All language subtitles for High.Flash.2018.CHINESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,360 --> 00:01:27,360 Shut down Tonglian! 2 00:01:27,520 --> 00:01:29,120 Go to hell! 3 00:01:29,200 --> 00:01:30,640 Save Baogang village! 4 00:01:30,800 --> 00:01:32,320 Come face the local fishermen! 5 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 Tonglian goes away! 6 00:01:33,480 --> 00:01:35,120 -Polluting factory! -Baogang wants you out! 7 00:01:35,200 --> 00:01:36,840 Shut down Tonglian! 8 00:01:36,920 --> 00:01:38,680 I'm here reporting from 9 00:01:38,760 --> 00:01:40,360 -Baogang Village. -Save Baogang village! 10 00:01:40,440 --> 00:01:43,720 It's a village relying on fish farming. 11 00:01:43,800 --> 00:01:46,080 They've been fighting the pollution 12 00:01:46,160 --> 00:01:47,920 from Tonglian Petrochemical for 15 years. 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,600 We can see that the protest led by newly elected mayor Chen yi-ta, 14 00:01:50,680 --> 00:01:54,120 reignite their anger accumulated for 15 years. 15 00:01:54,200 --> 00:01:55,240 But until now, 16 00:01:55,320 --> 00:01:58,120 there's been no response from Tonglian Petrochemical. 17 00:01:58,200 --> 00:02:00,240 The outrage of the fishermen 18 00:02:00,320 --> 00:02:02,320 has reached its flashing point. 19 00:02:02,400 --> 00:02:04,680 What's the point to shoot from the same angle as the others? 20 00:02:05,120 --> 00:02:06,720 Listen. If protesting worked, 21 00:02:06,800 --> 00:02:08,480 Tonglian would have been shut down ages ago! 22 00:02:09,160 --> 00:02:12,160 Shut down Tonglian! 23 00:02:12,240 --> 00:02:14,000 Save Baogang village! 24 00:02:15,800 --> 00:02:18,440 All you people from Baogang village. 25 00:02:18,520 --> 00:02:21,920 People from Baogang village. 26 00:02:22,200 --> 00:02:25,320 This sea was the livelihood granted to us 27 00:02:25,400 --> 00:02:26,760 from the divinity. 28 00:02:27,520 --> 00:02:29,160 But for the past 15 years, 29 00:02:29,240 --> 00:02:31,960 Tonglian has stolen, cheated and conspired 30 00:02:32,040 --> 00:02:34,040 to seize this sea from us. 31 00:02:34,440 --> 00:02:36,240 The water is seriously polluted, 32 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 but Tonglian still refuses to admit that 33 00:02:37,960 --> 00:02:39,560 it is the cause of the pollution! 34 00:02:40,320 --> 00:02:41,560 My friends and neighbors, 35 00:02:42,360 --> 00:02:44,440 today I, Chen yi-ta, 36 00:02:45,160 --> 00:02:47,160 vow that if they still refuse to face us 37 00:02:47,240 --> 00:02:48,480 and continue polluting, 38 00:02:48,560 --> 00:02:50,120 we'll fight to the end! 39 00:02:50,280 --> 00:02:52,120 -Fight to the end! -Fight to the end! 40 00:02:52,200 --> 00:02:53,600 Fight to the end! 41 00:02:53,680 --> 00:02:56,240 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 42 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 43 00:02:59,320 --> 00:03:02,240 Tonglian goes away! Baogang wants you out! 44 00:03:02,320 --> 00:03:05,080 Tonglian goes away! Baogang wants you out! 45 00:03:05,160 --> 00:03:07,680 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 46 00:03:07,760 --> 00:03:10,720 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 47 00:03:10,800 --> 00:03:13,720 Tonglian goes away! Baogang wants you out! 48 00:03:13,800 --> 00:03:15,120 Chief! Chief! Look! 49 00:03:15,200 --> 00:03:16,880 Save Baogang village! 50 00:03:20,600 --> 00:03:21,760 Over there! There! 51 00:03:22,520 --> 00:03:23,800 Tonglian goes away! 52 00:03:23,880 --> 00:03:25,440 Baogang wants you out! 53 00:03:44,560 --> 00:03:47,120 Stay away! 54 00:03:47,200 --> 00:03:48,080 911 control center! 55 00:03:48,160 --> 00:03:50,520 A boat is ablaze off the shore at Tonglian Docks. Send backup! 56 00:03:50,600 --> 00:03:51,720 Hurry! Hurry up! 57 00:03:51,800 --> 00:03:55,680 FIGHT KANG WEN-HAI TO DEATH 58 00:03:56,760 --> 00:03:59,440 Hey! Stop! Stop! 59 00:04:05,040 --> 00:04:07,480 What happened? 60 00:04:07,640 --> 00:04:09,440 Get the camera! Hurry up! 61 00:04:10,480 --> 00:04:12,720 Get the camera! Hurry up! 62 00:04:15,080 --> 00:04:18,520 Someone's in the boat! 63 00:04:31,200 --> 00:04:32,680 Judging from the tire marks on page 2, 64 00:04:32,760 --> 00:04:34,320 the footage of the dash cam on page 7, 65 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 and on page 10, 13, 66 00:04:36,440 --> 00:04:38,040 the report of the microfiber analysis, 67 00:04:38,120 --> 00:04:41,320 this case seems to be a straightforward car accident. 68 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 Can you see anything suspicious? 69 00:04:44,200 --> 00:04:45,360 Page 3. 70 00:04:45,440 --> 00:04:48,120 Notice the blood spatter pattern on his body and in the car, 71 00:04:48,200 --> 00:04:49,760 despite the fatal head wound, 72 00:04:49,840 --> 00:04:52,600 there's hardly any blood on his shirt or car interior. 73 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 Page 8. 74 00:04:53,760 --> 00:04:55,720 Wounds don't bleed after death. 75 00:04:55,800 --> 00:04:59,480 This photo shows that the scratches on his thigh didn't bleed. 76 00:04:59,920 --> 00:05:01,240 So I believe that 77 00:05:01,320 --> 00:05:04,720 the scratches were fabricated after he was dead. 78 00:05:04,800 --> 00:05:06,240 Here comes the questions. 79 00:05:06,320 --> 00:05:08,080 Who put him in the car? 80 00:05:08,160 --> 00:05:10,480 How could the car accelerate forward? 81 00:05:10,560 --> 00:05:12,640 We have to think about all these questions. 82 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 Apart from determining the cause of death, 83 00:05:16,560 --> 00:05:18,240 what's more important is 84 00:05:18,400 --> 00:05:20,160 to find out the manner of death. 85 00:05:21,520 --> 00:05:23,280 After all, death is a process, 86 00:05:23,440 --> 00:05:25,160 not just a particular moment in time. 87 00:05:25,240 --> 00:05:26,120 Prof. Chou. 88 00:05:26,200 --> 00:05:29,960 But all the forensic evidence supports it's a straightforward car accident. 89 00:05:30,040 --> 00:05:33,440 If we overthrow the original verdict just for a few wounds that didn't bleed, 90 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 are we being too assertive? 91 00:05:35,600 --> 00:05:36,800 Determining the cause of death 92 00:05:36,880 --> 00:05:39,200 isn't a democratic process that the majority wins. 93 00:05:39,280 --> 00:05:41,280 There are reasons behind each piece of evidence. 94 00:05:41,360 --> 00:05:43,200 We cannot in favor 95 00:05:43,280 --> 00:05:46,880 the evidences in quantity to rule out the critical few. 96 00:05:48,360 --> 00:05:49,640 In addition... 97 00:05:50,240 --> 00:05:51,800 Prejudice is part of human nature 98 00:05:52,280 --> 00:05:54,640 and prejudice is dangerous to a medical examiner. 99 00:05:55,160 --> 00:05:58,680 As a medical examiner, I only believe in science. 100 00:06:07,160 --> 00:06:08,360 Come in. 101 00:06:08,920 --> 00:06:10,080 Sir, you wanted to see me? 102 00:06:10,160 --> 00:06:11,880 -Have you eaten? -Not yet. 103 00:06:11,960 --> 00:06:13,920 My lecture overran again. 104 00:06:14,000 --> 00:06:16,320 The students don't dare scold me. 105 00:06:16,920 --> 00:06:18,760 That's so you! 106 00:06:19,560 --> 00:06:21,560 A burnt corpse was found in Baogang. 107 00:06:21,640 --> 00:06:24,080 Kaoyun Prosecutors Office requests a medical examiner. 108 00:06:24,160 --> 00:06:25,320 This happens to be your shift. 109 00:06:25,400 --> 00:06:26,960 The corpse is at Kaoyun Mortuary. 110 00:06:27,960 --> 00:06:29,560 Okay, I'll do the paperwork. 111 00:06:35,680 --> 00:06:37,320 Sir, something you want to tell me? 112 00:06:38,200 --> 00:06:40,600 The prosecutor in charge is Jin min-zhao. 113 00:06:44,320 --> 00:06:45,640 How coincidental! 114 00:06:45,720 --> 00:06:47,080 You know the protocol. 115 00:06:47,160 --> 00:06:48,880 It's not deliberately. 116 00:06:49,280 --> 00:06:51,160 I know. I'll go. 117 00:07:00,680 --> 00:07:06,120 -Mr. Wang! -Mr. Wang ching-hsiang! 118 00:07:06,280 --> 00:07:08,560 Mr. Wang ching-hsiang! 119 00:07:08,640 --> 00:07:11,160 What do you think of Kang's self-immolation? 120 00:07:12,320 --> 00:07:15,160 Care to comment on Kang's self-immolation? 121 00:07:15,720 --> 00:07:16,840 Mr. Wang! 122 00:07:17,400 --> 00:07:19,240 Mr. Wang, they're protesting! 123 00:07:19,320 --> 00:07:20,280 What do you think? 124 00:07:20,360 --> 00:07:21,360 Mr. Wang! 125 00:07:27,440 --> 00:07:28,400 Understood. 126 00:07:29,800 --> 00:07:32,080 Don't worry. I'll take care it. 127 00:07:36,920 --> 00:07:38,440 Good day, Mayor. 128 00:07:45,240 --> 00:07:49,240 They say every new mayor starts his term with some fireworks. 129 00:07:49,320 --> 00:07:51,280 Though we belong to different political parties, 130 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 I can't help but congratulate you 131 00:07:53,320 --> 00:07:56,800 on that great firework... 132 00:07:59,480 --> 00:08:02,720 Counselor Chang, do you even know what you're saying? 133 00:08:03,600 --> 00:08:05,880 Mayor, don't be so serious. 134 00:08:06,800 --> 00:08:08,720 I am cheering for you! 135 00:08:10,480 --> 00:08:11,800 Maybe... 136 00:08:12,520 --> 00:08:14,560 we can go fishing together sometime? 137 00:08:15,360 --> 00:08:16,760 A life is lost. 138 00:08:17,640 --> 00:08:19,080 And you're in the mood for fishing? 139 00:08:24,440 --> 00:08:25,840 The mayor is here! 140 00:08:25,920 --> 00:08:28,920 Mayor! What do you think of the self-immolation incident this morning? 141 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Please, let us pass! 142 00:08:30,080 --> 00:08:31,400 Please move aside! 143 00:08:31,480 --> 00:08:32,720 Thank you! Thank you all! 144 00:08:32,880 --> 00:08:35,080 -Please let us pass! -Mayor! 145 00:08:35,160 --> 00:08:36,080 Thank you all. 146 00:08:36,160 --> 00:08:37,200 -Please move aside. -Mayor! 147 00:08:37,280 --> 00:08:38,920 -Thank you all. -Mayor! 148 00:08:45,120 --> 00:08:46,800 Here I'd like to express 149 00:08:47,320 --> 00:08:50,400 my deepest condolence to Mr. Kang's family. 150 00:08:51,320 --> 00:08:52,960 He sacrificed himself, 151 00:08:53,880 --> 00:08:55,720 so that the voice of Baogang 152 00:08:55,800 --> 00:08:57,360 could be heard. 153 00:08:59,200 --> 00:09:00,520 Here... 154 00:09:00,600 --> 00:09:02,520 I urge Tonglian Petrochemical 155 00:09:03,000 --> 00:09:06,160 to examine their operation thoroughly and hand in a plan for improvement. 156 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 They need to take this matter seriously. 157 00:09:08,920 --> 00:09:10,840 I promise that within my term, 158 00:09:11,480 --> 00:09:13,240 I'll draft policies to stop exploiters 159 00:09:13,760 --> 00:09:16,960 from bringing harm to our environment! 160 00:09:22,280 --> 00:09:24,120 -Mayor! Mayor! -Mayor, how are you feeling now? 161 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 Sorry! No more questions! 162 00:09:25,320 --> 00:09:26,240 We must leave! 163 00:09:26,320 --> 00:09:28,000 Mayor, this way please. 164 00:09:28,080 --> 00:09:29,320 Excuse me, please move aside! 165 00:09:29,400 --> 00:09:30,520 Please move aside! 166 00:09:30,600 --> 00:09:31,800 Please let us pass! 167 00:10:01,280 --> 00:10:03,840 BAOGANG VILLAGE 168 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 Dr. Chou, this way please. 169 00:10:39,600 --> 00:10:41,920 Prosecutor Jin, Dr. Chou is here! 170 00:10:50,520 --> 00:10:51,680 It's been a while. 171 00:11:03,760 --> 00:11:04,760 Thanks. 172 00:11:05,120 --> 00:11:06,600 -We're ready for you inside. -Okay. 173 00:11:06,680 --> 00:11:08,040 The deceased's background? 174 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 Kang wen-hai, 43-year-old male. 175 00:11:10,840 --> 00:11:13,080 No criminal records. A local fisherman. 176 00:11:13,160 --> 00:11:16,360 -Okay. What caused the fire? -The fire investigators are working on it. 177 00:11:16,440 --> 00:11:18,880 But the initial exam shows it was gasoline. 178 00:11:19,440 --> 00:11:22,720 That's his wife and child. 179 00:11:24,840 --> 00:11:26,040 Mrs. Kang, please sign here. 180 00:11:27,160 --> 00:11:28,480 What a martyr! 181 00:11:28,560 --> 00:11:29,880 The kid is still little. 182 00:11:29,960 --> 00:11:31,400 How will they live on? 183 00:11:32,000 --> 00:11:34,760 By law, you may attend the autopsy. 184 00:11:35,320 --> 00:11:36,440 Would you like to? 185 00:11:54,040 --> 00:11:57,600 Mr. Kang wen-hai. I'm Dr. Chou chien-sheng. 186 00:11:58,160 --> 00:12:00,000 I am going to anatomize your body. 187 00:12:01,000 --> 00:12:02,760 I know you've suffered a lot. 188 00:12:03,480 --> 00:12:06,120 Please communicate to me and show me the answers. 189 00:12:06,200 --> 00:12:08,680 I'll do my best to listen. 190 00:12:15,080 --> 00:12:16,680 The body smells of gasoline. 191 00:12:16,760 --> 00:12:19,400 No obvious traumatic wounds over the head and the anterior trunk. 192 00:12:19,480 --> 00:12:22,360 9% forth-degree burn injuries over the body. 193 00:12:22,440 --> 00:12:24,560 Subcutaneous tissue is involved. 194 00:12:24,640 --> 00:12:26,480 But both hands do not have clench in fists. 195 00:12:26,560 --> 00:12:28,760 Uneven distribution over the anterior and posterior trunk. 196 00:12:29,200 --> 00:12:31,760 The burns spread unevenly on the front and the back. 197 00:12:31,840 --> 00:12:33,160 18% of injuries are on the back. 198 00:12:33,880 --> 00:12:35,560 Especially the head is most severe. 199 00:12:35,920 --> 00:12:38,160 Suggestive of the gasoline was poured down from the head. 200 00:12:39,120 --> 00:12:41,400 Soot particles are found in the nose and the throat. 201 00:12:41,800 --> 00:12:44,720 But no inhalation injury in the bronchi and the lung parenchyma. 202 00:12:45,240 --> 00:12:48,560 No typical signs of burning to death in the lungs. 203 00:12:49,440 --> 00:12:52,200 Take blood sample from the heart for carbon monoxide test. 204 00:12:53,960 --> 00:12:56,280 The deceased had jaundice and varicose veins. 205 00:12:56,360 --> 00:12:57,560 And biliary cirrhosis. 206 00:12:57,640 --> 00:12:59,640 The liver shows micro-nodular cirrhotic changes. 207 00:13:00,920 --> 00:13:02,360 Stage IV liver cancer. 208 00:13:02,800 --> 00:13:04,440 He had no more than three months to live. 209 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 As for the kidneys... 210 00:13:13,320 --> 00:13:15,400 Tubular necrosis is seen. 211 00:13:16,200 --> 00:13:17,200 But... 212 00:13:19,560 --> 00:13:21,040 What about the kidneys? 213 00:13:22,880 --> 00:13:23,840 Turn the lights off. 214 00:13:23,920 --> 00:13:25,240 Switch on the UV light. 215 00:13:25,320 --> 00:13:26,360 Yes. 216 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 Look! 217 00:13:33,200 --> 00:13:34,840 What are those fluorescent spots? 218 00:13:48,560 --> 00:13:50,440 -You... -I'm fine. 219 00:14:04,000 --> 00:14:06,720 Dr. Chou, did Kang die from self-immolation? 220 00:14:07,200 --> 00:14:08,920 What's that blue florescence? 221 00:14:09,480 --> 00:14:12,200 I've never examined such a perplexing body. 222 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 What do you mean? 223 00:14:15,120 --> 00:14:16,600 How many times can a man die? 224 00:14:18,240 --> 00:14:20,120 Can you tell me your conclusions now? 225 00:14:23,440 --> 00:14:25,800 It'll take a few days to compile the autopsy report. 226 00:14:26,280 --> 00:14:28,240 Keep me posted if there is any new development. 227 00:14:31,880 --> 00:14:32,880 Wait! 228 00:14:33,680 --> 00:14:35,720 It's a highly sensitive case. 229 00:14:35,800 --> 00:14:37,480 Even the slightest hearsay will trigger... 230 00:14:37,560 --> 00:14:38,960 I know how serious this case is. 231 00:14:39,440 --> 00:14:40,920 But you know me well. 232 00:14:41,000 --> 00:14:42,760 I won't jump to conclusions. 233 00:14:43,200 --> 00:14:45,400 You'll be the first to know when the report is done. 234 00:14:51,600 --> 00:14:52,840 Dr. Chou! 235 00:14:54,920 --> 00:14:57,440 Prosecutor Jin asks me to give you this. 236 00:15:00,560 --> 00:15:01,920 Thank her for me. 237 00:15:02,840 --> 00:15:05,200 It's three hours' drive to back to your office. 238 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 You must be exhausted. 239 00:15:06,960 --> 00:15:08,520 We've book a hotel for you. 240 00:15:09,520 --> 00:15:11,080 You should take a rest first. 241 00:15:11,800 --> 00:15:13,240 Good, thank you! 242 00:15:23,160 --> 00:15:24,320 Mom! 243 00:15:25,080 --> 00:15:27,040 Dad always walked like this. 244 00:15:40,680 --> 00:15:43,800 Stinky monster, come out now! 245 00:16:40,840 --> 00:16:43,640 Dr. Chou, thank you for teaching me so much. 246 00:16:45,440 --> 00:16:46,840 This is my first case. 247 00:16:46,920 --> 00:16:49,240 So I've prepared this. 248 00:16:50,280 --> 00:16:52,040 It's not money, it's Chinese mugwort. 249 00:16:52,120 --> 00:16:54,360 It keeps evil spirits away. 250 00:16:55,040 --> 00:16:57,680 No need, I'm not superstitious. 251 00:17:00,800 --> 00:17:03,360 -You must take it! -Hey! There's no need! 252 00:17:03,440 --> 00:17:04,960 -Hey! -You're welcome! 253 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 The police refuse to disclose information about 254 00:17:16,840 --> 00:17:19,600 the self-immolation happened in Baogang yesterday. 255 00:17:19,680 --> 00:17:20,920 But we've learned that 256 00:17:21,000 --> 00:17:23,560 the deceased is 43-year-oldKang wen-hai. 257 00:17:23,640 --> 00:17:26,000 Judging from the sprayed paint left at the scene, 258 00:17:26,320 --> 00:17:28,040 Kang was determined to kill himself 259 00:17:28,120 --> 00:17:30,240 in protest against Tonglian Petrochemical. 260 00:17:30,320 --> 00:17:33,280 Known as "A-hai", Kang Wen-hai has become 261 00:17:33,360 --> 00:17:36,840 the national hero after the self-immolation incidence. 262 00:17:36,920 --> 00:17:39,400 Respond quickly within 12 hours, the authorities order 263 00:17:39,480 --> 00:17:41,920 Tonglian Petrochemical to suspend all operation 264 00:17:42,320 --> 00:17:47,000 until it passes environmental inspections. 265 00:17:47,080 --> 00:17:49,200 It's estimated that this injunction will cost 266 00:17:49,280 --> 00:17:51,960 the corporation 30 million dollars a day. 267 00:17:52,040 --> 00:17:55,280 Mayor Chen, who led the protest yesterday, 268 00:17:55,360 --> 00:17:57,400 gained an immediate boost to his approval rating. 269 00:18:04,600 --> 00:18:07,400 The deceased had the rare hereditary Wilson's Disease. 270 00:18:07,480 --> 00:18:09,240 Disorder of copper metabolism. 271 00:18:10,080 --> 00:18:13,040 Chronic intoxication from his blood examination. 272 00:18:13,120 --> 00:18:16,080 Copper sulfate and large amounts of heavy metal were proved. 273 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Copper sulfate? 274 00:18:18,960 --> 00:18:21,360 No wonder we could observe blue fluorescence. 275 00:18:21,440 --> 00:18:24,680 But copper sulfate doesn't like the cause of death. 276 00:18:24,760 --> 00:18:27,120 The liver and renal tissue sections 277 00:18:27,200 --> 00:18:28,640 present signs of shock. 278 00:18:28,720 --> 00:18:30,280 From the autopsy bone by you yesterday, 279 00:18:30,360 --> 00:18:32,960 only a tiny amount of carbon soot is found in the terminal bronchi. 280 00:18:33,560 --> 00:18:36,840 That means that he was shock before the fire started. 281 00:18:36,920 --> 00:18:40,960 Rather than inhalation of a large amount of smoke caused shock. 282 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 Right. I felt unusual during the post- mortem examination yesterday. 283 00:18:43,760 --> 00:18:45,440 How could someone pour gasoline 284 00:18:45,520 --> 00:18:47,560 over his own head in shock status? 285 00:18:47,640 --> 00:18:49,360 Obviously, it's not self-burning. 286 00:18:49,440 --> 00:18:50,800 Someone staged it. 287 00:18:51,480 --> 00:18:54,760 But sir, what's kind of shock? 288 00:18:56,400 --> 00:18:58,120 I can't determine it yet at present. 289 00:18:58,800 --> 00:19:00,400 The strange thing is... 290 00:19:00,480 --> 00:19:04,200 From the histopathological changes in the hippocampus tissue sections, 291 00:19:04,280 --> 00:19:07,840 it took more than four hours from shock to die. 292 00:19:10,800 --> 00:19:14,560 Four hours? I've never seen such a case. 293 00:19:15,240 --> 00:19:17,000 If one isn't resuscitated, 294 00:19:17,080 --> 00:19:19,120 he'll die within ten minutes. 295 00:19:19,200 --> 00:19:21,080 You say it took four hours? 296 00:19:21,160 --> 00:19:23,600 Too many contradictions for this case. 297 00:19:27,280 --> 00:19:29,480 I always think that we should find the cause of death 298 00:19:29,560 --> 00:19:30,600 to conclude chain of death 299 00:19:30,680 --> 00:19:32,280 so we can determine the cause of death. 300 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Wait. 301 00:19:37,080 --> 00:19:38,880 You said Kang borrowed money from you? 302 00:19:38,960 --> 00:19:41,040 Yes. He owed me money for a long while. 303 00:19:41,120 --> 00:19:42,800 His fish farm is abandoned. 304 00:19:42,880 --> 00:19:44,640 He kept borrowing money from the villagers. 305 00:19:44,720 --> 00:19:46,720 Everyone was avoiding him. 306 00:19:47,280 --> 00:19:48,120 And, 307 00:19:48,200 --> 00:19:49,920 his fishing boat was broken 308 00:19:50,000 --> 00:19:51,160 a long time ago. 309 00:19:51,240 --> 00:19:52,400 Not sure how long it was... 310 00:19:52,480 --> 00:19:53,560 Can it still run? 311 00:19:53,640 --> 00:19:54,840 Did he have a job? 312 00:19:54,920 --> 00:19:57,760 Come on! Who dared to hire someone like him! 313 00:19:57,840 --> 00:20:00,360 He lived off his wife! She does odd jobs like shucking oysters 314 00:20:00,440 --> 00:20:01,640 or mending fishing nets. 315 00:20:01,720 --> 00:20:02,800 You're talking nonsense! 316 00:20:03,160 --> 00:20:05,760 A-hai worked in the ice factory. 317 00:20:05,840 --> 00:20:07,440 He's a hero of Baogang. 318 00:20:07,520 --> 00:20:09,000 How can you talk about him like that? 319 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 I'm telling the truth! What nonsense? 320 00:20:10,640 --> 00:20:12,280 What truth? You're full of crap! 321 00:20:12,360 --> 00:20:13,960 -What are you gonna do? -What? Tell me! 322 00:20:14,040 --> 00:20:16,160 Who is telling lies? 323 00:20:17,400 --> 00:20:18,880 Enough! 324 00:20:20,360 --> 00:20:22,000 This is a police station! 325 00:20:38,400 --> 00:20:41,600 I've questioned her for 3 hours. She knows nothing. 326 00:20:42,640 --> 00:20:45,760 Just insists that he'd never set himself on fire. 327 00:21:00,800 --> 00:21:03,960 JIN 328 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Hello? 329 00:21:08,080 --> 00:21:09,120 Hello, Dr. Chou. 330 00:21:09,200 --> 00:21:10,320 This is Jin min-zhao. 331 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 Have you got the test results? 332 00:21:12,880 --> 00:21:14,720 I'm still discussing it with Dr. Kao. 333 00:21:15,560 --> 00:21:17,360 No initial conclusion? 334 00:21:18,640 --> 00:21:20,240 We have many suspicions. 335 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 But I can tell you one thing, he didn't set himself on fire. 336 00:21:25,200 --> 00:21:26,720 That's what his wife said too. 337 00:21:27,320 --> 00:21:28,920 A dead body doesn't lie. 338 00:21:29,480 --> 00:21:31,080 And the fluorescence on his kidneys? 339 00:21:31,160 --> 00:21:32,720 Anything to do with the cause of death? 340 00:21:32,800 --> 00:21:35,080 We found a large amount of heavy metal residual in his body 341 00:21:35,160 --> 00:21:36,640 that caused chronic poisoning. 342 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 The blue fluorescence comes from copper sulfate. 343 00:21:38,640 --> 00:21:41,280 But I'm not sure if it's related to the cause of death. 344 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Copper sulfate... 345 00:21:45,480 --> 00:21:47,520 I'll contact you after we finish investigating. 346 00:22:13,240 --> 00:22:15,280 Dr. Chou, I'm Sung is a journalist. 347 00:22:15,360 --> 00:22:17,440 May I ask you a few questions? 348 00:22:17,520 --> 00:22:18,520 I'm sorry. 349 00:22:18,600 --> 00:22:19,760 I can't tell you anything. 350 00:22:19,840 --> 00:22:21,800 You often say, the cause of death is not the manner of death. 351 00:22:21,880 --> 00:22:24,360 What's the cause of Kang's death? And what's his manner of death? 352 00:22:24,760 --> 00:22:25,840 Sorry, I need to go. 353 00:22:26,320 --> 00:22:29,000 Excuse me! I heard Kang's wife refuses to accept his self-immolation. 354 00:22:29,080 --> 00:22:31,160 -Please leave, miss. -The police haven't disclosed anything. 355 00:22:31,240 --> 00:22:32,640 What caused Kang's death? 356 00:22:32,720 --> 00:22:34,440 Did you find anything from the autopsy? 357 00:22:58,240 --> 00:23:01,520 Sir, I'm going to Baogang again. 358 00:23:01,600 --> 00:23:02,800 What for? 359 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 You've got everything you need. 360 00:23:04,640 --> 00:23:07,240 You can ask forensics for anything else. 361 00:23:08,440 --> 00:23:09,960 This case is not simple at all. 362 00:23:10,040 --> 00:23:12,360 She needs my help. She just won't ask for it. 363 00:23:12,440 --> 00:23:14,560 Investigation is the prosecutor's job. 364 00:23:14,640 --> 00:23:16,280 Medical examiners shouldn't get involved. 365 00:23:16,360 --> 00:23:18,080 You know the protocol. 366 00:23:19,560 --> 00:23:21,120 I'll fill in my absence form later. 367 00:23:29,120 --> 00:23:30,800 Why do you come to the District Prosecutors Office? 368 00:23:31,600 --> 00:23:32,840 To help your investigation. 369 00:23:32,920 --> 00:23:34,000 There is no need. 370 00:23:35,280 --> 00:23:36,960 Kang's cause of death is very complicated. 371 00:23:37,040 --> 00:23:38,760 You need medical expertise. 372 00:23:38,840 --> 00:23:39,880 Let me help you. 373 00:23:39,960 --> 00:23:42,320 After all, I know it better than you and Captain Yang. 374 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 You told me Kang didn't set himself on fire. 375 00:23:44,480 --> 00:23:46,880 And we've ruled out accidental death. 376 00:23:46,960 --> 00:23:49,080 So now it's a murder investigation. 377 00:23:49,160 --> 00:23:51,040 If there's any developments, 378 00:23:51,120 --> 00:23:52,520 Captain Yang will let you know. 379 00:23:53,800 --> 00:23:55,760 Do you have a suspect? 380 00:23:55,840 --> 00:23:57,080 Not yet. 381 00:23:57,720 --> 00:23:59,400 Kang bought an accident insurance policy. 382 00:23:59,480 --> 00:24:01,280 So we can rule out his wife for now. 383 00:24:01,360 --> 00:24:02,920 If she wants to get the payout, 384 00:24:03,000 --> 00:24:05,360 she wouldn't stage a self-immolation. 385 00:24:09,120 --> 00:24:10,600 No payout if you burn yourself to death. 386 00:24:10,680 --> 00:24:13,080 The heroic martyr is now a murder victim. 387 00:24:13,160 --> 00:24:15,040 How are you going to explain this to the public? 388 00:24:15,120 --> 00:24:17,280 The journalists would love this sensational headline. 389 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 Before I clarify the contradictions in the autoptic findings, 390 00:24:19,840 --> 00:24:21,520 you shouldn't rule out any possibilities. 391 00:24:21,600 --> 00:24:22,600 We can work together. 392 00:24:22,680 --> 00:24:23,600 Just like before. 393 00:24:23,680 --> 00:24:25,160 Just like before? 394 00:24:27,440 --> 00:24:30,680 Dr. Chou, this pressure is nothing. 395 00:24:30,760 --> 00:24:32,520 I'm not the novice I was before. 396 00:24:33,480 --> 00:24:35,160 I just want to help. 397 00:24:35,240 --> 00:24:36,840 Why do you have to speak to me like this? 398 00:24:36,920 --> 00:24:39,960 Then why do you have to speak to me in that arrogant tone of yours? 399 00:24:40,640 --> 00:24:41,840 Chou chien-sheng, 400 00:24:41,920 --> 00:24:44,000 whenever you try to help or be sympathetic, 401 00:24:44,080 --> 00:24:45,800 you always sound so condescending. 402 00:24:45,880 --> 00:24:48,960 Have you ever considered how people feel being looked down by you? 403 00:24:53,920 --> 00:24:56,040 You know how people looked at me before? 404 00:24:57,960 --> 00:25:01,240 I won't be a prosecutor relying on her medical examiner fiance. 405 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 Is that the reason you left me without a word? 406 00:25:06,600 --> 00:25:08,320 We're not going into this now. 407 00:25:08,800 --> 00:25:12,000 If you really want to help, speed up the autopsy report. 408 00:25:12,720 --> 00:25:14,200 Anything else? 409 00:25:20,960 --> 00:25:22,160 Hello. 410 00:25:22,840 --> 00:25:24,320 Has the defendant arrived? 411 00:25:27,680 --> 00:25:29,800 I've gathered all the evidence. 412 00:25:34,880 --> 00:25:36,800 Will the witness come forward? 413 00:25:41,000 --> 00:25:43,120 We'll see what the lawyer says. 414 00:25:44,560 --> 00:25:46,080 Okay, I got it. 415 00:25:47,440 --> 00:25:49,960 I'm on my way. 416 00:25:52,360 --> 00:25:54,080 I need to be in court. Please leave. 417 00:25:54,720 --> 00:25:56,800 And, don't tell anyone about the copper sulfate. 418 00:25:56,880 --> 00:25:58,520 I don't want others to know about it. 419 00:26:16,040 --> 00:26:18,920 BAOGANG HERO 420 00:26:40,080 --> 00:26:42,680 A-HAI LIVES ON! 421 00:27:00,480 --> 00:27:01,600 JAUNDICE 422 00:27:48,560 --> 00:27:52,520 I'm a little doctor,holding a stethoscope 423 00:27:52,600 --> 00:27:56,960 Pressed to the chest, listening to the heartbeat 424 00:27:57,120 --> 00:28:01,200 I'm a little doctor,holding a stethoscope 425 00:28:01,280 --> 00:28:05,520 Pressed to the chest, listening to the heartbeat 426 00:28:05,600 --> 00:28:09,480 I'm a little doctor, holding a tongue depressor 427 00:28:09,560 --> 00:28:12,480 Boy, what are you playing with? 428 00:28:13,680 --> 00:28:16,200 Toys my dad gave me. 429 00:28:21,560 --> 00:28:23,720 Just like you, I'm a doctor too. 430 00:28:33,040 --> 00:28:35,480 Little doc, does your head hurt? 431 00:28:37,720 --> 00:28:38,800 Yes. 432 00:28:43,480 --> 00:28:44,720 Present for you. 433 00:28:47,600 --> 00:28:49,400 Wei-wei, come take your medicine! 434 00:29:02,440 --> 00:29:05,960 Did Mr. Kang mention any health issue before he died? 435 00:29:08,280 --> 00:29:10,480 I've told them everything I know. 436 00:29:11,920 --> 00:29:15,680 A-hai worked flat out to pay off the debts. 437 00:29:15,760 --> 00:29:18,160 He had no time for protesting. 438 00:29:20,440 --> 00:29:22,080 No way he would set himself on fire. 439 00:29:23,880 --> 00:29:26,600 Is it possible that someone paid him to do that? 440 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 What are you talking about? 441 00:29:28,000 --> 00:29:29,360 It was caught on CCTV. 442 00:29:31,520 --> 00:29:33,440 What did he say to you? 443 00:29:36,440 --> 00:29:39,080 Can't you stop asking such strange questions? 444 00:29:39,520 --> 00:29:40,800 Aren't you a doctor? 445 00:29:41,320 --> 00:29:44,320 Can't you tell me why my husband died? 446 00:29:45,400 --> 00:29:47,160 You knew he had stage IV liver cancer. 447 00:29:47,240 --> 00:29:49,360 I talked to the insurance agent. 448 00:29:49,440 --> 00:29:50,800 She told me that you spoke to her, 449 00:29:50,880 --> 00:29:52,760 asking about the payout after your husband died. 450 00:29:52,840 --> 00:29:54,560 Since you haven't got the death certificate, 451 00:29:54,640 --> 00:29:55,840 she can't start the process. 452 00:29:56,360 --> 00:29:57,480 Mom! 453 00:29:57,560 --> 00:29:59,720 My head is hurting! Mom... 454 00:29:59,800 --> 00:30:00,880 Your head? 455 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 My head hurts so much. 456 00:30:02,120 --> 00:30:03,400 Let me rub it for you. 457 00:30:09,640 --> 00:30:11,280 I have many doctor friends. 458 00:30:11,360 --> 00:30:13,360 This is my number and address. 459 00:30:13,440 --> 00:30:16,520 If you need any help, come to me. 460 00:30:19,160 --> 00:30:20,480 Sorry for bothering you. 461 00:32:09,320 --> 00:32:10,720 Anyone out there? 462 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Anyone out there? 463 00:32:58,640 --> 00:33:00,280 It's very dangerous in here! 464 00:33:01,120 --> 00:33:02,440 Be careful! 465 00:33:08,520 --> 00:33:10,360 The door is broken. 466 00:33:23,760 --> 00:33:25,840 You texted me about copper sulfate yesterday. 467 00:33:25,920 --> 00:33:28,760 I checked the 35 fish farms we're monitoring, 468 00:33:28,840 --> 00:33:31,400 and found certain amount of copper sulfate in 12 of them. 469 00:33:31,480 --> 00:33:33,280 The amounts are all below the regulatory limit. 470 00:33:33,360 --> 00:33:35,320 But we find something they have in common. 471 00:33:35,400 --> 00:33:38,440 The cement used in these 12 fish farms came from a company 472 00:33:38,520 --> 00:33:40,200 called Chenyu Environmental Corporation. 473 00:33:40,280 --> 00:33:41,600 Chenyu Environmental Corporation? 474 00:33:41,680 --> 00:33:42,640 Yes. 475 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 This is the cement used to construct fish farms here. 476 00:33:46,080 --> 00:33:48,240 It contains heavy metal residues, 477 00:33:48,320 --> 00:33:49,680 including copper sulfate. 478 00:33:50,120 --> 00:33:52,040 Thirteen years ago, on the Southwest Coast, 479 00:33:52,120 --> 00:33:55,400 heavy metal residues were found in some buildings. 480 00:33:55,480 --> 00:33:56,840 The health of their residents 481 00:33:56,920 --> 00:33:59,400 was impacted to a certain degree. 482 00:33:59,560 --> 00:34:03,080 Later, we did find traces of petrochemical industrial waste 483 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 in the building material. 484 00:34:05,560 --> 00:34:07,520 It's the so-called toxic lime. 485 00:34:08,720 --> 00:34:11,720 Fifteen years ago, when Tonglian expanded its plant, 486 00:34:11,800 --> 00:34:15,520 a large amount of toxic lime was dumped into the sea. 487 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Tons of fish were poisoned to death. 488 00:34:17,360 --> 00:34:18,760 Amongst the dead fish, 489 00:34:18,840 --> 00:34:20,560 they had one thing in common. 490 00:34:21,280 --> 00:34:22,960 Blue fluorescence was seen in their bodies. 491 00:34:24,720 --> 00:34:27,280 Tonglian was fined millions of dollars and asked to improve. 492 00:34:27,360 --> 00:34:28,400 There have been no incidents since. 493 00:34:28,480 --> 00:34:30,400 Unfortunately, no photos were kept back then. 494 00:34:30,480 --> 00:34:31,640 Only written records. 495 00:34:34,000 --> 00:34:37,520 Cement from Chenyu, Tonglian Petrochemical, 496 00:34:37,600 --> 00:34:39,120 toxic lime and Kang's body... 497 00:34:39,720 --> 00:34:41,320 Are they connected? 498 00:34:41,400 --> 00:34:43,560 Indeed, Kang's fluorescent kidney 499 00:34:43,640 --> 00:34:46,080 connects all these dots. 500 00:34:46,480 --> 00:34:49,480 If they are truly connected... 501 00:34:49,560 --> 00:34:52,680 Kang's body is the key link of all these connections. 502 00:34:53,320 --> 00:34:57,400 With it, we can prove that Tonglian illegally dumps heavy metal waste 503 00:34:57,480 --> 00:34:59,480 pollutes the sea and the village, 504 00:34:59,560 --> 00:35:01,600 causes chronic poisoning and cancer in the villagers. 505 00:35:02,880 --> 00:35:05,000 Since there is something wrong with the cement, 506 00:35:05,080 --> 00:35:06,840 I should start with Chenyu. 507 00:35:06,920 --> 00:35:08,520 Maybe we'll make a breakthrough. 508 00:35:13,280 --> 00:35:14,440 Prosecutor Jin. 509 00:35:14,520 --> 00:35:17,520 Why are we staking out such an insignificant factory? 510 00:35:17,600 --> 00:35:19,640 Does this relate to Kang's death? 511 00:35:20,200 --> 00:35:22,880 Even if there's only a small chance, I have to be sure. 512 00:35:22,960 --> 00:35:26,040 Okay, but you don't have to do it yourself. 513 00:35:26,560 --> 00:35:29,720 I've seen many young passionate prosecutors like you. 514 00:35:29,800 --> 00:35:31,920 But you can't live on passion. 515 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 Take Kang's case for example, 516 00:35:34,440 --> 00:35:36,520 the bosses demanded we close it quickly. 517 00:35:36,600 --> 00:35:38,480 I really can't hold the line much longer. 518 00:35:39,840 --> 00:35:42,040 Did you find out who owns the factory? 519 00:35:42,480 --> 00:35:45,360 Yeah, it's Counselor Chang hung-chen. 520 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 Counselor Chang? 521 00:35:52,240 --> 00:35:54,160 Why are you so surprised? 522 00:35:54,240 --> 00:35:57,200 These factories are run by either gangsters or politicians! 523 00:35:57,640 --> 00:36:00,280 Anyway, we shouldn't waste our energy. 524 00:36:00,360 --> 00:36:01,760 Other things need investigating. 525 00:36:17,800 --> 00:36:20,760 Kun, what brings you here? 526 00:36:22,720 --> 00:36:26,200 Wei-wei, why didn't you tell me uncle is here? 527 00:36:29,800 --> 00:36:31,480 Here's $50,000 for you. 528 00:36:34,920 --> 00:36:36,880 Our family owes you too much. 529 00:36:36,960 --> 00:36:39,480 I still can't pay back the $30,000. 530 00:36:39,880 --> 00:36:42,600 Keep it! You need it. 531 00:36:58,080 --> 00:36:59,880 These are for A-hai's funeral? 532 00:37:01,080 --> 00:37:02,160 Yes. 533 00:37:04,240 --> 00:37:05,960 It's fate. 534 00:37:07,480 --> 00:37:09,400 He's better dead than suffering. 535 00:37:09,480 --> 00:37:11,000 Not only A-hai. 536 00:37:11,080 --> 00:37:12,640 Everyone in the village is in pain. 537 00:37:16,920 --> 00:37:19,000 You believed A-hai set himself on fire? 538 00:37:19,080 --> 00:37:20,480 Of course I do! 539 00:37:22,360 --> 00:37:23,720 I don't! 540 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Hsiu-yun. 541 00:37:26,400 --> 00:37:28,600 A-hai and I grew up together. 542 00:37:29,080 --> 00:37:32,040 It hurts me to see you struggle like this. 543 00:37:32,520 --> 00:37:36,480 But now A-hai is not yours only. He represents the entire village! 544 00:37:37,080 --> 00:37:39,200 Tonglian has destroyed our lives. 545 00:37:39,280 --> 00:37:41,160 Finally, with A-hai's sacrifice, 546 00:37:41,240 --> 00:37:43,040 we can force them to stop. 547 00:37:43,120 --> 00:37:44,800 We can fight back! 548 00:37:44,880 --> 00:37:47,480 This is what the village wanted for years. 549 00:37:53,560 --> 00:37:55,600 Think about Wei-wei. 550 00:37:56,240 --> 00:37:57,760 His father is a hero now. 551 00:37:57,840 --> 00:38:00,600 You should be proud of his sacrifice! 552 00:38:01,120 --> 00:38:03,600 If you say he didn't set himself on fire, 553 00:38:04,720 --> 00:38:07,160 you're letting down the whole village! 554 00:38:08,680 --> 00:38:11,600 Please, talk to the police again. 555 00:38:11,680 --> 00:38:13,840 Don't let his sacrifice be for nothing. 556 00:38:58,160 --> 00:39:00,320 Thank you for accepting Councilor Chang's invitation. 557 00:39:00,400 --> 00:39:02,120 Welcome to my yacht! 558 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 Screaming Eagle, 1992. Try it! 559 00:39:07,440 --> 00:39:10,200 Mr. Wang, I don't know anything about wine. 560 00:39:10,720 --> 00:39:12,520 Just say what you want to say. 561 00:39:12,600 --> 00:39:13,960 I still have work to do. 562 00:39:17,720 --> 00:39:19,400 You're so forthright. 563 00:39:19,480 --> 00:39:21,160 No wonder the villagers love you. 564 00:39:22,160 --> 00:39:23,920 I envy you having work to do. 565 00:39:24,360 --> 00:39:26,240 I'm out of work for the moment. 566 00:39:27,960 --> 00:39:29,640 I had such good luck! 567 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Two big fish! 568 00:39:32,200 --> 00:39:35,320 Mayor, have some fun! Stay longer! 569 00:39:36,080 --> 00:39:37,560 More food for tonight! 570 00:39:39,680 --> 00:39:41,760 I've said all I need to say. 571 00:39:41,840 --> 00:39:43,600 As long as I hold the mayor's office, 572 00:39:43,680 --> 00:39:47,160 I won't allow Tonglian pollute the village any more. 573 00:39:47,240 --> 00:39:48,240 Is that clear? 574 00:39:51,680 --> 00:39:54,560 Mayor, let's make something work. 575 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 We can discuss any terms you like! 576 00:39:58,640 --> 00:40:00,200 Right, Mr. Wang? 577 00:40:01,720 --> 00:40:02,920 Of course. 578 00:40:04,080 --> 00:40:05,680 Don't be so stubborn! 579 00:40:05,760 --> 00:40:08,640 A compromise is good for everyone. 580 00:40:08,720 --> 00:40:10,000 Isn't it? 581 00:40:16,560 --> 00:40:17,920 Are two enough? 582 00:40:19,440 --> 00:40:20,640 Two? 583 00:40:21,400 --> 00:40:23,080 A-hai died for the village. 584 00:40:23,560 --> 00:40:25,680 How can I explain to the villagers? 585 00:40:26,080 --> 00:40:29,320 Do you really think his sacrifice could be exchanged for something? 586 00:40:50,000 --> 00:40:51,040 Prosecutor Jin! 587 00:40:53,480 --> 00:40:55,160 You have no rights to start your own investigation. 588 00:40:55,240 --> 00:40:57,520 They let you see the body assuming I'd authorized it. 589 00:40:57,600 --> 00:40:58,600 Get out! 590 00:41:00,360 --> 00:41:01,800 Please get out! 591 00:41:03,000 --> 00:41:04,080 Then please tell me. 592 00:41:04,600 --> 00:41:06,240 How are you going to deal with this slogan? 593 00:41:06,920 --> 00:41:07,840 And... 594 00:41:07,920 --> 00:41:10,800 Why did it take him so long to die from the moment he went into shock? 595 00:41:10,880 --> 00:41:12,040 What was the cause of shock? 596 00:41:12,120 --> 00:41:14,080 If you have the evidence to explain the paradox, 597 00:41:14,160 --> 00:41:15,120 I'll leave right away. 598 00:41:15,200 --> 00:41:17,800 It doesn't mean you could touch Kang's body. 599 00:41:17,880 --> 00:41:19,520 I heard that you also talked to Mrs. Kang. 600 00:41:19,600 --> 00:41:21,000 In her current mental state, 601 00:41:21,080 --> 00:41:22,880 you shouldn't have disturbed her. 602 00:41:22,960 --> 00:41:25,520 Your job is to find out the cause of death, 603 00:41:25,600 --> 00:41:27,840 -not to interfere in my investigation. -Why have you become 604 00:41:27,920 --> 00:41:29,080 so passive in investigating? 605 00:41:29,160 --> 00:41:30,440 You were different... 606 00:41:34,000 --> 00:41:34,960 Are you alright? 607 00:41:35,040 --> 00:41:37,080 -Are you not feeling well? -None of your business! 608 00:42:40,680 --> 00:42:42,640 Why do you still keep the sonogram? 609 00:42:50,160 --> 00:42:52,320 You still can't stand the smell in the autopsy room. 610 00:42:54,920 --> 00:42:56,240 Yes. 611 00:42:58,080 --> 00:42:59,640 So you can't stand me 612 00:43:00,200 --> 00:43:01,920 because I can never get rid of that smell. 613 00:43:19,440 --> 00:43:21,280 Don't ask things about the past. 614 00:43:22,960 --> 00:43:26,000 I don't want our relationship to complicate the case even more. 615 00:43:26,360 --> 00:43:28,200 It's not helping. 616 00:43:36,320 --> 00:43:39,000 The reason I'm here isn't to intervene in your investigation. 617 00:43:40,280 --> 00:43:42,400 I know I shouldn't overstep your authority. 618 00:43:43,320 --> 00:43:45,280 I'll leave as soon as I deal with the clues. 619 00:43:49,800 --> 00:43:51,800 I suspect Tonglian sells toxic lime 620 00:43:51,880 --> 00:43:53,760 that contains heavy metal residues to Chenyu. 621 00:43:54,320 --> 00:43:57,160 Counselor Chang Hung-chen owns Chenyu. 622 00:43:58,280 --> 00:44:00,680 Chang has always supported Tonglian. 623 00:44:00,760 --> 00:44:02,520 I checked both companies' records. 624 00:44:02,600 --> 00:44:04,520 There is no transaction history between them. 625 00:44:04,600 --> 00:44:06,640 The two are completely clean. 626 00:44:08,360 --> 00:44:09,240 So? 627 00:44:09,320 --> 00:44:11,920 So clean as to arise suspicion. 628 00:44:21,160 --> 00:44:22,560 Let me show you a place. 629 00:44:49,160 --> 00:44:50,280 Did you back up the data? 630 00:44:50,360 --> 00:44:51,360 Yes, I did. 631 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 -Then bring it over. -Okay. 632 00:44:53,360 --> 00:44:54,720 -Prosecutor Jin. -Prosecutor Jin. 633 00:44:54,800 --> 00:44:56,000 This is Dr. Chou. 634 00:44:56,080 --> 00:44:58,000 They're my comrades at Greenhe. 635 00:45:00,800 --> 00:45:02,840 We've been here collecting data for two years. 636 00:45:03,240 --> 00:45:06,600 If you can testify that Kang was poisoned by copper sulfate, 637 00:45:06,680 --> 00:45:09,760 even if it didn't cause his death, I can prosecute Tonglian. 638 00:45:10,880 --> 00:45:12,040 Dr. Chou. 639 00:45:12,480 --> 00:45:15,400 We've gathered tons of evidence of Tonglian's pollution. 640 00:45:15,480 --> 00:45:17,960 All we need is the testament from a medical professional. 641 00:45:21,080 --> 00:45:23,160 So that's why you brought me here? 642 00:45:23,240 --> 00:45:25,720 You're more interested in prosecuting Tonglian 643 00:45:25,800 --> 00:45:27,680 than solving Kang's death? 644 00:45:28,240 --> 00:45:29,240 Yes. 645 00:45:29,320 --> 00:45:31,440 I'll find out why Kang died, 646 00:45:31,520 --> 00:45:33,320 and the plot behind it. 647 00:45:38,120 --> 00:45:39,960 Copper sulfate can have many origins. 648 00:45:40,480 --> 00:45:42,600 It's also added to animal feed. 649 00:45:43,440 --> 00:45:45,840 It doesn't guarantee any link to Tonglian. 650 00:45:46,240 --> 00:45:48,040 Kang can't represent the whole village. 651 00:45:48,120 --> 00:45:50,240 Unless you take samples from all the villagers. 652 00:45:50,800 --> 00:45:53,040 As to medical testament... You should know better. 653 00:45:53,120 --> 00:45:55,600 To prove it medically, there must be direct evidence. 654 00:45:55,680 --> 00:45:57,480 If we don't have that, I won't testify. 655 00:46:00,720 --> 00:46:02,480 I'm sorry. I can't help you. 656 00:46:22,240 --> 00:46:23,920 I have my principles. 657 00:46:24,560 --> 00:46:26,760 Besides I think your association with Greenhe 658 00:46:26,840 --> 00:46:28,400 might work against you in court. 659 00:46:28,480 --> 00:46:30,760 A prosecutor should be completely neutral. 660 00:46:35,520 --> 00:46:36,760 What are you doing? 661 00:47:22,240 --> 00:47:24,200 Everyone has desire and weakness. 662 00:47:24,880 --> 00:47:26,200 So do you. 663 00:47:27,120 --> 00:47:29,080 Sometimes one just can't stick to one's principles. 664 00:47:34,600 --> 00:47:36,720 Is the logic in your head more important 665 00:47:37,280 --> 00:47:39,000 than the feeling your heart? 666 00:47:41,720 --> 00:47:43,720 I only know you're very important to me. 667 00:47:48,760 --> 00:47:50,680 It was just a test. 668 00:47:53,680 --> 00:47:55,080 Just a test... 669 00:48:04,840 --> 00:48:07,640 We both put truth before everything else. 670 00:48:42,440 --> 00:48:43,600 Come in! 671 00:48:44,200 --> 00:48:45,440 Come in! 672 00:48:59,360 --> 00:49:02,960 ZHENGYU ENVIRONMENTAL CONSERVATION 673 00:49:45,280 --> 00:49:46,560 Something is going on. 674 00:50:02,480 --> 00:50:03,480 Captain Yang! 675 00:50:03,560 --> 00:50:04,560 I've got it. 676 00:50:04,640 --> 00:50:05,640 The transaction record. 677 00:50:07,080 --> 00:50:08,720 The engine in Kang's boat was new. 678 00:50:18,360 --> 00:50:19,600 Captain Yang! 679 00:50:20,120 --> 00:50:21,400 Someone is here to see you. 680 00:50:29,160 --> 00:50:30,920 -Captain Yang. -Prosecutor Jin. 681 00:50:31,000 --> 00:50:32,320 Mrs. Kang changed her statement. 682 00:50:32,400 --> 00:50:34,080 She says her husband hatedTonglian so much, 683 00:50:34,160 --> 00:50:36,000 that he wanted to set himself on fire in protest. 684 00:50:36,080 --> 00:50:37,280 What should we do now? 685 00:50:37,360 --> 00:50:38,840 The case is difficult enough. 686 00:50:38,920 --> 00:50:39,960 That's not possible. 687 00:50:41,000 --> 00:50:42,800 -She's lying. -I think she... 688 00:50:42,880 --> 00:50:44,160 Captain Yang, I'll call you back. 689 00:50:44,240 --> 00:50:45,200 Sir. 690 00:50:45,280 --> 00:50:47,240 Your application for a search warrant of Tonglian 691 00:50:47,320 --> 00:50:49,640 is rejected due to lack of evidence. 692 00:50:51,160 --> 00:50:53,880 It's obviously a self-immolation case. 693 00:50:53,960 --> 00:50:55,120 His wife has confirmed it. 694 00:50:55,200 --> 00:50:56,680 Why do you want to search Tonglian? 695 00:50:56,760 --> 00:50:58,200 -No, we have some leads... -Besides, 696 00:50:58,280 --> 00:51:01,000 the Minister of Economic Affairs asked about the case. 697 00:51:01,080 --> 00:51:02,600 He hopes it can be closed soon 698 00:51:02,680 --> 00:51:04,720 to prevent further social disturbance. 699 00:51:04,800 --> 00:51:07,320 Just close it as a suicide case as soon as possible. 700 00:51:07,400 --> 00:51:09,240 Send the file to the High Prosecutors Office. 701 00:51:09,320 --> 00:51:10,760 Stop making trouble. 702 00:51:11,400 --> 00:51:13,040 You've got many cases waiting. 703 00:51:13,400 --> 00:51:14,960 I am so close to uncovering the truth. 704 00:51:15,040 --> 00:51:16,360 How can I close it? 705 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 You young people are 706 00:51:20,600 --> 00:51:23,200 egotistical and reckless! 707 00:51:23,280 --> 00:51:25,200 Stop causing me more trouble! 708 00:51:40,720 --> 00:51:42,040 Mrs. Kang! 709 00:51:43,480 --> 00:51:44,800 Mrs. Kang! 710 00:51:49,680 --> 00:51:51,280 Mrs. Kang! 711 00:51:54,880 --> 00:51:56,520 I don't think she is here. 712 00:51:56,600 --> 00:51:58,920 She disappeared after she changed her statement. 713 00:52:06,200 --> 00:52:07,080 Excuse me! 714 00:52:07,160 --> 00:52:08,880 You must be Prosecutor Jin? 715 00:52:09,720 --> 00:52:11,120 I'm a journalist. 716 00:52:11,200 --> 00:52:12,040 The thing is... 717 00:52:12,120 --> 00:52:14,200 I'm writing an article about Kang wen-hai. 718 00:52:14,280 --> 00:52:15,680 I'd like to ask you some questions. 719 00:52:15,760 --> 00:52:17,680 Sorry. No comment. 720 00:52:17,760 --> 00:52:19,560 Kang's wife changed her statement. 721 00:52:19,640 --> 00:52:21,040 Would you like to respond to that? 722 00:52:21,120 --> 00:52:23,160 Don't you understand Chinese? 723 00:52:23,240 --> 00:52:24,760 I heard you're investigating Chenyu. 724 00:52:24,840 --> 00:52:26,840 What's the connection with Kang? 725 00:52:26,920 --> 00:52:28,200 Who told you that? 726 00:52:28,840 --> 00:52:31,200 It's still under investigation. I can't tell you. 727 00:52:31,280 --> 00:52:32,280 Wait. 728 00:52:32,360 --> 00:52:35,240 Then I'll just write the prosecutor has "no comment". 729 00:52:35,320 --> 00:52:37,560 I'm not sure how the readers would interprte it... 730 00:52:41,280 --> 00:52:43,200 If you're so desperate to learn the development, 731 00:52:43,280 --> 00:52:45,120 come to the prosecutors office tomorrow. 732 00:52:48,240 --> 00:52:49,760 Prosecutor Jin, what are you thinking? 733 00:52:49,840 --> 00:52:52,000 There is no way I would hand over this case. 734 00:52:52,080 --> 00:52:53,520 I need to be proactive. 735 00:53:16,160 --> 00:53:19,240 The death of Kang is still being investigated. 736 00:53:19,320 --> 00:53:21,200 Jin min-zhao, the prosecutor in charge, 737 00:53:21,280 --> 00:53:23,920 takes everyone by surprise as she breaks 738 00:53:24,000 --> 00:53:27,200 the rule of sub judice this morning. 739 00:53:27,280 --> 00:53:30,240 She'll hold a press conference in five minutes 740 00:53:30,320 --> 00:53:31,920 to brief the public on the development. 741 00:53:32,000 --> 00:53:33,840 What she is about to disclose 742 00:53:33,920 --> 00:53:35,520 attracts everyone's attention. 743 00:53:35,600 --> 00:53:36,800 We will continue to report. 744 00:53:36,880 --> 00:53:38,440 The evidence points towards 745 00:53:38,520 --> 00:53:40,920 Kang being incapacitated before his death. 746 00:53:41,000 --> 00:53:42,520 There are also several other leads 747 00:53:42,600 --> 00:53:44,240 that still need pursuing. 748 00:53:44,320 --> 00:53:45,840 What kind of leads? 749 00:53:46,400 --> 00:53:48,760 Kang bought an accident insurance policy. 750 00:53:48,840 --> 00:53:51,720 His body had an unusual level of copper sulfate. 751 00:53:51,800 --> 00:53:53,440 The cause of death has yet to be established. 752 00:53:53,520 --> 00:53:56,720 The police have ruled out self-immolation, so the investigation continues. 753 00:53:56,800 --> 00:53:59,440 Are you treating it as a murder case? 754 00:53:59,520 --> 00:54:01,080 Have you identified any suspects? 755 00:54:01,160 --> 00:54:03,200 The show is becoming more interesting. 756 00:54:03,280 --> 00:54:06,080 This prosecutor has caused us so much trouble. 757 00:54:06,720 --> 00:54:10,200 I had to pull some strings to stop her a few times. 758 00:54:10,960 --> 00:54:14,560 Mr. Wang, will the copper sulfate implicate us? 759 00:54:15,120 --> 00:54:18,880 As to the finding of copper sulfate, my office has targeted specific factories 760 00:54:18,960 --> 00:54:20,320 and has started our investigation. 761 00:54:20,400 --> 00:54:22,600 Our results will be published soon. 762 00:54:55,760 --> 00:54:57,480 Chou, you've lost your mind! 763 00:54:57,560 --> 00:54:59,080 -Go get the canned oxygen! -Yes. 764 00:55:00,760 --> 00:55:03,360 Low temperature prolongs brain death. 765 00:55:03,760 --> 00:55:05,280 Do you know what you're doing? 766 00:55:05,360 --> 00:55:08,320 I found traces of icicle in Kang's tissue. 767 00:55:08,400 --> 00:55:10,400 He fell into shock in a low temperature environment. 768 00:55:10,480 --> 00:55:12,400 That's how he got chilblains on his fingers. 769 00:55:12,840 --> 00:55:14,320 You used liquid nitrogen. 770 00:55:14,400 --> 00:55:16,720 You'd have died if you inhaled too much. 771 00:55:16,800 --> 00:55:17,880 Come on. 772 00:55:29,360 --> 00:55:31,520 Jin held a press conference this morning. 773 00:55:31,600 --> 00:55:33,920 She announced Kang's death wasn't from self-immolation. 774 00:55:34,000 --> 00:55:35,160 Why? 775 00:55:35,440 --> 00:55:36,840 What on earth is she doing? 776 00:55:38,000 --> 00:55:39,400 You've got the answer! 777 00:55:39,480 --> 00:55:41,200 Turn in the report at once! 778 00:55:41,280 --> 00:55:43,640 And then close the case! You hear me? 779 00:55:43,720 --> 00:55:45,400 You know something smells bad about this case. 780 00:55:45,480 --> 00:55:46,600 Yet you still ask me to look away? 781 00:55:47,480 --> 00:55:49,080 There is a limit to your investigation! 782 00:55:49,160 --> 00:55:50,560 Don't break the protocol! 783 00:55:59,720 --> 00:56:01,320 Give me all the data. 784 00:56:01,400 --> 00:56:04,440 Everyone condemns me after the press conference. 785 00:56:05,040 --> 00:56:06,280 Are you in danger? 786 00:56:06,360 --> 00:56:07,960 So I need to be prepared! 787 00:56:08,040 --> 00:56:09,800 It's not the first time I face such threats. 788 00:56:09,880 --> 00:56:11,200 -I'm used to it. -Professor. 789 00:56:11,280 --> 00:56:14,600 Find somewhere safe to lie low. 790 00:56:15,160 --> 00:56:17,240 So our effort of the past two years won't be wasted. 791 00:56:17,320 --> 00:56:19,160 Prosecutor Jin. All the data is here. 792 00:56:19,240 --> 00:56:20,360 Okay. 793 00:56:33,040 --> 00:56:34,080 A-HAI IS STILL ALIVE 794 00:56:34,160 --> 00:56:35,400 MISCARRIAGE OF JUSTICE 795 00:56:35,480 --> 00:56:36,600 IDIOTIC LADY 796 00:56:36,680 --> 00:56:37,800 UNSCRUPULOUS PROSECUTOR 797 00:56:42,560 --> 00:56:44,120 How did you know where I live? 798 00:56:44,200 --> 00:56:46,040 Graffiti slandering you is all over the place. 799 00:56:46,120 --> 00:56:48,040 It's not that difficult to find it. 800 00:56:48,960 --> 00:56:50,640 Anyway, it's not the first time. 801 00:56:50,720 --> 00:56:51,680 How can you laugh at it? 802 00:56:51,760 --> 00:56:53,560 What was with the press conference? 803 00:56:54,480 --> 00:56:55,920 And the copper sulfate? 804 00:56:56,000 --> 00:56:57,280 The source is still unclear. 805 00:56:57,360 --> 00:56:58,880 Why did you tell the press? 806 00:56:59,520 --> 00:57:02,480 It's very urgent. I needed to buy some time. 807 00:57:03,960 --> 00:57:05,480 Do you have any solid evidence? 808 00:57:09,600 --> 00:57:12,440 No? So the press conference is a smoke screen? 809 00:57:12,520 --> 00:57:14,160 I've my own way in investigating. 810 00:57:14,240 --> 00:57:15,800 Jin min-zhao, stop messing around! 811 00:57:15,880 --> 00:57:17,120 You're asking for trouble. 812 00:57:17,200 --> 00:57:18,760 Desperate times call for desperate measures. 813 00:57:18,840 --> 00:57:20,840 If I didn't take action, the case would be closed. 814 00:57:21,800 --> 00:57:24,000 I'm sorry. It's late. I want to rest. 815 00:57:24,720 --> 00:57:26,040 Don't avoid me! 816 00:57:27,480 --> 00:57:28,680 Just stop! 817 00:57:29,360 --> 00:57:31,120 Don't push yourself so hard! 818 00:57:31,200 --> 00:57:32,400 I'm doing my job. 819 00:57:32,480 --> 00:57:33,600 I'm not pushing myself. 820 00:57:33,680 --> 00:57:35,120 Why should I stop? 821 00:57:40,080 --> 00:57:41,800 I'm worried about your safety. 822 00:57:44,400 --> 00:57:46,400 You know the biggest difference between us? 823 00:57:47,360 --> 00:57:51,000 You're always so cautious and meticulous. 824 00:57:51,440 --> 00:57:53,400 In fact, you fear losing the sense of security. 825 00:57:54,360 --> 00:57:56,120 I'm different from you. 826 00:57:56,920 --> 00:57:58,360 I'm disappointed at the system. 827 00:57:58,440 --> 00:58:00,520 But I always believe in the law. 828 00:58:01,760 --> 00:58:03,800 I just want to march forwards. 829 00:58:03,880 --> 00:58:06,560 I can sacrifice everything for justice and truth. 830 00:58:14,440 --> 00:58:16,520 Am I one of the sacrifices you made? 831 00:58:24,320 --> 00:58:25,520 Yes. 832 00:58:30,000 --> 00:58:31,720 And our child too. 833 00:58:35,720 --> 00:58:37,560 I had an abortion. 834 00:58:39,920 --> 00:58:41,400 What do you mean? 835 00:58:44,200 --> 00:58:47,600 Every day we face countless misfortunes and crimes. 836 00:58:48,440 --> 00:58:51,440 How could I imagine bringing up our child in such chaos? 837 00:58:51,520 --> 00:58:53,480 -You said you had a miscarriage... -How could I imagine... 838 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 -...due to an accident. -...that we could have a happy family? 839 00:58:55,480 --> 00:58:58,200 -You didn't want to talk about it. -The thought was getting stronger. 840 00:58:58,280 --> 00:59:00,560 -I know you thought... -In the end, I decided to 841 00:59:00,640 --> 00:59:03,440 -have an abortion... -You left without saying a word. 842 00:59:07,200 --> 00:59:09,520 You let me live in questions and pain 843 00:59:09,600 --> 00:59:11,040 for so many years. 844 00:59:12,240 --> 00:59:14,160 I didn't know how to explain it to you. 845 00:59:20,520 --> 00:59:22,120 So this is your justice? 846 00:59:23,480 --> 00:59:24,760 Your truth? 847 00:59:28,200 --> 00:59:30,440 Every word you heard just now is true. 848 00:59:31,320 --> 00:59:32,760 It's the truth. 849 00:59:36,120 --> 00:59:37,160 Thanks. 850 00:59:38,120 --> 00:59:40,680 Thank you for telling me the truth after all these years. 851 00:59:47,920 --> 00:59:49,600 You've made me start to hate you. 852 01:00:16,760 --> 01:00:17,800 Mrs. Chou. 853 01:00:17,880 --> 01:00:19,840 At this stage, the development 854 01:00:19,920 --> 01:00:23,520 and the heartbeat of the fetus are both stable. 855 01:00:24,040 --> 01:00:26,640 Though it's only 5.9 cm long, 856 01:00:26,720 --> 01:00:28,680 it's very energetic. 857 01:00:28,760 --> 01:00:30,200 It's a very healthy baby. 858 01:00:30,600 --> 01:00:33,400 The results of the blood and urine tests 859 01:00:33,480 --> 01:00:36,040 show that you and the baby are in good conditions. 860 01:00:36,120 --> 01:00:38,480 We'll schedule your next prenatal visit. 861 01:01:11,080 --> 01:01:13,120 Next comes the breaking news. 862 01:01:13,200 --> 01:01:15,960 Despite Prosecutor Jin disclosing information 863 01:01:16,040 --> 01:01:18,840 pertaining to the Kang wen-hai case yesterday, 864 01:01:18,920 --> 01:01:21,360 the Ministry of Economic Affairs has announced... 865 01:01:21,840 --> 01:01:23,160 -Hi. -Check out. 866 01:01:23,360 --> 01:01:26,520 Let me get the bill. 867 01:01:26,600 --> 01:01:27,640 Dr. Chou! 868 01:01:27,720 --> 01:01:29,680 Please save Wei-wei! 869 01:01:30,520 --> 01:01:31,960 He has a high fever. 870 01:01:32,120 --> 01:01:34,040 He's not seeing clearly. 871 01:01:34,120 --> 01:01:35,280 Let's get him to the hospital! 872 01:01:35,360 --> 01:01:36,800 During the week of the mandatory shutdown, 873 01:01:36,880 --> 01:01:41,040 the Ministry of Economic Affairs' own experts 874 01:01:41,120 --> 01:01:44,360 carried out exhaustive inspections 875 01:01:45,160 --> 01:01:47,120 of Tonglian's wastemanagement process. 876 01:01:47,200 --> 01:01:49,360 -All the experts agreed that -Yes... 877 01:01:49,440 --> 01:01:53,000 as the waste treatment system has been improved, 878 01:01:53,080 --> 01:01:55,360 Tonglian meets all necessary criteria. 879 01:01:55,440 --> 01:01:57,120 -Yes, Chairman, I understand. -Meanwhile... 880 01:01:57,200 --> 01:01:59,600 Prosecutor Jin made it clear that... 881 01:01:59,680 --> 01:02:00,680 Yes. 882 01:02:00,760 --> 01:02:03,520 -Kang didn't die of self-immolation. -Yes, I'll fix it. 883 01:02:03,600 --> 01:02:05,720 To clear Tonglian's implication in the case 884 01:02:05,800 --> 01:02:07,800 and to stabilize civial unrest, 885 01:02:07,880 --> 01:02:10,240 we announce that 886 01:02:10,320 --> 01:02:12,600 Tonglian is permitted 887 01:02:12,680 --> 01:02:15,800 to resume its operation within a week. 888 01:02:44,960 --> 01:02:46,240 What do you want? 889 01:02:49,520 --> 01:02:50,720 Let go! 890 01:02:55,960 --> 01:02:56,920 Understood. 891 01:02:57,000 --> 01:02:57,920 Please... 892 01:02:58,000 --> 01:03:00,440 Okay, don't worry. We'll do our best. 893 01:03:00,520 --> 01:03:01,520 Thank you. 894 01:03:14,160 --> 01:03:16,240 The brain tumor has spread. 895 01:03:16,320 --> 01:03:18,520 The neurosurgeon will see him soon. 896 01:03:19,960 --> 01:03:22,400 They'll make every effort to save him. 897 01:03:22,480 --> 01:03:23,640 He is in the best hands. 898 01:03:23,920 --> 01:03:25,600 Thank you. 899 01:03:26,360 --> 01:03:29,000 Don't worry about the following procedure. We'll be here for you. 900 01:03:29,160 --> 01:03:30,120 It'll be fine. 901 01:03:34,960 --> 01:03:36,240 Mrs. Kang. 902 01:03:37,280 --> 01:03:39,280 I've been wanting to ask you. 903 01:03:40,560 --> 01:03:41,880 Why did you change your statement? 904 01:03:43,520 --> 01:03:46,840 If you say Kang killed himself, there will be no payout. 905 01:03:47,440 --> 01:03:49,280 What are you and Wei-wei going to do? 906 01:04:01,480 --> 01:04:03,840 It didn't go as the plan. 907 01:04:04,320 --> 01:04:07,360 If it did, A-hai's death will be determined as accidental. 908 01:04:07,440 --> 01:04:08,840 Then you could get the payout. 909 01:04:10,640 --> 01:04:12,560 Who else knew the plan? 910 01:04:16,520 --> 01:04:18,520 Wei lin-kun came to me. 911 01:04:21,320 --> 01:04:23,440 He said A-hai is Baogang's hero. 912 01:04:25,320 --> 01:04:27,400 They asked me not to say the wrong things. 913 01:04:29,880 --> 01:04:32,200 I worried they might harm Wei-wei. 914 01:04:35,200 --> 01:04:37,080 So I changed my statement. 915 01:04:45,440 --> 01:04:49,400 Nothing could survive in our fish farm for years. 916 01:04:51,880 --> 01:04:54,040 Both A-hai and Wei-wei were ill. 917 01:04:55,400 --> 01:04:57,120 Life was very hard. 918 01:04:59,320 --> 01:05:01,640 A-hai had talked about making 919 01:05:02,000 --> 01:05:04,160 false insurance claims many times. 920 01:05:04,760 --> 01:05:06,200 I was against it. 921 01:05:09,080 --> 01:05:12,160 That day, he told me... 922 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 I've made the arrangement. 923 01:05:17,120 --> 01:05:18,640 You don't have to do anything. 924 01:05:19,960 --> 01:05:21,720 Just wait at home. 925 01:05:22,600 --> 01:05:24,240 You must trust me. 926 01:05:25,600 --> 01:05:27,400 Once you've got the insurance, 927 01:05:28,840 --> 01:05:31,200 Wei-wei will have the chance to get better. 928 01:05:33,880 --> 01:05:36,080 I'm a dying man. 929 01:05:37,200 --> 01:05:38,680 Even if you disagree, 930 01:05:39,240 --> 01:05:40,880 I'm dying anyway. 931 01:05:45,840 --> 01:05:47,840 I can't be a burden to you anymore. 932 01:06:22,280 --> 01:06:24,320 He kept everything from me. 933 01:06:24,840 --> 01:06:26,880 I didn't know where he went. 934 01:06:31,960 --> 01:06:33,920 Low temperatures put him in shock. 935 01:06:35,440 --> 01:06:38,440 The only place that is cold enough 936 01:06:38,520 --> 01:06:40,360 and close to the docks 937 01:06:40,440 --> 01:06:42,000 is the ice factory. 938 01:06:46,880 --> 01:06:50,120 His body was inert in the boat. 939 01:06:51,000 --> 01:06:53,800 But we found carbon particles in his lungs. 940 01:06:55,640 --> 01:06:57,000 It can only mean that, 941 01:06:57,080 --> 01:06:58,760 when he was dragged from the ice factory, 942 01:06:58,840 --> 01:07:00,240 he was still breathing. 943 01:07:33,720 --> 01:07:35,040 He must have felt 944 01:07:36,200 --> 01:07:38,000 very cold. 945 01:07:46,680 --> 01:07:48,360 I'm so useless. 946 01:07:53,680 --> 01:07:55,960 I couldn't save my husband. 947 01:07:58,000 --> 01:08:00,720 Now I can't save my child. 948 01:09:39,720 --> 01:09:42,440 Your call will be directed to voicemail. 949 01:09:42,520 --> 01:09:44,480 Please leave a message after the beep. 950 01:09:51,640 --> 01:09:52,640 Hello, Dr. Chou. 951 01:09:52,720 --> 01:09:55,280 Captain Yang, is Prosecutor Jin with you? 952 01:09:55,360 --> 01:09:56,480 No. 953 01:09:56,560 --> 01:09:58,000 I thought she's with you. 954 01:09:58,080 --> 01:10:00,760 I've been looking for her all day. They told me she didn't go to work. 955 01:10:00,840 --> 01:10:01,800 Hey, Dr. Chou. 956 01:10:03,040 --> 01:10:04,640 We found a transaction record. 957 01:10:05,120 --> 01:10:06,560 Wei Lin-kun bought and installed 958 01:10:06,640 --> 01:10:08,840 the engine in Kang's boat before the incident. 959 01:10:08,920 --> 01:10:10,720 Wei hasn't showed up at work in two days. 960 01:10:12,120 --> 01:10:13,480 I got it. 961 01:10:20,920 --> 01:10:23,400 Your call will be directed to voicemail. 962 01:10:59,440 --> 01:11:00,600 Jin! 963 01:11:05,720 --> 01:11:06,960 Jin! 964 01:11:19,400 --> 01:11:22,440 Your call will be directed to voicemail. 965 01:11:24,200 --> 01:11:25,440 Hello, Captain Yang. 966 01:11:25,840 --> 01:11:27,200 Something has happened to Jin. 967 01:11:48,720 --> 01:11:51,600 This is the Office of Baogang Village 968 01:11:51,680 --> 01:11:55,120 Those attending Kang's memorial service, 969 01:11:55,200 --> 01:11:57,920 please gather before the temple. 970 01:11:58,000 --> 01:12:00,240 Dr. Chou, we've triangulated Jin's phone via satellite positioning. 971 01:12:00,360 --> 01:12:02,680 She's at Mazu Temple by the port. 972 01:12:02,760 --> 01:12:04,640 You're heading in the opposite direction. U turn! 973 01:12:10,520 --> 01:12:13,960 Those attending Kang's memorial service, 974 01:12:14,040 --> 01:12:15,840 please follow the signs 975 01:12:15,920 --> 01:12:17,760 and gather in front of the temple. 976 01:12:17,840 --> 01:12:20,000 Captain Yang, I'm approaching the temple. Now? 977 01:12:20,160 --> 01:12:21,280 Turn left! 978 01:12:21,360 --> 01:12:23,200 Jin is about 50 meters away from you. 979 01:12:24,920 --> 01:12:26,400 This road is closed. 980 01:12:26,880 --> 01:12:28,520 I can't drive past. Too many people. 981 01:12:28,600 --> 01:12:29,760 I'm getting out of my car. 982 01:12:35,920 --> 01:12:39,400 Those attending Kang's memorial service, 983 01:12:39,480 --> 01:12:43,080 please follow the signs and gather in front of the temple. 984 01:12:45,720 --> 01:12:48,560 I'm in the crowd. I can't see her. Is she still in front of me? 985 01:12:49,120 --> 01:12:50,120 Hey, wait, wait. 986 01:12:50,200 --> 01:12:51,480 Turn right into the alley. 987 01:12:51,560 --> 01:12:53,720 She's 20 meters to your northeast. 988 01:13:17,280 --> 01:13:18,720 Dr. Chou! Dr. Chou! 989 01:13:18,800 --> 01:13:20,840 Jin has stopped moving. 990 01:13:20,920 --> 01:13:22,560 She's in the square in front of the temple. 991 01:13:22,640 --> 01:13:24,160 The square? Got it! 992 01:13:46,880 --> 01:13:48,120 Jin! 993 01:14:09,920 --> 01:14:12,800 CHOU CHIEN-SHEN 994 01:14:14,920 --> 01:14:16,200 Hello? 995 01:14:16,280 --> 01:14:17,400 Jin! 996 01:14:17,960 --> 01:14:19,080 Where are you? 997 01:14:19,160 --> 01:14:20,120 Are you okay? 998 01:14:20,480 --> 01:14:21,480 Are you in the square? 999 01:14:22,040 --> 01:14:22,880 Jin! 1000 01:14:24,720 --> 01:14:26,000 Say something! 1001 01:14:31,720 --> 01:14:32,800 Jin! 1002 01:14:33,240 --> 01:14:34,240 Jin! 1003 01:14:37,760 --> 01:14:39,600 I can hear you. Where are you? 1004 01:14:39,680 --> 01:14:40,680 Jin! 1005 01:14:40,760 --> 01:14:41,960 Where on earth are you? 1006 01:14:44,800 --> 01:14:45,800 Jin! 1007 01:14:55,600 --> 01:14:56,680 Jin! 1008 01:14:57,440 --> 01:14:58,440 Jin! 1009 01:15:00,080 --> 01:15:01,040 Jin! 1010 01:15:01,960 --> 01:15:03,240 Jin! 1011 01:15:27,560 --> 01:15:30,120 A-HAI REST IN PEACE 1012 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 Jin! 1013 01:16:06,800 --> 01:16:09,720 The number you dialed cannot be reached. 1014 01:16:09,800 --> 01:16:14,160 Your call will be directed to voicemail. 1015 01:16:14,240 --> 01:16:16,520 Please leave a message after the beep. 1016 01:17:06,640 --> 01:17:08,120 Here! Look at this! 1017 01:17:13,920 --> 01:17:15,760 The deceased is Jin min-zhao. 1018 01:17:15,840 --> 01:17:17,560 30-year-old female. 1019 01:17:17,640 --> 01:17:19,080 No criminal record. 1020 01:17:19,160 --> 01:17:21,280 A prosecutor at Kaoyun Prosecutors Office. 1021 01:17:23,200 --> 01:17:24,840 The fire investigators estimate that 1022 01:17:25,720 --> 01:17:27,720 the deceased had been burned for three hours 1023 01:17:28,680 --> 01:17:30,320 before she died. 1024 01:19:18,960 --> 01:19:21,080 I could never comprehend the pain of death. 1025 01:19:22,760 --> 01:19:24,440 But now I finally understand. 1026 01:19:26,200 --> 01:19:28,000 With each incision that I made, 1027 01:19:29,200 --> 01:19:31,240 I felt I was cutting into my own body. 1028 01:19:35,400 --> 01:19:36,520 Damn it! 1029 01:19:37,040 --> 01:19:39,080 I will bring the bastard to justice! 1030 01:19:41,200 --> 01:19:43,080 What have you found out? 1031 01:19:44,800 --> 01:19:47,320 We search through everything at her home 1032 01:19:48,280 --> 01:19:50,080 but we can't find her laptop 1033 01:19:51,280 --> 01:19:53,680 nor the files related to the case. 1034 01:19:54,440 --> 01:19:56,360 They should be backed up online. 1035 01:19:57,520 --> 01:19:59,360 But nobody knows her password. 1036 01:20:04,720 --> 01:20:05,840 PASSWORD INCORRECT. PLEASE TRY AGAIN. 1037 01:20:13,080 --> 01:20:14,480 PASSWORD INCORRECT. PLEASE TRY AGAIN. 1038 01:20:38,400 --> 01:20:40,400 PASSWORD INCORRECT. PLEASE TRY AGAIN. 1039 01:20:44,440 --> 01:20:46,360 Mayor, where are we going? 1040 01:21:49,840 --> 01:21:51,160 I got in! 1041 01:21:53,840 --> 01:21:55,040 It worked. 1042 01:21:59,280 --> 01:22:00,840 That silly girl... 1043 01:22:01,360 --> 01:22:03,600 She collected so much evidence on her own. 1044 01:22:06,800 --> 01:22:09,240 We had no idea the pressure she'd put herself under. 1045 01:22:13,520 --> 01:22:14,520 You damn idiot! 1046 01:22:14,920 --> 01:22:16,720 Come here! 1047 01:22:22,040 --> 01:22:23,200 Mr. Wang. 1048 01:22:23,280 --> 01:22:24,400 It's all him. 1049 01:22:25,280 --> 01:22:27,320 It was this bastard's idea. 1050 01:22:27,400 --> 01:22:30,160 I didn't know he'd find a dead body, and burn it. 1051 01:22:31,240 --> 01:22:33,360 He went too far! I'm sorry, Mr. Wang. 1052 01:22:33,440 --> 01:22:35,280 That's about Kang's self-immolation. 1053 01:22:35,360 --> 01:22:37,720 What about the 800 million you extorted? 1054 01:22:41,200 --> 01:22:42,360 Get out! 1055 01:22:43,000 --> 01:22:44,240 Are you deaf? 1056 01:22:53,280 --> 01:22:54,400 Mr. Wang. 1057 01:22:54,840 --> 01:22:56,480 I'll absolutely follow your every order. 1058 01:22:56,720 --> 01:22:58,360 I promise that, during my term, 1059 01:22:58,440 --> 01:22:59,920 nothing will happen to Tonglian. 1060 01:23:01,040 --> 01:23:02,360 The incident... 1061 01:23:02,440 --> 01:23:03,920 Can we pretend that it never happened? 1062 01:23:04,000 --> 01:23:06,760 Do you know why I love to groom my horse? 1063 01:23:07,240 --> 01:23:10,440 To make it surrender to me, so it'll be obedient to me. 1064 01:23:10,920 --> 01:23:13,960 Then I can control it. 1065 01:23:14,040 --> 01:23:15,520 Give it orders. 1066 01:23:16,160 --> 01:23:18,400 You're different from other horses. 1067 01:23:18,920 --> 01:23:21,000 No! No! I'm the same! 1068 01:23:21,560 --> 01:23:23,800 Mr. Wang, I'm too greedy. 1069 01:23:23,880 --> 01:23:25,120 I'm too greedy. 1070 01:23:26,400 --> 01:23:28,200 Mr. Wang, it's all my fault. 1071 01:23:28,280 --> 01:23:30,200 Please give me another chance. 1072 01:23:30,280 --> 01:23:31,640 I did you wrong. 1073 01:23:33,000 --> 01:23:34,840 In fact, I should thank you. 1074 01:23:34,920 --> 01:23:37,520 The self-immolation you staged forced the plant to shut down. 1075 01:23:37,600 --> 01:23:39,200 The stock price fell sharply. 1076 01:23:39,280 --> 01:23:41,280 I was able to buy them back low. 1077 01:23:41,840 --> 01:23:44,720 When we resumed operating, the price shot up. 1078 01:23:45,240 --> 01:23:48,640 The money I made from it is enough to buy a few yachts and horses. 1079 01:23:49,880 --> 01:23:52,480 By the way, don't say I didn't tell you. 1080 01:23:52,880 --> 01:23:54,440 You'll make the headlines again. 1081 01:24:00,520 --> 01:24:03,400 Thanks to evidence provided by conscientious citizens, 1082 01:24:03,480 --> 01:24:06,800 Mayor Chen's naked greed and hypocrisy 1083 01:24:06,880 --> 01:24:08,400 has been exposed. 1084 01:24:08,480 --> 01:24:10,360 He was behind not only the protest, 1085 01:24:10,440 --> 01:24:12,240 but also the self-immolation, 1086 01:24:12,320 --> 01:24:15,040 in order to blackmail Tonglian. 1087 01:24:15,120 --> 01:24:17,760 Here is the recording. 1088 01:24:19,480 --> 01:24:21,480 A-hai died for the village. 1089 01:24:21,560 --> 01:24:24,000 How can I explain to the villagers? 1090 01:24:24,080 --> 01:24:27,440 Do you really think his sacrifice could be exchanged for something? 1091 01:24:33,760 --> 01:24:35,480 Nevertheless... 1092 01:24:36,080 --> 01:24:37,880 If you do want to resolve the issue, 1093 01:24:37,960 --> 01:24:39,480 we can have a proper conversation 1094 01:25:02,000 --> 01:25:03,400 1992... 1095 01:25:05,280 --> 01:25:08,160 I prefer 1998... 1096 01:25:11,360 --> 01:25:13,000 You mean... 1097 01:25:13,720 --> 01:25:14,960 800 million? 1098 01:25:15,040 --> 01:25:16,360 I didn't say that. 1099 01:25:16,960 --> 01:25:18,080 But Mr. Wang... 1100 01:25:18,400 --> 01:25:19,880 There're many years ahead. 1101 01:25:19,960 --> 01:25:23,240 If I can bail you out this time, your business can go back to normal. 1102 01:25:23,520 --> 01:25:26,880 I can convince the villagers that Kang's death wasn't in vain. 1103 01:25:26,960 --> 01:25:28,280 What do you think? 1104 01:25:29,240 --> 01:25:31,040 What's your plan? 1105 01:25:31,120 --> 01:25:32,680 You just pretend that 1106 01:25:32,760 --> 01:25:34,720 you've improved the waste treatment system. 1107 01:25:34,800 --> 01:25:37,120 Pledge some charity work in the village. 1108 01:25:37,200 --> 01:25:40,000 At the same time, I'll calm the villagers anger for you. 1109 01:25:40,080 --> 01:25:41,520 Hand out some compensation. 1110 01:25:41,600 --> 01:25:44,160 After some time, everything will be back to normal. 1111 01:25:44,240 --> 01:25:46,720 We can then co-exist peacefully. Doesn't it sound nice? 1112 01:25:46,800 --> 01:25:49,120 But I really can't afford to pay you 800 million. 1113 01:25:50,080 --> 01:25:51,800 I am giving you the ocean. 1114 01:25:52,280 --> 01:25:53,880 Can't you afford me a few fish? 1115 01:25:57,240 --> 01:25:59,440 If you honestly can't, 1116 01:25:59,520 --> 01:26:01,240 then I'm sorry to say, 1117 01:26:02,400 --> 01:26:05,400 Tonglian will be shut down. 1118 01:26:09,280 --> 01:26:11,160 If it wasn't for this recording, 1119 01:26:11,240 --> 01:26:12,720 like every one of you, 1120 01:26:12,800 --> 01:26:17,120 I thought Mayor Chen was an honest politician. 1121 01:26:17,200 --> 01:26:19,040 He lies to all of us. 1122 01:26:19,800 --> 01:26:21,760 God is watching us. 1123 01:26:22,160 --> 01:26:25,520 A hypocrite like him is bound to be despised. 1124 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Shameless! He deserves to go to hell! 1125 01:26:29,720 --> 01:26:32,600 Chen takes advantage of us all. 1126 01:26:32,680 --> 01:26:34,400 He deceived everyone. 1127 01:27:12,320 --> 01:27:14,600 Captain Yang. Can you get the CCTV footage from the square, 1128 01:27:14,680 --> 01:27:16,680 around the time Jin was killed? 1129 01:27:18,880 --> 01:27:19,880 Miss Sung, 1130 01:27:20,600 --> 01:27:22,280 aren't you always chasing an exclusive? 1131 01:27:22,360 --> 01:27:23,360 Before Jin was killed, 1132 01:27:23,440 --> 01:27:25,360 we located her phone's position at the temple. 1133 01:27:25,440 --> 01:27:26,880 But there were so many people. 1134 01:27:26,960 --> 01:27:29,080 The villagers also put joss paper in iron cages. 1135 01:27:29,160 --> 01:27:30,880 It's so hard to see anything! 1136 01:27:34,040 --> 01:27:35,040 Look for me. 1137 01:27:35,640 --> 01:27:36,560 You? 1138 01:27:36,640 --> 01:27:37,960 Our phones connected briefly. 1139 01:27:38,040 --> 01:27:39,920 I kept calling her, she didn't answer. 1140 01:27:40,000 --> 01:27:43,240 But one call at 4:13pm got through. Just one call. 1141 01:27:43,320 --> 01:27:44,880 Find all the images at that point. 1142 01:27:44,960 --> 01:27:46,080 We might get something. 1143 01:27:46,160 --> 01:27:47,240 Okay. 1144 01:27:50,920 --> 01:27:51,960 Stop! 1145 01:27:52,040 --> 01:27:52,960 Here it is! 1146 01:27:53,040 --> 01:27:55,200 -Any images from the square? -Yes. 1147 01:27:59,600 --> 01:28:01,360 Stop! That one! 1148 01:28:01,440 --> 01:28:02,560 Stop it! Enlarge it. 1149 01:28:05,040 --> 01:28:06,440 It must be him. 1150 01:28:07,160 --> 01:28:08,160 He looks so familiar! 1151 01:28:09,960 --> 01:28:12,120 He was there when Jin and I were scouting Chenyu! 1152 01:28:12,880 --> 01:28:14,240 Check her files! 1153 01:28:22,120 --> 01:28:23,280 That's him. 1154 01:28:24,040 --> 01:28:26,160 He and the truck were seen at Chenyu. 1155 01:28:26,920 --> 01:28:29,200 The truck is registered under Tonglian. 1156 01:28:29,280 --> 01:28:30,480 Yes. 1157 01:28:31,480 --> 01:28:33,400 So Tonglian is involved in Jin's death! 1158 01:28:37,440 --> 01:28:41,000 This morning, Counselor Chang accused Mayor Chen 1159 01:28:41,080 --> 01:28:44,440 of extorting 800 million from Tonglian. 1160 01:28:45,000 --> 01:28:48,440 Chen had threatened Tonglian with Kang's death. 1161 01:28:48,520 --> 01:28:50,480 But Tonglian has resumed its operation. 1162 01:28:50,560 --> 01:28:53,400 Now they are getting back to Chen. 1163 01:28:54,000 --> 01:28:55,680 Tonglian is really something. 1164 01:28:55,840 --> 01:28:58,760 Damn! No wonder Jin could never persecute them! 1165 01:28:59,840 --> 01:29:02,520 Tonglian must have known she had evidence against them, 1166 01:29:03,200 --> 01:29:04,480 so they killed her. 1167 01:29:05,280 --> 01:29:06,560 Not enough. 1168 01:29:07,280 --> 01:29:08,880 These aren't enough. 1169 01:29:08,960 --> 01:29:10,400 They're only against one individual. 1170 01:29:10,480 --> 01:29:14,320 We can't prove the relationship between this man and Tonglian. 1171 01:29:15,920 --> 01:29:17,200 Captain Yang! 1172 01:29:18,400 --> 01:29:19,920 Wei lin-kun has turned himself in. 1173 01:29:30,840 --> 01:29:33,080 You say you killed Kang wen-hai? 1174 01:29:38,480 --> 01:29:40,160 I'm guilty of his death. 1175 01:29:41,440 --> 01:29:43,200 He fully trusted me. 1176 01:29:44,200 --> 01:29:46,200 He asked me to help him one last time. 1177 01:29:49,760 --> 01:29:52,200 He had been planning this for a long while. 1178 01:29:52,280 --> 01:29:54,560 Daddy, take your medicine! 1179 01:29:54,640 --> 01:29:57,880 He asked me to pretend to find him dead in the ice factory. 1180 01:29:59,640 --> 01:30:02,600 So his wife could get the insurance payout. 1181 01:30:06,760 --> 01:30:11,120 But I didn't do what he asked. 1182 01:30:13,480 --> 01:30:15,680 When no one was watching, 1183 01:30:17,440 --> 01:30:19,840 I dragged his body out of the ice factory 1184 01:30:20,680 --> 01:30:22,360 and put him in the boat. 1185 01:30:22,920 --> 01:30:24,960 I staged the self-immolation. 1186 01:30:45,320 --> 01:30:46,520 I'm so stupid! 1187 01:30:47,400 --> 01:30:49,520 I believed in Mayor Chen! 1188 01:30:51,920 --> 01:30:54,200 I thought we could bring Tonglian down. 1189 01:30:56,240 --> 01:30:58,000 In the end, 1190 01:30:59,000 --> 01:31:01,160 A-hai's last hope 1191 01:31:01,240 --> 01:31:02,600 was shattered. 1192 01:31:04,480 --> 01:31:06,320 I let him down. 1193 01:31:09,080 --> 01:31:10,640 I let A-hai down. 1194 01:31:12,000 --> 01:31:14,320 Okay! Calm down! Calm down! 1195 01:31:18,760 --> 01:31:21,400 One more loyal voter used by a politician. 1196 01:31:21,960 --> 01:31:23,840 So this case is solved. 1197 01:31:23,920 --> 01:31:25,200 What about Jin's death? 1198 01:31:25,280 --> 01:31:26,640 What should we do? 1199 01:31:28,000 --> 01:31:29,600 I won't let her die for nothing. 1200 01:31:31,360 --> 01:31:33,160 I have an idea, but I need you to pull it off. 1201 01:31:33,240 --> 01:31:35,640 If you help me, you may get into trouble. 1202 01:31:35,800 --> 01:31:37,000 Will you do it? 1203 01:32:00,520 --> 01:32:03,040 I'd like to thank the Ministry of Economic Affairs and the public, 1204 01:32:03,120 --> 01:32:05,920 for giving Tonglian another chance. 1205 01:32:06,480 --> 01:32:08,120 I took Tonglian Petrochemical over 1206 01:32:08,200 --> 01:32:11,360 from my father 15 years ago. 1207 01:32:12,000 --> 01:32:13,440 We've always believed in giving back 1208 01:32:13,520 --> 01:32:16,680 to society, for what we gained from it. 1209 01:32:16,760 --> 01:32:19,640 For years, we've created 32,000 jobs 1210 01:32:19,720 --> 01:32:23,040 and contributed in 6.5 billion tax revenue. 1211 01:32:23,720 --> 01:32:25,360 I'm here to announce that we will launch 1212 01:32:25,440 --> 01:32:28,920 an environmental protection fund of 200 million. 1213 01:32:29,000 --> 01:32:32,440 By setting high standards, we'll achieve sustainability 1214 01:32:32,520 --> 01:32:35,760 we will accept public scrutiny and supervision. 1215 01:32:35,840 --> 01:32:36,960 Thank you. 1216 01:32:48,200 --> 01:32:51,360 What pains me the most is that, since Mayor Chen took office, 1217 01:32:51,880 --> 01:32:54,720 he opposed Tonglian under the cover of environmentalism 1218 01:32:54,800 --> 01:32:57,800 while extorting money from me. 1219 01:32:58,800 --> 01:33:01,120 If Mayor Chen was capable of killing Kang, 1220 01:33:01,880 --> 01:33:04,440 he was capable of killing Prosecutor Jin. 1221 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 It's time to ask the first question! 1222 01:33:10,120 --> 01:33:11,040 Excuse me! 1223 01:33:11,120 --> 01:33:12,880 Sorry, no questions today. 1224 01:33:12,960 --> 01:33:15,200 You just said you'd accept public scrutiny. 1225 01:33:15,280 --> 01:33:16,960 Why can't you answer questions? 1226 01:33:18,040 --> 01:33:20,080 It's fine. Go ahead. 1227 01:33:20,520 --> 01:33:22,440 You mentioned sustainable business. 1228 01:33:22,520 --> 01:33:25,000 I wonder what's the secret of running 1229 01:33:25,080 --> 01:33:27,840 such a huge corporation like Tonglian? 1230 01:33:28,320 --> 01:33:30,160 We always remind ourselves of finding 1231 01:33:30,240 --> 01:33:32,000 a balance between profit 1232 01:33:32,080 --> 01:33:33,760 and environmental protection. 1233 01:33:33,840 --> 01:33:36,520 Fifteen years ago, when you became managing director, 1234 01:33:36,600 --> 01:33:40,240 poisonous waste was dumped into the sea 1235 01:33:40,320 --> 01:33:42,600 and a large amount of fish died as a result. 1236 01:33:42,680 --> 01:33:43,920 Do you still remember that? 1237 01:33:44,000 --> 01:33:45,040 It was an accident. 1238 01:33:45,120 --> 01:33:48,520 We've improved the waste treatment procedure 1239 01:33:48,600 --> 01:33:50,720 and met all the requirements since. 1240 01:33:50,800 --> 01:33:53,480 Have you heard of Greenhe? 1241 01:33:53,560 --> 01:33:55,760 According to their investigation, 1242 01:33:55,840 --> 01:33:59,600 waste from Tonglian is the major cause of cancer among the villagers of Baogang. 1243 01:33:59,680 --> 01:34:01,640 -I don't know what you mean... -I mean... 1244 01:34:01,720 --> 01:34:07,000 Does Tonglian sell toxic lime to Chenyu, to turn into cement? 1245 01:34:07,080 --> 01:34:08,480 About this question... 1246 01:34:08,960 --> 01:34:10,840 As I mentioned earlier, 1247 01:34:10,920 --> 01:34:13,760 we always meet the waste treatment requirements. 1248 01:34:13,840 --> 01:34:18,600 Tonglian has never done business with Chenyu. 1249 01:34:19,240 --> 01:34:22,160 But I have evidence showing that 1250 01:34:22,240 --> 01:34:24,560 trucks registered under Tonglian 1251 01:34:24,640 --> 01:34:26,760 went in and out of Chenyu. 1252 01:34:28,680 --> 01:34:30,520 Under the cover of Chenyu's business, 1253 01:34:30,600 --> 01:34:32,760 you not only save the cost of treating toxic lime 1254 01:34:32,840 --> 01:34:35,600 but also make money out of it with Chenyu. 1255 01:34:35,760 --> 01:34:37,360 I deny all your accusations! 1256 01:34:37,440 --> 01:34:40,240 If we had all these problems, why are we allowed to resume operation? 1257 01:34:40,320 --> 01:34:42,400 -What evidence do you have? -You want evidence? 1258 01:34:43,040 --> 01:34:45,080 Everyone, please check your phones. 1259 01:34:50,160 --> 01:34:52,320 Based on the evidence in hand, 1260 01:34:52,400 --> 01:34:55,560 Tonglian has never properly treated its toxic waste for all these years. 1261 01:34:55,640 --> 01:34:57,240 It has even bribed government officials! 1262 01:34:57,320 --> 01:34:58,720 Don't listen to her lies! 1263 01:35:00,960 --> 01:35:04,320 In the past years, Prosecutor Jin kept collecting evidence against Tonglian. 1264 01:35:04,400 --> 01:35:07,600 Did you kill her because she held the key evidence? 1265 01:35:07,680 --> 01:35:09,000 Mr. Wang, did you kill her... 1266 01:35:09,080 --> 01:35:11,400 Did you bribe the Minister to resume operations? 1267 01:35:11,480 --> 01:35:13,480 -Mr. Wang! -Please answer our questions! 1268 01:35:13,560 --> 01:35:15,560 Mr. Wang, did you burn Prosecutor Jin to death? 1269 01:35:15,640 --> 01:35:17,120 Please answer our questions! 1270 01:35:17,200 --> 01:35:18,960 Mr. Wang, please explain. 1271 01:35:19,240 --> 01:35:20,240 Mr. Wang... 1272 01:35:20,960 --> 01:35:22,600 Excuse me. Mr. Wang ching-hsiang. 1273 01:35:22,680 --> 01:35:24,520 I'm Captain Yang of Kaoyun Police. 1274 01:35:25,320 --> 01:35:26,960 Please come with me! 1275 01:35:27,560 --> 01:35:30,120 Mr. Wang please answer the question! 1276 01:35:30,200 --> 01:35:32,400 Please answer the question precisely. 87330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.