:43,784 --> 00:39:47,085 Fais fermer les portes et les fenêtres 561 00:39:48,648 --> 00:39:49,906 - Ca vous va? - Oui, merci 562 00:39:50,080 --> 00:39:51,339 Ils vont regarder? 563 00:39:51,513 --> 00:39:52,381 Qui? 564 00:39:53,337 --> 00:39:53,944 Eux 565 00:39:57,461 --> 00:39:59,849 Une salle entière vous regardera! 566 00:40:00,022 --> 00:40:01,543 Ce seront des inconnus 567 00:40:02,497 --> 00:40:05,190 Et ils ne seront pas aussi près 568 00:40:05,320 --> 00:40:06,579 On entend leur respiration 569 00:40:06,753 --> 00:40:07,751 Faut bien respirer 570 00:40:08,142 --> 00:40:09,097 Pas haleter 571 00:40:09,444 --> 00:40:12,396 Ce n'est pas juste qu'eux restent habillés 572 00:40:12,570 --> 00:40:14,047 Très bien 573 00:40:14,220 --> 00:40:15,870 Je sais quoi faire 574 00:40:16,912 --> 00:40:18,215 Par ici, messieurs 575 00:40:18,388 --> 00:40:19,343 Vous aussi 576 00:40:20,255 --> 00:40:21,211 Elle a raison 577 00:40:27,115 --> 00:40:28,027 Allez! 578 00:40:29,156 --> 00:40:30,371 Déshabillez-vous 579 00:40:34,062 --> 00:40:35,972 Vous aussi, M. Van Damm 580 00:40:36,146 --> 00:40:39,055 C'est idiot. Qui exercera l'autorité? 581 00:40:39,228 --> 00:40:40,358 Déshabillez-vous 582 00:40:54,555 --> 00:40:55,988 Satanée môme! 583 00:41:01,806 --> 00:41:03,716 L'entrée vous est interdite 584 00:41:14,049 --> 00:41:15,699 Eh bien, M. Van Damm... 585 00:41:16,829 --> 00:41:18,392 vous voyez, vous êtes juif 586 00:41:26,207 --> 00:41:28,638 Tendre inspiration 587 00:41:29,289 --> 00:41:32,762 Trop souvent hors d'atteinte 588 00:41:33,587 --> 00:41:39,144 Tu te donnes parfois sans contrainte Sans rime ni raison 589 00:41:39,883 --> 00:41:45,440 Tendre inspiration Parfois tu tardes trop, oui mais... 590 00:41:46,266 --> 00:41:53,125 Mieux vaut tard que jamais C'est ma consolation 591 00:41:53,299 --> 00:41:59,682 Guettant les nues Tous nous attendons 592 00:42:00,203 --> 00:42:06,802 Tendre inspiration Ta venue 593 00:42:30,421 --> 00:42:33,894 - J'ai vu un prêtre! - Tu as halluciné 594 00:42:34,068 --> 00:42:36,934 - Que des rupins! - J'espère bien 595 00:42:37,107 --> 00:42:40,667 En me déshabillant, je me dis: "A moi, le champagne!" 596 00:42:40,841 --> 00:42:43,489 Moi, je me dis: "Toujours rien!" 597 00:42:46,703 --> 00:42:50,957 Le Lord Chamberlain a tenu à venir vous féliciter 598 00:42:51,131 --> 00:42:52,955 Quelle délicate attention! 599 00:42:53,823 --> 00:42:55,430 Félicitations 600 00:42:56,558 --> 00:42:58,512 Félicitations... 601 00:42:59,771 --> 00:43:04,504 Permettez-moi de vous dire... 602 00:43:05,415 --> 00:43:06,674 que... 603 00:43:06,848 --> 00:43:07,716 Juste ciel! 604 00:43:08,498 --> 00:43:09,844 Juste ciel, j'ai... 605 00:43:12,884 --> 00:43:15,879 Quelle entreprise artistique... 606 00:43:19,136 --> 00:43:21,610 Quel tribut au génie britannique... 607 00:43:23,304 --> 00:43:24,997 Une soirée enchanteresse! 608 00:43:26,603 --> 00:43:29,859 Je sais très bien ce que vous ressentez 609 00:43:30,033 --> 00:43:33,463 J'ai moi-même exhibé ma poitrine 610 00:43:33,680 --> 00:43:37,718 à Antibes, avec la duchesse de Denby et la comtesse Volpe 611 00:43:37,892 --> 00:43:42,537 Nous avons ôté nos brassières... en privé, évidemment 612 00:43:42,711 --> 00:43:45,316 pour nous montrer nos nénés 613 00:43:46,141 --> 00:43:48,703 Comme nous avons ri! 614 00:43:50,266 --> 00:43:52,784 Vous avez beaucoup plu au Lord Chamberlain 615 00:44:00,556 --> 00:44:03,117 Quelle soirée! Le Lord Chamberlain est ravi 616 00:44:03,291 --> 00:44:05,071 Je vous présente Natalie 617 00:44:05,462 --> 00:44:06,460 - Natalie? - Ma femme 618 00:44:06,634 --> 00:44:09,890 Il m'a tant parlé de vous, j'ai l'impression de vous connaître 619 00:44:16,012 --> 00:44:17,359 Je ne puis en dire autant 620 00:44:17,489 --> 00:44:18,443 Excusez-moi 621 00:44:31,947 --> 00:44:33,683 Soyez grossière avec moi 622 00:44:33,857 --> 00:44:35,073 Pas avec mon épouse 623 00:44:35,246 --> 00:44:36,592 Quelle épouse? 624 00:44:36,766 --> 00:44:39,111 Depuis quand en avez-vous une? 625 00:44:39,544 --> 00:44:41,107 - Pourquoi ce silence? - Sur quoi? 626 00:44:41,281 --> 00:44:42,410 Son existence 627 00:44:42,584 --> 00:44:45,406 L'autorité va de pair avec la discrétion 628 00:44:45,580 --> 00:44:47,403 Grands dieux, une épouse! 629 00:44:47,577 --> 00:44:48,836 Où est le problème? 630 00:44:49,010 --> 00:44:51,006 Qui diable a parlé d'un problème? 631 00:44:51,180 --> 00:44:53,699 Ayez une épouse si vous y tenez! 632 00:44:53,872 --> 00:44:55,739 Qu'elle ne se mêle pas de votre travail! 633 00:44:55,913 --> 00:44:56,607 Quelle idée! 634 00:44:56,781 --> 00:44:58,735 Toutes les épouses le font 635 00:44:58,909 --> 00:45:01,905 Je le sais, j'en ai été une. Je me mêlais de tout 636 00:45:02,078 --> 00:45:03,077 Alors, virez-moi 637 00:45:03,250 --> 00:45:06,681 Si vous êtes mécontente, dites-le et je m'en vais 638 00:45:06,855 --> 00:45:10,935 Mais ne vous avisez plus jamais de parler sur ce ton à ma femme 639 00:45:11,109 --> 00:45:13,280 C'est vous que j'aurai à l'oeil 640 00:45:13,454 --> 00:45:15,233 Nous sommes d'accord 641 00:45:16,840 --> 00:45:20,878 Sachez que jamais, jamais je ne remettrai les pieds ici 642 00:45:24,612 --> 00:45:27,174 On dirait deux vieux mariés 643 00:45:28,172 --> 00:45:30,733 Cela fait donc de lui un bigame 644 00:45:32,601 --> 00:45:34,424 Champagne? 645 00:45:36,248 --> 00:45:40,633 Je m'en doutais, ton coeur a tressailli 646 00:45:41,284 --> 00:45:43,716 Alors, je consulterai un médecin 647 00:45:45,496 --> 00:45:48,231 La soirée s'annonçait si bien... 648 00:45:57,132 --> 00:46:02,472 A t'en croire, l'amour T'en connaissais tous les tours 649 00:46:03,297 --> 00:46:06,250 Cause toujours 650 00:46:06,944 --> 00:46:09,071 Cause toujours 651 00:46:10,939 --> 00:46:14,282 Et tout à coup, une fille t'a remis à ta place 652 00:46:14,456 --> 00:46:15,150 Tant mieux, tant mieux 653 00:46:15,888 --> 00:46:18,840 Tout à coup, une fille t'apprend comment ça se passe 654 00:46:19,405 --> 00:46:20,360 Tant mieux, tant mieux 655 00:46:20,490 --> 00:46:22,878 Tu lui as donné ton coeur 656 00:46:23,052 --> 00:46:25,136 Comme je t'avais donné le mien 657 00:46:25,309 --> 00:46:27,611 Elle en a fait en un quart d'heure 658 00:46:27,741 --> 00:46:30,042 De la pâtée pour les chiens 659 00:46:30,216 --> 00:46:33,559 Tu dors plus la nuit, t'as le blues et tu t'agites 660 00:46:33,906 --> 00:46:34,687 Tant mieux, tant mieux 661 00:46:34,861 --> 00:46:37,944 Tu penses que l'amour, c'est de la dynamite 662 00:46:38,118 --> 00:46:39,855 Il faut l'encadrer 663 00:46:40,983 --> 00:46:43,372 Une de chaque côté! 664 00:46:43,545 --> 00:46:46,410 - En contre-jour, comme la photo? - Contre-jour 665 00:46:46,584 --> 00:46:47,756 Contre-jour, Harry! 666 00:46:47,930 --> 00:46:50,666 Le soleil se lève derrière vous 667 00:46:50,839 --> 00:46:51,620 Orange 668 00:46:51,751 --> 00:46:54,790 On voit ses rayons, comme sur la photo 669 00:46:56,527 --> 00:47:00,217 L'aube se lève sur le Nouveau Monde 670 00:47:27,006 --> 00:47:31,217 Tu dors plus la nuit, t'as le blues et tu t'agites 671 00:47:31,347 --> 00:47:32,303 Tant mieux, tant mieux 672 00:48:27,921 --> 00:48:29,353 Bande de béotiens! 673 00:48:29,918 --> 00:48:30,830 Dehors! 674 00:48:33,912 --> 00:48:37,082 Comment expliquer ça au Lord Chamberlain? 675 00:48:38,862 --> 00:48:42,422 Tu dors plus la nuit, t'as le blues et tu t'agites 676 00:48:42,595 --> 00:48:43,768 Tant mieux, tant mieux 677 00:48:43,942 --> 00:48:47,024 Tu penses que l'amour, c'est de la dynamite 678 00:48:49,326 --> 00:48:51,757 Hourra, alléluia 679 00:48:51,931 --> 00:48:54,492 T'as eu ce que tu mérites 680 00:48:54,666 --> 00:48:57,574 Tant pis pour toi 681 00:48:57,748 --> 00:49:00,528 Tant mieux pour moi 682 00:49:00,701 --> 00:49:06,041 Sois heureux vaille que vaille Vieille canaille 683 00:49:29,877 --> 00:49:30,876 Laissez passer! 684 00:49:31,049 --> 00:49:33,568 Pardon, M. Van Damm 685 00:49:34,523 --> 00:49:36,564 J'ai oublié ma nageoire 686 00:49:38,865 --> 00:49:40,645 Bonjour, Doris 687 00:49:40,818 --> 00:49:42,642 - Comment va votre mère? - Très bien 688 00:49:42,816 --> 00:49:44,986 Vous lui écrivez toutes les semaines? 689 00:49:45,160 --> 00:49:47,939 L'étoile de mer, ça la déçoit beaucoup 690 00:49:48,112 --> 00:49:50,284 Elle voudrait que je sois une sirène 691 00:49:50,457 --> 00:49:52,238 Je lui enverrai un mot 692 00:49:53,150 --> 00:49:55,450 - Et qui voilà? - La Grande Catherine 693 00:49:55,624 --> 00:49:59,184 Vous avez oublié? Avec le cheval. Réveillez-vous! 694 00:49:59,358 --> 00:50:01,572 Un peu de respect! 695 00:50:01,746 --> 00:50:04,524 - J'aurais dû vous laisser... - Dans l'eau! 696 00:50:04,959 --> 00:50:06,782 Bonjour, les filles. Ca va? 697 00:50:06,956 --> 00:50:08,041 Ca va mieux 698 00:50:08,215 --> 00:50:10,255 - Ca n'allait pas? - Je sentais plus mes fesses 699 00:50:10,429 --> 00:50:11,818 Elle était cul par-dessus tête 700 00:50:11,992 --> 00:50:13,642 Dans le tableau de la banquise! 701 00:50:13,816 --> 00:50:14,641 Toute cette glace... 702 00:50:14,814 --> 00:50:16,942 Mais Rupert a rétabli la circulation 703 00:50:17,116 --> 00:50:18,940 - Qui est-ce? - Allez savoir... 704 00:50:19,070 --> 00:50:19,851 Arrête! 705 00:50:21,240 --> 00:50:24,062 Ne soyons pas trop frivoles 706 00:50:24,236 --> 00:50:26,146 Le Moulin est une entreprise sérieuse 707 00:50:36,740 --> 00:50:38,911 Je la donne encore aux étudiants? 708 00:50:40,648 --> 00:50:43,514 A toi de voir, mon garçon 709 00:50:45,684 --> 00:50:47,074 C'est odieux! 710 00:50:47,204 --> 00:50:49,896 Je suis bannie de mon propre théâtre 711 00:50:50,070 --> 00:50:53,587 On dit que la revue est splendide et j'en suis privée 712 00:50:53,760 --> 00:50:56,625 C'est toi qui as dit que tu n'irais plus jamais 713 00:50:56,799 --> 00:50:57,841 Absolument 714 00:50:58,015 --> 00:51:01,054 Cet homme est un monstre, je refuse de le voir 715 00:51:01,228 --> 00:51:06,091 On dirait ma petite-fille quand elle soupire pour un garçon 716 00:51:06,264 --> 00:51:11,604 La ressemblance entre adolescentes et septuagénaires est frappante 717 00:51:13,037 --> 00:51:15,860 Il te faut un plan de bataille 718 00:51:17,162 --> 00:51:19,940 Mon second mari, le général 719 00:51:20,114 --> 00:51:23,327 était partisan de l'attaque par derrière 720 00:51:23,501 --> 00:51:26,671 Certes, notre ménage en a souffert 721 00:51:26,801 --> 00:51:29,449 mais cela lui a valu quelques succès militaires 722 00:51:29,623 --> 00:51:33,096 Glisse-toi là-bas en catimini, pour ainsi dire 723 00:51:33,487 --> 00:51:35,875 pour installer ta tête de pont 724 00:51:40,564 --> 00:51:41,302 S'il vous plaît! 725 00:51:41,476 --> 00:51:42,735 Vous êtes dans notre loge 726 00:51:43,299 --> 00:51:44,819 Ce n'est que moi 727 00:51:45,123 --> 00:51:46,251 Pardonnez-moi 728 00:51:46,426 --> 00:51:49,031 je ne veux pas me montrer dans la salle 729 00:51:50,680 --> 00:51:52,634 Comme vous me manquez! 730 00:51:52,852 --> 00:51:55,847 Je viens voir si vous n'avez besoin de rien 731 00:51:55,978 --> 00:51:58,062 Que cela reste entre nous, monsieur... 732 00:51:59,016 --> 00:52:00,579 Machin ignore que je suis ici 733 00:52:00,753 --> 00:52:02,012 Nous ne manquons de rien 734 00:52:02,230 --> 00:52:05,529 Pauvre chérie, je vous enverrai des fromages 735 00:52:05,747 --> 00:52:07,222 Vous ne mangez pas assez 736 00:52:07,396 --> 00:52:09,480 C'est triste, un vrai sac d'os 737 00:52:09,654 --> 00:52:12,911 Je n'ai pas perdu un gramme depuis mes débuts 738 00:52:13,084 --> 00:52:15,776 Elle est anormale, elle mange pas de chocolat 739 00:52:15,906 --> 00:52:17,642 Elle est trop sérieuse 740 00:52:17,816 --> 00:52:19,075 Si raisonnable 741 00:52:19,249 --> 00:52:22,028 C'est l'unanimité, vous êtes maigrichonne 742 00:52:22,201 --> 00:52:24,503 Riez mais je connais les hommes 743 00:52:24,676 --> 00:52:27,411 Ils regardent les seins. Moi, je remarque les os 744 00:52:28,541 --> 00:52:29,148 Des boutons 745 00:52:30,798 --> 00:52:31,927 Personne les verra 746 00:52:32,100 --> 00:52:35,661 Promettez de me prévenir si vous avez des tracas 747 00:52:36,616 --> 00:52:38,136 Est-ce que M. Van Damm... 748 00:52:38,527 --> 00:52:39,352 Ma chérie! 749 00:52:39,785 --> 00:52:42,738 J'avais la même perruque pour un bal à Delhi 750 00:52:42,911 --> 00:52:45,126 Elle vous va bien mieux 751 00:52:46,342 --> 00:52:48,165 Je me retrouve un peu en vous 752 00:52:48,339 --> 00:52:50,857 - Pas trop maigre? - Si vous m'aviez vue! 753 00:52:51,031 --> 00:52:53,071 Rappelez-vous, pas un mot de ma visite 754 00:52:53,289 --> 00:52:55,025 Bien sûr, secret de filles 755 00:52:55,199 --> 00:52:57,717 - Vous vous entendez bien - Comme une famille 756 00:52:57,890 --> 00:53:00,583 Il n'y a pas eu de gestes déplacés? 757 00:53:00,756 --> 00:53:01,885 De M. Van Damm... 758 00:53:02,058 --> 00:53:03,709 Il est très bon pour nous 759 00:53:03,882 --> 00:53:06,444 Comme un père... si les pères étaient bons 760 00:53:06,617 --> 00:53:07,617 Il sait ce que nous sommes 761 00:53:07,833 --> 00:53:08,571 C'est-à-dire? 762 00:53:09,266 --> 00:53:10,222 Des artistes 763 00:53:10,395 --> 00:53:13,174 C'est un royaume que je lui ai offert 764 00:53:13,348 --> 00:53:14,911 Et un harem! 765 00:53:15,084 --> 00:53:17,819 Ma chère, il faut l'infiltrer 766 00:53:17,993 --> 00:53:21,987 telle une charmante, quoiqu'un peu mûre, Mata Hari 767 00:53:22,899 --> 00:53:26,329 Oserais-je proposer un subterfuge? 768 00:53:37,791 --> 00:53:39,571 On touche tous les publics 769 00:53:39,745 --> 00:53:41,569 J'ai un curieux pressentiment 770 00:53:44,869 --> 00:53:47,865 Il me faudrait un trombone à coulisse 771 00:53:48,038 --> 00:53:50,426 On m'interdit d'en jouer sur scène 772 00:53:52,293 --> 00:53:54,854 Mrs Henderson, vous êtes démasquée! 773 00:53:55,029 --> 00:53:55,897 Au secours! 774 00:53:56,071 --> 00:53:57,850 Traite des blanches! 775 00:53:59,023 --> 00:54:00,672 Comment osez-vous? 776 00:54:00,846 --> 00:54:02,844 Ridiculisez-vous si vous y tenez 777 00:54:03,017 --> 00:54:05,361 mais ne me ridiculisez pas 778 00:54:06,273 --> 00:54:07,966 Qu'est-ce qui vous a pris? 779 00:54:08,140 --> 00:54:10,702 Je m'assure que vous faites votre travail 780 00:54:11,440 --> 00:54:14,870 Vous êtes un goujat d'avoir arraché ma perruque 781 00:54:15,044 --> 00:54:17,779 Ce sont d'authentiques cheveux chinois 782 00:54:17,953 --> 00:54:21,166 Vous avez tout le temps. Calmez-vous 783 00:54:21,340 --> 00:54:23,466 Réfléchissez à votre conduite 784 00:54:23,814 --> 00:54:26,636 Mon mari m'a juchée sur un placard, un jour 785 00:54:26,810 --> 00:54:27,982 Vous êtes comme lui! 786 00:54:31,108 --> 00:54:33,409 Un peu de tenue... 787 00:54:34,451 --> 00:54:36,405 Votre mari vous l'a sûrement dit 788 00:54:39,271 --> 00:54:40,356 C'est plus fort que moi 789 00:54:42,961 --> 00:54:43,829 Au revoir 790 00:54:44,003 --> 00:54:45,653 Vous n'allez pas me laisser! 791 00:54:45,827 --> 00:54:47,172 Je vous l'interdis! 792 00:54:47,346 --> 00:54:49,430 Je vous interdis de me laisser! 793 00:55:01,023 --> 00:55:02,542 Pas mal, ce numéro 794 00:55:12,311 --> 00:55:14,525 Merci... beaucoup 795 00:55:17,130 --> 00:55:19,953 Impossible, un animal en scène avec des femmes nues 796 00:55:20,126 --> 00:55:21,907 Je m'en rends compte 797 00:55:22,080 --> 00:55:22,861 Dommage 798 00:55:23,035 --> 00:55:24,468 J'ai la nouvelle chanson 799 00:55:24,642 --> 00:55:25,945 Ecoutons-la 800 00:55:28,289 --> 00:55:31,198 IL y a un lac dans le parc Une maison près du lac 801 00:55:32,153 --> 00:55:33,369 Plus lentement 802 00:55:40,055 --> 00:55:42,096 Il y a un lac dans le parc 803 00:55:42,573 --> 00:55:44,657 Une maison près du lac 804 00:55:45,178 --> 00:55:47,306 Il y a une fille dans la maison du lac 805 00:55:47,479 --> 00:55:49,998 Et la fille de la maison du lac 806 00:55:50,172 --> 00:55:51,605 A un bibi très chou 807 00:55:53,210 --> 00:55:56,033 Et moi, j'ai rendez-vous 808 00:55:56,206 --> 00:55:58,638 Quand la lune brillera sur le parc 809 00:55:58,811 --> 00:56:01,460 Avec la fille de la maison du lac 810 00:56:01,634 --> 00:56:03,109 Celle qui a un bibi très chou 811 00:56:03,283 --> 00:56:04,847 Venez voir de vos yeux 812 00:56:05,021 --> 00:56:06,019 La maison n'a pas de toit 813 00:56:06,193 --> 00:56:08,754 Ras d'arbres dans les bois 814 00:56:08,928 --> 00:56:11,229 Elle m'attend près du lac 815 00:56:11,403 --> 00:56:13,530 Sous le mur du jardin 816 00:56:14,094 --> 00:56:16,178 Un bateau sur le lac A bord, y a un marin 817 00:56:16,352 --> 00:56:18,002 Dans ses bras, y a la fille 818 00:56:18,176 --> 00:56:20,781 Alors adieu, maison du lac 819 00:56:20,954 --> 00:56:22,561 Adieu, fille au bibi si chou 820 00:56:22,735 --> 00:56:24,471 Bonjour, Mrs Henderson 821 00:56:38,452 --> 00:56:40,145 On est mardi, elle va ramer 822 00:56:40,319 --> 00:56:41,664 Appelle-moi un taxi 823 00:56:44,617 --> 00:56:45,225 Thé? 824 00:56:46,006 --> 00:56:47,786 Oui, à emporter 825 00:56:47,960 --> 00:56:49,784 Pour tenir le coup. On est vannées 826 00:56:49,958 --> 00:56:50,869 Vannées? 827 00:56:52,475 --> 00:56:54,603 De vous laisser admirer? 828 00:56:55,341 --> 00:56:58,727 La définition même de la star... 829 00:57:08,193 --> 00:57:09,886 Il faut que ça cesse 830 00:57:10,059 --> 00:57:12,534 C'est une entreprise sérieuse 831 00:57:12,882 --> 00:57:15,617 Nous sommes la risée du West End 832 00:57:15,790 --> 00:57:18,874 Je n'ai pas travaillé pendant tant d'années 833 00:57:19,047 --> 00:57:21,479 pour me ridiculiser 834 00:57:21,652 --> 00:57:25,038 Si vous voulez jouer les dilettantes, placez votre argent ailleurs 835 00:57:25,299 --> 00:57:27,296 Je ne vous entends pas! 836 00:57:33,418 --> 00:57:35,198 Je ne suis pas seulement frivole 837 00:57:35,372 --> 00:57:39,063 Je ne supporte pas de n'être pas prise au sérieux 838 00:57:39,540 --> 00:57:44,012 Je souhaitais m'assurer que nos artistes étaient respectées 839 00:57:44,185 --> 00:57:47,660 Il s'avère qu'elles le sont. Tout va bien 840 00:57:50,438 --> 00:57:51,914 Dans un autre domaine 841 00:57:52,088 --> 00:57:54,345 j'ai réfléchi aux affiches 842 00:57:54,519 --> 00:57:57,080 "Mrs Henderson présente Revudeville" 843 00:57:57,254 --> 00:57:59,946 C'est très gentil mais peut-être injuste 844 00:58:00,120 --> 00:58:01,379 Ce devrait être 845 00:58:01,553 --> 00:58:06,763 "Mrs Henderson présente Revudeville, de Vivian Van Damm" 846 00:58:06,937 --> 00:58:07,849 J'aime bien, pas vous? 847 00:58:10,844 --> 00:58:13,927 Et maintenant, je m'envoie en l'air! 848 00:58:25,302 --> 00:58:27,299 Je ne suis pas votre domestique 849 00:58:27,820 --> 00:58:31,294 On ne m'achète pas avec une affiche! 850 00:58:31,467 --> 00:58:32,857 Satanée bonne femme! 851 00:58:49,833 --> 00:58:52,612 Avez-vous assez de carburant? 852 00:58:52,786 --> 00:58:54,435 Que voulez-vous dire? 853 00:58:55,000 --> 00:58:57,648 Pour aller jusqu'en France? 854 00:59:44,887 --> 00:59:47,318 Je risque de ne pas revenir de sitôt 855 01:00:11,762 --> 01:00:14,020 Hitler envahit la France 856 01:00:57,089 --> 01:00:58,740 Soyez la bienvenue 857 01:01:02,648 --> 01:01:05,426 Le Moulin présente, à titre exceptionnel, Eric Woodburn 858 01:01:05,600 --> 01:01:08,205 dans un hommage à nos cousins français 859 01:01:08,379 --> 01:01:09,898 "La Marseillaise" 860 01:02:26,964 --> 01:02:30,394 Les nazis raflent les juifs hollandais 861 01:02:42,638 --> 01:02:45,069 Je ne vous dérange pas? 862 01:02:45,243 --> 01:02:47,240 Je vous en prie 863 01:03:04,086 --> 01:03:06,387 Je suis désolée, M. Van Damm 864 01:03:08,992 --> 01:03:10,295 Je suppose que... 865 01:03:12,379 --> 01:03:14,029 vous avez de la famille 866 01:03:21,018 --> 01:03:23,451 Je déteste me sentir impuissante 867 01:03:23,798 --> 01:03:26,403 Je crois toujours pouvoir faire quelque chose 868 01:03:29,703 --> 01:03:31,178 Mais parfois... 869 01:03:31,917 --> 01:03:33,653 on ne peut rien faire 870 01:04:12,686 --> 01:04:14,770 N'êtes-vous pas surprotégé? 871 01:04:14,943 --> 01:04:16,941 Simple prudence, ma chère 872 01:04:18,373 --> 01:04:21,369 Nous nous interrogeons au sujet des théâtres 873 01:04:21,543 --> 01:04:22,802 Ce qui signifie? 874 01:04:23,019 --> 01:04:25,103 C'est une distraction frivole 875 01:04:25,277 --> 01:04:28,707 Exactement ce qu'il faut à vos jeunes soldats 876 01:04:33,178 --> 01:04:35,653 Il y a d'autres considérations 877 01:04:35,827 --> 01:04:38,693 Nos services prévoient que Londres sera bombardé 878 01:04:38,867 --> 01:04:40,777 J'y aurais pensé toute seule 879 01:04:40,951 --> 01:04:43,642 Les rassemblements publics seront dangereux 880 01:04:45,379 --> 01:04:47,159 Ne soyez pas bête 881 01:04:47,333 --> 01:04:49,243 Pas dans les sous-sols! 882 01:04:49,417 --> 01:04:53,411 Mon théâtre est en sous-sol, il n'y a pas de lieu plus sûr 883 01:04:53,585 --> 01:04:56,972 Ne pensons plus à ces sottises 884 01:05:31,792 --> 01:05:36,742 On se demande quelle puissance divine 885 01:05:36,916 --> 01:05:41,431 De ce grand art inspira le sculpteur 886 01:05:43,558 --> 01:05:47,987 Tant la beauté de ces lignes si fines 887 01:05:48,161 --> 01:05:52,632 Charme les yeux et satisfait le coeur 888 01:07:12,086 --> 01:07:15,951 Des incendies ont ravagé l'East End cette nuit 889 01:07:16,124 --> 01:07:17,731 Les Londoniens ont vécu 890 01:07:17,905 --> 01:07:21,508 leur 10e nuit consécutive de bombardements 891 01:07:23,939 --> 01:07:26,892 A nous de relever le défi 892 01:07:27,456 --> 01:07:30,105 Il dépend de nous que Revudeville 893 01:07:30,279 --> 01:07:36,313 contribue à fortifier Londres, comme les sacs de sable et la DCA 894 01:07:36,487 --> 01:07:38,745 Ils bombardent notre ville 895 01:07:38,918 --> 01:07:42,349 détruisent nos foyers, tuent nos amis et nos voisins 896 01:07:42,523 --> 01:07:46,256 Mais rien n'empêchera notre spectacle de continuer 897 01:07:47,993 --> 01:07:51,597 Nous ne cesserons pas de jouer, le théâtre ne fermera pas 898 01:07:53,160 --> 01:07:55,461 Il se prend pour Winston Churchill 899 01:07:56,807 --> 01:07:58,891 Des membres de la troupe nous quittent 900 01:07:59,498 --> 01:08:00,801 appelés sous les drapeaux 901 01:08:03,233 --> 01:08:06,099 Grâce à Dieu, Bertie a un souffle au coeur 902 01:08:08,486 --> 01:08:12,481 Il serait prudent pour certains d'entre vous de s'installer ici 903 01:08:12,654 --> 01:08:15,346 Nous sommes en sous-sol et donc protégés 904 01:08:15,519 --> 01:08:20,078 Bien sûr, la guerre nous impose des tâches supplémentaires 905 01:08:20,426 --> 01:08:21,641 Mais... 906 01:08:21,815 --> 01:08:26,244 nous participerons à l'effort général et ferons notre devoir 907 01:08:26,418 --> 01:08:29,023 Quel beau discours, M. Van Damm 908 01:08:29,196 --> 01:08:32,670 Je suis sûre que nous ferons les sacrifices requis 909 01:08:32,843 --> 01:08:34,927 Hier, je voulais acheter un chapeau 910 01:08:35,101 --> 01:08:36,620 J'y ai renoncé 911 01:08:36,794 --> 01:08:39,095 J'ai acheté des bons de la Défense nationale 912 01:08:41,440 --> 01:08:42,656 Nous tiendrons bon 913 01:08:46,694 --> 01:08:50,557 Notre pauvre Londres est sous les décombres 914 01:08:51,122 --> 01:08:55,204 Les incendies ont tout ravagé 915 01:08:55,377 --> 01:09:01,282 Mais si t'es rancardé Que tu sais où aller 916 01:09:01,456 --> 01:09:07,881 Tu verras que les p'tites chéries ont pas changé 917 01:09:12,614 --> 01:09:14,742 C'est nous, les pépées du Blitz 918 01:09:14,915 --> 01:09:16,826 Quand l'boudoir s'écroule, on l'quitte 919 01:09:16,956 --> 01:09:20,125 On descend sous terre, on a du mérite 920 01:09:21,384 --> 01:09:24,944 Le jour, on fait du tricot On distribue des fayots 921 01:09:25,118 --> 01:09:28,765 Et la nuit, c'est encore mieux On n'a pas froid aux yeux 922 01:09:28,939 --> 01:09:34,322 Comme on peut plus voir nos chéris Au Café de Paris 923 01:09:34,496 --> 01:09:38,621 On prend notre mal en patience Avant de rentrer dans la danse 924 01:09:38,795 --> 01:09:43,006 Bien qu'on soit en salopette Pour pas montrer nos gambettes 925 01:09:43,179 --> 01:09:47,435 On tient la dragée haute aux Fritz Nous, les pépées du Blitz 926 01:09:49,519 --> 01:09:53,469 Le casque cache nos indéfrisables 927 01:09:53,643 --> 01:09:57,811 Les godillots, nos pieds adorables 928 01:09:57,985 --> 01:09:59,765 Mais ces apparences cruelles 929 01:09:59,939 --> 01:10:02,326 Dissimulent un truc éternel 930 01:10:02,501 --> 01:10:03,586 Demandez aux aviateurs 931 01:10:03,759 --> 01:10:04,585 Aux biffins 932 01:10:04,759 --> 01:10:06,495 Et aux marins 933 01:10:07,320 --> 01:10:09,317 C'est nous, les pépées du Blitz 934 01:10:09,490 --> 01:10:11,488 Quand en perm ils rappliquent 935 01:10:11,662 --> 01:10:16,133 On accueille les mitrailleurs Et les pilotes de Spitfire 936 01:10:16,351 --> 01:10:20,041 Pendant que marchands d'armes Et patrons sans charme 937 01:10:20,215 --> 01:10:23,167 Peuvent se mettre la ceinture Et s'offrir des émois 938 01:10:24,079 --> 01:10:26,163 Et s'offrir des émois Tous les 36 du mois 939 01:10:26,771 --> 01:10:28,986 On ajoute un peu d'élégance 940 01:10:29,159 --> 01:10:30,982 Aux ébats de ceux qui le méritent 941 01:10:31,156 --> 01:10:32,980 Le médecin dans ses ordonnances 942 01:10:33,154 --> 01:10:35,454 Nous prescrit contre les Messerschmitt 943 01:10:35,628 --> 01:10:37,929 Tant qu'il y aura de la musique 944 01:10:38,103 --> 01:10:40,404 Des gueuletons, des rythmes typiques 945 01:10:41,099 --> 01:10:42,879 Ils viendront jamais à bout 946 01:10:43,053 --> 01:10:44,919 Des pépées, des pépées 947 01:10:45,093 --> 01:10:47,915 Des pépées du Blitz 948 01:11:33,721 --> 01:11:36,803 Ken a dit que vous étiez là. Je ne l'ai pas cru 949 01:11:36,977 --> 01:11:37,976 Pourquoi donc? 950 01:11:38,150 --> 01:11:40,407 C'est très dangereux, voilà! 951 01:11:40,581 --> 01:11:41,362 Redescendons 952 01:11:41,536 --> 01:11:43,186 Mon Dieu, mon Dieu... 953 01:11:43,881 --> 01:11:45,791 Les avions sont passés 954 01:11:45,965 --> 01:11:48,787 Regardez, on les voit au-dessus de l'East End 955 01:11:49,612 --> 01:11:52,390 Vous êtes toujours si prudent 956 01:11:53,389 --> 01:11:56,645 Il ne faut pas l'être trop, en ce moment 957 01:11:56,818 --> 01:11:58,425 On ne l'est jamais trop 958 01:12:07,890 --> 01:12:11,625 Vous ne semblez pas prendre la guerre au sérieux 959 01:12:14,751 --> 01:12:17,051 Quel genre de jeune homme étiez-vous? 960 01:12:17,746 --> 01:12:19,873 Plutôt fringant, j'imagine 961 01:12:20,524 --> 01:12:22,261 Et plein d'espoir 962 01:12:24,476 --> 01:12:26,907 Je pense souvent aux jeunes, ces temps-ci 963 01:12:29,642 --> 01:12:31,075 Je vais vous dire... 964 01:12:31,249 --> 01:12:33,724 je prends la guerre bien plus au sérieux 965 01:12:33,898 --> 01:12:35,851 que vous ne l'imaginerez jamais 966 01:12:51,959 --> 01:12:54,390 Entrée des artistes 967 01:13:32,598 --> 01:13:33,510 Et voilà 968 01:13:34,117 --> 01:13:39,197 La nuit bleue m'engloutit 969 01:13:41,369 --> 01:13:47,577 Où est celui qui m'aimera pour la vie? 970 01:13:47,751 --> 01:13:50,486 Non, il faut la recouvrir plus vite 971 01:13:50,659 --> 01:13:52,657 Il faut beaucoup accélérer 972 01:13:52,831 --> 01:13:54,697 Ces trucs pèsent une tonne 973 01:13:54,871 --> 01:13:57,216 Allez, 5 mn de pause 974 01:14:07,852 --> 01:14:09,806 Comme c'est gentil 975 01:14:12,238 --> 01:14:13,193 Mon Dieu! 976 01:14:13,367 --> 01:14:14,495 Du gin 977 01:14:14,669 --> 01:14:17,448 Ca calme les nerfs pendant les alertes 978 01:14:17,882 --> 01:14:20,444 Ils ne bombardent plus pendant le spectacle 979 01:14:20,617 --> 01:14:23,701 M. Van Damm a envoyé le programme à Hitler 980 01:14:23,874 --> 01:14:26,739 Entre führers, c'est normal 981 01:14:28,520 --> 01:14:31,298 Vous avez toutes tant de courage et d'énergie 982 01:14:32,253 --> 01:14:35,119 Nous sommes le dernier théâtre ouvert du West End 983 01:14:35,293 --> 01:14:38,028 Et vous sortez après le spectacle. Admirable! 984 01:14:38,201 --> 01:14:39,287 Pas moi 985 01:14:39,982 --> 01:14:40,850 Je ne sors jamais 986 01:14:41,197 --> 01:14:43,195 Mais pourquoi? 987 01:14:43,542 --> 01:14:48,449 Avant de devenir effeuilleuse, je tombais tout le temps amoureuse 988 01:14:49,273 --> 01:14:50,836 Une calamité 989 01:14:52,486 --> 01:14:54,310 Plus jamais ça 990 01:14:55,222 --> 01:14:57,869 Je suis devenue très vieille fille 991 01:14:58,043 --> 01:15:00,518 Une effeuilleuse pudibonde 992 01:15:00,692 --> 01:15:03,167 Et ça me convient très bien 993 01:15:03,949 --> 01:15:08,117 Qui se serait douté que c'est toute nue sur scène 994 01:15:08,290 --> 01:15:11,025 qu'on est le plus à l'abri? 995 01:15:13,630 --> 01:15:21,012 Au creux de mes bras IL ne peut que dire oui 996 01:15:21,966 --> 01:15:27,958 Et voilà, la nuit bleue m'engloutit 997 01:15:30,172 --> 01:15:36,902 Où est celui qui m'aimera pour la vie? 998 01:15:58,350 --> 01:15:59,957 Par ici, s'il vous plaît 999 01:16:01,433 --> 01:16:03,995 Mrs Henderson voudrait vous parler 1000 01:16:06,861 --> 01:16:08,293 Dans l'auto 1001 01:16:12,765 --> 01:16:13,807 Pour qui, la fleur? 1002 01:16:16,109 --> 01:16:17,281 Plus fort, mon petit 1003 01:16:17,454 --> 01:16:18,670 La fille dans les plumes 1004 01:16:22,361 --> 01:16:23,836 Quel âge avez-vous? 1005 01:16:24,010 --> 01:16:24,748 21 ans 1006 01:16:29,090 --> 01:16:31,304 Trop jeune pour elle, c'est ça? 1007 01:16:31,825 --> 01:16:33,866 Revenez demain soir 1008 01:16:37,730 --> 01:16:38,859 Mon petit... 1009 01:16:45,415 --> 01:16:48,151 Ma terreur, vendeuse chez un fleuriste! 1010 01:16:48,324 --> 01:16:50,147 - Et c'est fait! - J'ai le rhume des foins 1011 01:16:50,321 --> 01:16:51,840 Qui est ce Paul? 1012 01:16:52,014 --> 01:16:53,187 Aucune idée 1013 01:16:53,361 --> 01:16:55,141 Vous êtes visibles? 1014 01:16:56,009 --> 01:16:56,704 Parfait 1015 01:16:56,878 --> 01:16:58,441 J'amène quelqu'un 1016 01:16:59,135 --> 01:17:01,088 Je vous présente Paul 1017 01:17:01,479 --> 01:17:02,912 Ah, je comprends 1018 01:17:03,737 --> 01:17:05,214 Les filles, vous pourriez... 1019 01:17:18,586 --> 01:17:20,496 J'étais impatient de... 1020 01:17:20,670 --> 01:17:21,365 Plus fort! 1021 01:17:21,495 --> 01:17:24,404 Vous voulez nous laisser une minute? 1022 01:17:28,051 --> 01:17:30,830 - C'est vous, ces fleurs? - Ne soyez pas bête 1023 01:17:30,960 --> 01:17:34,042 Ca vient de chez votre fleuriste. Lui n'a pas les moyens 1024 01:17:34,216 --> 01:17:36,084 IL est de très bonne famille 1025 01:17:39,122 --> 01:17:40,425 La vérité est prosaïque 1026 01:17:40,903 --> 01:17:44,853 Il est jeune, c'est tout. Et bien fait de sa personne, non? 1027 01:17:45,027 --> 01:17:46,546 Ce visage... 1028 01:17:49,716 --> 01:17:51,019 Il est jeune 1029 01:17:52,365 --> 01:17:54,970 Et dans cinq jours, il part pour le front 1030 01:17:55,187 --> 01:17:58,573 Dont il ne reviendra peut-être pas. On est si seul dans les... 1031 01:17:58,747 --> 01:17:59,441 Tranchées 1032 01:17:59,616 --> 01:18:01,483 Je connais le mot 1033 01:18:01,960 --> 01:18:04,088 On a écrit sur la dernière guerre 1034 01:18:04,218 --> 01:18:06,389 et j'ai lu des livres, vous savez 1035 01:18:07,865 --> 01:18:10,383 Il m'a vue sur scène et il est amoureux 1036 01:18:14,899 --> 01:18:17,416 Un soir, je suis tombée de bicyclette 1037 01:18:17,590 --> 01:18:20,152 et d'un seul coup, je suis devenue une illusion 1038 01:18:20,326 --> 01:18:22,584 Voilà ce qu'on est, sur les planches 1039 01:18:22,757 --> 01:18:26,143 Pourtant, j'attends encore qu'on me sorte de l'eau 1040 01:18:26,317 --> 01:18:31,006 Mais ni le tambour ni les fantasmes d'un soldat ne me sauveront 1041 01:18:33,134 --> 01:18:35,912 Quelle génération exaspérante! 1042 01:18:36,086 --> 01:18:38,475 Vous voulez toutes l'amour 1043 01:18:38,605 --> 01:18:41,557 Nous nous en passions très bien, merci 1044 01:18:41,731 --> 01:18:46,202 En quoi les fantasmes de ce garçon sont-ils plus bêtes que les vôtres? 1045 01:18:52,975 --> 01:18:54,148 Et puis flûte... 1046 01:18:55,754 --> 01:18:57,882 Elle adore vos fleurs 1047 01:18:58,403 --> 01:18:59,618 Quelles fleurs? 1048 01:19:12,513 --> 01:19:18,983 Tu es le baiser promis du printemps 1049 01:19:19,156 --> 01:19:25,235 Qui fait paraître le triste hiver si lent 1050 01:19:26,711 --> 01:19:33,050 Tu es le souffle suspendu du soir 1051 01:19:33,223 --> 01:19:39,172 Qui s'attarde sur une méIodie d'espoir 1052 01:19:39,345 --> 01:19:46,249 Tu es l'ange allumeur des étoiles du ciel 1053 01:19:46,423 --> 01:19:54,238 Tu es tout ce que j'aime et la douceur du miel 1054 01:19:55,106 --> 01:20:01,706 Un jour, j'aurai le bonheur de te serrer dans mes bras 1055 01:20:01,923 --> 01:20:05,135 Un jour... 1056 01:20:06,568 --> 01:20:10,606 je sais que ce moment divin viendra 1057 01:20:10,780 --> 01:20:19,116 Où tout ce que tu es m'appartiendra 1058 01:20:20,723 --> 01:20:23,979 J'ai souvent de mes voeux appelé l'aventure 1059 01:20:24,152 --> 01:20:27,452 Qui, de mon coeur battant, fermerait la blessure 1060 01:20:27,626 --> 01:20:34,139 De quoi je me languis, je ne l'ai jamais su 1061 01:20:34,399 --> 01:20:37,959 En trouvant ton amour, j'ai trouvé l'aventure 1062 01:20:38,133 --> 01:20:41,563 Et c'est ta douce main qui ferma ma blessure 1063 01:20:41,736 --> 01:20:48,032 Dans tout ce vaste monde, c'est toi seule que je veux 1064 01:20:48,206 --> 01:20:54,761 Tu es l'ange allumant les étoiles des cieux 1065 01:20:54,935 --> 01:21:01,362 Tu es tout ce que j'aime et tout ce que je veux 1066 01:21:03,141 --> 01:21:09,567 Un jour, j'aurai le bonheur de te serrer dans mes bras 1067 01:21:09,740 --> 01:21:13,909 Un jour... 1068 01:21:15,472 --> 01:21:20,161 je sais que ce moment divin viendra 1069 01:21:20,335 --> 01:21:25,979 Où tout ce que tu es... 1070 01:21:27,412 --> 01:21:33,186 m'appartiendra 1071 01:21:44,822 --> 01:21:46,385 Un pépin, patron 1072 01:21:49,467 --> 01:21:52,854 - Encore cette satanée bonne femme? - Pas cette fois 1073 01:21:55,199 --> 01:21:56,631 Ouvrez! 1074 01:21:56,805 --> 01:21:59,584 Vous voulez que j'enfonce la porte? 1075 01:22:00,409 --> 01:22:03,188 - Vous vous démettriez l'épaule - Rentrez 1076 01:22:05,923 --> 01:22:07,703 - Vous ne pouvez pas faire ça - Pourquoi? 1077 01:22:07,877 --> 01:22:10,352 - Vous faites partie de la famille - Le mot est mal choisi 1078 01:22:10,526 --> 01:22:13,000 - Quel mot? - Je ne veux pas en parler 1079 01:22:13,217 --> 01:22:15,909 Dites-moi au moins ce que ça cache 1080 01:22:16,083 --> 01:22:19,253 Je me soucie de l'esthétique de la revue 1081 01:22:20,077 --> 01:22:22,248 Vous voudriez que je pose enceinte? 1082 01:22:25,505 --> 01:22:27,631 C'est une conversation privée 1083 01:22:27,805 --> 01:22:29,673 Il faut qu'on se change 1084 01:22:37,227 --> 01:22:39,745 Quel excellent spectacle! 1085 01:22:39,919 --> 01:22:43,566 Je suis fière d'avoir flairé votre talent 1086 01:22:43,740 --> 01:22:45,606 Ce n'est pas le moment 1087 01:22:45,780 --> 01:22:47,430 Nous sommes en pleine crise 1088 01:22:48,299 --> 01:22:49,384 Que se passe-t-il? 1089 01:22:49,558 --> 01:22:52,597 Maureen vient de me donner sa démission 1090 01:22:52,770 --> 01:22:55,723 - Pourquoi ferait-elle ça? - Elle est enceinte 1091 01:22:55,896 --> 01:22:57,417 Deux minutes, les filles! 1092 01:22:58,328 --> 01:22:59,587 Je vais prendre l'air 1093 01:23:00,152 --> 01:23:02,843 Vous resterez dans la revue comme chanteuse 1094 01:23:03,017 --> 01:23:04,406 Vous serez payée jusqu'à... 1095 01:23:04,580 --> 01:23:06,577 Pas maintenant, je vais prendre l'air 1096 01:23:07,185 --> 01:23:09,182 Je suis navrée, c'était? 1097 01:23:09,356 --> 01:23:11,570 Qui voulez-vous que ce soit? 1098 01:23:12,352 --> 01:23:16,650 Il m'a écrit. Une fois démobilisé, il ira retrouver sa fiancée 1099 01:23:16,824 --> 01:23:18,995 Ils ont tous une fiancée! 1100 01:23:19,950 --> 01:23:22,598 Et bien sûr, je suis amoureuse! 1101 01:23:22,772 --> 01:23:25,985 Vous n'y êtes pour rien, je savais ce que je faisais 1102 01:23:26,593 --> 01:23:30,066 - Il avait un visage d'ange - Ils ont tous un visage d'ange! 1103 01:23:30,240 --> 01:23:33,409 Redescendez sur terre, Mrs Henderson 1104 01:23:33,757 --> 01:23:37,577 Pardon, excusez-moi, je ne voudrais pas dire de sottises 1105 01:23:37,751 --> 01:23:39,054 J'ai besoin de boire un thé 1106 01:23:39,965 --> 01:23:41,789 "Vous n'y êtes pour rien"? 1107 01:23:41,963 --> 01:23:43,699 - Ca ne veut dire qu'une chose - Laquelle? 1108 01:23:43,873 --> 01:23:45,089 Que c'est votre faute 1109 01:23:45,262 --> 01:23:46,564 - Qu'avez-vous fait? - Rien! 1110 01:23:46,738 --> 01:23:47,824 L'avez-vous conseillée? 1111 01:23:48,041 --> 01:23:51,862 Je n'aime pas vos questions. Je vais prendre l'air, moi aussi 1112 01:23:52,209 --> 01:23:54,728 Non, il y a une alerte 1113 01:23:54,901 --> 01:23:57,115 - On n'a rien entendu - Si, il y a un instant 1114 01:23:57,289 --> 01:23:58,201 Maureen est sortie 1115 01:23:58,375 --> 01:23:59,373 Quand? 1116 01:23:59,547 --> 01:24:01,066 IL fallait l'empêcher 1117 01:24:01,934 --> 01:24:02,846 Où allait-elle? 1118 01:24:03,020 --> 01:24:04,800 - Prendre l'air - Non, le thé! 1119 01:25:11,663 --> 01:25:15,093 Décidément, vous n'êtes qu'une écervelée 1120 01:25:15,266 --> 01:25:16,743 Qu'avez-vous fait? 1121 01:25:16,917 --> 01:25:18,653 Je me disais, bon d'accord 1122 01:25:18,783 --> 01:25:20,867 elle est égoïste, grossière, excentrique 1123 01:25:21,041 --> 01:25:24,688 mais c'est son milieu, je m'y ferai. Quel idiot! 1124 01:25:26,035 --> 01:25:30,115 Vous ne savez rien de la vraie vie, n'est-ce pas? 1125 01:26:51,914 --> 01:26:54,519 Ce n'est plus pareil. Supprimons ce numéro 1126 01:26:54,693 --> 01:26:56,473 Mais il a du succès 1127 01:27:01,596 --> 01:27:03,811 Je suis du bureau du Lord Chamberlain 1128 01:27:03,985 --> 01:27:05,895 Nous fermons le théâtre 1129 01:27:06,242 --> 01:27:10,410 Il cause trop d'attroupements, je regrette 1130 01:27:12,972 --> 01:27:15,577 Convoque la presse 1131 01:27:20,309 --> 01:27:22,090 Je sais où elle est 1132 01:27:22,263 --> 01:27:24,955 Dis-lui de venir immédiatement 1133 01:27:29,340 --> 01:27:33,204 Mrs Henderson voudrait voir Lord Cromer au plus vite 1134 01:27:33,378 --> 01:27:35,115 Ici même, au théâtre 1135 01:27:35,288 --> 01:27:37,763 Je crains qu'il soit pris 1136 01:27:37,937 --> 01:27:40,759 Allons donc! Mrs Henderson souhaite le voir 1137 01:27:41,801 --> 01:27:43,668 Faites-lui la commission 1138 01:27:46,707 --> 01:27:49,659 Je n'y peux rien, le théâtre est fermé 1139 01:27:49,833 --> 01:27:52,611 Soyez polis, laissez-nous passer 1140 01:27:52,786 --> 01:27:54,262 Veuillez nous laisser passer 1141 01:27:54,479 --> 01:27:59,038 On veut voir les filles! On bouge pas tant que vous ouvrez pas 1142 01:27:59,775 --> 01:28:00,948 Je n'y peux rien 1143 01:28:01,122 --> 01:28:03,336 Je vois que la presse est là 1144 01:28:03,510 --> 01:28:05,811 J'ignore comment elle a su 1145 01:28:13,149 --> 01:28:15,015 Bonjour, Mrs Henderson 1146 01:28:18,401 --> 01:28:19,574 Par ici 1147 01:28:22,874 --> 01:28:26,391 Tout le pays réclame la réouverture du théâtre 1148 01:28:26,565 --> 01:28:28,128 Tout le pays? 1149 01:28:28,518 --> 01:28:30,385 Vous vous bercez d'illusions 1150 01:28:30,559 --> 01:28:36,507 Depuis que j'ai affaire aux artistes, j'ai appris à détester l'imagination 1151 01:28:42,065 --> 01:28:44,279 Il faut dégager la rue 1152 01:28:44,452 --> 01:28:47,622 Le public y est en danger 1153 01:28:47,796 --> 01:28:49,923 Je peux demander à la police d'intervenir 1154 01:28:50,097 --> 01:28:52,137 Je vais leur parler 1155 01:28:53,353 --> 01:28:54,308 Quel vacarme! 1156 01:28:54,481 --> 01:28:58,650 Ils disent que le théâtre cause des attroupements 1157 01:28:58,824 --> 01:29:00,430 Notre succès est trop grand 1158 01:29:00,603 --> 01:29:03,599 Pour rester ouvert, il faudrait échouer? Ridicule 1159 01:29:03,773 --> 01:29:05,727 Ecoutez-moi tous 1160 01:29:06,378 --> 01:29:07,941 Nous n'avons pas le choix 1161 01:29:08,071 --> 01:29:10,546 Nous avons ordre de fermer 1162 01:29:10,851 --> 01:29:14,237 Encore une lumière qui s'éteint au coeur de Londres 1163 01:29:14,410 --> 01:29:15,973 Il fait encore son Winston 1164 01:29:16,147 --> 01:29:17,797 Ce que Hitler 1165 01:29:17,971 --> 01:29:19,708 n'a pas pu faire 1166 01:29:19,881 --> 01:29:23,832 nos dirigeants sont décidés à l'accomplir 1167 01:29:24,006 --> 01:29:26,177 Ils vont fermer le Moulin 1168 01:29:41,156 --> 01:29:42,284 Bonjour à tous 1169 01:29:44,977 --> 01:29:47,712 Je me présente, je suis Mrs Henderson 1170 01:29:48,233 --> 01:29:51,272 Vous voyez mon nom sur l'affiche 1171 01:29:51,446 --> 01:29:57,003 Je suis la Mrs Henderson qui propose les spectacles du Moulin depuis 4 ans 1172 01:29:57,177 --> 01:29:58,826 Je vais vous dire pourquoi 1173 01:29:59,521 --> 01:30:01,736 Tout le monde me voit? 1174 01:30:03,994 --> 01:30:05,252 Montez, madame 1175 01:30:05,426 --> 01:30:07,771 Que c'est gentil! Etes-vous américain? 1176 01:30:09,116 --> 01:30:11,765 Drôles de gens mais très galants 1177 01:30:14,284 --> 01:30:17,149 IL y a eu une guerre avant celle-ci 1178 01:30:17,322 --> 01:30:19,971 On disait que ce serait la der des der 1179 01:30:20,578 --> 01:30:23,922 J'y ai perdu mon fils unique, Alec 1180 01:30:24,834 --> 01:30:26,830 IL avait 21 ans 1181 01:30:27,786 --> 01:30:31,259 IL est mort gazé, je crois 1182 01:30:31,433 --> 01:30:34,212 sur le champ de bataille, en France 1183 01:30:37,164 --> 01:30:39,899 Quelque temps... assez longtemps après 1184 01:30:40,421 --> 01:30:42,679 en triant ses affaires dans sa chambre 1185 01:30:42,852 --> 01:30:45,153 j'ai eu la surprise de découvrir 1186 01:30:45,978 --> 01:30:48,322 ce qu'on appelle, je crois, une photo cochonne 1187 01:30:50,015 --> 01:30:51,622 une photo de femme nue 1188 01:30:52,187 --> 01:30:54,011 qu'il avait cachée 1189 01:30:54,748 --> 01:30:58,439 J'ai compris qu'Alec était sans doute mort 1190 01:30:58,612 --> 01:31:00,870 sans avoir jamais vu 1191 01:31:01,435 --> 01:31:04,213 une vraie femme nue 1192 01:31:05,168 --> 01:31:07,643 J'ai trouvé que c'était parfaitement 1193 01:31:07,817 --> 01:31:09,597 épouvantable 1194 01:31:11,942 --> 01:31:13,721 Quand on perd un fils à la guerre 1195 01:31:14,026 --> 01:31:17,282 on sait, malgré tous les beaux discours 1196 01:31:18,150 --> 01:31:20,885 que sa mort n'aura servi à rien 1197 01:31:22,318 --> 01:31:26,226 Elle n'empêchera ni d'autres guerres ni d'autres morts 1198 01:31:26,964 --> 01:31:29,742 Des années plus tard, après la mort de mon mari 1199 01:31:29,916 --> 01:31:32,565 j'ai décidé de monter une revue nue 1200 01:31:32,738 --> 01:31:35,604 pour épargner à des jeunes gens comme Alec 1201 01:31:35,778 --> 01:31:38,339 l'ignorance qui fut la sienne 1202 01:31:39,685 --> 01:31:42,725 Tant que le Moulin existe 1203 01:31:42,898 --> 01:31:47,284 inutile de cacher piteusement une petite photo sous son lit 1204 01:31:50,236 --> 01:31:51,799 Parfois 1205 01:31:51,973 --> 01:31:56,053 les sentiments que m'inspirent nos jeunes hommes en uniforme 1206 01:31:56,662 --> 01:31:59,614 m'ont fait agir inconsidérément 1207 01:32:00,743 --> 01:32:02,566 Je le regrette de toute mon âme 1208 01:32:04,259 --> 01:32:06,387 Mais je suis sûre d'une chose 1209 01:32:07,082 --> 01:32:10,251 Mon désir d'offrir ce cadeau à nos jeunes gens 1210 01:32:10,772 --> 01:32:13,377 n'est pas une mauvaise action 1211 01:32:14,376 --> 01:32:18,370 Si nous leur demandons de sacrifier leur vie 1212 01:32:18,805 --> 01:32:22,452 ne les privons pas de la joie 1213 01:32:23,016 --> 01:32:25,491 ou de la possibilité de la joie 1214 01:32:26,360 --> 01:32:28,400 Ce faisant 1215 01:32:28,574 --> 01:32:31,179 si nous causons des attroupements dans la rue 1216 01:32:33,175 --> 01:32:35,650 on n'en a franchement rien à foutre! 1217 01:32:39,906 --> 01:32:41,772 Voilà, c'est dit 1218 01:32:45,463 --> 01:32:47,070 Encore une alerte 1219 01:32:47,460 --> 01:32:50,499 Ne serions-nous pas plus en sûreté à l'intérieur? 1220 01:32:51,932 --> 01:32:55,015 Bon sang, Van Damm, enlevez-moi cet écriteau 1221 01:32:55,188 --> 01:32:57,142 et faites entrer le public 1222 01:33:12,121 --> 01:33:14,379 Fermer? 1223 01:33:16,072 --> 01:33:17,419 Nous, jamais! 1224 01:33:27,925 --> 01:33:31,225 Les ailes du moulin tournaient, tournaient 1225 01:33:32,050 --> 01:33:36,175 Depuis des années, la guerre durait 1226 01:33:36,478 --> 01:33:41,515 On sait qu'elles tourneront Bien des années encore 1227 01:33:41,688 --> 01:33:45,900 Quand après la victoire, la vie reprendra son essor 1228 01:33:48,288 --> 01:33:55,322 Soufflez, vents du sud Soufflez, vents du nord 1229 01:33:56,277 --> 01:34:00,879 Les ailes du moulin tournent rond 1230 01:34:04,179 --> 01:34:11,083 Soufflez, vents d'est Soufflez, vents d'ouest 1231 01:34:12,081 --> 01:34:18,029 Du vent écoutons la douce chanson 1232 01:34:33,659 --> 01:34:35,136 J'en étais sûr... 1233 01:34:38,175 --> 01:34:39,955 Vous allez me demander de redescendre 1234 01:34:40,129 --> 01:34:42,083 Je m'en garderais bien 1235 01:34:45,295 --> 01:34:47,510 Maintenant, vous connaissez mes secrets 1236 01:34:50,245 --> 01:34:52,633 Et je ne connais aucun des vôtres 1237 01:34:55,976 --> 01:34:57,625 Au fond, je crois que si 1238 01:35:01,707 --> 01:35:03,444 On a vécu une belle aventure 1239 01:35:05,571 --> 01:35:09,001 Vous êtes agaçante mais je n'aurais pas voulu manquer ça 1240 01:35:09,175 --> 01:35:10,130 Moi non plus 1241 01:35:12,562 --> 01:35:15,470 Bien que vous soyez très agaçant 1242 01:35:19,031 --> 01:35:20,768 Alors, nous continuons? 1243 01:35:20,941 --> 01:35:23,025 Je suis partant si vous l'êtes 1244 01:35:24,632 --> 01:35:27,106 Cela fait passer le temps 1245 01:35:31,014 --> 01:35:33,228 Allons voir le reste du spectacle 1246 01:35:33,402 --> 01:35:36,659 Allez-y, vous. Moi, je reste un peu 1247 01:35:36,875 --> 01:35:38,395 Comme vous voudrez 1248 01:35:41,217 --> 01:35:42,780 Vous dansez? 1249 01:35:43,301 --> 01:35:44,647 Danser? Où? 1250 01:35:45,385 --> 01:35:46,427 Ici 1251 01:35:46,600 --> 01:35:48,294 N'est-ce pas dangereux? 1252 01:35:48,468 --> 01:35:50,291 Vous avez raison, je suis très prudent 1253 01:35:50,465 --> 01:35:53,027 Mais ce n'est pas dangereux 1254 01:35:53,243 --> 01:35:54,980 Pas ce soir 1255 01:35:55,154 --> 01:35:56,196 Rien qu'une danse 1256 01:35:59,583 --> 01:36:05,922 Soufflez, vents du sud Soufflez, vents du nord 1257 01:36:06,877 --> 01:36:12,651 Les ailes du moulin tournent rond 1258 01:36:14,432 --> 01:36:21,856 Soufflez, vents d'est Soufflez, vents d'ouest 1259 01:36:22,029 --> 01:36:27,413 Du vent écoutons la douce chanson 1260 01:37:27,850 --> 01:37:30,586 - Vous m'avez broyé l'orteil - Je n'y ai pas touché! 1261 01:37:30,760 --> 01:37:31,671 Quel maladroit! 1262 01:37:31,844 --> 01:37:33,625 On ne dit pas cela à son cavalier 1263 01:37:33,798 --> 01:37:36,143 On prend des leçons avant d'inviter 1264 01:37:36,317 --> 01:37:39,139 Je suis un bon danseur, merci 1265 01:37:46,954 --> 01:37:50,558 En Inde, il faut être raffiné pour être bon danseur 1266 01:37:50,731 --> 01:37:52,859 Les balourds n'ont aucune chance 1267 01:37:53,033 --> 01:37:54,856 Ecoutez, vieille mégère 1268 01:37:55,029 --> 01:37:56,462 Comment osez-vous? 1269 01:37:56,636 --> 01:37:59,328 Laura Henderson mourut en 1944 1270 01:37:59,458 --> 01:38:03,714 Elle légua le théâtre du Moulin à Vivian Van Damm 1271 01:38:03,715 --> 01:38:04,715 Sous-titres: Françoise Monier - Jean-Rierre Carasso 90853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.