Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,360 --> 00:01:27,360
Shut down Tonglian!
2
00:01:27,520 --> 00:01:29,120
Go to hell!
3
00:01:29,200 --> 00:01:30,640
Save Baogang village!
4
00:01:30,800 --> 00:01:32,320
Come face the local fishermen!
5
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
Tonglian goes away!
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,120
-Polluting factory!
-Baogang wants you out!
7
00:01:35,200 --> 00:01:36,840
Shut down Tonglian!
8
00:01:36,920 --> 00:01:38,680
I'm here reporting from
9
00:01:38,760 --> 00:01:40,360
-Baogang Village.
-Save Baogang village!
10
00:01:40,440 --> 00:01:43,720
It's a village relying on fish farming.
11
00:01:43,800 --> 00:01:46,080
They've been fighting the pollution
12
00:01:46,160 --> 00:01:47,920
from Tonglian Petrochemical for 15 years.
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,600
We can see that the protest led by
newly elected mayor Chen yi-ta,
14
00:01:50,680 --> 00:01:54,120
reignite their anger
accumulated for 15 years.
15
00:01:54,200 --> 00:01:55,240
But until now,
16
00:01:55,320 --> 00:01:58,120
there's been no response
from Tonglian Petrochemical.
17
00:01:58,200 --> 00:02:00,240
The outrage of the fishermen
18
00:02:00,320 --> 00:02:02,320
has reached its flashing point.
19
00:02:02,400 --> 00:02:04,680
What's the point to shoot from
the same angle as the others?
20
00:02:05,120 --> 00:02:06,720
Listen. If protesting worked,
21
00:02:06,800 --> 00:02:08,480
Tonglian would have been
shut down ages ago!
22
00:02:09,160 --> 00:02:12,160
Shut down Tonglian!
23
00:02:12,240 --> 00:02:14,000
Save Baogang village!
24
00:02:15,800 --> 00:02:18,440
All you people from Baogang village.
25
00:02:18,520 --> 00:02:21,920
People from Baogang village.
26
00:02:22,200 --> 00:02:25,320
This sea was the livelihood granted to us
27
00:02:25,400 --> 00:02:26,760
from the divinity.
28
00:02:27,520 --> 00:02:29,160
But for the past 15 years,
29
00:02:29,240 --> 00:02:31,960
Tonglian has stolen, cheated and conspired
30
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
to seize this sea from us.
31
00:02:34,440 --> 00:02:36,240
The water is seriously polluted,
32
00:02:36,320 --> 00:02:37,880
but Tonglian still refuses to admit that
33
00:02:37,960 --> 00:02:39,560
it is the cause of the pollution!
34
00:02:40,320 --> 00:02:41,560
My friends and neighbors,
35
00:02:42,360 --> 00:02:44,440
today I, Chen yi-ta,
36
00:02:45,160 --> 00:02:47,160
vow that if they still refuse to face us
37
00:02:47,240 --> 00:02:48,480
and continue polluting,
38
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
we'll fight to the end!
39
00:02:50,280 --> 00:02:52,120
-Fight to the end!
-Fight to the end!
40
00:02:52,200 --> 00:02:53,600
Fight to the end!
41
00:02:53,680 --> 00:02:56,240
Shut down Tonglian! Save Baogang village!
42
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
Shut down Tonglian! Save Baogang village!
43
00:02:59,320 --> 00:03:02,240
Tonglian goes away! Baogang wants you out!
44
00:03:02,320 --> 00:03:05,080
Tonglian goes away! Baogang wants you out!
45
00:03:05,160 --> 00:03:07,680
Shut down Tonglian! Save Baogang village!
46
00:03:07,760 --> 00:03:10,720
Shut down Tonglian! Save Baogang village!
47
00:03:10,800 --> 00:03:13,720
Tonglian goes away! Baogang wants you out!
48
00:03:13,800 --> 00:03:15,120
Chief! Chief! Look!
49
00:03:15,200 --> 00:03:16,880
Save Baogang village!
50
00:03:20,600 --> 00:03:21,760
Over there! There!
51
00:03:22,520 --> 00:03:23,800
Tonglian goes away!
52
00:03:23,880 --> 00:03:25,440
Baogang wants you out!
53
00:03:44,560 --> 00:03:47,120
Stay away!
54
00:03:47,200 --> 00:03:48,080
911 control center!
55
00:03:48,160 --> 00:03:50,520
A boat is ablaze off the shore
at Tonglian Docks. Send backup!
56
00:03:50,600 --> 00:03:51,720
Hurry! Hurry up!
57
00:03:51,800 --> 00:03:55,680
FIGHT KANG WEN-HAI TO DEATH
58
00:03:56,760 --> 00:03:59,440
Hey! Stop! Stop!
59
00:04:05,040 --> 00:04:07,480
What happened?
60
00:04:07,640 --> 00:04:09,440
Get the camera! Hurry up!
61
00:04:10,480 --> 00:04:12,720
Get the camera! Hurry up!
62
00:04:15,080 --> 00:04:18,520
Someone's in the boat!
63
00:04:31,200 --> 00:04:32,680
Judging from the tire marks on page 2,
64
00:04:32,760 --> 00:04:34,320
the footage of the dash cam on page 7,
65
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
and on page 10, 13,
66
00:04:36,440 --> 00:04:38,040
the report of the microfiber analysis,
67
00:04:38,120 --> 00:04:41,320
this case seems to be
a straightforward car accident.
68
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
Can you see anything suspicious?
69
00:04:44,200 --> 00:04:45,360
Page 3.
70
00:04:45,440 --> 00:04:48,120
Notice the blood spatter pattern
on his body and in the car,
71
00:04:48,200 --> 00:04:49,760
despite the fatal head wound,
72
00:04:49,840 --> 00:04:52,600
there's hardly any blood on his shirt
or car interior.
73
00:04:52,680 --> 00:04:53,680
Page 8.
74
00:04:53,760 --> 00:04:55,720
Wounds don't bleed after death.
75
00:04:55,800 --> 00:04:59,480
This photo shows that
the scratches on his thigh didn't bleed.
76
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
So I believe that
77
00:05:01,320 --> 00:05:04,720
the scratches were fabricated
after he was dead.
78
00:05:04,800 --> 00:05:06,240
Here comes the questions.
79
00:05:06,320 --> 00:05:08,080
Who put him in the car?
80
00:05:08,160 --> 00:05:10,480
How could the car accelerate forward?
81
00:05:10,560 --> 00:05:12,640
We have to think about
all these questions.
82
00:05:13,120 --> 00:05:16,000
Apart from determining the cause of death,
83
00:05:16,560 --> 00:05:18,240
what's more important is
84
00:05:18,400 --> 00:05:20,160
to find out the manner of death.
85
00:05:21,520 --> 00:05:23,280
After all, death is a process,
86
00:05:23,440 --> 00:05:25,160
not just a particular moment in time.
87
00:05:25,240 --> 00:05:26,120
Prof. Chou.
88
00:05:26,200 --> 00:05:29,960
But all the forensic evidence supports
it's a straightforward car accident.
89
00:05:30,040 --> 00:05:33,440
If we overthrow the original verdict
just for a few wounds that didn't bleed,
90
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
are we being too assertive?
91
00:05:35,600 --> 00:05:36,800
Determining the cause of death
92
00:05:36,880 --> 00:05:39,200
isn't a democratic process that
the majority wins.
93
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
There are reasons behind
each piece of evidence.
94
00:05:41,360 --> 00:05:43,200
We cannot in favor
95
00:05:43,280 --> 00:05:46,880
the evidences in quantity
to rule out the critical few.
96
00:05:48,360 --> 00:05:49,640
In addition...
97
00:05:50,240 --> 00:05:51,800
Prejudice is part of human nature
98
00:05:52,280 --> 00:05:54,640
and prejudice is dangerous to
a medical examiner.
99
00:05:55,160 --> 00:05:58,680
As a medical examiner,
I only believe in science.
100
00:06:07,160 --> 00:06:08,360
Come in.
101
00:06:08,920 --> 00:06:10,080
Sir, you wanted to see me?
102
00:06:10,160 --> 00:06:11,880
-Have you eaten?
-Not yet.
103
00:06:11,960 --> 00:06:13,920
My lecture overran again.
104
00:06:14,000 --> 00:06:16,320
The students don't dare scold me.
105
00:06:16,920 --> 00:06:18,760
That's so you!
106
00:06:19,560 --> 00:06:21,560
A burnt corpse was found in Baogang.
107
00:06:21,640 --> 00:06:24,080
Kaoyun Prosecutors Office
requests a medical examiner.
108
00:06:24,160 --> 00:06:25,320
This happens to be your shift.
109
00:06:25,400 --> 00:06:26,960
The corpse is at Kaoyun Mortuary.
110
00:06:27,960 --> 00:06:29,560
Okay, I'll do the paperwork.
111
00:06:35,680 --> 00:06:37,320
Sir, something you want to tell me?
112
00:06:38,200 --> 00:06:40,600
The prosecutor in charge is Jin min-zhao.
113
00:06:44,320 --> 00:06:45,640
How coincidental!
114
00:06:45,720 --> 00:06:47,080
You know the protocol.
115
00:06:47,160 --> 00:06:48,880
It's not deliberately.
116
00:06:49,280 --> 00:06:51,160
I know. I'll go.
117
00:07:00,680 --> 00:07:06,120
-Mr. Wang!
-Mr. Wang ching-hsiang!
118
00:07:06,280 --> 00:07:08,560
Mr. Wang ching-hsiang!
119
00:07:08,640 --> 00:07:11,160
What do you think of
Kang's self-immolation?
120
00:07:12,320 --> 00:07:15,160
Care to comment on Kang's self-immolation?
121
00:07:15,720 --> 00:07:16,840
Mr. Wang!
122
00:07:17,400 --> 00:07:19,240
Mr. Wang, they're protesting!
123
00:07:19,320 --> 00:07:20,280
What do you think?
124
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
Mr. Wang!
125
00:07:27,440 --> 00:07:28,400
Understood.
126
00:07:29,800 --> 00:07:32,080
Don't worry. I'll take care it.
127
00:07:36,920 --> 00:07:38,440
Good day, Mayor.
128
00:07:45,240 --> 00:07:49,240
They say every new mayor starts
his term with some fireworks.
129
00:07:49,320 --> 00:07:51,280
Though we belong to
different political parties,
130
00:07:51,360 --> 00:07:53,160
I can't help but congratulate you
131
00:07:53,320 --> 00:07:56,800
on that great firework...
132
00:07:59,480 --> 00:08:02,720
Counselor Chang, do you even know
what you're saying?
133
00:08:03,600 --> 00:08:05,880
Mayor, don't be so serious.
134
00:08:06,800 --> 00:08:08,720
I am cheering for you!
135
00:08:10,480 --> 00:08:11,800
Maybe...
136
00:08:12,520 --> 00:08:14,560
we can go fishing together sometime?
137
00:08:15,360 --> 00:08:16,760
A life is lost.
138
00:08:17,640 --> 00:08:19,080
And you're in the mood for fishing?
139
00:08:24,440 --> 00:08:25,840
The mayor is here!
140
00:08:25,920 --> 00:08:28,920
Mayor! What do you think of
the self-immolation incident this morning?
141
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Please, let us pass!
142
00:08:30,080 --> 00:08:31,400
Please move aside!
143
00:08:31,480 --> 00:08:32,720
Thank you! Thank you all!
144
00:08:32,880 --> 00:08:35,080
-Please let us pass!
-Mayor!
145
00:08:35,160 --> 00:08:36,080
Thank you all.
146
00:08:36,160 --> 00:08:37,200
-Please move aside.
-Mayor!
147
00:08:37,280 --> 00:08:38,920
-Thank you all.
-Mayor!
148
00:08:45,120 --> 00:08:46,800
Here I'd like to express
149
00:08:47,320 --> 00:08:50,400
my deepest condolence to
Mr. Kang's family.
150
00:08:51,320 --> 00:08:52,960
He sacrificed himself,
151
00:08:53,880 --> 00:08:55,720
so that the voice of Baogang
152
00:08:55,800 --> 00:08:57,360
could be heard.
153
00:08:59,200 --> 00:09:00,520
Here...
154
00:09:00,600 --> 00:09:02,520
I urge Tonglian Petrochemical
155
00:09:03,000 --> 00:09:06,160
to examine their operation thoroughly
and hand in a plan for improvement.
156
00:09:06,240 --> 00:09:07,960
They need to take this matter seriously.
157
00:09:08,920 --> 00:09:10,840
I promise that within my term,
158
00:09:11,480 --> 00:09:13,240
I'll draft policies to stop exploiters
159
00:09:13,760 --> 00:09:16,960
from bringing harm to our environment!
160
00:09:22,280 --> 00:09:24,120
-Mayor! Mayor!
-Mayor, how are you feeling now?
161
00:09:24,200 --> 00:09:25,240
Sorry! No more questions!
162
00:09:25,320 --> 00:09:26,240
We must leave!
163
00:09:26,320 --> 00:09:28,000
Mayor, this way please.
164
00:09:28,080 --> 00:09:29,320
Excuse me, please move aside!
165
00:09:29,400 --> 00:09:30,520
Please move aside!
166
00:09:30,600 --> 00:09:31,800
Please let us pass!
167
00:10:01,280 --> 00:10:03,840
BAOGANG VILLAGE
168
00:10:28,600 --> 00:10:30,360
Dr. Chou, this way please.
169
00:10:39,600 --> 00:10:41,920
Prosecutor Jin, Dr. Chou is here!
170
00:10:50,520 --> 00:10:51,680
It's been a while.
171
00:11:03,760 --> 00:11:04,760
Thanks.
172
00:11:05,120 --> 00:11:06,600
-We're ready for you inside.
-Okay.
173
00:11:06,680 --> 00:11:08,040
The deceased's background?
174
00:11:08,120 --> 00:11:10,760
Kang wen-hai, 43-year-old male.
175
00:11:10,840 --> 00:11:13,080
No criminal records. A local fisherman.
176
00:11:13,160 --> 00:11:16,360
-Okay. What caused the fire?
-The fire investigators are working on it.
177
00:11:16,440 --> 00:11:18,880
But the initial exam shows
it was gasoline.
178
00:11:19,440 --> 00:11:22,720
That's his wife and child.
179
00:11:24,840 --> 00:11:26,040
Mrs. Kang, please sign here.
180
00:11:27,160 --> 00:11:28,480
What a martyr!
181
00:11:28,560 --> 00:11:29,880
The kid is still little.
182
00:11:29,960 --> 00:11:31,400
How will they live on?
183
00:11:32,000 --> 00:11:34,760
By law, you may attend the autopsy.
184
00:11:35,320 --> 00:11:36,440
Would you like to?
185
00:11:54,040 --> 00:11:57,600
Mr. Kang wen-hai.
I'm Dr. Chou chien-sheng.
186
00:11:58,160 --> 00:12:00,000
I am going to anatomize your body.
187
00:12:01,000 --> 00:12:02,760
I know you've suffered a lot.
188
00:12:03,480 --> 00:12:06,120
Please communicate to me
and show me the answers.
189
00:12:06,200 --> 00:12:08,680
I'll do my best to listen.
190
00:12:15,080 --> 00:12:16,680
The body smells of gasoline.
191
00:12:16,760 --> 00:12:19,400
No obvious traumatic wounds over
the head and the anterior trunk.
192
00:12:19,480 --> 00:12:22,360
9% forth-degree burn injuries
over the body.
193
00:12:22,440 --> 00:12:24,560
Subcutaneous tissue is involved.
194
00:12:24,640 --> 00:12:26,480
But both hands do not have
clench in fists.
195
00:12:26,560 --> 00:12:28,760
Uneven distribution over
the anterior and posterior trunk.
196
00:12:29,200 --> 00:12:31,760
The burns spread unevenly
on the front and the back.
197
00:12:31,840 --> 00:12:33,160
18% of injuries are on the back.
198
00:12:33,880 --> 00:12:35,560
Especially the head is most severe.
199
00:12:35,920 --> 00:12:38,160
Suggestive of the gasoline
was poured down from the head.
200
00:12:39,120 --> 00:12:41,400
Soot particles are found in
the nose and the throat.
201
00:12:41,800 --> 00:12:44,720
But no inhalation injury in the bronchi
and the lung parenchyma.
202
00:12:45,240 --> 00:12:48,560
No typical signs of
burning to death in the lungs.
203
00:12:49,440 --> 00:12:52,200
Take blood sample from the heart
for carbon monoxide test.
204
00:12:53,960 --> 00:12:56,280
The deceased had jaundice
and varicose veins.
205
00:12:56,360 --> 00:12:57,560
And biliary cirrhosis.
206
00:12:57,640 --> 00:12:59,640
The liver shows micro-nodular
cirrhotic changes.
207
00:13:00,920 --> 00:13:02,360
Stage IV liver cancer.
208
00:13:02,800 --> 00:13:04,440
He had no more than three months to live.
209
00:13:05,840 --> 00:13:07,320
As for the kidneys...
210
00:13:13,320 --> 00:13:15,400
Tubular necrosis is seen.
211
00:13:16,200 --> 00:13:17,200
But...
212
00:13:19,560 --> 00:13:21,040
What about the kidneys?
213
00:13:22,880 --> 00:13:23,840
Turn the lights off.
214
00:13:23,920 --> 00:13:25,240
Switch on the UV light.
215
00:13:25,320 --> 00:13:26,360
Yes.
216
00:13:28,400 --> 00:13:29,640
Look!
217
00:13:33,200 --> 00:13:34,840
What are those fluorescent spots?
218
00:13:48,560 --> 00:13:50,440
-You...
-I'm fine.
219
00:14:04,000 --> 00:14:06,720
Dr. Chou, did Kang die
from self-immolation?
220
00:14:07,200 --> 00:14:08,920
What's that blue florescence?
221
00:14:09,480 --> 00:14:12,200
I've never examined
such a perplexing body.
222
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
What do you mean?
223
00:14:15,120 --> 00:14:16,600
How many times can a man die?
224
00:14:18,240 --> 00:14:20,120
Can you tell me your conclusions now?
225
00:14:23,440 --> 00:14:25,800
It'll take a few days to compile
the autopsy report.
226
00:14:26,280 --> 00:14:28,240
Keep me posted
if there is any new development.
227
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
Wait!
228
00:14:33,680 --> 00:14:35,720
It's a highly sensitive case.
229
00:14:35,800 --> 00:14:37,480
Even the slightest hearsay will trigger...
230
00:14:37,560 --> 00:14:38,960
I know how serious this case is.
231
00:14:39,440 --> 00:14:40,920
But you know me well.
232
00:14:41,000 --> 00:14:42,760
I won't jump to conclusions.
233
00:14:43,200 --> 00:14:45,400
You'll be the first to know
when the report is done.
234
00:14:51,600 --> 00:14:52,840
Dr. Chou!
235
00:14:54,920 --> 00:14:57,440
Prosecutor Jin asks me to give you this.
236
00:15:00,560 --> 00:15:01,920
Thank her for me.
237
00:15:02,840 --> 00:15:05,200
It's three hours' drive to back
to your office.
238
00:15:05,280 --> 00:15:06,880
You must be exhausted.
239
00:15:06,960 --> 00:15:08,520
We've book a hotel for you.
240
00:15:09,520 --> 00:15:11,080
You should take a rest first.
241
00:15:11,800 --> 00:15:13,240
Good, thank you!
242
00:15:23,160 --> 00:15:24,320
Mom!
243
00:15:25,080 --> 00:15:27,040
Dad always walked like this.
244
00:15:40,680 --> 00:15:43,800
Stinky monster, come out now!
245
00:16:40,840 --> 00:16:43,640
Dr. Chou, thank you
for teaching me so much.
246
00:16:45,440 --> 00:16:46,840
This is my first case.
247
00:16:46,920 --> 00:16:49,240
So I've prepared this.
248
00:16:50,280 --> 00:16:52,040
It's not money, it's Chinese mugwort.
249
00:16:52,120 --> 00:16:54,360
It keeps evil spirits away.
250
00:16:55,040 --> 00:16:57,680
No need, I'm not superstitious.
251
00:17:00,800 --> 00:17:03,360
-You must take it!
-Hey! There's no need!
252
00:17:03,440 --> 00:17:04,960
-Hey!
-You're welcome!
253
00:17:13,800 --> 00:17:16,760
The police refuse
to disclose information about
254
00:17:16,840 --> 00:17:19,600
the self-immolation happened
in Baogang yesterday.
255
00:17:19,680 --> 00:17:20,920
But we've learned that
256
00:17:21,000 --> 00:17:23,560
the deceased is 43-year-oldKang wen-hai.
257
00:17:23,640 --> 00:17:26,000
Judging from the sprayed paint
left at the scene,
258
00:17:26,320 --> 00:17:28,040
Kang was determined to kill himself
259
00:17:28,120 --> 00:17:30,240
in protest against Tonglian Petrochemical.
260
00:17:30,320 --> 00:17:33,280
Known as "A-hai", Kang Wen-hai has become
261
00:17:33,360 --> 00:17:36,840
the national hero
after the self-immolation incidence.
262
00:17:36,920 --> 00:17:39,400
Respond quickly within 12 hours,
the authorities order
263
00:17:39,480 --> 00:17:41,920
Tonglian Petrochemical
to suspend all operation
264
00:17:42,320 --> 00:17:47,000
until it passes environmental inspections.
265
00:17:47,080 --> 00:17:49,200
It's estimated that
this injunction will cost
266
00:17:49,280 --> 00:17:51,960
the corporation 30 million dollars a day.
267
00:17:52,040 --> 00:17:55,280
Mayor Chen, who led the protest yesterday,
268
00:17:55,360 --> 00:17:57,400
gained an immediate boost
to his approval rating.
269
00:18:04,600 --> 00:18:07,400
The deceased had the rare
hereditary Wilson's Disease.
270
00:18:07,480 --> 00:18:09,240
Disorder of copper metabolism.
271
00:18:10,080 --> 00:18:13,040
Chronic intoxication from
his blood examination.
272
00:18:13,120 --> 00:18:16,080
Copper sulfate and large amounts
of heavy metal were proved.
273
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
Copper sulfate?
274
00:18:18,960 --> 00:18:21,360
No wonder we could observe
blue fluorescence.
275
00:18:21,440 --> 00:18:24,680
But copper sulfate doesn't like
the cause of death.
276
00:18:24,760 --> 00:18:27,120
The liver and renal tissue sections
277
00:18:27,200 --> 00:18:28,640
present signs of shock.
278
00:18:28,720 --> 00:18:30,280
From the autopsy bone by you yesterday,
279
00:18:30,360 --> 00:18:32,960
only a tiny amount of carbon soot
is found in the terminal bronchi.
280
00:18:33,560 --> 00:18:36,840
That means that he was shock
before the fire started.
281
00:18:36,920 --> 00:18:40,960
Rather than inhalation of a large amount
of smoke caused shock.
282
00:18:41,040 --> 00:18:43,680
Right. I felt unusual during the post-
mortem examination yesterday.
283
00:18:43,760 --> 00:18:45,440
How could someone pour gasoline
284
00:18:45,520 --> 00:18:47,560
over his own head in shock status?
285
00:18:47,640 --> 00:18:49,360
Obviously, it's not self-burning.
286
00:18:49,440 --> 00:18:50,800
Someone staged it.
287
00:18:51,480 --> 00:18:54,760
But sir, what's kind of shock?
288
00:18:56,400 --> 00:18:58,120
I can't determine it yet at present.
289
00:18:58,800 --> 00:19:00,400
The strange thing is...
290
00:19:00,480 --> 00:19:04,200
From the histopathological changes
in the hippocampus tissue sections,
291
00:19:04,280 --> 00:19:07,840
it took more than four hours
from shock to die.
292
00:19:10,800 --> 00:19:14,560
Four hours? I've never seen such a case.
293
00:19:15,240 --> 00:19:17,000
If one isn't resuscitated,
294
00:19:17,080 --> 00:19:19,120
he'll die within ten minutes.
295
00:19:19,200 --> 00:19:21,080
You say it took four hours?
296
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
Too many contradictions for this case.
297
00:19:27,280 --> 00:19:29,480
I always think that we should find
the cause of death
298
00:19:29,560 --> 00:19:30,600
to conclude chain of death
299
00:19:30,680 --> 00:19:32,280
so we can determine the cause of death.
300
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Wait.
301
00:19:37,080 --> 00:19:38,880
You said Kang borrowed money from you?
302
00:19:38,960 --> 00:19:41,040
Yes. He owed me money for a long while.
303
00:19:41,120 --> 00:19:42,800
His fish farm is abandoned.
304
00:19:42,880 --> 00:19:44,640
He kept borrowing money
from the villagers.
305
00:19:44,720 --> 00:19:46,720
Everyone was avoiding him.
306
00:19:47,280 --> 00:19:48,120
And,
307
00:19:48,200 --> 00:19:49,920
his fishing boat was broken
308
00:19:50,000 --> 00:19:51,160
a long time ago.
309
00:19:51,240 --> 00:19:52,400
Not sure how long it was...
310
00:19:52,480 --> 00:19:53,560
Can it still run?
311
00:19:53,640 --> 00:19:54,840
Did he have a job?
312
00:19:54,920 --> 00:19:57,760
Come on! Who dared to hire
someone like him!
313
00:19:57,840 --> 00:20:00,360
He lived off his wife!
She does odd jobs like shucking oysters
314
00:20:00,440 --> 00:20:01,640
or mending fishing nets.
315
00:20:01,720 --> 00:20:02,800
You're talking nonsense!
316
00:20:03,160 --> 00:20:05,760
A-hai worked in the ice factory.
317
00:20:05,840 --> 00:20:07,440
He's a hero of Baogang.
318
00:20:07,520 --> 00:20:09,000
How can you talk about him like that?
319
00:20:09,080 --> 00:20:10,560
I'm telling the truth! What nonsense?
320
00:20:10,640 --> 00:20:12,280
What truth? You're full of crap!
321
00:20:12,360 --> 00:20:13,960
-What are you gonna do?
-What? Tell me!
322
00:20:14,040 --> 00:20:16,160
Who is telling lies?
323
00:20:17,400 --> 00:20:18,880
Enough!
324
00:20:20,360 --> 00:20:22,000
This is a police station!
325
00:20:38,400 --> 00:20:41,600
I've questioned her for 3 hours.
She knows nothing.
326
00:20:42,640 --> 00:20:45,760
Just insists that he'd never
set himself on fire.
327
00:21:00,800 --> 00:21:03,960
JIN
328
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Hello?
329
00:21:08,080 --> 00:21:09,120
Hello, Dr. Chou.
330
00:21:09,200 --> 00:21:10,320
This is Jin min-zhao.
331
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
Have you got the test results?
332
00:21:12,880 --> 00:21:14,720
I'm still discussing it with Dr. Kao.
333
00:21:15,560 --> 00:21:17,360
No initial conclusion?
334
00:21:18,640 --> 00:21:20,240
We have many suspicions.
335
00:21:20,320 --> 00:21:22,600
But I can tell you one thing,
he didn't set himself on fire.
336
00:21:25,200 --> 00:21:26,720
That's what his wife said too.
337
00:21:27,320 --> 00:21:28,920
A dead body doesn't lie.
338
00:21:29,480 --> 00:21:31,080
And the fluorescence on his kidneys?
339
00:21:31,160 --> 00:21:32,720
Anything to do with the cause of death?
340
00:21:32,800 --> 00:21:35,080
We found a large amount of
heavy metal residual in his body
341
00:21:35,160 --> 00:21:36,640
that caused chronic poisoning.
342
00:21:36,720 --> 00:21:38,560
The blue fluorescence comes
from copper sulfate.
343
00:21:38,640 --> 00:21:41,280
But I'm not sure if it's related
to the cause of death.
344
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Copper sulfate...
345
00:21:45,480 --> 00:21:47,520
I'll contact you
after we finish investigating.
346
00:22:13,240 --> 00:22:15,280
Dr. Chou, I'm Sung is a journalist.
347
00:22:15,360 --> 00:22:17,440
May I ask you a few questions?
348
00:22:17,520 --> 00:22:18,520
I'm sorry.
349
00:22:18,600 --> 00:22:19,760
I can't tell you anything.
350
00:22:19,840 --> 00:22:21,800
You often say, the cause of death
is not the manner of death.
351
00:22:21,880 --> 00:22:24,360
What's the cause of Kang's death?
And what's his manner of death?
352
00:22:24,760 --> 00:22:25,840
Sorry, I need to go.
353
00:22:26,320 --> 00:22:29,000
Excuse me! I heard Kang's wife
refuses to accept his self-immolation.
354
00:22:29,080 --> 00:22:31,160
-Please leave, miss.
-The police haven't disclosed anything.
355
00:22:31,240 --> 00:22:32,640
What caused Kang's death?
356
00:22:32,720 --> 00:22:34,440
Did you find anything from the autopsy?
357
00:22:58,240 --> 00:23:01,520
Sir, I'm going to Baogang again.
358
00:23:01,600 --> 00:23:02,800
What for?
359
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
You've got everything you need.
360
00:23:04,640 --> 00:23:07,240
You can ask forensics for anything else.
361
00:23:08,440 --> 00:23:09,960
This case is not simple at all.
362
00:23:10,040 --> 00:23:12,360
She needs my help.
She just won't ask for it.
363
00:23:12,440 --> 00:23:14,560
Investigation is the prosecutor's job.
364
00:23:14,640 --> 00:23:16,280
Medical examiners shouldn't get involved.
365
00:23:16,360 --> 00:23:18,080
You know the protocol.
366
00:23:19,560 --> 00:23:21,120
I'll fill in my absence form later.
367
00:23:29,120 --> 00:23:30,800
Why do you come to
the District Prosecutors Office?
368
00:23:31,600 --> 00:23:32,840
To help your investigation.
369
00:23:32,920 --> 00:23:34,000
There is no need.
370
00:23:35,280 --> 00:23:36,960
Kang's cause of death is very complicated.
371
00:23:37,040 --> 00:23:38,760
You need medical expertise.
372
00:23:38,840 --> 00:23:39,880
Let me help you.
373
00:23:39,960 --> 00:23:42,320
After all, I know it better than
you and Captain Yang.
374
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
You told me
Kang didn't set himself on fire.
375
00:23:44,480 --> 00:23:46,880
And we've ruled out accidental death.
376
00:23:46,960 --> 00:23:49,080
So now it's a murder investigation.
377
00:23:49,160 --> 00:23:51,040
If there's any developments,
378
00:23:51,120 --> 00:23:52,520
Captain Yang will let you know.
379
00:23:53,800 --> 00:23:55,760
Do you have a suspect?
380
00:23:55,840 --> 00:23:57,080
Not yet.
381
00:23:57,720 --> 00:23:59,400
Kang bought an accident insurance policy.
382
00:23:59,480 --> 00:24:01,280
So we can rule out his wife for now.
383
00:24:01,360 --> 00:24:02,920
If she wants to get the payout,
384
00:24:03,000 --> 00:24:05,360
she wouldn't stage a self-immolation.
385
00:24:09,120 --> 00:24:10,600
No payout if you burn yourself to death.
386
00:24:10,680 --> 00:24:13,080
The heroic martyr is now a murder victim.
387
00:24:13,160 --> 00:24:15,040
How are you going to explain this
to the public?
388
00:24:15,120 --> 00:24:17,280
The journalists would love
this sensational headline.
389
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
Before I clarify the contradictions
in the autoptic findings,
390
00:24:19,840 --> 00:24:21,520
you shouldn't rule out any possibilities.
391
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
We can work together.
392
00:24:22,680 --> 00:24:23,600
Just like before.
393
00:24:23,680 --> 00:24:25,160
Just like before?
394
00:24:27,440 --> 00:24:30,680
Dr. Chou, this pressure is nothing.
395
00:24:30,760 --> 00:24:32,520
I'm not the novice I was before.
396
00:24:33,480 --> 00:24:35,160
I just want to help.
397
00:24:35,240 --> 00:24:36,840
Why do you have to speak to me like this?
398
00:24:36,920 --> 00:24:39,960
Then why do you have to speak to me
in that arrogant tone of yours?
399
00:24:40,640 --> 00:24:41,840
Chou chien-sheng,
400
00:24:41,920 --> 00:24:44,000
whenever you try to help
or be sympathetic,
401
00:24:44,080 --> 00:24:45,800
you always sound so condescending.
402
00:24:45,880 --> 00:24:48,960
Have you ever considered
how people feel being looked down by you?
403
00:24:53,920 --> 00:24:56,040
You know how people looked at me before?
404
00:24:57,960 --> 00:25:01,240
I won't be a prosecutor
relying on her medical examiner fiance.
405
00:25:04,000 --> 00:25:05,920
Is that the reason you left me
without a word?
406
00:25:06,600 --> 00:25:08,320
We're not going into this now.
407
00:25:08,800 --> 00:25:12,000
If you really want to help,
speed up the autopsy report.
408
00:25:12,720 --> 00:25:14,200
Anything else?
409
00:25:20,960 --> 00:25:22,160
Hello.
410
00:25:22,840 --> 00:25:24,320
Has the defendant arrived?
411
00:25:27,680 --> 00:25:29,800
I've gathered all the evidence.
412
00:25:34,880 --> 00:25:36,800
Will the witness come forward?
413
00:25:41,000 --> 00:25:43,120
We'll see what the lawyer says.
414
00:25:44,560 --> 00:25:46,080
Okay, I got it.
415
00:25:47,440 --> 00:25:49,960
I'm on my way.
416
00:25:52,360 --> 00:25:54,080
I need to be in court. Please leave.
417
00:25:54,720 --> 00:25:56,800
And, don't tell anyone
about the copper sulfate.
418
00:25:56,880 --> 00:25:58,520
I don't want others to know about it.
419
00:26:16,040 --> 00:26:18,920
BAOGANG HERO
420
00:26:40,080 --> 00:26:42,680
A-HAI LIVES ON!
421
00:27:00,480 --> 00:27:01,600
JAUNDICE
422
00:27:48,560 --> 00:27:52,520
I'm a little doctor,holding a stethoscope
423
00:27:52,600 --> 00:27:56,960
Pressed to the chest,
listening to the heartbeat
424
00:27:57,120 --> 00:28:01,200
I'm a little doctor,holding a stethoscope
425
00:28:01,280 --> 00:28:05,520
Pressed to the chest,
listening to the heartbeat
426
00:28:05,600 --> 00:28:09,480
I'm a little doctor,
holding a tongue depressor
427
00:28:09,560 --> 00:28:12,480
Boy, what are you playing with?
428
00:28:13,680 --> 00:28:16,200
Toys my dad gave me.
429
00:28:21,560 --> 00:28:23,720
Just like you, I'm a doctor too.
430
00:28:33,040 --> 00:28:35,480
Little doc, does your head hurt?
431
00:28:37,720 --> 00:28:38,800
Yes.
432
00:28:43,480 --> 00:28:44,720
Present for you.
433
00:28:47,600 --> 00:28:49,400
Wei-wei, come take your medicine!
434
00:29:02,440 --> 00:29:05,960
Did Mr. Kang mention
any health issue before he died?
435
00:29:08,280 --> 00:29:10,480
I've told them everything I know.
436
00:29:11,920 --> 00:29:15,680
A-hai worked flat out
to pay off the debts.
437
00:29:15,760 --> 00:29:18,160
He had no time for protesting.
438
00:29:20,440 --> 00:29:22,080
No way he would set himself on fire.
439
00:29:23,880 --> 00:29:26,600
Is it possible that
someone paid him to do that?
440
00:29:26,680 --> 00:29:27,920
What are you talking about?
441
00:29:28,000 --> 00:29:29,360
It was caught on CCTV.
442
00:29:31,520 --> 00:29:33,440
What did he say to you?
443
00:29:36,440 --> 00:29:39,080
Can't you stop asking
such strange questions?
444
00:29:39,520 --> 00:29:40,800
Aren't you a doctor?
445
00:29:41,320 --> 00:29:44,320
Can't you tell me why my husband died?
446
00:29:45,400 --> 00:29:47,160
You knew he had stage IV liver cancer.
447
00:29:47,240 --> 00:29:49,360
I talked to the insurance agent.
448
00:29:49,440 --> 00:29:50,800
She told me that you spoke to her,
449
00:29:50,880 --> 00:29:52,760
asking about the payout
after your husband died.
450
00:29:52,840 --> 00:29:54,560
Since you haven't got
the death certificate,
451
00:29:54,640 --> 00:29:55,840
she can't start the process.
452
00:29:56,360 --> 00:29:57,480
Mom!
453
00:29:57,560 --> 00:29:59,720
My head is hurting! Mom...
454
00:29:59,800 --> 00:30:00,880
Your head?
455
00:30:00,960 --> 00:30:02,040
My head hurts so much.
456
00:30:02,120 --> 00:30:03,400
Let me rub it for you.
457
00:30:09,640 --> 00:30:11,280
I have many doctor friends.
458
00:30:11,360 --> 00:30:13,360
This is my number and address.
459
00:30:13,440 --> 00:30:16,520
If you need any help, come to me.
460
00:30:19,160 --> 00:30:20,480
Sorry for bothering you.
461
00:32:09,320 --> 00:32:10,720
Anyone out there?
462
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Anyone out there?
463
00:32:58,640 --> 00:33:00,280
It's very dangerous in here!
464
00:33:01,120 --> 00:33:02,440
Be careful!
465
00:33:08,520 --> 00:33:10,360
The door is broken.
466
00:33:23,760 --> 00:33:25,840
You texted me
about copper sulfate yesterday.
467
00:33:25,920 --> 00:33:28,760
I checked the 35 fish farms
we're monitoring,
468
00:33:28,840 --> 00:33:31,400
and found certain amount of
copper sulfate in 12 of them.
469
00:33:31,480 --> 00:33:33,280
The amounts are all
below the regulatory limit.
470
00:33:33,360 --> 00:33:35,320
But we find something they have in common.
471
00:33:35,400 --> 00:33:38,440
The cement used in these 12 fish farms
came from a company
472
00:33:38,520 --> 00:33:40,200
called Chenyu Environmental Corporation.
473
00:33:40,280 --> 00:33:41,600
Chenyu Environmental Corporation?
474
00:33:41,680 --> 00:33:42,640
Yes.
475
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
This is the cement used to
construct fish farms here.
476
00:33:46,080 --> 00:33:48,240
It contains heavy metal residues,
477
00:33:48,320 --> 00:33:49,680
including copper sulfate.
478
00:33:50,120 --> 00:33:52,040
Thirteen years ago,
on the Southwest Coast,
479
00:33:52,120 --> 00:33:55,400
heavy metal residues were found
in some buildings.
480
00:33:55,480 --> 00:33:56,840
The health of their residents
481
00:33:56,920 --> 00:33:59,400
was impacted to a certain degree.
482
00:33:59,560 --> 00:34:03,080
Later, we did find
traces of petrochemical industrial waste
483
00:34:03,160 --> 00:34:05,480
in the building material.
484
00:34:05,560 --> 00:34:07,520
It's the so-called toxic lime.
485
00:34:08,720 --> 00:34:11,720
Fifteen years ago,
when Tonglian expanded its plant,
486
00:34:11,800 --> 00:34:15,520
a large amount of toxic lime
was dumped into the sea.
487
00:34:15,600 --> 00:34:17,280
Tons of fish were poisoned to death.
488
00:34:17,360 --> 00:34:18,760
Amongst the dead fish,
489
00:34:18,840 --> 00:34:20,560
they had one thing in common.
490
00:34:21,280 --> 00:34:22,960
Blue fluorescence
was seen in their bodies.
491
00:34:24,720 --> 00:34:27,280
Tonglian was fined millions
of dollars and asked to improve.
492
00:34:27,360 --> 00:34:28,400
There have been no incidents since.
493
00:34:28,480 --> 00:34:30,400
Unfortunately, no photos
were kept back then.
494
00:34:30,480 --> 00:34:31,640
Only written records.
495
00:34:34,000 --> 00:34:37,520
Cement from Chenyu,
Tonglian Petrochemical,
496
00:34:37,600 --> 00:34:39,120
toxic lime and Kang's body...
497
00:34:39,720 --> 00:34:41,320
Are they connected?
498
00:34:41,400 --> 00:34:43,560
Indeed, Kang's fluorescent kidney
499
00:34:43,640 --> 00:34:46,080
connects all these dots.
500
00:34:46,480 --> 00:34:49,480
If they are truly connected...
501
00:34:49,560 --> 00:34:52,680
Kang's body is
the key link of all these connections.
502
00:34:53,320 --> 00:34:57,400
With it, we can prove that
Tonglian illegally dumps heavy metal waste
503
00:34:57,480 --> 00:34:59,480
pollutes the sea and the village,
504
00:34:59,560 --> 00:35:01,600
causes chronic poisoning
and cancer in the villagers.
505
00:35:02,880 --> 00:35:05,000
Since there is something wrong
with the cement,
506
00:35:05,080 --> 00:35:06,840
I should start with Chenyu.
507
00:35:06,920 --> 00:35:08,520
Maybe we'll make a breakthrough.
508
00:35:13,280 --> 00:35:14,440
Prosecutor Jin.
509
00:35:14,520 --> 00:35:17,520
Why are we staking out
such an insignificant factory?
510
00:35:17,600 --> 00:35:19,640
Does this relate to Kang's death?
511
00:35:20,200 --> 00:35:22,880
Even if there's only a small chance,
I have to be sure.
512
00:35:22,960 --> 00:35:26,040
Okay, but you don't have to
do it yourself.
513
00:35:26,560 --> 00:35:29,720
I've seen many young
passionate prosecutors like you.
514
00:35:29,800 --> 00:35:31,920
But you can't live on passion.
515
00:35:32,440 --> 00:35:34,360
Take Kang's case for example,
516
00:35:34,440 --> 00:35:36,520
the bosses demanded we close it quickly.
517
00:35:36,600 --> 00:35:38,480
I really can't hold the line much longer.
518
00:35:39,840 --> 00:35:42,040
Did you find out who owns the factory?
519
00:35:42,480 --> 00:35:45,360
Yeah, it's Counselor Chang hung-chen.
520
00:35:48,720 --> 00:35:50,160
Counselor Chang?
521
00:35:52,240 --> 00:35:54,160
Why are you so surprised?
522
00:35:54,240 --> 00:35:57,200
These factories are run
by either gangsters or politicians!
523
00:35:57,640 --> 00:36:00,280
Anyway, we shouldn't waste our energy.
524
00:36:00,360 --> 00:36:01,760
Other things need investigating.
525
00:36:17,800 --> 00:36:20,760
Kun, what brings you here?
526
00:36:22,720 --> 00:36:26,200
Wei-wei, why didn't you tell me
uncle is here?
527
00:36:29,800 --> 00:36:31,480
Here's $50,000 for you.
528
00:36:34,920 --> 00:36:36,880
Our family owes you too much.
529
00:36:36,960 --> 00:36:39,480
I still can't pay back the $30,000.
530
00:36:39,880 --> 00:36:42,600
Keep it! You need it.
531
00:36:58,080 --> 00:36:59,880
These are for A-hai's funeral?
532
00:37:01,080 --> 00:37:02,160
Yes.
533
00:37:04,240 --> 00:37:05,960
It's fate.
534
00:37:07,480 --> 00:37:09,400
He's better dead than suffering.
535
00:37:09,480 --> 00:37:11,000
Not only A-hai.
536
00:37:11,080 --> 00:37:12,640
Everyone in the village is in pain.
537
00:37:16,920 --> 00:37:19,000
You believed A-hai set himself on fire?
538
00:37:19,080 --> 00:37:20,480
Of course I do!
539
00:37:22,360 --> 00:37:23,720
I don't!
540
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
Hsiu-yun.
541
00:37:26,400 --> 00:37:28,600
A-hai and I grew up together.
542
00:37:29,080 --> 00:37:32,040
It hurts me to see you struggle like this.
543
00:37:32,520 --> 00:37:36,480
But now A-hai is not yours only.
He represents the entire village!
544
00:37:37,080 --> 00:37:39,200
Tonglian has destroyed our lives.
545
00:37:39,280 --> 00:37:41,160
Finally, with A-hai's sacrifice,
546
00:37:41,240 --> 00:37:43,040
we can force them to stop.
547
00:37:43,120 --> 00:37:44,800
We can fight back!
548
00:37:44,880 --> 00:37:47,480
This is what the village wanted for years.
549
00:37:53,560 --> 00:37:55,600
Think about Wei-wei.
550
00:37:56,240 --> 00:37:57,760
His father is a hero now.
551
00:37:57,840 --> 00:38:00,600
You should be proud of his sacrifice!
552
00:38:01,120 --> 00:38:03,600
If you say he didn't set himself on fire,
553
00:38:04,720 --> 00:38:07,160
you're letting down the whole village!
554
00:38:08,680 --> 00:38:11,600
Please, talk to the police again.
555
00:38:11,680 --> 00:38:13,840
Don't let his sacrifice be for nothing.
556
00:38:58,160 --> 00:39:00,320
Thank you for accepting
Councilor Chang's invitation.
557
00:39:00,400 --> 00:39:02,120
Welcome to my yacht!
558
00:39:02,600 --> 00:39:05,600
Screaming Eagle, 1992. Try it!
559
00:39:07,440 --> 00:39:10,200
Mr. Wang, I don't know anything
about wine.
560
00:39:10,720 --> 00:39:12,520
Just say what you want to say.
561
00:39:12,600 --> 00:39:13,960
I still have work to do.
562
00:39:17,720 --> 00:39:19,400
You're so forthright.
563
00:39:19,480 --> 00:39:21,160
No wonder the villagers love you.
564
00:39:22,160 --> 00:39:23,920
I envy you having work to do.
565
00:39:24,360 --> 00:39:26,240
I'm out of work for the moment.
566
00:39:27,960 --> 00:39:29,640
I had such good luck!
567
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Two big fish!
568
00:39:32,200 --> 00:39:35,320
Mayor, have some fun! Stay longer!
569
00:39:36,080 --> 00:39:37,560
More food for tonight!
570
00:39:39,680 --> 00:39:41,760
I've said all I need to say.
571
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
As long as I hold the mayor's office,
572
00:39:43,680 --> 00:39:47,160
I won't allow Tonglian
pollute the village any more.
573
00:39:47,240 --> 00:39:48,240
Is that clear?
574
00:39:51,680 --> 00:39:54,560
Mayor, let's make something work.
575
00:39:55,080 --> 00:39:57,480
We can discuss any terms you like!
576
00:39:58,640 --> 00:40:00,200
Right, Mr. Wang?
577
00:40:01,720 --> 00:40:02,920
Of course.
578
00:40:04,080 --> 00:40:05,680
Don't be so stubborn!
579
00:40:05,760 --> 00:40:08,640
A compromise is good for everyone.
580
00:40:08,720 --> 00:40:10,000
Isn't it?
581
00:40:16,560 --> 00:40:17,920
Are two enough?
582
00:40:19,440 --> 00:40:20,640
Two?
583
00:40:21,400 --> 00:40:23,080
A-hai died for the village.
584
00:40:23,560 --> 00:40:25,680
How can I explain to the villagers?
585
00:40:26,080 --> 00:40:29,320
Do you really think his sacrifice
could be exchanged for something?
586
00:40:50,000 --> 00:40:51,040
Prosecutor Jin!
587
00:40:53,480 --> 00:40:55,160
You have no rights to start
your own investigation.
588
00:40:55,240 --> 00:40:57,520
They let you see the body
assuming I'd authorized it.
589
00:40:57,600 --> 00:40:58,600
Get out!
590
00:41:00,360 --> 00:41:01,800
Please get out!
591
00:41:03,000 --> 00:41:04,080
Then please tell me.
592
00:41:04,600 --> 00:41:06,240
How are you going to deal
with this slogan?
593
00:41:06,920 --> 00:41:07,840
And...
594
00:41:07,920 --> 00:41:10,800
Why did it take him so long to die
from the moment he went into shock?
595
00:41:10,880 --> 00:41:12,040
What was the cause of shock?
596
00:41:12,120 --> 00:41:14,080
If you have the evidence
to explain the paradox,
597
00:41:14,160 --> 00:41:15,120
I'll leave right away.
598
00:41:15,200 --> 00:41:17,800
It doesn't mean
you could touch Kang's body.
599
00:41:17,880 --> 00:41:19,520
I heard that you also talked to Mrs. Kang.
600
00:41:19,600 --> 00:41:21,000
In her current mental state,
601
00:41:21,080 --> 00:41:22,880
you shouldn't have disturbed her.
602
00:41:22,960 --> 00:41:25,520
Your job is to find out
the cause of death,
603
00:41:25,600 --> 00:41:27,840
-not to interfere in my investigation.
-Why have you become
604
00:41:27,920 --> 00:41:29,080
so passive in investigating?
605
00:41:29,160 --> 00:41:30,440
You were different...
606
00:41:34,000 --> 00:41:34,960
Are you alright?
607
00:41:35,040 --> 00:41:37,080
-Are you not feeling well?
-None of your business!
608
00:42:40,680 --> 00:42:42,640
Why do you still keep the sonogram?
609
00:42:50,160 --> 00:42:52,320
You still can't stand the smell
in the autopsy room.
610
00:42:54,920 --> 00:42:56,240
Yes.
611
00:42:58,080 --> 00:42:59,640
So you can't stand me
612
00:43:00,200 --> 00:43:01,920
because I can never get rid of that smell.
613
00:43:19,440 --> 00:43:21,280
Don't ask things about the past.
614
00:43:22,960 --> 00:43:26,000
I don't want our relationship
to complicate the case even more.
615
00:43:26,360 --> 00:43:28,200
It's not helping.
616
00:43:36,320 --> 00:43:39,000
The reason I'm here
isn't to intervene in your investigation.
617
00:43:40,280 --> 00:43:42,400
I know I shouldn't overstep
your authority.
618
00:43:43,320 --> 00:43:45,280
I'll leave as soon as
I deal with the clues.
619
00:43:49,800 --> 00:43:51,800
I suspect Tonglian sells toxic lime
620
00:43:51,880 --> 00:43:53,760
that contains heavy metal residues
to Chenyu.
621
00:43:54,320 --> 00:43:57,160
Counselor Chang Hung-chen owns Chenyu.
622
00:43:58,280 --> 00:44:00,680
Chang has always supported Tonglian.
623
00:44:00,760 --> 00:44:02,520
I checked both companies' records.
624
00:44:02,600 --> 00:44:04,520
There is no transaction history
between them.
625
00:44:04,600 --> 00:44:06,640
The two are completely clean.
626
00:44:08,360 --> 00:44:09,240
So?
627
00:44:09,320 --> 00:44:11,920
So clean as to arise suspicion.
628
00:44:21,160 --> 00:44:22,560
Let me show you a place.
629
00:44:49,160 --> 00:44:50,280
Did you back up the data?
630
00:44:50,360 --> 00:44:51,360
Yes, I did.
631
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
-Then bring it over.
-Okay.
632
00:44:53,360 --> 00:44:54,720
-Prosecutor Jin.
-Prosecutor Jin.
633
00:44:54,800 --> 00:44:56,000
This is Dr. Chou.
634
00:44:56,080 --> 00:44:58,000
They're my comrades at Greenhe.
635
00:45:00,800 --> 00:45:02,840
We've been here collecting data
for two years.
636
00:45:03,240 --> 00:45:06,600
If you can testify that
Kang was poisoned by copper sulfate,
637
00:45:06,680 --> 00:45:09,760
even if it didn't cause his death,
I can prosecute Tonglian.
638
00:45:10,880 --> 00:45:12,040
Dr. Chou.
639
00:45:12,480 --> 00:45:15,400
We've gathered tons of evidence
of Tonglian's pollution.
640
00:45:15,480 --> 00:45:17,960
All we need is the testament
from a medical professional.
641
00:45:21,080 --> 00:45:23,160
So that's why you brought me here?
642
00:45:23,240 --> 00:45:25,720
You're more interested in
prosecuting Tonglian
643
00:45:25,800 --> 00:45:27,680
than solving Kang's death?
644
00:45:28,240 --> 00:45:29,240
Yes.
645
00:45:29,320 --> 00:45:31,440
I'll find out why Kang died,
646
00:45:31,520 --> 00:45:33,320
and the plot behind it.
647
00:45:38,120 --> 00:45:39,960
Copper sulfate can have many origins.
648
00:45:40,480 --> 00:45:42,600
It's also added to animal feed.
649
00:45:43,440 --> 00:45:45,840
It doesn't guarantee any link to Tonglian.
650
00:45:46,240 --> 00:45:48,040
Kang can't represent the whole village.
651
00:45:48,120 --> 00:45:50,240
Unless you take samples
from all the villagers.
652
00:45:50,800 --> 00:45:53,040
As to medical testament...
You should know better.
653
00:45:53,120 --> 00:45:55,600
To prove it medically,
there must be direct evidence.
654
00:45:55,680 --> 00:45:57,480
If we don't have that, I won't testify.
655
00:46:00,720 --> 00:46:02,480
I'm sorry. I can't help you.
656
00:46:22,240 --> 00:46:23,920
I have my principles.
657
00:46:24,560 --> 00:46:26,760
Besides I think your association
with Greenhe
658
00:46:26,840 --> 00:46:28,400
might work against you in court.
659
00:46:28,480 --> 00:46:30,760
A prosecutor should be completely neutral.
660
00:46:35,520 --> 00:46:36,760
What are you doing?
661
00:47:22,240 --> 00:47:24,200
Everyone has desire and weakness.
662
00:47:24,880 --> 00:47:26,200
So do you.
663
00:47:27,120 --> 00:47:29,080
Sometimes one just can't stick to
one's principles.
664
00:47:34,600 --> 00:47:36,720
Is the logic in your head more important
665
00:47:37,280 --> 00:47:39,000
than the feeling your heart?
666
00:47:41,720 --> 00:47:43,720
I only know you're very important to me.
667
00:47:48,760 --> 00:47:50,680
It was just a test.
668
00:47:53,680 --> 00:47:55,080
Just a test...
669
00:48:04,840 --> 00:48:07,640
We both put truth before everything else.
670
00:48:42,440 --> 00:48:43,600
Come in!
671
00:48:44,200 --> 00:48:45,440
Come in!
672
00:48:59,360 --> 00:49:02,960
ZHENGYU
ENVIRONMENTAL CONSERVATION
673
00:49:45,280 --> 00:49:46,560
Something is going on.
674
00:50:02,480 --> 00:50:03,480
Captain Yang!
675
00:50:03,560 --> 00:50:04,560
I've got it.
676
00:50:04,640 --> 00:50:05,640
The transaction record.
677
00:50:07,080 --> 00:50:08,720
The engine in Kang's boat was new.
678
00:50:18,360 --> 00:50:19,600
Captain Yang!
679
00:50:20,120 --> 00:50:21,400
Someone is here to see you.
680
00:50:29,160 --> 00:50:30,920
-Captain Yang.
-Prosecutor Jin.
681
00:50:31,000 --> 00:50:32,320
Mrs. Kang changed her statement.
682
00:50:32,400 --> 00:50:34,080
She says her husband
hatedTonglian so much,
683
00:50:34,160 --> 00:50:36,000
that he wanted to set himself
on fire in protest.
684
00:50:36,080 --> 00:50:37,280
What should we do now?
685
00:50:37,360 --> 00:50:38,840
The case is difficult enough.
686
00:50:38,920 --> 00:50:39,960
That's not possible.
687
00:50:41,000 --> 00:50:42,800
-She's lying.
-I think she...
688
00:50:42,880 --> 00:50:44,160
Captain Yang, I'll call you back.
689
00:50:44,240 --> 00:50:45,200
Sir.
690
00:50:45,280 --> 00:50:47,240
Your application
for a search warrant of Tonglian
691
00:50:47,320 --> 00:50:49,640
is rejected due to lack of evidence.
692
00:50:51,160 --> 00:50:53,880
It's obviously a self-immolation case.
693
00:50:53,960 --> 00:50:55,120
His wife has confirmed it.
694
00:50:55,200 --> 00:50:56,680
Why do you want to search Tonglian?
695
00:50:56,760 --> 00:50:58,200
-No, we have some leads...
-Besides,
696
00:50:58,280 --> 00:51:01,000
the Minister of Economic Affairs
asked about the case.
697
00:51:01,080 --> 00:51:02,600
He hopes it can be closed soon
698
00:51:02,680 --> 00:51:04,720
to prevent further social disturbance.
699
00:51:04,800 --> 00:51:07,320
Just close it as a suicide case
as soon as possible.
700
00:51:07,400 --> 00:51:09,240
Send the file to
the High Prosecutors Office.
701
00:51:09,320 --> 00:51:10,760
Stop making trouble.
702
00:51:11,400 --> 00:51:13,040
You've got many cases waiting.
703
00:51:13,400 --> 00:51:14,960
I am so close to uncovering the truth.
704
00:51:15,040 --> 00:51:16,360
How can I close it?
705
00:51:18,880 --> 00:51:20,520
You young people are
706
00:51:20,600 --> 00:51:23,200
egotistical and reckless!
707
00:51:23,280 --> 00:51:25,200
Stop causing me more trouble!
708
00:51:40,720 --> 00:51:42,040
Mrs. Kang!
709
00:51:43,480 --> 00:51:44,800
Mrs. Kang!
710
00:51:49,680 --> 00:51:51,280
Mrs. Kang!
711
00:51:54,880 --> 00:51:56,520
I don't think she is here.
712
00:51:56,600 --> 00:51:58,920
She disappeared
after she changed her statement.
713
00:52:06,200 --> 00:52:07,080
Excuse me!
714
00:52:07,160 --> 00:52:08,880
You must be Prosecutor Jin?
715
00:52:09,720 --> 00:52:11,120
I'm a journalist.
716
00:52:11,200 --> 00:52:12,040
The thing is...
717
00:52:12,120 --> 00:52:14,200
I'm writing an article about Kang wen-hai.
718
00:52:14,280 --> 00:52:15,680
I'd like to ask you some questions.
719
00:52:15,760 --> 00:52:17,680
Sorry. No comment.
720
00:52:17,760 --> 00:52:19,560
Kang's wife changed her statement.
721
00:52:19,640 --> 00:52:21,040
Would you like to respond to that?
722
00:52:21,120 --> 00:52:23,160
Don't you understand Chinese?
723
00:52:23,240 --> 00:52:24,760
I heard you're investigating Chenyu.
724
00:52:24,840 --> 00:52:26,840
What's the connection with Kang?
725
00:52:26,920 --> 00:52:28,200
Who told you that?
726
00:52:28,840 --> 00:52:31,200
It's still under investigation.
I can't tell you.
727
00:52:31,280 --> 00:52:32,280
Wait.
728
00:52:32,360 --> 00:52:35,240
Then I'll just write
the prosecutor has "no comment".
729
00:52:35,320 --> 00:52:37,560
I'm not sure how the readers
would interprte it...
730
00:52:41,280 --> 00:52:43,200
If you're so desperate
to learn the development,
731
00:52:43,280 --> 00:52:45,120
come to the prosecutors office tomorrow.
732
00:52:48,240 --> 00:52:49,760
Prosecutor Jin, what are you thinking?
733
00:52:49,840 --> 00:52:52,000
There is no way I would
hand over this case.
734
00:52:52,080 --> 00:52:53,520
I need to be proactive.
735
00:53:16,160 --> 00:53:19,240
The death of Kang
is still being investigated.
736
00:53:19,320 --> 00:53:21,200
Jin min-zhao, the prosecutor in charge,
737
00:53:21,280 --> 00:53:23,920
takes everyone by surprise as she breaks
738
00:53:24,000 --> 00:53:27,200
the rule of sub judice this morning.
739
00:53:27,280 --> 00:53:30,240
She'll hold a press conference
in five minutes
740
00:53:30,320 --> 00:53:31,920
to brief the public on the development.
741
00:53:32,000 --> 00:53:33,840
What she is about to disclose
742
00:53:33,920 --> 00:53:35,520
attracts everyone's attention.
743
00:53:35,600 --> 00:53:36,800
We will continue to report.
744
00:53:36,880 --> 00:53:38,440
The evidence points towards
745
00:53:38,520 --> 00:53:40,920
Kang being incapacitated before his death.
746
00:53:41,000 --> 00:53:42,520
There are also several other leads
747
00:53:42,600 --> 00:53:44,240
that still need pursuing.
748
00:53:44,320 --> 00:53:45,840
What kind of leads?
749
00:53:46,400 --> 00:53:48,760
Kang bought an accident insurance policy.
750
00:53:48,840 --> 00:53:51,720
His body had an unusual level
of copper sulfate.
751
00:53:51,800 --> 00:53:53,440
The cause of death
has yet to be established.
752
00:53:53,520 --> 00:53:56,720
The police have ruled out self-immolation,
so the investigation continues.
753
00:53:56,800 --> 00:53:59,440
Are you treating it as a murder case?
754
00:53:59,520 --> 00:54:01,080
Have you identified any suspects?
755
00:54:01,160 --> 00:54:03,200
The show is becoming more interesting.
756
00:54:03,280 --> 00:54:06,080
This prosecutor has caused us
so much trouble.
757
00:54:06,720 --> 00:54:10,200
I had to pull some strings
to stop her a few times.
758
00:54:10,960 --> 00:54:14,560
Mr. Wang, will the copper sulfate
implicate us?
759
00:54:15,120 --> 00:54:18,880
As to the finding of copper sulfate,
my office has targeted specific factories
760
00:54:18,960 --> 00:54:20,320
and has started our investigation.
761
00:54:20,400 --> 00:54:22,600
Our results will be published soon.
762
00:54:55,760 --> 00:54:57,480
Chou, you've lost your mind!
763
00:54:57,560 --> 00:54:59,080
-Go get the canned oxygen!
-Yes.
764
00:55:00,760 --> 00:55:03,360
Low temperature prolongs brain death.
765
00:55:03,760 --> 00:55:05,280
Do you know what you're doing?
766
00:55:05,360 --> 00:55:08,320
I found traces of icicle in Kang's tissue.
767
00:55:08,400 --> 00:55:10,400
He fell into shock in a low
temperature environment.
768
00:55:10,480 --> 00:55:12,400
That's how he got chilblains
on his fingers.
769
00:55:12,840 --> 00:55:14,320
You used liquid nitrogen.
770
00:55:14,400 --> 00:55:16,720
You'd have died if you inhaled too much.
771
00:55:16,800 --> 00:55:17,880
Come on.
772
00:55:29,360 --> 00:55:31,520
Jin held a press conference this morning.
773
00:55:31,600 --> 00:55:33,920
She announced Kang's death
wasn't from self-immolation.
774
00:55:34,000 --> 00:55:35,160
Why?
775
00:55:35,440 --> 00:55:36,840
What on earth is she doing?
776
00:55:38,000 --> 00:55:39,400
You've got the answer!
777
00:55:39,480 --> 00:55:41,200
Turn in the report at once!
778
00:55:41,280 --> 00:55:43,640
And then close the case! You hear me?
779
00:55:43,720 --> 00:55:45,400
You know something smells bad
about this case.
780
00:55:45,480 --> 00:55:46,600
Yet you still ask me to look away?
781
00:55:47,480 --> 00:55:49,080
There is a limit to your investigation!
782
00:55:49,160 --> 00:55:50,560
Don't break the protocol!
783
00:55:59,720 --> 00:56:01,320
Give me all the data.
784
00:56:01,400 --> 00:56:04,440
Everyone condemns me
after the press conference.
785
00:56:05,040 --> 00:56:06,280
Are you in danger?
786
00:56:06,360 --> 00:56:07,960
So I need to be prepared!
787
00:56:08,040 --> 00:56:09,800
It's not the first time
I face such threats.
788
00:56:09,880 --> 00:56:11,200
-I'm used to it.
-Professor.
789
00:56:11,280 --> 00:56:14,600
Find somewhere safe to lie low.
790
00:56:15,160 --> 00:56:17,240
So our effort of the past two years
won't be wasted.
791
00:56:17,320 --> 00:56:19,160
Prosecutor Jin. All the data is here.
792
00:56:19,240 --> 00:56:20,360
Okay.
793
00:56:33,040 --> 00:56:34,080
A-HAI IS STILL ALIVE
794
00:56:34,160 --> 00:56:35,400
MISCARRIAGE OF JUSTICE
795
00:56:35,480 --> 00:56:36,600
IDIOTIC LADY
796
00:56:36,680 --> 00:56:37,800
UNSCRUPULOUS PROSECUTOR
797
00:56:42,560 --> 00:56:44,120
How did you know where I live?
798
00:56:44,200 --> 00:56:46,040
Graffiti slandering you
is all over the place.
799
00:56:46,120 --> 00:56:48,040
It's not that difficult to find it.
800
00:56:48,960 --> 00:56:50,640
Anyway, it's not the first time.
801
00:56:50,720 --> 00:56:51,680
How can you laugh at it?
802
00:56:51,760 --> 00:56:53,560
What was with the press conference?
803
00:56:54,480 --> 00:56:55,920
And the copper sulfate?
804
00:56:56,000 --> 00:56:57,280
The source is still unclear.
805
00:56:57,360 --> 00:56:58,880
Why did you tell the press?
806
00:56:59,520 --> 00:57:02,480
It's very urgent.
I needed to buy some time.
807
00:57:03,960 --> 00:57:05,480
Do you have any solid evidence?
808
00:57:09,600 --> 00:57:12,440
No? So the press conference
is a smoke screen?
809
00:57:12,520 --> 00:57:14,160
I've my own way in investigating.
810
00:57:14,240 --> 00:57:15,800
Jin min-zhao, stop messing around!
811
00:57:15,880 --> 00:57:17,120
You're asking for trouble.
812
00:57:17,200 --> 00:57:18,760
Desperate times call
for desperate measures.
813
00:57:18,840 --> 00:57:20,840
If I didn't take action,
the case would be closed.
814
00:57:21,800 --> 00:57:24,000
I'm sorry. It's late. I want to rest.
815
00:57:24,720 --> 00:57:26,040
Don't avoid me!
816
00:57:27,480 --> 00:57:28,680
Just stop!
817
00:57:29,360 --> 00:57:31,120
Don't push yourself so hard!
818
00:57:31,200 --> 00:57:32,400
I'm doing my job.
819
00:57:32,480 --> 00:57:33,600
I'm not pushing myself.
820
00:57:33,680 --> 00:57:35,120
Why should I stop?
821
00:57:40,080 --> 00:57:41,800
I'm worried about your safety.
822
00:57:44,400 --> 00:57:46,400
You know the biggest difference
between us?
823
00:57:47,360 --> 00:57:51,000
You're always so cautious and meticulous.
824
00:57:51,440 --> 00:57:53,400
In fact, you fear losing
the sense of security.
825
00:57:54,360 --> 00:57:56,120
I'm different from you.
826
00:57:56,920 --> 00:57:58,360
I'm disappointed at the system.
827
00:57:58,440 --> 00:58:00,520
But I always believe in the law.
828
00:58:01,760 --> 00:58:03,800
I just want to march forwards.
829
00:58:03,880 --> 00:58:06,560
I can sacrifice everything
for justice and truth.
830
00:58:14,440 --> 00:58:16,520
Am I one of the sacrifices you made?
831
00:58:24,320 --> 00:58:25,520
Yes.
832
00:58:30,000 --> 00:58:31,720
And our child too.
833
00:58:35,720 --> 00:58:37,560
I had an abortion.
834
00:58:39,920 --> 00:58:41,400
What do you mean?
835
00:58:44,200 --> 00:58:47,600
Every day we face countless
misfortunes and crimes.
836
00:58:48,440 --> 00:58:51,440
How could I imagine bringing up our child
in such chaos?
837
00:58:51,520 --> 00:58:53,480
-You said you had a miscarriage...
-How could I imagine...
838
00:58:53,560 --> 00:58:55,400
-...due to an accident.
-...that we could have a happy family?
839
00:58:55,480 --> 00:58:58,200
-You didn't want to talk about it.
-The thought was getting stronger.
840
00:58:58,280 --> 00:59:00,560
-I know you thought...
-In the end, I decided to
841
00:59:00,640 --> 00:59:03,440
-have an abortion...
-You left without saying a word.
842
00:59:07,200 --> 00:59:09,520
You let me live in questions and pain
843
00:59:09,600 --> 00:59:11,040
for so many years.
844
00:59:12,240 --> 00:59:14,160
I didn't know how to explain it to you.
845
00:59:20,520 --> 00:59:22,120
So this is your justice?
846
00:59:23,480 --> 00:59:24,760
Your truth?
847
00:59:28,200 --> 00:59:30,440
Every word you heard just now is true.
848
00:59:31,320 --> 00:59:32,760
It's the truth.
849
00:59:36,120 --> 00:59:37,160
Thanks.
850
00:59:38,120 --> 00:59:40,680
Thank you for telling me
the truth after all these years.
851
00:59:47,920 --> 00:59:49,600
You've made me start to hate you.
852
01:00:16,760 --> 01:00:17,800
Mrs. Chou.
853
01:00:17,880 --> 01:00:19,840
At this stage, the development
854
01:00:19,920 --> 01:00:23,520
and the heartbeat of the fetus
are both stable.
855
01:00:24,040 --> 01:00:26,640
Though it's only 5.9 cm long,
856
01:00:26,720 --> 01:00:28,680
it's very energetic.
857
01:00:28,760 --> 01:00:30,200
It's a very healthy baby.
858
01:00:30,600 --> 01:00:33,400
The results of the blood and urine tests
859
01:00:33,480 --> 01:00:36,040
show that you and the baby
are in good conditions.
860
01:00:36,120 --> 01:00:38,480
We'll schedule your next prenatal visit.
861
01:01:11,080 --> 01:01:13,120
Next comes the breaking news.
862
01:01:13,200 --> 01:01:15,960
Despite Prosecutor Jin
disclosing information
863
01:01:16,040 --> 01:01:18,840
pertaining to the Kang wen-hai
case yesterday,
864
01:01:18,920 --> 01:01:21,360
the Ministry of Economic Affairs
has announced...
865
01:01:21,840 --> 01:01:23,160
-Hi.
-Check out.
866
01:01:23,360 --> 01:01:26,520
Let me get the bill.
867
01:01:26,600 --> 01:01:27,640
Dr. Chou!
868
01:01:27,720 --> 01:01:29,680
Please save Wei-wei!
869
01:01:30,520 --> 01:01:31,960
He has a high fever.
870
01:01:32,120 --> 01:01:34,040
He's not seeing clearly.
871
01:01:34,120 --> 01:01:35,280
Let's get him to the hospital!
872
01:01:35,360 --> 01:01:36,800
During the week of the mandatory shutdown,
873
01:01:36,880 --> 01:01:41,040
the Ministry of Economic Affairs'
own experts
874
01:01:41,120 --> 01:01:44,360
carried out exhaustive inspections
875
01:01:45,160 --> 01:01:47,120
of Tonglian's wastemanagement process.
876
01:01:47,200 --> 01:01:49,360
-All the experts agreed that
-Yes...
877
01:01:49,440 --> 01:01:53,000
as the waste treatment system
has been improved,
878
01:01:53,080 --> 01:01:55,360
Tonglian meets all necessary criteria.
879
01:01:55,440 --> 01:01:57,120
-Yes, Chairman, I understand.
-Meanwhile...
880
01:01:57,200 --> 01:01:59,600
Prosecutor Jin made it clear that...
881
01:01:59,680 --> 01:02:00,680
Yes.
882
01:02:00,760 --> 01:02:03,520
-Kang didn't die of self-immolation.
-Yes, I'll fix it.
883
01:02:03,600 --> 01:02:05,720
To clear Tonglian's implication
in the case
884
01:02:05,800 --> 01:02:07,800
and to stabilize civial unrest,
885
01:02:07,880 --> 01:02:10,240
we announce that
886
01:02:10,320 --> 01:02:12,600
Tonglian is permitted
887
01:02:12,680 --> 01:02:15,800
to resume its operation within a week.
888
01:02:44,960 --> 01:02:46,240
What do you want?
889
01:02:49,520 --> 01:02:50,720
Let go!
890
01:02:55,960 --> 01:02:56,920
Understood.
891
01:02:57,000 --> 01:02:57,920
Please...
892
01:02:58,000 --> 01:03:00,440
Okay, don't worry. We'll do our best.
893
01:03:00,520 --> 01:03:01,520
Thank you.
894
01:03:14,160 --> 01:03:16,240
The brain tumor has spread.
895
01:03:16,320 --> 01:03:18,520
The neurosurgeon will see him soon.
896
01:03:19,960 --> 01:03:22,400
They'll make every effort to save him.
897
01:03:22,480 --> 01:03:23,640
He is in the best hands.
898
01:03:23,920 --> 01:03:25,600
Thank you.
899
01:03:26,360 --> 01:03:29,000
Don't worry about the following procedure.
We'll be here for you.
900
01:03:29,160 --> 01:03:30,120
It'll be fine.
901
01:03:34,960 --> 01:03:36,240
Mrs. Kang.
902
01:03:37,280 --> 01:03:39,280
I've been wanting to ask you.
903
01:03:40,560 --> 01:03:41,880
Why did you change your statement?
904
01:03:43,520 --> 01:03:46,840
If you say Kang killed himself,
there will be no payout.
905
01:03:47,440 --> 01:03:49,280
What are you and Wei-wei going to do?
906
01:04:01,480 --> 01:04:03,840
It didn't go as the plan.
907
01:04:04,320 --> 01:04:07,360
If it did, A-hai's death
will be determined as accidental.
908
01:04:07,440 --> 01:04:08,840
Then you could get the payout.
909
01:04:10,640 --> 01:04:12,560
Who else knew the plan?
910
01:04:16,520 --> 01:04:18,520
Wei lin-kun came to me.
911
01:04:21,320 --> 01:04:23,440
He said A-hai is Baogang's hero.
912
01:04:25,320 --> 01:04:27,400
They asked me not to say the wrong things.
913
01:04:29,880 --> 01:04:32,200
I worried they might harm Wei-wei.
914
01:04:35,200 --> 01:04:37,080
So I changed my statement.
915
01:04:45,440 --> 01:04:49,400
Nothing could survive
in our fish farm for years.
916
01:04:51,880 --> 01:04:54,040
Both A-hai and Wei-wei were ill.
917
01:04:55,400 --> 01:04:57,120
Life was very hard.
918
01:04:59,320 --> 01:05:01,640
A-hai had talked about making
919
01:05:02,000 --> 01:05:04,160
false insurance claims many times.
920
01:05:04,760 --> 01:05:06,200
I was against it.
921
01:05:09,080 --> 01:05:12,160
That day, he told me...
922
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
I've made the arrangement.
923
01:05:17,120 --> 01:05:18,640
You don't have to do anything.
924
01:05:19,960 --> 01:05:21,720
Just wait at home.
925
01:05:22,600 --> 01:05:24,240
You must trust me.
926
01:05:25,600 --> 01:05:27,400
Once you've got the insurance,
927
01:05:28,840 --> 01:05:31,200
Wei-wei will have the chance
to get better.
928
01:05:33,880 --> 01:05:36,080
I'm a dying man.
929
01:05:37,200 --> 01:05:38,680
Even if you disagree,
930
01:05:39,240 --> 01:05:40,880
I'm dying anyway.
931
01:05:45,840 --> 01:05:47,840
I can't be a burden to you anymore.
932
01:06:22,280 --> 01:06:24,320
He kept everything from me.
933
01:06:24,840 --> 01:06:26,880
I didn't know where he went.
934
01:06:31,960 --> 01:06:33,920
Low temperatures put him in shock.
935
01:06:35,440 --> 01:06:38,440
The only place that is cold enough
936
01:06:38,520 --> 01:06:40,360
and close to the docks
937
01:06:40,440 --> 01:06:42,000
is the ice factory.
938
01:06:46,880 --> 01:06:50,120
His body was inert in the boat.
939
01:06:51,000 --> 01:06:53,800
But we found carbon particles
in his lungs.
940
01:06:55,640 --> 01:06:57,000
It can only mean that,
941
01:06:57,080 --> 01:06:58,760
when he was dragged from the ice factory,
942
01:06:58,840 --> 01:07:00,240
he was still breathing.
943
01:07:33,720 --> 01:07:35,040
He must have felt
944
01:07:36,200 --> 01:07:38,000
very cold.
945
01:07:46,680 --> 01:07:48,360
I'm so useless.
946
01:07:53,680 --> 01:07:55,960
I couldn't save my husband.
947
01:07:58,000 --> 01:08:00,720
Now I can't save my child.
948
01:09:39,720 --> 01:09:42,440
Your call will be directed to voicemail.
949
01:09:42,520 --> 01:09:44,480
Please leave a message after the beep.
950
01:09:51,640 --> 01:09:52,640
Hello, Dr. Chou.
951
01:09:52,720 --> 01:09:55,280
Captain Yang, is Prosecutor Jin with you?
952
01:09:55,360 --> 01:09:56,480
No.
953
01:09:56,560 --> 01:09:58,000
I thought she's with you.
954
01:09:58,080 --> 01:10:00,760
I've been looking for her all day.
They told me she didn't go to work.
955
01:10:00,840 --> 01:10:01,800
Hey, Dr. Chou.
956
01:10:03,040 --> 01:10:04,640
We found a transaction record.
957
01:10:05,120 --> 01:10:06,560
Wei Lin-kun bought and installed
958
01:10:06,640 --> 01:10:08,840
the engine in Kang's boat
before the incident.
959
01:10:08,920 --> 01:10:10,720
Wei hasn't showed up at work in two days.
960
01:10:12,120 --> 01:10:13,480
I got it.
961
01:10:20,920 --> 01:10:23,400
Your call will be directed to voicemail.
962
01:10:59,440 --> 01:11:00,600
Jin!
963
01:11:05,720 --> 01:11:06,960
Jin!
964
01:11:19,400 --> 01:11:22,440
Your call will be directed to voicemail.
965
01:11:24,200 --> 01:11:25,440
Hello, Captain Yang.
966
01:11:25,840 --> 01:11:27,200
Something has happened to Jin.
967
01:11:48,720 --> 01:11:51,600
This is the Office of Baogang Village
968
01:11:51,680 --> 01:11:55,120
Those attending Kang's memorial service,
969
01:11:55,200 --> 01:11:57,920
please gather before the temple.
970
01:11:58,000 --> 01:12:00,240
Dr. Chou, we've triangulated Jin's phone
via satellite positioning.
971
01:12:00,360 --> 01:12:02,680
She's at Mazu Temple by the port.
972
01:12:02,760 --> 01:12:04,640
You're heading in the opposite direction.
U turn!
973
01:12:10,520 --> 01:12:13,960
Those attending Kang's memorial service,
974
01:12:14,040 --> 01:12:15,840
please follow the signs
975
01:12:15,920 --> 01:12:17,760
and gather in front of the temple.
976
01:12:17,840 --> 01:12:20,000
Captain Yang,
I'm approaching the temple. Now?
977
01:12:20,160 --> 01:12:21,280
Turn left!
978
01:12:21,360 --> 01:12:23,200
Jin is about 50 meters away from you.
979
01:12:24,920 --> 01:12:26,400
This road is closed.
980
01:12:26,880 --> 01:12:28,520
I can't drive past. Too many people.
981
01:12:28,600 --> 01:12:29,760
I'm getting out of my car.
982
01:12:35,920 --> 01:12:39,400
Those attending Kang's memorial service,
983
01:12:39,480 --> 01:12:43,080
please follow the signs
and gather in front of the temple.
984
01:12:45,720 --> 01:12:48,560
I'm in the crowd. I can't see her.
Is she still in front of me?
985
01:12:49,120 --> 01:12:50,120
Hey, wait, wait.
986
01:12:50,200 --> 01:12:51,480
Turn right into the alley.
987
01:12:51,560 --> 01:12:53,720
She's 20 meters to your northeast.
988
01:13:17,280 --> 01:13:18,720
Dr. Chou! Dr. Chou!
989
01:13:18,800 --> 01:13:20,840
Jin has stopped moving.
990
01:13:20,920 --> 01:13:22,560
She's in the square
in front of the temple.
991
01:13:22,640 --> 01:13:24,160
The square? Got it!
992
01:13:46,880 --> 01:13:48,120
Jin!
993
01:14:09,920 --> 01:14:12,800
CHOU CHIEN-SHEN
994
01:14:14,920 --> 01:14:16,200
Hello?
995
01:14:16,280 --> 01:14:17,400
Jin!
996
01:14:17,960 --> 01:14:19,080
Where are you?
997
01:14:19,160 --> 01:14:20,120
Are you okay?
998
01:14:20,480 --> 01:14:21,480
Are you in the square?
999
01:14:22,040 --> 01:14:22,880
Jin!
1000
01:14:24,720 --> 01:14:26,000
Say something!
1001
01:14:31,720 --> 01:14:32,800
Jin!
1002
01:14:33,240 --> 01:14:34,240
Jin!
1003
01:14:37,760 --> 01:14:39,600
I can hear you. Where are you?
1004
01:14:39,680 --> 01:14:40,680
Jin!
1005
01:14:40,760 --> 01:14:41,960
Where on earth are you?
1006
01:14:44,800 --> 01:14:45,800
Jin!
1007
01:14:55,600 --> 01:14:56,680
Jin!
1008
01:14:57,440 --> 01:14:58,440
Jin!
1009
01:15:00,080 --> 01:15:01,040
Jin!
1010
01:15:01,960 --> 01:15:03,240
Jin!
1011
01:15:27,560 --> 01:15:30,120
A-HAI REST IN PEACE
1012
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
Jin!
1013
01:16:06,800 --> 01:16:09,720
The number you dialed cannot be reached.
1014
01:16:09,800 --> 01:16:14,160
Your call will be directed to voicemail.
1015
01:16:14,240 --> 01:16:16,520
Please leave a message after the beep.
1016
01:17:06,640 --> 01:17:08,120
Here! Look at this!
1017
01:17:13,920 --> 01:17:15,760
The deceased is Jin min-zhao.
1018
01:17:15,840 --> 01:17:17,560
30-year-old female.
1019
01:17:17,640 --> 01:17:19,080
No criminal record.
1020
01:17:19,160 --> 01:17:21,280
A prosecutor at Kaoyun Prosecutors Office.
1021
01:17:23,200 --> 01:17:24,840
The fire investigators estimate that
1022
01:17:25,720 --> 01:17:27,720
the deceased had been burned
for three hours
1023
01:17:28,680 --> 01:17:30,320
before she died.
1024
01:19:18,960 --> 01:19:21,080
I could never comprehend
the pain of death.
1025
01:19:22,760 --> 01:19:24,440
But now I finally understand.
1026
01:19:26,200 --> 01:19:28,000
With each incision that I made,
1027
01:19:29,200 --> 01:19:31,240
I felt I was cutting into my own body.
1028
01:19:35,400 --> 01:19:36,520
Damn it!
1029
01:19:37,040 --> 01:19:39,080
I will bring the bastard to justice!
1030
01:19:41,200 --> 01:19:43,080
What have you found out?
1031
01:19:44,800 --> 01:19:47,320
We search through everything at her home
1032
01:19:48,280 --> 01:19:50,080
but we can't find her laptop
1033
01:19:51,280 --> 01:19:53,680
nor the files related to the case.
1034
01:19:54,440 --> 01:19:56,360
They should be backed up online.
1035
01:19:57,520 --> 01:19:59,360
But nobody knows her password.
1036
01:20:04,720 --> 01:20:05,840
PASSWORD INCORRECT.
PLEASE TRY AGAIN.
1037
01:20:13,080 --> 01:20:14,480
PASSWORD INCORRECT.
PLEASE TRY AGAIN.
1038
01:20:38,400 --> 01:20:40,400
PASSWORD INCORRECT.
PLEASE TRY AGAIN.
1039
01:20:44,440 --> 01:20:46,360
Mayor, where are we going?
1040
01:21:49,840 --> 01:21:51,160
I got in!
1041
01:21:53,840 --> 01:21:55,040
It worked.
1042
01:21:59,280 --> 01:22:00,840
That silly girl...
1043
01:22:01,360 --> 01:22:03,600
She collected so much evidence on her own.
1044
01:22:06,800 --> 01:22:09,240
We had no idea the pressure
she'd put herself under.
1045
01:22:13,520 --> 01:22:14,520
You damn idiot!
1046
01:22:14,920 --> 01:22:16,720
Come here!
1047
01:22:22,040 --> 01:22:23,200
Mr. Wang.
1048
01:22:23,280 --> 01:22:24,400
It's all him.
1049
01:22:25,280 --> 01:22:27,320
It was this bastard's idea.
1050
01:22:27,400 --> 01:22:30,160
I didn't know he'd find a dead body,
and burn it.
1051
01:22:31,240 --> 01:22:33,360
He went too far! I'm sorry, Mr. Wang.
1052
01:22:33,440 --> 01:22:35,280
That's about Kang's self-immolation.
1053
01:22:35,360 --> 01:22:37,720
What about the 800 million you extorted?
1054
01:22:41,200 --> 01:22:42,360
Get out!
1055
01:22:43,000 --> 01:22:44,240
Are you deaf?
1056
01:22:53,280 --> 01:22:54,400
Mr. Wang.
1057
01:22:54,840 --> 01:22:56,480
I'll absolutely follow your every order.
1058
01:22:56,720 --> 01:22:58,360
I promise that, during my term,
1059
01:22:58,440 --> 01:22:59,920
nothing will happen to Tonglian.
1060
01:23:01,040 --> 01:23:02,360
The incident...
1061
01:23:02,440 --> 01:23:03,920
Can we pretend that it never happened?
1062
01:23:04,000 --> 01:23:06,760
Do you know why I love to groom my horse?
1063
01:23:07,240 --> 01:23:10,440
To make it surrender to me,
so it'll be obedient to me.
1064
01:23:10,920 --> 01:23:13,960
Then I can control it.
1065
01:23:14,040 --> 01:23:15,520
Give it orders.
1066
01:23:16,160 --> 01:23:18,400
You're different from other horses.
1067
01:23:18,920 --> 01:23:21,000
No! No! I'm the same!
1068
01:23:21,560 --> 01:23:23,800
Mr. Wang, I'm too greedy.
1069
01:23:23,880 --> 01:23:25,120
I'm too greedy.
1070
01:23:26,400 --> 01:23:28,200
Mr. Wang, it's all my fault.
1071
01:23:28,280 --> 01:23:30,200
Please give me another chance.
1072
01:23:30,280 --> 01:23:31,640
I did you wrong.
1073
01:23:33,000 --> 01:23:34,840
In fact, I should thank you.
1074
01:23:34,920 --> 01:23:37,520
The self-immolation you staged
forced the plant to shut down.
1075
01:23:37,600 --> 01:23:39,200
The stock price fell sharply.
1076
01:23:39,280 --> 01:23:41,280
I was able to buy them back low.
1077
01:23:41,840 --> 01:23:44,720
When we resumed operating,
the price shot up.
1078
01:23:45,240 --> 01:23:48,640
The money I made from it
is enough to buy a few yachts and horses.
1079
01:23:49,880 --> 01:23:52,480
By the way, don't say I didn't tell you.
1080
01:23:52,880 --> 01:23:54,440
You'll make the headlines again.
1081
01:24:00,520 --> 01:24:03,400
Thanks to evidence provided
by conscientious citizens,
1082
01:24:03,480 --> 01:24:06,800
Mayor Chen's naked greed and hypocrisy
1083
01:24:06,880 --> 01:24:08,400
has been exposed.
1084
01:24:08,480 --> 01:24:10,360
He was behind not only the protest,
1085
01:24:10,440 --> 01:24:12,240
but also the self-immolation,
1086
01:24:12,320 --> 01:24:15,040
in order to blackmail Tonglian.
1087
01:24:15,120 --> 01:24:17,760
Here is the recording.
1088
01:24:19,480 --> 01:24:21,480
A-hai died for the village.
1089
01:24:21,560 --> 01:24:24,000
How can I explain to the villagers?
1090
01:24:24,080 --> 01:24:27,440
Do you really think his sacrifice
could be exchanged for something?
1091
01:24:33,760 --> 01:24:35,480
Nevertheless...
1092
01:24:36,080 --> 01:24:37,880
If you do want to resolve the issue,
1093
01:24:37,960 --> 01:24:39,480
we can have a proper conversation
1094
01:25:02,000 --> 01:25:03,400
1992...
1095
01:25:05,280 --> 01:25:08,160
I prefer 1998...
1096
01:25:11,360 --> 01:25:13,000
You mean...
1097
01:25:13,720 --> 01:25:14,960
800 million?
1098
01:25:15,040 --> 01:25:16,360
I didn't say that.
1099
01:25:16,960 --> 01:25:18,080
But Mr. Wang...
1100
01:25:18,400 --> 01:25:19,880
There're many years ahead.
1101
01:25:19,960 --> 01:25:23,240
If I can bail you out this time,
your business can go back to normal.
1102
01:25:23,520 --> 01:25:26,880
I can convince the villagers
that Kang's death wasn't in vain.
1103
01:25:26,960 --> 01:25:28,280
What do you think?
1104
01:25:29,240 --> 01:25:31,040
What's your plan?
1105
01:25:31,120 --> 01:25:32,680
You just pretend that
1106
01:25:32,760 --> 01:25:34,720
you've improved
the waste treatment system.
1107
01:25:34,800 --> 01:25:37,120
Pledge some charity work in the village.
1108
01:25:37,200 --> 01:25:40,000
At the same time,
I'll calm the villagers anger for you.
1109
01:25:40,080 --> 01:25:41,520
Hand out some compensation.
1110
01:25:41,600 --> 01:25:44,160
After some time,
everything will be back to normal.
1111
01:25:44,240 --> 01:25:46,720
We can then co-exist peacefully.
Doesn't it sound nice?
1112
01:25:46,800 --> 01:25:49,120
But I really can't afford to
pay you 800 million.
1113
01:25:50,080 --> 01:25:51,800
I am giving you the ocean.
1114
01:25:52,280 --> 01:25:53,880
Can't you afford me a few fish?
1115
01:25:57,240 --> 01:25:59,440
If you honestly can't,
1116
01:25:59,520 --> 01:26:01,240
then I'm sorry to say,
1117
01:26:02,400 --> 01:26:05,400
Tonglian will be shut down.
1118
01:26:09,280 --> 01:26:11,160
If it wasn't for this recording,
1119
01:26:11,240 --> 01:26:12,720
like every one of you,
1120
01:26:12,800 --> 01:26:17,120
I thought Mayor Chen was
an honest politician.
1121
01:26:17,200 --> 01:26:19,040
He lies to all of us.
1122
01:26:19,800 --> 01:26:21,760
God is watching us.
1123
01:26:22,160 --> 01:26:25,520
A hypocrite like him is bound
to be despised.
1124
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
Shameless! He deserves to go to hell!
1125
01:26:29,720 --> 01:26:32,600
Chen takes advantage of us all.
1126
01:26:32,680 --> 01:26:34,400
He deceived everyone.
1127
01:27:12,320 --> 01:27:14,600
Captain Yang. Can you get
the CCTV footage from the square,
1128
01:27:14,680 --> 01:27:16,680
around the time Jin was killed?
1129
01:27:18,880 --> 01:27:19,880
Miss Sung,
1130
01:27:20,600 --> 01:27:22,280
aren't you always chasing an exclusive?
1131
01:27:22,360 --> 01:27:23,360
Before Jin was killed,
1132
01:27:23,440 --> 01:27:25,360
we located her phone's position
at the temple.
1133
01:27:25,440 --> 01:27:26,880
But there were so many people.
1134
01:27:26,960 --> 01:27:29,080
The villagers also put joss paper
in iron cages.
1135
01:27:29,160 --> 01:27:30,880
It's so hard to see anything!
1136
01:27:34,040 --> 01:27:35,040
Look for me.
1137
01:27:35,640 --> 01:27:36,560
You?
1138
01:27:36,640 --> 01:27:37,960
Our phones connected briefly.
1139
01:27:38,040 --> 01:27:39,920
I kept calling her, she didn't answer.
1140
01:27:40,000 --> 01:27:43,240
But one call at 4:13pm got through.
Just one call.
1141
01:27:43,320 --> 01:27:44,880
Find all the images at that point.
1142
01:27:44,960 --> 01:27:46,080
We might get something.
1143
01:27:46,160 --> 01:27:47,240
Okay.
1144
01:27:50,920 --> 01:27:51,960
Stop!
1145
01:27:52,040 --> 01:27:52,960
Here it is!
1146
01:27:53,040 --> 01:27:55,200
-Any images from the square?
-Yes.
1147
01:27:59,600 --> 01:28:01,360
Stop! That one!
1148
01:28:01,440 --> 01:28:02,560
Stop it! Enlarge it.
1149
01:28:05,040 --> 01:28:06,440
It must be him.
1150
01:28:07,160 --> 01:28:08,160
He looks so familiar!
1151
01:28:09,960 --> 01:28:12,120
He was there when Jin and I
were scouting Chenyu!
1152
01:28:12,880 --> 01:28:14,240
Check her files!
1153
01:28:22,120 --> 01:28:23,280
That's him.
1154
01:28:24,040 --> 01:28:26,160
He and the truck were seen at Chenyu.
1155
01:28:26,920 --> 01:28:29,200
The truck is registered under Tonglian.
1156
01:28:29,280 --> 01:28:30,480
Yes.
1157
01:28:31,480 --> 01:28:33,400
So Tonglian is involved in Jin's death!
1158
01:28:37,440 --> 01:28:41,000
This morning, Counselor Chang
accused Mayor Chen
1159
01:28:41,080 --> 01:28:44,440
of extorting 800 million from Tonglian.
1160
01:28:45,000 --> 01:28:48,440
Chen had threatened Tonglian
with Kang's death.
1161
01:28:48,520 --> 01:28:50,480
But Tonglian has resumed its operation.
1162
01:28:50,560 --> 01:28:53,400
Now they are getting back to Chen.
1163
01:28:54,000 --> 01:28:55,680
Tonglian is really something.
1164
01:28:55,840 --> 01:28:58,760
Damn! No wonder Jin could never
persecute them!
1165
01:28:59,840 --> 01:29:02,520
Tonglian must have known
she had evidence against them,
1166
01:29:03,200 --> 01:29:04,480
so they killed her.
1167
01:29:05,280 --> 01:29:06,560
Not enough.
1168
01:29:07,280 --> 01:29:08,880
These aren't enough.
1169
01:29:08,960 --> 01:29:10,400
They're only against one individual.
1170
01:29:10,480 --> 01:29:14,320
We can't prove the relationship
between this man and Tonglian.
1171
01:29:15,920 --> 01:29:17,200
Captain Yang!
1172
01:29:18,400 --> 01:29:19,920
Wei lin-kun has turned himself in.
1173
01:29:30,840 --> 01:29:33,080
You say you killed Kang wen-hai?
1174
01:29:38,480 --> 01:29:40,160
I'm guilty of his death.
1175
01:29:41,440 --> 01:29:43,200
He fully trusted me.
1176
01:29:44,200 --> 01:29:46,200
He asked me to help him one last time.
1177
01:29:49,760 --> 01:29:52,200
He had been planning this
for a long while.
1178
01:29:52,280 --> 01:29:54,560
Daddy, take your medicine!
1179
01:29:54,640 --> 01:29:57,880
He asked me to pretend to
find him dead in the ice factory.
1180
01:29:59,640 --> 01:30:02,600
So his wife could get
the insurance payout.
1181
01:30:06,760 --> 01:30:11,120
But I didn't do what he asked.
1182
01:30:13,480 --> 01:30:15,680
When no one was watching,
1183
01:30:17,440 --> 01:30:19,840
I dragged his body out of the ice factory
1184
01:30:20,680 --> 01:30:22,360
and put him in the boat.
1185
01:30:22,920 --> 01:30:24,960
I staged the self-immolation.
1186
01:30:45,320 --> 01:30:46,520
I'm so stupid!
1187
01:30:47,400 --> 01:30:49,520
I believed in Mayor Chen!
1188
01:30:51,920 --> 01:30:54,200
I thought we could bring Tonglian down.
1189
01:30:56,240 --> 01:30:58,000
In the end,
1190
01:30:59,000 --> 01:31:01,160
A-hai's last hope
1191
01:31:01,240 --> 01:31:02,600
was shattered.
1192
01:31:04,480 --> 01:31:06,320
I let him down.
1193
01:31:09,080 --> 01:31:10,640
I let A-hai down.
1194
01:31:12,000 --> 01:31:14,320
Okay! Calm down! Calm down!
1195
01:31:18,760 --> 01:31:21,400
One more loyal voter used by a politician.
1196
01:31:21,960 --> 01:31:23,840
So this case is solved.
1197
01:31:23,920 --> 01:31:25,200
What about Jin's death?
1198
01:31:25,280 --> 01:31:26,640
What should we do?
1199
01:31:28,000 --> 01:31:29,600
I won't let her die for nothing.
1200
01:31:31,360 --> 01:31:33,160
I have an idea,
but I need you to pull it off.
1201
01:31:33,240 --> 01:31:35,640
If you help me, you may get into trouble.
1202
01:31:35,800 --> 01:31:37,000
Will you do it?
1203
01:32:00,520 --> 01:32:03,040
I'd like to thank the Ministry of
Economic Affairs and the public,
1204
01:32:03,120 --> 01:32:05,920
for giving Tonglian another chance.
1205
01:32:06,480 --> 01:32:08,120
I took Tonglian Petrochemical over
1206
01:32:08,200 --> 01:32:11,360
from my father 15 years ago.
1207
01:32:12,000 --> 01:32:13,440
We've always believed in giving back
1208
01:32:13,520 --> 01:32:16,680
to society, for what we gained from it.
1209
01:32:16,760 --> 01:32:19,640
For years, we've created 32,000 jobs
1210
01:32:19,720 --> 01:32:23,040
and contributed in
6.5 billion tax revenue.
1211
01:32:23,720 --> 01:32:25,360
I'm here to announce that we will launch
1212
01:32:25,440 --> 01:32:28,920
an environmental protection fund
of 200 million.
1213
01:32:29,000 --> 01:32:32,440
By setting high standards,
we'll achieve sustainability
1214
01:32:32,520 --> 01:32:35,760
we will accept public scrutiny
and supervision.
1215
01:32:35,840 --> 01:32:36,960
Thank you.
1216
01:32:48,200 --> 01:32:51,360
What pains me the most is that,
since Mayor Chen took office,
1217
01:32:51,880 --> 01:32:54,720
he opposed Tonglian
under the cover of environmentalism
1218
01:32:54,800 --> 01:32:57,800
while extorting money from me.
1219
01:32:58,800 --> 01:33:01,120
If Mayor Chen was capable of killing Kang,
1220
01:33:01,880 --> 01:33:04,440
he was capable of killing Prosecutor Jin.
1221
01:33:06,840 --> 01:33:08,320
It's time to ask the first question!
1222
01:33:10,120 --> 01:33:11,040
Excuse me!
1223
01:33:11,120 --> 01:33:12,880
Sorry, no questions today.
1224
01:33:12,960 --> 01:33:15,200
You just said you'd accept
public scrutiny.
1225
01:33:15,280 --> 01:33:16,960
Why can't you answer questions?
1226
01:33:18,040 --> 01:33:20,080
It's fine. Go ahead.
1227
01:33:20,520 --> 01:33:22,440
You mentioned sustainable business.
1228
01:33:22,520 --> 01:33:25,000
I wonder what's the secret of running
1229
01:33:25,080 --> 01:33:27,840
such a huge corporation like Tonglian?
1230
01:33:28,320 --> 01:33:30,160
We always remind ourselves of finding
1231
01:33:30,240 --> 01:33:32,000
a balance between profit
1232
01:33:32,080 --> 01:33:33,760
and environmental protection.
1233
01:33:33,840 --> 01:33:36,520
Fifteen years ago, when you became
managing director,
1234
01:33:36,600 --> 01:33:40,240
poisonous waste was dumped into the sea
1235
01:33:40,320 --> 01:33:42,600
and a large amount of fish died
as a result.
1236
01:33:42,680 --> 01:33:43,920
Do you still remember that?
1237
01:33:44,000 --> 01:33:45,040
It was an accident.
1238
01:33:45,120 --> 01:33:48,520
We've improved
the waste treatment procedure
1239
01:33:48,600 --> 01:33:50,720
and met all the requirements since.
1240
01:33:50,800 --> 01:33:53,480
Have you heard of Greenhe?
1241
01:33:53,560 --> 01:33:55,760
According to their investigation,
1242
01:33:55,840 --> 01:33:59,600
waste from Tonglian is the major cause
of cancer among the villagers of Baogang.
1243
01:33:59,680 --> 01:34:01,640
-I don't know what you mean...
-I mean...
1244
01:34:01,720 --> 01:34:07,000
Does Tonglian sell toxic lime
to Chenyu, to turn into cement?
1245
01:34:07,080 --> 01:34:08,480
About this question...
1246
01:34:08,960 --> 01:34:10,840
As I mentioned earlier,
1247
01:34:10,920 --> 01:34:13,760
we always meet
the waste treatment requirements.
1248
01:34:13,840 --> 01:34:18,600
Tonglian has never
done business with Chenyu.
1249
01:34:19,240 --> 01:34:22,160
But I have evidence showing that
1250
01:34:22,240 --> 01:34:24,560
trucks registered under Tonglian
1251
01:34:24,640 --> 01:34:26,760
went in and out of Chenyu.
1252
01:34:28,680 --> 01:34:30,520
Under the cover of Chenyu's business,
1253
01:34:30,600 --> 01:34:32,760
you not only save the cost
of treating toxic lime
1254
01:34:32,840 --> 01:34:35,600
but also make money out of it with Chenyu.
1255
01:34:35,760 --> 01:34:37,360
I deny all your accusations!
1256
01:34:37,440 --> 01:34:40,240
If we had all these problems,
why are we allowed to resume operation?
1257
01:34:40,320 --> 01:34:42,400
-What evidence do you have?
-You want evidence?
1258
01:34:43,040 --> 01:34:45,080
Everyone, please check your phones.
1259
01:34:50,160 --> 01:34:52,320
Based on the evidence in hand,
1260
01:34:52,400 --> 01:34:55,560
Tonglian has never properly treated
its toxic waste for all these years.
1261
01:34:55,640 --> 01:34:57,240
It has even bribed government officials!
1262
01:34:57,320 --> 01:34:58,720
Don't listen to her lies!
1263
01:35:00,960 --> 01:35:04,320
In the past years, Prosecutor Jin
kept collecting evidence against Tonglian.
1264
01:35:04,400 --> 01:35:07,600
Did you kill her
because she held the key evidence?
1265
01:35:07,680 --> 01:35:09,000
Mr. Wang, did you kill her...
1266
01:35:09,080 --> 01:35:11,400
Did you bribe the Minister
to resume operations?
1267
01:35:11,480 --> 01:35:13,480
-Mr. Wang!
-Please answer our questions!
1268
01:35:13,560 --> 01:35:15,560
Mr. Wang, did you
burn Prosecutor Jin to death?
1269
01:35:15,640 --> 01:35:17,120
Please answer our questions!
1270
01:35:17,200 --> 01:35:18,960
Mr. Wang, please explain.
1271
01:35:19,240 --> 01:35:20,240
Mr. Wang...
1272
01:35:20,960 --> 01:35:22,600
Excuse me. Mr. Wang ching-hsiang.
1273
01:35:22,680 --> 01:35:24,520
I'm Captain Yang of Kaoyun Police.
1274
01:35:25,320 --> 01:35:26,960
Please come with me!
1275
01:35:27,560 --> 01:35:30,120
Mr. Wang please answer the question!
1276
01:35:30,200 --> 01:35:32,400
Please answer the question precisely.
87330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.