All language subtitles for La casa de las mu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,954 --> 00:00:57,491 Cinematography by Juan Soler 2 00:00:59,120 --> 00:01:04,597 Written and Directed by Jess Franco 3 00:01:08,911 --> 00:01:13,871 We would like to thank the towns of Malaga and Murcia for allowing us 4 00:01:13,951 --> 00:01:18,651 to film at their various locations in the making of this film. 5 00:01:37,000 --> 00:01:39,491 Sometimes I go to this desolate beach 6 00:01:40,136 --> 00:01:41,543 naked, 7 00:01:41,931 --> 00:01:44,788 to catch the morning rays of the sun. 8 00:01:46,012 --> 00:01:47,688 It's not a ritual, 9 00:01:48,339 --> 00:01:50,091 or aesthetic pleasure, 10 00:01:51,314 --> 00:01:53,548 or for any self serving reason. 11 00:01:55,143 --> 00:01:56,840 Nobody lives on this island, 12 00:01:58,036 --> 00:01:59,330 except for us, 13 00:02:00,031 --> 00:02:01,170 my family, 14 00:02:02,446 --> 00:02:03,728 and the beach, 15 00:02:04,310 --> 00:02:05,505 and the sun. 16 00:02:06,045 --> 00:02:07,944 Ever since we arrived, 17 00:02:08,163 --> 00:02:09,771 when I was a little girl 18 00:02:11,090 --> 00:02:13,677 I've had plenty time to think of them 19 00:02:14,937 --> 00:02:16,663 to become indifferent to them, 20 00:02:17,564 --> 00:02:18,947 and even hate them. 21 00:02:22,615 --> 00:02:25,231 There's only one house on this island, 22 00:02:25,668 --> 00:02:26,944 ours, 23 00:02:27,783 --> 00:02:30,573 along with ruins so old and decrepit, 24 00:02:31,499 --> 00:02:33,051 they've lost all their mystery. 25 00:03:03,233 --> 00:03:05,636 A single boat comes by once a week, 26 00:03:05,985 --> 00:03:08,140 docks on our only pier, 27 00:03:09,260 --> 00:03:11,771 to deliver our supplies, 28 00:03:11,851 --> 00:03:15,397 we ordered the week before. 29 00:03:16,572 --> 00:03:19,639 Apart from that, no one comes or goes 30 00:03:20,263 --> 00:03:21,714 Nothing changes. 31 00:03:29,927 --> 00:03:32,254 Let's see how the world is doing. 32 00:03:58,735 --> 00:04:01,731 Pocarillo begins pilgrimage to Fatima. 33 00:04:11,137 --> 00:04:14,030 Julio Iglesias nominated for an Oscar. 34 00:04:16,335 --> 00:04:20,561 Mari Cruz Soriano and Calvo Sotelo to perform a concert, 35 00:04:21,444 --> 00:04:25,824 before the Pope, in the Vatican... 36 00:04:35,241 --> 00:04:40,755 Los Pecos! Writes a new version of the song 'Lo que el viento se llev�' 37 00:04:42,275 --> 00:04:44,085 That can't be... 38 00:04:45,376 --> 00:04:47,885 Live and learn. 39 00:05:05,015 --> 00:05:09,521 Luis Del Olmo becomes a Trappist monk, that's all we needed. 40 00:05:50,973 --> 00:05:53,027 Dr Cabezas... 41 00:06:14,557 --> 00:06:17,522 Margaret Thatcher gets married in Washington, 42 00:06:18,611 --> 00:06:21,042 this is the best news I've read in a long while! 43 00:06:21,644 --> 00:06:23,725 These journalists are something else. 44 00:09:18,737 --> 00:09:20,811 - A coffee sir? - I don't like coffee. 45 00:09:20,891 --> 00:09:22,211 - Tea? - I'm not English. 46 00:09:22,471 --> 00:09:25,128 - An Anisada? - I'm not a faint woman. 47 00:09:25,208 --> 00:09:28,361 - What would you like? - I want... a Mate! 48 00:09:28,852 --> 00:09:29,691 Mate? 49 00:09:30,010 --> 00:09:32,675 Mate...Mate...Mate... 50 00:09:33,658 --> 00:09:36,948 Yes, the drink of Martin Fierro, 51 00:09:37,028 --> 00:09:42,211 the taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 52 00:09:42,807 --> 00:09:48,763 Mate Atahualpa, has arrived from the land of character. 53 00:09:49,288 --> 00:09:54,156 Mate Atahualpa! From Argentina! 54 00:10:49,043 --> 00:10:54,319 The taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 55 00:10:54,399 --> 00:11:00,331 Mate Atahualpa, a new flavour from the land of character. 56 00:11:00,581 --> 00:11:05,331 Mate Atahualpa from Argentina, capture the flavour. 57 00:13:34,003 --> 00:13:35,672 Paulova, what's wrong, 58 00:13:39,231 --> 00:13:40,424 What do you want? 59 00:13:40,849 --> 00:13:44,705 The Ferris wheel for the baby girl! Look how pretty! 60 00:13:45,996 --> 00:13:49,211 Round and round and round... 61 00:13:51,501 --> 00:13:54,399 Oh, you want the pretty doll? 62 00:13:54,479 --> 00:13:56,106 I guess not... 63 00:13:58,120 --> 00:14:00,312 - The piano? - Yes! 64 00:14:04,745 --> 00:14:06,886 Happy now? 65 00:14:09,533 --> 00:14:12,211 Still playing with toys, you're a grown woman now, 66 00:14:12,471 --> 00:14:15,353 You even have a beard like the seven dwarfs. 67 00:14:15,433 --> 00:14:16,936 Hair on your little pussy... 68 00:14:19,146 --> 00:14:20,640 You filthy pig! 69 00:14:22,431 --> 00:14:25,182 Now you don't get anything! 70 00:14:42,245 --> 00:14:43,796 Ramon Novarro, 71 00:14:44,553 --> 00:14:46,236 he was a famous actor, 72 00:14:46,562 --> 00:14:49,590 I saw him when I was a boy in the film, 'The Sheik', 73 00:14:50,508 --> 00:14:52,537 or was it 'The Son of the Sheik'? 74 00:14:53,081 --> 00:14:54,076 No... 75 00:14:54,871 --> 00:14:56,116 The Barbarian? 76 00:14:56,879 --> 00:14:58,150 I can't recall. 77 00:14:58,230 --> 00:15:01,983 He wasn't a great actor at first until he starred in foreign films. 78 00:15:02,063 --> 00:15:03,606 - Dad. - Yes? 79 00:15:03,686 --> 00:15:05,254 Why are we exiled? 80 00:15:06,223 --> 00:15:11,654 - What's the matter with you, go away! - Daddy, be nice, tell me why. 81 00:15:12,045 --> 00:15:14,611 There are certain things a little girl shouldn't know. 82 00:15:14,871 --> 00:15:16,723 But dad, I'm eighteen years old! 83 00:15:16,803 --> 00:15:19,140 That's impossible, you can't be eighteen! 84 00:15:19,873 --> 00:15:22,053 You were born in Caracas. 85 00:15:22,133 --> 00:15:23,420 In Trujillo. 86 00:15:23,500 --> 00:15:27,343 Where we played La Viuda... No, in the Luxembourg Theatre. 87 00:15:27,423 --> 00:15:29,674 In any case, it was a great opera. 88 00:15:30,345 --> 00:15:34,611 Dad! Dad, why are we exiled? 89 00:15:34,871 --> 00:15:37,509 - You're naked! - What about her? 90 00:15:37,589 --> 00:15:39,565 - She's my wife! - And I'm your daughter. 91 00:15:40,160 --> 00:15:41,680 Does it matter? 92 00:15:41,865 --> 00:15:43,980 No, not really, no. 93 00:15:45,188 --> 00:15:47,311 Why did you have to leave Argentina? 94 00:15:50,790 --> 00:15:54,251 - Because your dad molested an under-age girl. - Oh, really? 95 00:15:54,871 --> 00:15:57,589 No, she wasn't under-aged, she was nineteen. 96 00:15:57,669 --> 00:16:01,723 - Well whatever, she was under-age. - Today it would have been different! 97 00:16:01,803 --> 00:16:04,050 Today she wouldn't have been considered a minor. 98 00:16:04,130 --> 00:16:06,287 Today, adulthood starts at eighteen. 99 00:16:06,367 --> 00:16:08,646 All the same, she was fourteen. 100 00:16:08,726 --> 00:16:11,842 - Oh, my God! Dad! - Fourteen years old... 101 00:16:12,952 --> 00:16:14,584 How time passes... 102 00:16:14,664 --> 00:16:16,778 Poor girl, she could have been your daughter. 103 00:16:17,334 --> 00:16:18,955 Your daughter? 104 00:16:19,443 --> 00:16:21,164 How romantic! 105 00:16:23,780 --> 00:16:26,565 - Do you ever feel any regret? - Yes, yes I do. 106 00:16:26,645 --> 00:16:30,358 A lot, especially when he remembers running from the police. 107 00:16:31,225 --> 00:16:34,011 You think I'm egotistical? 108 00:16:34,385 --> 00:16:36,472 - I still think about the girl. - Blah! 109 00:16:40,729 --> 00:16:42,092 Go on daddy. 110 00:16:44,883 --> 00:16:47,700 Yes, I have many regrets. 111 00:16:47,780 --> 00:16:49,237 They... 112 00:16:49,542 --> 00:16:52,358 wake me up, in the middle of the night. 113 00:16:52,438 --> 00:16:54,526 I've heard you moaning at night... 114 00:16:54,757 --> 00:16:56,772 That's for a different reason. 115 00:16:57,578 --> 00:16:58,599 Shut up! 116 00:17:01,592 --> 00:17:04,881 Yes, the stress wakes me up. 117 00:17:05,570 --> 00:17:07,403 Then what do you do? 118 00:17:10,068 --> 00:17:12,295 I turn around and go back to sleep. 119 00:17:14,270 --> 00:17:16,260 Can you please smack that damn child? 120 00:17:16,574 --> 00:17:17,676 As you wish, sir. 121 00:17:23,167 --> 00:17:25,567 Daddy, would you like to molest me? 122 00:17:25,647 --> 00:17:27,545 No, of course not. No. 123 00:17:27,625 --> 00:17:28,902 Why not? 124 00:17:29,453 --> 00:17:32,001 - Because you're my daughter. - What does that matter? 125 00:17:32,081 --> 00:17:34,991 - You're blood of my blood. - What does that matter? 126 00:17:36,047 --> 00:17:37,775 I don't know but that's how it is. 127 00:17:39,464 --> 00:17:42,361 Don't you like my tits? 128 00:17:43,652 --> 00:17:47,488 Yes, they're very feminine and young. 129 00:17:47,568 --> 00:17:51,959 But are they white, firm, pretty or ugly? 130 00:17:52,818 --> 00:17:56,298 Firm and beautiful... You flirt. 131 00:17:57,968 --> 00:17:58,876 Daddy... 132 00:17:59,708 --> 00:18:01,622 Bet you don't know who Ramon Novarro is? 133 00:18:01,702 --> 00:18:03,449 - No. - Take a look. 134 00:18:03,529 --> 00:18:06,457 - He died a while back. - He looks like you. 135 00:18:07,882 --> 00:18:10,061 The ladies used to tell me I looked like him. 136 00:18:10,141 --> 00:18:11,216 You know what? 137 00:18:11,861 --> 00:18:15,571 I think you're a lot more handsome than Ramon Novarro. 138 00:18:18,455 --> 00:18:20,407 You'll remember me! 139 00:18:28,731 --> 00:18:30,464 Dulcinea... 140 00:24:19,654 --> 00:24:23,068 Get off of me! I can't! I can't. 141 00:24:27,843 --> 00:24:34,280 You can! You can! You can! You and your damn hang ups! 142 00:24:35,375 --> 00:24:38,131 I can't Dulcinea, I can't finish. 143 00:24:40,551 --> 00:24:43,641 I don't know what happened, I'm sorry. 144 00:24:44,387 --> 00:24:45,914 I'm sorry, Dulcinea. 145 00:24:49,877 --> 00:24:57,205 All you women today act like queen bee's towards men. 146 00:24:58,111 --> 00:25:00,342 You're a man who's full of shit! 147 00:25:02,019 --> 00:25:08,360 Am I a man, or am I a shit, that's the problem. 148 00:25:08,440 --> 00:25:11,105 If you were a man you wouldn't be afraid of fucking a woman, 149 00:25:11,185 --> 00:25:12,652 instead of masturbating all day. 150 00:25:12,732 --> 00:25:14,309 No! That's not true! 151 00:25:20,350 --> 00:25:22,383 I'm recalling something horrible. 152 00:25:23,791 --> 00:25:25,374 Know what it is? 153 00:25:25,866 --> 00:25:26,788 My soul. 154 00:25:28,984 --> 00:25:32,187 Wrapped in a shroud, at the bottom of a tomb. 155 00:25:33,482 --> 00:25:35,348 I hear music in the night. 156 00:25:36,729 --> 00:25:37,851 Someone calls my name. 157 00:25:38,111 --> 00:25:39,763 Who, who is it? 158 00:25:42,789 --> 00:25:43,916 Who was it? 159 00:25:46,865 --> 00:25:47,851 What was it? 160 00:25:51,380 --> 00:25:53,725 There were elderly people. 161 00:25:56,769 --> 00:25:59,172 There was a wind quartet. 162 00:26:02,495 --> 00:26:05,947 I don't know who composed the music, 163 00:26:07,223 --> 00:26:10,100 but it was a lovely melody, 164 00:26:10,589 --> 00:26:14,201 the four bald men played fervently. 165 00:26:18,482 --> 00:26:21,567 Suddenly the wind quartet attacked... 166 00:26:23,444 --> 00:26:24,811 the other music. 167 00:26:26,057 --> 00:26:30,449 You're crazy, that's from a play, a comedy. Theatre. 168 00:26:33,379 --> 00:26:34,811 Theatre? 169 00:26:38,036 --> 00:26:39,291 Theatre? 170 00:26:42,088 --> 00:26:43,496 Could be... 171 00:26:45,685 --> 00:26:48,485 Perhaps we're still playing. 172 00:26:49,987 --> 00:26:52,758 In a midnight session. 173 00:26:58,166 --> 00:26:59,828 We must constantly rehearse, 174 00:27:00,454 --> 00:27:02,737 to know what comes next. 175 00:27:02,947 --> 00:27:07,731 You're crazy! Crazy! Crazy! 176 00:27:55,984 --> 00:27:59,331 I'm under the impression that my life is completely useless, 177 00:28:00,739 --> 00:28:04,702 like those wild flowers that wither, at the bottom of a bucket, 178 00:28:05,235 --> 00:28:07,763 without anybody ever having smelled their sweet perfume. 179 00:28:07,843 --> 00:28:12,131 No hand has ever caressed their tender petals. 180 00:28:13,150 --> 00:28:16,821 Nobody has even walked passed them. 181 00:28:31,719 --> 00:28:33,263 Why don't you feed her? 182 00:28:33,343 --> 00:28:35,276 You feed her, that's what her father's for. 183 00:28:35,356 --> 00:28:37,679 You're supposed to be my daughter's carer. 184 00:28:37,888 --> 00:28:40,213 Their shameless mother's supposed to be their carer. 185 00:28:40,601 --> 00:28:44,131 Here baby, Paulova's going to eat. 186 00:28:46,021 --> 00:28:49,171 What would become of you if not for me? 187 00:28:49,251 --> 00:28:52,255 Between your filthy sister and your useless father. 188 00:28:52,335 --> 00:28:54,531 You'll see, I'm going to leave one day. 189 00:28:55,562 --> 00:28:58,347 Pay attention! You need to learn how to care for your daughter. 190 00:28:58,427 --> 00:29:04,250 Open wide. Open wide. Here comes your mother, eat her! 191 00:29:04,330 --> 00:29:06,308 Your pity is worthless here. 192 00:29:12,071 --> 00:29:16,390 And now baby girl is going to take a big bite! 193 00:29:24,701 --> 00:29:27,137 Here Desdemona, come here and eat! 194 00:29:27,217 --> 00:29:28,884 And now a train, that's it. 195 00:29:45,991 --> 00:29:47,429 That's it. 196 00:29:49,653 --> 00:29:50,702 That's it. 197 00:29:50,782 --> 00:29:53,681 It was a memorable play, in Mendoza... 198 00:29:55,991 --> 00:29:57,891 I believe it was in the main hall, 199 00:29:58,991 --> 00:30:01,851 - A beautiful theatre. - Very good. 200 00:30:01,931 --> 00:30:03,994 It was a classical play. 201 00:30:04,074 --> 00:30:06,713 And now you'll eat a little black man! 202 00:30:07,836 --> 00:30:10,160 Don Mendo, Don Juan. 203 00:30:10,240 --> 00:30:11,581 Look here. 204 00:30:11,661 --> 00:30:13,164 Mal-Malvaloca? 205 00:30:13,244 --> 00:30:14,810 Now you'll eat a red beanie 206 00:30:14,890 --> 00:30:17,634 It was a classic interpretation. 207 00:30:17,996 --> 00:30:22,504 And now Paulova will eat a minister! 208 00:30:22,584 --> 00:30:25,342 - What work did I perform in Mendoza? - How would I know? 209 00:30:25,599 --> 00:30:27,925 - Well keep feeding her! - That's what I'm doing. 210 00:30:29,021 --> 00:30:32,052 I remember, La Hosteria Del Laurel 211 00:30:32,707 --> 00:30:33,940 Shut up! 212 00:30:34,020 --> 00:30:36,179 See what you did? You and your bullshit! 213 00:30:36,259 --> 00:30:38,455 Shut up! Shut up! Shut up! 214 00:30:38,660 --> 00:30:41,163 Let's go baby girl, don't listen to him. 215 00:30:41,243 --> 00:30:42,891 Here's your bunny! 216 00:30:42,971 --> 00:30:46,080 Calm down, it's over now. 217 00:30:48,923 --> 00:30:50,393 This conversation's over. 218 00:30:56,860 --> 00:30:59,691 I'm taking you with me to America on my next tour. 219 00:31:00,006 --> 00:31:01,180 Oh yes? 220 00:31:01,260 --> 00:31:03,533 You shall come with me to Mendoza. 221 00:31:04,221 --> 00:31:05,518 You don't say. 222 00:31:06,087 --> 00:31:07,476 You don't believe me? 223 00:31:08,227 --> 00:31:09,691 - No. - Well then... 224 00:31:11,617 --> 00:31:13,914 You'll remember me. 225 00:31:17,348 --> 00:31:18,245 Daddy, 226 00:31:19,509 --> 00:31:22,093 I believe you, I'll go with you to Mendoza 227 00:31:23,768 --> 00:31:24,793 Mendoza. 228 00:31:26,438 --> 00:31:28,290 I was very happy there. 229 00:31:31,381 --> 00:31:34,621 Mendoza is south of Buenos Aires, 230 00:31:35,722 --> 00:31:37,292 No, it's to the north. 231 00:31:40,208 --> 00:31:43,173 Cordova, Santiago... 232 00:31:44,412 --> 00:31:46,645 Santiago...No... 233 00:31:51,029 --> 00:31:52,676 You'll go with me to Mendoza? 234 00:31:52,756 --> 00:31:53,854 Of course. 235 00:31:55,522 --> 00:31:56,969 What a city. 236 00:31:58,170 --> 00:32:00,404 That's where I met your poor mother. 237 00:32:01,420 --> 00:32:03,197 She was lovely. 238 00:32:04,561 --> 00:32:07,526 She had such a sweet voice. 239 00:32:09,367 --> 00:32:11,506 And her hands, 240 00:32:12,175 --> 00:32:14,090 hands like alabaster. 241 00:32:16,272 --> 00:32:19,611 She was from a different class. 242 00:32:19,786 --> 00:32:23,085 And another thing, she was a whore who oozed with spite. 243 00:32:24,530 --> 00:32:27,365 You can think what you like. 244 00:32:27,751 --> 00:32:30,737 If I were in her position, I'd do the same. 245 00:32:33,027 --> 00:32:34,670 She speaks the truth. 246 00:32:35,842 --> 00:32:38,748 Your mother was...a whore 247 00:32:39,381 --> 00:32:40,861 How did she die? 248 00:32:42,477 --> 00:32:45,205 Of syphilis, in a hospital in Chile. 249 00:32:45,521 --> 00:32:48,436 Alright, the party's over! 250 00:32:49,399 --> 00:32:53,849 To bed! Shut up you imbecile! 251 00:32:55,590 --> 00:32:56,848 Shut up! 252 00:33:00,514 --> 00:33:01,990 You'll remember me! 253 00:33:36,588 --> 00:33:40,217 Son of a bitch, I'll educate you! 254 00:35:16,118 --> 00:35:18,398 This is the only way you'll learn. 255 00:35:29,810 --> 00:35:31,609 Were you spying? 256 00:35:32,041 --> 00:35:33,668 Enjoy yourself? 257 00:35:34,260 --> 00:35:37,081 Be careful, because next time it could be you. 258 00:36:17,457 --> 00:36:19,256 The days passed, 259 00:36:19,336 --> 00:36:22,026 in the same empty way as always. 260 00:36:22,337 --> 00:36:23,790 The wind and rain, 261 00:36:23,870 --> 00:36:25,490 were the only events, 262 00:36:25,976 --> 00:36:30,347 that varied the monotony of these sun soaked... 263 00:36:30,427 --> 00:36:32,293 and breezy days. 264 00:36:32,556 --> 00:36:40,428 Days that were sometimes shattered by the aeroplanes leaving the coast. 265 00:36:41,881 --> 00:36:43,199 Where were they going? 266 00:36:44,254 --> 00:36:46,472 How many happy passengers were inside? 267 00:36:47,911 --> 00:36:49,876 Going to new lands. 268 00:36:50,677 --> 00:36:52,366 Crossing new horizons. 269 00:36:54,263 --> 00:36:57,651 But our lives would soon be interrupted as well. 270 00:36:58,776 --> 00:37:00,731 I've always believed in omens, 271 00:37:01,291 --> 00:37:02,718 I don't know why. 272 00:37:03,311 --> 00:37:06,887 But the truth is, there wasn't the slightest clue 273 00:37:06,967 --> 00:37:10,287 to warn us of what was to come on that fateful morning. 274 00:37:10,991 --> 00:37:12,429 Everything changed. 275 00:38:16,319 --> 00:38:20,261 Let's see, I want to go... here. 276 00:38:20,894 --> 00:38:22,651 To the Islands of... 277 00:38:23,477 --> 00:38:24,291 Fiji! 278 00:38:24,551 --> 00:38:26,144 What a strange name. 279 00:38:28,304 --> 00:38:30,736 And I would like to go... here, 280 00:38:31,255 --> 00:38:32,412 Honolulu. 281 00:38:32,492 --> 00:38:34,291 And where else would I like to visit? 282 00:38:34,758 --> 00:38:36,355 No, not Russia. 283 00:38:36,435 --> 00:38:38,733 I would like to go to Alaska. 284 00:38:38,813 --> 00:38:42,385 And I'd like to visit Antofagasta, 285 00:38:42,829 --> 00:38:43,851 and La Pampa! 286 00:38:49,756 --> 00:38:51,749 But I'll never go to any of those cities. 287 00:38:54,111 --> 00:38:55,347 Never. 288 00:38:58,619 --> 00:39:02,291 I will never leave this island. 289 00:39:03,076 --> 00:39:04,935 From a family of nutters. 290 00:39:06,174 --> 00:39:07,362 Never, until the end. 291 00:39:22,511 --> 00:39:24,494 Who are you? What do you want? 292 00:39:24,574 --> 00:39:27,043 I want to come in, and talk to you. 293 00:39:27,123 --> 00:39:30,231 No, I don't want to, not with you. Get off my island! 294 00:39:36,863 --> 00:39:38,821 Start walking or I'll kill you! 295 00:40:27,142 --> 00:40:29,908 What a disaster, Paulova, wait a minute. 296 00:40:29,988 --> 00:40:31,965 I'll show you how it's done. 297 00:40:32,045 --> 00:40:34,979 You watch and learn. Watch me, okay? 298 00:40:41,196 --> 00:40:44,017 Start with your hand, gently, 299 00:40:45,031 --> 00:40:46,088 like this. 300 00:40:48,581 --> 00:40:51,939 Like this, very softly. 301 00:40:52,019 --> 00:40:53,371 Throw that piece of shit away. 302 00:40:56,904 --> 00:40:59,091 That's not a real vibrator. 303 00:40:59,961 --> 00:41:01,496 It's rubbish. 304 00:41:01,576 --> 00:41:02,874 Watch me. 305 00:41:03,062 --> 00:41:04,432 With this finger, 306 00:41:05,182 --> 00:41:08,268 pointing directly towards your slit, 307 00:41:08,839 --> 00:41:10,325 like that, 308 00:41:11,168 --> 00:41:12,857 gently, 309 00:41:13,927 --> 00:41:15,797 slowly, 310 00:41:17,888 --> 00:41:19,890 start pushing harder, 311 00:41:21,671 --> 00:41:22,734 like this, 312 00:41:24,945 --> 00:41:26,571 very gently. 313 00:41:27,839 --> 00:41:29,384 Like this... 314 00:41:49,691 --> 00:41:50,706 Wait! 315 00:41:52,101 --> 00:41:53,851 Don't be an animal about it. 316 00:41:55,960 --> 00:41:58,046 Move your hands away. 317 00:41:59,866 --> 00:42:01,900 Bring this finger here. Like this... 318 00:42:08,147 --> 00:42:12,280 and put this finger...on your clit 319 00:42:12,616 --> 00:42:14,536 and move it, like this. 320 00:42:15,187 --> 00:42:16,470 Slowly. 321 00:42:16,939 --> 00:42:18,616 Very slowly 322 00:42:19,574 --> 00:42:23,851 Slowly...slowly...slowly. 323 00:42:24,111 --> 00:42:28,522 Gently, very gently, like this. 324 00:42:32,923 --> 00:42:34,232 You don't like it? 325 00:42:35,287 --> 00:42:37,208 Well then do it however you want! 326 00:43:13,394 --> 00:43:15,214 You're a mess. 327 00:45:18,483 --> 00:45:20,738 Who are you? What do you want? 328 00:45:21,181 --> 00:45:23,001 What are you doing on our island? 329 00:45:23,885 --> 00:45:25,830 I see you're a Pontecorvo. 330 00:45:27,771 --> 00:45:29,263 You know Mario Pontecorvo? 331 00:45:29,851 --> 00:45:32,010 - Are you his daughter? - He's my husband. 332 00:45:32,955 --> 00:45:34,052 I don't believe you. 333 00:45:34,132 --> 00:45:36,310 I look younger than I am, guess my age. 334 00:45:36,390 --> 00:45:37,566 Fifteen... 335 00:45:37,646 --> 00:45:39,454 Well you're wrong, I'm a lot older. 336 00:45:40,237 --> 00:45:41,488 I don't believe you. 337 00:45:42,356 --> 00:45:44,253 - Were you hunting? - Yes. 338 00:45:45,935 --> 00:45:47,555 You're on private property... 339 00:45:48,969 --> 00:45:50,411 What are you going to do? 340 00:45:50,491 --> 00:45:52,623 I'll tell my husband and he'll kill you. 341 00:45:52,945 --> 00:45:55,909 I know, I've already spoken to him. Goodbye ma'am. 342 00:45:56,829 --> 00:46:00,264 Hey, wait! I was only kidding... 343 00:46:00,693 --> 00:46:02,536 I'm Mario Pontecorva's daughter. 344 00:46:02,863 --> 00:46:04,381 My name is Desdemona, 345 00:46:05,071 --> 00:46:08,359 if you come with me, my father will let you stay for dinner at the house. 346 00:46:08,439 --> 00:46:09,971 Just say we're friends. 347 00:46:16,407 --> 00:46:18,397 This way. Come on. 348 00:46:18,806 --> 00:46:20,247 Pardon me ma'am. 349 00:46:22,437 --> 00:46:24,896 - Who is this man? - He's a poacher. 350 00:46:26,336 --> 00:46:28,057 I found him by the pond. 351 00:46:28,137 --> 00:46:29,442 This is my stepmother. 352 00:46:30,911 --> 00:46:33,125 - A pleasure to meet you. - Hello. 353 00:46:33,356 --> 00:46:36,385 What are you doing here? I told you to get off my island. 354 00:46:36,465 --> 00:46:39,119 - Leave him alone daddy, he's nice. - Out. 355 00:46:40,874 --> 00:46:41,796 Out! 356 00:46:41,876 --> 00:46:44,311 - He's a hunter. - A hunter? 357 00:46:46,209 --> 00:46:47,307 A hunter? 358 00:46:49,127 --> 00:46:50,929 A hunter, that's not possible. 359 00:46:54,839 --> 00:46:58,874 I see, come with me, we have lots to talk about. 360 00:47:05,817 --> 00:47:07,051 You like him, don't you. 361 00:47:20,071 --> 00:47:21,379 Come on, this way. 362 00:47:21,459 --> 00:47:23,092 - Thank you. - Sit down. 363 00:47:23,316 --> 00:47:27,188 Sit, what would you like to drink? Cointreau, Benedictine, Triple Sec? 364 00:47:27,268 --> 00:47:28,826 No, no, no. Thank you. 365 00:47:32,798 --> 00:47:34,414 What did you say your name was? 366 00:47:34,494 --> 00:47:37,633 I didn't, but my name is Tony Curtis. 367 00:47:38,442 --> 00:47:39,491 Like the movie actor? 368 00:47:40,348 --> 00:47:41,971 May I ask your name? 369 00:47:46,016 --> 00:47:50,427 A simple caretaker that's earned this land with the sweat of his brow. 370 00:47:50,507 --> 00:47:52,081 I live here with my family. 371 00:47:52,437 --> 00:47:54,197 This must have cost a fortune. 372 00:47:54,414 --> 00:47:57,660 This? My island? You would be surprised at it's value. 373 00:47:57,740 --> 00:48:00,044 - I haven't the slightest idea. - Worthless. 374 00:48:00,124 --> 00:48:03,466 It's not cultivatable, no dry goods, it's not even irrigated. 375 00:48:04,882 --> 00:48:06,071 But lets cut to the chase. 376 00:48:08,842 --> 00:48:10,642 You're from Interpol, aren't you. 377 00:48:11,456 --> 00:48:12,776 Take me away. 378 00:48:19,751 --> 00:48:21,827 No... I'm not from Interpol. 379 00:48:21,907 --> 00:48:23,631 I'm just a poacher. 380 00:48:25,000 --> 00:48:29,491 And... a great admirer of your work, Mr. Pontecorvo. 381 00:48:29,975 --> 00:48:33,130 Don't say that! I want to forget that part of my life. 382 00:48:33,210 --> 00:48:35,360 That's why I left it all behind. 383 00:48:36,065 --> 00:48:37,634 You were a great actor. 384 00:48:37,714 --> 00:48:39,491 And a great tenor, yes I know! 385 00:48:39,571 --> 00:48:42,230 - And what has it gotten me? - The respect of the public. 386 00:48:44,793 --> 00:48:49,491 Friend... That is true... Perhaps. 387 00:48:50,837 --> 00:48:53,377 - Have you seen me perform? - My parent's must have. - In what? 388 00:48:53,609 --> 00:48:58,648 In your performances of Chegaray and Benavente and the silent version of 389 00:48:58,728 --> 00:49:01,590 Jeronim by Padre Colomas that introduced you as a great actor. 390 00:49:04,286 --> 00:49:05,235 Very true... 391 00:49:05,620 --> 00:49:08,105 You must be much older than you look. 392 00:49:11,224 --> 00:49:12,670 You're spending the night, right? 393 00:49:12,750 --> 00:49:19,213 Would you like a drink? Benedictine, Cointreau, I even have Calisay! 394 00:49:20,171 --> 00:49:21,441 Sure, I'll have a Calisay. 395 00:49:21,732 --> 00:49:22,904 Stupendous! 396 00:49:26,246 --> 00:49:29,201 Sorry, I'm out of Calisay. 397 00:49:31,393 --> 00:49:34,842 I assure you darling, I'll destroy those damned Barnes, 398 00:49:35,234 --> 00:49:39,262 if it's the last thing I do. 399 00:49:39,827 --> 00:49:42,025 You're insatiable J.R. 400 00:49:42,346 --> 00:49:45,443 After all the trouble your dad caused that poor family, you're still not satisfied. 401 00:49:45,523 --> 00:49:50,045 You're a whore, like your mother, and grandmother. 402 00:49:50,838 --> 00:49:54,653 But in the end I fall for perverted women like you. 403 00:49:55,710 --> 00:50:02,605 I'll send you five dozen plastic roses, so they never whither. 404 00:50:02,685 --> 00:50:04,415 It's millionaires like you 405 00:50:04,495 --> 00:50:08,231 that play with the morals and material possessions of proletarians. 406 00:50:08,982 --> 00:50:13,372 You're detestable and adorable at the same time, I'm yours. 407 00:50:13,797 --> 00:50:15,049 Bastard! 408 00:50:15,878 --> 00:50:19,295 I knew you would fall into my arms. 409 00:50:19,375 --> 00:50:23,138 Even after all this time, I always get the girl. 410 00:50:23,218 --> 00:50:25,040 You're bad for me, J.R.! 411 00:50:25,120 --> 00:50:26,298 What are you pretending? 412 00:50:26,378 --> 00:50:28,627 I know darling. 413 00:50:31,005 --> 00:50:32,386 J.R... 414 00:50:57,951 --> 00:51:01,517 J.R.! Your daughter had an abortion! 415 00:51:01,855 --> 00:51:05,669 She wasn't my granddaughter. She was a Barnes. 416 00:51:06,171 --> 00:51:13,332 You bastard! This is your fault! You poisoned her coffee! 417 00:51:13,679 --> 00:51:15,537 I always suspected it was you. 418 00:51:16,726 --> 00:51:18,109 Bastard! 419 00:51:26,634 --> 00:51:29,980 My husband has never liked coffee, 420 00:51:30,060 --> 00:51:34,561 but ever since I discovered La Cruya brand instant coffee, 421 00:51:34,641 --> 00:51:38,393 he never leaves work without first having a fresh cup! 422 00:51:39,045 --> 00:51:41,541 Mmmm, excellent coffee, 423 00:51:42,066 --> 00:51:43,795 I'll have another, sweetheart! 424 00:51:43,875 --> 00:51:47,531 Since I started drinking La Cruya brand coffee, life smiles at me! 425 00:51:47,791 --> 00:51:51,720 - You even look prettier, darling. - Oh darling! 426 00:51:52,081 --> 00:51:54,079 Won't you be late to the office. 427 00:51:54,159 --> 00:51:58,873 I'll give my boss a box of La Gruya coffee and everything will be OK. 428 00:51:59,343 --> 00:52:03,941 La Gruya coffee is incredible! 429 00:52:34,238 --> 00:52:35,634 You should be ashamed! 430 00:52:37,467 --> 00:52:39,100 I'll tell your father... 431 00:52:40,157 --> 00:52:42,691 You were masturbating. 432 00:52:45,634 --> 00:52:46,621 So what. 433 00:52:47,721 --> 00:52:49,011 You know very well. 434 00:52:49,559 --> 00:52:53,211 He'll have me beat you until you bleed. 435 00:52:54,019 --> 00:52:57,131 That's the only way you'll learn to control those savage instincts. 436 00:52:58,094 --> 00:53:01,125 Or perhaps, I'll tell the hunter... 437 00:53:01,425 --> 00:53:04,106 I caught you masturbating. 438 00:53:04,186 --> 00:53:07,541 No don't, please. Don't do that! I'm begging you, 439 00:53:08,216 --> 00:53:09,767 I'll do anything you want! 440 00:53:10,816 --> 00:53:14,611 Very well, we'll see if you're capable of doing whatever I want. 441 00:53:16,440 --> 00:53:19,224 We'll start with this, go on... 442 00:53:21,088 --> 00:53:23,331 Come on! Lick my feet! 443 00:53:24,382 --> 00:53:25,702 Can't you hear me? 444 00:53:25,782 --> 00:53:27,365 Lick my feet! 445 00:53:28,379 --> 00:53:29,862 Come on. Obey! 446 00:53:32,596 --> 00:53:37,092 I'd like to introduce Mrs Amparo, happy mother of five young rascals. 447 00:53:37,172 --> 00:53:40,809 The two on the left always get dirty in the neighbouring field. 448 00:53:40,889 --> 00:53:44,422 Pacito, the middle child, is always putting rubbish in his pockets. 449 00:53:44,696 --> 00:53:48,990 Juan Alberto gets gum all over, and Koki spits up everything he eats. 450 00:53:49,070 --> 00:53:50,091 It's a nightmare! 451 00:53:50,351 --> 00:53:54,457 I never thought I'd see them clean, until I discovered Ama-Clean! 452 00:53:55,271 --> 00:53:57,091 More! More! 453 00:53:57,671 --> 00:54:00,143 Ama-Clean is fast, biodegradable, whitening! 454 00:54:00,223 --> 00:54:03,831 Now my five children are sparkling clean! 455 00:54:03,911 --> 00:54:06,491 More! More! 456 00:54:15,418 --> 00:54:17,617 Sue Ellen, you're drinking again. 457 00:54:17,936 --> 00:54:21,615 Get away from me! You disgust me! 458 00:54:33,716 --> 00:54:36,858 Lets make things more interesting. 459 00:54:46,990 --> 00:54:48,291 Kiss me... 460 00:54:58,065 --> 00:54:59,147 Kiss me sensually. 461 00:55:05,093 --> 00:55:07,578 Like a horse from the legendary west! 462 00:55:07,941 --> 00:55:10,661 Like a fierce Mastodon! 463 00:55:10,922 --> 00:55:16,382 The latest model from Heston Turbo! The car of the future! 464 00:55:17,449 --> 00:55:22,989 With a fully adjustable steering wheel, arrow dynamic grooves, 465 00:55:23,069 --> 00:55:26,757 multi-chromed rear view mirror, 466 00:55:27,314 --> 00:55:30,325 retroactive wind-shield, 467 00:55:30,405 --> 00:55:34,432 a whim for the man with everything! 468 00:55:34,952 --> 00:55:40,164 A car for winners, Heston Turbo! 469 00:57:06,677 --> 00:57:10,703 Have you tried the new extra flat maxi-pad from Flor de Manresa? 470 00:57:10,973 --> 00:57:17,666 Tiny, invisible, translucent! The maxi for active women. 471 00:57:18,188 --> 00:57:21,700 For a happy period...happy...happy... 472 00:57:21,780 --> 00:57:25,171 happy...happy...happy... 473 00:58:21,510 --> 00:58:24,531 J.R. is not Sue Ellen's father, I swear to you. 474 00:58:24,611 --> 00:58:30,120 She's the result of a love tryst between Eli and that ukulele player from Tennessee, 475 00:58:30,661 --> 00:58:32,409 his name was Charlie el Bravocon. 476 00:58:32,681 --> 00:58:39,270 The owner of the silver mines? I didn't know he played the ukulele. 477 00:58:39,350 --> 00:58:43,643 J.R. found out, that's why he blackmailed him for years. 478 00:59:41,051 --> 00:59:45,141 Now Paulovita is going to eat little red riding hood! 479 00:59:50,962 --> 00:59:52,771 Don't you get tired of roaming? 480 00:59:53,031 --> 00:59:55,520 Well no, I have a home of my own. 481 00:59:56,800 --> 00:59:58,091 But you're lucky, 482 00:59:58,351 --> 01:00:00,793 surrounded by these beautiful women. 483 01:00:01,340 --> 01:00:04,053 I must admit, I'm envious of you. 484 01:00:09,647 --> 01:00:12,020 And now you'll eat the fairy godmother. 485 01:00:12,719 --> 01:00:14,291 Have you ever been to Mendoza? 486 01:00:14,551 --> 01:00:16,374 No, Buenos Aires. 487 01:00:16,454 --> 01:00:18,738 Your face seems very familiar to me, 488 01:00:19,789 --> 01:00:22,271 I'm sure we've met before. 489 01:00:22,531 --> 01:00:25,813 Are you sure you're not remembering him from a little while ago? 490 01:00:27,794 --> 01:00:32,605 I've been all over south Argentina- Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas 491 01:00:32,685 --> 01:00:34,271 What is your profession? 492 01:00:35,202 --> 01:00:36,322 Hunter. 493 01:00:36,963 --> 01:00:38,653 Here it is. 494 01:00:39,837 --> 01:00:43,812 Sounds like a profitable profession. 495 01:00:44,765 --> 01:00:46,592 Maybe, if I hunted Silver bulls. 496 01:00:51,247 --> 01:00:54,652 - And now, three more little pigs! - Let's speak clearly. 497 01:00:55,858 --> 01:01:01,138 Your presence arouses my suspicion, speak clearly about this matter. 498 01:01:02,111 --> 01:01:03,122 Idiot! 499 01:01:08,403 --> 01:01:12,567 You know she's special and you have to be kinder with her. Take her away! 500 01:01:12,647 --> 01:01:18,590 Shut up, shut up! Shut up at once! 501 01:01:26,591 --> 01:01:29,588 - Pardon this small incident. - You need to be kinder with her. 502 01:01:29,668 --> 01:01:31,953 Sometimes she gets on my nerves. 503 01:01:32,823 --> 01:01:37,216 Everyone has their burdens, this poor child is ours. 504 01:01:38,466 --> 01:01:42,551 Look at me, hunter, are you sure you've never been to Mendoza? 505 01:01:43,720 --> 01:01:44,843 I'm sure. 506 01:01:46,120 --> 01:01:48,109 I'm going to bed. 507 01:01:50,743 --> 01:01:55,763 - He's really a nice person. - Poor guy. 508 01:01:58,552 --> 01:02:01,666 Come, I'll show you to your room. 509 01:02:42,577 --> 01:02:44,220 Good evening. 510 01:02:44,598 --> 01:02:45,342 Hello. 511 01:02:49,604 --> 01:02:50,655 What do you want? 512 01:02:52,811 --> 01:02:55,233 Do you mind...if I stay with you? 513 01:02:55,313 --> 01:02:57,565 Not if your parents don't mind? 514 01:02:58,505 --> 01:02:59,968 They're sleeping. 515 01:03:49,937 --> 01:03:51,556 Will you let me touch you? 516 01:03:51,761 --> 01:03:55,601 I've never touched a man's penis before, and I want to so bad. 517 01:09:42,476 --> 01:09:43,427 Goodbye... 518 01:09:50,576 --> 01:09:52,718 You were spying on us. 519 01:09:59,372 --> 01:10:01,829 What do you think? I'm also a woman. 520 01:10:02,163 --> 01:10:03,872 With a husband. 521 01:10:05,372 --> 01:10:07,947 Mario isn't normal, he doesn't count. 522 01:10:08,981 --> 01:10:11,056 Then why are you with him? 523 01:10:16,740 --> 01:10:18,135 Please... 524 01:10:20,181 --> 01:10:20,924 What? 525 01:10:23,983 --> 01:10:25,345 Help me. 526 01:11:14,947 --> 01:11:16,192 Come here. 527 01:15:10,645 --> 01:15:12,940 That's right, look at us. 528 01:15:15,668 --> 01:15:17,345 Look what a real man does! 529 01:15:19,713 --> 01:15:22,156 Learn what a man does with a woman... 530 01:17:14,017 --> 01:17:15,797 Do you want more? 531 01:17:44,319 --> 01:17:46,047 See what a real man does? 532 01:17:48,029 --> 01:17:50,291 He doesn't get tired of fucking. 533 01:17:51,660 --> 01:17:55,373 Furthermore, he's taken Desdemona's virginity. 534 01:19:13,074 --> 01:19:14,394 You're putting on make-up? 535 01:19:14,474 --> 01:19:16,819 That's what it looks like. 536 01:19:17,382 --> 01:19:18,598 Are you leaving? 537 01:19:18,792 --> 01:19:21,234 - Yes, I was going with... - With the hunter. 538 01:19:21,700 --> 01:19:24,081 With him or anyone else, it doesn't matter. 539 01:19:24,547 --> 01:19:28,940 - Where are you going? - To live, simply to live. 540 01:19:30,686 --> 01:19:35,201 You were waiting for anyone to show up, so you could abandon us. 541 01:19:37,125 --> 01:19:40,456 True, finally a man shows up. 542 01:19:41,760 --> 01:19:42,549 Very well. 543 01:19:45,248 --> 01:19:47,075 I wish you every happiness, 544 01:19:48,236 --> 01:19:49,833 if you can. 545 01:19:51,360 --> 01:19:52,515 Goodbye. 546 01:20:10,041 --> 01:20:11,348 Leaving already? 547 01:20:11,729 --> 01:20:14,307 The boat comes in today, she's coming with me. 548 01:20:15,034 --> 01:20:16,605 I see that's why you came. 549 01:20:17,691 --> 01:20:20,299 You're wrong, I came because I know much about you, 550 01:20:20,379 --> 01:20:21,663 I wanted to meet you. 551 01:20:21,882 --> 01:20:24,207 But you've proven to be not worth the trouble. 552 01:20:25,742 --> 01:20:28,844 - So I was right, you are with the police. - No. 553 01:20:29,192 --> 01:20:30,763 I'm a journalist. 554 01:20:34,891 --> 01:20:36,744 You won't even interview me? 555 01:20:37,751 --> 01:20:38,804 No. 556 01:20:38,884 --> 01:20:41,471 You have nothing going on, he's told me everything. 557 01:20:41,551 --> 01:20:44,379 You're a failed actor, you're sick. 558 01:20:44,954 --> 01:20:46,813 Nothing you say is true. 559 01:20:46,893 --> 01:20:48,551 You didn't even rape that girl. 560 01:20:49,063 --> 01:20:51,215 And you've never been to Mendoza. 561 01:20:51,295 --> 01:20:53,855 You're a pathological liar! 562 01:21:02,421 --> 01:21:04,011 Today they'll know what I'm made of. 563 01:21:40,398 --> 01:21:43,041 Today those soulless bastards will know who I am! 564 01:21:43,121 --> 01:21:44,599 Yes, they'll see. 565 01:21:44,839 --> 01:21:47,978 I'll put on my capitan's uniform! 566 01:21:51,325 --> 01:21:54,011 Capitan, of the Tercios from Flanders! 567 01:21:54,919 --> 01:21:56,583 Capitan sir! 568 01:21:58,709 --> 01:22:00,428 The capitan with his scimitar, 569 01:22:02,349 --> 01:22:05,802 red cape, and his chestnut horse! 570 01:22:07,932 --> 01:22:08,611 Daddy... 571 01:22:09,132 --> 01:22:10,450 She's run off! 572 01:22:20,678 --> 01:22:22,636 Do you want me to take her place? 573 01:22:22,886 --> 01:22:25,202 Ophelia, go to a convent! 574 01:22:29,201 --> 01:22:32,611 - Dad, what's wrong? - Go and live in a convent, Ophelia! 575 01:22:43,537 --> 01:22:46,074 That's how it is with these people, 576 01:22:46,518 --> 01:22:51,913 because of a single defect, all other virtues, no matter how great, 577 01:22:52,218 --> 01:22:55,556 are worthless in the realm of reason. 578 01:23:04,300 --> 01:23:05,460 My dagger. 579 01:23:05,540 --> 01:23:08,211 My dagger.! Where is my dagger! 580 01:23:17,091 --> 01:23:21,849 Tied to the bench of a Turkish galley, 581 01:23:21,929 --> 01:23:29,625 both hands on the oar, both eyes on the ground! 582 01:23:30,317 --> 01:23:34,659 They cried hoarsely from the rowing and the chains! 583 01:23:34,909 --> 01:23:42,746 A cornered Dragut on the beach in Marbella, famous sea of Spain! 584 01:23:42,945 --> 01:23:45,576 Theatre of a thousand tragedies! 585 01:23:45,656 --> 01:23:48,463 Bring me news of my wife. 586 01:23:48,807 --> 01:23:56,127 Tell me if the tears and sighs of her letters were true! 587 01:23:57,986 --> 01:23:59,018 Thank you. 588 01:24:00,748 --> 01:24:01,978 Thank you. 589 01:24:45,291 --> 01:24:51,750 Coasts that rise. Beaches that cry. Yearning eyes. 590 01:24:54,622 --> 01:24:56,512 God returns! 591 01:25:04,751 --> 01:25:05,834 Amen. 592 01:26:23,533 --> 01:26:25,416 Paulova and I are alone now. 593 01:26:25,835 --> 01:26:27,587 For how long? 594 01:26:29,014 --> 01:26:30,584 I don't know. 595 01:26:31,169 --> 01:26:34,091 She's aware of our father's death, 596 01:26:35,600 --> 01:26:37,809 but the absence of Dulcinea, 597 01:26:37,889 --> 01:26:39,378 has soothed her. 598 01:26:40,805 --> 01:26:42,763 She's much happier. 599 01:26:44,588 --> 01:26:46,919 Perhaps she enjoys the solitude, 600 01:26:46,999 --> 01:26:48,916 that I detest... 601 01:26:49,623 --> 01:26:51,005 And silence. 602 01:26:54,145 --> 01:26:56,512 They've closed the airport along the coast. 603 01:26:57,280 --> 01:27:03,553 The planes that once gave me reason to dream are gone. 604 01:27:05,929 --> 01:27:09,460 I can leave, whenever I want. 605 01:27:11,065 --> 01:27:13,274 But where to? 606 01:27:15,863 --> 01:27:18,025 And what would become of Paulova. 607 01:27:19,441 --> 01:27:20,192 I know, 608 01:27:22,032 --> 01:27:25,095 I shouldn't have these stupid fantasies. 609 01:27:26,710 --> 01:27:29,469 I don't think I'll ever get off this island. 610 01:27:55,023 --> 01:27:59,021 Subtitles translated by zark Proofread and retimed by suckmysound 44322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.