Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,708 --> 00:01:19,791
MADAME HENDERSON PRESENTE
2
00:03:31,129 --> 00:03:34,645
Inspiré d'événements réels
3
00:03:35,340 --> 00:03:38,336
Puisqu'il a plu à Dieu tout-puissant
4
00:03:37,599 --> 00:03:41,332
dans sa miséricorde
de rappeler à lui
5
00:03:42,418 --> 00:03:46,195
l'âme de notre cher frère défunt
6
00:03:46,498 --> 00:03:50,363
nous confions
sa dépouille mortelle à la terre
7
00:03:50,580 --> 00:03:52,751
La terre retourne à la terre
8
00:03:52,925 --> 00:03:55,530
les cendres aux cendres
9
00:03:55,877 --> 00:03:57,570
la poussière à la poussière
10
00:04:20,538 --> 00:04:22,839
Mes condoléances,
chère Mrs Henderson
11
00:04:23,013 --> 00:04:25,792
Votre époux était
un grand ami de mon pays
12
00:04:25,965 --> 00:04:27,485
Merci, je suis très touchée
13
00:04:27,658 --> 00:04:31,740
Joignez-vous à nous, nous donnons
un lunch en son honneur
14
00:04:39,294 --> 00:04:41,292
Merci infiniment, Leslie
15
00:04:41,465 --> 00:04:43,679
mais je vais prendre ma voiture
16
00:06:41,255 --> 00:06:45,553
Robert aurait voulu que je me mette
entièrement à votre service
17
00:06:45,726 --> 00:06:47,333
Merci mille fois
18
00:06:52,717 --> 00:06:54,497
C'était un homme estimable
19
00:06:55,452 --> 00:06:58,187
Et un concurrent redoutable
en affaires
20
00:07:09,345 --> 00:07:10,995
Ce rôle de veuve me barbe
21
00:07:11,169 --> 00:07:13,687
Ma pauvre, ce n'est qu'un début!
22
00:07:13,860 --> 00:07:16,379
Il faut que je sourie à tout le monde
23
00:07:16,553 --> 00:07:18,854
En Inde, on avait toujours
quelqu'un à toiser
24
00:07:19,028 --> 00:07:21,198
Les gens compatissent
25
00:07:21,372 --> 00:07:23,543
Après tout, tu as perdu ton mari
26
00:07:23,717 --> 00:07:27,711
Je n'y suis pour rien.
Sa mort est d'une muflerie!
27
00:07:27,885 --> 00:07:30,272
Que suis-je donc censée faire?
28
00:07:30,490 --> 00:07:32,921
La première règle du veuvage
29
00:07:33,095 --> 00:07:36,872
les conversations sérieuses
ont lieu à table
30
00:07:37,045 --> 00:07:39,087
Ce n'est pas si terrible
31
00:07:39,260 --> 00:07:41,604
Les veuves ont droit
à divers passe-temps
32
00:07:43,125 --> 00:07:44,948
La broderie, des choses comme ça...
33
00:07:45,121 --> 00:07:45,990
Tu es folle?
34
00:07:46,293 --> 00:07:47,900
J'en suis au tissage
35
00:07:48,595 --> 00:07:51,764
- Je te montre mes tapisseries?
- Plutôt boire la ciguë!
36
00:07:51,938 --> 00:07:53,501
Les oeuvres, c'est bien
37
00:07:53,675 --> 00:07:55,150
Je participe à plusieurs
38
00:07:55,324 --> 00:07:56,236
"bonnes oeuvres"
39
00:07:57,062 --> 00:08:01,751
Une fois l'époux disparu,
il est admis d'aider les pauvres
40
00:08:02,358 --> 00:08:05,528
Désormais, nul ne te reprochera plus
tes dépenses
41
00:08:07,915 --> 00:08:11,041
Et bien sûr, on a du temps
à consacrer aux amants
42
00:08:11,215 --> 00:08:12,778
Margot! J'ai près de 70 ans
43
00:08:12,952 --> 00:08:14,298
C'est vrai
44
00:08:14,472 --> 00:08:16,512
Mais tu es aussi très riche
45
00:08:16,686 --> 00:08:18,856
L'un compense l'autre
46
00:08:21,982 --> 00:08:24,457
La broderie, je n'y connais rien
47
00:08:37,352 --> 00:08:39,827
Je suggère de l'appeler "refuge"
48
00:08:40,348 --> 00:08:45,037
Toute allusion aux filles mères
est évidemment exclue
49
00:08:45,211 --> 00:08:49,510
Le public devra ignorer
la fonction de cette maison
50
00:08:49,684 --> 00:08:50,856
J'ai déjà dit à mes amies
51
00:08:51,073 --> 00:08:54,242
que je verse des fonds
à un foyer de futurs bâtards
52
00:08:56,673 --> 00:08:57,585
Pardon
53
00:09:01,406 --> 00:09:05,096
- A la maison, Madame?
- J'ai besoin d'air. Roulons
54
00:09:29,714 --> 00:09:31,928
Théâtre du Moulin
Fermeture définitive
55
00:09:48,167 --> 00:09:49,079
A vendre
56
00:09:54,810 --> 00:09:56,980
Il faut que j'aille voir Alec
57
00:09:59,195 --> 00:10:04,709
Cimetière militaire britannique
Nord de la France
58
00:10:47,692 --> 00:10:49,776
Rentrons à Londres
59
00:10:52,512 --> 00:10:55,117
J'aimerais retourner
à Windmill Street
60
00:11:24,945 --> 00:11:26,290
Attention!
61
00:11:28,331 --> 00:11:29,329
Laura!
62
00:11:30,502 --> 00:11:31,674
Que diable...
63
00:11:32,412 --> 00:11:33,975
On rénove, ma chère
64
00:11:34,192 --> 00:11:36,016
C'est un...
65
00:11:36,798 --> 00:11:37,666
Un théâtre!
66
00:11:37,840 --> 00:11:39,663
Exquis, non?
Il est à moi
67
00:11:39,836 --> 00:11:40,748
A toi?
68
00:11:40,922 --> 00:11:44,352
J'ai suivi tes conseils,
j'ai acheté un théâtre
69
00:11:44,525 --> 00:11:48,520
Mais je pensais à des bracelets,
des boucles d'oreilles
70
00:11:48,693 --> 00:11:51,646
Que diable feras-tu d'un théâtre?
71
00:11:51,819 --> 00:11:54,338
Ma foi, j'ai pensé à du music-hall
72
00:11:54,512 --> 00:11:57,377
Comment dit-on en Amérique?
Des variétés
73
00:11:58,376 --> 00:12:00,676
Je n'y ai guère réfléchi
74
00:12:00,851 --> 00:12:02,023
Que vais-je en faire?
75
00:12:02,197 --> 00:12:04,672
Il te faut quelqu'un pour le diriger
76
00:12:04,845 --> 00:12:06,191
Crois-tu?
77
00:12:06,365 --> 00:12:09,273
Je savais que tu serais
de bon conseil
78
00:12:10,272 --> 00:12:11,271
Mais qui?
79
00:12:11,487 --> 00:12:14,962
Rien de plus facile.
J'ai l'homme qu'il vous faut
80
00:12:15,786 --> 00:12:17,697
Il n'a rien en ce moment
81
00:12:17,870 --> 00:12:21,040
mais c'est un directeur de théâtre
émérite
82
00:12:22,472 --> 00:12:24,296
Où est-elle passée?
83
00:12:24,470 --> 00:12:26,901
II y a 20 minutes
qu'elle devrait être là
84
00:12:31,460 --> 00:12:32,936
Tant pis!
85
00:12:33,109 --> 00:12:34,672
Je ne peux plus attendre
86
00:12:34,803 --> 00:12:36,974
J'ai un rendez-vous important
87
00:12:37,625 --> 00:12:38,580
Je regrette...
88
00:12:38,754 --> 00:12:41,706
Il a été malade en voiture.
Les nerfs, j'imagine
89
00:12:41,880 --> 00:12:43,009
Petit bichon...
90
00:12:46,352 --> 00:12:47,220
Qui êtes-vous?
91
00:12:47,741 --> 00:12:49,609
Je vous présente Vivian Van Damm
92
00:12:49,782 --> 00:12:52,126
Vous plaisantez?
C'est un nom étranger
93
00:12:52,344 --> 00:12:55,817
Sachez que mon père
est avocat à Bishopsgate
94
00:12:55,991 --> 00:12:59,160
Certes, il avait des ancêtres
hollandais
95
00:12:59,334 --> 00:13:00,723
Juste ciel, vous êtes juif!
96
00:13:00,897 --> 00:13:02,069
Il se trouve que non
97
00:13:02,243 --> 00:13:04,414
Mais si, voyons, regardez-vous!
98
00:13:04,588 --> 00:13:07,063
Le show business en est plein,
n'est-ce pas?
99
00:13:07,279 --> 00:13:08,886
On doit s'y résigner
100
00:13:09,059 --> 00:13:10,579
Je suis Laura Henderson
101
00:13:10,752 --> 00:13:12,880
Oui, je m'en doutais
102
00:13:13,054 --> 00:13:16,310
Vous avez 20 mn de retard
et vous êtes grossière
103
00:13:18,828 --> 00:13:20,088
Peut-être me suis-je trompé?
104
00:13:20,956 --> 00:13:22,605
Non, je ne crois pas
105
00:13:22,736 --> 00:13:24,342
Où allez-vous?
106
00:13:24,777 --> 00:13:26,426
Où va-t-il, Leslie?
107
00:13:26,600 --> 00:13:27,773
Retenez-le
108
00:13:27,903 --> 00:13:29,466
Je vous offre une situation
109
00:13:29,639 --> 00:13:32,462
Vous ne m'offrez rien
si je vous plante là
110
00:13:32,679 --> 00:13:34,937
C'est pour cela que je vous l'offre
111
00:13:35,110 --> 00:13:36,369
Vous êtes crâne
112
00:13:36,542 --> 00:13:38,193
J'adore ce mot, pas vous?
113
00:13:38,366 --> 00:13:40,147
Et vous fumez le cigare
114
00:13:40,320 --> 00:13:44,706
Mon directeur devra fumer le cigare.
C'est viril et si...
115
00:13:44,879 --> 00:13:45,704
Quoi?
116
00:13:46,832 --> 00:13:47,832
Juif!
117
00:13:50,567 --> 00:13:52,260
J'ai un théâtre
118
00:13:55,863 --> 00:13:57,210
J'ai un théâtre
119
00:14:00,683 --> 00:14:01,899
Il n'attend
120
00:14:02,116 --> 00:14:03,722
qu'un directeur d'exception
121
00:14:03,895 --> 00:14:06,848
qui en fera une affaire rentable
122
00:14:07,021 --> 00:14:10,929
et qui saura rendre sa bonne humeur
au West End
123
00:14:11,103 --> 00:14:13,143
Un directeur courageux et visionnaire
124
00:14:14,794 --> 00:14:17,659
Si ce n'est pas vous,
mon intuition m'a trahie
125
00:14:17,832 --> 00:14:21,349
Dans ce cas, allez-vous-en,
M. Dame Vaine
126
00:14:21,567 --> 00:14:22,826
Van Damm
127
00:14:23,391 --> 00:14:25,431
Si vous y tenez, mon cher...
128
00:14:31,336 --> 00:14:34,114
Qui a eu l'idée d'éventrer
le bâtiment?
129
00:14:34,288 --> 00:14:35,156
Moi
130
00:14:40,714 --> 00:14:44,231
Je mettrais l'enseigne,
"Théâtre du Moulin", là-haut
131
00:14:44,448 --> 00:14:46,271
Vous gardez le nom?
132
00:14:46,879 --> 00:14:49,397
Pour le chauffeur, c'est commode
133
00:14:50,092 --> 00:14:51,959
Que connaissez-vous au théâtre?
134
00:14:52,133 --> 00:14:53,088
Presque rien
135
00:14:53,652 --> 00:14:57,212
Je serai seul maître
de l'aspect production
136
00:14:57,517 --> 00:14:58,080
Compris?
137
00:14:58,819 --> 00:15:01,337
Toutes les décisions artistiques
m'incombent
138
00:15:01,511 --> 00:15:05,723
Je consens à prendre votre avis
mais c'est moi qui tranche
139
00:15:05,896 --> 00:15:06,981
Certes
140
00:15:07,807 --> 00:15:09,586
Nous ferons une excellente équipe
141
00:15:10,975 --> 00:15:13,190
Asseyons-nous
dans ce charmant café
142
00:15:13,364 --> 00:15:17,358
La revue que nous allons monter
lui profitera certainement
143
00:15:20,832 --> 00:15:23,393
Qui a parlé de revue?
144
00:15:23,567 --> 00:15:24,696
Je supposais...
145
00:15:24,870 --> 00:15:28,126
C'est moi qui décide,
rappelez-vous
146
00:15:30,036 --> 00:15:31,860
C'est parfait, là
147
00:15:32,597 --> 00:15:33,466
Plus haut!
148
00:15:35,811 --> 00:15:37,591
Redescendez!
Plus au centre!
149
00:15:38,155 --> 00:15:39,110
Plus haut!
150
00:15:43,366 --> 00:15:44,190
Plus haut...
151
00:15:45,492 --> 00:15:47,143
J'ai une idée. Rentrons
152
00:15:51,093 --> 00:15:52,744
C'est une idée révolutionnaire
153
00:15:52,917 --> 00:15:54,480
Bravo! Laquelle?
154
00:15:54,654 --> 00:15:56,651
Des spectacles permanents
155
00:15:58,952 --> 00:16:03,467
Au lieu de deux séances par jour,
on joue sans interruption
156
00:16:03,641 --> 00:16:04,509
Cinq...
157
00:16:04,683 --> 00:16:06,811
voire six séances par jour
158
00:16:06,984 --> 00:16:08,417
L'une après l'autre
159
00:16:08,591 --> 00:16:10,240
Du jamais vu en Angleterre
160
00:16:11,240 --> 00:16:15,190
Ici, tous les théâtres
ont les mêmes horaires
161
00:16:15,364 --> 00:16:17,318
On ne tente jamais rien de nouveau
162
00:16:17,492 --> 00:16:19,923
Sachons faire bouger les choses
163
00:16:20,097 --> 00:16:21,269
Cela fera sensation
164
00:16:21,442 --> 00:16:24,265
Je n'ai rien compris
mais j'admire la passion
165
00:16:26,696 --> 00:16:27,564
Qu'y a-t-il d'autre?
166
00:16:29,040 --> 00:16:31,646
Combien l'expérience coûtera-t-elle?
167
00:16:32,210 --> 00:16:34,641
Combien perdrais-je en cas d'échec?
168
00:16:35,423 --> 00:16:37,377
Jusqu'à...
169
00:16:37,551 --> 00:16:39,547
10000 Ł
170
00:16:41,588 --> 00:16:42,282
Epatant!
171
00:16:43,845 --> 00:16:46,538
J'ai envie d'action.
Ce doit être le temps
172
00:16:48,404 --> 00:16:49,620
Que monterons-nous?
173
00:16:49,794 --> 00:16:51,227
Une revue
174
00:16:52,790 --> 00:16:53,962
Son titre?
175
00:16:54,135 --> 00:16:56,828
J'ai pensé à "Revudeville"
176
00:16:59,606 --> 00:17:01,083
C'est ravissant
177
00:17:07,074 --> 00:17:08,333
Mesdames et messieurs
178
00:17:09,419 --> 00:17:12,762
je vous ai invités
à boire une goutte de sherry...
179
00:17:12,936 --> 00:17:15,627
On me dit que les cocktails
sont démodés
180
00:17:15,801 --> 00:17:19,057
...pour vous annoncer
une nouvelle très amusante
181
00:17:19,709 --> 00:17:24,007
Le Théâtre du Moulin
va rouvrir le 3 février
182
00:17:24,181 --> 00:17:26,395
avec la formule
la plus révolutionnaire
183
00:17:26,526 --> 00:17:28,566
jamais vue en Angleterre
184
00:17:29,652 --> 00:17:33,820
Je poursuis ainsi l'oeuvre
de mon défunt mari
185
00:17:33,993 --> 00:17:37,900
qui consacra tant de temps
et d'argent aux artistes de la scène
186
00:17:38,074 --> 00:17:40,593
en particulier
aux artistes de variétés
187
00:17:40,766 --> 00:17:43,068
- C'est vrai?
- Pure invention
188
00:17:43,458 --> 00:17:46,020
Nous vivons des temps difficiles
189
00:17:46,236 --> 00:17:50,362
Tant d'artistes qui nous enchantaient
en sont réduits au bal populaire
190
00:17:50,492 --> 00:17:52,402
A la soupe populaire!
191
00:17:53,184 --> 00:17:56,657
"Revudeville" se propose de créer...
192
00:17:56,831 --> 00:17:57,829
Des emplois
193
00:17:58,784 --> 00:18:02,518
Des emplois
pour ces délicieuses créatures
194
00:18:02,692 --> 00:18:06,774
Nos spectacles seront confiés
à un véritable génie
195
00:18:06,947 --> 00:18:11,375
un grand directeur
qui nous vient d'Europe centrale
196
00:18:11,549 --> 00:18:13,850
M. Vivian Van Damm
197
00:18:19,711 --> 00:18:21,753
Ca ne marchera jamais entre nous
198
00:18:21,926 --> 00:18:23,749
Vous êtes faits l'un pour l'autre
199
00:18:26,572 --> 00:18:30,001
Alors... tu as déniché
un continental?
200
00:18:30,175 --> 00:18:31,131
Sottises!
201
00:18:31,304 --> 00:18:33,562
Il est aussi anglais que toi et moi
202
00:18:33,736 --> 00:18:37,253
Mais débordant de vie, non?
Cela se sent
203
00:18:37,643 --> 00:18:40,335
Laura, tu as le béguin
204
00:18:40,509 --> 00:18:44,026
Ne sois pas bête.
C'est le show business qui me séduit
205
00:18:44,199 --> 00:18:48,020
Demain, on auditionne.
J'ai hâte d'y être!
206
00:18:48,194 --> 00:18:52,753
Des gens viennent nous distraire.
On leur dit "Restez" ou "Du balai!"
207
00:19:10,814 --> 00:19:14,505
Vous n'êtes pas un ange,
je le vois bien
208
00:19:15,894 --> 00:19:18,629
Des anges, il n'y en a pas beaucoup
209
00:19:19,194 --> 00:19:20,670
Suivante!
210
00:19:21,712 --> 00:19:24,968
Mais en attendant d'en trouver un
211
00:19:25,142 --> 00:19:26,444
Je me pendrai...
212
00:19:28,442 --> 00:19:32,132
Mais en attendant d'autres refrains
213
00:19:32,306 --> 00:19:35,866
Je chanterai avec vous
214
00:19:40,816 --> 00:19:45,548
Vous n'êtes pas un ange,
je le vois bien
215
00:19:45,722 --> 00:19:50,367
Des anges, il n'y en a pas beaucoup
216
00:19:51,366 --> 00:19:55,447
Mais en attendant d'en trouver un
217
00:19:55,577 --> 00:19:59,833
Je me pendrai à votre cou
218
00:20:01,178 --> 00:20:01,743
Juste ciel!
219
00:20:01,917 --> 00:20:02,741
Merci, Mlle Kramer
220
00:20:02,915 --> 00:20:03,913
- Ca suffit
- La pauvre!
221
00:20:04,087 --> 00:20:05,043
Suivante!
222
00:20:05,216 --> 00:20:07,604
Attendez là-bas, mon petit!
223
00:20:11,121 --> 00:20:15,550
Avec mon mari, en Extrême-Orient,
j'ai vu bien des rites païens
224
00:20:15,724 --> 00:20:17,287
mais rien d'aussi barbare!
225
00:20:17,417 --> 00:20:18,632
Bienvenue au théâtre
226
00:20:19,197 --> 00:20:19,848
Suivante!
227
00:20:20,022 --> 00:20:21,715
Très bien, mon petit
228
00:20:23,234 --> 00:20:24,798
Offrez-vous un repas
229
00:20:29,182 --> 00:20:30,919
Qui est ce jeune homme
dans le fond?
230
00:20:31,093 --> 00:20:33,090
Concentrez-vous sur les auditions
231
00:20:37,172 --> 00:20:38,604
Suivant!
232
00:20:42,425 --> 00:20:43,814
Nous le prenons
233
00:20:43,988 --> 00:20:44,813
Ah oui?
234
00:20:46,593 --> 00:20:47,375
Ah oui
235
00:21:09,300 --> 00:21:11,341
Pourquoi regardez-vous ce garçon?
236
00:21:11,514 --> 00:21:14,771
Ce garçon, comme vous dites,
passait en vedette au Ravi Lion
237
00:21:14,945 --> 00:21:16,855
Nous l'avons débauché
238
00:21:17,594 --> 00:21:20,589
Il me sera très utile,
il a très bon goût
239
00:21:20,762 --> 00:21:23,064
Il approuve tous mes choix
240
00:21:23,237 --> 00:21:24,974
Même ces Egyptiens en folie?
241
00:21:25,148 --> 00:21:27,058
- Engagés!
- Oui, VD
242
00:21:27,232 --> 00:21:30,575
Vous êtes fou!
Ils n'ont rien d'authentique
243
00:21:57,972 --> 00:22:00,447
Merci, les filles.
Passons à la suite
244
00:22:00,620 --> 00:22:04,918
Observe-les du fond de la salle.
Note leur taille
245
00:22:18,031 --> 00:22:19,376
Les trouvez-vous séduisantes?
246
00:22:21,027 --> 00:22:22,285
Il y en a de très jolies
247
00:22:22,459 --> 00:22:24,716
Cela, je le vois. Mais...
248
00:22:24,890 --> 00:22:26,758
vous intéressent-elles,
vous, un homme?
249
00:22:31,186 --> 00:22:33,531
J'ai d'autres inclinations
250
00:22:35,962 --> 00:22:37,569
Comme c'est charmant!
251
00:22:38,393 --> 00:22:40,564
Cambrez le dos!
252
00:22:42,084 --> 00:22:43,039
Groupe suivant!
253
00:22:45,254 --> 00:22:47,728
Cambrez le dos, les filles!
254
00:22:48,901 --> 00:22:49,812
Dernier groupe!
255
00:22:49,985 --> 00:22:53,850
M. Van Damm semble apprécier
au plus haut point
256
00:22:59,928 --> 00:23:02,664
C'est tout juste
s'il ne les renifle pas!
257
00:23:04,574 --> 00:23:07,179
- Il y en a de formidables
- Certes!
258
00:23:07,353 --> 00:23:10,479
Je vais les appeler "Les Moulinettes"
259
00:23:11,651 --> 00:23:14,430
- A cause de Moulin
- Plutôt "Meunières", non?
260
00:23:14,603 --> 00:23:17,686
Ce n'est pas "Moulinettes",
c'est "Meunières"
261
00:23:17,859 --> 00:23:19,943
- Meunières, c'est boiteux
- Mais juste!
262
00:23:20,117 --> 00:23:21,637
Mais ça sonne mal
263
00:23:21,811 --> 00:23:24,502
"Moulinettes",
on dirait des ustensiles de cuisine
264
00:23:24,676 --> 00:23:27,933
- C'est du music-hall
- Mais en bon anglais!
265
00:23:28,107 --> 00:23:30,754
"Moulinettes" est parfait.
C'est moi qui décide
266
00:23:30,928 --> 00:23:32,361
Ca ne vous regarde pas
267
00:23:32,535 --> 00:23:35,834
Vous ne devriez même pas venir
avant la générale
268
00:23:36,008 --> 00:23:39,569
Je vous interdis l'entrée
pendant les auditions
269
00:23:39,742 --> 00:23:41,826
- Vous n'avez pas le droit!
- Si!
270
00:23:42,000 --> 00:23:44,258
- J'annule tout!
- Parfait!
271
00:23:44,431 --> 00:23:45,691
Tout est annulé
272
00:23:45,864 --> 00:23:46,775
Absolument
273
00:23:46,949 --> 00:23:48,903
On va reprendre, VD
274
00:23:50,076 --> 00:23:52,160
N'interrompez jamais
une bonne dispute
275
00:23:54,330 --> 00:23:57,239
- J'ai perdu le fil
- Moi aussi
276
00:23:57,413 --> 00:23:58,802
Venez
277
00:23:58,976 --> 00:24:00,452
Rejoignons les Moulinettes
278
00:24:00,626 --> 00:24:04,273
Quelle horreur!
On dirait des presse-purée
279
00:24:04,447 --> 00:24:07,269
Et "Meunières",
une recette de cuisine!
280
00:24:16,343 --> 00:24:21,423
C'en est fini des jours de pluie
Et du ciel gris
281
00:24:21,597 --> 00:24:25,721
Voyez-vous, dans les prairies
La luzerne refleurit
282
00:24:26,850 --> 00:24:29,107
Laissons le soleil entrer
283
00:24:29,282 --> 00:24:31,973
Laissons-le partout briller
284
00:24:32,147 --> 00:24:34,057
Laissons le soleil entrer
285
00:24:34,796 --> 00:24:36,662
Que tous puissent en profiter
286
00:24:39,876 --> 00:24:45,824
Laissons le soleil entrer
Que tous puissent en profiter
287
00:24:46,171 --> 00:24:49,601
Que tous puissent en profiter
288
00:25:11,179 --> 00:25:12,656
Cessez de vous congratuler
289
00:25:12,830 --> 00:25:15,174
Trouvons plutôt du champagne
290
00:25:15,347 --> 00:25:17,388
Quel merveilleux passe-temps
291
00:25:17,561 --> 00:25:20,905
Crois-tu qu'il y ait
d'autres théâtres à vendre?
292
00:25:23,814 --> 00:25:24,856
Complet
293
00:25:26,809 --> 00:25:28,546
"Revudeville" triomphe à Londres
294
00:25:28,720 --> 00:25:31,368
Ici, désormais,
spectacle permanent
295
00:25:36,448 --> 00:25:37,620
Places disponibles
296
00:25:38,576 --> 00:25:40,225
Je ne comprends pas
297
00:25:40,399 --> 00:25:41,702
Nous triomphions
298
00:25:41,876 --> 00:25:43,830
Mais ils nous ont tous imités
299
00:25:44,003 --> 00:25:45,262
Et c'est le bide?
300
00:25:45,435 --> 00:25:48,475
Voyez les comptes.
Vous perdez une fortune
301
00:25:48,649 --> 00:25:51,645
Le triomphe se mue en désastre
du jour au lendemain?
302
00:25:51,818 --> 00:25:53,772
J'hésite à continuer la revue
303
00:25:54,988 --> 00:25:58,288
Que c'est fatigant!
Vous n'avez aucun courage
304
00:25:58,461 --> 00:26:00,589
Persévérons et nous réussirons
305
00:26:00,763 --> 00:26:02,716
Je protège vos finances!
306
00:26:02,889 --> 00:26:04,800
Je me passe de votre protection
307
00:26:07,536 --> 00:26:10,183
Les numéros ne sont pas
assez audacieux
308
00:26:10,357 --> 00:26:11,530
Supprimons les costumes
309
00:26:13,440 --> 00:26:15,524
Montrons des filles nues
310
00:26:16,436 --> 00:26:17,695
Vous ne croyez pas?
311
00:26:19,431 --> 00:26:22,254
J'y pense depuis longtemps
sans oser en parler
312
00:26:22,427 --> 00:26:24,208
Moi aussi, je manque de courage
313
00:26:24,381 --> 00:26:28,810
Je propose qu'on fasse du nu,
comme à Paris
314
00:26:28,984 --> 00:26:31,719
Comme notre homonyme,
le Moulin Rouge
315
00:26:31,893 --> 00:26:34,368
On va te trouver du lait
316
00:26:36,321 --> 00:26:41,271
Le tout-Paris est zinzin de filles
vêtues d'un simple collier de bananes
317
00:26:41,662 --> 00:26:43,876
Vous me suivez?
318
00:26:44,006 --> 00:26:46,047
Cette innovation attirera les foules
319
00:26:46,221 --> 00:26:47,957
Je récupérerai mon argent
320
00:26:48,131 --> 00:26:51,648
Vous serez heureux,
entouré de poitrines innombrables
321
00:26:51,822 --> 00:26:53,775
Et chacun y trouvera son compte
322
00:26:54,990 --> 00:26:56,988
Ce que vous suggérez
est impossible
323
00:26:57,162 --> 00:26:59,376
Ca ne se fait pas chez nous
324
00:26:59,593 --> 00:27:01,156
La nudité, en Angleterre?
325
00:27:01,330 --> 00:27:03,847
Vous n'aimez guère le risque
326
00:27:04,022 --> 00:27:06,670
C'est assez bourgeois,
je le dis gentiment
327
00:27:06,843 --> 00:27:09,839
Mais est-ce bien adapté
au show business?
328
00:27:10,534 --> 00:27:15,614
Il faut la permission du
Lord Chamberlain pour tout spectacle
329
00:27:15,788 --> 00:27:18,263
- Il n'acceptera jamais
- Le Lord Chamberlain?
330
00:27:19,478 --> 00:27:21,649
Quoi, Tommy?
Le petit Baring?
331
00:27:21,822 --> 00:27:22,474
Voyons!
332
00:27:22,691 --> 00:27:26,338
J'en ai tenu compte.
C'est un homme charmant
333
00:27:26,511 --> 00:27:29,074
Il est en France
avec son assommante épouse
334
00:27:29,247 --> 00:27:32,200
Dès son retour,
je lui lancerai une mouche
335
00:27:32,894 --> 00:27:36,150
C'est un terme de pêche...
concernant la truite
336
00:27:36,324 --> 00:27:37,931
Que votre horizon est borné!
337
00:27:38,104 --> 00:27:40,232
Entre-temps, mettez-vous au travail
338
00:27:40,406 --> 00:27:42,360
Avant l'autorisation?
339
00:27:42,707 --> 00:27:44,921
Voilà du lait!
340
00:27:46,440 --> 00:27:50,131
La requête de Mrs Henderson
est tout à fait irrecevable
341
00:27:50,305 --> 00:27:52,519
Cela va de soi
342
00:27:54,994 --> 00:27:56,513
Quel plaisir de vous voir!
343
00:27:56,687 --> 00:27:58,207
Vous n'avez pas vieilli du tout
344
00:27:58,381 --> 00:28:00,507
Touchant petit mensonge
345
00:28:00,681 --> 00:28:03,721
Je me doute un peu
de ce qui vous amène
346
00:28:05,501 --> 00:28:10,276
Il faut savoir fixer des limites,
ma chère
347
00:28:10,450 --> 00:28:14,358
Or la nudité passe ces limites
348
00:28:14,532 --> 00:28:17,570
J'ai assez d'ennuis
avec la longueur des jupes
349
00:28:17,744 --> 00:28:21,217
J'ai dû faire rallonger
celles du dernier Offenbach
350
00:28:21,392 --> 00:28:23,345
Sans jupes, pas d'ennuis
351
00:28:26,428 --> 00:28:27,339
Avec votre permission
352
00:28:27,513 --> 00:28:30,596
Les règles sont très strictes
dans ce domaine
353
00:28:31,334 --> 00:28:33,549
On étouffe ici
354
00:28:33,722 --> 00:28:35,372
Faisons quelques pas
355
00:28:36,892 --> 00:28:38,759
Quelques pas? Avec plaisir
356
00:28:39,366 --> 00:28:41,667
Pourquoi n'êtes-vous pas retournée
en Inde?
357
00:28:41,841 --> 00:28:44,576
Je n'y étais que l'épouse de Robert
358
00:28:44,750 --> 00:28:47,356
Ce serait absurde sans Robert
359
00:28:47,529 --> 00:28:51,654
Je m'amuse beaucoup
et je vais vous dire pourquoi
360
00:28:51,827 --> 00:28:54,997
Robert m'emmenait souvent
au music-hall
361
00:28:55,171 --> 00:28:58,600
à condition que je demeure
cachée dans la loge
362
00:28:58,774 --> 00:29:04,158
A l'époque, on était choqué de voir
une femme mariée au music-hall
363
00:29:04,766 --> 00:29:06,719
Mais les temps ont changé
364
00:29:07,545 --> 00:29:10,192
Sachons changer avec eux
365
00:29:10,366 --> 00:29:12,755
Regardez, une tente
366
00:29:13,536 --> 00:29:15,360
On en voit rarement dans le parc
367
00:29:15,533 --> 00:29:18,659
Je l'ai fait dresser ce matin
368
00:29:19,354 --> 00:29:20,830
Avec une autorisation?
369
00:29:21,003 --> 00:29:24,520
Entrons, vieux croûton!
J'ai fait préparer le déjeuner
370
00:29:27,430 --> 00:29:30,295
En un mot comme en cent,
elles sont nues
371
00:29:30,469 --> 00:29:32,900
Comme les toiles des musées
372
00:29:33,074 --> 00:29:35,245
Ces canapés sont exquis
373
00:29:35,419 --> 00:29:37,329
Excellente saison pour le saumon
374
00:29:37,503 --> 00:29:40,455
La saison du saumon n'a pas débuté
375
00:29:40,629 --> 00:29:41,844
Que vous êtes littéral!
376
00:29:42,192 --> 00:29:44,667
Vous pensez poitrine
mais je pense buste
377
00:29:44,840 --> 00:29:45,839
Où est la différence?
378
00:29:46,012 --> 00:29:47,272
Dans votre âme
379
00:29:48,226 --> 00:29:49,225
Fromage?
380
00:29:51,005 --> 00:29:54,131
Les toiles des musées sont fixes,
non?
381
00:29:55,130 --> 00:29:55,911
Fixes?
382
00:29:56,085 --> 00:29:59,211
Les modèles ne bougent pas.
C'est une piste
383
00:30:00,948 --> 00:30:03,032
Le fromage est vraiment très bon
384
00:30:03,770 --> 00:30:05,289
Si les filles ne bougeaient pas...
385
00:30:05,463 --> 00:30:06,331
Des tableaux?
386
00:30:07,591 --> 00:30:08,676
Précisément
387
00:30:08,850 --> 00:30:12,974
Le lien avec une galerie d'art
serait direct
388
00:30:13,148 --> 00:30:16,057
J'y entreverrais
un certain mérite artistique
389
00:30:17,186 --> 00:30:18,879
- Elles ne bougent jamais?
- Jamais!
390
00:30:19,053 --> 00:30:20,747
Eh oui, comme dans un musée...
391
00:30:20,920 --> 00:30:23,873
C'était votre suggestion.
Réjouissez-vous
392
00:30:24,915 --> 00:30:26,781
Je me fais à cette idée
393
00:30:26,955 --> 00:30:28,909
- Mon secrétaire sera horrifié
- Du vin?
394
00:30:30,863 --> 00:30:34,249
Et... pardonnez-moi,
le buisson?
395
00:30:34,857 --> 00:30:35,682
Le buisson?
396
00:30:35,856 --> 00:30:37,331
Vous savez, sous la...
397
00:30:37,505 --> 00:30:38,504
Sous quoi?
398
00:30:38,678 --> 00:30:39,633
Goûtez le Brie
399
00:30:39,936 --> 00:30:41,543
- Sous la...
- De France, par avion
400
00:30:41,717 --> 00:30:43,541
Parfait.
Le buisson, sous la...
401
00:30:43,671 --> 00:30:45,104
Mon mari en raffolait
402
00:30:45,277 --> 00:30:45,842
De quoi?
403
00:30:46,016 --> 00:30:47,058
De ce fromage
404
00:30:47,926 --> 00:30:53,310
Ma chère, je tente d'aborder
la sordide question des pudenda
405
00:30:53,483 --> 00:30:54,308
Des quoi?!
406
00:30:54,482 --> 00:30:55,394
Sacrebleu!
407
00:30:55,567 --> 00:30:56,739
Reprenez du vin
408
00:30:56,913 --> 00:30:58,085
La féminité
409
00:30:58,650 --> 00:31:00,083
Le minou!
410
00:31:00,734 --> 00:31:01,689
Il fallait le dire
411
00:31:01,863 --> 00:31:04,815
Quel langage,
et dans votre bouche!
412
00:31:05,205 --> 00:31:09,722
Un mot déjà en vogue au XIXe siècle.
Tout le monde ne parle pas latin
413
00:31:09,895 --> 00:31:13,542
Dites plutôt "le massif central",
je préfère
414
00:31:15,713 --> 00:31:19,490
Le massif central met
les hommes dans tous leurs états
415
00:31:19,663 --> 00:31:21,054
Ne vous inquiétez pas
416
00:31:21,226 --> 00:31:23,441
L'éclairage sera si subtil
417
00:31:23,615 --> 00:31:26,176
que la région litigieuse
sera invisible
418
00:31:27,218 --> 00:31:28,348
Et nous aurons un barbier
419
00:31:33,210 --> 00:31:36,510
Vous êtes exaspérante.
Depuis toujours
420
00:31:36,684 --> 00:31:38,507
Ce qui veut dire oui?
421
00:31:38,898 --> 00:31:40,852
Si personne ne bouge
422
00:31:41,894 --> 00:31:43,283
Peut-être
423
00:31:43,457 --> 00:31:47,407
Je réserve mon jugement
jusqu'à la première
424
00:31:49,752 --> 00:31:53,617
Je suis ravi que vous souhaitiez
participer à l'entreprise
425
00:31:53,920 --> 00:31:55,874
Merci infiniment
426
00:32:04,123 --> 00:32:05,339
Vous bavez
427
00:32:05,512 --> 00:32:06,772
Soyez gentille
428
00:32:06,945 --> 00:32:09,203
Les seins,
c'est comme les chaussures
429
00:32:10,201 --> 00:32:11,722
Il y en a de toutes les tailles
430
00:32:11,895 --> 00:32:14,544
Je les ai toujours
trouvés un peu surfaits
431
00:32:14,718 --> 00:32:15,976
Vous n'êtes pas un homme
432
00:32:16,888 --> 00:32:18,451
Hélas!
433
00:32:19,016 --> 00:32:21,924
Bien, mesdemoiselles.
Allons-y
434
00:32:33,386 --> 00:32:34,819
Comment tu la trouves?
435
00:32:35,428 --> 00:32:36,426
Elle est belle
436
00:32:37,424 --> 00:32:39,422
- Mais les tétons...
- Trop gros?
437
00:32:39,596 --> 00:32:42,504
Ils ne font pas anglais.
Italiens, peut-être
438
00:32:42,678 --> 00:32:45,457
Il nous faut des tétons anglais
439
00:32:49,495 --> 00:32:50,928
Alors, celle-ci?
440
00:32:52,230 --> 00:32:54,054
Le droit est plus gros que le gauche
441
00:32:59,567 --> 00:33:00,566
Elle?
442
00:33:01,565 --> 00:33:02,867
Des oeufs sur le plat!
443
00:33:03,823 --> 00:33:04,735
Pardon
444
00:33:06,861 --> 00:33:10,075
Merci.
Veuillez attendre en coulisse
445
00:33:11,247 --> 00:33:12,853
Que recherchez-vous?
446
00:33:13,027 --> 00:33:14,155
La personnalité
447
00:33:14,329 --> 00:33:16,413
Quelque chose
dans le sourire, les yeux
448
00:33:16,587 --> 00:33:19,409
Alors, regardez plutôt leur visage
449
00:33:21,884 --> 00:33:23,577
Mais bien sûr!
450
00:33:24,185 --> 00:33:28,180
Nous ne cherchons pas au bon endroit.
Ras de filles du métier
451
00:33:28,353 --> 00:33:29,134
Maggie, note
452
00:33:30,437 --> 00:33:34,519
Bertie et moi allons chercher
de fraîches campagnardes
453
00:33:35,604 --> 00:33:37,731
Enfin!
Vous commencez à comprendre
454
00:33:41,118 --> 00:33:43,680
Une expédition ratée, mon vieux
455
00:33:44,374 --> 00:33:46,285
Ce que je cherche
456
00:33:46,458 --> 00:33:47,891
c'est la personnalité
457
00:33:48,065 --> 00:33:49,107
la jeunesse
458
00:33:49,281 --> 00:33:49,932
la beauté
459
00:33:50,105 --> 00:33:53,622
En aucun cas le talent.
N'importe qui peut en avoir
460
00:33:55,098 --> 00:33:56,705
Et qu'elles soient bien élevées
461
00:33:57,573 --> 00:34:00,395
Nombre de celles qu'on a vues
462
00:34:00,569 --> 00:34:02,523
sont issues de curieux milieux
463
00:34:12,118 --> 00:34:14,072
Les phares!
Eclaire l'eau!
464
00:34:22,886 --> 00:34:24,231
Pas de panique
465
00:34:24,405 --> 00:34:27,054
C'est un danseur.
Il est très agile
466
00:34:32,915 --> 00:34:34,391
Je vous tiens
467
00:34:37,214 --> 00:34:37,908
Faites voir
468
00:34:42,641 --> 00:34:46,635
Je suis confuse,
je voulais pas faire d'histoires
469
00:34:46,809 --> 00:34:50,021
Ne soyez pas confuse.
Vous avez trouvé un chevalier servant
470
00:34:51,975 --> 00:34:52,757
Deux chevaliers
471
00:34:52,931 --> 00:34:54,233
A l'armure étincelante
472
00:34:58,227 --> 00:34:59,573
Quel joli sourire!
473
00:34:59,747 --> 00:35:01,050
Ravissant
474
00:35:04,697 --> 00:35:07,258
Vous avez déjà pensé
à monter sur les planches?
475
00:35:13,336 --> 00:35:20,891
Tendre inspiration
Trop souvent hors d'atteinte
476
00:35:32,744 --> 00:35:34,221
- Peggy a bougé
- T'as bougé!
477
00:35:35,393 --> 00:35:36,609
Il ne faut pas bouger
478
00:35:36,782 --> 00:35:38,519
Pardon, M. Van Damm
479
00:35:38,649 --> 00:35:41,645
C'est la loi.
Immobilité absolue
480
00:35:42,557 --> 00:35:45,466
- On fait une pause?
- Bonne idée
481
00:35:45,639 --> 00:35:47,116
Dégourdissez-vous les bras
482
00:35:47,290 --> 00:35:48,548
Que le sang circule
483
00:35:52,933 --> 00:35:55,843
IL y a des tasses et...
484
00:35:56,885 --> 00:35:59,143
du thé en bas
485
00:36:03,050 --> 00:36:04,786
Que c'est mignon!
486
00:36:04,960 --> 00:36:07,652
Une volée de moineaux
posée dans la fosse d'orchestre
487
00:36:07,782 --> 00:36:09,693
On est tranquilles, ici
488
00:36:10,605 --> 00:36:11,386
Vous allez bien?
489
00:36:11,559 --> 00:36:13,774
Oui, j'avais le bras engourdi
490
00:36:13,991 --> 00:36:17,639
En Inde, j'ai vu des gens
se tenir immobiles pendant des heures
491
00:36:17,811 --> 00:36:20,374
Ce sont des fakirs.
Très mystique, tout cela
492
00:36:20,547 --> 00:36:21,502
Je comprends...
493
00:36:21,676 --> 00:36:23,933
La pensée permet
de prendre de la hauteur
494
00:36:24,107 --> 00:36:26,452
Plutôt prendre de la hauteur
en avion...
495
00:36:26,626 --> 00:36:28,015
pour traverser la Manche
496
00:36:31,966 --> 00:36:33,225
C'est vous...
497
00:36:33,399 --> 00:36:34,311
La noyée
498
00:36:37,914 --> 00:36:39,130
Elle est charmante
499
00:36:39,303 --> 00:36:42,820
Emmenez donc le chien
lire les épreuves du programme
500
00:36:42,994 --> 00:36:45,773
- Nous gênons?
- C'est le moment délicat
501
00:36:45,946 --> 00:36:47,466
Mon aide s'impose donc
502
00:36:47,639 --> 00:36:49,897
Emmenez Mrs Henderson au bureau
503
00:36:50,071 --> 00:36:50,983
Ouste!
504
00:36:51,156 --> 00:36:53,805
Très bien.
C'est vous, le patron
505
00:36:58,841 --> 00:37:01,055
C'est le moment de vous dévêtir
506
00:37:01,229 --> 00:37:02,749
Tout de suite?
507
00:37:02,923 --> 00:37:03,878
Sinon, quand?
508
00:37:04,051 --> 00:37:05,311
Simple question
509
00:37:05,484 --> 00:37:06,874
J'aurais dû vous laisser
dans l'eau
510
00:37:07,525 --> 00:37:09,782
Allez, les filles, on y va
511
00:37:21,809 --> 00:37:23,025
Je ne peux pas!
512
00:37:25,761 --> 00:37:26,845
Où va-t-elle?
513
00:37:27,019 --> 00:37:29,017
C'est trop pour elle
514
00:37:33,966 --> 00:37:34,878
Que se passe-t-il?
515
00:37:35,660 --> 00:37:37,614
Pardon, M. Van Damm
516
00:37:39,046 --> 00:37:42,954
Avec ce chômage,
je me suis dit: "C'est un boulot"
517
00:37:43,127 --> 00:37:45,429
Mes copines meurent de faim
518
00:37:45,602 --> 00:37:47,904
C'est une chance d'avoir un emploi
519
00:37:48,076 --> 00:37:50,899
Tu te rends compte!
Plantée là, comme ça
520
00:37:51,072 --> 00:37:54,937
Mon petit ami m'a jamais vue nue,
alors qu'on a couché
521
00:37:55,067 --> 00:37:57,889
Ca a un côté... médical
522
00:37:58,063 --> 00:38:02,014
Croyez-vous que je vous imposerais
523
00:38:02,188 --> 00:38:05,357
quoi que ce soit de dégradant
ou de sordide?
524
00:38:05,530 --> 00:38:10,784
Je vous permets de gagner honnêtement
votre vie en ces temps difficiles
525
00:38:10,958 --> 00:38:14,518
Chaque semaine, vous ramènerez
chez vous de quoi vivre
526
00:38:14,692 --> 00:38:18,295
aider vos parents
et même épargner un peu
527
00:38:18,469 --> 00:38:20,597
Tout ce que vous avez à faire
528
00:38:21,378 --> 00:38:25,156
c'est de montrer les cadeaux
que le Ciel vous a faits
529
00:38:25,719 --> 00:38:28,846
Pourquoi Dieu vous a-t-il
fait don de tout cela?
530
00:38:31,278 --> 00:38:33,492
Pour que vous en ayez honte?
531
00:38:33,622 --> 00:38:35,967
Que vous le cachiez
à tous les regards?
532
00:38:36,140 --> 00:38:38,702
Après tout, l'art n'est-il pas
533
00:38:38,875 --> 00:38:40,699
une célébration de la nature?
534
00:38:40,916 --> 00:38:42,479
C'est ce que nous voulons faire
535
00:38:42,652 --> 00:38:43,521
De l'art?
536
00:38:43,694 --> 00:38:45,257
Absolument
537
00:38:45,431 --> 00:38:48,210
Vous êtes la Vénus de Milo,
la Joconde
538
00:38:48,383 --> 00:38:50,034
Mona Lisa était habillée
539
00:38:50,207 --> 00:38:52,812
Certaines le sont, d'autres pas
540
00:38:53,203 --> 00:38:54,505
Demain
541
00:38:54,679 --> 00:38:56,242
nous irons au musée
542
00:38:56,416 --> 00:38:57,936
voir quelques toiles
543
00:38:58,152 --> 00:38:59,194
Botticelli...
544
00:38:59,368 --> 00:39:01,626
Voilà un grand inspiré
545
00:39:01,799 --> 00:39:03,753
Inspiré par Dieu
546
00:39:03,927 --> 00:39:06,749
Si je place ce fardeau
sur vos épaules
547
00:39:06,923 --> 00:39:08,139
c'est que je sais
548
00:39:08,312 --> 00:39:11,352
que vous avez la force morale
de le porter
549
00:39:11,829 --> 00:39:13,436
Essayons de nouveau
550
00:39:14,087 --> 00:39:15,346
D'accord?
551
00:39:17,647 --> 00:39:19,297
A tout de suite sur scène
552
00:39:21,425 --> 00:39:23,118
Allez, on essaie
553
00:39:23,291 --> 00:39:26,461
J'ai pas envie de travailler
dans la pharmacie de papa
554
00:39:27,112 --> 00:39:28,284
De l'art
555
00:39:34,841 --> 00:39:36,143
Pardon
556
00:39:36,316 --> 00:39:38,314
Il y a un courant d'air
557
00:39:38,488 --> 00:39:40,963
Dans un théâtre, c'est normal
558
00:39:41,136 --> 00:39:42,526
Et si on s'enrhume?
559
00:39:42,699 --> 00:39:43,610
Bertie!
560
00:39:43,784 --> 00:39:47,085
Fais fermer les portes
et les fenêtres
561
00:39:48,648 --> 00:39:49,906
- Ca vous va?
- Oui, merci
562
00:39:50,080 --> 00:39:51,339
Ils vont regarder?
563
00:39:51,513 --> 00:39:52,381
Qui?
564
00:39:53,337 --> 00:39:53,944
Eux
565
00:39:57,461 --> 00:39:59,849
Une salle entière vous regardera!
566
00:40:00,022 --> 00:40:01,543
Ce seront des inconnus
567
00:40:02,497 --> 00:40:05,190
Et ils ne seront pas aussi près
568
00:40:05,320 --> 00:40:06,579
On entend leur respiration
569
00:40:06,753 --> 00:40:07,751
Faut bien respirer
570
00:40:08,142 --> 00:40:09,097
Pas haleter
571
00:40:09,444 --> 00:40:12,396
Ce n'est pas juste
qu'eux restent habillés
572
00:40:12,570 --> 00:40:14,047
Très bien
573
00:40:14,220 --> 00:40:15,870
Je sais quoi faire
574
00:40:16,912 --> 00:40:18,215
Par ici, messieurs
575
00:40:18,388 --> 00:40:19,343
Vous aussi
576
00:40:20,255 --> 00:40:21,211
Elle a raison
577
00:40:27,115 --> 00:40:28,027
Allez!
578
00:40:29,156 --> 00:40:30,371
Déshabillez-vous
579
00:40:34,062 --> 00:40:35,972
Vous aussi, M. Van Damm
580
00:40:36,146 --> 00:40:39,055
C'est idiot.
Qui exercera l'autorité?
581
00:40:39,228 --> 00:40:40,358
Déshabillez-vous
582
00:40:54,555 --> 00:40:55,988
Satanée môme!
583
00:41:01,806 --> 00:41:03,716
L'entrée vous est interdite
584
00:41:14,049 --> 00:41:15,699
Eh bien, M. Van Damm...
585
00:41:16,829 --> 00:41:18,392
vous voyez, vous êtes juif
586
00:41:26,207 --> 00:41:28,638
Tendre inspiration
587
00:41:29,289 --> 00:41:32,762
Trop souvent hors d'atteinte
588
00:41:33,587 --> 00:41:39,144
Tu te donnes parfois sans contrainte
Sans rime ni raison
589
00:41:39,883 --> 00:41:45,440
Tendre inspiration
Parfois tu tardes trop, oui mais...
590
00:41:46,266 --> 00:41:53,125
Mieux vaut tard que jamais
C'est ma consolation
591
00:41:53,299 --> 00:41:59,682
Guettant les nues
Tous nous attendons
592
00:42:00,203 --> 00:42:06,802
Tendre inspiration
Ta venue
593
00:42:30,421 --> 00:42:33,894
- J'ai vu un prêtre!
- Tu as halluciné
594
00:42:34,068 --> 00:42:36,934
- Que des rupins!
- J'espère bien
595
00:42:37,107 --> 00:42:40,667
En me déshabillant, je me dis:
"A moi, le champagne!"
596
00:42:40,841 --> 00:42:43,489
Moi, je me dis: "Toujours rien!"
597
00:42:46,703 --> 00:42:50,957
Le Lord Chamberlain
a tenu à venir vous féliciter
598
00:42:51,131 --> 00:42:52,955
Quelle délicate attention!
599
00:42:53,823 --> 00:42:55,430
Félicitations
600
00:42:56,558 --> 00:42:58,512
Félicitations...
601
00:42:59,771 --> 00:43:04,504
Permettez-moi de vous dire...
602
00:43:05,415 --> 00:43:06,674
que...
603
00:43:06,848 --> 00:43:07,716
Juste ciel!
604
00:43:08,498 --> 00:43:09,844
Juste ciel, j'ai...
605
00:43:12,884 --> 00:43:15,879
Quelle entreprise artistique...
606
00:43:19,136 --> 00:43:21,610
Quel tribut au génie britannique...
607
00:43:23,304 --> 00:43:24,997
Une soirée enchanteresse!
608
00:43:26,603 --> 00:43:29,859
Je sais très bien
ce que vous ressentez
609
00:43:30,033 --> 00:43:33,463
J'ai moi-même exhibé ma poitrine
610
00:43:33,680 --> 00:43:37,718
à Antibes, avec la duchesse de Denby
et la comtesse Volpe
611
00:43:37,892 --> 00:43:42,537
Nous avons ôté nos brassières...
en privé, évidemment
612
00:43:42,711 --> 00:43:45,316
pour nous montrer nos nénés
613
00:43:46,141 --> 00:43:48,703
Comme nous avons ri!
614
00:43:50,266 --> 00:43:52,784
Vous avez beaucoup plu
au Lord Chamberlain
615
00:44:00,556 --> 00:44:03,117
Quelle soirée!
Le Lord Chamberlain est ravi
616
00:44:03,291 --> 00:44:05,071
Je vous présente Natalie
617
00:44:05,462 --> 00:44:06,460
- Natalie?
- Ma femme
618
00:44:06,634 --> 00:44:09,890
Il m'a tant parlé de vous,
j'ai l'impression de vous connaître
619
00:44:16,012 --> 00:44:17,359
Je ne puis en dire autant
620
00:44:17,489 --> 00:44:18,443
Excusez-moi
621
00:44:31,947 --> 00:44:33,683
Soyez grossière avec moi
622
00:44:33,857 --> 00:44:35,073
Pas avec mon épouse
623
00:44:35,246 --> 00:44:36,592
Quelle épouse?
624
00:44:36,766 --> 00:44:39,111
Depuis quand en avez-vous une?
625
00:44:39,544 --> 00:44:41,107
- Pourquoi ce silence?
- Sur quoi?
626
00:44:41,281 --> 00:44:42,410
Son existence
627
00:44:42,584 --> 00:44:45,406
L'autorité va de pair
avec la discrétion
628
00:44:45,580 --> 00:44:47,403
Grands dieux, une épouse!
629
00:44:47,577 --> 00:44:48,836
Où est le problème?
630
00:44:49,010 --> 00:44:51,006
Qui diable a parlé d'un problème?
631
00:44:51,180 --> 00:44:53,699
Ayez une épouse si vous y tenez!
632
00:44:53,872 --> 00:44:55,739
Qu'elle ne se mêle pas
de votre travail!
633
00:44:55,913 --> 00:44:56,607
Quelle idée!
634
00:44:56,781 --> 00:44:58,735
Toutes les épouses le font
635
00:44:58,909 --> 00:45:01,905
Je le sais, j'en ai été une.
Je me mêlais de tout
636
00:45:02,078 --> 00:45:03,077
Alors, virez-moi
637
00:45:03,250 --> 00:45:06,681
Si vous êtes mécontente,
dites-le et je m'en vais
638
00:45:06,855 --> 00:45:10,935
Mais ne vous avisez plus jamais
de parler sur ce ton à ma femme
639
00:45:11,109 --> 00:45:13,280
C'est vous que j'aurai à l'oeil
640
00:45:13,454 --> 00:45:15,233
Nous sommes d'accord
641
00:45:16,840 --> 00:45:20,878
Sachez que jamais, jamais
je ne remettrai les pieds ici
642
00:45:24,612 --> 00:45:27,174
On dirait deux vieux mariés
643
00:45:28,172 --> 00:45:30,733
Cela fait donc de lui un bigame
644
00:45:32,601 --> 00:45:34,424
Champagne?
645
00:45:36,248 --> 00:45:40,633
Je m'en doutais,
ton coeur a tressailli
646
00:45:41,284 --> 00:45:43,716
Alors, je consulterai un médecin
647
00:45:45,496 --> 00:45:48,231
La soirée s'annonçait si bien...
648
00:45:57,132 --> 00:46:02,472
A t'en croire, l'amour
T'en connaissais tous les tours
649
00:46:03,297 --> 00:46:06,250
Cause toujours
650
00:46:06,944 --> 00:46:09,071
Cause toujours
651
00:46:10,939 --> 00:46:14,282
Et tout à coup,
une fille t'a remis à ta place
652
00:46:14,456 --> 00:46:15,150
Tant mieux, tant mieux
653
00:46:15,888 --> 00:46:18,840
Tout à coup, une fille
t'apprend comment ça se passe
654
00:46:19,405 --> 00:46:20,360
Tant mieux, tant mieux
655
00:46:20,490 --> 00:46:22,878
Tu lui as donné ton coeur
656
00:46:23,052 --> 00:46:25,136
Comme je t'avais donné le mien
657
00:46:25,309 --> 00:46:27,611
Elle en a fait en un quart d'heure
658
00:46:27,741 --> 00:46:30,042
De la pâtée pour les chiens
659
00:46:30,216 --> 00:46:33,559
Tu dors plus la nuit,
t'as le blues et tu t'agites
660
00:46:33,906 --> 00:46:34,687
Tant mieux, tant mieux
661
00:46:34,861 --> 00:46:37,944
Tu penses que l'amour,
c'est de la dynamite
662
00:46:38,118 --> 00:46:39,855
Il faut l'encadrer
663
00:46:40,983 --> 00:46:43,372
Une de chaque côté!
664
00:46:43,545 --> 00:46:46,410
- En contre-jour, comme la photo?
- Contre-jour
665
00:46:46,584 --> 00:46:47,756
Contre-jour, Harry!
666
00:46:47,930 --> 00:46:50,666
Le soleil se lève derrière vous
667
00:46:50,839 --> 00:46:51,620
Orange
668
00:46:51,751 --> 00:46:54,790
On voit ses rayons,
comme sur la photo
669
00:46:56,527 --> 00:47:00,217
L'aube se lève sur le Nouveau Monde
670
00:47:27,006 --> 00:47:31,217
Tu dors plus la nuit,
t'as le blues et tu t'agites
671
00:47:31,347 --> 00:47:32,303
Tant mieux, tant mieux
672
00:48:27,921 --> 00:48:29,353
Bande de béotiens!
673
00:48:29,918 --> 00:48:30,830
Dehors!
674
00:48:33,912 --> 00:48:37,082
Comment expliquer ça
au Lord Chamberlain?
675
00:48:38,862 --> 00:48:42,422
Tu dors plus la nuit,
t'as le blues et tu t'agites
676
00:48:42,595 --> 00:48:43,768
Tant mieux, tant mieux
677
00:48:43,942 --> 00:48:47,024
Tu penses que l'amour,
c'est de la dynamite
678
00:48:49,326 --> 00:48:51,757
Hourra, alléluia
679
00:48:51,931 --> 00:48:54,492
T'as eu ce que tu mérites
680
00:48:54,666 --> 00:48:57,574
Tant pis pour toi
681
00:48:57,748 --> 00:49:00,528
Tant mieux pour moi
682
00:49:00,701 --> 00:49:06,041
Sois heureux vaille que vaille
Vieille canaille
683
00:49:29,877 --> 00:49:30,876
Laissez passer!
684
00:49:31,049 --> 00:49:33,568
Pardon, M. Van Damm
685
00:49:34,523 --> 00:49:36,564
J'ai oublié ma nageoire
686
00:49:38,865 --> 00:49:40,645
Bonjour, Doris
687
00:49:40,818 --> 00:49:42,642
- Comment va votre mère?
- Très bien
688
00:49:42,816 --> 00:49:44,986
Vous lui écrivez
toutes les semaines?
689
00:49:45,160 --> 00:49:47,939
L'étoile de mer,
ça la déçoit beaucoup
690
00:49:48,112 --> 00:49:50,284
Elle voudrait que je sois une sirène
691
00:49:50,457 --> 00:49:52,238
Je lui enverrai un mot
692
00:49:53,150 --> 00:49:55,450
- Et qui voilà?
- La Grande Catherine
693
00:49:55,624 --> 00:49:59,184
Vous avez oublié? Avec le cheval.
Réveillez-vous!
694
00:49:59,358 --> 00:50:01,572
Un peu de respect!
695
00:50:01,746 --> 00:50:04,524
- J'aurais dû vous laisser...
- Dans l'eau!
696
00:50:04,959 --> 00:50:06,782
Bonjour, les filles. Ca va?
697
00:50:06,956 --> 00:50:08,041
Ca va mieux
698
00:50:08,215 --> 00:50:10,255
- Ca n'allait pas?
- Je sentais plus mes fesses
699
00:50:10,429 --> 00:50:11,818
Elle était cul par-dessus tête
700
00:50:11,992 --> 00:50:13,642
Dans le tableau de la banquise!
701
00:50:13,816 --> 00:50:14,641
Toute cette glace...
702
00:50:14,814 --> 00:50:16,942
Mais Rupert a rétabli la circulation
703
00:50:17,116 --> 00:50:18,940
- Qui est-ce?
- Allez savoir...
704
00:50:19,070 --> 00:50:19,851
Arrête!
705
00:50:21,240 --> 00:50:24,062
Ne soyons pas trop frivoles
706
00:50:24,236 --> 00:50:26,146
Le Moulin est une entreprise sérieuse
707
00:50:36,740 --> 00:50:38,911
Je la donne encore aux étudiants?
708
00:50:40,648 --> 00:50:43,514
A toi de voir, mon garçon
709
00:50:45,684 --> 00:50:47,074
C'est odieux!
710
00:50:47,204 --> 00:50:49,896
Je suis bannie de mon propre théâtre
711
00:50:50,070 --> 00:50:53,587
On dit que la revue est splendide
et j'en suis privée
712
00:50:53,760 --> 00:50:56,625
C'est toi qui as dit
que tu n'irais plus jamais
713
00:50:56,799 --> 00:50:57,841
Absolument
714
00:50:58,015 --> 00:51:01,054
Cet homme est un monstre,
je refuse de le voir
715
00:51:01,228 --> 00:51:06,091
On dirait ma petite-fille
quand elle soupire pour un garçon
716
00:51:06,264 --> 00:51:11,604
La ressemblance entre adolescentes
et septuagénaires est frappante
717
00:51:13,037 --> 00:51:15,860
Il te faut un plan de bataille
718
00:51:17,162 --> 00:51:19,940
Mon second mari, le général
719
00:51:20,114 --> 00:51:23,327
était partisan de l'attaque
par derrière
720
00:51:23,501 --> 00:51:26,671
Certes, notre ménage en a souffert
721
00:51:26,801 --> 00:51:29,449
mais cela lui a valu
quelques succès militaires
722
00:51:29,623 --> 00:51:33,096
Glisse-toi là-bas en catimini,
pour ainsi dire
723
00:51:33,487 --> 00:51:35,875
pour installer ta tête de pont
724
00:51:40,564 --> 00:51:41,302
S'il vous plaît!
725
00:51:41,476 --> 00:51:42,735
Vous êtes dans notre loge
726
00:51:43,299 --> 00:51:44,819
Ce n'est que moi
727
00:51:45,123 --> 00:51:46,251
Pardonnez-moi
728
00:51:46,426 --> 00:51:49,031
je ne veux pas me montrer
dans la salle
729
00:51:50,680 --> 00:51:52,634
Comme vous me manquez!
730
00:51:52,852 --> 00:51:55,847
Je viens voir
si vous n'avez besoin de rien
731
00:51:55,978 --> 00:51:58,062
Que cela reste entre nous,
monsieur...
732
00:51:59,016 --> 00:52:00,579
Machin
ignore que je suis ici
733
00:52:00,753 --> 00:52:02,012
Nous ne manquons de rien
734
00:52:02,230 --> 00:52:05,529
Pauvre chérie,
je vous enverrai des fromages
735
00:52:05,747 --> 00:52:07,222
Vous ne mangez pas assez
736
00:52:07,396 --> 00:52:09,480
C'est triste, un vrai sac d'os
737
00:52:09,654 --> 00:52:12,911
Je n'ai pas perdu un gramme
depuis mes débuts
738
00:52:13,084 --> 00:52:15,776
Elle est anormale,
elle mange pas de chocolat
739
00:52:15,906 --> 00:52:17,642
Elle est trop sérieuse
740
00:52:17,816 --> 00:52:19,075
Si raisonnable
741
00:52:19,249 --> 00:52:22,028
C'est l'unanimité,
vous êtes maigrichonne
742
00:52:22,201 --> 00:52:24,503
Riez
mais je connais les hommes
743
00:52:24,676 --> 00:52:27,411
Ils regardent les seins.
Moi, je remarque les os
744
00:52:28,541 --> 00:52:29,148
Des boutons
745
00:52:30,798 --> 00:52:31,927
Personne les verra
746
00:52:32,100 --> 00:52:35,661
Promettez de me prévenir
si vous avez des tracas
747
00:52:36,616 --> 00:52:38,136
Est-ce que M. Van Damm...
748
00:52:38,527 --> 00:52:39,352
Ma chérie!
749
00:52:39,785 --> 00:52:42,738
J'avais la même perruque
pour un bal à Delhi
750
00:52:42,911 --> 00:52:45,126
Elle vous va bien mieux
751
00:52:46,342 --> 00:52:48,165
Je me retrouve un peu en vous
752
00:52:48,339 --> 00:52:50,857
- Pas trop maigre?
- Si vous m'aviez vue!
753
00:52:51,031 --> 00:52:53,071
Rappelez-vous,
pas un mot de ma visite
754
00:52:53,289 --> 00:52:55,025
Bien sûr, secret de filles
755
00:52:55,199 --> 00:52:57,717
- Vous vous entendez bien
- Comme une famille
756
00:52:57,890 --> 00:53:00,583
Il n'y a pas eu de gestes déplacés?
757
00:53:00,756 --> 00:53:01,885
De M. Van Damm...
758
00:53:02,058 --> 00:53:03,709
Il est très bon pour nous
759
00:53:03,882 --> 00:53:06,444
Comme un père...
si les pères étaient bons
760
00:53:06,617 --> 00:53:07,617
Il sait ce que nous sommes
761
00:53:07,833 --> 00:53:08,571
C'est-à-dire?
762
00:53:09,266 --> 00:53:10,222
Des artistes
763
00:53:10,395 --> 00:53:13,174
C'est un royaume
que je lui ai offert
764
00:53:13,348 --> 00:53:14,911
Et un harem!
765
00:53:15,084 --> 00:53:17,819
Ma chère, il faut l'infiltrer
766
00:53:17,993 --> 00:53:21,987
telle une charmante,
quoiqu'un peu mûre, Mata Hari
767
00:53:22,899 --> 00:53:26,329
Oserais-je proposer un subterfuge?
768
00:53:37,791 --> 00:53:39,571
On touche tous les publics
769
00:53:39,745 --> 00:53:41,569
J'ai un curieux pressentiment
770
00:53:44,869 --> 00:53:47,865
Il me faudrait un trombone à coulisse
771
00:53:48,038 --> 00:53:50,426
On m'interdit d'en jouer sur scène
772
00:53:52,293 --> 00:53:54,854
Mrs Henderson,
vous êtes démasquée!
773
00:53:55,029 --> 00:53:55,897
Au secours!
774
00:53:56,071 --> 00:53:57,850
Traite des blanches!
775
00:53:59,023 --> 00:54:00,672
Comment osez-vous?
776
00:54:00,846 --> 00:54:02,844
Ridiculisez-vous si vous y tenez
777
00:54:03,017 --> 00:54:05,361
mais ne me ridiculisez pas
778
00:54:06,273 --> 00:54:07,966
Qu'est-ce qui vous a pris?
779
00:54:08,140 --> 00:54:10,702
Je m'assure
que vous faites votre travail
780
00:54:11,440 --> 00:54:14,870
Vous êtes un goujat
d'avoir arraché ma perruque
781
00:54:15,044 --> 00:54:17,779
Ce sont d'authentiques cheveux
chinois
782
00:54:17,953 --> 00:54:21,166
Vous avez tout le temps.
Calmez-vous
783
00:54:21,340 --> 00:54:23,466
Réfléchissez à votre conduite
784
00:54:23,814 --> 00:54:26,636
Mon mari m'a juchée
sur un placard, un jour
785
00:54:26,810 --> 00:54:27,982
Vous êtes comme lui!
786
00:54:31,108 --> 00:54:33,409
Un peu de tenue...
787
00:54:34,451 --> 00:54:36,405
Votre mari vous l'a sûrement dit
788
00:54:39,271 --> 00:54:40,356
C'est plus fort que moi
789
00:54:42,961 --> 00:54:43,829
Au revoir
790
00:54:44,003 --> 00:54:45,653
Vous n'allez pas me laisser!
791
00:54:45,827 --> 00:54:47,172
Je vous l'interdis!
792
00:54:47,346 --> 00:54:49,430
Je vous interdis de me laisser!
793
00:55:01,023 --> 00:55:02,542
Pas mal, ce numéro
794
00:55:12,311 --> 00:55:14,525
Merci... beaucoup
795
00:55:17,130 --> 00:55:19,953
Impossible, un animal en scène
avec des femmes nues
796
00:55:20,126 --> 00:55:21,907
Je m'en rends compte
797
00:55:22,080 --> 00:55:22,861
Dommage
798
00:55:23,035 --> 00:55:24,468
J'ai la nouvelle chanson
799
00:55:24,642 --> 00:55:25,945
Ecoutons-la
800
00:55:28,289 --> 00:55:31,198
IL y a un lac dans le parc
Une maison près du lac
801
00:55:32,153 --> 00:55:33,369
Plus lentement
802
00:55:40,055 --> 00:55:42,096
Il y a un lac dans le parc
803
00:55:42,573 --> 00:55:44,657
Une maison près du lac
804
00:55:45,178 --> 00:55:47,306
Il y a une fille
dans la maison du lac
805
00:55:47,479 --> 00:55:49,998
Et la fille de la maison du lac
806
00:55:50,172 --> 00:55:51,605
A un bibi très chou
807
00:55:53,210 --> 00:55:56,033
Et moi, j'ai rendez-vous
808
00:55:56,206 --> 00:55:58,638
Quand la lune brillera sur le parc
809
00:55:58,811 --> 00:56:01,460
Avec la fille de la maison du lac
810
00:56:01,634 --> 00:56:03,109
Celle qui a un bibi très chou
811
00:56:03,283 --> 00:56:04,847
Venez voir de vos yeux
812
00:56:05,021 --> 00:56:06,019
La maison n'a pas de toit
813
00:56:06,193 --> 00:56:08,754
Ras d'arbres dans les bois
814
00:56:08,928 --> 00:56:11,229
Elle m'attend près du lac
815
00:56:11,403 --> 00:56:13,530
Sous le mur du jardin
816
00:56:14,094 --> 00:56:16,178
Un bateau sur le lac
A bord, y a un marin
817
00:56:16,352 --> 00:56:18,002
Dans ses bras, y a la fille
818
00:56:18,176 --> 00:56:20,781
Alors adieu, maison du lac
819
00:56:20,954 --> 00:56:22,561
Adieu, fille au bibi si chou
820
00:56:22,735 --> 00:56:24,471
Bonjour, Mrs Henderson
821
00:56:38,452 --> 00:56:40,145
On est mardi, elle va ramer
822
00:56:40,319 --> 00:56:41,664
Appelle-moi un taxi
823
00:56:44,617 --> 00:56:45,225
Thé?
824
00:56:46,006 --> 00:56:47,786
Oui, à emporter
825
00:56:47,960 --> 00:56:49,784
Pour tenir le coup.
On est vannées
826
00:56:49,958 --> 00:56:50,869
Vannées?
827
00:56:52,475 --> 00:56:54,603
De vous laisser admirer?
828
00:56:55,341 --> 00:56:58,727
La définition même de la star...
829
00:57:08,193 --> 00:57:09,886
Il faut que ça cesse
830
00:57:10,059 --> 00:57:12,534
C'est une entreprise sérieuse
831
00:57:12,882 --> 00:57:15,617
Nous sommes la risée du West End
832
00:57:15,790 --> 00:57:18,874
Je n'ai pas travaillé
pendant tant d'années
833
00:57:19,047 --> 00:57:21,479
pour me ridiculiser
834
00:57:21,652 --> 00:57:25,038
Si vous voulez jouer les dilettantes,
placez votre argent ailleurs
835
00:57:25,299 --> 00:57:27,296
Je ne vous entends pas!
836
00:57:33,418 --> 00:57:35,198
Je ne suis pas seulement frivole
837
00:57:35,372 --> 00:57:39,063
Je ne supporte pas
de n'être pas prise au sérieux
838
00:57:39,540 --> 00:57:44,012
Je souhaitais m'assurer
que nos artistes étaient respectées
839
00:57:44,185 --> 00:57:47,660
Il s'avère qu'elles le sont.
Tout va bien
840
00:57:50,438 --> 00:57:51,914
Dans un autre domaine
841
00:57:52,088 --> 00:57:54,345
j'ai réfléchi aux affiches
842
00:57:54,519 --> 00:57:57,080
"Mrs Henderson présente
Revudeville"
843
00:57:57,254 --> 00:57:59,946
C'est très gentil
mais peut-être injuste
844
00:58:00,120 --> 00:58:01,379
Ce devrait être
845
00:58:01,553 --> 00:58:06,763
"Mrs Henderson présente Revudeville,
de Vivian Van Damm"
846
00:58:06,937 --> 00:58:07,849
J'aime bien, pas vous?
847
00:58:10,844 --> 00:58:13,927
Et maintenant, je m'envoie en l'air!
848
00:58:25,302 --> 00:58:27,299
Je ne suis pas votre domestique
849
00:58:27,820 --> 00:58:31,294
On ne m'achète pas
avec une affiche!
850
00:58:31,467 --> 00:58:32,857
Satanée bonne femme!
851
00:58:49,833 --> 00:58:52,612
Avez-vous assez de carburant?
852
00:58:52,786 --> 00:58:54,435
Que voulez-vous dire?
853
00:58:55,000 --> 00:58:57,648
Pour aller jusqu'en France?
854
00:59:44,887 --> 00:59:47,318
Je risque de ne pas revenir de sitôt
855
01:00:11,762 --> 01:00:14,020
Hitler envahit la France
856
01:00:57,089 --> 01:00:58,740
Soyez la bienvenue
857
01:01:02,648 --> 01:01:05,426
Le Moulin présente,
à titre exceptionnel, Eric Woodburn
858
01:01:05,600 --> 01:01:08,205
dans un hommage
à nos cousins français
859
01:01:08,379 --> 01:01:09,898
"La Marseillaise"
860
01:02:26,964 --> 01:02:30,394
Les nazis raflent
les juifs hollandais
861
01:02:42,638 --> 01:02:45,069
Je ne vous dérange pas?
862
01:02:45,243 --> 01:02:47,240
Je vous en prie
863
01:03:04,086 --> 01:03:06,387
Je suis désolée, M. Van Damm
864
01:03:08,992 --> 01:03:10,295
Je suppose que...
865
01:03:12,379 --> 01:03:14,029
vous avez de la famille
866
01:03:21,018 --> 01:03:23,451
Je déteste me sentir impuissante
867
01:03:23,798 --> 01:03:26,403
Je crois toujours
pouvoir faire quelque chose
868
01:03:29,703 --> 01:03:31,178
Mais parfois...
869
01:03:31,917 --> 01:03:33,653
on ne peut rien faire
870
01:04:12,686 --> 01:04:14,770
N'êtes-vous pas surprotégé?
871
01:04:14,943 --> 01:04:16,941
Simple prudence, ma chère
872
01:04:18,373 --> 01:04:21,369
Nous nous interrogeons
au sujet des théâtres
873
01:04:21,543 --> 01:04:22,802
Ce qui signifie?
874
01:04:23,019 --> 01:04:25,103
C'est une distraction frivole
875
01:04:25,277 --> 01:04:28,707
Exactement ce qu'il faut
à vos jeunes soldats
876
01:04:33,178 --> 01:04:35,653
Il y a d'autres considérations
877
01:04:35,827 --> 01:04:38,693
Nos services prévoient
que Londres sera bombardé
878
01:04:38,867 --> 01:04:40,777
J'y aurais pensé toute seule
879
01:04:40,951 --> 01:04:43,642
Les rassemblements publics
seront dangereux
880
01:04:45,379 --> 01:04:47,159
Ne soyez pas bête
881
01:04:47,333 --> 01:04:49,243
Pas dans les sous-sols!
882
01:04:49,417 --> 01:04:53,411
Mon théâtre est en sous-sol,
il n'y a pas de lieu plus sûr
883
01:04:53,585 --> 01:04:56,972
Ne pensons plus à ces sottises
884
01:05:31,792 --> 01:05:36,742
On se demande quelle puissance divine
885
01:05:36,916 --> 01:05:41,431
De ce grand art inspira le sculpteur
886
01:05:43,558 --> 01:05:47,987
Tant la beauté de ces lignes si fines
887
01:05:48,161 --> 01:05:52,632
Charme les yeux et satisfait le coeur
888
01:07:12,086 --> 01:07:15,951
Des incendies ont ravagé l'East End
cette nuit
889
01:07:16,124 --> 01:07:17,731
Les Londoniens ont vécu
890
01:07:17,905 --> 01:07:21,508
leur 10e nuit consécutive
de bombardements
891
01:07:23,939 --> 01:07:26,892
A nous de relever le défi
892
01:07:27,456 --> 01:07:30,105
Il dépend de nous que Revudeville
893
01:07:30,279 --> 01:07:36,313
contribue à fortifier Londres,
comme les sacs de sable et la DCA
894
01:07:36,487 --> 01:07:38,745
Ils bombardent notre ville
895
01:07:38,918 --> 01:07:42,349
détruisent nos foyers,
tuent nos amis et nos voisins
896
01:07:42,523 --> 01:07:46,256
Mais rien n'empêchera
notre spectacle de continuer
897
01:07:47,993 --> 01:07:51,597
Nous ne cesserons pas de jouer,
le théâtre ne fermera pas
898
01:07:53,160 --> 01:07:55,461
Il se prend pour Winston Churchill
899
01:07:56,807 --> 01:07:58,891
Des membres de la troupe
nous quittent
900
01:07:59,498 --> 01:08:00,801
appelés sous les drapeaux
901
01:08:03,233 --> 01:08:06,099
Grâce à Dieu,
Bertie a un souffle au coeur
902
01:08:08,486 --> 01:08:12,481
Il serait prudent pour certains
d'entre vous de s'installer ici
903
01:08:12,654 --> 01:08:15,346
Nous sommes en sous-sol
et donc protégés
904
01:08:15,519 --> 01:08:20,078
Bien sûr, la guerre nous impose
des tâches supplémentaires
905
01:08:20,426 --> 01:08:21,641
Mais...
906
01:08:21,815 --> 01:08:26,244
nous participerons à l'effort général
et ferons notre devoir
907
01:08:26,418 --> 01:08:29,023
Quel beau discours, M. Van Damm
908
01:08:29,196 --> 01:08:32,670
Je suis sûre que nous ferons
les sacrifices requis
909
01:08:32,843 --> 01:08:34,927
Hier, je voulais acheter un chapeau
910
01:08:35,101 --> 01:08:36,620
J'y ai renoncé
911
01:08:36,794 --> 01:08:39,095
J'ai acheté des bons
de la Défense nationale
912
01:08:41,440 --> 01:08:42,656
Nous tiendrons bon
913
01:08:46,694 --> 01:08:50,557
Notre pauvre Londres
est sous les décombres
914
01:08:51,122 --> 01:08:55,204
Les incendies ont tout ravagé
915
01:08:55,377 --> 01:09:01,282
Mais si t'es rancardé
Que tu sais où aller
916
01:09:01,456 --> 01:09:07,881
Tu verras que les p'tites chéries
ont pas changé
917
01:09:12,614 --> 01:09:14,742
C'est nous, les pépées du Blitz
918
01:09:14,915 --> 01:09:16,826
Quand l'boudoir s'écroule,
on l'quitte
919
01:09:16,956 --> 01:09:20,125
On descend sous terre, on a du mérite
920
01:09:21,384 --> 01:09:24,944
Le jour, on fait du tricot
On distribue des fayots
921
01:09:25,118 --> 01:09:28,765
Et la nuit, c'est encore mieux
On n'a pas froid aux yeux
922
01:09:28,939 --> 01:09:34,322
Comme on peut plus voir nos chéris
Au Café de Paris
923
01:09:34,496 --> 01:09:38,621
On prend notre mal en patience
Avant de rentrer dans la danse
924
01:09:38,795 --> 01:09:43,006
Bien qu'on soit en salopette
Pour pas montrer nos gambettes
925
01:09:43,179 --> 01:09:47,435
On tient la dragée haute aux Fritz
Nous, les pépées du Blitz
926
01:09:49,519 --> 01:09:53,469
Le casque cache nos indéfrisables
927
01:09:53,643 --> 01:09:57,811
Les godillots, nos pieds adorables
928
01:09:57,985 --> 01:09:59,765
Mais ces apparences cruelles
929
01:09:59,939 --> 01:10:02,326
Dissimulent un truc éternel
930
01:10:02,501 --> 01:10:03,586
Demandez aux aviateurs
931
01:10:03,759 --> 01:10:04,585
Aux biffins
932
01:10:04,759 --> 01:10:06,495
Et aux marins
933
01:10:07,320 --> 01:10:09,317
C'est nous, les pépées du Blitz
934
01:10:09,490 --> 01:10:11,488
Quand en perm ils rappliquent
935
01:10:11,662 --> 01:10:16,133
On accueille les mitrailleurs
Et les pilotes de Spitfire
936
01:10:16,351 --> 01:10:20,041
Pendant que marchands d'armes
Et patrons sans charme
937
01:10:20,215 --> 01:10:23,167
Peuvent se mettre la ceinture
Et s'offrir des émois
938
01:10:24,079 --> 01:10:26,163
Et s'offrir des émois
Tous les 36 du mois
939
01:10:26,771 --> 01:10:28,986
On ajoute un peu d'élégance
940
01:10:29,159 --> 01:10:30,982
Aux ébats de ceux qui le méritent
941
01:10:31,156 --> 01:10:32,980
Le médecin dans ses ordonnances
942
01:10:33,154 --> 01:10:35,454
Nous prescrit
contre les Messerschmitt
943
01:10:35,628 --> 01:10:37,929
Tant qu'il y aura de la musique
944
01:10:38,103 --> 01:10:40,404
Des gueuletons, des rythmes typiques
945
01:10:41,099 --> 01:10:42,879
Ils viendront jamais à bout
946
01:10:43,053 --> 01:10:44,919
Des pépées, des pépées
947
01:10:45,093 --> 01:10:47,915
Des pépées du Blitz
948
01:11:33,721 --> 01:11:36,803
Ken a dit que vous étiez là.
Je ne l'ai pas cru
949
01:11:36,977 --> 01:11:37,976
Pourquoi donc?
950
01:11:38,150 --> 01:11:40,407
C'est très dangereux, voilà!
951
01:11:40,581 --> 01:11:41,362
Redescendons
952
01:11:41,536 --> 01:11:43,186
Mon Dieu, mon Dieu...
953
01:11:43,881 --> 01:11:45,791
Les avions sont passés
954
01:11:45,965 --> 01:11:48,787
Regardez, on les voit
au-dessus de l'East End
955
01:11:49,612 --> 01:11:52,390
Vous êtes toujours si prudent
956
01:11:53,389 --> 01:11:56,645
Il ne faut pas l'être trop,
en ce moment
957
01:11:56,818 --> 01:11:58,425
On ne l'est jamais trop
958
01:12:07,890 --> 01:12:11,625
Vous ne semblez pas prendre
la guerre au sérieux
959
01:12:14,751 --> 01:12:17,051
Quel genre de jeune homme
étiez-vous?
960
01:12:17,746 --> 01:12:19,873
Plutôt fringant, j'imagine
961
01:12:20,524 --> 01:12:22,261
Et plein d'espoir
962
01:12:24,476 --> 01:12:26,907
Je pense souvent aux jeunes,
ces temps-ci
963
01:12:29,642 --> 01:12:31,075
Je vais vous dire...
964
01:12:31,249 --> 01:12:33,724
je prends la guerre
bien plus au sérieux
965
01:12:33,898 --> 01:12:35,851
que vous ne l'imaginerez jamais
966
01:12:51,959 --> 01:12:54,390
Entrée des artistes
967
01:13:32,598 --> 01:13:33,510
Et voilà
968
01:13:34,117 --> 01:13:39,197
La nuit bleue m'engloutit
969
01:13:41,369 --> 01:13:47,577
Où est celui qui m'aimera
pour la vie?
970
01:13:47,751 --> 01:13:50,486
Non, il faut la recouvrir plus vite
971
01:13:50,659 --> 01:13:52,657
Il faut beaucoup accélérer
972
01:13:52,831 --> 01:13:54,697
Ces trucs pèsent une tonne
973
01:13:54,871 --> 01:13:57,216
Allez, 5 mn de pause
974
01:14:07,852 --> 01:14:09,806
Comme c'est gentil
975
01:14:12,238 --> 01:14:13,193
Mon Dieu!
976
01:14:13,367 --> 01:14:14,495
Du gin
977
01:14:14,669 --> 01:14:17,448
Ca calme les nerfs
pendant les alertes
978
01:14:17,882 --> 01:14:20,444
Ils ne bombardent plus
pendant le spectacle
979
01:14:20,617 --> 01:14:23,701
M. Van Damm a envoyé
le programme à Hitler
980
01:14:23,874 --> 01:14:26,739
Entre führers, c'est normal
981
01:14:28,520 --> 01:14:31,298
Vous avez toutes
tant de courage et d'énergie
982
01:14:32,253 --> 01:14:35,119
Nous sommes le dernier théâtre ouvert
du West End
983
01:14:35,293 --> 01:14:38,028
Et vous sortez après le spectacle.
Admirable!
984
01:14:38,201 --> 01:14:39,287
Pas moi
985
01:14:39,982 --> 01:14:40,850
Je ne sors jamais
986
01:14:41,197 --> 01:14:43,195
Mais pourquoi?
987
01:14:43,542 --> 01:14:48,449
Avant de devenir effeuilleuse,
je tombais tout le temps amoureuse
988
01:14:49,273 --> 01:14:50,836
Une calamité
989
01:14:52,486 --> 01:14:54,310
Plus jamais ça
990
01:14:55,222 --> 01:14:57,869
Je suis devenue très vieille fille
991
01:14:58,043 --> 01:15:00,518
Une effeuilleuse pudibonde
992
01:15:00,692 --> 01:15:03,167
Et ça me convient très bien
993
01:15:03,949 --> 01:15:08,117
Qui se serait douté
que c'est toute nue sur scène
994
01:15:08,290 --> 01:15:11,025
qu'on est le plus à l'abri?
995
01:15:13,630 --> 01:15:21,012
Au creux de mes bras
IL ne peut que dire oui
996
01:15:21,966 --> 01:15:27,958
Et voilà,
la nuit bleue m'engloutit
997
01:15:30,172 --> 01:15:36,902
Où est celui qui m'aimera
pour la vie?
998
01:15:58,350 --> 01:15:59,957
Par ici, s'il vous plaît
999
01:16:01,433 --> 01:16:03,995
Mrs Henderson voudrait vous parler
1000
01:16:06,861 --> 01:16:08,293
Dans l'auto
1001
01:16:12,765 --> 01:16:13,807
Pour qui, la fleur?
1002
01:16:16,109 --> 01:16:17,281
Plus fort, mon petit
1003
01:16:17,454 --> 01:16:18,670
La fille dans les plumes
1004
01:16:22,361 --> 01:16:23,836
Quel âge avez-vous?
1005
01:16:24,010 --> 01:16:24,748
21 ans
1006
01:16:29,090 --> 01:16:31,304
Trop jeune pour elle, c'est ça?
1007
01:16:31,825 --> 01:16:33,866
Revenez demain soir
1008
01:16:37,730 --> 01:16:38,859
Mon petit...
1009
01:16:45,415 --> 01:16:48,151
Ma terreur,
vendeuse chez un fleuriste!
1010
01:16:48,324 --> 01:16:50,147
- Et c'est fait!
- J'ai le rhume des foins
1011
01:16:50,321 --> 01:16:51,840
Qui est ce Paul?
1012
01:16:52,014 --> 01:16:53,187
Aucune idée
1013
01:16:53,361 --> 01:16:55,141
Vous êtes visibles?
1014
01:16:56,009 --> 01:16:56,704
Parfait
1015
01:16:56,878 --> 01:16:58,441
J'amène quelqu'un
1016
01:16:59,135 --> 01:17:01,088
Je vous présente Paul
1017
01:17:01,479 --> 01:17:02,912
Ah, je comprends
1018
01:17:03,737 --> 01:17:05,214
Les filles, vous pourriez...
1019
01:17:18,586 --> 01:17:20,496
J'étais impatient de...
1020
01:17:20,670 --> 01:17:21,365
Plus fort!
1021
01:17:21,495 --> 01:17:24,404
Vous voulez nous laisser une minute?
1022
01:17:28,051 --> 01:17:30,830
- C'est vous, ces fleurs?
- Ne soyez pas bête
1023
01:17:30,960 --> 01:17:34,042
Ca vient de chez votre fleuriste.
Lui n'a pas les moyens
1024
01:17:34,216 --> 01:17:36,084
IL est de très bonne famille
1025
01:17:39,122 --> 01:17:40,425
La vérité est prosaïque
1026
01:17:40,903 --> 01:17:44,853
Il est jeune, c'est tout.
Et bien fait de sa personne, non?
1027
01:17:45,027 --> 01:17:46,546
Ce visage...
1028
01:17:49,716 --> 01:17:51,019
Il est jeune
1029
01:17:52,365 --> 01:17:54,970
Et dans cinq jours,
il part pour le front
1030
01:17:55,187 --> 01:17:58,573
Dont il ne reviendra peut-être pas.
On est si seul dans les...
1031
01:17:58,747 --> 01:17:59,441
Tranchées
1032
01:17:59,616 --> 01:18:01,483
Je connais le mot
1033
01:18:01,960 --> 01:18:04,088
On a écrit sur la dernière guerre
1034
01:18:04,218 --> 01:18:06,389
et j'ai lu des livres, vous savez
1035
01:18:07,865 --> 01:18:10,383
Il m'a vue sur scène
et il est amoureux
1036
01:18:14,899 --> 01:18:17,416
Un soir, je suis tombée de bicyclette
1037
01:18:17,590 --> 01:18:20,152
et d'un seul coup,
je suis devenue une illusion
1038
01:18:20,326 --> 01:18:22,584
Voilà ce qu'on est, sur les planches
1039
01:18:22,757 --> 01:18:26,143
Pourtant, j'attends encore
qu'on me sorte de l'eau
1040
01:18:26,317 --> 01:18:31,006
Mais ni le tambour ni les fantasmes
d'un soldat ne me sauveront
1041
01:18:33,134 --> 01:18:35,912
Quelle génération exaspérante!
1042
01:18:36,086 --> 01:18:38,475
Vous voulez toutes l'amour
1043
01:18:38,605 --> 01:18:41,557
Nous nous en passions très bien,
merci
1044
01:18:41,731 --> 01:18:46,202
En quoi les fantasmes de ce garçon
sont-ils plus bêtes que les vôtres?
1045
01:18:52,975 --> 01:18:54,148
Et puis flûte...
1046
01:18:55,754 --> 01:18:57,882
Elle adore vos fleurs
1047
01:18:58,403 --> 01:18:59,618
Quelles fleurs?
1048
01:19:12,513 --> 01:19:18,983
Tu es le baiser promis du printemps
1049
01:19:19,156 --> 01:19:25,235
Qui fait paraître
le triste hiver si lent
1050
01:19:26,711 --> 01:19:33,050
Tu es le souffle suspendu du soir
1051
01:19:33,223 --> 01:19:39,172
Qui s'attarde
sur une méIodie d'espoir
1052
01:19:39,345 --> 01:19:46,249
Tu es l'ange allumeur
des étoiles du ciel
1053
01:19:46,423 --> 01:19:54,238
Tu es tout ce que j'aime
et la douceur du miel
1054
01:19:55,106 --> 01:20:01,706
Un jour, j'aurai le bonheur
de te serrer dans mes bras
1055
01:20:01,923 --> 01:20:05,135
Un jour...
1056
01:20:06,568 --> 01:20:10,606
je sais que ce moment divin viendra
1057
01:20:10,780 --> 01:20:19,116
Où tout ce que tu es
m'appartiendra
1058
01:20:20,723 --> 01:20:23,979
J'ai souvent de mes voeux
appelé l'aventure
1059
01:20:24,152 --> 01:20:27,452
Qui, de mon coeur battant,
fermerait la blessure
1060
01:20:27,626 --> 01:20:34,139
De quoi je me languis,
je ne l'ai jamais su
1061
01:20:34,399 --> 01:20:37,959
En trouvant ton amour,
j'ai trouvé l'aventure
1062
01:20:38,133 --> 01:20:41,563
Et c'est ta douce main
qui ferma ma blessure
1063
01:20:41,736 --> 01:20:48,032
Dans tout ce vaste monde,
c'est toi seule que je veux
1064
01:20:48,206 --> 01:20:54,761
Tu es l'ange allumant
les étoiles des cieux
1065
01:20:54,935 --> 01:21:01,362
Tu es tout ce que j'aime
et tout ce que je veux
1066
01:21:03,141 --> 01:21:09,567
Un jour, j'aurai le bonheur
de te serrer dans mes bras
1067
01:21:09,740 --> 01:21:13,909
Un jour...
1068
01:21:15,472 --> 01:21:20,161
je sais que ce moment divin viendra
1069
01:21:20,335 --> 01:21:25,979
Où tout ce que tu es...
1070
01:21:27,412 --> 01:21:33,186
m'appartiendra
1071
01:21:44,822 --> 01:21:46,385
Un pépin, patron
1072
01:21:49,467 --> 01:21:52,854
- Encore cette satanée bonne femme?
- Pas cette fois
1073
01:21:55,199 --> 01:21:56,631
Ouvrez!
1074
01:21:56,805 --> 01:21:59,584
Vous voulez que j'enfonce la porte?
1075
01:22:00,409 --> 01:22:03,188
- Vous vous démettriez l'épaule
- Rentrez
1076
01:22:05,923 --> 01:22:07,703
- Vous ne pouvez pas faire ça
- Pourquoi?
1077
01:22:07,877 --> 01:22:10,352
- Vous faites partie de la famille
- Le mot est mal choisi
1078
01:22:10,526 --> 01:22:13,000
- Quel mot?
- Je ne veux pas en parler
1079
01:22:13,217 --> 01:22:15,909
Dites-moi au moins ce que ça cache
1080
01:22:16,083 --> 01:22:19,253
Je me soucie de l'esthétique
de la revue
1081
01:22:20,077 --> 01:22:22,248
Vous voudriez que je pose enceinte?
1082
01:22:25,505 --> 01:22:27,631
C'est une conversation privée
1083
01:22:27,805 --> 01:22:29,673
Il faut qu'on se change
1084
01:22:37,227 --> 01:22:39,745
Quel excellent spectacle!
1085
01:22:39,919 --> 01:22:43,566
Je suis fière d'avoir flairé
votre talent
1086
01:22:43,740 --> 01:22:45,606
Ce n'est pas le moment
1087
01:22:45,780 --> 01:22:47,430
Nous sommes en pleine crise
1088
01:22:48,299 --> 01:22:49,384
Que se passe-t-il?
1089
01:22:49,558 --> 01:22:52,597
Maureen vient de me donner
sa démission
1090
01:22:52,770 --> 01:22:55,723
- Pourquoi ferait-elle ça?
- Elle est enceinte
1091
01:22:55,896 --> 01:22:57,417
Deux minutes, les filles!
1092
01:22:58,328 --> 01:22:59,587
Je vais prendre l'air
1093
01:23:00,152 --> 01:23:02,843
Vous resterez dans la revue
comme chanteuse
1094
01:23:03,017 --> 01:23:04,406
Vous serez payée jusqu'à...
1095
01:23:04,580 --> 01:23:06,577
Pas maintenant,
je vais prendre l'air
1096
01:23:07,185 --> 01:23:09,182
Je suis navrée, c'était?
1097
01:23:09,356 --> 01:23:11,570
Qui voulez-vous que ce soit?
1098
01:23:12,352 --> 01:23:16,650
Il m'a écrit. Une fois démobilisé,
il ira retrouver sa fiancée
1099
01:23:16,824 --> 01:23:18,995
Ils ont tous une fiancée!
1100
01:23:19,950 --> 01:23:22,598
Et bien sûr, je suis amoureuse!
1101
01:23:22,772 --> 01:23:25,985
Vous n'y êtes pour rien,
je savais ce que je faisais
1102
01:23:26,593 --> 01:23:30,066
- Il avait un visage d'ange
- Ils ont tous un visage d'ange!
1103
01:23:30,240 --> 01:23:33,409
Redescendez sur terre, Mrs Henderson
1104
01:23:33,757 --> 01:23:37,577
Pardon, excusez-moi,
je ne voudrais pas dire de sottises
1105
01:23:37,751 --> 01:23:39,054
J'ai besoin de boire un thé
1106
01:23:39,965 --> 01:23:41,789
"Vous n'y êtes pour rien"?
1107
01:23:41,963 --> 01:23:43,699
- Ca ne veut dire qu'une chose
- Laquelle?
1108
01:23:43,873 --> 01:23:45,089
Que c'est votre faute
1109
01:23:45,262 --> 01:23:46,564
- Qu'avez-vous fait?
- Rien!
1110
01:23:46,738 --> 01:23:47,824
L'avez-vous conseillée?
1111
01:23:48,041 --> 01:23:51,862
Je n'aime pas vos questions.
Je vais prendre l'air, moi aussi
1112
01:23:52,209 --> 01:23:54,728
Non, il y a une alerte
1113
01:23:54,901 --> 01:23:57,115
- On n'a rien entendu
- Si, il y a un instant
1114
01:23:57,289 --> 01:23:58,201
Maureen est sortie
1115
01:23:58,375 --> 01:23:59,373
Quand?
1116
01:23:59,547 --> 01:24:01,066
IL fallait l'empêcher
1117
01:24:01,934 --> 01:24:02,846
Où allait-elle?
1118
01:24:03,020 --> 01:24:04,800
- Prendre l'air
- Non, le thé!
1119
01:25:11,663 --> 01:25:15,093
Décidément,
vous n'êtes qu'une écervelée
1120
01:25:15,266 --> 01:25:16,743
Qu'avez-vous fait?
1121
01:25:16,917 --> 01:25:18,653
Je me disais, bon d'accord
1122
01:25:18,783 --> 01:25:20,867
elle est égoïste, grossière,
excentrique
1123
01:25:21,041 --> 01:25:24,688
mais c'est son milieu, je m'y ferai.
Quel idiot!
1124
01:25:26,035 --> 01:25:30,115
Vous ne savez rien de la vraie vie,
n'est-ce pas?
1125
01:26:51,914 --> 01:26:54,519
Ce n'est plus pareil.
Supprimons ce numéro
1126
01:26:54,693 --> 01:26:56,473
Mais il a du succès
1127
01:27:01,596 --> 01:27:03,811
Je suis du bureau
du Lord Chamberlain
1128
01:27:03,985 --> 01:27:05,895
Nous fermons le théâtre
1129
01:27:06,242 --> 01:27:10,410
Il cause trop d'attroupements,
je regrette
1130
01:27:12,972 --> 01:27:15,577
Convoque la presse
1131
01:27:20,309 --> 01:27:22,090
Je sais où elle est
1132
01:27:22,263 --> 01:27:24,955
Dis-lui de venir immédiatement
1133
01:27:29,340 --> 01:27:33,204
Mrs Henderson voudrait voir
Lord Cromer au plus vite
1134
01:27:33,378 --> 01:27:35,115
Ici même, au théâtre
1135
01:27:35,288 --> 01:27:37,763
Je crains qu'il soit pris
1136
01:27:37,937 --> 01:27:40,759
Allons donc!
Mrs Henderson souhaite le voir
1137
01:27:41,801 --> 01:27:43,668
Faites-lui la commission
1138
01:27:46,707 --> 01:27:49,659
Je n'y peux rien,
le théâtre est fermé
1139
01:27:49,833 --> 01:27:52,611
Soyez polis, laissez-nous passer
1140
01:27:52,786 --> 01:27:54,262
Veuillez nous laisser passer
1141
01:27:54,479 --> 01:27:59,038
On veut voir les filles!
On bouge pas tant que vous ouvrez pas
1142
01:27:59,775 --> 01:28:00,948
Je n'y peux rien
1143
01:28:01,122 --> 01:28:03,336
Je vois que la presse est là
1144
01:28:03,510 --> 01:28:05,811
J'ignore comment elle a su
1145
01:28:13,149 --> 01:28:15,015
Bonjour, Mrs Henderson
1146
01:28:18,401 --> 01:28:19,574
Par ici
1147
01:28:22,874 --> 01:28:26,391
Tout le pays réclame
la réouverture du théâtre
1148
01:28:26,565 --> 01:28:28,128
Tout le pays?
1149
01:28:28,518 --> 01:28:30,385
Vous vous bercez d'illusions
1150
01:28:30,559 --> 01:28:36,507
Depuis que j'ai affaire aux artistes,
j'ai appris à détester l'imagination
1151
01:28:42,065 --> 01:28:44,279
Il faut dégager la rue
1152
01:28:44,452 --> 01:28:47,622
Le public y est en danger
1153
01:28:47,796 --> 01:28:49,923
Je peux demander à la police
d'intervenir
1154
01:28:50,097 --> 01:28:52,137
Je vais leur parler
1155
01:28:53,353 --> 01:28:54,308
Quel vacarme!
1156
01:28:54,481 --> 01:28:58,650
Ils disent que le théâtre
cause des attroupements
1157
01:28:58,824 --> 01:29:00,430
Notre succès est trop grand
1158
01:29:00,603 --> 01:29:03,599
Pour rester ouvert,
il faudrait échouer? Ridicule
1159
01:29:03,773 --> 01:29:05,727
Ecoutez-moi tous
1160
01:29:06,378 --> 01:29:07,941
Nous n'avons pas le choix
1161
01:29:08,071 --> 01:29:10,546
Nous avons ordre de fermer
1162
01:29:10,851 --> 01:29:14,237
Encore une lumière qui s'éteint
au coeur de Londres
1163
01:29:14,410 --> 01:29:15,973
Il fait encore son Winston
1164
01:29:16,147 --> 01:29:17,797
Ce que Hitler
1165
01:29:17,971 --> 01:29:19,708
n'a pas pu faire
1166
01:29:19,881 --> 01:29:23,832
nos dirigeants
sont décidés à l'accomplir
1167
01:29:24,006 --> 01:29:26,177
Ils vont fermer le Moulin
1168
01:29:41,156 --> 01:29:42,284
Bonjour à tous
1169
01:29:44,977 --> 01:29:47,712
Je me présente,
je suis Mrs Henderson
1170
01:29:48,233 --> 01:29:51,272
Vous voyez mon nom sur l'affiche
1171
01:29:51,446 --> 01:29:57,003
Je suis la Mrs Henderson qui propose
les spectacles du Moulin depuis 4 ans
1172
01:29:57,177 --> 01:29:58,826
Je vais vous dire pourquoi
1173
01:29:59,521 --> 01:30:01,736
Tout le monde me voit?
1174
01:30:03,994 --> 01:30:05,252
Montez, madame
1175
01:30:05,426 --> 01:30:07,771
Que c'est gentil!
Etes-vous américain?
1176
01:30:09,116 --> 01:30:11,765
Drôles de gens mais très galants
1177
01:30:14,284 --> 01:30:17,149
IL y a eu une guerre avant celle-ci
1178
01:30:17,322 --> 01:30:19,971
On disait que ce serait
la der des der
1179
01:30:20,578 --> 01:30:23,922
J'y ai perdu mon fils unique, Alec
1180
01:30:24,834 --> 01:30:26,830
IL avait 21 ans
1181
01:30:27,786 --> 01:30:31,259
IL est mort gazé, je crois
1182
01:30:31,433 --> 01:30:34,212
sur le champ de bataille, en France
1183
01:30:37,164 --> 01:30:39,899
Quelque temps...
assez longtemps après
1184
01:30:40,421 --> 01:30:42,679
en triant ses affaires
dans sa chambre
1185
01:30:42,852 --> 01:30:45,153
j'ai eu la surprise de découvrir
1186
01:30:45,978 --> 01:30:48,322
ce qu'on appelle, je crois,
une photo cochonne
1187
01:30:50,015 --> 01:30:51,622
une photo de femme nue
1188
01:30:52,187 --> 01:30:54,011
qu'il avait cachée
1189
01:30:54,748 --> 01:30:58,439
J'ai compris qu'Alec
était sans doute mort
1190
01:30:58,612 --> 01:31:00,870
sans avoir jamais vu
1191
01:31:01,435 --> 01:31:04,213
une vraie femme nue
1192
01:31:05,168 --> 01:31:07,643
J'ai trouvé que c'était parfaitement
1193
01:31:07,817 --> 01:31:09,597
épouvantable
1194
01:31:11,942 --> 01:31:13,721
Quand on perd un fils à la guerre
1195
01:31:14,026 --> 01:31:17,282
on sait,
malgré tous les beaux discours
1196
01:31:18,150 --> 01:31:20,885
que sa mort n'aura servi à rien
1197
01:31:22,318 --> 01:31:26,226
Elle n'empêchera
ni d'autres guerres ni d'autres morts
1198
01:31:26,964 --> 01:31:29,742
Des années plus tard,
après la mort de mon mari
1199
01:31:29,916 --> 01:31:32,565
j'ai décidé
de monter une revue nue
1200
01:31:32,738 --> 01:31:35,604
pour épargner
à des jeunes gens comme Alec
1201
01:31:35,778 --> 01:31:38,339
l'ignorance qui fut la sienne
1202
01:31:39,685 --> 01:31:42,725
Tant que le Moulin existe
1203
01:31:42,898 --> 01:31:47,284
inutile de cacher piteusement
une petite photo sous son lit
1204
01:31:50,236 --> 01:31:51,799
Parfois
1205
01:31:51,973 --> 01:31:56,053
les sentiments que m'inspirent
nos jeunes hommes en uniforme
1206
01:31:56,662 --> 01:31:59,614
m'ont fait agir inconsidérément
1207
01:32:00,743 --> 01:32:02,566
Je le regrette de toute mon âme
1208
01:32:04,259 --> 01:32:06,387
Mais je suis sûre d'une chose
1209
01:32:07,082 --> 01:32:10,251
Mon désir d'offrir ce cadeau
à nos jeunes gens
1210
01:32:10,772 --> 01:32:13,377
n'est pas une mauvaise action
1211
01:32:14,376 --> 01:32:18,370
Si nous leur demandons
de sacrifier leur vie
1212
01:32:18,805 --> 01:32:22,452
ne les privons pas de la joie
1213
01:32:23,016 --> 01:32:25,491
ou de la possibilité de la joie
1214
01:32:26,360 --> 01:32:28,400
Ce faisant
1215
01:32:28,574 --> 01:32:31,179
si nous causons des attroupements
dans la rue
1216
01:32:33,175 --> 01:32:35,650
on n'en a franchement rien à foutre!
1217
01:32:39,906 --> 01:32:41,772
Voilà, c'est dit
1218
01:32:45,463 --> 01:32:47,070
Encore une alerte
1219
01:32:47,460 --> 01:32:50,499
Ne serions-nous pas
plus en sûreté à l'intérieur?
1220
01:32:51,932 --> 01:32:55,015
Bon sang, Van Damm,
enlevez-moi cet écriteau
1221
01:32:55,188 --> 01:32:57,142
et faites entrer le public
1222
01:33:12,121 --> 01:33:14,379
Fermer?
1223
01:33:16,072 --> 01:33:17,419
Nous, jamais!
1224
01:33:27,925 --> 01:33:31,225
Les ailes du moulin
tournaient, tournaient
1225
01:33:32,050 --> 01:33:36,175
Depuis des années, la guerre durait
1226
01:33:36,478 --> 01:33:41,515
On sait qu'elles tourneront
Bien des années encore
1227
01:33:41,688 --> 01:33:45,900
Quand après la victoire,
la vie reprendra son essor
1228
01:33:48,288 --> 01:33:55,322
Soufflez, vents du sud
Soufflez, vents du nord
1229
01:33:56,277 --> 01:34:00,879
Les ailes du moulin tournent rond
1230
01:34:04,179 --> 01:34:11,083
Soufflez, vents d'est
Soufflez, vents d'ouest
1231
01:34:12,081 --> 01:34:18,029
Du vent écoutons la douce chanson
1232
01:34:33,659 --> 01:34:35,136
J'en étais sûr...
1233
01:34:38,175 --> 01:34:39,955
Vous allez me demander
de redescendre
1234
01:34:40,129 --> 01:34:42,083
Je m'en garderais bien
1235
01:34:45,295 --> 01:34:47,510
Maintenant,
vous connaissez mes secrets
1236
01:34:50,245 --> 01:34:52,633
Et je ne connais aucun des vôtres
1237
01:34:55,976 --> 01:34:57,625
Au fond, je crois que si
1238
01:35:01,707 --> 01:35:03,444
On a vécu une belle aventure
1239
01:35:05,571 --> 01:35:09,001
Vous êtes agaçante
mais je n'aurais pas voulu manquer ça
1240
01:35:09,175 --> 01:35:10,130
Moi non plus
1241
01:35:12,562 --> 01:35:15,470
Bien que vous soyez très agaçant
1242
01:35:19,031 --> 01:35:20,768
Alors, nous continuons?
1243
01:35:20,941 --> 01:35:23,025
Je suis partant si vous l'êtes
1244
01:35:24,632 --> 01:35:27,106
Cela fait passer le temps
1245
01:35:31,014 --> 01:35:33,228
Allons voir le reste du spectacle
1246
01:35:33,402 --> 01:35:36,659
Allez-y, vous.
Moi, je reste un peu
1247
01:35:36,875 --> 01:35:38,395
Comme vous voudrez
1248
01:35:41,217 --> 01:35:42,780
Vous dansez?
1249
01:35:43,301 --> 01:35:44,647
Danser? Où?
1250
01:35:45,385 --> 01:35:46,427
Ici
1251
01:35:46,600 --> 01:35:48,294
N'est-ce pas dangereux?
1252
01:35:48,468 --> 01:35:50,291
Vous avez raison,
je suis très prudent
1253
01:35:50,465 --> 01:35:53,027
Mais ce n'est pas dangereux
1254
01:35:53,243 --> 01:35:54,980
Pas ce soir
1255
01:35:55,154 --> 01:35:56,196
Rien qu'une danse
1256
01:35:59,583 --> 01:36:05,922
Soufflez, vents du sud
Soufflez, vents du nord
1257
01:36:06,877 --> 01:36:12,651
Les ailes du moulin tournent rond
1258
01:36:14,432 --> 01:36:21,856
Soufflez, vents d'est
Soufflez, vents d'ouest
1259
01:36:22,029 --> 01:36:27,413
Du vent écoutons la douce chanson
1260
01:37:27,850 --> 01:37:30,586
- Vous m'avez broyé l'orteil
- Je n'y ai pas touché!
1261
01:37:30,760 --> 01:37:31,671
Quel maladroit!
1262
01:37:31,844 --> 01:37:33,625
On ne dit pas cela à son cavalier
1263
01:37:33,798 --> 01:37:36,143
On prend des leçons avant d'inviter
1264
01:37:36,317 --> 01:37:39,139
Je suis un bon danseur, merci
1265
01:37:46,954 --> 01:37:50,558
En Inde, il faut être raffiné
pour être bon danseur
1266
01:37:50,731 --> 01:37:52,859
Les balourds n'ont aucune chance
1267
01:37:53,033 --> 01:37:54,856
Ecoutez, vieille mégère
1268
01:37:55,029 --> 01:37:56,462
Comment osez-vous?
1269
01:37:56,636 --> 01:37:59,328
Laura Henderson mourut en 1944
1270
01:37:59,458 --> 01:38:03,714
Elle légua le théâtre du Moulin
à Vivian Van Damm
1271
01:38:03,715 --> 01:38:04,715
Sous-titres: Françoise Monier -
Jean-Rierre Carasso
90853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.