Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,012 --> 00:00:14,806
NETFLIX-SARJA
2
00:00:52,135 --> 00:00:54,137
Miksi se on niin vaikeaa sinulle?
3
00:00:57,766 --> 00:00:58,975
Katsos,
4
00:01:00,602 --> 00:01:02,270
pidän sinusta todella.
5
00:01:04,647 --> 00:01:06,149
Joten haluan tietää,
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
millaisen elämän olet elänyt -
7
00:01:11,696 --> 00:01:13,490
ja mitä mielessäsi liikkuu.
8
00:01:23,291 --> 00:01:26,586
Olen unelmoinut päivästä,
9
00:01:27,587 --> 00:01:29,631
jolloin sinusta ja minusta tulee perhe.
10
00:01:40,099 --> 00:01:41,810
Sano jotain. Mitä tahansa.
11
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Anteeksi.
12
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Miksi muutut joksikin toiseksi?
13
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
Miksi ajelehdit pois?
14
00:02:07,794 --> 00:02:09,587
Miksi sinä vieraannut?
15
00:02:15,426 --> 00:02:17,637
En enää tiedä, kuka olet.
16
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
En ymmärrä sinua.
17
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
En minäkään.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
En minäkään tiedä.
19
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
Lääkäri Yoon!
20
00:03:41,638 --> 00:03:44,223
Olin itse asiassa matkalla luoksesi.
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
Mitä teet täällä?
22
00:03:49,437 --> 00:03:51,981
Lääkäri Yoon, itketkö sinä?
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
Mikä hätänä? Onko jotain tekeillä?
24
00:03:54,651 --> 00:03:57,070
Unohdin vain maksaa vuokrani.
25
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
Mitä? Ei se mitään.
26
00:04:01,115 --> 00:04:04,243
Anteeksi. Siirrän sen sinulle tänään.
27
00:04:04,327 --> 00:04:07,372
Voisi luulla,
että olen ilkeä vuokraemäntä.
28
00:04:07,455 --> 00:04:11,334
Lääkäri Yoon, kaikki hyvin. Todellakin.
29
00:04:23,054 --> 00:04:26,224
Olen tulossa hulluksi.
Kyyneleet vain valuvat.
30
00:04:28,726 --> 00:04:30,937
Oletko syönyt aamiaista?
31
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
JAKSO 14
32
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Lääkäri Yoon.
-Ai niin.
33
00:04:45,493 --> 00:04:46,703
Merileväkeittoa merisiilillä.
34
00:04:46,786 --> 00:04:49,914
Tein sitä Yun-gyeongille,
mutta sinä saat sitä.
35
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
Etkö syönyt tätä
ensimmäisenä päivänäsi Gongjinissa?
36
00:04:55,253 --> 00:04:57,130
Nautin siitä todella sinä päivänä.
37
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Nautin siitä tänäänkin. Kiitos.
38
00:05:01,300 --> 00:05:02,677
Eipä kestä.
39
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
Synnyttäminen on uuvuttavaa,
40
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
mutta auttaminen
ei varmasti ollut helppoa.
41
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
Käy kimppuun.
42
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Selvä.
43
00:05:22,447 --> 00:05:23,322
Hyvää.
44
00:05:24,699 --> 00:05:29,579
Etkö ole ollut täällä jo
neljä tai viisi kuukautta?
45
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
Niin.
46
00:05:32,290 --> 00:05:35,168
Aika rientää,
ja ihmisten välinen yhteys on pelottava.
47
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
Kuka olisi uskonut,
48
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
että avaisit hammasklinikan tänne
ja tapailisit juuri päällikkö Hongia?
49
00:05:46,763 --> 00:05:49,640
Tapahtuiko sinun
ja Du-sikin välillä jotain?
50
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Ei tarvitse kertoa.
51
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Ajattelin, että minusta voisi olla apua.
52
00:06:01,569 --> 00:06:05,573
Tiedätkö, toisin kuin Nam-suk,
minulla on tapana vaieta.
53
00:06:09,494 --> 00:06:10,411
Nti Yeo.
54
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
Tiedätkö,
55
00:06:14,582 --> 00:06:18,836
miksi hän lopetti työnsä
ja palasi Gongjiniin?
56
00:06:18,920 --> 00:06:23,257
Ai, se. Siitä en tiedä paljoakaan.
57
00:06:23,758 --> 00:06:26,469
Sama pätee useimpiin kaupunkilaisiin.
58
00:06:27,011 --> 00:06:29,514
Siksi siitä on kaikenlaisia huhuja.
59
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
Opiskeltuaan ja palveltuaan armeijassa -
60
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
hänellä oli kiireitä,
ja hän kävi harvoin kylässä.
61
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
Mutta -
62
00:06:38,272 --> 00:06:40,942
muistan, millainen hän oli
ensimmäisenä päivänä.
63
00:06:49,033 --> 00:06:50,785
Hän oli raunioina.
64
00:06:58,126 --> 00:07:01,546
Hän ei ollut sama mies kuin ennen.
65
00:07:01,629 --> 00:07:05,299
Voisi sanoa,
että hänen ilmeensä oli tyhjä.
66
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
Kuin hän olisi päästänyt irti kaikesta.
67
00:07:11,806 --> 00:07:13,474
Kukaan ei voinut kysyä häneltä.
68
00:07:14,100 --> 00:07:17,645
Oletimme, että hän oli kokenut kovia.
69
00:07:18,646 --> 00:07:22,316
Eikö hän kertonut siitä sinullekaan?
70
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Ei.
71
00:07:26,654 --> 00:07:30,366
Hän ei ole vieläkään avautunut.
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
Ei, olet väärässä.
73
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Päällikkö Hong… Ei.
74
00:07:37,623 --> 00:07:41,127
Du-sik on onnellisempi kuin koskaan.
75
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
Niinkö?
-Totta kai.
76
00:07:44,964 --> 00:07:49,302
Lääkäri Yoon,
mikä voi olla helppoa yhdelle -
77
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
voi olla toiselle vaikeaa.
78
00:07:54,432 --> 00:07:57,476
Hän on ollut kypsä lapsesta asti.
79
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
Hän oppi vain hillitsemään itsensä,
80
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
joten hän ei osaa avautua ihmisille.
81
00:08:04,317 --> 00:08:09,238
Hänellä ei ole pitkään aikaan ollut
ketään, jonka kanssa jakaa tuskansa.
82
00:08:13,326 --> 00:08:18,331
Uskon, että voit olla hänen tukenaan,
se joku, jolle hän avautuu.
83
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Avioliiton ja avioeron läpikäyminen -
84
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
on valaissut minua.
85
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
Kadun kärsimättömyyttäni.
86
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Kunpa olisin kerrankin
kertonut hänelle tunteistani.
87
00:08:52,740 --> 00:08:53,866
NTI HAMMASLÄÄKÄRI
88
00:09:15,429 --> 00:09:16,556
Haloo?
89
00:09:16,639 --> 00:09:20,518
Päällikkö Hong, missä olet?
Sanoit tulevasi auttamaan tänään.
90
00:09:20,601 --> 00:09:22,103
Aivan. Niin sanoin.
91
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
Anteeksi. Tulen heti.
92
00:09:25,606 --> 00:09:26,482
Selvä.
93
00:10:07,523 --> 00:10:08,524
Seon-a.
94
00:10:09,150 --> 00:10:10,901
Ha-rang!
-Seong-hyeon-setä!
95
00:10:14,030 --> 00:10:16,949
Jukra, kauanko siitä on?
-Oletko voinut hyvin?
96
00:10:17,033 --> 00:10:18,451
Ha-rangista on tullut niin iso.
97
00:10:18,534 --> 00:10:21,162
Hän ei malttanut odottaa näkemistäsi.
98
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
Ha-rang.
-Niin?
99
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
Sanoitko "niin"?
100
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Taidat nauttia siitä.
101
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Voiko täti hyvin?
102
00:10:31,589 --> 00:10:34,342
Kyllä. Et usko, mitä hän sanoi.
103
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
Kun hän kuuli, että tulen tapaamaan sinua,
104
00:10:36,552 --> 00:10:40,431
hän pyysi DOSin nimikirjoituksia.
Hän ei edes tiedä, keitä he ovat.
105
00:10:41,015 --> 00:10:42,683
Oliko ruuhkaa?
106
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
Se ei johdu liikenteestä,
107
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
mutta lapsen kanssa matkustaminen
on hankalaa.
108
00:10:47,229 --> 00:10:50,691
Hän ei halunnut istua turvaistuimelleen.
109
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
Hän on lapseni, mutta jestas.
110
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
Seon-a, anna hänen tehdä, mitä haluaa.
111
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
Älä kuvittelekaan voittavasi
tätä suloista olentoa.
112
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
Luuletko niin? Mikset sitten
tee seuraavaksi lapsenvahtiohjelmaa?
113
00:11:02,787 --> 00:11:05,039
Sellaista, jossa on noin 15 lasta.
114
00:11:05,122 --> 00:11:07,958
Pyydän anteeksi.
Anna anteeksi se, mitä sanoin.
115
00:11:08,042 --> 00:11:11,003
On toinenkin asia,
josta sinun pitäisi pyytää anteeksi.
116
00:11:11,087 --> 00:11:12,755
Et tullut häihini.
117
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
Puhutko siitä yhä vuosien jälkeen?
118
00:11:15,091 --> 00:11:18,094
Olin silloin apulaisohjaajana
toisessa maassa -
119
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
ja tein töitä läpi yön
kuvatakseni ohjelmaa.
120
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
Valitsit urasi häideni sijaan,
ja sen ansiosta -
121
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
sinusta on tullut tähtiohjaaja.
122
00:11:25,851 --> 00:11:27,686
Otan kunnian menestyksestäsi.
123
00:11:27,770 --> 00:11:31,607
Jestas. Sinusta on tullut
röyhkeämpi vuosien varrella.
124
00:11:31,690 --> 00:11:33,317
Mitä? Tarvitsetko jotain?
125
00:11:33,401 --> 00:11:36,112
Mitä se onkin, en kieltäydy.
126
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
En muuten odottanut sinun tulevan tänne.
127
00:11:44,829 --> 00:11:47,498
Minun on ollut tarkoitus tulla käymään.
128
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Kuulin siitä paljon.
129
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Niinkö? Keneltä?
130
00:11:51,460 --> 00:11:54,380
Eräältä tutultani.
Tämä on hänen kotikaupunkinsa.
131
00:11:54,880 --> 00:11:58,342
Niinkö? Mielenkiintoista. Mitä pidät?
132
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Aivan kuten huhutaan.
133
00:12:04,682 --> 00:12:05,683
Se on kiva.
134
00:12:10,771 --> 00:12:13,023
Onko se hyvää? Ei kiirettä.
135
00:12:30,416 --> 00:12:31,959
Kauanko nukuin?
136
00:12:35,713 --> 00:12:39,800
Nti Yoon, lähden herättämättä sinua.
Nuku hyvin.
137
00:12:43,429 --> 00:12:45,514
VASTAAMATON PUHELU: PÄÄLLIKKÖ HONG
138
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
VASTAAMATON PUHELU: PÄÄLLIKKÖ HONG
139
00:12:50,603 --> 00:12:51,770
PÄÄLLIKKÖ HONG
140
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Haloo? Hye-jin?
141
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
Soitit näköjään.
142
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
Niin.
143
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
Anteeksi, etten pysäyttänyt, kun lähdit.
144
00:13:10,831 --> 00:13:13,876
Meidän pitäisi tavata.
Missä olet? Tulen heti.
145
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
En haluaisi nähdä sinua.
146
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Mitä?
147
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
Entä jos näen sinut?
Tiedän että sanot vain,
148
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
että olet pahoillasi.
149
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
Kuten äsken.
150
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Luulen,
151
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
että tarvitsemme aikaa erillään.
152
00:13:37,024 --> 00:13:40,194
Ei sillä tavalla kuin ihmiset
tekevät muodollisuutena ennen eroa.
153
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
En halua jättää sinua.
154
00:13:45,699 --> 00:13:46,825
Miksi sitten?
155
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
Minusta vain tuntuu, että tarvitset aikaa.
156
00:13:52,581 --> 00:13:56,877
Aikaa, joka vihdoin estää
sinua olemasta pahoillasi.
157
00:13:58,128 --> 00:14:02,758
Aikaa, jonka tarvitset
ollaksesi rehellinen minulle.
158
00:14:05,636 --> 00:14:07,596
Emme voi jatkaa näin.
159
00:14:09,557 --> 00:14:14,395
Mietitään tätä kaikessa rauhassa.
160
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
Sitä, miten jatkamme tästä -
161
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
ja mitä me molemmat haluamme.
162
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
Ymmärräthän, mitä tarkoitan?
163
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Kyllä.
164
00:14:27,032 --> 00:14:28,075
Lopetan puhelun.
165
00:14:43,340 --> 00:14:46,552
YOONIN HAMMASKLINIKKA
166
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
Mikä tämä on?
167
00:14:54,018 --> 00:14:55,394
Ajattelin, että näyttäisit -
168
00:14:55,978 --> 00:14:59,982
nätiltä, söpöltä ja kauniilta,
joten ostin sen sinulle.
169
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
Onko siellä vaatteita?
-On.
170
00:15:02,651 --> 00:15:05,946
Ei sinun olisi tarvinnut.
Minulla on paljon vaatteita.
171
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
Ajattelin, että se olisi täydellinen.
172
00:15:08,032 --> 00:15:08,949
Vai niin.
173
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
Minun pitää mennä. Tulin vain käymään.
174
00:15:12,786 --> 00:15:16,248
Kiitos tästä. Vaalin sitä varmasti.
175
00:15:16,332 --> 00:15:17,207
Toki.
176
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Soitan myöhemmin.
177
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
Kivat sinulle, Mi-seon.
178
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
Olette kuherruskuukaudella.
179
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
Mitä?
180
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
Miksi kuulostat siltä
kuin olisit jo jumissa?
181
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
Ovatko välisi yhä poikki
päällikkö Hongin kanssa?
182
00:15:42,983 --> 00:15:46,987
Minusta tuntuu,
että asioiden korjaamiseen menee aikaa.
183
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
Eikö?
184
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
Hei.
185
00:15:52,826 --> 00:15:53,952
Jukra, nti Yu.
186
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
Hei.
-Hei.
187
00:15:57,081 --> 00:16:02,211
Kuten näet,
viisaudenhammas on lähellä leukaasi.
188
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
Viisaudenhammas?
189
00:16:04,213 --> 00:16:08,550
Minulla ei ole koskaan ollut sellaista,
joten luulin syntyneeni ilman.
190
00:16:08,634 --> 00:16:14,473
Ne ilmaantuvat yleensä teininä
tai parikymppisenä.
191
00:16:15,933 --> 00:16:18,852
Ne ovat kolmansia poskihampaita.
192
00:16:19,645 --> 00:16:23,357
Ne tunnetaan viisaudenhampaina, koska
ne ilmaantuvat, kun viisastuu rakkaudesta.
193
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Vai niin.
194
00:16:26,944 --> 00:16:29,905
Se pysyi piilossa pitkään oireitta.
195
00:16:35,661 --> 00:16:39,415
Hwa-jeong, ihmiset eivät enää
lakkaa kynsiään balsamilla.
196
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
Useimmat käyttävät manikyyriä.
197
00:16:41,125 --> 00:16:44,628
Mutta kokkien ei pitäisi,
koska se voi lohkeilla ja pudota ruokaan.
198
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Vai niin.
199
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Sitä paitsi pidän enemmän balsamista.
200
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
Miksi? Hetkinen, tiedän.
201
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
Sanotaan, että rakkaus käy toteen,
202
00:16:52,928 --> 00:16:54,513
jos väri kestää ensilumeen?
203
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Ihan kuin uskoisin sitä puppua.
204
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Haluatko kokeilla?
205
00:16:59,977 --> 00:17:01,895
En taida. Eikö ole mautonta?
206
00:17:04,940 --> 00:17:05,941
Haluan myös kokeilla.
207
00:17:12,948 --> 00:17:13,782
Cho-hui.
208
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
Oletko seonnut?
209
00:17:26,086 --> 00:17:28,756
Veljesi tappaa sinut.
-Miksi olet täällä?
210
00:17:29,715 --> 00:17:31,216
Nalkuttaaksesi minulle?
211
00:17:31,884 --> 00:17:35,345
Otit vain paksun täkin,
joten toin kesälakanoita.
212
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Halusin nähdä, miten voit.
213
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
Ja tässä sitä taas ollaan.
214
00:17:40,726 --> 00:17:43,061
Mitä? En tehnyt mitään väärin.
215
00:17:43,145 --> 00:17:43,979
Oikeasti?
216
00:17:44,063 --> 00:17:47,191
Olen äitisi. Näen sen katseestasi.
217
00:17:48,192 --> 00:17:49,985
Kieltäminen ei auta.
218
00:17:50,068 --> 00:17:52,112
Et voi huijata minua.
219
00:17:53,030 --> 00:17:58,368
Cho-hui, pyydän. Kokoa itsesi.
Mikä sinua vaivaa?
220
00:17:59,203 --> 00:18:03,832
Jos jatkat tätä,
veljesi lukitsee sinut mielisairaalaan.
221
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Äiti.
222
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
En ole hullu. Olen ihan kunnossa.
223
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Miten jostakusta pitäminen on sairaus?
224
00:18:13,133 --> 00:18:14,343
Olet väärässä.
225
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
Tämä johtuu siitä,
että kasvatin sinut väärin.
226
00:18:18,138 --> 00:18:20,849
Kaikki on syytäni.
-Äiti.
227
00:18:23,060 --> 00:18:26,063
Ei se ole sinun syytäsi. Ei ole.
228
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
Ei se ole minunkaan syytäni.
229
00:18:28,941 --> 00:18:32,569
Ei, Cho-hui. Sinun ei pitäisi elää näin.
230
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
Cho-hui, ei.
231
00:18:38,408 --> 00:18:39,993
Ole kiltti, Cho-hui.
232
00:18:43,914 --> 00:18:44,748
Nti Yu?
233
00:18:46,166 --> 00:18:47,543
Anteeksi.
234
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
Tulin tänne vain,
koska poskihampaaseen sattuu.
235
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
Se johtuu siitä,
236
00:18:52,548 --> 00:18:56,051
että tunkeutuva hammas
painaa poskihampaan juuria.
237
00:18:56,134 --> 00:18:59,263
On mahdollista, että myös juuret kärsivät,
238
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
joten hammas pitäisi siis poistaa.
239
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Onko se ainoa keino?
240
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
Moni pelkää toimenpidettä,
241
00:19:06,228 --> 00:19:09,982
mutta ehdotan,
että kaivat sen rohkeasti esiin -
242
00:19:10,065 --> 00:19:12,818
sen sijaan, että piilottelisit tuskaasi.
243
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
Vai niin.
244
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
YOON HYE-JIN
245
00:21:00,425 --> 00:21:01,677
Mi-seon.
246
00:21:04,137 --> 00:21:06,014
Miltä näytän?
-Aivan upealta.
247
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
Katsotaanpa.
-Mitä sinä teet? Älä.
248
00:21:12,813 --> 00:21:14,773
Tietääkö Choi tämän merkin?
249
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
Trendikästä häneltä.
250
00:21:17,192 --> 00:21:20,612
Hän varmasti etsi sen netistä.
Hän on tehnyt sitä tauotta nykyään.
251
00:21:21,446 --> 00:21:22,864
Onko tämä merkki kallis?
252
00:21:23,573 --> 00:21:26,201
Kyllä, se on aika kallis.
253
00:21:26,285 --> 00:21:27,411
Niinkö?
254
00:21:28,078 --> 00:21:31,081
Eun-cheolin palkka tuskin on suuri.
Tuntuu pahalta.
255
00:21:33,125 --> 00:21:36,336
Kukat näyttävät sinulta, joten…
256
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
Voi ei.
257
00:21:38,755 --> 00:21:42,509
En erota sinua kukista.
258
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
En halua, että karkaat.
259
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
Maksa minulle 100 wonia.
260
00:21:57,941 --> 00:22:03,363
Arvostaisin, jos pitäisit sitä joka päivä.
261
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Mikä tämä on?
262
00:22:18,086 --> 00:22:19,129
Se on laukku.
263
00:22:19,212 --> 00:22:22,299
Ajattelin sen sopivan sinulle.
264
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
En hyväksy tätä.
265
00:22:24,634 --> 00:22:25,635
Anteeksi?
266
00:22:26,803 --> 00:22:27,679
Miksi et?
267
00:22:27,763 --> 00:22:31,349
Eun-cheol, tämä on väärin.
268
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
Tämä on liikaa.
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
Mi-seon.
270
00:22:35,854 --> 00:22:37,355
Teenkö olosi epämukavaksi?
271
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
Ei se niin ole.
272
00:22:40,108 --> 00:22:43,153
Annat minulle liikaa lahjoja.
273
00:22:43,236 --> 00:22:46,364
Annat minulle lahjan joka päivä,
vaikka päivä ei olisi erityinen.
274
00:22:46,448 --> 00:22:47,866
Jokainen päivä on erityinen.
275
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
Jokainen päivä sinun kanssasi -
276
00:22:53,121 --> 00:22:54,414
on minulle erityinen.
277
00:22:54,915 --> 00:22:59,586
Jokainen päivä kanssasi
on erityinen minullekin.
278
00:22:59,669 --> 00:23:00,504
Kuitenkin -
279
00:23:01,004 --> 00:23:04,800
tarkoitan sitä, kun sanon,
että ajatus on tärkein.
280
00:23:09,262 --> 00:23:12,933
Ymmärrän. Pidättäydyn tästä lähtien.
281
00:23:21,149 --> 00:23:23,235
Anteeksi, mutta minun on
soitettava puhelu.
282
00:23:39,876 --> 00:23:41,336
Jukra.
283
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
Se on todella kaunis.
284
00:23:45,674 --> 00:23:46,675
Eikä.
285
00:23:48,176 --> 00:23:51,596
Tämä on kallis.
Eikö se ole uudesta F/W-mallistosta?
286
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
Eikä. Se on upea.
287
00:23:53,765 --> 00:23:57,185
Miten tiedät näistä asioista
enemmän kuin minä?
288
00:23:57,269 --> 00:24:01,189
Koska olen maailmankuulun
DOSin tuleva stylisti.
289
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
Toivon, että unelmasi toteutuu.
-Kiitos.
290
00:24:08,196 --> 00:24:09,614
Enkö voi katsoa sitä vielä?
291
00:24:09,698 --> 00:24:11,199
Et.
-Ole kiltti.
292
00:24:11,283 --> 00:24:13,160
Vielä vähän.
-Eikä.
293
00:24:13,243 --> 00:24:15,036
Enkö saa katsoa sisään?
-Et.
294
00:24:15,120 --> 00:24:17,164
Anna minun katsoa.
-En.
295
00:24:17,247 --> 00:24:18,665
Mikä hänellä kestää?
296
00:24:20,500 --> 00:24:21,376
En voi.
297
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
Kaikkien sinulle tekemieni
palvelusten jälkeen?
298
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
Haluan ainakin viisi isoa.
299
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
Tiedät, miten vaarallista on jäädä kiinni.
300
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Selvä. Nähdään klo 21 torin perällä.
301
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
Toki.
302
00:24:40,270 --> 00:24:41,313
Voi ei.
303
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Ottaako hän lahjuksia maksaakseen lahjani?
304
00:24:44,274 --> 00:24:47,277
Ei ihme. Mistä muualta hän sai rahat?
305
00:24:47,360 --> 00:24:50,739
Et voi olla tosissasi. Mitä teen?
306
00:24:54,409 --> 00:24:57,495
Mi-seon, miksi tulit alas?
307
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
No…
308
00:25:00,665 --> 00:25:05,003
Eun-cheol,
mennään myöhäiselokuviin tänään.
309
00:25:05,086 --> 00:25:07,672
Sopiiko yhdeksältä?
-No, minä…
310
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
Anteeksi, mutta ei tänään.
311
00:25:12,010 --> 00:25:16,181
Olen tänään työvuorossa.
312
00:25:16,264 --> 00:25:17,974
Huomenna. Käykö huomenna?
313
00:25:18,058 --> 00:25:20,185
Aivan. Selvä.
314
00:25:20,268 --> 00:25:21,269
Selvä.
315
00:25:34,032 --> 00:25:35,033
Cho-hui.
316
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
Pyysin sinua auttamaan siivoamisessa.
317
00:25:46,878 --> 00:25:51,424
Olen pahoillani,
että jouduit viimeksi tiukkaan paikkaan.
318
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Ei olisi pitänyt sanoa sitä.
319
00:25:53,218 --> 00:25:56,513
Se on nyt mennyttä,
joten älä anna sen häiritä.
320
00:25:56,596 --> 00:25:57,555
Toki.
321
00:25:58,223 --> 00:25:59,224
Itse asiassa -
322
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
minun on pitänyt kertoa sinulle jotain.
323
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
Mitä? Mitä nyt?
324
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
Kun palasin Gongjiniin,
325
00:26:07,482 --> 00:26:10,110
olin yllättynyt kuullessani -
326
00:26:11,278 --> 00:26:12,904
avioerostanne.
327
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
Olen todella häpeissäni.
Kaikki on minun syytäni.
328
00:26:17,492 --> 00:26:20,245
Luulin, että olisitte
onnellisesti naimisissa.
329
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
Harmoniassa -
330
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
vaihtaen kalan silmiä mätiin.
331
00:26:28,837 --> 00:26:29,754
Nauttikaa.
332
00:26:29,838 --> 00:26:30,964
Kiitos.
333
00:26:31,881 --> 00:26:36,052
Cho-hui saa siis keskimmäisen palan.
334
00:26:36,970 --> 00:26:37,846
Kiitos.
335
00:26:37,929 --> 00:26:40,098
Ja Hwa-jeong saa… Ole hyvä.
336
00:26:40,181 --> 00:26:43,518
Yeong-guk, hänenkin pitäisi
saada hyvä siivu.
337
00:26:43,601 --> 00:26:45,353
Hwa-jeong, ota minun.
-Ei tarvitse.
338
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Hwa-jeong.
339
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Hän rakastaa kalansilmiä.
340
00:26:50,400 --> 00:26:53,278
En kestä edes katsoa niitä.
341
00:26:53,361 --> 00:26:55,322
Hei. Otan myös sinun silmäsi.
342
00:26:55,405 --> 00:26:58,867
Voi ei. Silmäni!
343
00:26:58,950 --> 00:27:02,120
Syö omat silmäsi. Et saa minun.
344
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Älä ole niin dramaattinen.
345
00:27:04,706 --> 00:27:06,124
Vaihda ne sitten mätiin.
346
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
Etkö syö mätiä?
347
00:27:07,834 --> 00:27:09,169
Se on liian kuivaa minulle.
348
00:27:09,252 --> 00:27:13,131
Kalansilmät ovat maukkaat ja rapeat.
Ehdottomasti parempia.
349
00:27:13,214 --> 00:27:16,051
Sinä ja groteski makusi.
350
00:27:16,134 --> 00:27:17,719
Arvostan tyydyttävää diiliä.
351
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
Et varmaan tiedä tätä,
352
00:27:27,062 --> 00:27:30,315
mutta kadehdin suhdettanne.
353
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mitä?
354
00:27:33,068 --> 00:27:35,570
Niin ajattelin aina,
kun näin teidät kaksi.
355
00:27:36,571 --> 00:27:41,201
"En olisi yksinäinen,
jos minulla olisi tuollainen kumppani."
356
00:27:44,871 --> 00:27:46,164
En tiennyt silloin mitään.
357
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Pidin sitä itsestäänselvyytenä,
358
00:27:50,877 --> 00:27:52,295
joten en tajunnut,
359
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
miten arvokas ja harvinainen se oli.
360
00:27:58,635 --> 00:28:00,053
Eikö olekin hassua?
361
00:28:01,012 --> 00:28:04,432
Omia tunteitaan ei ymmärrä,
ennen kuin ne näkee etäältä.
362
00:28:07,936 --> 00:28:09,270
Älä -
363
00:28:09,938 --> 00:28:11,648
menetä Hwa-jeongia kahdesti.
364
00:28:12,732 --> 00:28:15,693
Toivon todella,
että teistä tulee onnellisia yhdessä.
365
00:28:18,446 --> 00:28:22,283
Satutin häntä liian pahasti
ja häpeän itseäni.
366
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Yeong-guk.
367
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
Olen varma, että se, mitä hän haluaa
sinulta kuulla, ei ole anteeksipyyntö.
368
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
Viisaudenhampaani
poistetaan ensi viikolla.
369
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
Minua pelottaa,
koska ihmiset sanovat sen sattuvan paljon,
370
00:28:41,886 --> 00:28:43,763
mutta kerään rohkeutta sitä varten.
371
00:28:45,014 --> 00:28:49,561
Sinunkin pitäisi
siis kerätä hieman rohkeutta.
372
00:28:56,025 --> 00:28:57,235
Kiitos, Cho-hui.
373
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Anna kun minä.
374
00:29:24,804 --> 00:29:25,847
Ei tarvitse.
375
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
Mi-seon on menossa treffeille,
joten tulin yksin.
376
00:29:33,771 --> 00:29:36,775
Mutta älä unohda, että olemme yhä tauolla.
377
00:29:41,779 --> 00:29:45,366
Päällikkö Hong, sinulla ei ole
vieläkään mitään sanottavaa.
378
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
Kellon pitäisi olla melkein 21.00.
379
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
Miksen näe mitään?
380
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
Hemmetin aurinkolasit.
381
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
Jestas.
-Tarkistatko kauppatavaran?
382
00:30:40,797 --> 00:30:42,757
Älä nyt. Ihan kuin olisin niin kylmä.
383
00:30:42,840 --> 00:30:44,801
Ei ole ensimmäinen kertamme.
-Mitä siinä on?
384
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Ota rahat ensin.
385
00:30:49,138 --> 00:30:50,014
Siinä on kaikki.
386
00:30:51,975 --> 00:30:53,560
Avaan nyt tämän.
-Ei.
387
00:30:54,727 --> 00:30:57,689
Eun-cheol, ei. Älä!
388
00:30:57,772 --> 00:30:58,773
Et voi!
389
00:30:58,856 --> 00:31:01,693
Eun-cheol, et vain voi.
-Mitä helvettiä?
390
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
Mitä sinä teet?
-Miten olet täällä?
391
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
Eun-cheol, et voi.
392
00:31:06,155 --> 00:31:10,243
Myytkö laittomia aseita? Olet poliisi.
393
00:31:10,326 --> 00:31:12,161
Ei se niin ole. Mi-seon, tämä on…
394
00:31:12,245 --> 00:31:14,455
Kyse ei ole siitä.
-Ammuitko minua?
395
00:31:14,539 --> 00:31:15,832
En tietenkään.
-Ammuit minua!
396
00:31:15,915 --> 00:31:19,460
Mi-seon, se on vain lelu.
Sillä ei voi ampua oikeita luoteja.
397
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
Eikö?
-Ei.
398
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
Lelu?
-Niin.
399
00:31:22,505 --> 00:31:24,883
Onko tuo lelu?
-Kyllä, on.
400
00:31:24,966 --> 00:31:27,510
Miksi ihmeessä toit tänne leluaseen?
401
00:31:27,594 --> 00:31:30,263
Myyn sen hänelle. Käytettyä tavaraa.
402
00:31:30,888 --> 00:31:31,973
Mitä?
403
00:31:32,056 --> 00:31:34,726
Olen myynyt kokoelmani esineitä.
404
00:31:34,809 --> 00:31:36,311
Olen armeijahullu.
405
00:31:37,186 --> 00:31:38,521
Olen vakio-ostaja.
406
00:31:41,190 --> 00:31:42,317
Hän on.
407
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Jestas.
408
00:31:47,905 --> 00:31:50,408
Eikö näytäkin aidolta?
409
00:31:52,911 --> 00:31:55,163
Anteeksi, että säikäytin.
410
00:31:57,248 --> 00:31:59,208
Miksi valehtelit minulle?
411
00:32:00,126 --> 00:32:02,378
Olisit voinut olla rehellinen.
412
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
Minua nolotti.
413
00:32:05,840 --> 00:32:08,968
Haluan antaa sinulle kaiken,
414
00:32:09,636 --> 00:32:11,262
mutta en ole niin varakas.
415
00:32:11,971 --> 00:32:14,891
En väitä olevani täysin köyhä.
416
00:32:15,725 --> 00:32:18,186
Säästän 70 prosenttia ansioistani.
417
00:32:19,687 --> 00:32:21,773
Vakuutukseni kattaa sairaalakulut.
418
00:32:22,815 --> 00:32:25,818
Minulla on jopa asuntosäästötili.
419
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
Samoin.
420
00:32:30,615 --> 00:32:31,491
Anteeksi?
421
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Minullakin on ne kaikki.
422
00:32:34,786 --> 00:32:37,330
Olen sinua vanhempi,
423
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
ja urani on ollut pitempi kuin sinulla.
424
00:32:41,584 --> 00:32:43,878
Minulla on säästö,
jonka säästöaika on päättynyt,
425
00:32:43,961 --> 00:32:45,713
ja rahanhallintatili.
426
00:32:47,173 --> 00:32:49,509
Ymmärrän.
427
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Eun-cheol.
428
00:32:53,721 --> 00:32:56,182
Tunnetko laulun, jossa sanotaan:
429
00:32:56,265 --> 00:32:59,519
"Kirjoita rakkaus lyijykynällä"?
430
00:33:00,395 --> 00:33:01,437
En tunne.
431
00:33:02,105 --> 00:33:05,108
Tarkemmin ajatellen -
432
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
synnyit 90-luvulla.
433
00:33:08,695 --> 00:33:10,863
Joka tapauksessa,
sellainen laulu on olemassa.
434
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
Kuten siinä laulussa,
435
00:33:13,658 --> 00:33:18,121
hölmöiltä vaikuttavien fonttien sijaan -
436
00:33:18,663 --> 00:33:20,164
kirjoitamme rakkautemme
kaunokirjoituksella.
437
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Mitä?
438
00:33:22,834 --> 00:33:27,088
Meidän pitäisi seurustella vakavasti
ja harkita avioliittoa.
439
00:33:27,171 --> 00:33:28,464
Mi-seon.
440
00:33:30,717 --> 00:33:33,010
Se on aina ollut tarkoitukseni.
441
00:33:44,647 --> 00:33:47,525
Saatan mennä asioiden edelle,
442
00:33:48,026 --> 00:33:52,113
mutta meidän pitäisi hankkia vain
kaksi lasta ja kasvattaa heidät hyvin.
443
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
"Lisääntyminen ilman suunnitelmaa
tuomitsee sinut köyhyyteen."
444
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
Etkö tunne sitäkään?
445
00:34:01,414 --> 00:34:05,418
Se oli 60-luvulla
määrätty ehkäisypolitiikka.
446
00:34:05,501 --> 00:34:09,005
En tunne.
Juuri nyt mielessäni on vain yksi asia.
447
00:34:11,007 --> 00:34:12,008
Mikä se on?
448
00:34:13,468 --> 00:34:14,469
Tänään.
449
00:34:16,721 --> 00:34:18,681
Hyppään parin pesän yli.
-Mitä?
450
00:34:34,030 --> 00:34:36,908
Miksi hänet on niin
hiton vaikea tavoittaa tänään?
451
00:34:39,660 --> 00:34:40,703
Mitä hittoa?
452
00:34:42,121 --> 00:34:44,332
Ei ole hänen tapaistaan
sulkea näin aikaisin.
453
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
Jukra. Mitä ihmettä?
454
00:34:47,168 --> 00:34:49,545
RAA'AN KALAN RAVINTOLA HWAJEONG
455
00:34:49,629 --> 00:34:50,505
Mitä tapahtuu?
456
00:34:54,634 --> 00:34:55,635
Mitä…
457
00:35:02,975 --> 00:35:04,268
Mitä sinä teet -
458
00:35:05,269 --> 00:35:06,562
aivan yksin?
459
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
Mitä?
460
00:35:10,358 --> 00:35:12,860
Jestas. Mikä sinua vaivaa?
461
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
Ota lasillinen, jos aiot istua.
462
00:35:16,948 --> 00:35:19,033
Jestas.
463
00:35:19,117 --> 00:35:22,578
Vastauksestasi päätellen
olet umpikännissä.
464
00:35:24,413 --> 00:35:25,873
En usko tätä.
465
00:35:28,334 --> 00:35:31,796
Tyhjensitkö pullon yksinäsi? Jukra.
466
00:35:34,340 --> 00:35:35,466
Hyvänen aika.
467
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Minulla ei ole enää
yhtä hyvä viinapää kuin ennen.
468
00:35:41,722 --> 00:35:43,015
Jukra.
469
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
Jestas.
470
00:35:48,646 --> 00:35:49,897
Hyvä.
471
00:35:51,399 --> 00:35:53,359
Jos kaipasit ryyppykaveria,
472
00:35:53,442 --> 00:35:56,070
olisit soittanut.
Mitkä säälijuhlat nämä ovat?
473
00:35:56,153 --> 00:35:56,988
Odota.
474
00:35:58,447 --> 00:36:00,283
Oman lasin täyttäminen tuo huonoa onnea.
475
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
Mistä on kyse?
476
00:36:06,497 --> 00:36:09,834
Ei sade, ei lumi,
edes avioero ei estänyt sinua -
477
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
työskentelemästä myöhään.
478
00:36:11,586 --> 00:36:14,964
Älä muuta sano.
Olisi pitänyt sulkea aikaisin eropäivänä.
479
00:36:15,047 --> 00:36:18,134
Miksi vaivauduin raatamaan niin kovasti?
480
00:36:18,217 --> 00:36:21,387
Ajattele tätä taukona,
jota tarvitsit jo kauan sitten.
481
00:36:23,264 --> 00:36:25,308
Keho toipuu levon jälkeen,
482
00:36:25,391 --> 00:36:27,894
mutta sydän ei.
483
00:36:28,561 --> 00:36:31,147
Haavan on täytynyt märkiä
tai sydämen mädäntyä,
484
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
koska olen sisältä tunteellinen.
485
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
Sinulla -
486
00:36:38,571 --> 00:36:40,781
on yhä tunteita Yeong-gukia kohtaan, eikö?
487
00:36:43,618 --> 00:36:46,954
Miksi kysyt? Jotta voit kertoa kaikille,
jos kerron sinulle?
488
00:36:47,038 --> 00:36:49,040
Jukra. Minä oikein minua pidät?
489
00:36:49,123 --> 00:36:51,375
En ehkä näytä siltä, mutta olen ystäväsi.
490
00:36:53,044 --> 00:36:56,088
En myöskään ole unohtanut sitä,
491
00:36:56,172 --> 00:36:59,175
kun autoit minua vaikealla hetkellä.
492
00:36:59,258 --> 00:37:01,969
Nam-suk, se sinun pitäisi unohtaa.
493
00:37:02,053 --> 00:37:03,721
Älä viitsi.
494
00:37:04,597 --> 00:37:07,266
En vain ymmärrä sinua.
495
00:37:07,350 --> 00:37:10,978
Miksi tunnet niin paljon katumusta?
496
00:37:11,812 --> 00:37:13,314
En ymmärrä.
497
00:37:15,233 --> 00:37:18,653
Koska Yeong-guk huolehti minusta,
kun olin allapäin.
498
00:37:21,989 --> 00:37:24,700
Kun äitini lyyhistyi.
499
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Elämä itsessään tuntui taakalta,
500
00:37:31,415 --> 00:37:34,627
eikä kulunut päivääkään,
etten halunnut paeta.
501
00:37:36,754 --> 00:37:39,882
Sitten eräänä päivänä menin
katsomaan äitiäni sairaalaan.
502
00:37:39,966 --> 00:37:41,801
Varmasti virkistävää.
503
00:37:41,884 --> 00:37:43,719
Vai mitä?
-Yeong-guk oli siellä.
504
00:37:44,512 --> 00:37:47,515
Ei kai se ole liian kuuma?
-Äiti ei voinut käydä suihkussa.
505
00:37:47,598 --> 00:37:51,102
Yeong-guk pyyhki häntä kostealla rätillä -
506
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
hymy kasvoillaan.
507
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
Se sai äitinikin hymyilemään.
508
00:38:02,321 --> 00:38:06,534
Tuska sai hänet kurtistamaan kulmiaan
ja itkemään koko ajan,
509
00:38:06,617 --> 00:38:08,160
mutta Yeong-gukin ansiosta -
510
00:38:08,744 --> 00:38:12,039
hän nauroi kuten ennen sairastumistaan.
511
00:38:14,125 --> 00:38:17,253
Silloin edes minä en pystynyt
hymyilemään äitini läsnä ollessa.
512
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Jestas. Hyvä pesu toi kauneutesi takaisin.
513
00:38:27,013 --> 00:38:29,849
Se tuntui varmasti hyvältä. Vai mitä?
514
00:38:30,766 --> 00:38:34,145
Siitä lähtien hän tuli
katsomaan äitiäni sairaalaan -
515
00:38:34,812 --> 00:38:38,649
joka päivä töiden jälkeen.
516
00:38:40,234 --> 00:38:44,030
Koska hän on niin kiltti,
hän teki sen luultavasti säälistä.
517
00:38:44,113 --> 00:38:45,406
Jestas.
518
00:38:45,489 --> 00:38:47,700
Ja niin vain laitoin
sormuksen hänen sormeensa.
519
00:38:48,284 --> 00:38:52,580
Takerruin häneen tietäen,
ettei hän oikeasti rakastanut minua.
520
00:38:53,789 --> 00:38:57,418
Mutta taisin alkaa odottaa
enemmän vuosien varrella.
521
00:38:58,961 --> 00:39:01,505
Syytän omaa ahneuttani
ja huonoa itsetuntoani.
522
00:39:01,589 --> 00:39:02,715
Sinä.
523
00:39:04,008 --> 00:39:05,426
Älä nosta häntä jalustalle.
524
00:39:06,010 --> 00:39:09,764
Hän ei ole Jeesus, Buddha eikä pyhimys.
525
00:39:09,847 --> 00:39:11,515
Hän teki vain, mitä halusi.
526
00:39:11,599 --> 00:39:15,227
Etkö jo tiedä, ettei hän koskaan
tee mitään, mitä ei halua?
527
00:39:15,311 --> 00:39:17,938
Hän on arka, mutta itsepäinen.
528
00:39:18,022 --> 00:39:19,940
Eikö avioliitto ole opettanut sitä?
529
00:39:20,691 --> 00:39:22,818
Unohda se. Se kaikki on nyt mennyttä.
530
00:39:25,738 --> 00:39:30,326
Nti Joo tarjoutui
järjestämään minulle sokkotreffit.
531
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
Oikeasti?
532
00:39:32,870 --> 00:39:35,122
Et voi olla tosissasi.
533
00:39:36,332 --> 00:39:39,168
Ja Yeong-guk sanoi,
että minun pitäisi hyväksyä tarjous.
534
00:39:39,251 --> 00:39:41,295
Se hullu paskiainen.
535
00:39:41,378 --> 00:39:45,091
Joten lupasin tehdä niin.
536
00:39:46,092 --> 00:39:47,968
Miksi sanoa jotain, mitä ei tarkoita?
537
00:39:48,969 --> 00:39:50,846
Väität olevasi fiksu.
538
00:39:54,475 --> 00:39:55,476
Yeo Hwa-jeong.
539
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Hwa-jeong?
540
00:40:01,524 --> 00:40:05,236
Jukra.
541
00:40:06,904 --> 00:40:08,906
Yeong-guk, Hwa-jeong juo ravintolassaan -
542
00:40:08,989 --> 00:40:11,283
miehen kanssa,
jonka kanssa oli sokkotreffeillä.
543
00:40:11,367 --> 00:40:12,952
Hän on umpikännissä.
544
00:40:13,494 --> 00:40:14,995
Juovatko he yksin?
545
00:40:15,079 --> 00:40:16,580
Hiton oikeustieteellinen kirjuri.
546
00:40:16,664 --> 00:40:19,416
Ensimmäistä kertaa saatan
tehdä tänään rikoksen.
547
00:40:20,459 --> 00:40:24,088
Hwa-jeong. Hitto sitä paskiaista.
548
00:40:24,171 --> 00:40:26,590
Missä… Hwa-jeong?
549
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
Valehtelin.
550
00:40:35,766 --> 00:40:37,852
Nam-suk, hitto sinun kanssasi.
551
00:41:05,796 --> 00:41:07,173
Mitä helvettiä?
552
00:41:08,924 --> 00:41:10,843
Mitä tämä on? Näenkö unta?
553
00:41:10,926 --> 00:41:12,469
Et näe.
554
00:41:14,847 --> 00:41:16,182
Miksi olet täällä?
555
00:41:19,643 --> 00:41:22,813
Jestas. Päätäni särkee.
556
00:41:24,315 --> 00:41:26,817
Älä pahenna tilannetta ja lähde.
557
00:41:26,901 --> 00:41:29,278
Minulla on kerrottavaa.
558
00:41:29,361 --> 00:41:31,739
Älä.
-Minun on pakko.
559
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
Ihan sama. Älä sano sitä.
560
00:41:33,532 --> 00:41:34,825
Älä mene sokkotreffeille.
561
00:41:44,043 --> 00:41:46,712
Oletko humalassa? Miksi puhut siansaksaa?
562
00:41:46,795 --> 00:41:48,881
Minulla ei ole oikeutta sanoa tätä,
563
00:41:49,882 --> 00:41:51,091
mutta älä tee sitä.
564
00:41:51,759 --> 00:41:52,676
Senkin mielipuoli.
565
00:41:53,177 --> 00:41:54,803
Niin olen.
566
00:41:57,306 --> 00:41:59,725
Nyt kun asia on selvä,
sanon vielä yhden asian.
567
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Voitko…
568
00:42:03,812 --> 00:42:06,440
Voitko antaa anteeksi vain tämän kerran?
569
00:42:09,568 --> 00:42:11,111
Ammuin itseäni jalkaan.
570
00:42:13,030 --> 00:42:14,740
Kaivoin oman hautani.
571
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
Se, mitä tein sinulle.
572
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Kaikki palasi mieleeni.
573
00:42:29,797 --> 00:42:30,798
Olen pahoillani,
574
00:42:33,133 --> 00:42:34,051
että satutin sinua -
575
00:42:35,386 --> 00:42:37,054
tajuamatta sitä.
576
00:42:41,100 --> 00:42:42,142
Tiedän.
577
00:42:45,062 --> 00:42:48,440
Voisin pyytää anteeksi ikuisesti,
eikä sekään riittäisi.
578
00:42:53,946 --> 00:42:57,074
Aioin päästää sinut menemään
sovittaakseni tekoni.
579
00:42:57,992 --> 00:42:58,993
Mutta…
580
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Hitto.
581
00:43:05,624 --> 00:43:07,459
Mutta en usko, että voin.
582
00:43:11,171 --> 00:43:14,842
Olimme yhdessä pienestä pitäen,
583
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
joten pidin sinua -
584
00:43:20,681 --> 00:43:21,932
itsestäänselvyytenä.
585
00:43:24,601 --> 00:43:26,979
Vasta menetettyäni sinut -
586
00:43:27,605 --> 00:43:29,648
pystyin tajuamaan,
587
00:43:30,941 --> 00:43:32,318
mitä merkitset minulle.
588
00:43:35,904 --> 00:43:37,323
Olen todella pahoillani.
589
00:43:40,284 --> 00:43:41,285
Voimmeko…
590
00:43:44,705 --> 00:43:47,958
Voimmeko aloittaa alusta?
591
00:43:53,464 --> 00:43:55,090
Olen keskivertoa hitaampi -
592
00:43:57,343 --> 00:43:59,219
ja hemmetin hölmö.
593
00:44:04,183 --> 00:44:06,185
Olin siis viimeinen, joka tajusi tunteesi.
594
00:44:08,395 --> 00:44:09,396
Hei!
595
00:44:13,567 --> 00:44:15,069
Senkin kusipää.
596
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
Kuka tajuaa sen vasta 15 vuoden päästä?
597
00:44:19,865 --> 00:44:21,784
Lähde.
598
00:44:23,118 --> 00:44:25,746
Lähde. Mene!
599
00:44:31,960 --> 00:44:36,256
Olen pahoillani, Hwa-jeong.
Korvaan sen, kun olen vierelläsi.
600
00:44:36,340 --> 00:44:39,218
Kohtelen sinua tästedes oikein.
601
00:44:47,267 --> 00:44:50,437
Hwa-jeong, kohtelen sinua hyvin.
602
00:44:50,521 --> 00:44:55,692
RAA'AN KALAN RAVINTOLA HWAJEONG
603
00:45:00,531 --> 00:45:01,615
On niin kiire.
604
00:45:01,698 --> 00:45:02,699
Hei.
605
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
Do-ha.
-Hei.
606
00:45:06,203 --> 00:45:07,371
Minne olet menossa?
607
00:45:07,454 --> 00:45:09,373
Kaupungin markettiin.
608
00:45:09,957 --> 00:45:12,376
Nti Wang tarvitsee jotain,
joten otan auton.
609
00:45:12,459 --> 00:45:15,045
Vai niin. Minä menen. Mitä tarvitset?
610
00:45:15,129 --> 00:45:18,298
Ei tarvitse.
En voi antaa tehtävää pomolleni.
611
00:45:18,382 --> 00:45:20,676
Kerro, ennen kuin muutan mieleni.
612
00:45:24,638 --> 00:45:26,682
Hyvä on. Sitten -
613
00:45:27,266 --> 00:45:29,685
kattila ja paistinlasta,
jotka JUNE poltti taannoin.
614
00:45:30,519 --> 00:45:33,439
Kattila ja paistinlasta.
615
00:45:34,273 --> 00:45:35,774
Pullovesikin on loppu.
616
00:45:35,858 --> 00:45:36,942
Pullovettä.
617
00:45:37,025 --> 00:45:38,569
Ja munia.
618
00:45:38,652 --> 00:45:39,736
Munia.
619
00:45:39,820 --> 00:45:42,990
Kuulin, että päällikkö Hong
ja lääkäri Yoon riitaantuivat.
620
00:45:43,073 --> 00:45:45,826
Päällikkö Hong. Mitä? Kuka niin sanoi?
621
00:45:45,909 --> 00:45:49,329
Chung-hon rautakaupan hra Choi,
hra Oh Yoon,
622
00:45:49,413 --> 00:45:52,833
nti Cho Gongjinin
korealais-kiinalaisesta ravintolasta ja…
623
00:45:54,084 --> 00:45:55,169
Minne olet menossa?
624
00:45:55,752 --> 00:45:58,505
Nenäliinat ja vihersipulitkin
ovat lopussa. Ja jäätelö!
625
00:46:02,301 --> 00:46:04,094
Kop, kop. Anteeksi.
626
00:46:04,887 --> 00:46:06,346
Mikä tuo sinut tänne?
627
00:46:06,430 --> 00:46:09,391
Tulin vain tervehtimään.
Miksi lakaiset puhdasta pihaa?
628
00:46:10,184 --> 00:46:12,352
Auttaako liikkuminen selvittämään päätä?
629
00:46:12,436 --> 00:46:14,813
Sanasi kirvelevät hieman.
-En halua udella.
630
00:46:14,897 --> 00:46:17,399
Mutta kaikki tietävät
riidastasi Hye-jinin kanssa.
631
00:46:20,360 --> 00:46:21,653
Jää juomaan sikhyeä.
632
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
Kiitos tästä.
633
00:46:29,077 --> 00:46:31,455
Se on hiljentääkseni sinut,
joten juo ja lähde.
634
00:46:33,749 --> 00:46:36,627
En voi tehdä sitä. Sovi hänen kanssaan.
635
00:46:36,710 --> 00:46:40,339
Minun olisi pitänyt
heittää sinut ulos eikä kutsua juomaan.
636
00:46:41,924 --> 00:46:45,385
Jos jatkat tuota,
luovuttamiseni ei ollut vaivan arvoista.
637
00:46:47,554 --> 00:46:49,264
Saat minut vain sanattomaksi.
638
00:46:49,348 --> 00:46:53,268
Vai mitä?
Siihen ei voi sanoa mitään. Vai mitä?
639
00:46:54,436 --> 00:46:55,604
Emme riidelleet.
640
00:46:56,271 --> 00:46:57,231
Mitä sitten?
641
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
Niin se vain on.
642
00:47:00,025 --> 00:47:02,736
En tunne olevani hänen arvoisensa.
643
00:47:03,529 --> 00:47:07,115
Hän on avoin, rehellinen ja rohkea.
644
00:47:08,867 --> 00:47:09,952
Toisin kuin minä.
645
00:47:10,035 --> 00:47:15,541
Hetkinen. Oletko siis epämääräinen,
epärehellinen ja pelkuri?
646
00:47:15,624 --> 00:47:19,795
Jukra, älä viitsi. Minä vain vitsailin.
647
00:47:21,338 --> 00:47:24,424
Mutta jos asia on niin,
eikö ratkaisu ole yksinkertainen?
648
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
Voit olla yhtä läpinäkyvä,
rehellinen ja rohkea.
649
00:47:28,470 --> 00:47:30,639
En ole sanaleikkituulella.
650
00:47:30,722 --> 00:47:31,807
Mutta olen tosissani.
651
00:47:34,726 --> 00:47:39,481
Kuule. En tiedä, mitä piilottelet,
mutta laita kaikki korttisi pöydälle.
652
00:47:40,065 --> 00:47:43,068
Suhde ei ole pokeria,
jossa bluffataan ja lyödään vetoa.
653
00:47:43,151 --> 00:47:46,113
Ole rehellinen.
Näytä, millainen ihminen olet.
654
00:47:46,196 --> 00:47:47,948
Anna hänen päättää, mitä ajattelee.
655
00:47:50,367 --> 00:47:52,119
Entä jos hän pettyy minuun?
656
00:47:52,202 --> 00:47:55,539
Eikä. Hän hyväksyy sinut sellaisenaan,
657
00:47:55,622 --> 00:47:57,165
koska sellainen hän on.
658
00:47:59,459 --> 00:48:02,296
Ehkä tunnet hänet paremmin kuin minä.
659
00:48:05,507 --> 00:48:06,466
Hei.
660
00:48:06,967 --> 00:48:12,055
Kukaan maailmassa ei
tunne häntä sinua paremmin.
661
00:48:21,023 --> 00:48:24,026
Olisin voinut mennä Do-han kanssa.
Miksi tarjouduit lähtemään?
662
00:48:28,739 --> 00:48:29,573
Ohjaaja Ji?
663
00:48:31,700 --> 00:48:32,993
Ohjaaja Ji?
-Mitä?
664
00:48:33,910 --> 00:48:36,788
Sanoitko jotain?
-Mitä mietit niin kovasti?
665
00:48:36,872 --> 00:48:39,750
Tapasin päällikkö Hongin aiemmin,
666
00:48:39,833 --> 00:48:42,002
koska hänellä ja Hye-jinillä on vaikeaa.
667
00:48:42,628 --> 00:48:44,254
Olen vain huolissani heistä.
668
00:48:45,922 --> 00:48:49,384
Miten mielessäsi on tilaa
tuollaisille ajatuksille?
669
00:48:49,468 --> 00:48:51,094
Miksi murehdit sitä?
670
00:48:51,178 --> 00:48:52,220
Mitä?
671
00:48:52,304 --> 00:48:54,348
Keskity parantamaan oma sydämesi -
672
00:48:54,431 --> 00:48:57,059
sen sijaan,
että murehtisit rakastavaisten riitaa.
673
00:48:57,142 --> 00:49:00,437
Oma sydämeni?
-Niin, omasi. Tiedän, että se sattuu yhä.
674
00:49:00,937 --> 00:49:02,606
Sydämesi on yhä särkynyt.
675
00:49:03,106 --> 00:49:04,107
No -
676
00:49:05,359 --> 00:49:07,486
oikeastaan olen kunnossa.
677
00:49:08,570 --> 00:49:09,780
Minkä suhteen?
678
00:49:11,782 --> 00:49:15,327
Taidan voida paremmin nyt.
679
00:49:16,662 --> 00:49:19,122
Voin paremmin kuin tajusinkaan.
680
00:49:19,748 --> 00:49:20,749
Niinkö?
681
00:49:21,875 --> 00:49:24,753
No, sehän on helpotus.
682
00:49:36,556 --> 00:49:39,434
Oikeasti? Pidä katse tiessä. Säikähdin!
683
00:49:39,518 --> 00:49:42,062
Anteeksi.
-Se oli pelottavaa.
684
00:49:42,145 --> 00:49:45,732
Jukra. Missä hätävalo on? Anteeksi.
685
00:50:17,973 --> 00:50:20,434
Mitä? Hei, Hye-jin.
686
00:50:20,934 --> 00:50:23,186
Miksi lähetit niin paljon?
687
00:50:23,770 --> 00:50:25,564
Voit jakaa sen poikaystäväsi kanssa.
688
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
On kuuma,
joten pane vihersipulikimchi jääkaappiin.
689
00:50:28,900 --> 00:50:29,985
Voinko puhua hänelle?
690
00:50:30,068 --> 00:50:32,404
Hye-jin, isäsi haluaa puhua kanssasi.
691
00:50:32,487 --> 00:50:33,321
Toki.
692
00:50:35,490 --> 00:50:36,324
Hei, Hye-jin.
693
00:50:36,408 --> 00:50:39,703
Hei, isä. Halusitko sanoa jotain?
694
00:50:39,786 --> 00:50:42,164
En mitään vakavaa.
695
00:50:42,247 --> 00:50:46,501
Kerro ystävällesi,
että kasvi on kasvanut hyvin.
696
00:50:47,294 --> 00:50:50,505
Että jopa kukka voi kukkia ensi keväänä.
697
00:50:52,924 --> 00:50:56,636
Tule käymään hänen kanssaan, kun ehdit.
698
00:50:56,720 --> 00:50:59,473
Tarjoan tällä kertaa lihaa.
699
00:51:02,142 --> 00:51:03,935
Hye-jin, oletko vielä siellä?
700
00:51:04,019 --> 00:51:05,979
Kyllä.
701
00:51:06,062 --> 00:51:08,273
Lopeta jo puhelu, jotta hän voi levätä.
702
00:51:08,356 --> 00:51:10,734
Aivan. Lepää sitten.
703
00:51:10,817 --> 00:51:12,110
Heippa, isä.
704
00:51:24,956 --> 00:51:27,918
Jopa lapsena hän oli niin kypsä.
705
00:51:28,502 --> 00:51:30,879
Hän oppi vain hillitsemään itsensä,
706
00:51:31,463 --> 00:51:33,548
joten hän ei osaa avautua ihmisille.
707
00:51:34,549 --> 00:51:35,675
Ei, minun takiani -
708
00:51:36,927 --> 00:51:38,553
isoisäni kuoli.
709
00:51:40,096 --> 00:51:41,890
Kunpa en olisi mennyt ulos -
710
00:51:43,809 --> 00:51:45,560
katsomaan MM-otteluita.
711
00:51:46,436 --> 00:51:48,146
Pitkään aikaan -
712
00:51:48,230 --> 00:51:52,108
hän ei ole voinut
jakaa tuskaansa kenenkään kanssa.
713
00:51:52,776 --> 00:51:58,156
Uskon, että voit olla hänen tukenaan,
joku, jolle hän avautuu.
714
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
Jeong-u.
715
00:52:17,259 --> 00:52:18,927
Miksi halusit minut aikaisin kotiin?
716
00:52:20,971 --> 00:52:21,972
Mitä hittoa?
717
00:52:23,473 --> 00:52:24,391
Mitä tämä on?
718
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
Tämä on minulle uutta,
joten en tiedä, menikö tämä oikein.
719
00:52:29,604 --> 00:52:31,606
On isoisäsi kuoleman vuosipäivä.
720
00:52:32,274 --> 00:52:33,275
Jeong-u.
721
00:52:33,900 --> 00:52:36,862
Älä nyt.
Ei tarvitse olla niin liikuttunut.
722
00:52:36,945 --> 00:52:39,406
Oikeasti? Etkö tiedä
yksinkertaisintakaan sääntöä?
723
00:52:39,489 --> 00:52:42,534
Punainen on idässä ja valkoinen lännessä.
724
00:52:42,617 --> 00:52:46,413
Totta kai. Joka tapauksessa,
tervehditään isoisääsi.
725
00:52:46,496 --> 00:52:47,372
Toki.
726
00:53:30,332 --> 00:53:32,918
Hei, herra. Olen Park Jeong-u.
727
00:53:34,252 --> 00:53:36,004
Olen Du-sikin vanhempi opiskelukaveri.
728
00:53:36,630 --> 00:53:40,091
Pojanpoikasi on minulle kuin veli.
729
00:53:41,384 --> 00:53:43,637
Varmistan, että hän
palvelee hyvin armeijassa -
730
00:53:44,471 --> 00:53:47,474
ja että hän menee naimisiin,
joten älä huoli.
731
00:53:47,974 --> 00:53:49,601
Katso siis meitä ylhäältä.
732
00:53:58,610 --> 00:53:59,694
Itketkö sinä?
733
00:54:00,195 --> 00:54:01,363
En itke.
734
00:54:01,947 --> 00:54:03,615
Mutta sinä itket.
-En itke.
735
00:54:03,698 --> 00:54:07,077
Mutta kyynelehdit.
-Pölyä lensi juuri silmiini.
736
00:54:07,160 --> 00:54:10,288
Silmäsi verestävät.
-Lakkaa sanomasta, että itken.
737
00:54:10,372 --> 00:54:11,456
Hitto.
738
00:54:13,792 --> 00:54:15,210
Minne menet?
739
00:54:18,254 --> 00:54:20,924
Tuntuu kiusalliselta,
koska en ole ennen pitänyt pukua.
740
00:54:21,007 --> 00:54:23,301
Seon-a, miltä näytän?
Näytänkö siedettävältä?
741
00:54:23,385 --> 00:54:26,346
Jestas. Näytät tosi hyvältä.
742
00:54:27,222 --> 00:54:29,015
Niinkö?
-Niin.
743
00:54:29,099 --> 00:54:30,183
Eikö niin, kulta?
744
00:54:32,602 --> 00:54:34,187
Du-sik.
745
00:54:34,270 --> 00:54:36,231
Jätitkö pukusi tänne?
746
00:54:36,314 --> 00:54:37,983
Siinä on sinun nimesi.
747
00:54:38,066 --> 00:54:39,859
Älä ole naurettava.
748
00:54:40,527 --> 00:54:41,653
Paljonko se maksaa?
749
00:54:43,113 --> 00:54:44,739
Se on liian kallis.
750
00:54:44,823 --> 00:54:46,950
En voi.
-Älä ole tuollainen.
751
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
Minulla on paljon rahaa.
752
00:54:48,868 --> 00:54:52,539
Ja pääsit harjoittelijaksi firmaani.
Tietenkin hankin sinulle tämän.
753
00:54:52,622 --> 00:54:55,458
Silti. Se on liian kallis.
754
00:54:55,542 --> 00:54:59,129
Kun saat vakituisena ensimmäisen palkkasi,
755
00:54:59,212 --> 00:55:01,798
maksa takaisin kunnon ongella. Se riittää.
756
00:55:01,881 --> 00:55:04,009
Et voi olla tosissasi.
757
00:55:04,092 --> 00:55:06,344
Etsitkö jo keinoa kiristää häntä?
758
00:55:06,428 --> 00:55:10,265
Se on sovittu. Tällä kertaa
minusta tulee vakituinen työntekijä.
759
00:55:10,348 --> 00:55:14,644
Hienoa. Du-sik lupasi näyttää
minulle hyvän kalapaikan Gongjinissa.
760
00:55:14,728 --> 00:55:17,647
Kuulemani mukaan kalat syövät sekunneissa.
761
00:55:17,731 --> 00:55:18,815
Musta lammas, eikö?
762
00:55:18,898 --> 00:55:20,316
Ei, se on musta hammasahven.
763
00:55:20,400 --> 00:55:22,902
Aivan, musta hammasahven.
Pyydystän sinulle sellaisen.
764
00:55:22,986 --> 00:55:25,572
Nimen saaminen oikein on tärkeintä.
765
00:55:49,888 --> 00:55:50,722
Lähde.
766
00:55:51,848 --> 00:55:53,224
Kuinka kehtaat tulla tänne?
767
00:55:53,725 --> 00:55:56,144
Kuinka kehtaat näyttää naamaasi?
768
00:55:57,062 --> 00:56:00,398
Seon-a, olen pahoillani.
769
00:56:00,482 --> 00:56:01,649
Olet pahoillasi?
770
00:56:02,358 --> 00:56:05,195
Jos olet niin pahoillasi,
tuo Jeong-u takaisin.
771
00:56:06,279 --> 00:56:09,991
Herätä hänet henkiin. Tuo hänet takaisin!
772
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Anteeksi.
773
00:56:11,493 --> 00:56:15,413
Miksi viattoman Jeong-uni piti kuolla?
774
00:56:15,497 --> 00:56:17,040
Miksi?
775
00:56:18,792 --> 00:56:20,752
Sen olisi pitänyt olla sinä.
776
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Sinun olisi pitänyt kuolla!
777
00:56:23,213 --> 00:56:25,590
Sinun olisi pitänyt kuolla
hänen sijastaan.
778
00:56:29,177 --> 00:56:30,303
Olen pahoillani.
779
00:56:32,972 --> 00:56:36,017
Ei.
-Olen niin pahoillani.
780
00:56:39,312 --> 00:56:40,313
Olen pahoillani.
781
00:57:21,020 --> 00:57:22,355
Saanko tulla sisään?
782
00:57:31,823 --> 00:57:33,158
Se ei taaskaan ole kahvia.
783
00:57:33,241 --> 00:57:35,076
On liian myöhä.
784
00:57:35,660 --> 00:57:39,289
Enää yksi kuvaus jäljellä.
Ei ole tarvetta valvoa koko yötä.
785
00:57:46,838 --> 00:57:47,797
Hetkinen.
786
00:57:55,138 --> 00:57:59,100
Mitä helvettiä? Kuka antoi luvan
riisua kilpeni ilman lupaa?
787
00:57:59,184 --> 00:58:00,185
Ji-won.
788
00:58:00,768 --> 00:58:05,231
Mietin pitkään sitä, mitä sanoit taannoin.
789
00:58:10,528 --> 00:58:12,906
Tarjoan kaksi tonnia enemmän kuin he.
790
00:58:15,325 --> 00:58:18,620
Hyvä on. Olen anteliaalla tuulella.
Viisi tonnia.
791
00:58:19,245 --> 00:58:22,790
Keksit siis vain:
"Mikä on hintasi? Lahjon sinut."
792
00:58:22,874 --> 00:58:24,918
Kuka olet varastamaan repliikkini?
793
00:58:25,001 --> 00:58:29,964
Sinun pitäisi sanoa:
"Paljonko voit tarjota? Tarvitsen rahaa."
794
00:58:30,048 --> 00:58:31,716
Kärvensikö kuumuus aivosi?
795
00:58:31,799 --> 00:58:35,595
Emme voi kuvata Sydämeni syksyä,
koska on keskikesä.
796
00:58:36,721 --> 00:58:39,098
Do-ha kertoi, ettet ole
allekirjoittanut sopimusta.
797
00:58:39,682 --> 00:58:40,516
Entä sitten?
798
00:58:41,226 --> 00:58:45,521
Aioin päästää sinut menemään
keskustelumme jälkeen.
799
00:58:45,605 --> 00:58:47,732
Mutta ohjaaja Ji
ilman käsikirjoittaja Wang Ji-wonia?
800
00:58:48,775 --> 00:58:51,027
En voisi edes kuvitella sitä.
801
00:58:54,072 --> 00:58:56,074
Minulla on vielä
paljon tekemistä kanssasi.
802
00:58:57,617 --> 00:59:02,413
Pyydän. Sovimme tekevämme kesäjakson
mysteerikauhushow'sta jokin aika sitten.
803
00:59:02,497 --> 00:59:04,332
Muistatko sen?
-Kyllä.
804
00:59:05,291 --> 00:59:09,003
Punanaamio,
hongkongilaismummo ja pehmohaamu.
805
00:59:09,754 --> 00:59:12,465
Ohjelmassa olisi aaveita,
jotka terrorisoivat meitä lapsina.
806
00:59:12,548 --> 00:59:14,550
Aivan. Muistat kaiken.
807
00:59:14,634 --> 00:59:16,928
Kyllä, ja myyn idean
melkein kenelle tahansa.
808
00:59:17,011 --> 00:59:18,638
Toki. Saat pitää idean.
809
00:59:18,721 --> 00:59:22,100
Noin vain? Tiedäthän,
että voit haastaa minut oikeuteen.
810
00:59:22,183 --> 00:59:25,603
En välitä. Teet sen kuitenkin kanssani.
811
00:59:27,146 --> 00:59:28,231
Mitä tarkoitat?
812
00:59:28,982 --> 00:59:30,608
Tulin tähän johtopäätökseen.
813
00:59:31,526 --> 00:59:33,778
Se ei ole ohi ennen kuin se on ohi.
814
00:59:35,572 --> 00:59:37,282
Aloitan alusta,
815
00:59:37,365 --> 00:59:42,245
ja liityn pitkään ehdokaslistaan,
joka yrittää liehitellä sinua.
816
00:59:45,331 --> 00:59:46,291
Tässä.
817
00:59:49,127 --> 00:59:52,630
Toivottavasti kaikki kääntyy parhain päin,
käsikirjoittaja Wang Ji-won.
818
01:00:13,276 --> 01:00:14,444
Hitto, miten kuumaa.
819
01:00:17,864 --> 01:00:19,449
Tulin tänne,
820
01:00:20,158 --> 01:00:23,828
koska äitinikin
lähetti sinulle lisukkeita.
821
01:00:23,911 --> 01:00:26,956
Vihersipulikimchi pitäisi laittaa kylmään
ennen kuin se kypsyy.
822
01:00:27,957 --> 01:00:29,751
Vai niin. Kerro, että olen kiitollinen.
823
01:00:32,545 --> 01:00:35,965
Lisäksi en jaksa enää ajatella meitä.
824
01:00:37,175 --> 01:00:38,009
Mitä?
825
01:00:38,092 --> 01:00:41,304
Päällikkö Hong, tiedäthän,
ettei kärsivällisyys ole vahvuuteni.
826
01:00:42,847 --> 01:00:45,516
Kyllä.
-Muutin Gongjiniin.
827
01:00:45,600 --> 01:00:47,435
Mietin sitä vain päivän.
828
01:00:48,227 --> 01:00:49,062
Tiedän sen.
829
01:00:50,146 --> 01:00:52,231
Inhoan, kun asiat ovat epämääräisiä.
830
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
Epämääräiset asiat eivät sovi minulle.
831
01:00:56,736 --> 01:00:58,154
Joten, haluan sanoa…
832
01:01:00,740 --> 01:01:02,617
Tästä tilanteesta huolimatta,
833
01:01:03,618 --> 01:01:05,495
jos voit luvata,
834
01:01:06,329 --> 01:01:09,415
että jonain päivänä avaudut minulle,
835
01:01:10,500 --> 01:01:12,335
voin odottaa.
836
01:01:17,757 --> 01:01:20,385
En pyydä sinua avautumaan juuri nyt.
837
01:01:21,135 --> 01:01:24,597
Haluan vain,
että tunnustat sen mahdollisuuden.
838
01:01:26,057 --> 01:01:30,269
Olenko osa maalaamaasi tulevaisuutta?
839
01:01:32,063 --> 01:01:36,067
Voisitko nähdä yhteisen
tulevaisuuden kanssani?
840
01:01:37,110 --> 01:01:38,861
Vain sen haluan tietää.
841
01:01:42,448 --> 01:01:44,325
Sitä minäkin haluan, mutta…
842
01:01:44,409 --> 01:01:45,993
Anna asian olla.
843
01:01:46,077 --> 01:01:47,537
Muulla ei ole väliä,
844
01:01:48,287 --> 01:01:50,456
jos sinäkin haluat sitä.
845
01:01:51,666 --> 01:01:53,418
Sitten kaikki on hyvin. Voin odottaa.
846
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Hye-jin.
847
01:01:55,962 --> 01:01:57,880
Olen päättänyt,
848
01:01:58,589 --> 01:02:00,717
mutta annan sinulle aikaa miettiä.
849
01:02:02,552 --> 01:02:04,095
Mutta päätetään tauko.
850
01:02:05,680 --> 01:02:07,140
Voit miettiä seurustellessamme.
851
01:02:08,307 --> 01:02:10,268
Mieti rauhassa, kun olemme yhdessä.
852
01:02:15,106 --> 01:02:17,108
Mutta älä anna minun odottaa liian kauan.
853
01:02:40,548 --> 01:02:41,883
Hyvää.
-Niin on.
854
01:02:42,884 --> 01:02:44,093
Hienoa.
855
01:02:44,177 --> 01:02:45,178
Tekikö nti Gam-ri sen?
856
01:02:45,261 --> 01:02:46,387
Kyllä.
-Älä muuta sano.
857
01:02:47,930 --> 01:02:49,056
Selvä.
858
01:02:50,141 --> 01:02:53,478
Poikki! Se oli mahtavaa!
859
01:02:54,061 --> 01:02:55,313
Hyvää työtä, kaikki.
860
01:02:55,396 --> 01:02:58,107
Hyvää työtä.
-Hyvää työtä!
861
01:02:58,191 --> 01:03:00,193
Kiitos.
-Hyvää työtä.
862
01:03:00,276 --> 01:03:01,819
Hyvää työtä, ohjaaja.
-Hyvää työtä.
863
01:03:01,903 --> 01:03:03,029
Hyvin tehty.
-Hienoa.
864
01:03:03,112 --> 01:03:06,782
Kiitos!
-Pärjäsitte hyvin. Kiitos, päällikkö Hong.
865
01:03:06,866 --> 01:03:08,493
En tehnyt paljoakaan.
866
01:03:08,576 --> 01:03:11,746
Kuvauspaikan hoitamisesta
rekvisiittaan ja kuvaamiseen -
867
01:03:11,829 --> 01:03:13,414
autoit kaikessa.
868
01:03:13,498 --> 01:03:15,583
Kaikki päättyi hyvin, kiitos sinun.
869
01:03:15,666 --> 01:03:18,294
Tällainen kiitollisuudenosoitus
on minulle liikaa.
870
01:03:18,377 --> 01:03:19,212
Jestas.
871
01:03:19,295 --> 01:03:22,089
Minäkin olen kiitollinen kaikesta.
872
01:03:22,173 --> 01:03:26,052
Isälleni antamasi lääkeyrtti
auttoi häntä virkistymään.
873
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Sepä hyvä. Tuon lisää myöhemmin.
874
01:03:28,179 --> 01:03:30,932
En sanonut sitä siksi.
En unohda ystävällisyyttäsi.
875
01:03:31,015 --> 01:03:34,143
Älä ole naurettava. Olen iloinen,
että isäsi voi paremmin.
876
01:03:34,227 --> 01:03:37,146
Huolettoman herttainen ja antelias.
Olet niin siisti.
877
01:03:38,648 --> 01:03:40,107
Milloin teistä tuli läheisiä?
878
01:03:40,983 --> 01:03:42,610
Hei, nti Gam-ri.
879
01:03:43,444 --> 01:03:45,029
Mitä? Liemikattila?
880
01:03:48,407 --> 01:03:50,576
Nti Gam-ri!
-Hei.
881
01:03:51,285 --> 01:03:53,829
Sanoin tuovani sen sinulle.
882
01:03:53,913 --> 01:03:57,458
Lähdin kävelylle lievittääkseni
tylsyyttä ja päädyin tänne.
883
01:03:57,542 --> 01:03:59,961
Jukra. Mihin sinä tätä tarvitset?
884
01:04:00,044 --> 01:04:03,172
Kuulin, että täällä on jatkot.
-Aivan.
885
01:04:03,256 --> 01:04:07,176
Kokkasin yukgaejangia henkilökunnalle,
886
01:04:07,260 --> 01:04:12,390
mutta Mat-i nukahti
ja poltti liemikattilan.
887
01:04:12,473 --> 01:04:15,142
Palan raivosta juuri nyt.
888
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Teetkö uuden satsin?
-Kyllä. Siinä ei mene kauan.
889
01:04:18,980 --> 01:04:21,440
Vai niin.
Minulla ei taida olla vaihtoehtoja.
890
01:04:21,524 --> 01:04:24,026
Koska tänään on niin kuuma,
kannan sinua reppuselässä,
891
01:04:24,110 --> 01:04:25,945
jotta säästät energiaasi.
892
01:04:26,737 --> 01:04:31,659
Älä ole naurettava. Miksi kannat minua,
kun nilkkani on kunnossa?
893
01:04:31,742 --> 01:04:34,078
Tule. Hyppää kyytiin, kun pyydän nätisti.
894
01:04:35,037 --> 01:04:39,333
Vaikuttaa siltä,
että selkäsi on tarpeeksi leveä.
895
01:04:39,417 --> 01:04:41,752
Miksi toteat itsestäänselvyyksiä?
-Nouse ylös.
896
01:04:43,838 --> 01:04:44,714
Mennään.
897
01:04:44,797 --> 01:04:46,382
Anna minun kantaa sitä puolestasi.
898
01:04:48,259 --> 01:04:49,802
Du-sik.
-Niin?
899
01:04:50,803 --> 01:04:53,180
Riitelitkö lääkärin kanssa?
900
01:04:54,849 --> 01:04:57,727
Uskomatonta. Huomaan,
että kaikki Gongjinissa tietävät.
901
01:04:57,810 --> 01:04:59,687
Jopa naapuruston koira tietäisi.
902
01:05:01,272 --> 01:05:05,276
Pyydä anteeksi ja halaa häntä.
903
01:05:05,985 --> 01:05:10,489
Mitä jos hän kyllästyy odottamaan
ja luovuttaa suhteesi?
904
01:05:12,491 --> 01:05:16,245
Tällaista suhdetta ei ole helppo luoda.
905
01:05:16,329 --> 01:05:18,456
Sinun on tehtävä parhaasi,
ettet menetä sitä.
906
01:05:21,834 --> 01:05:22,835
Du-sik.
907
01:05:24,003 --> 01:05:29,759
Pidän siitä,
että lääkäri Yoon on rinnallasi.
908
01:05:31,052 --> 01:05:34,430
Tapasi auttaa muita on ihailtavaa,
909
01:05:34,513 --> 01:05:36,807
mutta sinunkin on elettävä omaa elämääsi.
910
01:05:39,352 --> 01:05:43,397
Syö paljon hyvää ruokaa ja ole onnellinen.
911
01:05:43,981 --> 01:05:46,317
Kun näen sinut onnellisena,
minäkin olen onnellinen,
912
01:05:46,400 --> 01:05:48,611
ja niin on myös lääkäri Yoon.
913
01:05:49,779 --> 01:05:53,866
Olen varma, että kaikki
Gongjinissa ajattelevat samoin.
914
01:05:54,867 --> 01:05:55,868
Mummo.
915
01:05:57,286 --> 01:05:59,121
Saanko minä?
916
01:05:59,622 --> 01:06:03,501
Totta kai. Ansaitset sen.
917
01:06:05,836 --> 01:06:10,216
Tiedän, etteivät viime vuodet
ole olleet helppoja.
918
01:06:11,300 --> 01:06:14,887
Älä huolehdi muista asioista -
919
01:06:15,596 --> 01:06:16,972
ja ajattele vain itseäsi.
920
01:06:34,657 --> 01:06:36,742
Hei, siitä on aikaa.
921
01:06:36,826 --> 01:06:38,411
Niin on.
922
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Oletko voinut hyvin?
923
01:06:40,663 --> 01:06:41,664
Miten koulussa menee?
924
01:06:41,747 --> 01:06:43,541
Samaa vanhaa.
925
01:06:43,624 --> 01:06:46,419
Mutta ei sinulla. Huhutaan,
että muutit pikkukaupunkiin.
926
01:06:47,169 --> 01:06:49,338
Niin siinä kävi.
927
01:06:50,047 --> 01:06:51,549
Joka tapauksessa, mistä on kyse?
928
01:06:52,383 --> 01:06:55,094
Et koskaan soita vain
kyselläksesi vointiani.
929
01:06:55,177 --> 01:06:58,723
Pidin aina, miten menit suoraan asiaan.
Tule takaisin Souliin.
930
01:06:58,806 --> 01:07:02,143
Mitä? Se tuli yllättäen.
931
01:07:02,893 --> 01:07:07,064
Kliinisen professorin paikka vapautui,
joten ajattelin suositella sinua.
932
01:07:10,818 --> 01:07:11,986
Vai niin.
933
01:07:36,385 --> 01:07:37,470
Mennään.
934
01:07:38,220 --> 01:07:39,180
Toki.
935
01:07:52,943 --> 01:07:54,904
Jestas.
936
01:07:54,987 --> 01:07:58,449
Ole hyvä.
-Vie nuo hänelle.
937
01:07:58,532 --> 01:08:02,077
Tekemääni yukgaejangia. Maista.
938
01:08:02,161 --> 01:08:04,079
Kiitos.
-Kiitos.
939
01:08:05,122 --> 01:08:06,665
Kun lähdet kaupungista,
940
01:08:06,749 --> 01:08:09,543
näen sinut uudestaan vain tuonpuoleisessa.
941
01:08:09,627 --> 01:08:12,338
Älä sano noin.
Tulen käymään luonasi syömässä.
942
01:08:12,421 --> 01:08:14,131
Mitä?
-Enkö saa tulla käymään?
943
01:08:14,215 --> 01:08:16,509
Jukra. Tietenkin sinun pitää tulla.
944
01:08:16,592 --> 01:08:19,512
Totta kai. Olet aina tervetullut.
945
01:08:19,595 --> 01:08:21,347
Selvä.
-Hyvä.
946
01:08:22,807 --> 01:08:26,352
Nam-suk, voitko
hakea ne yukgaejang-kulhot?
947
01:08:26,435 --> 01:08:27,728
Toki.
-Nauttikaa.
948
01:08:27,812 --> 01:08:29,313
Samoin.
-Se tulee.
949
01:08:29,396 --> 01:08:32,817
Täältä tulee yukgaejang.
950
01:08:39,657 --> 01:08:40,908
Ole hyvä.
951
01:08:43,536 --> 01:08:45,788
Yukgaejanginne on valmis.
952
01:08:45,871 --> 01:08:47,706
Aivan.
-Kiitos.
953
01:08:49,834 --> 01:08:51,210
Älkää olko niin läpinäkyviä.
954
01:08:51,710 --> 01:08:53,045
Mitä?
-Mitä?
955
01:08:53,879 --> 01:08:56,590
En tiedä, mistä puhut.
956
01:08:56,674 --> 01:08:59,426
Niin varmaan. Muistatko sen illan?
957
01:08:59,969 --> 01:09:02,388
Palasitte yhteen minun ansiostani.
958
01:09:02,471 --> 01:09:03,848
Valkoisen valheeni.
959
01:09:04,431 --> 01:09:08,102
Asiat kääntyivät parhain päin,
koska kerroin sen pienen valheen.
960
01:09:08,185 --> 01:09:09,311
Etkö pidä katkaravuista?
961
01:09:09,395 --> 01:09:10,896
Kyllä, rakastan niitä.
-Ota tämä.
962
01:09:10,980 --> 01:09:13,524
Kuumaa! Hei,
sinun pitäisi olla kiltimpi minulle nyt.
963
01:09:13,607 --> 01:09:15,526
Mitä helvettiä tarkoitat?
964
01:09:15,609 --> 01:09:17,987
Olisit sanonut, että on se on kuumaa.
965
01:09:18,070 --> 01:09:20,281
Koska ne on uppopaistettu.
966
01:09:20,364 --> 01:09:22,950
Ja sydämesi on paistunut rakkaudesta.
967
01:09:23,951 --> 01:09:27,454
Hänestä tulisi hyvä K-pop-idoli.
968
01:09:27,538 --> 01:09:28,914
Hye-jin.
969
01:09:28,998 --> 01:09:30,166
Hei, Seong-hyeon.
970
01:09:30,249 --> 01:09:32,626
Hei. Sinun pitäisi alkaa syödä.
-Toki.
971
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Kiitos, että tulit.
-Minun pitäisi kiittää sinua.
972
01:09:35,796 --> 01:09:39,300
Kiitos ohjelmasi,
koko Gongjinin kaupunki piristyi.
973
01:09:39,383 --> 01:09:40,676
Kaikilla oli hauskaa.
974
01:09:40,759 --> 01:09:43,012
Totta kai.
975
01:09:43,095 --> 01:09:44,930
Olen vielä kiitollisempi siitä.
976
01:09:45,514 --> 01:09:47,725
Jätän teidät rauhaan.
-Aivan.
977
01:09:47,808 --> 01:09:49,894
En ole niin tyhmä.
978
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
Jukra.
-Jukra, hei.
979
01:09:52,521 --> 01:09:53,898
Onneksi törmäsimme taas.
980
01:09:53,981 --> 01:09:55,065
Niinpä.
981
01:09:55,941 --> 01:09:59,069
Tuntui, että sain hoidettua
keskeneräisen tehtävän loppuun.
982
01:09:59,153 --> 01:10:02,948
No niin, kaikki.
Tuntuu oikealta hetkeltä -
983
01:10:03,032 --> 01:10:06,702
kuulla pari sanaa ohjaaja Jiltä.
984
01:10:06,785 --> 01:10:08,621
Anna mennä!
985
01:10:13,500 --> 01:10:15,085
Katsokaa, miten komea hän on!
986
01:10:16,253 --> 01:10:18,839
Jestas, että tämä on noloa.
987
01:10:18,923 --> 01:10:23,344
Huomaavaisuutenne
ja anteliaisuutenne ansiosta -
988
01:10:23,427 --> 01:10:25,596
kuvaukset sujuivat hyvin.
989
01:10:25,679 --> 01:10:28,057
Hymynne ja rohkaisunne.
990
01:10:28,140 --> 01:10:30,434
En unohda niitä koskaan.
991
01:10:30,517 --> 01:10:33,145
Katsokaa ohjelma,
kun se esitetään. Kiitos!
992
01:10:35,314 --> 01:10:36,315
Ohjaaja Ji!
993
01:10:36,398 --> 01:10:38,817
Nyt kun olet siellä, laula meille laulu.
994
01:10:38,901 --> 01:10:40,402
Anteeksi?
-Nämä ovat jatkot.
995
01:10:40,486 --> 01:10:43,489
Suk-ja, et vain osaa olla hiljaa.
996
01:10:44,073 --> 01:10:47,409
Hän on oikeassa.
Laula, kun kerran olet siellä edessä.
997
01:10:47,493 --> 01:10:49,078
Jukra, ei.
998
01:10:49,161 --> 01:10:51,413
Laula meille laulu.
-Anna mennä!
999
01:10:51,497 --> 01:10:53,123
Laula meille!
-Laula meille!
1000
01:10:53,207 --> 01:10:56,293
Laula meille.
-Älä laula ja pysyt sinkkuna
1001
01:10:56,794 --> 01:10:59,421
Sinä sieluparka
-Sinä sieluparka
1002
01:10:59,505 --> 01:11:02,466
Yksi, kaksi, yksi, kaksi
-Yksi, kaksi, yksi, kaksi
1003
01:11:02,549 --> 01:11:04,260
Yksi, kaksi, kolme
-Yksi, kaksi, kolme
1004
01:11:04,343 --> 01:11:06,387
Yksi, kaksi, kolme, neljä!
-Hyvä on.
1005
01:11:07,221 --> 01:11:10,557
En ole kovin hyvä siinä,
joten pidän sen lyhyenä.
1006
01:11:22,820 --> 01:11:25,823
Tarvitaan uutta rakkautta
1007
01:11:25,906 --> 01:11:30,619
Unohtaakseen vanhan
1008
01:11:31,161 --> 01:11:35,207
Vaikutamme olevan oikeilla jäljillä
1009
01:11:35,291 --> 01:11:37,209
En kadu mitään
1010
01:11:37,793 --> 01:11:41,255
Luota nauruumme
1011
01:11:42,256 --> 01:11:46,135
Ei pyydellä anteeksi
1012
01:11:47,094 --> 01:11:52,182
Se on mennyttä
1013
01:11:52,266 --> 01:11:57,479
Se, joka aiheutti tuskaa
1014
01:11:57,563 --> 01:12:01,775
Pysyt lauluna
1015
01:12:01,859 --> 01:12:07,865
Joka saa minut avuttomasti kyyneliin
1016
01:12:07,948 --> 01:12:13,037
Uskoin sen kestävän vain hetken
1017
01:12:13,120 --> 01:12:17,875
Kun pyörin sängyssäni enkä saanut unta
1018
01:12:18,459 --> 01:12:23,380
Kurkotit ja otit minua kädestä
1019
01:12:23,464 --> 01:12:29,178
Elämääni tuli uusi ihminen
1020
01:12:29,261 --> 01:12:32,681
Pysytään näin
1021
01:12:34,433 --> 01:12:41,440
La la la la la la
1022
01:12:43,650 --> 01:12:46,153
Eikä.
-Jestas.
1023
01:12:49,990 --> 01:12:52,284
Tuo ei ollut hyvä.
-Jestas.
1024
01:12:53,952 --> 01:12:55,120
Jukra.
1025
01:13:01,710 --> 01:13:03,378
Voimmeko jutella?
1026
01:13:03,462 --> 01:13:04,463
Toki.
1027
01:13:15,182 --> 01:13:16,183
Päällikkö Hong.
1028
01:13:18,644 --> 01:13:21,230
Miksi tulit tänne asti
vain sanomaan jotain?
1029
01:13:24,942 --> 01:13:28,404
Hye-jin, haluaisitko
tulla luokseni jatkojen jälkeen?
1030
01:13:28,487 --> 01:13:30,155
Toitko minut tänne kysyäksesi tuota?
1031
01:13:30,823 --> 01:13:33,867
Kyllä, minun on kerrottava
sinulle jotain tänään.
1032
01:13:35,285 --> 01:13:38,747
Siitä tulee luultavasti pitkä tarina.
1033
01:13:40,874 --> 01:13:42,584
Haluatko yhä kuulla sen?
1034
01:13:43,836 --> 01:13:45,838
Toki. Mielelläni.
1035
01:13:47,673 --> 01:13:48,882
Voit puhua koko yön.
1036
01:13:49,758 --> 01:13:52,719
Huomenna on sunnuntai,
joten ei tarvitse mennä töihin.
1037
01:13:55,222 --> 01:13:59,518
Minullakin on kerrottavaa.
1038
01:13:59,601 --> 01:14:04,189
Selvä. Puhutaan myöhemmin.
Puhutaan kaikesta.
1039
01:14:04,273 --> 01:14:05,274
Toki.
1040
01:14:14,449 --> 01:14:16,618
Minne he menivät?
-Ketkä?
1041
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Joko päällikkö Hong ja
lääkäri Yoon häipyivät?
1042
01:14:19,746 --> 01:14:22,207
Kyllä, he lähtivät yhdessä aiemmin.
1043
01:14:22,291 --> 01:14:25,294
Bo-ra, et voi kannella heistä noin.
1044
01:14:25,377 --> 01:14:26,670
Haluatko kuolla?
1045
01:14:28,463 --> 01:14:29,631
Hän on oikeassa.
1046
01:14:29,715 --> 01:14:33,719
Sinun pitäisi oppia olemaan
välittämättä aikuisten välisistä jutuista.
1047
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
He taitavat olla taas hyvissä väleissä.
1048
01:14:37,598 --> 01:14:40,726
Siltä näyttää, ja hyvä niin.
1049
01:14:40,809 --> 01:14:42,603
Tiesin sen.
1050
01:14:42,686 --> 01:14:44,813
Kuka tahansa näkee,
että he ovat rakastuneita.
1051
01:14:44,897 --> 01:14:50,152
Aivan. Hän puhutteli naista
nimellä nti Hammaslääkäri murjottaen,
1052
01:14:50,235 --> 01:14:53,530
mutta nyt hän kutsuu tätä Hye-jiniksi.
1053
01:14:55,073 --> 01:14:57,159
Korvani eivät kestä kaikkea.
1054
01:14:57,743 --> 01:15:02,414
Hye-jin kutsuu häntä yhä
päällikkö Hongiksi, eikä hänen nimellään.
1055
01:15:02,497 --> 01:15:03,916
Niinkö?
-Niin.
1056
01:15:03,999 --> 01:15:07,044
Siitä on tullut hänelle tapa,
kuten meille muillekin.
1057
01:15:07,127 --> 01:15:11,465
Tai ehkä ei, koska miehen nimi on mauton.
1058
01:15:12,090 --> 01:15:15,135
Siksi ehdotin, että hän vaihtaa nimensä.
1059
01:15:15,219 --> 01:15:17,930
Otetaan esimerkiksi minut.
Oh Yoon. Eikö olekin täydellinen?
1060
01:15:18,013 --> 01:15:21,516
Minäkin yllätyin kuullessani hänen
nimensä. Se ei sopinut ulkonäköön.
1061
01:15:21,600 --> 01:15:22,559
Se on yllättävää.
1062
01:15:23,143 --> 01:15:24,937
Miksi? Mikä hänen nimensä on?
1063
01:15:25,646 --> 01:15:26,647
Päällikkö Hongin nimi?
1064
01:15:27,314 --> 01:15:30,192
Eikä.
-Sieltä he tulevat.
1065
01:15:30,275 --> 01:15:32,611
Tässä.
-Näytät paljon paremmalta.
1066
01:15:32,694 --> 01:15:35,572
Mitä tarkoitat?
-Jukra, älä tee noin.
1067
01:15:35,656 --> 01:15:37,658
Hyvä on, minä hoidan sen.
1068
01:15:39,785 --> 01:15:42,412
Päällikkö Hong, onko nimesi Hong Du-sik?
1069
01:15:42,496 --> 01:15:43,622
Mitä? Kyllä on.
1070
01:15:44,122 --> 01:15:46,375
Olitko ehkä töissä YK Varainhoidossa?
1071
01:15:52,506 --> 01:15:53,840
Tunnetko Kim Gi-hunin?
1072
01:16:00,055 --> 01:16:02,099
Hei, hra Hong. Huomenta.
1073
01:16:02,182 --> 01:16:04,434
Niin, hei. Huomenta sinullekin.
1074
01:16:04,518 --> 01:16:06,812
Ulkona on kuuma, joten ole hyvä.
1075
01:16:06,895 --> 01:16:09,648
Ei sinun aina tarvitse tuoda tätä minulle.
1076
01:16:10,148 --> 01:16:12,109
Oli kaksi yhden hinnalla -tarjous.
1077
01:16:12,192 --> 01:16:14,236
Kuka olen kieltäytymään
ilmaisesta ruoasta?
1078
01:16:14,319 --> 01:16:16,697
Lähikaupoissa saa kaksi yhden hinnalla.
1079
01:16:16,780 --> 01:16:18,448
Etkö vain osta ylimääräisen minulle?
1080
01:16:18,532 --> 01:16:21,660
Enkä. Naapurustoni kaupalla
on eri käytäntö.
1081
01:16:22,160 --> 01:16:22,995
Nauti kuitenkin.
1082
01:16:25,372 --> 01:16:26,790
Kiitos!
1083
01:16:26,873 --> 01:16:27,958
Eipä kestä.
1084
01:16:33,255 --> 01:16:36,174
Isäni on hieman sairas.
1085
01:16:36,258 --> 01:16:38,135
Hän on alaraajahalvaantunut.
1086
01:16:38,218 --> 01:16:41,722
Pavut kuulemma lisäävät verenkiertoa
ja auttavat halvauksen kanssa,
1087
01:16:41,805 --> 01:16:42,889
joten ostin niitä.
1088
01:16:45,600 --> 01:16:46,893
Tunnet isäni, etkö vain?
1089
01:16:48,228 --> 01:16:50,439
Hong Du-sik, senkin paskiainen!
1090
01:16:53,650 --> 01:16:54,568
Päällikkö Hong?
1091
01:16:54,651 --> 01:16:56,445
Mitä?
-Mitä helvettiä?
1092
01:17:16,798 --> 01:17:18,925
DU-SIKIN JA HYE-JININ TOIVELISTA
1093
01:17:29,019 --> 01:17:31,313
6. TEEN SINUT ONNELLISEKSI
1094
01:17:46,078 --> 01:17:49,623
Olla onnellinen kanssasi pitkään.
1095
01:18:35,293 --> 01:18:36,169
Älä seuraa minua.
1096
01:18:36,253 --> 01:18:38,004
Olen huolissani sinusta.
1097
01:18:38,088 --> 01:18:41,842
Minä tein sen Do-han isälle.
1098
01:18:41,925 --> 01:18:46,471
En enää tiedä, mitä tapahtuu.
En todellakaan tiedä.
1099
01:18:47,639 --> 01:18:50,183
Luottakaa minuun ja odottakaa.
1100
01:18:51,268 --> 01:18:52,227
Hra Hong.
1101
01:18:53,645 --> 01:18:55,897
Se oli varmasti vaikeaa sinulle.
1102
01:18:56,648 --> 01:18:59,401
Olet varmasti kätkenyt tuskasi syvälle.
1103
01:18:59,901 --> 01:19:02,362
Olet kantanut sellaista taakkaa.
1104
01:19:02,863 --> 01:19:04,197
Olen pahoillani.
1105
01:19:04,906 --> 01:19:06,074
Anteeksi.
1106
01:19:09,286 --> 01:19:14,291
Tekstitys: Niina Mahosenaho
79563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.