Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,579
Wow! That looks amazingly delicious!
2
00:00:05,579 --> 00:00:10,129
Isn’t it? Last year I made Sachertorte for my Big Brother.
3
00:00:10,539 --> 00:00:12,389
And the year before that, some Gâteau Chocolat,
4
00:00:12,389 --> 00:00:15,349
and the year before that, a chocolate Blancmange.
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,299
I wonder what I should make for him this year?
6
00:00:17,299 --> 00:00:19,309
Koyoi-chan, that’s amazing!
7
00:00:19,309 --> 00:00:22,259
Alright, this year I’m going to make home-made chocolates too!
8
00:00:22,259 --> 00:00:24,829
Really? Ayumi-chan, what are you going to make?
9
00:00:24,829 --> 00:00:25,839
Not telling.
10
00:00:25,839 --> 00:00:28,829
If you’re gonna be that way, are you really gonna make something?
11
00:00:28,829 --> 00:00:30,479
Wow, rude much?
12
00:00:30,719 --> 00:00:32,649
Tch, who gives a crap about Valentine’s Day anyway!
13
00:00:32,649 --> 00:00:35,949
No one but my mom gives me chocolates anyway!
14
00:00:35,949 --> 00:00:39,429
Settle down. Maybe this year Kusuda-kun… you never know.
15
00:00:39,429 --> 00:00:42,069
Heck, you might even get one from Enomoto-san.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,329
Quit yanking me!
17
00:00:48,329 --> 00:00:53,539
In any case, if I’m right, Arihara Ayumi will definitely give you some chocolates.
18
00:00:57,229 --> 00:00:59,799
The one girl with whom I really want to do that…
19
00:01:00,949 --> 00:01:02,039
Here, Mamoru.
20
00:01:02,559 --> 00:01:04,169
Some chocolates for you.
21
00:01:04,169 --> 00:01:08,419
Don’t eat them all by yourself. Be sure to give half to Misao too.
22
00:01:12,479 --> 00:01:13,589
Saki-nee…
23
00:01:16,849 --> 00:01:19,079
This is some heavy stuff to deal with.
24
00:01:19,079 --> 00:01:22,319
It’d be easier if we both shared the same feelings, but getting homemade chocolate for a crush…
25
00:01:22,709 --> 00:01:26,859
As long as the feelings are there, I wouldn’t mind.
26
00:01:27,269 --> 00:01:30,519
Actually, I would be relieved if I received it.
27
00:01:30,519 --> 00:01:32,349
Relieved, huh?
28
00:01:33,189 --> 00:01:36,409
That mean that while the girls are serious about giving chocolates,
29
00:01:36,409 --> 00:01:38,459
guys only care about how much they get?
30
00:01:38,459 --> 00:01:40,529
Not really…
31
00:01:40,529 --> 00:01:41,249
Say…
32
00:01:41,799 --> 00:01:45,139
What exactly do guys think of Valentine’s Day?
33
00:01:45,139 --> 00:01:47,999
Y… yeah, what do we think?
34
00:01:48,329 --> 00:01:53,799
For me, personally, it’s a day where you find out which girl likes who…
35
00:01:53,799 --> 00:01:55,189
I think.
36
00:01:56,439 --> 00:02:00,399
Arihara doesn’t have feelings for anyone right now, correct?
37
00:02:04,779 --> 00:02:05,429
Yep.
38
00:02:06,449 --> 00:02:07,699
Gaaaaah!
39
00:02:07,699 --> 00:02:09,589
My tongue’s gone numb!
40
00:02:09,589 --> 00:02:12,429
What the hell did you put in it to make it so nasty!
41
00:02:12,429 --> 00:02:13,789
You’re mean!
42
00:02:13,789 --> 00:02:17,209
Zaitsu-kun would definitely eat every last crumb since he’s so much nicer!
43
00:02:21,669 --> 00:02:24,549
Your homemade chocolate was… scrumptious.
44
00:02:24,549 --> 00:02:26,689
That was nice of you, Yuuji.
45
00:02:26,689 --> 00:02:28,059
So are you gonna pat my head-
46
00:02:28,059 --> 00:02:29,019
Hell no!
47
00:02:31,529 --> 00:02:34,469
I swear, Yuuji, you creep me out.
48
00:02:37,879 --> 00:02:41,229
I guess I should give Arihara some chocolates or something.
49
00:02:41,879 --> 00:02:45,479
Giving someone chocolate on Valentine’s isn’t a meaningless act.
50
00:02:46,159 --> 00:02:49,789
And even if you’re not giving him anything,
51
00:02:48,389 --> 00:02:52,869
February 14th…there are many meanings hidden in chocolates.
52
00:02:49,789 --> 00:02:52,869
the guy’s probably going to get what you mean by that.
53
00:02:53,879 --> 00:02:56,359
It’s an ardent love letter.
54
00:02:56,359 --> 00:02:59,549
It can insure an easy life, and it can be a bribe.
55
00:03:01,039 --> 00:03:01,999
But…
56
00:03:02,839 --> 00:03:04,609
when it comes to me…
57
00:03:05,779 --> 00:03:10,989
…chocolates can probably be classified… as a sugar-coated bomb.
58
00:04:43,050 --> 00:04:45,780
Look here! It says they’re exploding chocolates!
59
00:04:45,780 --> 00:04:48,670
“Eat it and get a surprise inside!”
60
00:04:48,670 --> 00:04:50,320
It’s like it’s some kind of cruel prank.
61
00:04:50,320 --> 00:04:51,730
You want to get this as a “just friends” chocolate?
62
00:04:51,730 --> 00:04:53,460
Hmm, should I…?
63
00:04:53,460 --> 00:04:54,340
Go for it!
64
00:04:54,340 --> 00:04:57,460
There could be anything inside, and since it’s just between friends, it’ll be fun!
65
00:04:57,460 --> 00:04:59,540
I guess so. It could be fun.
66
00:05:03,350 --> 00:05:04,530
“Sweetheart?”
67
00:05:08,260 --> 00:05:09,770
I bought it.
68
00:05:11,870 --> 00:05:13,180
Me of all people…
69
00:05:13,180 --> 00:05:16,250
…falling for the candy companies’ hype.
70
00:05:19,260 --> 00:05:21,840
So-Sorry!
71
00:05:21,840 --> 00:05:22,860
Hey, wai-!
72
00:05:22,860 --> 00:05:25,920
What was that? Ow…
73
00:05:25,920 --> 00:05:27,110
Saki-nee.
74
00:05:28,430 --> 00:05:29,670
Mamoru!
75
00:05:29,670 --> 00:05:32,150
What happened? Are you alright?
76
00:05:32,460 --> 00:05:34,970
I somehow bumped into someone just now.
77
00:05:37,640 --> 00:05:39,160
Ugh.
78
00:05:40,190 --> 00:05:42,440
I hope they didn’t break.
79
00:05:42,440 --> 00:05:44,240
Saki-nee. Is that…?
80
00:05:44,240 --> 00:05:46,300
Huh? Oh this?
81
00:05:46,690 --> 00:05:48,880
These are sweetheart chocolates.
82
00:05:49,640 --> 00:05:51,230
They were kinda spendy.
83
00:05:51,230 --> 00:05:54,890
Since I splurged on this, you might not be getting anything this year.
84
00:05:54,890 --> 00:05:57,060
Just kidding, alright?
85
00:05:57,060 --> 00:05:59,150
I’ll make sure you get something.
86
00:05:59,930 --> 00:06:02,780
Huh? You look under the weather.
87
00:06:03,670 --> 00:06:05,010
Do you have a cold?
88
00:06:05,010 --> 00:06:07,650
That’s not the way to go, you pick up a bug really easy.
89
00:06:08,080 --> 00:06:09,970
You need to wear your muffler right.
90
00:06:10,560 --> 00:06:13,820
Saki-nee, so you have a sweetheart?
91
00:06:13,820 --> 00:06:14,810
Guess so.
92
00:06:18,000 --> 00:06:19,820
I know I’m younger.
93
00:06:19,820 --> 00:06:21,350
That I get sick easily.
94
00:06:21,350 --> 00:06:24,790
That I never get any sweetheart chocolate.
95
00:06:24,790 --> 00:06:25,910
What are you talking about?
96
00:06:26,260 --> 00:06:28,670
You get lots of chocolate every year.
97
00:06:28,880 --> 00:06:29,950
There, perfect.
98
00:06:29,950 --> 00:06:30,970
If I…
99
00:06:31,390 --> 00:06:32,690
…get chocolate from you, Saki-nee-
100
00:06:33,240 --> 00:06:36,040
Yamamoto Misaki - it will be all I’ll ever need.
101
00:06:39,080 --> 00:06:41,190
I really need to get to a store!
102
00:06:41,190 --> 00:06:41,850
Mamoru!
103
00:06:45,650 --> 00:06:48,650
But Mamoru, my childhood friend,
104
00:06:49,020 --> 00:06:51,450
has never acted that way up till now.
105
00:06:52,470 --> 00:06:53,680
Mamoru…
106
00:06:55,880 --> 00:06:57,160
I’m home.
107
00:06:57,430 --> 00:06:58,600
Welcome back.
108
00:06:59,390 --> 00:07:01,620
You look down. Did something happen?
109
00:07:02,110 --> 00:07:05,120
Saki-nee said she might not be giving us any chocolates this year.
110
00:07:05,670 --> 00:07:07,120
I see.
111
00:07:07,120 --> 00:07:10,170
But I’ll be fine as long as I get chocolate from Ayumi-chan.
112
00:07:10,860 --> 00:07:13,830
I’m sure she’s cooking homemade chocolates right about now.
113
00:07:13,830 --> 00:07:15,820
They must taste so good!
114
00:07:20,620 --> 00:07:22,760
Ayumeee!
115
00:07:31,900 --> 00:07:33,060
Saki-nee…
116
00:07:35,470 --> 00:07:36,530
Stressing again?
117
00:07:36,800 --> 00:07:38,600
Oh, Bessho-kun!
118
00:07:38,600 --> 00:07:40,800
If you’d like, I’m willing to talk it out.
119
00:07:40,800 --> 00:07:43,410
Hmm… alright, after school.
120
00:07:43,410 --> 00:07:46,330
Alright, I’ll be waiting in the classroom.
121
00:07:47,620 --> 00:07:49,500
Say, Yamamoto.
122
00:07:49,820 --> 00:07:52,210
You’ve been really hitting it off with Bessho-kun lately.
123
00:07:52,210 --> 00:07:55,800
Hitting it off? I’ve only been getting his advice on certain things.
124
00:07:55,800 --> 00:07:58,270
But, with the two of you alone in the classroom after school,
125
00:07:58,270 --> 00:07:59,930
isn’t that a shady situation?
126
00:07:59,930 --> 00:08:02,300
Quit imagining weird stuff.
127
00:08:02,300 --> 00:08:04,730
It’s just not like that between us.
128
00:08:04,730 --> 00:08:06,310
But what about Bessho-kun?
129
00:08:07,020 --> 00:08:09,900
He might be crushing on you for all we know.
130
00:08:12,240 --> 00:08:13,660
No way!
131
00:08:14,370 --> 00:08:18,370
Alright, let’s prove it: after school just head out.
132
00:08:18,370 --> 00:08:23,670
If he really has a thing for you, he’ll definitely still be waiting in the classroom.
133
00:08:31,210 --> 00:08:32,140
Huh?
134
00:08:40,790 --> 00:08:42,930
Here, you can have it if you want.
135
00:08:43,820 --> 00:08:46,090
It’s thanks for listening to me.
136
00:08:46,090 --> 00:08:49,750
Really, thank you for everything, Bessho-kun.
137
00:08:53,030 --> 00:08:55,400
What am I doing?
138
00:09:03,040 --> 00:09:05,060
It is officially the end of the school day.
139
00:09:05,060 --> 00:09:09,410
All students still left in the classrooms must immediately vacate the school grounds.
140
00:09:08,280 --> 00:09:09,830
Bessho-kun, I’m sorry!
141
00:09:09,410 --> 00:09:14,420
Repeat, it is officially the end of the school day. All students still left in the classrooms…
142
00:09:15,350 --> 00:09:19,570
When it comes to me, chocolates are sugar-coated bombs.
143
00:09:21,400 --> 00:09:26,170
I only want to fire them away at Arihara’s heart and hopefully light a flame.
144
00:09:27,350 --> 00:09:32,170
If Bessho-kun and Mamoru really have feelings for me,
145
00:09:33,520 --> 00:09:38,240
what kind of meaning do these chocolates have?
146
00:09:38,850 --> 00:09:45,610
If that’s the case, am I going to give this bomb… to Arihara?
147
00:09:48,470 --> 00:09:50,860
Big Brother, what would you like this year?
148
00:09:50,860 --> 00:09:52,720
Chocolate daifukus? Chocolate bananas?
149
00:09:52,720 --> 00:09:55,510
Or how about a chocolate spiny lobster?
150
00:09:57,180 --> 00:09:58,550
Big Brother!
151
00:10:00,540 --> 00:10:04,070
Uh, anything besides a spiny lobster is fine.
152
00:10:04,070 --> 00:10:05,310
I’m gonna take a bath.
153
00:10:05,970 --> 00:10:07,350
Big Brother…
154
00:10:07,880 --> 00:10:10,510
That’s weird. I wonder what’s wrong.
155
00:10:24,060 --> 00:10:26,830
This has something to do with the Great Demon Queen, doesn’t it?!
156
00:10:28,250 --> 00:10:32,540
If you don’t open your mouth and say “ahh,” this chocolate will melt.
157
00:10:34,450 --> 00:10:37,000
Noo! That’s not fair!
158
00:10:43,680 --> 00:10:46,510
I have finally decided what chocolate I should give to my Big Brother.
159
00:10:48,310 --> 00:10:52,600
A super-extra-large chocolate wedding cake!
160
00:10:53,790 --> 00:10:56,150
So you’re taking your Brother Complex to that extent?
161
00:10:57,200 --> 00:10:58,880
The horror…
162
00:10:59,800 --> 00:11:01,830
Koyoi-chan…
163
00:11:02,400 --> 00:11:04,410
Uuuuuuuuh…..
164
00:11:05,070 --> 00:11:06,200
Ayumi?
165
00:11:06,200 --> 00:11:07,280
What’s wrong?
166
00:11:07,280 --> 00:11:09,280
You’ve been out of it since yesterday.
167
00:11:09,280 --> 00:11:10,080
Ko-
168
00:11:11,040 --> 00:11:12,790
Koyoi-chan!
169
00:11:13,500 --> 00:11:16,860
You should understand what I’m going through!
170
00:11:16,860 --> 00:11:20,810
We’re both in the same plight regarding our romance!
171
00:11:20,810 --> 00:11:23,380
Now I’ve been thinking…
172
00:11:23,580 --> 00:11:29,720
If there’s any girl that has no one to give chocolates to, I’m willing to be their man.
173
00:11:29,920 --> 00:11:33,340
It will totally suck for a girl not to have a guy to give it to, right?
174
00:11:33,340 --> 00:11:36,410
Kusuda-kun, if the girls are really like that,
175
00:11:35,420 --> 00:11:38,250
You can give up your chocolates to me too, Enomoto,
176
00:11:36,410 --> 00:11:38,250
then you’d be getting three times more chocolates!
177
00:11:38,250 --> 00:11:39,280
That’s just incredible!
178
00:11:38,250 --> 00:11:39,280
if you haven’t got a guy yet.
179
00:11:39,480 --> 00:11:40,480
Are…
180
00:11:40,480 --> 00:11:42,030
Are you stupid?
181
00:11:42,030 --> 00:11:44,840
Do you think there’s a slightest chance that I’d ever give you chocolates?
182
00:11:44,840 --> 00:11:45,840
You the Kappa-face?
183
00:11:45,840 --> 00:11:47,490
What the crap, pruneface!
184
00:11:51,670 --> 00:11:54,540
Huh? You mean Zaitsu-kun’s crush?
185
00:11:54,740 --> 00:11:57,850
Yeah, I saw her.
186
00:12:00,190 --> 00:12:04,600
Zaitsu-kun will hate me if I gave him that other failed attempt. This time…
187
00:12:04,600 --> 00:12:07,760
…That I never get any sweetheart chocolate.
188
00:12:07,960 --> 00:12:10,910
What are you talking about? You get lots of chocolate every year.
189
00:12:10,910 --> 00:12:11,640
Zaitsu-ku-!
190
00:12:11,640 --> 00:12:12,470
If I…
191
00:12:13,850 --> 00:12:15,270
…get chocolate from you, Saki-nee-
192
00:12:15,270 --> 00:12:18,230
Yamamoto Misaki - it will be all I’ll ever need.
193
00:12:20,850 --> 00:12:26,130
It doesn’t look like they share the same feelings, but she’s a total hottie!
194
00:12:26,640 --> 00:12:31,220
Zaitsu-kun has fallen hard for that “Yamamoto Misaki” girl.
195
00:12:31,220 --> 00:12:32,580
Huh?
196
00:12:33,650 --> 00:12:36,460
The girl that Zaitsu-kun likes is the Demon Queen?
197
00:12:37,150 --> 00:12:38,100
Koyoi-chan?
198
00:12:38,100 --> 00:12:43,630
My Big Brother is also in love with the Demon Queen - I mean, Yamamoto-san.
199
00:12:43,830 --> 00:12:44,930
Really?
200
00:12:44,930 --> 00:12:48,650
Thankfully she’s only Big Brother’s crush.
201
00:12:48,650 --> 00:12:50,010
Then Yamamoto-san…
202
00:12:50,210 --> 00:12:53,430
The Demon Queen is in love with your big brother!
203
00:12:53,630 --> 00:12:55,450
Whaaat?!
204
00:12:57,770 --> 00:12:59,860
What are you two doing?
205
00:12:59,860 --> 00:13:04,900
If it comes to that, then it should be okay for the Demon Queen to get together with your big brother.
206
00:13:04,900 --> 00:13:08,030
If that happens, then both of them will finally give up on the Demon Queen.
207
00:13:08,030 --> 00:13:10,660
I see, but how do we go about it?
208
00:13:12,600 --> 00:13:15,620
It’s like an invisible barrier has formed.
209
00:13:15,820 --> 00:13:19,750
Right, so we should let the Demon Queen give Yuuji some chocolate.
210
00:13:19,950 --> 00:13:23,880
But, if we don’t make sure she gives them to him, it’ll mean zip.
211
00:13:23,880 --> 00:13:25,610
In that case, we will…
212
00:13:25,610 --> 00:13:28,300
That’s right, we’ll set the Demon Queen’s…
213
00:13:28,500 --> 00:13:31,510
…heart on fire!
214
00:13:36,550 --> 00:13:38,440
Sorry about yesterday.
215
00:13:38,440 --> 00:13:42,310
Actually… I remembered I had something to do.
216
00:13:42,510 --> 00:13:45,530
I actually left soon after, so don’t sweat it.
217
00:13:49,390 --> 00:13:50,550
What’s wrong?
218
00:13:50,550 --> 00:13:53,060
Uh… mm-mmm, it’s nothing.
219
00:13:53,060 --> 00:13:54,010
See ya.
220
00:13:58,030 --> 00:14:01,000
I should really stop stringing Bessho-kun along.
221
00:14:01,620 --> 00:14:04,260
And I should act like I never bought those chocolates in the first place.
222
00:14:04,260 --> 00:14:05,480
Just toss them out.
223
00:14:06,200 --> 00:14:07,420
Still though…
224
00:14:09,000 --> 00:14:11,350
He gave me that candy.
225
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
And then my heart started throbbing.
226
00:14:13,720 --> 00:14:15,350
That’s why I’m in love?
227
00:14:16,880 --> 00:14:19,080
I mean, what’s up with that?
228
00:14:19,080 --> 00:14:22,330
Ugh, this is such a pain.
229
00:14:22,330 --> 00:14:25,010
I guess I’m not cut out for this romance stuff.
230
00:14:25,010 --> 00:14:25,770
Yamamoto-san!
231
00:14:27,060 --> 00:14:29,070
Excuse me for calling you out.
232
00:14:29,070 --> 00:14:30,780
But you are Yamamoto Misaki, aren’t you?
233
00:14:30,980 --> 00:14:33,480
Th… that’s right…
234
00:14:34,340 --> 00:14:36,080
Koyoi-chan?
235
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
Great, she knows.
236
00:14:38,620 --> 00:14:41,670
The two of us have a favor to ask of you.
237
00:14:42,380 --> 00:14:43,580
A favor?
238
00:14:43,780 --> 00:14:45,930
My big br… I mean…
239
00:14:46,620 --> 00:14:50,840
We want you to give Arihara Yuuji chocolates tomorrow.
240
00:14:51,420 --> 00:14:53,410
Why would you want that?
241
00:14:53,410 --> 00:14:55,740
I listened in on you some time ago.
242
00:14:55,740 --> 00:14:58,220
In any case, we’ll leave it for you to make it happen.
243
00:14:58,420 --> 00:14:59,720
Let’s go.
244
00:14:59,720 --> 00:15:02,350
Sorry to tell you, but I’m not going to give him chocolates.
245
00:15:03,870 --> 00:15:05,170
Why?
246
00:15:05,730 --> 00:15:07,170
I just don’t see it.
247
00:15:07,170 --> 00:15:07,780
Huh?
248
00:15:07,980 --> 00:15:10,780
I just don’t see it, why I’m in love with him.
249
00:15:11,780 --> 00:15:16,490
And I’m not sure if I can tell him that I love him if that’s the case.
250
00:15:17,010 --> 00:15:20,210
So that’s why I’ve decided not to give him anything.
251
00:15:20,210 --> 00:15:21,330
Bye now.
252
00:15:21,900 --> 00:15:24,750
Isn’t it enough that you love him?
253
00:15:24,750 --> 00:15:25,710
Huh?
254
00:15:25,910 --> 00:15:29,890
Whenever I see Zaitsu-kun, my heart throbs.
255
00:15:29,890 --> 00:15:33,880
But I don’t think I get that way because he’s cute or nice.
256
00:15:33,880 --> 00:15:35,640
It’s because I love him.
257
00:15:36,120 --> 00:15:38,140
So you don’t need a good reason to be in love!
258
00:15:39,320 --> 00:15:41,740
If your heart throbs, isn’t that love by itself?
259
00:15:50,100 --> 00:15:53,040
So if your heart throbs, that’s love, huh?
260
00:15:56,570 --> 00:15:59,240
I guess I should start being honest with myself.
261
00:15:59,680 --> 00:16:01,370
All right, here I go!
262
00:16:01,370 --> 00:16:03,560
I’m going to run like the wind!
263
00:16:04,320 --> 00:16:05,620
Yes!
264
00:16:05,620 --> 00:16:07,770
Thanks, you two!
265
00:16:09,880 --> 00:16:12,780
If we bring your big brother and Zaitsu-kun…
266
00:16:12,780 --> 00:16:16,320
…to the exact location where the Demon Queen will give her chocolates…
267
00:16:16,320 --> 00:16:19,390
Zaitsu-kun will be mine!
268
00:16:16,320 --> 00:16:19,390
Big Brother will be mine!
269
00:16:30,180 --> 00:16:31,320
Here goes.
270
00:16:33,630 --> 00:16:35,560
Huh, tomorrow?
271
00:16:35,560 --> 00:16:36,900
Fine, I guess.
272
00:16:37,680 --> 00:16:39,700
Five o’clock at the riverbed by Hydrangea Bridge?
273
00:16:40,230 --> 00:16:41,870
Be there or be square.
274
00:16:41,870 --> 00:16:44,290
I have something I want to give you.
275
00:16:44,290 --> 00:16:45,070
Bye.
276
00:16:45,410 --> 00:16:47,130
Something you want to give-?
277
00:16:47,130 --> 00:16:48,570
Hey, Yamamoto!
278
00:16:49,870 --> 00:16:52,130
What’s with her?
279
00:16:52,630 --> 00:16:55,090
Isn’t tomorrow Valentine’s Day?
280
00:16:55,090 --> 00:16:57,390
Is she serious?
281
00:17:08,330 --> 00:17:11,650
Today, everything will be made clear.
282
00:17:12,870 --> 00:17:14,980
Will this be the end?
283
00:17:14,980 --> 00:17:18,010
Or a new beginning?
284
00:17:19,390 --> 00:17:23,540
“At five o’clock in the evening, I will be waiting at the riverbed below Hydrangea Bridge.”
285
00:17:26,660 --> 00:17:28,040
Arihara-san.
286
00:17:29,030 --> 00:17:31,440
Come on Big Brother, let’s hurry!
287
00:17:32,230 --> 00:17:33,960
What’s going on, Koyoi?
288
00:17:33,960 --> 00:17:35,860
Suddenly saying we have to go for a walk…!
289
00:17:35,860 --> 00:17:37,550
It’ll be fine, I swear!
290
00:17:38,330 --> 00:17:40,890
What’s with you, dragging me all the way out here?
291
00:17:41,450 --> 00:17:43,600
So you did decide to give me “just friends” chocolates?
292
00:17:43,600 --> 00:17:45,110
Or not.
293
00:17:45,110 --> 00:17:46,840
You’re right.
294
00:17:47,760 --> 00:17:50,000
Here, your “just friends” chocolates.
295
00:17:50,600 --> 00:17:52,790
It’s my way of saying thanks for whole bunch of things.
296
00:17:54,540 --> 00:17:55,360
Umm…
297
00:17:56,570 --> 00:17:57,150
Th…
298
00:17:57,690 --> 00:17:58,640
Thanks.
299
00:18:00,980 --> 00:18:01,930
Wait, that’s-!
300
00:18:03,610 --> 00:18:06,050
This is different from the one I bought.
301
00:18:06,050 --> 00:18:06,950
Why?
302
00:18:08,720 --> 00:18:10,230
Could it be from that time…?
303
00:18:13,000 --> 00:18:15,800
That girl, I’m positive she’s in my sister’s class.
304
00:18:19,140 --> 00:18:21,560
What was I even expecting?
305
00:18:23,420 --> 00:18:24,540
Kusuda!
306
00:18:25,670 --> 00:18:29,910
I’ll definitely give you something in a little bit, so wait here!
307
00:18:29,910 --> 00:18:30,720
Are-
308
00:18:31,390 --> 00:18:33,890
Are you… shitting me?
309
00:18:35,000 --> 00:18:37,420
I’m so nervous!
310
00:18:37,420 --> 00:18:40,270
Zaitsu-kun made it there, didn’t he?
311
00:18:40,270 --> 00:18:41,900
That’s right, she’s in my sister’s class,
312
00:18:41,900 --> 00:18:45,590
has big boobs, is stylish, got that aloof hotness thing going…
313
00:18:45,590 --> 00:18:48,040
Huh? Her name’s Yamamoto Misaki?
314
00:18:48,240 --> 00:18:49,790
Do you know where she’s right now?
315
00:18:48,240 --> 00:18:49,790
Yamamoto Misaki?
316
00:18:49,790 --> 00:18:51,590
I literally ran into her just the other day,
317
00:18:51,590 --> 00:18:53,980
and it looks like we switched chocolates by mistake.
318
00:18:53,980 --> 00:18:57,220
That chocolate is bad news! If she gave it to someone…
319
00:18:57,220 --> 00:18:59,150
What do you mean by “bad news?”
320
00:18:59,150 --> 00:18:59,800
Ayumi…
321
00:18:59,800 --> 00:19:01,220
C’mon, what do you mean?!
322
00:19:01,220 --> 00:19:05,140
It just is. It’ll be a disaster if she gave it to someone.
323
00:19:05,340 --> 00:19:08,520
Don’t tell me it’s a chocolate bomb. Oh crap!
324
00:19:09,500 --> 00:19:11,230
Where are you going, Ayumi?!
325
00:19:11,660 --> 00:19:14,340
Where Yamamoto Misaki is located, no doubt!
326
00:19:14,340 --> 00:19:17,880
You know where she is? Hey- look out!
327
00:19:19,350 --> 00:19:20,480
Oh, hey!
328
00:19:21,000 --> 00:19:22,570
Ayumi-chan…
329
00:19:23,590 --> 00:19:25,370
Look…
330
00:19:25,370 --> 00:19:28,990
I’m not expecting any chocolates from you.
331
00:19:28,990 --> 00:19:30,250
Chocolates…
332
00:19:31,110 --> 00:19:32,710
You’re fast, aren’t you?
333
00:19:32,710 --> 00:19:33,840
Uh, yeah…
334
00:19:34,490 --> 00:19:36,900
Here’s a chocolate I made myself!
335
00:19:38,940 --> 00:19:41,670
If you take me to the riverbed, I’ll give you all of them!
336
00:19:52,810 --> 00:19:53,550
Hey there.
337
00:19:57,180 --> 00:19:58,130
Hey.
338
00:20:11,110 --> 00:20:13,300
Why are the two of them here?
339
00:20:15,770 --> 00:20:18,710
But I have to do what I can to make this happen.
340
00:20:21,910 --> 00:20:23,090
Arihara…
341
00:20:23,290 --> 00:20:24,020
Here.
342
00:20:25,750 --> 00:20:29,050
Hold up on those chocolates!
343
00:20:29,730 --> 00:20:31,740
Chocolate bomb neutralized!
344
00:20:42,180 --> 00:20:43,690
Note: A kappa
345
00:20:43,890 --> 00:20:47,710
Huh? So it’s not a chocolate bomb?
346
00:20:51,690 --> 00:20:53,770
Are you feeling alright, Yamamoto?
347
00:20:53,770 --> 00:20:56,710
Sorry, my nerves got erased!
348
00:20:59,300 --> 00:21:00,800
That was weird.
349
00:21:01,150 --> 00:21:03,840
And I thought I just had to give him that.
350
00:21:03,840 --> 00:21:06,220
Now that the chocolate is gone, it’s like I feel refreshed.
351
00:21:08,920 --> 00:21:11,320
Bessho-kun, Mamoru…
352
00:21:18,100 --> 00:21:21,000
I’m really sorry, for everything up till now.
353
00:21:26,020 --> 00:21:28,000
Let’s go, Koyoi.
354
00:21:29,560 --> 00:21:31,630
Wait for me, Big Brother!
355
00:21:34,750 --> 00:21:38,420
Huh, if Arihara has that kind of expression…
356
00:21:38,420 --> 00:21:41,290
Why are you staring at me like that?
357
00:21:44,460 --> 00:21:47,200
I never had a real good look at him until now.
358
00:21:48,490 --> 00:21:52,000
Okay, first of all, let’s be friends!
359
00:21:57,960 --> 00:21:58,830
Sure.
360
00:22:01,980 --> 00:22:08,080
So this is how the first real Valentine’s Day of my life drew to a close.
361
00:22:13,050 --> 00:22:16,790
Are you in love right now?
362
00:23:47,850 --> 00:23:52,110
Because Renjou-senpai, the person whom I look up to,
363
00:23:52,110 --> 00:23:53,840
offered to take a look at my drawings,
364
00:23:53,840 --> 00:23:56,370
the times I spend with Senpai seem to last forever.
365
00:23:56,370 --> 00:23:59,050
But Senpai always seems to have his eyes pointed to the distance.
366
00:23:59,050 --> 00:24:01,380
I wonder if he has any room for me?
25797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.