All language subtitles for Hatsukoi Limited - S01E07.jp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,989 --> 00:00:09,039 …I’m chasing after you so we can make our own. 2 00:00:07,989 --> 00:00:10,259 Whoo whoo! 3 00:00:09,039 --> 00:00:16,449 Breezy dreams that flow high in the sky - Happy Glider! 4 00:00:12,709 --> 00:00:13,829 Yeah yeah! 5 00:00:15,079 --> 00:00:17,659 Whoo whoo! 6 00:00:16,449 --> 00:00:23,469 Receive my feelings I’ve been hinting to you. 7 00:00:18,039 --> 00:00:19,519 Yeah yeah! 8 00:00:19,899 --> 00:00:21,149 Whoo whoo! 9 00:00:22,479 --> 00:00:24,969 A-yu-Mee! 10 00:00:23,469 --> 00:00:26,069 My wishes are sparkling… 11 00:00:26,939 --> 00:00:29,519 Ah, it’s snowing again! 12 00:00:29,519 --> 00:00:31,919 It’s been happening every day since Christmas Eve! 13 00:00:31,919 --> 00:00:35,019 I’m sorry I didn’t come to the Christmas party. 14 00:00:35,019 --> 00:00:37,719 It’s alright. Is your cold all better now? 15 00:00:37,919 --> 00:00:39,979 Yeah, I’m fine now. 16 00:00:39,979 --> 00:00:42,429 So how did the Christmas party go? 17 00:00:42,429 --> 00:00:48,149 Well it’s like this: someone suddenly became sick, and me and Zaitsu-kun took him to the hospital! 18 00:00:48,149 --> 00:00:50,729 Is that really something to get excited about? 19 00:00:50,729 --> 00:00:55,099 Oh, I’m sorry, Kei-chan, for leaving you alone with Kusuda-kun. 20 00:00:55,099 --> 00:00:57,189 So what happened after that? 21 00:00:59,399 --> 00:01:01,329 So you were all alone with him? 22 00:01:01,329 --> 00:01:04,479 We… We just ate something and went home after that. 23 00:01:05,049 --> 00:01:08,059 Hey, look! The park! 24 00:01:10,609 --> 00:01:12,399 It is! 25 00:01:12,399 --> 00:01:15,209 Look, look! It totally piled up! 26 00:01:15,569 --> 00:01:18,539 Check it out! It really piled up! 27 00:01:21,899 --> 00:01:23,259 Alright! 28 00:01:26,099 --> 00:01:27,759 Snow angels! 29 00:01:27,759 --> 00:01:31,689 How can they play when it’s this cold? 30 00:01:32,009 --> 00:01:35,039 Honestly, they’re just a couple of kids. 31 00:01:44,219 --> 00:01:47,079 Looks like something good did happen, Enomoto. 32 00:01:47,079 --> 00:01:47,589 Uh… 33 00:01:47,969 --> 00:01:50,009 Wha-what do you mean “looks like?” 34 00:01:50,009 --> 00:01:52,749 That’s supposed to be my question. 35 00:01:52,749 --> 00:01:57,549 I mean, I’m like “is eating something the only thing she did?” 36 00:01:57,549 --> 00:01:58,289 Oshikura Manjuu! 37 00:01:58,289 --> 00:02:00,009 Great idea! 38 00:01:58,679 --> 00:02:00,529 And what about you, Dobashi? 39 00:02:00,529 --> 00:02:01,759 Who exactly is that glasses boy? 40 00:02:01,759 --> 00:02:08,579 Oshikura Manjuu! Oshikura Manjuu! Oshikura Manjuu! 41 00:02:02,179 --> 00:02:03,539 “Glasses boy?” 42 00:02:03,539 --> 00:02:05,809 You went home with him the other day! 43 00:02:05,809 --> 00:02:06,519 Oh yeah. 44 00:02:06,519 --> 00:02:08,899 I’ve been wondering about that ever since. 45 00:02:08,899 --> 00:02:11,419 Could it be that he’s your… 46 00:02:11,839 --> 00:02:13,219 Yep. Boyfriend. 47 00:02:15,049 --> 00:02:18,159 How come she has one but I have none! 48 00:02:19,999 --> 00:02:21,579 Oh, so that’s what it was. 49 00:02:21,579 --> 00:02:25,289 Then you were on a date with Glasses Boy on Christmas Eve, right? 50 00:02:25,289 --> 00:02:26,279 That’s right. 51 00:02:26,279 --> 00:02:29,799 So you two went to a fancy restaurant with a gorgeous nighttime view, huh? 52 00:02:29,799 --> 00:02:32,559 Yeah right. I’m not like you, Enomoto. 53 00:02:32,559 --> 00:02:33,469 Hmm? 54 00:02:33,469 --> 00:02:35,359 Hey, what do you mean by that? 55 00:02:35,359 --> 00:02:36,909 I meant exactly what I said. 56 00:02:39,129 --> 00:02:40,279 Yeah, well… 57 00:02:40,279 --> 00:02:43,429 Glasses Boy must be having it bad dealing with you. 58 00:02:40,979 --> 00:02:42,519 Gotcha! 59 00:02:43,429 --> 00:02:45,429 Huh? What do you mean? 60 00:02:46,089 --> 00:02:49,469 I’m just saying you’re always putting up walls. 61 00:02:49,469 --> 00:02:50,679 Walls? 62 00:02:50,679 --> 00:02:51,409 Hmm-hmm. 63 00:02:51,409 --> 00:02:54,759 Look, you’re not the type to cling to people. 64 00:02:54,759 --> 00:02:57,269 You always take the lead on things. 65 00:02:57,849 --> 00:03:02,569 When it comes to guys, though, that doesn’t sit right with them. 66 00:03:02,569 --> 00:03:06,529 And plus Glasses Boy is too much of a shrinking violet. 67 00:03:06,889 --> 00:03:10,419 I bet he’s been holding it in for quite some time now. 68 00:03:10,419 --> 00:03:15,019 You two won’t be getting anywhere if you don’t ease up with him. 69 00:03:15,339 --> 00:03:16,539 Yeah… 70 00:03:20,319 --> 00:03:23,319 And all this is coming from no-man-having Enomoto. 71 00:04:56,439 --> 00:04:58,039 Eleven… 72 00:04:58,359 --> 00:05:02,059 Twelve… Thirteen… 73 00:05:02,059 --> 00:05:05,709 Fourteen… Fifteen… 74 00:05:05,709 --> 00:05:07,599 Sixteen… 75 00:05:07,599 --> 00:05:11,299 Seventeen… Eighteen… 76 00:05:11,299 --> 00:05:13,259 Nineteen… 77 00:05:13,259 --> 00:05:16,219 Twenty… Twenty-one… 78 00:05:16,219 --> 00:05:17,519 Twenty-two… 79 00:05:19,979 --> 00:05:24,069 Terai, Dobashi is looking straight at you. 80 00:05:24,579 --> 00:05:27,319 If you don’t straighten up, she’ll be on your ass again. 81 00:05:27,319 --> 00:05:30,979 Dude, I swear there’s nothing cute about that girl. 82 00:05:31,349 --> 00:05:36,319 She looks pretty enough, but I wouldn’t go out with her, right Terai? 83 00:05:37,529 --> 00:05:38,719 Chyeah… 84 00:05:40,269 --> 00:05:42,759 Looks like no one really knows… 85 00:05:43,789 --> 00:05:47,219 …what’s really going on between me and Dobashi. 86 00:05:48,739 --> 00:05:50,319 Shame isn’t it? 87 00:05:50,319 --> 00:05:54,519 The last club meeting of the year, and we couldn’t practice outside. 88 00:05:54,519 --> 00:05:56,269 Yeah. 89 00:05:56,269 --> 00:05:58,839 Next year, I want to get even better. 90 00:05:59,439 --> 00:06:00,969 Don’t sweat it. 91 00:06:00,969 --> 00:06:03,059 You really worked your butt off today. 92 00:06:13,919 --> 00:06:16,919 Glasses Boy must be having it bad. 93 00:06:17,319 --> 00:06:21,019 I’m just saying you’re always putting up walls. 94 00:06:23,579 --> 00:06:25,499 Walls, huh? 95 00:06:25,829 --> 00:06:26,659 Huh? 96 00:06:30,439 --> 00:06:33,339 I’ll see ya. We’ve made it to my place. 97 00:06:33,339 --> 00:06:35,789 Uh… right. 98 00:06:36,789 --> 00:06:38,979 Well, bye. 99 00:06:44,429 --> 00:06:47,179 We still haven’t held hands. 100 00:06:48,669 --> 00:06:50,979 Not even on Christmas Eve. 101 00:06:57,769 --> 00:07:01,709 In the end, the courage just wasn’t there. 102 00:07:02,739 --> 00:07:06,359 I know for a fact that you’re giving it your all. 103 00:07:07,189 --> 00:07:08,719 So… 104 00:07:09,409 --> 00:07:15,579 I’m starting to wonder if what we have now and that “A for effort” she gave me was even real. 105 00:07:15,969 --> 00:07:20,209 Nah, I guess all those private lessons were just illusions too. 106 00:07:26,569 --> 00:07:28,979 Terai! What’s with that gimpy stance of yours? 107 00:07:28,979 --> 00:07:31,179 And I only gave you two areas of the court to cover! 108 00:07:36,289 --> 00:07:39,609 On the other hand, that eighth-grade girl is having a good year. 109 00:07:40,009 --> 00:07:43,389 Dobashi was placed 4th at the Kanto Tournament the other day. 110 00:07:43,389 --> 00:07:48,319 And once a star is born we’ll have more people sign up for this club, which lets the ninth-graders leave with no worries. 111 00:07:52,169 --> 00:07:55,809 Hey, you’re thinking about quitting the club, aren’t you? 112 00:07:55,809 --> 00:07:56,509 Eh- 113 00:07:56,509 --> 00:07:57,789 What?! 114 00:07:58,219 --> 00:08:02,109 Huh, that little noise you just made means I’m right on target. 115 00:08:02,109 --> 00:08:06,169 If you’re cool with it, what if I take you under my wings for a while? 116 00:08:06,709 --> 00:08:08,209 Uh… but… 117 00:08:08,209 --> 00:08:11,709 Great idea! Don’t you dare go easy on him, Dobashi! 118 00:08:12,229 --> 00:08:16,239 Up until the other day my focus was on the Kanto Tournament. 119 00:08:16,239 --> 00:08:19,239 From now on, you are going to be my only focus. 120 00:08:21,889 --> 00:08:24,409 Just to let you know, I’m gonna be brutal. 121 00:08:24,889 --> 00:08:26,519 Uh… okay. 122 00:08:29,319 --> 00:08:30,079 Again! 123 00:08:32,059 --> 00:08:33,659 Come on, again! 124 00:08:34,489 --> 00:08:35,479 Watch the ball! 125 00:08:37,049 --> 00:08:38,709 Come on, come on! Here I come again! 126 00:08:40,649 --> 00:08:43,129 God… I’m hopeless. 127 00:08:44,299 --> 00:08:47,889 Since I thought of this myself, I will see you through this. 128 00:08:49,459 --> 00:08:50,689 All right, let’s go! 129 00:08:52,329 --> 00:08:53,009 Here we go! 130 00:08:53,979 --> 00:08:55,919 Alright, again! 131 00:08:56,079 --> 00:08:56,949 Again! 132 00:08:57,329 --> 00:08:59,349 Come on, hit the ball! 133 00:08:59,349 --> 00:09:00,449 Again! 134 00:09:11,209 --> 00:09:13,479 You’re finally able to get a rally going. 135 00:09:21,779 --> 00:09:26,169 Uh… yeah, I’d say I’ve definitely improved! 136 00:09:27,609 --> 00:09:28,759 Yeah. 137 00:09:28,759 --> 00:09:31,669 It should be alright for you to go back to regular training. 138 00:09:31,669 --> 00:09:34,149 Terai, you’ve been doing really good. 139 00:09:34,739 --> 00:09:37,559 Maybe I shouldn’t have tried so hard. 140 00:09:37,559 --> 00:09:38,729 What? 141 00:09:38,729 --> 00:09:43,189 That way, I can keep on practicing with you. 142 00:09:45,119 --> 00:09:49,159 I know you’re only with me now out of pity. 143 00:09:49,519 --> 00:09:54,809 But the way you’ve taught me everything you know… well… 144 00:09:55,319 --> 00:09:59,319 Dobashi-san, I… um… 145 00:09:59,319 --> 00:10:01,459 What the heck am I saying? 146 00:10:05,419 --> 00:10:09,419 Alright, how about we go out for real? 147 00:10:11,709 --> 00:10:12,719 You’re kidding… 148 00:10:13,269 --> 00:10:14,959 If you think I’m joking, then be that way. 149 00:10:16,319 --> 00:10:18,779 I hope this works out. 150 00:10:20,129 --> 00:10:22,599 Well, today’s the end of the crash course. 151 00:10:25,749 --> 00:10:29,779 I wanted to know what she meant by that grin. 152 00:10:31,019 --> 00:10:34,879 I wanted to know if she was just joking when she said that. 153 00:10:35,449 --> 00:10:38,549 But I wasn’t able to confirm anything. 154 00:10:39,279 --> 00:10:43,469 After all, I’m just extra baggage to the tennis club. 155 00:10:44,329 --> 00:10:47,559 Dobashi-san is our ace and our hope. 156 00:10:48,529 --> 00:10:53,519 Maybe if I get a little better at tennis, she’ll let me hold her hand. 157 00:10:53,519 --> 00:10:57,779 Maybe if I start being more of a man, we can even go out on a date. 158 00:10:58,989 --> 00:11:03,199 But I couldn’t even reach those standards I’ve set for myself. 159 00:11:03,199 --> 00:11:06,729 I thought I’d at least look cool for her during the sports festival. 160 00:11:07,089 --> 00:11:08,659 For Dobashi-san. 161 00:11:08,659 --> 00:11:09,819 Get set! 162 00:11:14,709 --> 00:11:18,149 So this is all I ended up getting? 163 00:11:18,149 --> 00:11:19,469 This is what I am. 164 00:11:19,469 --> 00:11:22,389 Hey, you’re going home now? Aren’t you late? 165 00:11:22,389 --> 00:11:22,869 Huh? 166 00:11:23,339 --> 00:11:24,649 Dobashi-san! 167 00:11:27,499 --> 00:11:29,519 I got third place. 168 00:11:29,519 --> 00:11:30,999 Did you see it? 169 00:11:30,999 --> 00:11:34,479 And after all the work I said I put in. 170 00:11:34,479 --> 00:11:37,119 You who won first place in everything would never- 171 00:11:37,119 --> 00:11:38,599 Terai. 172 00:11:38,599 --> 00:11:39,019 Eh? 173 00:11:39,609 --> 00:11:41,769 You’re always putting yourself down. 174 00:11:41,769 --> 00:11:46,899 I know all about how you finished dead last in the 100-meter dash last year. 175 00:11:46,899 --> 00:11:49,909 You getting third is an amazing feat. 176 00:11:49,909 --> 00:11:50,859 But… 177 00:11:51,349 --> 00:11:55,329 Even if you refuse to admit it yourself 178 00:11:55,879 --> 00:11:59,619 I know for a fact that you’re giving it your all. 179 00:12:01,929 --> 00:12:03,369 So… 180 00:12:06,089 --> 00:12:10,579 …I’m giving you an A… an A for effort. 181 00:12:17,749 --> 00:12:18,779 But… 182 00:12:19,359 --> 00:12:22,259 Up till now we never held hands. 183 00:12:22,649 --> 00:12:26,769 Can I even say we’re going out? 184 00:12:29,619 --> 00:12:30,949 I take it all back. 185 00:12:30,949 --> 00:12:32,069 Huh? 186 00:12:32,069 --> 00:12:33,009 You’re slow. 187 00:12:33,009 --> 00:12:34,219 You’re a chump. 188 00:12:34,219 --> 00:12:35,039 And you’re half-retarded. 189 00:12:36,819 --> 00:12:39,419 I even gave you that “A for effort” but you haven’t changed a bit! 190 00:12:39,999 --> 00:12:42,289 You and I simply don’t belong together! 191 00:12:45,739 --> 00:12:47,119 Now wait… 192 00:12:47,119 --> 00:12:47,549 Shaddup! 193 00:12:47,549 --> 00:12:49,029 Dobashi-sa-a-a-a-n… 194 00:12:53,729 --> 00:12:55,149 N-No! 195 00:12:55,149 --> 00:13:00,379 I… I… even now, I really like you, Dobashi-san! 196 00:13:07,129 --> 00:13:08,769 I have to do something. 197 00:13:16,259 --> 00:13:18,369 Enomoto, huh? Hmph. 198 00:13:19,499 --> 00:13:22,289 That’s what she got to say for the new year? 199 00:13:39,229 --> 00:13:41,449 It’s pretty crowded. 200 00:13:41,449 --> 00:13:43,789 Empty shrines aren’t my thing. 201 00:13:43,789 --> 00:13:45,959 T-They aren’t, huh? 202 00:13:53,689 --> 00:13:56,459 Do you have to play that game right here? 203 00:13:56,459 --> 00:13:59,729 This is the final boss, and I want to clear this level now. 204 00:14:04,269 --> 00:14:07,879 Please let me hold hands with Dobashi-san, Amen. 205 00:14:13,349 --> 00:14:15,639 Taste my Thunder of Doom! 206 00:14:16,879 --> 00:14:18,099 Yay! 207 00:14:18,299 --> 00:14:23,689 After sixty hours of pure will, Koyoi the Heroine has brought peace back to all the lands! 208 00:14:23,689 --> 00:14:25,559 Fine, fine, you did good. 209 00:14:29,729 --> 00:14:34,669 Anyways, let Koyoi fall for someone else this year, Amen. 210 00:14:34,669 --> 00:14:38,369 Uh… after that, if you can… how about me with Yamamoto-san? 211 00:14:38,929 --> 00:14:45,499 I’m very happy since I get to make the temple visit with my Big Brother this year too. 212 00:14:45,499 --> 00:14:50,019 So in order for this happiness to continue - forever and ever… 213 00:14:50,449 --> 00:14:53,269 I wish for world peace, Amen! 214 00:14:53,269 --> 00:14:55,129 What did you just pray for? 215 00:14:55,329 --> 00:14:58,349 Alright. Let’s draw our fortunes, Big Brother! 216 00:15:05,229 --> 00:15:08,109 Hey, if we tie it over there and go home, we’ll be fine! 217 00:15:08,309 --> 00:15:11,699 Just because you got a Great Curse doesn’t mean you’ll have absolutely no luck at all! 218 00:15:11,699 --> 00:15:13,439 Uh… okay. 219 00:15:13,639 --> 00:15:16,069 It’s actually kinda cool that you got a shocker. 220 00:15:16,069 --> 00:15:18,989 I got a Near Blessing. Pretty boring, huh? 221 00:15:18,989 --> 00:15:20,659 Oh… kay… 222 00:15:20,859 --> 00:15:24,999 Let’s have some fine dining to change my mood. 223 00:15:26,079 --> 00:15:28,079 And how are we supposed to pay for that? 224 00:15:29,349 --> 00:15:31,589 We’ve already wasted our money from before. 225 00:15:33,119 --> 00:15:35,839 Look, when we get home, I’ll cook up those rice cakes that you like. 226 00:15:36,039 --> 00:15:38,229 That’s why I love you so much, Big Brother! 227 00:15:38,229 --> 00:15:41,559 Crap. Why must this happen again at the start of the new year? 228 00:15:41,759 --> 00:15:44,369 I may be a girl with a Great Curse, 229 00:15:44,369 --> 00:15:48,519 but the way you’ve been so sweet to me makes me feel like I received a Great Blessing. 230 00:15:48,719 --> 00:15:52,959 Besides, I’m the Heroine that overcame numerous trials and tribulations. 231 00:15:53,899 --> 00:15:57,819 Last year I confirmed that Big Brother likes a girl. 232 00:15:57,819 --> 00:15:59,879 My fortune’s the worst I could get. 233 00:15:59,879 --> 00:16:01,199 I have to be careful. 234 00:16:01,399 --> 00:16:03,789 I can’t lose! 235 00:16:03,789 --> 00:16:06,659 You’re still plugged into that game, aren’t you? 236 00:16:07,389 --> 00:16:10,669 You really are simple-minded. 237 00:16:12,369 --> 00:16:14,909 Oh, is that you, Bessho-kun? 238 00:16:14,909 --> 00:16:16,259 Happy New Year! 239 00:16:16,459 --> 00:16:20,469 Y-Yamamoto-san! Happy New Year! 240 00:16:20,469 --> 00:16:24,279 Are you coming back from the shrine? Is it crowded? 241 00:16:21,109 --> 00:16:24,249 On this New Year’s Day… 242 00:16:24,279 --> 00:16:26,459 Yeah, a little. 243 00:16:24,469 --> 00:16:27,179 the first of January of all things… 244 00:16:27,369 --> 00:16:30,099 The Great Demon Queen has arrived! 245 00:16:32,519 --> 00:16:35,279 I have to face her head on. But… 246 00:16:35,279 --> 00:16:36,549 Her looks… 247 00:16:37,989 --> 00:16:40,169 Her exquisite breasts… 248 00:16:40,899 --> 00:16:43,589 And her long statuesque legs… 249 00:16:45,519 --> 00:16:49,919 I have none of those great assets. 250 00:16:46,029 --> 00:16:49,919 Koyoi? Hey, at least say hello to her! 251 00:16:52,129 --> 00:16:54,869 I gotta say you’re doing good for yourself, Bessho-kun. 252 00:16:54,869 --> 00:16:57,519 Who knew you had such a cute girlfriend? 253 00:16:57,519 --> 00:16:58,959 Y-You’re wrong! 254 00:16:58,959 --> 00:17:00,489 This here is my little sister! 255 00:17:00,489 --> 00:17:01,819 Just my sister! 256 00:17:02,399 --> 00:17:05,159 See, I don’t have a girlfriend! 257 00:17:05,159 --> 00:17:08,229 This is exasperating! What did you mean by “this here?” 258 00:17:09,199 --> 00:17:10,419 Oh, please no! 259 00:17:10,419 --> 00:17:16,349 I can’t stand seeing Big Brother blushing over other girls! 260 00:17:16,349 --> 00:17:17,669 So she’s your little sister? 261 00:17:17,669 --> 00:17:21,129 I envy you, since I’m an only child. 262 00:17:21,129 --> 00:17:24,499 So it’s Koyoi-chan, huh? What grade are you in? 263 00:17:24,499 --> 00:17:26,449 Ei-Eighth grade. 264 00:17:28,769 --> 00:17:32,039 She really is a beautiful woman. 265 00:17:32,039 --> 00:17:35,149 I’ve always wanted a sister of my own. 266 00:17:35,149 --> 00:17:37,419 Someone to talk to and go shopping with. 267 00:17:37,619 --> 00:17:41,469 Hey, Koyoi-chan, why don’t we get together next time? 268 00:17:42,079 --> 00:17:43,529 But… um… 269 00:17:43,529 --> 00:17:45,099 …right now you’re my rival. 270 00:17:45,299 --> 00:17:49,269 Oh-my gosh! The way you became speechless is too cute! 271 00:17:50,909 --> 00:17:55,149 Yamamoto-san’s breasts are soo soft! 272 00:17:55,149 --> 00:17:58,069 And on top of that… that pleasant smell… 273 00:18:02,299 --> 00:18:05,449 Wha… Why is my heart racing? 274 00:18:05,449 --> 00:18:09,289 Oh, I forgot! I have to go do an errand! 275 00:18:10,219 --> 00:18:13,419 You’re still up for discussing Arihara again, right? 276 00:18:13,419 --> 00:18:14,789 Uh… yeah… 277 00:18:15,289 --> 00:18:18,549 I should have prayed for bigger breasts. 278 00:18:18,749 --> 00:18:20,479 Alright, I’ll see you later. 279 00:18:20,479 --> 00:18:22,289 Bye, Koyoi-chan. 280 00:18:25,179 --> 00:18:27,219 What was I thinking with that “world peace” nonsense! 281 00:18:27,219 --> 00:18:30,729 I’m so stupid! A complete airhead! 282 00:18:33,429 --> 00:18:36,729 We haven’t held hands today. 283 00:18:36,929 --> 00:18:40,599 No, this time I can’t be a coward. 284 00:18:41,259 --> 00:18:44,939 Yeah. I need to man up. 285 00:18:45,529 --> 00:18:48,909 Say, do you want to get a hot drink from a vending machine? 286 00:18:49,109 --> 00:18:50,239 No thanks. 287 00:18:50,239 --> 00:18:52,409 How about a nikuman? 288 00:18:52,409 --> 00:18:54,189 I’m not hungry. 289 00:18:54,819 --> 00:18:57,879 Well… um… then… 290 00:18:58,259 --> 00:19:00,239 Here we are. My place. 291 00:19:03,179 --> 00:19:06,899 Well, I managed to man up this time. 292 00:19:07,279 --> 00:19:10,099 A lot of good that did. 293 00:19:14,979 --> 00:19:16,649 How did your winter vacation go? 294 00:19:16,849 --> 00:19:18,769 It sucked big time! 295 00:19:18,769 --> 00:19:21,479 That guy was there when I went to visit the shrine. 296 00:19:21,679 --> 00:19:25,449 And I wanted to meet Zaitsu-kun too. 297 00:19:25,649 --> 00:19:26,819 Yeah, whatever. 298 00:19:27,019 --> 00:19:30,319 I started an exercise that will make my breasts larger. 299 00:19:30,319 --> 00:19:33,699 Huh? I wanna do it too! Show me! Show me! 300 00:19:33,899 --> 00:19:35,739 You put your arms together like this. 301 00:19:35,739 --> 00:19:37,549 Conquer the Demon Queen! 302 00:19:37,549 --> 00:19:39,229 Conquer the Demon Queen! 303 00:19:39,229 --> 00:19:41,459 Uh, just who is this “Demon Queen?” 304 00:19:41,659 --> 00:19:42,599 Huh? 305 00:19:42,079 --> 00:19:44,509 Conquer the Demon Queen! 306 00:19:42,599 --> 00:19:43,299 Now that you mentioned it, 307 00:19:43,299 --> 00:19:46,149 Yamamoto-san said she’s in love with Arihara. 308 00:19:46,149 --> 00:19:49,009 Morning! Uh, what are you guys doing? 309 00:19:46,619 --> 00:19:47,959 …the Demon Queen! 310 00:19:47,959 --> 00:19:49,009 …the De… mon… Queen… 311 00:19:49,209 --> 00:19:50,069 Good morning! 312 00:19:50,069 --> 00:19:51,309 Good morning! 313 00:19:53,719 --> 00:19:56,709 Why are you wearing your gloves in the classroom? 314 00:19:56,709 --> 00:19:57,509 Huh? 315 00:19:57,509 --> 00:19:59,979 Uh, today’s kinda chilly. 316 00:20:00,989 --> 00:20:01,609 Hey. 317 00:20:04,139 --> 00:20:05,859 …Demon Queen! 318 00:20:07,909 --> 00:20:09,619 Wassup, Zaitsu! 319 00:20:09,619 --> 00:20:12,789 Huh? Seeing you in a muffler is a rare sight. 320 00:20:12,789 --> 00:20:15,039 Augh! Today’s kinda chilly! 321 00:20:15,239 --> 00:20:16,659 Oooh… 322 00:20:16,859 --> 00:20:18,039 What the heck! 323 00:20:18,239 --> 00:20:20,119 Oh nothing. 324 00:20:25,049 --> 00:20:27,339 Club meetings are starting up again tomorrow. 325 00:20:27,339 --> 00:20:31,509 This year I’ll knuckle down in a way that won’t hold you back. 326 00:20:34,629 --> 00:20:36,199 Dobashi-san? 327 00:20:36,729 --> 00:20:40,149 There’s a vending machine over there. Let’s get some hot drinks. 328 00:20:41,859 --> 00:20:44,209 Just like I was trying to do last time. 329 00:20:45,359 --> 00:20:46,649 Do you want coffee too, Terai? 330 00:20:46,849 --> 00:20:49,609 Uh, I’ll just have cocoa. 331 00:20:50,939 --> 00:20:53,499 Aren’t canned coffee kinda bitter? 332 00:20:55,149 --> 00:20:56,079 Huh? 333 00:20:56,279 --> 00:20:58,149 Dobashi-san’s hand is… 334 00:20:58,149 --> 00:21:01,499 Oh yeah, she’s holding a coffee can. 335 00:21:01,499 --> 00:21:04,049 No. No more trying to sneak in. 336 00:21:04,249 --> 00:21:06,669 I have to be up-front this time. 337 00:21:07,849 --> 00:21:08,929 Do… 338 00:21:09,129 --> 00:21:10,279 Dobashi-san! 339 00:21:10,279 --> 00:21:11,299 Hmm? 340 00:21:12,419 --> 00:21:15,849 Please hold hands with me! 341 00:21:26,849 --> 00:21:28,739 Alright! 342 00:21:34,869 --> 00:21:37,509 Right. Your glasses are in the way. 343 00:21:37,509 --> 00:21:39,869 Do-Dobashi-san… 344 00:21:43,189 --> 00:21:46,709 Thank you. For giving it your all. 345 00:21:46,709 --> 00:21:50,169 I should start doing what it takes too. 346 00:22:00,659 --> 00:22:04,229 I was too embarrassed to do that beforehand. 347 00:22:05,099 --> 00:22:06,229 Hey, wait! 348 00:22:06,429 --> 00:22:09,399 Dobashi-san! Dobashi-san! 349 00:22:10,579 --> 00:22:13,829 Are you in love right now? 350 00:23:45,700 --> 00:23:50,700 Now I’m not sure how exactly to give Arihara the Valentine chocolates. 351 00:23:50,700 --> 00:23:54,370 Along the way, I found out Mamoru’s and Bessho-kun’s true feelings. 352 00:23:54,920 --> 00:23:58,370 I guess I shouldn’t go through with giving Arihara those chocolates. 24463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.