All language subtitles for Hometown.Cha-Cha-Cha.S01E14.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,012 --> 00:00:14,806 NETFLIX-SARJA 2 00:00:52,135 --> 00:00:54,137 Miksi se on niin vaikeaa sinulle? 3 00:00:57,766 --> 00:00:58,975 Katsos, 4 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 pidän sinusta todella. 5 00:01:04,647 --> 00:01:06,149 Joten haluan tietää, 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 millaisen elämän olet elänyt - 7 00:01:11,696 --> 00:01:13,490 ja mitä mielessäsi liikkuu. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,586 Olen unelmoinut päivästä, 9 00:01:27,587 --> 00:01:29,631 jolloin sinusta ja minusta tulee perhe. 10 00:01:40,099 --> 00:01:41,810 Sano jotain. Mitä tahansa. 11 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Anteeksi. 12 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 Miksi muutut joksikin toiseksi? 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,207 Miksi ajelehdit pois? 14 00:02:07,794 --> 00:02:09,587 Miksi sinä vieraannut? 15 00:02:15,426 --> 00:02:17,637 En enää tiedä, kuka olet. 16 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 En ymmärrä sinua. 17 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 En minäkään. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 En minäkään tiedä. 19 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Lääkäri Yoon! 20 00:03:41,638 --> 00:03:44,223 Olin itse asiassa matkalla luoksesi. 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 Mitä teet täällä? 22 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 Lääkäri Yoon, itketkö sinä? 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 Mikä hätänä? Onko jotain tekeillä? 24 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Unohdin vain maksaa vuokrani. 25 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 Mitä? Ei se mitään. 26 00:04:01,115 --> 00:04:04,243 Anteeksi. Siirrän sen sinulle tänään. 27 00:04:04,327 --> 00:04:07,372 Voisi luulla, että olen ilkeä vuokraemäntä. 28 00:04:07,455 --> 00:04:11,334 Lääkäri Yoon, kaikki hyvin. Todellakin. 29 00:04:23,054 --> 00:04:26,224 Olen tulossa hulluksi. Kyyneleet vain valuvat. 30 00:04:28,726 --> 00:04:30,937 Oletko syönyt aamiaista? 31 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 JAKSO 14 32 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Lääkäri Yoon. -Ai niin. 33 00:04:45,493 --> 00:04:46,703 Merileväkeittoa merisiilillä. 34 00:04:46,786 --> 00:04:49,914 Tein sitä Yun-gyeongille, mutta sinä saat sitä. 35 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 Etkö syönyt tätä ensimmäisenä päivänäsi Gongjinissa? 36 00:04:55,253 --> 00:04:57,130 Nautin siitä todella sinä päivänä. 37 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Nautin siitä tänäänkin. Kiitos. 38 00:05:01,300 --> 00:05:02,677 Eipä kestä. 39 00:05:02,760 --> 00:05:05,388 Synnyttäminen on uuvuttavaa, 40 00:05:05,471 --> 00:05:08,558 mutta auttaminen ei varmasti ollut helppoa. 41 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 Käy kimppuun. 42 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 Selvä. 43 00:05:22,447 --> 00:05:23,322 Hyvää. 44 00:05:24,699 --> 00:05:29,579 Etkö ole ollut täällä jo neljä tai viisi kuukautta? 45 00:05:30,788 --> 00:05:31,622 Niin. 46 00:05:32,290 --> 00:05:35,168 Aika rientää, ja ihmisten välinen yhteys on pelottava. 47 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 Kuka olisi uskonut, 48 00:05:37,920 --> 00:05:41,382 että avaisit hammasklinikan tänne ja tapailisit juuri päällikkö Hongia? 49 00:05:46,763 --> 00:05:49,640 Tapahtuiko sinun ja Du-sikin välillä jotain? 50 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Ei tarvitse kertoa. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,860 Ajattelin, että minusta voisi olla apua. 52 00:06:01,569 --> 00:06:05,573 Tiedätkö, toisin kuin Nam-suk, minulla on tapana vaieta. 53 00:06:09,494 --> 00:06:10,411 Nti Yeo. 54 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 Tiedätkö, 55 00:06:14,582 --> 00:06:18,836 miksi hän lopetti työnsä ja palasi Gongjiniin? 56 00:06:18,920 --> 00:06:23,257 Ai, se. Siitä en tiedä paljoakaan. 57 00:06:23,758 --> 00:06:26,469 Sama pätee useimpiin kaupunkilaisiin. 58 00:06:27,011 --> 00:06:29,514 Siksi siitä on kaikenlaisia huhuja. 59 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 Opiskeltuaan ja palveltuaan armeijassa - 60 00:06:33,017 --> 00:06:35,770 hänellä oli kiireitä, ja hän kävi harvoin kylässä. 61 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 Mutta - 62 00:06:38,272 --> 00:06:40,942 muistan, millainen hän oli ensimmäisenä päivänä. 63 00:06:49,033 --> 00:06:50,785 Hän oli raunioina. 64 00:06:58,126 --> 00:07:01,546 Hän ei ollut sama mies kuin ennen. 65 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Voisi sanoa, että hänen ilmeensä oli tyhjä. 66 00:07:06,175 --> 00:07:08,594 Kuin hän olisi päästänyt irti kaikesta. 67 00:07:11,806 --> 00:07:13,474 Kukaan ei voinut kysyä häneltä. 68 00:07:14,100 --> 00:07:17,645 Oletimme, että hän oli kokenut kovia. 69 00:07:18,646 --> 00:07:22,316 Eikö hän kertonut siitä sinullekaan? 70 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Ei. 71 00:07:26,654 --> 00:07:30,366 Hän ei ole vieläkään avautunut. 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 Ei, olet väärässä. 73 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Päällikkö Hong… Ei. 74 00:07:37,623 --> 00:07:41,127 Du-sik on onnellisempi kuin koskaan. 75 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 Niinkö? -Totta kai. 76 00:07:44,964 --> 00:07:49,302 Lääkäri Yoon, mikä voi olla helppoa yhdelle - 77 00:07:49,385 --> 00:07:52,722 voi olla toiselle vaikeaa. 78 00:07:54,432 --> 00:07:57,476 Hän on ollut kypsä lapsesta asti. 79 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 Hän oppi vain hillitsemään itsensä, 80 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 joten hän ei osaa avautua ihmisille. 81 00:08:04,317 --> 00:08:09,238 Hänellä ei ole pitkään aikaan ollut ketään, jonka kanssa jakaa tuskansa. 82 00:08:13,326 --> 00:08:18,331 Uskon, että voit olla hänen tukenaan, se joku, jolle hän avautuu. 83 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 Avioliiton ja avioeron läpikäyminen - 84 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 on valaissut minua. 85 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 Kadun kärsimättömyyttäni. 86 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Kunpa olisin kerrankin kertonut hänelle tunteistani. 87 00:08:52,740 --> 00:08:53,866 NTI HAMMASLÄÄKÄRI 88 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 Haloo? 89 00:09:16,639 --> 00:09:20,518 Päällikkö Hong, missä olet? Sanoit tulevasi auttamaan tänään. 90 00:09:20,601 --> 00:09:22,103 Aivan. Niin sanoin. 91 00:09:23,145 --> 00:09:25,022 Anteeksi. Tulen heti. 92 00:09:25,606 --> 00:09:26,482 Selvä. 93 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 Seon-a. 94 00:10:09,150 --> 00:10:10,901 Ha-rang! -Seong-hyeon-setä! 95 00:10:14,030 --> 00:10:16,949 Jukra, kauanko siitä on? -Oletko voinut hyvin? 96 00:10:17,033 --> 00:10:18,451 Ha-rangista on tullut niin iso. 97 00:10:18,534 --> 00:10:21,162 Hän ei malttanut odottaa näkemistäsi. 98 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 Ha-rang. -Niin? 99 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 Sanoitko "niin"? 100 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Taidat nauttia siitä. 101 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Voiko täti hyvin? 102 00:10:31,589 --> 00:10:34,342 Kyllä. Et usko, mitä hän sanoi. 103 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 Kun hän kuuli, että tulen tapaamaan sinua, 104 00:10:36,552 --> 00:10:40,431 hän pyysi DOSin nimikirjoituksia. Hän ei edes tiedä, keitä he ovat. 105 00:10:41,015 --> 00:10:42,683 Oliko ruuhkaa? 106 00:10:42,767 --> 00:10:44,310 Se ei johdu liikenteestä, 107 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 mutta lapsen kanssa matkustaminen on hankalaa. 108 00:10:47,229 --> 00:10:50,691 Hän ei halunnut istua turvaistuimelleen. 109 00:10:50,775 --> 00:10:52,985 Hän on lapseni, mutta jestas. 110 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 Seon-a, anna hänen tehdä, mitä haluaa. 111 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 Älä kuvittelekaan voittavasi tätä suloista olentoa. 112 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 Luuletko niin? Mikset sitten tee seuraavaksi lapsenvahtiohjelmaa? 113 00:11:02,787 --> 00:11:05,039 Sellaista, jossa on noin 15 lasta. 114 00:11:05,122 --> 00:11:07,958 Pyydän anteeksi. Anna anteeksi se, mitä sanoin. 115 00:11:08,042 --> 00:11:11,003 On toinenkin asia, josta sinun pitäisi pyytää anteeksi. 116 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 Et tullut häihini. 117 00:11:12,838 --> 00:11:15,007 Puhutko siitä yhä vuosien jälkeen? 118 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 Olin silloin apulaisohjaajana toisessa maassa - 119 00:11:18,177 --> 00:11:20,638 ja tein töitä läpi yön kuvatakseni ohjelmaa. 120 00:11:20,721 --> 00:11:23,766 Valitsit urasi häideni sijaan, ja sen ansiosta - 121 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 sinusta on tullut tähtiohjaaja. 122 00:11:25,851 --> 00:11:27,686 Otan kunnian menestyksestäsi. 123 00:11:27,770 --> 00:11:31,607 Jestas. Sinusta on tullut röyhkeämpi vuosien varrella. 124 00:11:31,690 --> 00:11:33,317 Mitä? Tarvitsetko jotain? 125 00:11:33,401 --> 00:11:36,112 Mitä se onkin, en kieltäydy. 126 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 En muuten odottanut sinun tulevan tänne. 127 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Minun on ollut tarkoitus tulla käymään. 128 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Kuulin siitä paljon. 129 00:11:49,500 --> 00:11:51,377 Niinkö? Keneltä? 130 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Eräältä tutultani. Tämä on hänen kotikaupunkinsa. 131 00:11:54,880 --> 00:11:58,342 Niinkö? Mielenkiintoista. Mitä pidät? 132 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Aivan kuten huhutaan. 133 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 Se on kiva. 134 00:12:10,771 --> 00:12:13,023 Onko se hyvää? Ei kiirettä. 135 00:12:30,416 --> 00:12:31,959 Kauanko nukuin? 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,800 Nti Yoon, lähden herättämättä sinua. Nuku hyvin. 137 00:12:43,429 --> 00:12:45,514 VASTAAMATON PUHELU: PÄÄLLIKKÖ HONG 138 00:12:48,225 --> 00:12:50,519 VASTAAMATON PUHELU: PÄÄLLIKKÖ HONG 139 00:12:50,603 --> 00:12:51,770 PÄÄLLIKKÖ HONG 140 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Haloo? Hye-jin? 141 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 Soitit näköjään. 142 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 Niin. 143 00:13:08,162 --> 00:13:10,122 Anteeksi, etten pysäyttänyt, kun lähdit. 144 00:13:10,831 --> 00:13:13,876 Meidän pitäisi tavata. Missä olet? Tulen heti. 145 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 En haluaisi nähdä sinua. 146 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Mitä? 147 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 Entä jos näen sinut? Tiedän että sanot vain, 148 00:13:24,845 --> 00:13:26,889 että olet pahoillasi. 149 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Kuten äsken. 150 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Luulen, 151 00:13:32,603 --> 00:13:34,980 että tarvitsemme aikaa erillään. 152 00:13:37,024 --> 00:13:40,194 Ei sillä tavalla kuin ihmiset tekevät muodollisuutena ennen eroa. 153 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 En halua jättää sinua. 154 00:13:45,699 --> 00:13:46,825 Miksi sitten? 155 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 Minusta vain tuntuu, että tarvitset aikaa. 156 00:13:52,581 --> 00:13:56,877 Aikaa, joka vihdoin estää sinua olemasta pahoillasi. 157 00:13:58,128 --> 00:14:02,758 Aikaa, jonka tarvitset ollaksesi rehellinen minulle. 158 00:14:05,636 --> 00:14:07,596 Emme voi jatkaa näin. 159 00:14:09,557 --> 00:14:14,395 Mietitään tätä kaikessa rauhassa. 160 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 Sitä, miten jatkamme tästä - 161 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 ja mitä me molemmat haluamme. 162 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 Ymmärräthän, mitä tarkoitan? 163 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Kyllä. 164 00:14:27,032 --> 00:14:28,075 Lopetan puhelun. 165 00:14:43,340 --> 00:14:46,552 YOONIN HAMMASKLINIKKA 166 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 Mikä tämä on? 167 00:14:54,018 --> 00:14:55,394 Ajattelin, että näyttäisit - 168 00:14:55,978 --> 00:14:59,982 nätiltä, söpöltä ja kauniilta, joten ostin sen sinulle. 169 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 Onko siellä vaatteita? -On. 170 00:15:02,651 --> 00:15:05,946 Ei sinun olisi tarvinnut. Minulla on paljon vaatteita. 171 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 Ajattelin, että se olisi täydellinen. 172 00:15:08,032 --> 00:15:08,949 Vai niin. 173 00:15:10,117 --> 00:15:12,703 Minun pitää mennä. Tulin vain käymään. 174 00:15:12,786 --> 00:15:16,248 Kiitos tästä. Vaalin sitä varmasti. 175 00:15:16,332 --> 00:15:17,207 Toki. 176 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 Soitan myöhemmin. 177 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 Kivat sinulle, Mi-seon. 178 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 Olette kuherruskuukaudella. 179 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 Mitä? 180 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Miksi kuulostat siltä kuin olisit jo jumissa? 181 00:15:39,229 --> 00:15:41,440 Ovatko välisi yhä poikki päällikkö Hongin kanssa? 182 00:15:42,983 --> 00:15:46,987 Minusta tuntuu, että asioiden korjaamiseen menee aikaa. 183 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Eikö? 184 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 Hei. 185 00:15:52,826 --> 00:15:53,952 Jukra, nti Yu. 186 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 Hei. -Hei. 187 00:15:57,081 --> 00:16:02,211 Kuten näet, viisaudenhammas on lähellä leukaasi. 188 00:16:02,294 --> 00:16:03,504 Viisaudenhammas? 189 00:16:04,213 --> 00:16:08,550 Minulla ei ole koskaan ollut sellaista, joten luulin syntyneeni ilman. 190 00:16:08,634 --> 00:16:14,473 Ne ilmaantuvat yleensä teininä tai parikymppisenä. 191 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Ne ovat kolmansia poskihampaita. 192 00:16:19,645 --> 00:16:23,357 Ne tunnetaan viisaudenhampaina, koska ne ilmaantuvat, kun viisastuu rakkaudesta. 193 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Vai niin. 194 00:16:26,944 --> 00:16:29,905 Se pysyi piilossa pitkään oireitta. 195 00:16:35,661 --> 00:16:39,415 Hwa-jeong, ihmiset eivät enää lakkaa kynsiään balsamilla. 196 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 Useimmat käyttävät manikyyriä. 197 00:16:41,125 --> 00:16:44,628 Mutta kokkien ei pitäisi, koska se voi lohkeilla ja pudota ruokaan. 198 00:16:44,712 --> 00:16:46,046 Vai niin. 199 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 Sitä paitsi pidän enemmän balsamista. 200 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 Miksi? Hetkinen, tiedän. 201 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 Sanotaan, että rakkaus käy toteen, 202 00:16:52,928 --> 00:16:54,513 jos väri kestää ensilumeen? 203 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 Ihan kuin uskoisin sitä puppua. 204 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Haluatko kokeilla? 205 00:16:59,977 --> 00:17:01,895 En taida. Eikö ole mautonta? 206 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 Haluan myös kokeilla. 207 00:17:12,948 --> 00:17:13,782 Cho-hui. 208 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 Oletko seonnut? 209 00:17:26,086 --> 00:17:28,756 Veljesi tappaa sinut. -Miksi olet täällä? 210 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 Nalkuttaaksesi minulle? 211 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 Otit vain paksun täkin, joten toin kesälakanoita. 212 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Halusin nähdä, miten voit. 213 00:17:39,433 --> 00:17:40,642 Ja tässä sitä taas ollaan. 214 00:17:40,726 --> 00:17:43,061 Mitä? En tehnyt mitään väärin. 215 00:17:43,145 --> 00:17:43,979 Oikeasti? 216 00:17:44,063 --> 00:17:47,191 Olen äitisi. Näen sen katseestasi. 217 00:17:48,192 --> 00:17:49,985 Kieltäminen ei auta. 218 00:17:50,068 --> 00:17:52,112 Et voi huijata minua. 219 00:17:53,030 --> 00:17:58,368 Cho-hui, pyydän. Kokoa itsesi. Mikä sinua vaivaa? 220 00:17:59,203 --> 00:18:03,832 Jos jatkat tätä, veljesi lukitsee sinut mielisairaalaan. 221 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Äiti. 222 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 En ole hullu. Olen ihan kunnossa. 223 00:18:09,713 --> 00:18:13,050 Miten jostakusta pitäminen on sairaus? 224 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Olet väärässä. 225 00:18:15,094 --> 00:18:17,471 Tämä johtuu siitä, että kasvatin sinut väärin. 226 00:18:18,138 --> 00:18:20,849 Kaikki on syytäni. -Äiti. 227 00:18:23,060 --> 00:18:26,063 Ei se ole sinun syytäsi. Ei ole. 228 00:18:26,688 --> 00:18:28,357 Ei se ole minunkaan syytäni. 229 00:18:28,941 --> 00:18:32,569 Ei, Cho-hui. Sinun ei pitäisi elää näin. 230 00:18:32,653 --> 00:18:35,239 Cho-hui, ei. 231 00:18:38,408 --> 00:18:39,993 Ole kiltti, Cho-hui. 232 00:18:43,914 --> 00:18:44,748 Nti Yu? 233 00:18:46,166 --> 00:18:47,543 Anteeksi. 234 00:18:48,043 --> 00:18:50,254 Tulin tänne vain, koska poskihampaaseen sattuu. 235 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 Se johtuu siitä, 236 00:18:52,548 --> 00:18:56,051 että tunkeutuva hammas painaa poskihampaan juuria. 237 00:18:56,134 --> 00:18:59,263 On mahdollista, että myös juuret kärsivät, 238 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 joten hammas pitäisi siis poistaa. 239 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Onko se ainoa keino? 240 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 Moni pelkää toimenpidettä, 241 00:19:06,228 --> 00:19:09,982 mutta ehdotan, että kaivat sen rohkeasti esiin - 242 00:19:10,065 --> 00:19:12,818 sen sijaan, että piilottelisit tuskaasi. 243 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 Vai niin. 244 00:19:42,723 --> 00:19:44,641 YOON HYE-JIN 245 00:21:00,425 --> 00:21:01,677 Mi-seon. 246 00:21:04,137 --> 00:21:06,014 Miltä näytän? -Aivan upealta. 247 00:21:08,725 --> 00:21:11,812 Katsotaanpa. -Mitä sinä teet? Älä. 248 00:21:12,813 --> 00:21:14,773 Tietääkö Choi tämän merkin? 249 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 Trendikästä häneltä. 250 00:21:17,192 --> 00:21:20,612 Hän varmasti etsi sen netistä. Hän on tehnyt sitä tauotta nykyään. 251 00:21:21,446 --> 00:21:22,864 Onko tämä merkki kallis? 252 00:21:23,573 --> 00:21:26,201 Kyllä, se on aika kallis. 253 00:21:26,285 --> 00:21:27,411 Niinkö? 254 00:21:28,078 --> 00:21:31,081 Eun-cheolin palkka tuskin on suuri. Tuntuu pahalta. 255 00:21:33,125 --> 00:21:36,336 Kukat näyttävät sinulta, joten… 256 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 Voi ei. 257 00:21:38,755 --> 00:21:42,509 En erota sinua kukista. 258 00:21:47,306 --> 00:21:49,016 En halua, että karkaat. 259 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 Maksa minulle 100 wonia. 260 00:21:57,941 --> 00:22:03,363 Arvostaisin, jos pitäisit sitä joka päivä. 261 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Mikä tämä on? 262 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 Se on laukku. 263 00:22:19,212 --> 00:22:22,299 Ajattelin sen sopivan sinulle. 264 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 En hyväksy tätä. 265 00:22:24,634 --> 00:22:25,635 Anteeksi? 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,679 Miksi et? 267 00:22:27,763 --> 00:22:31,349 Eun-cheol, tämä on väärin. 268 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 Tämä on liikaa. 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 Mi-seon. 270 00:22:35,854 --> 00:22:37,355 Teenkö olosi epämukavaksi? 271 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 Ei se niin ole. 272 00:22:40,108 --> 00:22:43,153 Annat minulle liikaa lahjoja. 273 00:22:43,236 --> 00:22:46,364 Annat minulle lahjan joka päivä, vaikka päivä ei olisi erityinen. 274 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 Jokainen päivä on erityinen. 275 00:22:49,409 --> 00:22:52,079 Jokainen päivä sinun kanssasi - 276 00:22:53,121 --> 00:22:54,414 on minulle erityinen. 277 00:22:54,915 --> 00:22:59,586 Jokainen päivä kanssasi on erityinen minullekin. 278 00:22:59,669 --> 00:23:00,504 Kuitenkin - 279 00:23:01,004 --> 00:23:04,800 tarkoitan sitä, kun sanon, että ajatus on tärkein. 280 00:23:09,262 --> 00:23:12,933 Ymmärrän. Pidättäydyn tästä lähtien. 281 00:23:21,149 --> 00:23:23,235 Anteeksi, mutta minun on soitettava puhelu. 282 00:23:39,876 --> 00:23:41,336 Jukra. 283 00:23:43,588 --> 00:23:45,173 Se on todella kaunis. 284 00:23:45,674 --> 00:23:46,675 Eikä. 285 00:23:48,176 --> 00:23:51,596 Tämä on kallis. Eikö se ole uudesta F/W-mallistosta? 286 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 Eikä. Se on upea. 287 00:23:53,765 --> 00:23:57,185 Miten tiedät näistä asioista enemmän kuin minä? 288 00:23:57,269 --> 00:24:01,189 Koska olen maailmankuulun DOSin tuleva stylisti. 289 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 Toivon, että unelmasi toteutuu. -Kiitos. 290 00:24:08,196 --> 00:24:09,614 Enkö voi katsoa sitä vielä? 291 00:24:09,698 --> 00:24:11,199 Et. -Ole kiltti. 292 00:24:11,283 --> 00:24:13,160 Vielä vähän. -Eikä. 293 00:24:13,243 --> 00:24:15,036 Enkö saa katsoa sisään? -Et. 294 00:24:15,120 --> 00:24:17,164 Anna minun katsoa. -En. 295 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Mikä hänellä kestää? 296 00:24:20,500 --> 00:24:21,376 En voi. 297 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Kaikkien sinulle tekemieni palvelusten jälkeen? 298 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 Haluan ainakin viisi isoa. 299 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 Tiedät, miten vaarallista on jäädä kiinni. 300 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 Selvä. Nähdään klo 21 torin perällä. 301 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 Toki. 302 00:24:40,270 --> 00:24:41,313 Voi ei. 303 00:24:41,813 --> 00:24:44,191 Ottaako hän lahjuksia maksaakseen lahjani? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,277 Ei ihme. Mistä muualta hän sai rahat? 305 00:24:47,360 --> 00:24:50,739 Et voi olla tosissasi. Mitä teen? 306 00:24:54,409 --> 00:24:57,495 Mi-seon, miksi tulit alas? 307 00:24:57,579 --> 00:25:00,582 No… 308 00:25:00,665 --> 00:25:05,003 Eun-cheol, mennään myöhäiselokuviin tänään. 309 00:25:05,086 --> 00:25:07,672 Sopiiko yhdeksältä? -No, minä… 310 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 Anteeksi, mutta ei tänään. 311 00:25:12,010 --> 00:25:16,181 Olen tänään työvuorossa. 312 00:25:16,264 --> 00:25:17,974 Huomenna. Käykö huomenna? 313 00:25:18,058 --> 00:25:20,185 Aivan. Selvä. 314 00:25:20,268 --> 00:25:21,269 Selvä. 315 00:25:34,032 --> 00:25:35,033 Cho-hui. 316 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 Pyysin sinua auttamaan siivoamisessa. 317 00:25:46,878 --> 00:25:51,424 Olen pahoillani, että jouduit viimeksi tiukkaan paikkaan. 318 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Ei olisi pitänyt sanoa sitä. 319 00:25:53,218 --> 00:25:56,513 Se on nyt mennyttä, joten älä anna sen häiritä. 320 00:25:56,596 --> 00:25:57,555 Toki. 321 00:25:58,223 --> 00:25:59,224 Itse asiassa - 322 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 minun on pitänyt kertoa sinulle jotain. 323 00:26:02,978 --> 00:26:05,397 Mitä? Mitä nyt? 324 00:26:05,480 --> 00:26:07,399 Kun palasin Gongjiniin, 325 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 olin yllättynyt kuullessani - 326 00:26:11,278 --> 00:26:12,904 avioerostanne. 327 00:26:14,531 --> 00:26:17,409 Olen todella häpeissäni. Kaikki on minun syytäni. 328 00:26:17,492 --> 00:26:20,245 Luulin, että olisitte onnellisesti naimisissa. 329 00:26:20,996 --> 00:26:22,163 Harmoniassa - 330 00:26:23,873 --> 00:26:26,459 vaihtaen kalan silmiä mätiin. 331 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 Nauttikaa. 332 00:26:29,838 --> 00:26:30,964 Kiitos. 333 00:26:31,881 --> 00:26:36,052 Cho-hui saa siis keskimmäisen palan. 334 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 Kiitos. 335 00:26:37,929 --> 00:26:40,098 Ja Hwa-jeong saa… Ole hyvä. 336 00:26:40,181 --> 00:26:43,518 Yeong-guk, hänenkin pitäisi saada hyvä siivu. 337 00:26:43,601 --> 00:26:45,353 Hwa-jeong, ota minun. -Ei tarvitse. 338 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 Hwa-jeong. 339 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Hän rakastaa kalansilmiä. 340 00:26:50,400 --> 00:26:53,278 En kestä edes katsoa niitä. 341 00:26:53,361 --> 00:26:55,322 Hei. Otan myös sinun silmäsi. 342 00:26:55,405 --> 00:26:58,867 Voi ei. Silmäni! 343 00:26:58,950 --> 00:27:02,120 Syö omat silmäsi. Et saa minun. 344 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Älä ole niin dramaattinen. 345 00:27:04,706 --> 00:27:06,124 Vaihda ne sitten mätiin. 346 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 Etkö syö mätiä? 347 00:27:07,834 --> 00:27:09,169 Se on liian kuivaa minulle. 348 00:27:09,252 --> 00:27:13,131 Kalansilmät ovat maukkaat ja rapeat. Ehdottomasti parempia. 349 00:27:13,214 --> 00:27:16,051 Sinä ja groteski makusi. 350 00:27:16,134 --> 00:27:17,719 Arvostan tyydyttävää diiliä. 351 00:27:24,392 --> 00:27:25,894 Et varmaan tiedä tätä, 352 00:27:27,062 --> 00:27:30,315 mutta kadehdin suhdettanne. 353 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mitä? 354 00:27:33,068 --> 00:27:35,570 Niin ajattelin aina, kun näin teidät kaksi. 355 00:27:36,571 --> 00:27:41,201 "En olisi yksinäinen, jos minulla olisi tuollainen kumppani." 356 00:27:44,871 --> 00:27:46,164 En tiennyt silloin mitään. 357 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 Pidin sitä itsestäänselvyytenä, 358 00:27:50,877 --> 00:27:52,295 joten en tajunnut, 359 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 miten arvokas ja harvinainen se oli. 360 00:27:58,635 --> 00:28:00,053 Eikö olekin hassua? 361 00:28:01,012 --> 00:28:04,432 Omia tunteitaan ei ymmärrä, ennen kuin ne näkee etäältä. 362 00:28:07,936 --> 00:28:09,270 Älä - 363 00:28:09,938 --> 00:28:11,648 menetä Hwa-jeongia kahdesti. 364 00:28:12,732 --> 00:28:15,693 Toivon todella, että teistä tulee onnellisia yhdessä. 365 00:28:18,446 --> 00:28:22,283 Satutin häntä liian pahasti ja häpeän itseäni. 366 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Yeong-guk. 367 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 Olen varma, että se, mitä hän haluaa sinulta kuulla, ei ole anteeksipyyntö. 368 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 Viisaudenhampaani poistetaan ensi viikolla. 369 00:28:37,674 --> 00:28:40,510 Minua pelottaa, koska ihmiset sanovat sen sattuvan paljon, 370 00:28:41,886 --> 00:28:43,763 mutta kerään rohkeutta sitä varten. 371 00:28:45,014 --> 00:28:49,561 Sinunkin pitäisi siis kerätä hieman rohkeutta. 372 00:28:56,025 --> 00:28:57,235 Kiitos, Cho-hui. 373 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Anna kun minä. 374 00:29:24,804 --> 00:29:25,847 Ei tarvitse. 375 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 Mi-seon on menossa treffeille, joten tulin yksin. 376 00:29:33,771 --> 00:29:36,775 Mutta älä unohda, että olemme yhä tauolla. 377 00:29:41,779 --> 00:29:45,366 Päällikkö Hong, sinulla ei ole vieläkään mitään sanottavaa. 378 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 Kellon pitäisi olla melkein 21.00. 379 00:30:25,782 --> 00:30:26,908 Miksen näe mitään? 380 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 Hemmetin aurinkolasit. 381 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Jestas. -Tarkistatko kauppatavaran? 382 00:30:40,797 --> 00:30:42,757 Älä nyt. Ihan kuin olisin niin kylmä. 383 00:30:42,840 --> 00:30:44,801 Ei ole ensimmäinen kertamme. -Mitä siinä on? 384 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Ota rahat ensin. 385 00:30:49,138 --> 00:30:50,014 Siinä on kaikki. 386 00:30:51,975 --> 00:30:53,560 Avaan nyt tämän. -Ei. 387 00:30:54,727 --> 00:30:57,689 Eun-cheol, ei. Älä! 388 00:30:57,772 --> 00:30:58,773 Et voi! 389 00:30:58,856 --> 00:31:01,693 Eun-cheol, et vain voi. -Mitä helvettiä? 390 00:31:01,776 --> 00:31:03,862 Mitä sinä teet? -Miten olet täällä? 391 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 Eun-cheol, et voi. 392 00:31:06,155 --> 00:31:10,243 Myytkö laittomia aseita? Olet poliisi. 393 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 Ei se niin ole. Mi-seon, tämä on… 394 00:31:12,245 --> 00:31:14,455 Kyse ei ole siitä. -Ammuitko minua? 395 00:31:14,539 --> 00:31:15,832 En tietenkään. -Ammuit minua! 396 00:31:15,915 --> 00:31:19,460 Mi-seon, se on vain lelu. Sillä ei voi ampua oikeita luoteja. 397 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 Eikö? -Ei. 398 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 Lelu? -Niin. 399 00:31:22,505 --> 00:31:24,883 Onko tuo lelu? -Kyllä, on. 400 00:31:24,966 --> 00:31:27,510 Miksi ihmeessä toit tänne leluaseen? 401 00:31:27,594 --> 00:31:30,263 Myyn sen hänelle. Käytettyä tavaraa. 402 00:31:30,888 --> 00:31:31,973 Mitä? 403 00:31:32,056 --> 00:31:34,726 Olen myynyt kokoelmani esineitä. 404 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 Olen armeijahullu. 405 00:31:37,186 --> 00:31:38,521 Olen vakio-ostaja. 406 00:31:41,190 --> 00:31:42,317 Hän on. 407 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Jestas. 408 00:31:47,905 --> 00:31:50,408 Eikö näytäkin aidolta? 409 00:31:52,911 --> 00:31:55,163 Anteeksi, että säikäytin. 410 00:31:57,248 --> 00:31:59,208 Miksi valehtelit minulle? 411 00:32:00,126 --> 00:32:02,378 Olisit voinut olla rehellinen. 412 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Minua nolotti. 413 00:32:05,840 --> 00:32:08,968 Haluan antaa sinulle kaiken, 414 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 mutta en ole niin varakas. 415 00:32:11,971 --> 00:32:14,891 En väitä olevani täysin köyhä. 416 00:32:15,725 --> 00:32:18,186 Säästän 70 prosenttia ansioistani. 417 00:32:19,687 --> 00:32:21,773 Vakuutukseni kattaa sairaalakulut. 418 00:32:22,815 --> 00:32:25,818 Minulla on jopa asuntosäästötili. 419 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 Samoin. 420 00:32:30,615 --> 00:32:31,491 Anteeksi? 421 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 Minullakin on ne kaikki. 422 00:32:34,786 --> 00:32:37,330 Olen sinua vanhempi, 423 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 ja urani on ollut pitempi kuin sinulla. 424 00:32:41,584 --> 00:32:43,878 Minulla on säästö, jonka säästöaika on päättynyt, 425 00:32:43,961 --> 00:32:45,713 ja rahanhallintatili. 426 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 Ymmärrän. 427 00:32:51,761 --> 00:32:52,762 Eun-cheol. 428 00:32:53,721 --> 00:32:56,182 Tunnetko laulun, jossa sanotaan: 429 00:32:56,265 --> 00:32:59,519 "Kirjoita rakkaus lyijykynällä"? 430 00:33:00,395 --> 00:33:01,437 En tunne. 431 00:33:02,105 --> 00:33:05,108 Tarkemmin ajatellen - 432 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 synnyit 90-luvulla. 433 00:33:08,695 --> 00:33:10,863 Joka tapauksessa, sellainen laulu on olemassa. 434 00:33:12,281 --> 00:33:13,574 Kuten siinä laulussa, 435 00:33:13,658 --> 00:33:18,121 hölmöiltä vaikuttavien fonttien sijaan - 436 00:33:18,663 --> 00:33:20,164 kirjoitamme rakkautemme kaunokirjoituksella. 437 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 Mitä? 438 00:33:22,834 --> 00:33:27,088 Meidän pitäisi seurustella vakavasti ja harkita avioliittoa. 439 00:33:27,171 --> 00:33:28,464 Mi-seon. 440 00:33:30,717 --> 00:33:33,010 Se on aina ollut tarkoitukseni. 441 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 Saatan mennä asioiden edelle, 442 00:33:48,026 --> 00:33:52,113 mutta meidän pitäisi hankkia vain kaksi lasta ja kasvattaa heidät hyvin. 443 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 "Lisääntyminen ilman suunnitelmaa tuomitsee sinut köyhyyteen." 444 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 Etkö tunne sitäkään? 445 00:34:01,414 --> 00:34:05,418 Se oli 60-luvulla määrätty ehkäisypolitiikka. 446 00:34:05,501 --> 00:34:09,005 En tunne. Juuri nyt mielessäni on vain yksi asia. 447 00:34:11,007 --> 00:34:12,008 Mikä se on? 448 00:34:13,468 --> 00:34:14,469 Tänään. 449 00:34:16,721 --> 00:34:18,681 Hyppään parin pesän yli. -Mitä? 450 00:34:34,030 --> 00:34:36,908 Miksi hänet on niin hiton vaikea tavoittaa tänään? 451 00:34:39,660 --> 00:34:40,703 Mitä hittoa? 452 00:34:42,121 --> 00:34:44,332 Ei ole hänen tapaistaan sulkea näin aikaisin. 453 00:34:45,041 --> 00:34:47,085 Jukra. Mitä ihmettä? 454 00:34:47,168 --> 00:34:49,545 RAA'AN KALAN RAVINTOLA HWAJEONG 455 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 Mitä tapahtuu? 456 00:34:54,634 --> 00:34:55,635 Mitä… 457 00:35:02,975 --> 00:35:04,268 Mitä sinä teet - 458 00:35:05,269 --> 00:35:06,562 aivan yksin? 459 00:35:07,814 --> 00:35:08,731 Mitä? 460 00:35:10,358 --> 00:35:12,860 Jestas. Mikä sinua vaivaa? 461 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 Ota lasillinen, jos aiot istua. 462 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Jestas. 463 00:35:19,117 --> 00:35:22,578 Vastauksestasi päätellen olet umpikännissä. 464 00:35:24,413 --> 00:35:25,873 En usko tätä. 465 00:35:28,334 --> 00:35:31,796 Tyhjensitkö pullon yksinäsi? Jukra. 466 00:35:34,340 --> 00:35:35,466 Hyvänen aika. 467 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Minulla ei ole enää yhtä hyvä viinapää kuin ennen. 468 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 Jukra. 469 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 Jestas. 470 00:35:48,646 --> 00:35:49,897 Hyvä. 471 00:35:51,399 --> 00:35:53,359 Jos kaipasit ryyppykaveria, 472 00:35:53,442 --> 00:35:56,070 olisit soittanut. Mitkä säälijuhlat nämä ovat? 473 00:35:56,153 --> 00:35:56,988 Odota. 474 00:35:58,447 --> 00:36:00,283 Oman lasin täyttäminen tuo huonoa onnea. 475 00:36:04,704 --> 00:36:05,997 Mistä on kyse? 476 00:36:06,497 --> 00:36:09,834 Ei sade, ei lumi, edes avioero ei estänyt sinua - 477 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 työskentelemästä myöhään. 478 00:36:11,586 --> 00:36:14,964 Älä muuta sano. Olisi pitänyt sulkea aikaisin eropäivänä. 479 00:36:15,047 --> 00:36:18,134 Miksi vaivauduin raatamaan niin kovasti? 480 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Ajattele tätä taukona, jota tarvitsit jo kauan sitten. 481 00:36:23,264 --> 00:36:25,308 Keho toipuu levon jälkeen, 482 00:36:25,391 --> 00:36:27,894 mutta sydän ei. 483 00:36:28,561 --> 00:36:31,147 Haavan on täytynyt märkiä tai sydämen mädäntyä, 484 00:36:32,106 --> 00:36:33,774 koska olen sisältä tunteellinen. 485 00:36:35,151 --> 00:36:36,152 Sinulla - 486 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 on yhä tunteita Yeong-gukia kohtaan, eikö? 487 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 Miksi kysyt? Jotta voit kertoa kaikille, jos kerron sinulle? 488 00:36:47,038 --> 00:36:49,040 Jukra. Minä oikein minua pidät? 489 00:36:49,123 --> 00:36:51,375 En ehkä näytä siltä, mutta olen ystäväsi. 490 00:36:53,044 --> 00:36:56,088 En myöskään ole unohtanut sitä, 491 00:36:56,172 --> 00:36:59,175 kun autoit minua vaikealla hetkellä. 492 00:36:59,258 --> 00:37:01,969 Nam-suk, se sinun pitäisi unohtaa. 493 00:37:02,053 --> 00:37:03,721 Älä viitsi. 494 00:37:04,597 --> 00:37:07,266 En vain ymmärrä sinua. 495 00:37:07,350 --> 00:37:10,978 Miksi tunnet niin paljon katumusta? 496 00:37:11,812 --> 00:37:13,314 En ymmärrä. 497 00:37:15,233 --> 00:37:18,653 Koska Yeong-guk huolehti minusta, kun olin allapäin. 498 00:37:21,989 --> 00:37:24,700 Kun äitini lyyhistyi. 499 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Elämä itsessään tuntui taakalta, 500 00:37:31,415 --> 00:37:34,627 eikä kulunut päivääkään, etten halunnut paeta. 501 00:37:36,754 --> 00:37:39,882 Sitten eräänä päivänä menin katsomaan äitiäni sairaalaan. 502 00:37:39,966 --> 00:37:41,801 Varmasti virkistävää. 503 00:37:41,884 --> 00:37:43,719 Vai mitä? -Yeong-guk oli siellä. 504 00:37:44,512 --> 00:37:47,515 Ei kai se ole liian kuuma? -Äiti ei voinut käydä suihkussa. 505 00:37:47,598 --> 00:37:51,102 Yeong-guk pyyhki häntä kostealla rätillä - 506 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 hymy kasvoillaan. 507 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Se sai äitinikin hymyilemään. 508 00:38:02,321 --> 00:38:06,534 Tuska sai hänet kurtistamaan kulmiaan ja itkemään koko ajan, 509 00:38:06,617 --> 00:38:08,160 mutta Yeong-gukin ansiosta - 510 00:38:08,744 --> 00:38:12,039 hän nauroi kuten ennen sairastumistaan. 511 00:38:14,125 --> 00:38:17,253 Silloin edes minä en pystynyt hymyilemään äitini läsnä ollessa. 512 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Jestas. Hyvä pesu toi kauneutesi takaisin. 513 00:38:27,013 --> 00:38:29,849 Se tuntui varmasti hyvältä. Vai mitä? 514 00:38:30,766 --> 00:38:34,145 Siitä lähtien hän tuli katsomaan äitiäni sairaalaan - 515 00:38:34,812 --> 00:38:38,649 joka päivä töiden jälkeen. 516 00:38:40,234 --> 00:38:44,030 Koska hän on niin kiltti, hän teki sen luultavasti säälistä. 517 00:38:44,113 --> 00:38:45,406 Jestas. 518 00:38:45,489 --> 00:38:47,700 Ja niin vain laitoin sormuksen hänen sormeensa. 519 00:38:48,284 --> 00:38:52,580 Takerruin häneen tietäen, ettei hän oikeasti rakastanut minua. 520 00:38:53,789 --> 00:38:57,418 Mutta taisin alkaa odottaa enemmän vuosien varrella. 521 00:38:58,961 --> 00:39:01,505 Syytän omaa ahneuttani ja huonoa itsetuntoani. 522 00:39:01,589 --> 00:39:02,715 Sinä. 523 00:39:04,008 --> 00:39:05,426 Älä nosta häntä jalustalle. 524 00:39:06,010 --> 00:39:09,764 Hän ei ole Jeesus, Buddha eikä pyhimys. 525 00:39:09,847 --> 00:39:11,515 Hän teki vain, mitä halusi. 526 00:39:11,599 --> 00:39:15,227 Etkö jo tiedä, ettei hän koskaan tee mitään, mitä ei halua? 527 00:39:15,311 --> 00:39:17,938 Hän on arka, mutta itsepäinen. 528 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 Eikö avioliitto ole opettanut sitä? 529 00:39:20,691 --> 00:39:22,818 Unohda se. Se kaikki on nyt mennyttä. 530 00:39:25,738 --> 00:39:30,326 Nti Joo tarjoutui järjestämään minulle sokkotreffit. 531 00:39:30,409 --> 00:39:31,619 Oikeasti? 532 00:39:32,870 --> 00:39:35,122 Et voi olla tosissasi. 533 00:39:36,332 --> 00:39:39,168 Ja Yeong-guk sanoi, että minun pitäisi hyväksyä tarjous. 534 00:39:39,251 --> 00:39:41,295 Se hullu paskiainen. 535 00:39:41,378 --> 00:39:45,091 Joten lupasin tehdä niin. 536 00:39:46,092 --> 00:39:47,968 Miksi sanoa jotain, mitä ei tarkoita? 537 00:39:48,969 --> 00:39:50,846 Väität olevasi fiksu. 538 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 Yeo Hwa-jeong. 539 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Hwa-jeong? 540 00:40:01,524 --> 00:40:05,236 Jukra. 541 00:40:06,904 --> 00:40:08,906 Yeong-guk, Hwa-jeong juo ravintolassaan - 542 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 miehen kanssa, jonka kanssa oli sokkotreffeillä. 543 00:40:11,367 --> 00:40:12,952 Hän on umpikännissä. 544 00:40:13,494 --> 00:40:14,995 Juovatko he yksin? 545 00:40:15,079 --> 00:40:16,580 Hiton oikeustieteellinen kirjuri. 546 00:40:16,664 --> 00:40:19,416 Ensimmäistä kertaa saatan tehdä tänään rikoksen. 547 00:40:20,459 --> 00:40:24,088 Hwa-jeong. Hitto sitä paskiaista. 548 00:40:24,171 --> 00:40:26,590 Missä… Hwa-jeong? 549 00:40:34,473 --> 00:40:35,683 Valehtelin. 550 00:40:35,766 --> 00:40:37,852 Nam-suk, hitto sinun kanssasi. 551 00:41:05,796 --> 00:41:07,173 Mitä helvettiä? 552 00:41:08,924 --> 00:41:10,843 Mitä tämä on? Näenkö unta? 553 00:41:10,926 --> 00:41:12,469 Et näe. 554 00:41:14,847 --> 00:41:16,182 Miksi olet täällä? 555 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 Jestas. Päätäni särkee. 556 00:41:24,315 --> 00:41:26,817 Älä pahenna tilannetta ja lähde. 557 00:41:26,901 --> 00:41:29,278 Minulla on kerrottavaa. 558 00:41:29,361 --> 00:41:31,739 Älä. -Minun on pakko. 559 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 Ihan sama. Älä sano sitä. 560 00:41:33,532 --> 00:41:34,825 Älä mene sokkotreffeille. 561 00:41:44,043 --> 00:41:46,712 Oletko humalassa? Miksi puhut siansaksaa? 562 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 Minulla ei ole oikeutta sanoa tätä, 563 00:41:49,882 --> 00:41:51,091 mutta älä tee sitä. 564 00:41:51,759 --> 00:41:52,676 Senkin mielipuoli. 565 00:41:53,177 --> 00:41:54,803 Niin olen. 566 00:41:57,306 --> 00:41:59,725 Nyt kun asia on selvä, sanon vielä yhden asian. 567 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Voitko… 568 00:42:03,812 --> 00:42:06,440 Voitko antaa anteeksi vain tämän kerran? 569 00:42:09,568 --> 00:42:11,111 Ammuin itseäni jalkaan. 570 00:42:13,030 --> 00:42:14,740 Kaivoin oman hautani. 571 00:42:17,243 --> 00:42:18,786 Se, mitä tein sinulle. 572 00:42:23,749 --> 00:42:25,084 Kaikki palasi mieleeni. 573 00:42:29,797 --> 00:42:30,798 Olen pahoillani, 574 00:42:33,133 --> 00:42:34,051 että satutin sinua - 575 00:42:35,386 --> 00:42:37,054 tajuamatta sitä. 576 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 Tiedän. 577 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 Voisin pyytää anteeksi ikuisesti, eikä sekään riittäisi. 578 00:42:53,946 --> 00:42:57,074 Aioin päästää sinut menemään sovittaakseni tekoni. 579 00:42:57,992 --> 00:42:58,993 Mutta… 580 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Hitto. 581 00:43:05,624 --> 00:43:07,459 Mutta en usko, että voin. 582 00:43:11,171 --> 00:43:14,842 Olimme yhdessä pienestä pitäen, 583 00:43:18,095 --> 00:43:19,179 joten pidin sinua - 584 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 itsestäänselvyytenä. 585 00:43:24,601 --> 00:43:26,979 Vasta menetettyäni sinut - 586 00:43:27,605 --> 00:43:29,648 pystyin tajuamaan, 587 00:43:30,941 --> 00:43:32,318 mitä merkitset minulle. 588 00:43:35,904 --> 00:43:37,323 Olen todella pahoillani. 589 00:43:40,284 --> 00:43:41,285 Voimmeko… 590 00:43:44,705 --> 00:43:47,958 Voimmeko aloittaa alusta? 591 00:43:53,464 --> 00:43:55,090 Olen keskivertoa hitaampi - 592 00:43:57,343 --> 00:43:59,219 ja hemmetin hölmö. 593 00:44:04,183 --> 00:44:06,185 Olin siis viimeinen, joka tajusi tunteesi. 594 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Hei! 595 00:44:13,567 --> 00:44:15,069 Senkin kusipää. 596 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 Kuka tajuaa sen vasta 15 vuoden päästä? 597 00:44:19,865 --> 00:44:21,784 Lähde. 598 00:44:23,118 --> 00:44:25,746 Lähde. Mene! 599 00:44:31,960 --> 00:44:36,256 Olen pahoillani, Hwa-jeong. Korvaan sen, kun olen vierelläsi. 600 00:44:36,340 --> 00:44:39,218 Kohtelen sinua tästedes oikein. 601 00:44:47,267 --> 00:44:50,437 Hwa-jeong, kohtelen sinua hyvin. 602 00:44:50,521 --> 00:44:55,692 RAA'AN KALAN RAVINTOLA HWAJEONG 603 00:45:00,531 --> 00:45:01,615 On niin kiire. 604 00:45:01,698 --> 00:45:02,699 Hei. 605 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 Do-ha. -Hei. 606 00:45:06,203 --> 00:45:07,371 Minne olet menossa? 607 00:45:07,454 --> 00:45:09,373 Kaupungin markettiin. 608 00:45:09,957 --> 00:45:12,376 Nti Wang tarvitsee jotain, joten otan auton. 609 00:45:12,459 --> 00:45:15,045 Vai niin. Minä menen. Mitä tarvitset? 610 00:45:15,129 --> 00:45:18,298 Ei tarvitse. En voi antaa tehtävää pomolleni. 611 00:45:18,382 --> 00:45:20,676 Kerro, ennen kuin muutan mieleni. 612 00:45:24,638 --> 00:45:26,682 Hyvä on. Sitten - 613 00:45:27,266 --> 00:45:29,685 kattila ja paistinlasta, jotka JUNE poltti taannoin. 614 00:45:30,519 --> 00:45:33,439 Kattila ja paistinlasta. 615 00:45:34,273 --> 00:45:35,774 Pullovesikin on loppu. 616 00:45:35,858 --> 00:45:36,942 Pullovettä. 617 00:45:37,025 --> 00:45:38,569 Ja munia. 618 00:45:38,652 --> 00:45:39,736 Munia. 619 00:45:39,820 --> 00:45:42,990 Kuulin, että päällikkö Hong ja lääkäri Yoon riitaantuivat. 620 00:45:43,073 --> 00:45:45,826 Päällikkö Hong. Mitä? Kuka niin sanoi? 621 00:45:45,909 --> 00:45:49,329 Chung-hon rautakaupan hra Choi, hra Oh Yoon, 622 00:45:49,413 --> 00:45:52,833 nti Cho Gongjinin korealais-kiinalaisesta ravintolasta ja… 623 00:45:54,084 --> 00:45:55,169 Minne olet menossa? 624 00:45:55,752 --> 00:45:58,505 Nenäliinat ja vihersipulitkin ovat lopussa. Ja jäätelö! 625 00:46:02,301 --> 00:46:04,094 Kop, kop. Anteeksi. 626 00:46:04,887 --> 00:46:06,346 Mikä tuo sinut tänne? 627 00:46:06,430 --> 00:46:09,391 Tulin vain tervehtimään. Miksi lakaiset puhdasta pihaa? 628 00:46:10,184 --> 00:46:12,352 Auttaako liikkuminen selvittämään päätä? 629 00:46:12,436 --> 00:46:14,813 Sanasi kirvelevät hieman. -En halua udella. 630 00:46:14,897 --> 00:46:17,399 Mutta kaikki tietävät riidastasi Hye-jinin kanssa. 631 00:46:20,360 --> 00:46:21,653 Jää juomaan sikhyeä. 632 00:46:27,451 --> 00:46:28,452 Kiitos tästä. 633 00:46:29,077 --> 00:46:31,455 Se on hiljentääkseni sinut, joten juo ja lähde. 634 00:46:33,749 --> 00:46:36,627 En voi tehdä sitä. Sovi hänen kanssaan. 635 00:46:36,710 --> 00:46:40,339 Minun olisi pitänyt heittää sinut ulos eikä kutsua juomaan. 636 00:46:41,924 --> 00:46:45,385 Jos jatkat tuota, luovuttamiseni ei ollut vaivan arvoista. 637 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Saat minut vain sanattomaksi. 638 00:46:49,348 --> 00:46:53,268 Vai mitä? Siihen ei voi sanoa mitään. Vai mitä? 639 00:46:54,436 --> 00:46:55,604 Emme riidelleet. 640 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Mitä sitten? 641 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 Niin se vain on. 642 00:47:00,025 --> 00:47:02,736 En tunne olevani hänen arvoisensa. 643 00:47:03,529 --> 00:47:07,115 Hän on avoin, rehellinen ja rohkea. 644 00:47:08,867 --> 00:47:09,952 Toisin kuin minä. 645 00:47:10,035 --> 00:47:15,541 Hetkinen. Oletko siis epämääräinen, epärehellinen ja pelkuri? 646 00:47:15,624 --> 00:47:19,795 Jukra, älä viitsi. Minä vain vitsailin. 647 00:47:21,338 --> 00:47:24,424 Mutta jos asia on niin, eikö ratkaisu ole yksinkertainen? 648 00:47:25,092 --> 00:47:28,387 Voit olla yhtä läpinäkyvä, rehellinen ja rohkea. 649 00:47:28,470 --> 00:47:30,639 En ole sanaleikkituulella. 650 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 Mutta olen tosissani. 651 00:47:34,726 --> 00:47:39,481 Kuule. En tiedä, mitä piilottelet, mutta laita kaikki korttisi pöydälle. 652 00:47:40,065 --> 00:47:43,068 Suhde ei ole pokeria, jossa bluffataan ja lyödään vetoa. 653 00:47:43,151 --> 00:47:46,113 Ole rehellinen. Näytä, millainen ihminen olet. 654 00:47:46,196 --> 00:47:47,948 Anna hänen päättää, mitä ajattelee. 655 00:47:50,367 --> 00:47:52,119 Entä jos hän pettyy minuun? 656 00:47:52,202 --> 00:47:55,539 Eikä. Hän hyväksyy sinut sellaisenaan, 657 00:47:55,622 --> 00:47:57,165 koska sellainen hän on. 658 00:47:59,459 --> 00:48:02,296 Ehkä tunnet hänet paremmin kuin minä. 659 00:48:05,507 --> 00:48:06,466 Hei. 660 00:48:06,967 --> 00:48:12,055 Kukaan maailmassa ei tunne häntä sinua paremmin. 661 00:48:21,023 --> 00:48:24,026 Olisin voinut mennä Do-han kanssa. Miksi tarjouduit lähtemään? 662 00:48:28,739 --> 00:48:29,573 Ohjaaja Ji? 663 00:48:31,700 --> 00:48:32,993 Ohjaaja Ji? -Mitä? 664 00:48:33,910 --> 00:48:36,788 Sanoitko jotain? -Mitä mietit niin kovasti? 665 00:48:36,872 --> 00:48:39,750 Tapasin päällikkö Hongin aiemmin, 666 00:48:39,833 --> 00:48:42,002 koska hänellä ja Hye-jinillä on vaikeaa. 667 00:48:42,628 --> 00:48:44,254 Olen vain huolissani heistä. 668 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 Miten mielessäsi on tilaa tuollaisille ajatuksille? 669 00:48:49,468 --> 00:48:51,094 Miksi murehdit sitä? 670 00:48:51,178 --> 00:48:52,220 Mitä? 671 00:48:52,304 --> 00:48:54,348 Keskity parantamaan oma sydämesi - 672 00:48:54,431 --> 00:48:57,059 sen sijaan, että murehtisit rakastavaisten riitaa. 673 00:48:57,142 --> 00:49:00,437 Oma sydämeni? -Niin, omasi. Tiedän, että se sattuu yhä. 674 00:49:00,937 --> 00:49:02,606 Sydämesi on yhä särkynyt. 675 00:49:03,106 --> 00:49:04,107 No - 676 00:49:05,359 --> 00:49:07,486 oikeastaan olen kunnossa. 677 00:49:08,570 --> 00:49:09,780 Minkä suhteen? 678 00:49:11,782 --> 00:49:15,327 Taidan voida paremmin nyt. 679 00:49:16,662 --> 00:49:19,122 Voin paremmin kuin tajusinkaan. 680 00:49:19,748 --> 00:49:20,749 Niinkö? 681 00:49:21,875 --> 00:49:24,753 No, sehän on helpotus. 682 00:49:36,556 --> 00:49:39,434 Oikeasti? Pidä katse tiessä. Säikähdin! 683 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 Anteeksi. -Se oli pelottavaa. 684 00:49:42,145 --> 00:49:45,732 Jukra. Missä hätävalo on? Anteeksi. 685 00:50:17,973 --> 00:50:20,434 Mitä? Hei, Hye-jin. 686 00:50:20,934 --> 00:50:23,186 Miksi lähetit niin paljon? 687 00:50:23,770 --> 00:50:25,564 Voit jakaa sen poikaystäväsi kanssa. 688 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 On kuuma, joten pane vihersipulikimchi jääkaappiin. 689 00:50:28,900 --> 00:50:29,985 Voinko puhua hänelle? 690 00:50:30,068 --> 00:50:32,404 Hye-jin, isäsi haluaa puhua kanssasi. 691 00:50:32,487 --> 00:50:33,321 Toki. 692 00:50:35,490 --> 00:50:36,324 Hei, Hye-jin. 693 00:50:36,408 --> 00:50:39,703 Hei, isä. Halusitko sanoa jotain? 694 00:50:39,786 --> 00:50:42,164 En mitään vakavaa. 695 00:50:42,247 --> 00:50:46,501 Kerro ystävällesi, että kasvi on kasvanut hyvin. 696 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 Että jopa kukka voi kukkia ensi keväänä. 697 00:50:52,924 --> 00:50:56,636 Tule käymään hänen kanssaan, kun ehdit. 698 00:50:56,720 --> 00:50:59,473 Tarjoan tällä kertaa lihaa. 699 00:51:02,142 --> 00:51:03,935 Hye-jin, oletko vielä siellä? 700 00:51:04,019 --> 00:51:05,979 Kyllä. 701 00:51:06,062 --> 00:51:08,273 Lopeta jo puhelu, jotta hän voi levätä. 702 00:51:08,356 --> 00:51:10,734 Aivan. Lepää sitten. 703 00:51:10,817 --> 00:51:12,110 Heippa, isä. 704 00:51:24,956 --> 00:51:27,918 Jopa lapsena hän oli niin kypsä. 705 00:51:28,502 --> 00:51:30,879 Hän oppi vain hillitsemään itsensä, 706 00:51:31,463 --> 00:51:33,548 joten hän ei osaa avautua ihmisille. 707 00:51:34,549 --> 00:51:35,675 Ei, minun takiani - 708 00:51:36,927 --> 00:51:38,553 isoisäni kuoli. 709 00:51:40,096 --> 00:51:41,890 Kunpa en olisi mennyt ulos - 710 00:51:43,809 --> 00:51:45,560 katsomaan MM-otteluita. 711 00:51:46,436 --> 00:51:48,146 Pitkään aikaan - 712 00:51:48,230 --> 00:51:52,108 hän ei ole voinut jakaa tuskaansa kenenkään kanssa. 713 00:51:52,776 --> 00:51:58,156 Uskon, että voit olla hänen tukenaan, joku, jolle hän avautuu. 714 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 Jeong-u. 715 00:52:17,259 --> 00:52:18,927 Miksi halusit minut aikaisin kotiin? 716 00:52:20,971 --> 00:52:21,972 Mitä hittoa? 717 00:52:23,473 --> 00:52:24,391 Mitä tämä on? 718 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 Tämä on minulle uutta, joten en tiedä, menikö tämä oikein. 719 00:52:29,604 --> 00:52:31,606 On isoisäsi kuoleman vuosipäivä. 720 00:52:32,274 --> 00:52:33,275 Jeong-u. 721 00:52:33,900 --> 00:52:36,862 Älä nyt. Ei tarvitse olla niin liikuttunut. 722 00:52:36,945 --> 00:52:39,406 Oikeasti? Etkö tiedä yksinkertaisintakaan sääntöä? 723 00:52:39,489 --> 00:52:42,534 Punainen on idässä ja valkoinen lännessä. 724 00:52:42,617 --> 00:52:46,413 Totta kai. Joka tapauksessa, tervehditään isoisääsi. 725 00:52:46,496 --> 00:52:47,372 Toki. 726 00:53:30,332 --> 00:53:32,918 Hei, herra. Olen Park Jeong-u. 727 00:53:34,252 --> 00:53:36,004 Olen Du-sikin vanhempi opiskelukaveri. 728 00:53:36,630 --> 00:53:40,091 Pojanpoikasi on minulle kuin veli. 729 00:53:41,384 --> 00:53:43,637 Varmistan, että hän palvelee hyvin armeijassa - 730 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 ja että hän menee naimisiin, joten älä huoli. 731 00:53:47,974 --> 00:53:49,601 Katso siis meitä ylhäältä. 732 00:53:58,610 --> 00:53:59,694 Itketkö sinä? 733 00:54:00,195 --> 00:54:01,363 En itke. 734 00:54:01,947 --> 00:54:03,615 Mutta sinä itket. -En itke. 735 00:54:03,698 --> 00:54:07,077 Mutta kyynelehdit. -Pölyä lensi juuri silmiini. 736 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 Silmäsi verestävät. -Lakkaa sanomasta, että itken. 737 00:54:10,372 --> 00:54:11,456 Hitto. 738 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 Minne menet? 739 00:54:18,254 --> 00:54:20,924 Tuntuu kiusalliselta, koska en ole ennen pitänyt pukua. 740 00:54:21,007 --> 00:54:23,301 Seon-a, miltä näytän? Näytänkö siedettävältä? 741 00:54:23,385 --> 00:54:26,346 Jestas. Näytät tosi hyvältä. 742 00:54:27,222 --> 00:54:29,015 Niinkö? -Niin. 743 00:54:29,099 --> 00:54:30,183 Eikö niin, kulta? 744 00:54:32,602 --> 00:54:34,187 Du-sik. 745 00:54:34,270 --> 00:54:36,231 Jätitkö pukusi tänne? 746 00:54:36,314 --> 00:54:37,983 Siinä on sinun nimesi. 747 00:54:38,066 --> 00:54:39,859 Älä ole naurettava. 748 00:54:40,527 --> 00:54:41,653 Paljonko se maksaa? 749 00:54:43,113 --> 00:54:44,739 Se on liian kallis. 750 00:54:44,823 --> 00:54:46,950 En voi. -Älä ole tuollainen. 751 00:54:47,033 --> 00:54:48,785 Minulla on paljon rahaa. 752 00:54:48,868 --> 00:54:52,539 Ja pääsit harjoittelijaksi firmaani. Tietenkin hankin sinulle tämän. 753 00:54:52,622 --> 00:54:55,458 Silti. Se on liian kallis. 754 00:54:55,542 --> 00:54:59,129 Kun saat vakituisena ensimmäisen palkkasi, 755 00:54:59,212 --> 00:55:01,798 maksa takaisin kunnon ongella. Se riittää. 756 00:55:01,881 --> 00:55:04,009 Et voi olla tosissasi. 757 00:55:04,092 --> 00:55:06,344 Etsitkö jo keinoa kiristää häntä? 758 00:55:06,428 --> 00:55:10,265 Se on sovittu. Tällä kertaa minusta tulee vakituinen työntekijä. 759 00:55:10,348 --> 00:55:14,644 Hienoa. Du-sik lupasi näyttää minulle hyvän kalapaikan Gongjinissa. 760 00:55:14,728 --> 00:55:17,647 Kuulemani mukaan kalat syövät sekunneissa. 761 00:55:17,731 --> 00:55:18,815 Musta lammas, eikö? 762 00:55:18,898 --> 00:55:20,316 Ei, se on musta hammasahven. 763 00:55:20,400 --> 00:55:22,902 Aivan, musta hammasahven. Pyydystän sinulle sellaisen. 764 00:55:22,986 --> 00:55:25,572 Nimen saaminen oikein on tärkeintä. 765 00:55:49,888 --> 00:55:50,722 Lähde. 766 00:55:51,848 --> 00:55:53,224 Kuinka kehtaat tulla tänne? 767 00:55:53,725 --> 00:55:56,144 Kuinka kehtaat näyttää naamaasi? 768 00:55:57,062 --> 00:56:00,398 Seon-a, olen pahoillani. 769 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 Olet pahoillasi? 770 00:56:02,358 --> 00:56:05,195 Jos olet niin pahoillasi, tuo Jeong-u takaisin. 771 00:56:06,279 --> 00:56:09,991 Herätä hänet henkiin. Tuo hänet takaisin! 772 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Anteeksi. 773 00:56:11,493 --> 00:56:15,413 Miksi viattoman Jeong-uni piti kuolla? 774 00:56:15,497 --> 00:56:17,040 Miksi? 775 00:56:18,792 --> 00:56:20,752 Sen olisi pitänyt olla sinä. 776 00:56:20,835 --> 00:56:23,129 Sinun olisi pitänyt kuolla! 777 00:56:23,213 --> 00:56:25,590 Sinun olisi pitänyt kuolla hänen sijastaan. 778 00:56:29,177 --> 00:56:30,303 Olen pahoillani. 779 00:56:32,972 --> 00:56:36,017 Ei. -Olen niin pahoillani. 780 00:56:39,312 --> 00:56:40,313 Olen pahoillani. 781 00:57:21,020 --> 00:57:22,355 Saanko tulla sisään? 782 00:57:31,823 --> 00:57:33,158 Se ei taaskaan ole kahvia. 783 00:57:33,241 --> 00:57:35,076 On liian myöhä. 784 00:57:35,660 --> 00:57:39,289 Enää yksi kuvaus jäljellä. Ei ole tarvetta valvoa koko yötä. 785 00:57:46,838 --> 00:57:47,797 Hetkinen. 786 00:57:55,138 --> 00:57:59,100 Mitä helvettiä? Kuka antoi luvan riisua kilpeni ilman lupaa? 787 00:57:59,184 --> 00:58:00,185 Ji-won. 788 00:58:00,768 --> 00:58:05,231 Mietin pitkään sitä, mitä sanoit taannoin. 789 00:58:10,528 --> 00:58:12,906 Tarjoan kaksi tonnia enemmän kuin he. 790 00:58:15,325 --> 00:58:18,620 Hyvä on. Olen anteliaalla tuulella. Viisi tonnia. 791 00:58:19,245 --> 00:58:22,790 Keksit siis vain: "Mikä on hintasi? Lahjon sinut." 792 00:58:22,874 --> 00:58:24,918 Kuka olet varastamaan repliikkini? 793 00:58:25,001 --> 00:58:29,964 Sinun pitäisi sanoa: "Paljonko voit tarjota? Tarvitsen rahaa." 794 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 Kärvensikö kuumuus aivosi? 795 00:58:31,799 --> 00:58:35,595 Emme voi kuvata Sydämeni syksyä, koska on keskikesä. 796 00:58:36,721 --> 00:58:39,098 Do-ha kertoi, ettet ole allekirjoittanut sopimusta. 797 00:58:39,682 --> 00:58:40,516 Entä sitten? 798 00:58:41,226 --> 00:58:45,521 Aioin päästää sinut menemään keskustelumme jälkeen. 799 00:58:45,605 --> 00:58:47,732 Mutta ohjaaja Ji ilman käsikirjoittaja Wang Ji-wonia? 800 00:58:48,775 --> 00:58:51,027 En voisi edes kuvitella sitä. 801 00:58:54,072 --> 00:58:56,074 Minulla on vielä paljon tekemistä kanssasi. 802 00:58:57,617 --> 00:59:02,413 Pyydän. Sovimme tekevämme kesäjakson mysteerikauhushow'sta jokin aika sitten. 803 00:59:02,497 --> 00:59:04,332 Muistatko sen? -Kyllä. 804 00:59:05,291 --> 00:59:09,003 Punanaamio, hongkongilaismummo ja pehmohaamu. 805 00:59:09,754 --> 00:59:12,465 Ohjelmassa olisi aaveita, jotka terrorisoivat meitä lapsina. 806 00:59:12,548 --> 00:59:14,550 Aivan. Muistat kaiken. 807 00:59:14,634 --> 00:59:16,928 Kyllä, ja myyn idean melkein kenelle tahansa. 808 00:59:17,011 --> 00:59:18,638 Toki. Saat pitää idean. 809 00:59:18,721 --> 00:59:22,100 Noin vain? Tiedäthän, että voit haastaa minut oikeuteen. 810 00:59:22,183 --> 00:59:25,603 En välitä. Teet sen kuitenkin kanssani. 811 00:59:27,146 --> 00:59:28,231 Mitä tarkoitat? 812 00:59:28,982 --> 00:59:30,608 Tulin tähän johtopäätökseen. 813 00:59:31,526 --> 00:59:33,778 Se ei ole ohi ennen kuin se on ohi. 814 00:59:35,572 --> 00:59:37,282 Aloitan alusta, 815 00:59:37,365 --> 00:59:42,245 ja liityn pitkään ehdokaslistaan, joka yrittää liehitellä sinua. 816 00:59:45,331 --> 00:59:46,291 Tässä. 817 00:59:49,127 --> 00:59:52,630 Toivottavasti kaikki kääntyy parhain päin, käsikirjoittaja Wang Ji-won. 818 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Hitto, miten kuumaa. 819 01:00:17,864 --> 01:00:19,449 Tulin tänne, 820 01:00:20,158 --> 01:00:23,828 koska äitinikin lähetti sinulle lisukkeita. 821 01:00:23,911 --> 01:00:26,956 Vihersipulikimchi pitäisi laittaa kylmään ennen kuin se kypsyy. 822 01:00:27,957 --> 01:00:29,751 Vai niin. Kerro, että olen kiitollinen. 823 01:00:32,545 --> 01:00:35,965 Lisäksi en jaksa enää ajatella meitä. 824 01:00:37,175 --> 01:00:38,009 Mitä? 825 01:00:38,092 --> 01:00:41,304 Päällikkö Hong, tiedäthän, ettei kärsivällisyys ole vahvuuteni. 826 01:00:42,847 --> 01:00:45,516 Kyllä. -Muutin Gongjiniin. 827 01:00:45,600 --> 01:00:47,435 Mietin sitä vain päivän. 828 01:00:48,227 --> 01:00:49,062 Tiedän sen. 829 01:00:50,146 --> 01:00:52,231 Inhoan, kun asiat ovat epämääräisiä. 830 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 Epämääräiset asiat eivät sovi minulle. 831 01:00:56,736 --> 01:00:58,154 Joten, haluan sanoa… 832 01:01:00,740 --> 01:01:02,617 Tästä tilanteesta huolimatta, 833 01:01:03,618 --> 01:01:05,495 jos voit luvata, 834 01:01:06,329 --> 01:01:09,415 että jonain päivänä avaudut minulle, 835 01:01:10,500 --> 01:01:12,335 voin odottaa. 836 01:01:17,757 --> 01:01:20,385 En pyydä sinua avautumaan juuri nyt. 837 01:01:21,135 --> 01:01:24,597 Haluan vain, että tunnustat sen mahdollisuuden. 838 01:01:26,057 --> 01:01:30,269 Olenko osa maalaamaasi tulevaisuutta? 839 01:01:32,063 --> 01:01:36,067 Voisitko nähdä yhteisen tulevaisuuden kanssani? 840 01:01:37,110 --> 01:01:38,861 Vain sen haluan tietää. 841 01:01:42,448 --> 01:01:44,325 Sitä minäkin haluan, mutta… 842 01:01:44,409 --> 01:01:45,993 Anna asian olla. 843 01:01:46,077 --> 01:01:47,537 Muulla ei ole väliä, 844 01:01:48,287 --> 01:01:50,456 jos sinäkin haluat sitä. 845 01:01:51,666 --> 01:01:53,418 Sitten kaikki on hyvin. Voin odottaa. 846 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 Hye-jin. 847 01:01:55,962 --> 01:01:57,880 Olen päättänyt, 848 01:01:58,589 --> 01:02:00,717 mutta annan sinulle aikaa miettiä. 849 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Mutta päätetään tauko. 850 01:02:05,680 --> 01:02:07,140 Voit miettiä seurustellessamme. 851 01:02:08,307 --> 01:02:10,268 Mieti rauhassa, kun olemme yhdessä. 852 01:02:15,106 --> 01:02:17,108 Mutta älä anna minun odottaa liian kauan. 853 01:02:40,548 --> 01:02:41,883 Hyvää. -Niin on. 854 01:02:42,884 --> 01:02:44,093 Hienoa. 855 01:02:44,177 --> 01:02:45,178 Tekikö nti Gam-ri sen? 856 01:02:45,261 --> 01:02:46,387 Kyllä. -Älä muuta sano. 857 01:02:47,930 --> 01:02:49,056 Selvä. 858 01:02:50,141 --> 01:02:53,478 Poikki! Se oli mahtavaa! 859 01:02:54,061 --> 01:02:55,313 Hyvää työtä, kaikki. 860 01:02:55,396 --> 01:02:58,107 Hyvää työtä. -Hyvää työtä! 861 01:02:58,191 --> 01:03:00,193 Kiitos. -Hyvää työtä. 862 01:03:00,276 --> 01:03:01,819 Hyvää työtä, ohjaaja. -Hyvää työtä. 863 01:03:01,903 --> 01:03:03,029 Hyvin tehty. -Hienoa. 864 01:03:03,112 --> 01:03:06,782 Kiitos! -Pärjäsitte hyvin. Kiitos, päällikkö Hong. 865 01:03:06,866 --> 01:03:08,493 En tehnyt paljoakaan. 866 01:03:08,576 --> 01:03:11,746 Kuvauspaikan hoitamisesta rekvisiittaan ja kuvaamiseen - 867 01:03:11,829 --> 01:03:13,414 autoit kaikessa. 868 01:03:13,498 --> 01:03:15,583 Kaikki päättyi hyvin, kiitos sinun. 869 01:03:15,666 --> 01:03:18,294 Tällainen kiitollisuudenosoitus on minulle liikaa. 870 01:03:18,377 --> 01:03:19,212 Jestas. 871 01:03:19,295 --> 01:03:22,089 Minäkin olen kiitollinen kaikesta. 872 01:03:22,173 --> 01:03:26,052 Isälleni antamasi lääkeyrtti auttoi häntä virkistymään. 873 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Sepä hyvä. Tuon lisää myöhemmin. 874 01:03:28,179 --> 01:03:30,932 En sanonut sitä siksi. En unohda ystävällisyyttäsi. 875 01:03:31,015 --> 01:03:34,143 Älä ole naurettava. Olen iloinen, että isäsi voi paremmin. 876 01:03:34,227 --> 01:03:37,146 Huolettoman herttainen ja antelias. Olet niin siisti. 877 01:03:38,648 --> 01:03:40,107 Milloin teistä tuli läheisiä? 878 01:03:40,983 --> 01:03:42,610 Hei, nti Gam-ri. 879 01:03:43,444 --> 01:03:45,029 Mitä? Liemikattila? 880 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 Nti Gam-ri! -Hei. 881 01:03:51,285 --> 01:03:53,829 Sanoin tuovani sen sinulle. 882 01:03:53,913 --> 01:03:57,458 Lähdin kävelylle lievittääkseni tylsyyttä ja päädyin tänne. 883 01:03:57,542 --> 01:03:59,961 Jukra. Mihin sinä tätä tarvitset? 884 01:04:00,044 --> 01:04:03,172 Kuulin, että täällä on jatkot. -Aivan. 885 01:04:03,256 --> 01:04:07,176 Kokkasin yukgaejangia henkilökunnalle, 886 01:04:07,260 --> 01:04:12,390 mutta Mat-i nukahti ja poltti liemikattilan. 887 01:04:12,473 --> 01:04:15,142 Palan raivosta juuri nyt. 888 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Teetkö uuden satsin? -Kyllä. Siinä ei mene kauan. 889 01:04:18,980 --> 01:04:21,440 Vai niin. Minulla ei taida olla vaihtoehtoja. 890 01:04:21,524 --> 01:04:24,026 Koska tänään on niin kuuma, kannan sinua reppuselässä, 891 01:04:24,110 --> 01:04:25,945 jotta säästät energiaasi. 892 01:04:26,737 --> 01:04:31,659 Älä ole naurettava. Miksi kannat minua, kun nilkkani on kunnossa? 893 01:04:31,742 --> 01:04:34,078 Tule. Hyppää kyytiin, kun pyydän nätisti. 894 01:04:35,037 --> 01:04:39,333 Vaikuttaa siltä, että selkäsi on tarpeeksi leveä. 895 01:04:39,417 --> 01:04:41,752 Miksi toteat itsestäänselvyyksiä? -Nouse ylös. 896 01:04:43,838 --> 01:04:44,714 Mennään. 897 01:04:44,797 --> 01:04:46,382 Anna minun kantaa sitä puolestasi. 898 01:04:48,259 --> 01:04:49,802 Du-sik. -Niin? 899 01:04:50,803 --> 01:04:53,180 Riitelitkö lääkärin kanssa? 900 01:04:54,849 --> 01:04:57,727 Uskomatonta. Huomaan, että kaikki Gongjinissa tietävät. 901 01:04:57,810 --> 01:04:59,687 Jopa naapuruston koira tietäisi. 902 01:05:01,272 --> 01:05:05,276 Pyydä anteeksi ja halaa häntä. 903 01:05:05,985 --> 01:05:10,489 Mitä jos hän kyllästyy odottamaan ja luovuttaa suhteesi? 904 01:05:12,491 --> 01:05:16,245 Tällaista suhdetta ei ole helppo luoda. 905 01:05:16,329 --> 01:05:18,456 Sinun on tehtävä parhaasi, ettet menetä sitä. 906 01:05:21,834 --> 01:05:22,835 Du-sik. 907 01:05:24,003 --> 01:05:29,759 Pidän siitä, että lääkäri Yoon on rinnallasi. 908 01:05:31,052 --> 01:05:34,430 Tapasi auttaa muita on ihailtavaa, 909 01:05:34,513 --> 01:05:36,807 mutta sinunkin on elettävä omaa elämääsi. 910 01:05:39,352 --> 01:05:43,397 Syö paljon hyvää ruokaa ja ole onnellinen. 911 01:05:43,981 --> 01:05:46,317 Kun näen sinut onnellisena, minäkin olen onnellinen, 912 01:05:46,400 --> 01:05:48,611 ja niin on myös lääkäri Yoon. 913 01:05:49,779 --> 01:05:53,866 Olen varma, että kaikki Gongjinissa ajattelevat samoin. 914 01:05:54,867 --> 01:05:55,868 Mummo. 915 01:05:57,286 --> 01:05:59,121 Saanko minä? 916 01:05:59,622 --> 01:06:03,501 Totta kai. Ansaitset sen. 917 01:06:05,836 --> 01:06:10,216 Tiedän, etteivät viime vuodet ole olleet helppoja. 918 01:06:11,300 --> 01:06:14,887 Älä huolehdi muista asioista - 919 01:06:15,596 --> 01:06:16,972 ja ajattele vain itseäsi. 920 01:06:34,657 --> 01:06:36,742 Hei, siitä on aikaa. 921 01:06:36,826 --> 01:06:38,411 Niin on. 922 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Oletko voinut hyvin? 923 01:06:40,663 --> 01:06:41,664 Miten koulussa menee? 924 01:06:41,747 --> 01:06:43,541 Samaa vanhaa. 925 01:06:43,624 --> 01:06:46,419 Mutta ei sinulla. Huhutaan, että muutit pikkukaupunkiin. 926 01:06:47,169 --> 01:06:49,338 Niin siinä kävi. 927 01:06:50,047 --> 01:06:51,549 Joka tapauksessa, mistä on kyse? 928 01:06:52,383 --> 01:06:55,094 Et koskaan soita vain kyselläksesi vointiani. 929 01:06:55,177 --> 01:06:58,723 Pidin aina, miten menit suoraan asiaan. Tule takaisin Souliin. 930 01:06:58,806 --> 01:07:02,143 Mitä? Se tuli yllättäen. 931 01:07:02,893 --> 01:07:07,064 Kliinisen professorin paikka vapautui, joten ajattelin suositella sinua. 932 01:07:10,818 --> 01:07:11,986 Vai niin. 933 01:07:36,385 --> 01:07:37,470 Mennään. 934 01:07:38,220 --> 01:07:39,180 Toki. 935 01:07:52,943 --> 01:07:54,904 Jestas. 936 01:07:54,987 --> 01:07:58,449 Ole hyvä. -Vie nuo hänelle. 937 01:07:58,532 --> 01:08:02,077 Tekemääni yukgaejangia. Maista. 938 01:08:02,161 --> 01:08:04,079 Kiitos. -Kiitos. 939 01:08:05,122 --> 01:08:06,665 Kun lähdet kaupungista, 940 01:08:06,749 --> 01:08:09,543 näen sinut uudestaan vain tuonpuoleisessa. 941 01:08:09,627 --> 01:08:12,338 Älä sano noin. Tulen käymään luonasi syömässä. 942 01:08:12,421 --> 01:08:14,131 Mitä? -Enkö saa tulla käymään? 943 01:08:14,215 --> 01:08:16,509 Jukra. Tietenkin sinun pitää tulla. 944 01:08:16,592 --> 01:08:19,512 Totta kai. Olet aina tervetullut. 945 01:08:19,595 --> 01:08:21,347 Selvä. -Hyvä. 946 01:08:22,807 --> 01:08:26,352 Nam-suk, voitko hakea ne yukgaejang-kulhot? 947 01:08:26,435 --> 01:08:27,728 Toki. -Nauttikaa. 948 01:08:27,812 --> 01:08:29,313 Samoin. -Se tulee. 949 01:08:29,396 --> 01:08:32,817 Täältä tulee yukgaejang. 950 01:08:39,657 --> 01:08:40,908 Ole hyvä. 951 01:08:43,536 --> 01:08:45,788 Yukgaejanginne on valmis. 952 01:08:45,871 --> 01:08:47,706 Aivan. -Kiitos. 953 01:08:49,834 --> 01:08:51,210 Älkää olko niin läpinäkyviä. 954 01:08:51,710 --> 01:08:53,045 Mitä? -Mitä? 955 01:08:53,879 --> 01:08:56,590 En tiedä, mistä puhut. 956 01:08:56,674 --> 01:08:59,426 Niin varmaan. Muistatko sen illan? 957 01:08:59,969 --> 01:09:02,388 Palasitte yhteen minun ansiostani. 958 01:09:02,471 --> 01:09:03,848 Valkoisen valheeni. 959 01:09:04,431 --> 01:09:08,102 Asiat kääntyivät parhain päin, koska kerroin sen pienen valheen. 960 01:09:08,185 --> 01:09:09,311 Etkö pidä katkaravuista? 961 01:09:09,395 --> 01:09:10,896 Kyllä, rakastan niitä. -Ota tämä. 962 01:09:10,980 --> 01:09:13,524 Kuumaa! Hei, sinun pitäisi olla kiltimpi minulle nyt. 963 01:09:13,607 --> 01:09:15,526 Mitä helvettiä tarkoitat? 964 01:09:15,609 --> 01:09:17,987 Olisit sanonut, että on se on kuumaa. 965 01:09:18,070 --> 01:09:20,281 Koska ne on uppopaistettu. 966 01:09:20,364 --> 01:09:22,950 Ja sydämesi on paistunut rakkaudesta. 967 01:09:23,951 --> 01:09:27,454 Hänestä tulisi hyvä K-pop-idoli. 968 01:09:27,538 --> 01:09:28,914 Hye-jin. 969 01:09:28,998 --> 01:09:30,166 Hei, Seong-hyeon. 970 01:09:30,249 --> 01:09:32,626 Hei. Sinun pitäisi alkaa syödä. -Toki. 971 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Kiitos, että tulit. -Minun pitäisi kiittää sinua. 972 01:09:35,796 --> 01:09:39,300 Kiitos ohjelmasi, koko Gongjinin kaupunki piristyi. 973 01:09:39,383 --> 01:09:40,676 Kaikilla oli hauskaa. 974 01:09:40,759 --> 01:09:43,012 Totta kai. 975 01:09:43,095 --> 01:09:44,930 Olen vielä kiitollisempi siitä. 976 01:09:45,514 --> 01:09:47,725 Jätän teidät rauhaan. -Aivan. 977 01:09:47,808 --> 01:09:49,894 En ole niin tyhmä. 978 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 Jukra. -Jukra, hei. 979 01:09:52,521 --> 01:09:53,898 Onneksi törmäsimme taas. 980 01:09:53,981 --> 01:09:55,065 Niinpä. 981 01:09:55,941 --> 01:09:59,069 Tuntui, että sain hoidettua keskeneräisen tehtävän loppuun. 982 01:09:59,153 --> 01:10:02,948 No niin, kaikki. Tuntuu oikealta hetkeltä - 983 01:10:03,032 --> 01:10:06,702 kuulla pari sanaa ohjaaja Jiltä. 984 01:10:06,785 --> 01:10:08,621 Anna mennä! 985 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Katsokaa, miten komea hän on! 986 01:10:16,253 --> 01:10:18,839 Jestas, että tämä on noloa. 987 01:10:18,923 --> 01:10:23,344 Huomaavaisuutenne ja anteliaisuutenne ansiosta - 988 01:10:23,427 --> 01:10:25,596 kuvaukset sujuivat hyvin. 989 01:10:25,679 --> 01:10:28,057 Hymynne ja rohkaisunne. 990 01:10:28,140 --> 01:10:30,434 En unohda niitä koskaan. 991 01:10:30,517 --> 01:10:33,145 Katsokaa ohjelma, kun se esitetään. Kiitos! 992 01:10:35,314 --> 01:10:36,315 Ohjaaja Ji! 993 01:10:36,398 --> 01:10:38,817 Nyt kun olet siellä, laula meille laulu. 994 01:10:38,901 --> 01:10:40,402 Anteeksi? -Nämä ovat jatkot. 995 01:10:40,486 --> 01:10:43,489 Suk-ja, et vain osaa olla hiljaa. 996 01:10:44,073 --> 01:10:47,409 Hän on oikeassa. Laula, kun kerran olet siellä edessä. 997 01:10:47,493 --> 01:10:49,078 Jukra, ei. 998 01:10:49,161 --> 01:10:51,413 Laula meille laulu. -Anna mennä! 999 01:10:51,497 --> 01:10:53,123 Laula meille! -Laula meille! 1000 01:10:53,207 --> 01:10:56,293 Laula meille. -Älä laula ja pysyt sinkkuna 1001 01:10:56,794 --> 01:10:59,421 Sinä sieluparka -Sinä sieluparka 1002 01:10:59,505 --> 01:11:02,466 Yksi, kaksi, yksi, kaksi -Yksi, kaksi, yksi, kaksi 1003 01:11:02,549 --> 01:11:04,260 Yksi, kaksi, kolme -Yksi, kaksi, kolme 1004 01:11:04,343 --> 01:11:06,387 Yksi, kaksi, kolme, neljä! -Hyvä on. 1005 01:11:07,221 --> 01:11:10,557 En ole kovin hyvä siinä, joten pidän sen lyhyenä. 1006 01:11:22,820 --> 01:11:25,823 Tarvitaan uutta rakkautta 1007 01:11:25,906 --> 01:11:30,619 Unohtaakseen vanhan 1008 01:11:31,161 --> 01:11:35,207 Vaikutamme olevan oikeilla jäljillä 1009 01:11:35,291 --> 01:11:37,209 En kadu mitään 1010 01:11:37,793 --> 01:11:41,255 Luota nauruumme 1011 01:11:42,256 --> 01:11:46,135 Ei pyydellä anteeksi 1012 01:11:47,094 --> 01:11:52,182 Se on mennyttä 1013 01:11:52,266 --> 01:11:57,479 Se, joka aiheutti tuskaa 1014 01:11:57,563 --> 01:12:01,775 Pysyt lauluna 1015 01:12:01,859 --> 01:12:07,865 Joka saa minut avuttomasti kyyneliin 1016 01:12:07,948 --> 01:12:13,037 Uskoin sen kestävän vain hetken 1017 01:12:13,120 --> 01:12:17,875 Kun pyörin sängyssäni enkä saanut unta 1018 01:12:18,459 --> 01:12:23,380 Kurkotit ja otit minua kädestä 1019 01:12:23,464 --> 01:12:29,178 Elämääni tuli uusi ihminen 1020 01:12:29,261 --> 01:12:32,681 Pysytään näin 1021 01:12:34,433 --> 01:12:41,440 La la la la la la 1022 01:12:43,650 --> 01:12:46,153 Eikä. -Jestas. 1023 01:12:49,990 --> 01:12:52,284 Tuo ei ollut hyvä. -Jestas. 1024 01:12:53,952 --> 01:12:55,120 Jukra. 1025 01:13:01,710 --> 01:13:03,378 Voimmeko jutella? 1026 01:13:03,462 --> 01:13:04,463 Toki. 1027 01:13:15,182 --> 01:13:16,183 Päällikkö Hong. 1028 01:13:18,644 --> 01:13:21,230 Miksi tulit tänne asti vain sanomaan jotain? 1029 01:13:24,942 --> 01:13:28,404 Hye-jin, haluaisitko tulla luokseni jatkojen jälkeen? 1030 01:13:28,487 --> 01:13:30,155 Toitko minut tänne kysyäksesi tuota? 1031 01:13:30,823 --> 01:13:33,867 Kyllä, minun on kerrottava sinulle jotain tänään. 1032 01:13:35,285 --> 01:13:38,747 Siitä tulee luultavasti pitkä tarina. 1033 01:13:40,874 --> 01:13:42,584 Haluatko yhä kuulla sen? 1034 01:13:43,836 --> 01:13:45,838 Toki. Mielelläni. 1035 01:13:47,673 --> 01:13:48,882 Voit puhua koko yön. 1036 01:13:49,758 --> 01:13:52,719 Huomenna on sunnuntai, joten ei tarvitse mennä töihin. 1037 01:13:55,222 --> 01:13:59,518 Minullakin on kerrottavaa. 1038 01:13:59,601 --> 01:14:04,189 Selvä. Puhutaan myöhemmin. Puhutaan kaikesta. 1039 01:14:04,273 --> 01:14:05,274 Toki. 1040 01:14:14,449 --> 01:14:16,618 Minne he menivät? -Ketkä? 1041 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Joko päällikkö Hong ja lääkäri Yoon häipyivät? 1042 01:14:19,746 --> 01:14:22,207 Kyllä, he lähtivät yhdessä aiemmin. 1043 01:14:22,291 --> 01:14:25,294 Bo-ra, et voi kannella heistä noin. 1044 01:14:25,377 --> 01:14:26,670 Haluatko kuolla? 1045 01:14:28,463 --> 01:14:29,631 Hän on oikeassa. 1046 01:14:29,715 --> 01:14:33,719 Sinun pitäisi oppia olemaan välittämättä aikuisten välisistä jutuista. 1047 01:14:34,678 --> 01:14:37,514 He taitavat olla taas hyvissä väleissä. 1048 01:14:37,598 --> 01:14:40,726 Siltä näyttää, ja hyvä niin. 1049 01:14:40,809 --> 01:14:42,603 Tiesin sen. 1050 01:14:42,686 --> 01:14:44,813 Kuka tahansa näkee, että he ovat rakastuneita. 1051 01:14:44,897 --> 01:14:50,152 Aivan. Hän puhutteli naista nimellä nti Hammaslääkäri murjottaen, 1052 01:14:50,235 --> 01:14:53,530 mutta nyt hän kutsuu tätä Hye-jiniksi. 1053 01:14:55,073 --> 01:14:57,159 Korvani eivät kestä kaikkea. 1054 01:14:57,743 --> 01:15:02,414 Hye-jin kutsuu häntä yhä päällikkö Hongiksi, eikä hänen nimellään. 1055 01:15:02,497 --> 01:15:03,916 Niinkö? -Niin. 1056 01:15:03,999 --> 01:15:07,044 Siitä on tullut hänelle tapa, kuten meille muillekin. 1057 01:15:07,127 --> 01:15:11,465 Tai ehkä ei, koska miehen nimi on mauton. 1058 01:15:12,090 --> 01:15:15,135 Siksi ehdotin, että hän vaihtaa nimensä. 1059 01:15:15,219 --> 01:15:17,930 Otetaan esimerkiksi minut. Oh Yoon. Eikö olekin täydellinen? 1060 01:15:18,013 --> 01:15:21,516 Minäkin yllätyin kuullessani hänen nimensä. Se ei sopinut ulkonäköön. 1061 01:15:21,600 --> 01:15:22,559 Se on yllättävää. 1062 01:15:23,143 --> 01:15:24,937 Miksi? Mikä hänen nimensä on? 1063 01:15:25,646 --> 01:15:26,647 Päällikkö Hongin nimi? 1064 01:15:27,314 --> 01:15:30,192 Eikä. -Sieltä he tulevat. 1065 01:15:30,275 --> 01:15:32,611 Tässä. -Näytät paljon paremmalta. 1066 01:15:32,694 --> 01:15:35,572 Mitä tarkoitat? -Jukra, älä tee noin. 1067 01:15:35,656 --> 01:15:37,658 Hyvä on, minä hoidan sen. 1068 01:15:39,785 --> 01:15:42,412 Päällikkö Hong, onko nimesi Hong Du-sik? 1069 01:15:42,496 --> 01:15:43,622 Mitä? Kyllä on. 1070 01:15:44,122 --> 01:15:46,375 Olitko ehkä töissä YK Varainhoidossa? 1071 01:15:52,506 --> 01:15:53,840 Tunnetko Kim Gi-hunin? 1072 01:16:00,055 --> 01:16:02,099 Hei, hra Hong. Huomenta. 1073 01:16:02,182 --> 01:16:04,434 Niin, hei. Huomenta sinullekin. 1074 01:16:04,518 --> 01:16:06,812 Ulkona on kuuma, joten ole hyvä. 1075 01:16:06,895 --> 01:16:09,648 Ei sinun aina tarvitse tuoda tätä minulle. 1076 01:16:10,148 --> 01:16:12,109 Oli kaksi yhden hinnalla -tarjous. 1077 01:16:12,192 --> 01:16:14,236 Kuka olen kieltäytymään ilmaisesta ruoasta? 1078 01:16:14,319 --> 01:16:16,697 Lähikaupoissa saa kaksi yhden hinnalla. 1079 01:16:16,780 --> 01:16:18,448 Etkö vain osta ylimääräisen minulle? 1080 01:16:18,532 --> 01:16:21,660 Enkä. Naapurustoni kaupalla on eri käytäntö. 1081 01:16:22,160 --> 01:16:22,995 Nauti kuitenkin. 1082 01:16:25,372 --> 01:16:26,790 Kiitos! 1083 01:16:26,873 --> 01:16:27,958 Eipä kestä. 1084 01:16:33,255 --> 01:16:36,174 Isäni on hieman sairas. 1085 01:16:36,258 --> 01:16:38,135 Hän on alaraajahalvaantunut. 1086 01:16:38,218 --> 01:16:41,722 Pavut kuulemma lisäävät verenkiertoa ja auttavat halvauksen kanssa, 1087 01:16:41,805 --> 01:16:42,889 joten ostin niitä. 1088 01:16:45,600 --> 01:16:46,893 Tunnet isäni, etkö vain? 1089 01:16:48,228 --> 01:16:50,439 Hong Du-sik, senkin paskiainen! 1090 01:16:53,650 --> 01:16:54,568 Päällikkö Hong? 1091 01:16:54,651 --> 01:16:56,445 Mitä? -Mitä helvettiä? 1092 01:17:16,798 --> 01:17:18,925 DU-SIKIN JA HYE-JININ TOIVELISTA 1093 01:17:29,019 --> 01:17:31,313 6. TEEN SINUT ONNELLISEKSI 1094 01:17:46,078 --> 01:17:49,623 Olla onnellinen kanssasi pitkään. 1095 01:18:35,293 --> 01:18:36,169 Älä seuraa minua. 1096 01:18:36,253 --> 01:18:38,004 Olen huolissani sinusta. 1097 01:18:38,088 --> 01:18:41,842 Minä tein sen Do-han isälle. 1098 01:18:41,925 --> 01:18:46,471 En enää tiedä, mitä tapahtuu. En todellakaan tiedä. 1099 01:18:47,639 --> 01:18:50,183 Luottakaa minuun ja odottakaa. 1100 01:18:51,268 --> 01:18:52,227 Hra Hong. 1101 01:18:53,645 --> 01:18:55,897 Se oli varmasti vaikeaa sinulle. 1102 01:18:56,648 --> 01:18:59,401 Olet varmasti kätkenyt tuskasi syvälle. 1103 01:18:59,901 --> 01:19:02,362 Olet kantanut sellaista taakkaa. 1104 01:19:02,863 --> 01:19:04,197 Olen pahoillani. 1105 01:19:04,906 --> 01:19:06,074 Anteeksi. 1106 01:19:09,286 --> 01:19:14,291 Tekstitys: Niina Mahosenaho 79563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.