All language subtitles for Le.Griffon.S01E04.A.laise.Blaise.AMZN.WEB-DL.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,625 --> 00:00:26,125
"(كريفلد)، 1984"
2
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
هل تتذكّر ما قاله لنا أبي عن "الغرفين"؟
3
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
لا يستطيع أن يهزمه أحد سوانا.
4
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
"مارك".
5
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
عليك أن تؤمن به، اتفقنا؟
وإلا فلن تنجح المحاولة.
6
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
اعتن بأمي!
7
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
أرني!
8
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
إن كانت هذه البوابة موجودة فعلاً،
فخذني إلى هناك.
9
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
يجب أن أتوقف هنا لأسلّم أحد زملائي شيئاً.
10
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
أعطني الحقيبة من فضلك.
11
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
سآخذها إلى الداخل، ثم ننطلق.
12
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
مرحباً يا دكتور "شينارد"!
13
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
"مارك"، أوصد الباب! أسرع!
14
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- اهدأ!
- لا!
15
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- تعال بهدوء.
- يا رجل!
16
00:02:32,416 --> 00:02:36,916
- اتركاني. أمي!
- ثبتاه!
17
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
انبطح.
18
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
أمي!
19
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
"مارك"!
20
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
"تسجيلات (أوراكل)"
21
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
هناك حفر ضخمة في الأرض حول "البرج الأسود".
هنا وهنا وهنا.
22
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
مناجم البازلت الخاصة بـ"الغرفين".
23
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
ماذا يفعل هنا؟
24
00:03:32,791 --> 00:03:36,333
إنه يصيد البشر من جميع أنحاء البلاد
ويأخذهم إلى هناك.
25
00:03:36,416 --> 00:03:38,708
يُجبرون على استخراج الحجارة هناك.
26
00:03:38,791 --> 00:03:41,083
- و"توماس" واحد منهم.
- بالضبط.
27
00:03:41,166 --> 00:03:42,875
إنه في أحد تلك المناجم.
28
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- كيف يمكننا العثور عليه؟
- لديّ خطة.
29
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
لقد بنيت كوخاً في مكان ما هنا.
30
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
هل بنيت كوخاً؟
31
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
وهذا الكوخ
32
00:03:55,750 --> 00:03:59,000
قائم عند المصدر الوحيد
لمياه الشرب في هذه المنطقة.
33
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
كل بضعة أيام،
حين يخرج ذوو القرون لصيد البشر،
34
00:04:02,708 --> 00:04:06,416
يأتون للتزوّد بالماء
قبل أخذهم إلى المناجم.
35
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- وسننتظرهم.
- ونتبعهم إلى المنجم.
36
00:04:10,208 --> 00:04:13,791
- ونخرج "توماس" من هناك.
- أنا وأنت!
37
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
"الموت قبل العار"
38
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
لنقتل الشياطين اللعينة.
39
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
أبانا.
40
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
حاول "المسافر بين العوالم" تحرير أخيه
41
00:04:38,875 --> 00:04:41,708
من قافلة العبيد
42
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
كما تنبأت، لكنه لاذ بالفرار.
43
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
بعد كل هذه الأعوام، هذا أول فشل لي.
44
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
لطالما كنت مخلصاً وفاضلاً
45
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
يا "فينديا".
46
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
أخبرني باسمك.
47
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
"ديميا" يا أبتاه!
48
00:06:00,791 --> 00:06:04,166
عسى أن تخدمني بشكل أفضل من سلفك.
49
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
"مقتبس عن رواية (الغرفين)
بقلم (فولفغانغ) و(هايك هولبين)"
50
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
"(الغرفين)"
51
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
مرحباً، أنا "مارك". لديّ خبر سارّ.
52
00:06:35,583 --> 00:06:39,791
لقد وجدت "ميمو"،
لذا ليس من الضروري أن تسلّمي أمي الطرد.
53
00:06:39,875 --> 00:06:41,916
لكن أحضريه إلى المدرسة غداً.
54
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
على أي حال، أشكرك على كل شيء.
لا أطيق صبراً حتى أراك. إلى اللقاء.
55
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
أبلغت الشرطة اعتذارك.
56
00:07:26,875 --> 00:07:29,416
وأنك لن تقتحمي أي مكان مرة أخرى.
57
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
- خاصةً إن كانت كنيسة!
- شكراً.
58
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
أنت لا تعرفين ماذا تفعلين بـ"مارك".
59
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
بدا كل ما قاله حقيقياً جداً.
60
00:07:41,250 --> 00:07:42,583
لأنه مؤمن به.
61
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
يحاول "مارك" التمييز بين ما هو حقيقي
وما هو غير حقيقي.
62
00:07:47,500 --> 00:07:50,375
إنه يحاول القيام بذلك طوال حياته.
63
00:07:50,458 --> 00:07:55,125
لكنك تأخذينه من يده وتقودينه إلى أوهامه.
هذا يشجّعه على التوهم.
64
00:07:55,208 --> 00:07:56,500
آسفة.
65
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
"بيكي".
66
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
في النهاية، إنه قرارك أن تبقي معه أم لا.
67
00:08:06,000 --> 00:08:07,875
لكن إن كان يهمك أمر "مارك" حقاً،
68
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
فتحمّلي المسؤولية
وافعلي ما يمليه الضمير، اتفقنا؟
69
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
سأنتظرك في السيارة.
70
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
سأقلّك إلى المدرسة اليوم.
71
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
أبي؟
72
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
أجل؟
73
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
"مارك" مؤمن بكل ما هو موجود هنا.
74
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
شكراً.
75
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- ما الأمر؟
- أهي حقاً فكرة سديدة؟
76
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
أي فكرة؟
77
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
ذهابنا بمفردنا للتصدّي
إلى ألف وحش ذي قرون.
78
00:09:30,458 --> 00:09:33,041
- لماذا لا نبلغ الشرطة أو الراشدين؟
- حسناً...
79
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
اسمع. أولاً، لن يصدّقنا أحد. ثانياً،
80
00:09:41,125 --> 00:09:43,875
أنت تتمتع بموهبة حقيقية
في التقليل من قدر نفسك.
81
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
أنت أنقذتنا من الوحوش.
82
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
- أنت تتمتع بقوى خارقة.
- أجل، لكنني...
83
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
لا أعرف كيف تعمل.
84
00:09:51,458 --> 00:09:53,958
لقد استخدمتها أمس،
ويمكنك استخدامها مرة أخرى.
85
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
لا يستطيع أي شخص راشد أن يفعل ما تفعله.
ولا يتمتع بقدراتك.
86
00:09:57,708 --> 00:10:00,666
لهذا السبب سننقذ "توماس". أنا وأنت.
87
00:10:00,750 --> 00:10:03,125
وليس الشرطة اللعينة، مفهوم؟
88
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
أحسنت!
89
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
حسناً يا ملكة اللصوص؟
كيف جرت الأمور في المنزل؟
90
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
بشكل رائع.
91
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
وبالنسبة إليك؟
92
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
والداي في رحلة عمل.
لا يعرفان شيئاً عن الأمر بعد.
93
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- وحتى لو...
- "بيكي"!
94
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
لا تسمحي له بأن يزعجك.
95
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- مرحباً!
- مرحباً!
96
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
- هل كل شيء بخير؟
- أجل.
97
00:11:24,583 --> 00:11:25,833
- حقاً؟
- أجل.
98
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
لأنني يجب أن أتحرّك فوراً.
99
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
هل "الوقائع" معك؟
100
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
يمكنك تسلّمها من والدي.
101
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
والدك؟ لماذا والدك؟
102
00:11:40,291 --> 00:11:42,208
نحن بحاجة إلى أخذ استراحة.
103
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
استراحة مم؟
104
00:11:45,666 --> 00:11:46,791
من...
105
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
كل منا من الآخر.
106
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
ماذا؟
107
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- هل ارتكبت خطأ ما؟
- لا.
108
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
ظننت أنك معجبة بي.
109
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- هذا صحيح.
- ما المشكلة إذاً؟
110
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
أحتاج إلى...
111
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- أحتاج إلى مساحة.
- ماذا تقصدين بالمساحة؟
112
00:12:10,125 --> 00:12:12,750
- مترين؟ يومين؟ أسابيع؟
- أقصد مساحة.
113
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- ألا يمكنك أن تخبريني بما فعلت؟
- لا!
114
00:12:18,333 --> 00:12:20,333
- أنت معجبة بي وأنا معجب بك...
- لا!
115
00:12:20,416 --> 00:12:22,083
لأنك مريض نفسياً.
116
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
ولا تزال مؤمناً بـ"البرج الأسود"!
117
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
وأنا أزيد الأمر سوءاً، حين أكون معك.
118
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
أنا آسفة.
119
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
هل كل شيء بخير؟
120
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
أين "الوقائع"؟
121
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
"الوقائع" غير موجودة.
122
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
لا يهم. نستطيع الاستغناء عنها. أليس كذلك؟
123
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
بلى. نستطيع.
124
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
سأقابلك بعد 30 دقيقة عند كنيسة "مارتن".
125
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
سأذهب لأحضر أغراضي من أجل رحلة "البرج".
126
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
"تجربة التنشيط"
127
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
"(كوتياس)"
128
00:13:53,458 --> 00:13:54,958
صباح الخير يا دكتور "بيترز".
129
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
السيد "كوتياس"...
130
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
لم تحجز موعداً.
131
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
المسألة ملحّة.
132
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- الأمر يتعلق ببعوضة.
- بعوضة؟
133
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
ليس لديّ الكثير من الوقت.
134
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
مرحباً!
135
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
كنت أبحث عنك.
136
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
كيف حالك؟
137
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- مرحباً.
- طاب صباحك.
138
00:15:17,875 --> 00:15:20,333
جئت لأتسلّم أجهزة الصوت.
139
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
"بن شرودر"؟
140
00:15:21,958 --> 00:15:25,250
أجل، كان من المفترض أن آتي بالأمس.
تركت رسالة.
141
00:15:25,333 --> 00:15:26,583
تمّ استئجارها بالفعل.
142
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- ماذا؟
- أجل، قمت بتأجيرها بالأمس.
143
00:15:30,916 --> 00:15:33,208
نصحتك بأن تتسلّمها قبل الساعة الـ7 مساءً.
144
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
- حسناً، إذاً سآخذ أجهزة أخرى.
- إنها عطلة نهاية الأسبوع.
145
00:15:37,250 --> 00:15:40,500
سأضعك على قائمة الانتظار
لمدة أسبوعين من الآن.
146
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
أحتاج إلى أجهزة الصوت اليوم. حفلي اليوم.
147
00:15:43,500 --> 00:15:48,666
في هذه الحالة، دعني أبحث.
يا للأسف، لا توجد أجهزة صوت بعد.
148
00:15:48,750 --> 00:15:51,916
حين تطلب شيئاً في المرة القادمة،
التزم بالاتفاق.
149
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
هل جهّزنا كل شيء؟
150
00:15:55,708 --> 00:15:57,000
أحمق لعين!
151
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
"سارة" اللعينة!
152
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
مرحباً!
153
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
ما الأمر؟
154
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
أنت كنت على حق.
155
00:16:08,291 --> 00:16:10,125
أنا ساعدت "سارة"، فخسرت أجهزة الصوت.
156
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
أنا أحمق. هل أنت راضية الآن؟
157
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
أجهزة الصوت معي.
158
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
تسلّمتها مع أخي بالأمس.
159
00:16:23,875 --> 00:16:24,750
ماذا؟
160
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
أجل.
161
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
كالمعتاد.
162
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
"سارة" لا تتغيّر. وأنت لا تتغيّر.
163
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
وأنا لا أتغيّر.
164
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
شكراً.
165
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- مرحباً.
- مرحباً يا "بيترا".
166
00:16:45,208 --> 00:16:46,291
مرحباً.
167
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
"دكتور (فيليب شينارد)، طبيب نفسي ومعالج"
168
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- "بيترا"؟
- من؟
169
00:17:10,500 --> 00:17:13,791
- هذا أنا، "يورغ بيترز". ألديك دقيقة؟
- إنني أغيّر ملابسي.
170
00:17:13,875 --> 00:17:15,041
المسألة تتعلق بـ"مارك".
171
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
"قسم الطوارئ، غرفة ملابس الموظفات"
172
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
ماذا حدث؟
173
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
أردت أن نتحدّث قليلاً فحسب.
174
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
صارت ابنتي "بيكي" صديقة لـ"مارك".
175
00:17:29,666 --> 00:17:30,791
ألديك ابنة؟
176
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
جاءت لتعيش معي قبل أسبوعين،
والتقت بـ"مارك" في المدرسة.
177
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
ويبدو...
178
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
أن حالته أكثر خطورة مما كنت أعتقد.
179
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
ولكن...
180
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
ما معنى ذلك؟
181
00:17:54,500 --> 00:17:58,041
يعتقد "مارك" أن كل شيء
في "وقائع" والده حقيقي.
182
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- مرحباً.
- مرحباً.
183
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
ويبدو أن "مارك" ينوي الذهاب
إلى هذا "البرج الأسود".
184
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
لست متأكداً مما يعنيه بذلك.
185
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
ربما يتحدّث عن الانتحار.
186
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
ألديك موظفون يمكنهم احتجازه في المصحة؟
187
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
موظفون؟
188
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
إنه يحتاج إلى الراحة والأدوية مثل "توماس".
189
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
إنه يحتاج إلى الأمان والتشجيع.
190
00:18:34,666 --> 00:18:37,166
راقبيه عن كثب ثم اتخذي قراراً.
191
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
أنا...
192
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
شاهدت زوجي يموت منتحراً...
193
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
بينما اختفى "توماس"...
194
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
هل تريدني أن أشاهد هذا يحدث لـ"مارك"؟
195
00:18:52,291 --> 00:18:55,625
بالتأكيد يجب ألّا تدخليه إلى مصحة نفسية.
196
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
لن أحتاج إلى مساعدتك بعد الآن.
197
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
"دار عرض (شلوسبارك)، مغلقة للتجديدات"
198
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
حسناً، أرني فكرتك للإضاءة.
199
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
"جون"، ما رأيك؟
200
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
حسناً يا رجل.
201
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
سأخبرك بالحقيقة. هذا المكان المتهالك
202
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
هو إلى حد كبير أروع موقع رأيته في حياتي.
203
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
إن عملت هذه الأجهزة الصوتية بشكل سلس،
204
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
فسترافقني في جولتي الفنية. اتفقنا؟
205
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
بالتأكيد!
206
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
من هو منسّق الأغنيات؟
207
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
ليس لديّ أحد حتى الآن.
208
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
ما رأيك فيّ؟
209
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- "جون". سيكون هذا رائعاً.
- حقاً؟
210
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
نادني "ديرك".
211
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
ما رأيه؟ هل أعجبه؟
212
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
أخبرتك بأن الأمر سينجح.
213
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
مرحباً.
214
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
أليس لديك مدرسة؟
215
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
دوام جزئي.
216
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
ماذا يوجد في حقيبة الظهر؟
217
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
سألتقي بشخص ما.
218
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
هل يمكننا التحدّث؟
219
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
ليس لديّ وقت.
220
00:20:57,458 --> 00:20:59,000
"(إتيرنيا)"
221
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
مرحباً يا "مارك"!
222
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
أمي!
223
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
أمسك به!
224
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
ثبّته بإحكام!
225
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
إنه يهرب!
226
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
عجباً.
227
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
هذا مذهل.
228
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- رائع جداً.
- أجل، شكراً.
229
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
هل تقوم بإبطال مفعول قنبلة؟
لم لا تنظر إليّ؟
230
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
أهذا أفضل؟
231
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- رائع.
- حسناً.
232
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- أتريدين أن تعرفي ما الأمر؟
- بالتأكيد.
233
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
لم أعد أريد أن أكون سائقك. ها قد أخبرتك.
234
00:22:34,125 --> 00:22:36,208
العبث الذي حدث في الكنيسة أمس...
235
00:22:36,291 --> 00:22:39,375
صار عمري 18 عاماً!
قد يصبح لديّ سجلّ إجرامي.
236
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
تطلبين عوني فلا أتوانى عن المساعدة.
أما حين أحتاج إليك، فإنني لا أجدك.
237
00:22:44,041 --> 00:22:46,708
لا أستطيع حتى الاتصال بك. يا للسخافة!
238
00:22:46,791 --> 00:22:48,750
يعرف الجميع أننا نتواعد.
239
00:22:48,833 --> 00:22:52,041
ومع ذلك تتظاهرين
بأنني غير مرئي أمام الجميع.
240
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
وكأنك تخجلين مني.
241
00:22:55,125 --> 00:22:57,125
تباً يا "سارة"! أنا أفعل كل شيء من أجلك.
242
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
إن أردت إبقاء علاقتنا سراً، فأنا منسحب.
243
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
مرحباً.
244
00:23:47,625 --> 00:23:50,250
إنني أنتظر منذ 30 دقيقة.
أي نصف يوم بالنسبة إلى "توماس".
245
00:23:50,333 --> 00:23:52,708
- الأطباء النفسيون يلاحقونني.
- الآن فقط؟
246
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- لقد تأخروا.
- أنا جادّ يا رجل.
247
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
اهدأ. لا يوجد أحد هنا.
248
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- أمي تعرف هذه الكنيسة.
- قد يكون...
249
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
هيا!
250
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
أمسك به.
251
00:24:08,208 --> 00:24:09,041
توقف!
252
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
دعه وشأنه!
253
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- ابق هادئاً.
- ثبّت رأسك.
254
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
أسرع!
255
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
"مارك"؟
256
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
ماذا كان ذلك؟
257
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
ما الذي حدث بحق السماء؟
258
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
ليس لديّ أي فكرة.
259
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
لماذا؟
260
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
لا أعرف.
261
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
تباً يا رجل.
أظن أن علينا الابتعاد عن البوابة.
262
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
يجب أن أعود. لا أستطيع تركهم هناك.
263
00:26:29,166 --> 00:26:31,166
لا أظن أنها فكرة سديدة.
264
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- انتظر لحظة.
- يجب أن أساعدهم.
265
00:26:35,458 --> 00:26:39,291
حين رأينا "توماس" في القافلة،
قلت شيئاً ذكياً على غير العادة.
266
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"الوقت غير مناسب الآن."
267
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
والآن أقول لك الشيء نفسه.
268
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
سيظنون أنك الفاعل.
269
00:26:48,625 --> 00:26:51,375
حين تذهب، سيضعونك في مصحة المجانين.
270
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
هناك،
271
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
لا يمكننا فعل أي شيء حالياً.
272
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
لسنا المسؤولين عما حدث هناك.
273
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
أما هنا، فلدينا خطة. مهمة!
274
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- إخراج "توماس".
- بالضبط، كلانا.
275
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
سنغدو أبطالاً!
276
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
في البداية، كنت أسلك هذا الطريق كل يوم.
277
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
من البوابة إلى الغابة، ثم إلى الصحراء،
278
00:27:24,041 --> 00:27:26,958
وبطول مجرى النهر
وصولاً إلى البحيرة الجبلية.
279
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
كل يوم. إلى هناك وأعود.
280
00:27:29,875 --> 00:27:31,000
ذهاباً وإياباً.
281
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
وبعد أسبوع، حدّثت نفسي قائلاً،
"(مارك) لن يعود.
282
00:27:35,416 --> 00:27:36,833
سأبقى هنا إلى الأبد."
283
00:27:36,916 --> 00:27:38,958
- أنا آسف.
- لا، لم يكن الأمر بهذا السوء.
284
00:27:39,041 --> 00:27:43,125
كلما طالت مدة بقائي، زاد شعوري بالانتماء.
285
00:27:43,208 --> 00:27:47,500
- ليس مثل الديار. أليس هذا جنوناً؟
- وكأن "البرج الأسود" يغيّرك...
286
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
وأنت أيضاً؟
287
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
وكأنها رفرفة في معدتي.
288
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
حالة ترقّب.
289
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
مثل الحصول على الهدايا.
290
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
أولاً، لم تعد ساقي مصابة.
291
00:27:59,500 --> 00:28:01,833
ثم تبيّنت أنني أرى وأفكر بشكل أكثر وضوحاً.
292
00:28:01,916 --> 00:28:03,833
وأصبح أسلوبي القتالي ممتازاً.
293
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
حصلت على عصا قتالية اسمها "أولريتش".
سأريك لاحقاً.
294
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
مثل "لارس أولريتش".
295
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
إن استطاع "البرج"
تحويل فاشل مثلي إلى شخص مفيد،
296
00:28:13,750 --> 00:28:16,583
فتخيّل ما يمكنه أن يفعل بك.
أليس كذلك يا سيدي البطل الخارق؟
297
00:28:16,666 --> 00:28:19,541
- كم المسافة الباقية؟
- وراء هذا الجبل مباشرةً.
298
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
حسناً.
299
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
حسناً يا صديقي.
أفضل ألبومات التسعينيات حتى الآن. اسردها.
300
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- الأول، "نيفرمايند" لفرقة "نيرفانا".
- غير مقبول.
301
00:28:29,833 --> 00:28:32,833
- الثاني، "ذا كرونيك" لـ"دكتور دراي".
- يا رجل!
302
00:28:32,916 --> 00:28:35,250
- الثالث، "بيفمنت".
- هذا أسوأ.
303
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
هل ستأتين إلى الحفلة؟
304
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
بالطبع.
305
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
اسمعي!
306
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
أردت أن أقول إنني سعيدة بوجودك هنا.
307
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
نخبك!
308
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
سأراك في الحفل!
309
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
احتسيت القليل من الجعة فحسب.
310
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
لديّ خبر سيئ.
311
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- ربما اختلط عليهم الأمر.
- بل كان "مارك".
312
00:29:30,375 --> 00:29:32,750
- هذا غير معقول.
- تمّ التعرّف عليه.
313
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
حذّرتك يا "بيكي".
314
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
شعر بأنك تشجعين أفعاله واستسلم لأوهامه.
315
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
لقد قتل شخصاً.
316
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
أنا آسفة.
317
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
من الآن فصاعداً، ستنصتين إليّ.
318
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
ابقي في غرفتك. بلا تلفاز ولا هاتف.
319
00:29:55,833 --> 00:29:56,875
حتى أعود.
320
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
أهذا واضح؟
321
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
جيد. إذاً اذهبي إلى غرفتك.
322
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
يجب أن أعود إلى الشرطة.
323
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
سيحلّ الظلام قريباً. لنسترح هنا.
324
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
حسناً.
325
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
"يورغ بيترز". جئت لرؤية المحقق "بريكر".
326
00:31:21,458 --> 00:31:22,625
حسناً، ادخل.
327
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
اتصلت بـ"شينارد".
328
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
أعرف.
329
00:31:41,250 --> 00:31:44,166
أنت حذّرتني، لكنني اتصلت به.
330
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
أولاً، "كارل"، ثم "توماس" والآن...
331
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
هل وصل الدكتور "بيترز" بالفعل؟
332
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
هل ستكونين بخير وحدك؟
333
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
من الأفضل أن أكون كذلك من الآن فصاعداً.
334
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
أنا دكتور "بيترز".
335
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
3 ممرضين ذكور بالغين فقدوا الوعي، وهذا.
336
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
خلال 40 عاماً من عملي في الشرطة،
لم أر هذا من قبل.
337
00:32:44,833 --> 00:32:48,500
السؤال الأهم. هل كان الفاعل هو مريضك؟
338
00:32:48,583 --> 00:32:51,333
- أتسأل إن كان "مارك" قادراً على فعل هذا؟
- أجل.
339
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
أجل، إنه قادر على ذلك.
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
"علاج للأوقات العصيبة"
341
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
هل سبق لك أن سألت نفسك عمن بنى كل هذا؟
342
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
الأعمدة وصناديق الإضاءة؟
343
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
كل شيء مدون في "الوقائع".
344
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
هل تتواعدان؟
345
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- مجرد صورة لجواز السفر.
- لكنك معجب بها.
346
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
أعني أنك معجب بها كثيراً.
347
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
لا أعرف.
348
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
أهي معجبة بك؟
349
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- ليس لديّ فكرة.
- يا رجل.
350
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
"أجل. كلا. لا أعرف. ليس لديّ فكرة."
351
00:34:25,708 --> 00:34:27,583
إجاباتك مقتضبة اليوم، أليس كذلك؟
352
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
يجب أن نرحل. فوراً!
353
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
ما الذي يحدث؟
354
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
فوراً!
355
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- ماذا يحدث؟
- المطر لا يهطل هنا أبداً.
356
00:35:17,791 --> 00:35:20,000
ما المشكلة؟ السماء تمطر. ماذا في ذلك؟
357
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
إنها تفقس حين تلامس الماء.
358
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
هذه هي مشكلتي.
359
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
اركض!
360
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
اركض!
361
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
تباً!
362
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
ليلة عصيبة، أليس كذلك؟
363
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
جفّ أصدقاؤنا.
364
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
لقد هزمناها، أليس كذلك؟
365
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
هزمناها؟
366
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
فوق الصخرة!
367
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
بكل سهولة!
368
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
ما الأمر؟ ألم تنم جيداً؟
369
00:39:08,166 --> 00:39:10,791
هل كنت تعرف بأمر الزهور ولم تقل شيئاً؟
370
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
عادةً لا تمطر هنا.
371
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
عادةً؟
372
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
هذه مجرد عطلة للمغامرة بالنسبة إليك!
373
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
يمكنك أخيراً أن تكون البطل الكبير!
374
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
اهدأ!
375
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
فقط لتوضيح الأمور،
كنا على وشك الموت بسببك.
376
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
لذا من الآن فصاعداً، أريد أن أعرف
إن كان هناك شيء خطر. هل فهمت؟
377
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
وإن قلت "بكل سهولة" مرة أخرى...
378
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
عندها...
379
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
"عزيزتي (بيكي)، حين تأخذين الكتاب إلى أمي،
380
00:40:44,708 --> 00:40:47,000
يمكنكما فتح البوابة معاً.
381
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
أفتقدك!"
382
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
أنت كنت على حق منذ البداية...
383
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
أتريدين الانتظار هنا؟
إنها بضعة صناديق فحسب.
384
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
لا بأس. سآتي معك.
385
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
لا أعرف مدى الفوضى في الشقة الآن،
كما أن أبي هناك.
386
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- لا أعرف في أي مزاج هو.
- لن يصيبني شيء.
387
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
هذا رائع حقاً!
388
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- أهذا رأيك؟
- أجل!
389
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
كان يجب أن آتي إلى هنا قبلاً.
390
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
مرحباً، أنا "سارة".
391
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
حبيبة "بن".
392
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
اتصلت بك فتاة تُدعى "بيكي".
تريدك أن تتصل بها.
393
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
سُررت بلقائك.
394
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- مرحباً.
- مرحباً.
395
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
تعالي، سآخذ حقيبة ظهرك.
396
00:43:03,500 --> 00:43:04,333
شكراً.
397
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- هل يمكننا الذهاب؟
- إلى المكتبة العامة؟
398
00:43:13,000 --> 00:43:14,958
- السجلّ العقاري؟
- أجل.
399
00:43:15,041 --> 00:43:16,500
في الجانب الآخر من المدينة؟
400
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
- ومن هناك إلى "مارك"؟
- إلى والدته.
401
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
بمجرد صعودنا إلى هناك، سنصل إلى البحيرة.
402
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
أنا آسف.
403
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
كان يجب أن أذكر ذلك.
404
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
كان ما فعلته غبياً وخطراً. أنا آسف.
405
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
حسناً.
406
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
حسناً.
407
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
سيعجبك المكان عند البحيرة.
يمكننا السباحة وتبريد جسمينا.
408
00:44:21,666 --> 00:44:22,500
سيكون هذا رائعاً.
409
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
سنمر من هنا، فنكون قد وصلنا.
410
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
من بعدك يا صديقي.
411
00:44:35,333 --> 00:44:38,791
- مباشرةً عبر الشجيرات؟
- البحيرة خلفها مباشرةً.
412
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
حسناً. لماذا لا ننتظر ذوي القرون هنا؟
413
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
حسناً يا رجل.
أردت أن أكون بطلاً، وارتكبت خطأ.
414
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
لكنك لا تريد شيئاً.
بالنسبة إليك، كل شيء سيئ.
415
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
ما فائدة امتلاك القوى الخاصة
إن كنت لا تريدها؟
416
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
حتى "سوبرمان" لا يستطيع الطيران
إن كان متشائماً.
417
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
سأذهب للسباحة.
418
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
تعال! الماء مثالي يا رجل.
419
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
لم لا؟
420
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
رائع، أليس كذلك؟
421
00:46:04,541 --> 00:46:05,375
توقف!
422
00:46:52,625 --> 00:46:55,750
"تسجيلات (أوراكل)"
423
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
مهمل.
424
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
ترجمة "مي بدر"
425
00:49:21,541 --> 00:49:23,541
مشرف الجودة "عبد الرحمن"
39223