Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,940 --> 00:01:42,130
Have you…
2
00:01:42,860 --> 00:01:44,070
ever…
3
00:01:44,730 --> 00:01:46,280
fallen in love?
4
00:02:02,200 --> 00:02:04,970
Well, the midterms are finally over and done with.
5
00:02:05,740 --> 00:02:07,940
I just couldn’t do it.
6
00:02:08,430 --> 00:02:11,560
You had to prepare for the sports festival, Kei-chan, so it must have been hard.
7
00:02:11,560 --> 00:02:13,310
Mm-hmm!
8
00:02:13,310 --> 00:02:15,760
Don’t you think so too, Ayumi-chan?
9
00:02:21,580 --> 00:02:22,620
Ayumi?
10
00:02:25,830 --> 00:02:28,660
Zaitsu-kun, here. Thanks a lot.
11
00:02:29,230 --> 00:02:31,320
I’ll bake some more cookies as a way of saying thanks.
12
00:02:31,320 --> 00:02:34,590
Uh, you don’t have to do that.
13
00:02:34,590 --> 00:02:37,200
This time I’ll make sure I do them right, ’kay?!
14
00:02:37,200 --> 00:02:38,720
The thought is more than enough!
15
00:02:40,160 --> 00:02:40,820
Here.
16
00:02:40,820 --> 00:02:42,400
Y-You can have it.
17
00:02:43,850 --> 00:02:46,380
It’s thanks for picking that up for me.
18
00:02:48,420 --> 00:02:49,790
Uh, see ya!
19
00:02:51,460 --> 00:02:53,440
Thank you, Zaitsu-kun.
20
00:02:53,440 --> 00:02:56,440
I love candy!
21
00:02:57,000 --> 00:02:59,950
Now I’m even more in love with Zaitsu-kun!
22
00:03:00,190 --> 00:03:02,910
Yeah, but I can’t tell him, it’d be too embarrassing!
23
00:03:03,180 --> 00:03:06,190
Looks like something good happened to you, Ayumi-chan.
24
00:03:06,190 --> 00:03:08,250
Probably involved Zaitsu-kun, right?
25
00:03:08,250 --> 00:03:09,640
That’s so wonderful!
26
00:03:09,640 --> 00:03:13,000
I want to be called a “good girl” by my Big Brother!
27
00:03:13,000 --> 00:03:13,840
There it is.
28
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
Koyoi’s…
29
00:03:14,840 --> 00:03:17,380
“Big Brother!”
30
00:03:17,380 --> 00:03:20,250
Look, I don’t wanna meet up with my sister if we can help it.
31
00:03:20,520 --> 00:03:24,270
You said yourself, “look at my little sister!”
32
00:03:24,270 --> 00:03:28,440
I’ll bet she’s fugly enough to make the whole world cry bitter tears.
33
00:03:28,440 --> 00:03:30,870
My Koyoi is a looker.
34
00:03:30,870 --> 00:03:33,740
Much hotter than your ape-face sister.
35
00:03:33,740 --> 00:03:37,120
You jackhole, don’t talk smack about my sister if you haven’t seen her!
36
00:03:37,910 --> 00:03:41,930
Anyways, you should stop being all weird about your sister.
37
00:03:41,930 --> 00:03:44,240
Like how the one girl you put above all others is…
38
00:03:44,240 --> 00:03:45,250
…my little sister!
39
00:03:45,250 --> 00:03:47,050
I’m telling you, that’s just wrong!
40
00:03:47,050 --> 00:03:48,760
Getting romantic over your own sister is just-
41
00:03:48,760 --> 00:03:51,000
It is not wrong, dammit!
42
00:03:51,640 --> 00:03:54,700
And anyways, this is not romance.
43
00:03:54,700 --> 00:03:57,870
This is a cross-dimensional pure love of universal proportions!
44
00:03:57,870 --> 00:03:59,590
For example…
45
00:04:01,550 --> 00:04:05,950
Paternal love! All I want is her happiness!
46
00:04:05,950 --> 00:04:09,190
And I’ll be able to guarantee her even greater happiness if I’m by her side!
47
00:04:09,190 --> 00:04:10,560
Dumbass! They’ll see us!
48
00:04:10,560 --> 00:04:12,480
Ah! Big Brother!
49
00:04:12,480 --> 00:04:12,480
Huh?
50
00:04:12,600 --> 00:04:13,940
Geh! Koyoi!
51
00:04:13,940 --> 00:04:14,310
Eh?
52
00:04:15,020 --> 00:04:18,800
I’m so happy! You came all the way here for me!
53
00:04:18,800 --> 00:04:20,230
She called him “Big Brother?!”
54
00:04:23,680 --> 00:04:26,580
S-So that’s Bessho’s…
55
00:04:28,490 --> 00:04:30,040
What the hell do you think you’re doing here, Yuuji?!
56
00:04:30,340 --> 00:04:31,710
This is humiliating! Get off, now!
57
00:04:31,710 --> 00:04:35,000
You were only thinking of me, weren’t you!
58
00:04:35,240 --> 00:04:38,040
I just love you Big Brother!
59
00:04:38,540 --> 00:04:41,340
How come he gets a completely different reaction?
60
00:04:41,340 --> 00:04:43,340
Koyoi-chan has a serious brother complex.
61
00:04:43,340 --> 00:04:44,300
Who is that?
62
00:04:44,300 --> 00:04:46,460
I guess that’s the famous “Big Brother.”
63
00:04:46,460 --> 00:04:48,810
Your friends are giving us weird looks!
64
00:04:48,810 --> 00:04:50,680
You have to take me home!
65
00:04:50,680 --> 00:04:52,640
Huggles!
66
00:04:52,640 --> 00:04:54,880
Hug-hug-hug-hug-hug!
67
00:04:55,410 --> 00:04:59,160
Fine. Well, Arihara, I guess I’ll be going home just like this.
68
00:04:59,160 --> 00:05:00,520
Bye-bye everyone!
69
00:05:00,520 --> 00:05:02,510
See you tomorrow!
70
00:05:02,510 --> 00:05:05,530
That’s the first time I’ve seen Koyoi’s big brother.
71
00:05:05,530 --> 00:05:07,290
They don’t look alike at all.
72
00:05:07,290 --> 00:05:11,900
And does she really think he’s cute enough to go “Big Brother! Big Brother!” all the time?
73
00:05:14,790 --> 00:05:17,240
And the same goes for Ayumi’s brother too.
74
00:05:17,240 --> 00:05:19,030
God you’re mean!
75
00:05:19,030 --> 00:05:22,490
Why can’t there be a worthy guy that’s close by?
76
00:05:22,490 --> 00:05:24,740
That’s a terrible thing to say!
77
00:05:24,740 --> 00:05:27,430
Just say it to my face if you’re gonna put me down!
78
00:05:28,490 --> 00:05:29,590
Now then, Ayumi…
79
00:05:29,590 --> 00:05:32,840
Let’s take this rare opportunity and go home together.
80
00:05:32,840 --> 00:05:35,180
If that was a joke, I’m only laughing at
you.
81
00:05:33,050 --> 00:05:35,180
Ow-ow-ow-ow-ow-ow….
82
00:05:35,590 --> 00:05:39,010
See, I told you my brother is totally lame.
83
00:05:41,160 --> 00:05:44,790
Looks like Ayumi has really entered the terrible teens.
84
00:05:51,340 --> 00:05:52,560
Mama.
85
00:05:52,560 --> 00:05:55,540
Today, two wonderful things happened.
86
00:05:55,540 --> 00:05:58,710
One, the midterms are finally over.
87
00:05:58,710 --> 00:06:03,240
And the other is that Big Brother came to see me at my school!
88
00:06:03,620 --> 00:06:06,090
But, it’s going to be even more wonderful!
89
00:06:10,680 --> 00:06:14,620
Starting tomorrow, I’m gonna be all alone with my Big Brother!
90
00:06:22,650 --> 00:06:24,190
Big Brother!
91
00:06:25,550 --> 00:06:26,840
What the heck are you doing?
92
00:06:27,430 --> 00:06:29,430
I warmed up your pajamas for you!
93
00:06:29,430 --> 00:06:30,910
You didn’t have to do that!
94
00:06:30,910 --> 00:06:35,770
But you just came out from a hot bath, you don’t want to wear something that’s cold, right?
95
00:06:35,770 --> 00:06:39,040
I don’t want you to catch a cold!
96
00:06:39,040 --> 00:06:41,830
R-Really? Alright, thanks.
97
00:06:42,290 --> 00:06:43,920
Aren’t you going to say I’m a good girl-
98
00:06:43,920 --> 00:06:45,840
Quit while you’re ahead!
99
00:06:46,060 --> 00:06:48,410
It’s neither the time nor place for that.
100
00:06:50,600 --> 00:06:52,340
You’re so stingy!
101
00:06:52,340 --> 00:06:54,480
But, starting tomorrow…
102
00:06:59,370 --> 00:07:01,030
All right, all right!
103
00:07:01,030 --> 00:07:03,030
Big Brother, say “aah!”
104
00:07:03,030 --> 00:07:05,260
Oh you, Big Brother.
105
00:07:03,430 --> 00:07:06,360
I’ll get to do this… and that…
106
00:07:05,260 --> 00:07:07,570
Nope, get it right there.
107
00:07:08,050 --> 00:07:10,860
“… and the old man went to the mountain to gather wood.”
108
00:07:13,490 --> 00:07:17,950
I pray for you to extend Papa’s transfer at least one more day!
109
00:07:21,510 --> 00:07:24,360
There, his lunch is finished!
110
00:07:24,360 --> 00:07:26,620
Big Brother, rise and shine!
111
00:07:28,690 --> 00:07:32,300
Come on, it’s your day to do chores at school, so you need to hurry up and go!
112
00:07:33,940 --> 00:07:36,260
If you won’t be a good boy and get up…
113
00:07:36,930 --> 00:07:40,020
I’m going to give you a wake-up kiss!
114
00:07:40,020 --> 00:07:41,970
Gaaah! Anything but that!
115
00:07:41,970 --> 00:07:46,670
Aww, I was only kidding. You’re such a grump.
116
00:07:46,670 --> 00:07:48,940
Crap, it’s already this late?
117
00:07:49,170 --> 00:07:50,310
I’m heading off!
118
00:07:50,310 --> 00:07:51,850
Oh, wait Big Brother!
119
00:07:51,990 --> 00:07:53,280
Here’s your lunch!
120
00:07:53,770 --> 00:07:54,770
Thanks but no thanks.
121
00:07:54,770 --> 00:07:58,360
The last time you made karabens out of my food and I was too ashamed to eat it in class.
122
00:07:54,770 --> 00:07:58,360
Note: Karaben = character bentos, or lunch with food that look like characters.
123
00:07:58,360 --> 00:08:01,380
Don’t worry, I made it normally. And another thing…
124
00:08:03,850 --> 00:08:05,070
There.
125
00:08:05,940 --> 00:08:07,800
We look just like a couple of newlyweds!
126
00:08:09,050 --> 00:08:12,880
Dammit! She made me lose time with all that dumb stuff!
127
00:08:18,420 --> 00:08:19,890
Big Brother…
128
00:08:20,240 --> 00:08:22,100
I am at a complete loss!
129
00:08:22,100 --> 00:08:25,730
If I even imagine for a second that was me with my brother… ugh!
130
00:08:25,730 --> 00:08:30,170
I just can’t understand how you see your brother as your man!
131
00:08:30,170 --> 00:08:31,560
Is that right?
132
00:08:31,860 --> 00:08:33,570
What about yours, Doba-chan?
133
00:08:33,570 --> 00:08:36,240
I wouldn’t say my brother has that kind of appeal.
134
00:08:36,240 --> 00:08:37,030
I know right!
135
00:08:37,030 --> 00:08:42,780
I’d never get that close with that stupid, full-of-it, selfish, annoying, stinky-feet brother of mine!
136
00:08:43,500 --> 00:08:48,090
Whenever we fight, it’s always a kill-or-be-killed all out war with no mercy!
137
00:08:48,090 --> 00:08:50,390
Looks like you’re all alone in that regard, Ayumi.
138
00:08:50,390 --> 00:08:52,520
My family never really fights like that.
139
00:08:52,520 --> 00:08:54,000
Now, now…
140
00:08:54,000 --> 00:08:56,770
What about your folks, Kei-chan?
141
00:08:57,090 --> 00:08:58,860
You said you had an older sister.
142
00:08:58,860 --> 00:08:59,630
Right.
143
00:08:59,630 --> 00:09:01,000
So what about you, Chikara-chan?
144
00:09:01,000 --> 00:09:01,790
Huh?
145
00:09:01,790 --> 00:09:05,090
Her brother is super gorgeous!
146
00:09:05,090 --> 00:09:08,150
I’d totally understand if Chikara fell for him…
147
00:09:09,340 --> 00:09:12,370
But Koyoi’s brother is a just a plain old schlub.
148
00:09:12,370 --> 00:09:13,990
K-Kei-chan!
149
00:09:13,990 --> 00:09:14,280
Hmm?
150
00:09:14,280 --> 00:09:16,000
Not right in front of her!
151
00:09:16,000 --> 00:09:18,100
Oh, uh… sorry!
152
00:09:18,890 --> 00:09:20,120
Thank goodness!
153
00:09:20,120 --> 00:09:21,320
Huh?
154
00:09:21,770 --> 00:09:22,490
For what?
155
00:09:22,910 --> 00:09:27,420
I don’t know what I’d do if I found out that one of you liked my Big Brother.
156
00:09:27,920 --> 00:09:32,220
But I’m glad I don’t have to worry about that with you guys!
157
00:09:35,230 --> 00:09:38,720
God forbid her brother hooks up with a girl or something…
158
00:09:38,720 --> 00:09:40,720
Koyoi’s trauma’s would be epic.
159
00:09:40,720 --> 00:09:42,540
And when she becomes her sister-in-law…
160
00:09:42,540 --> 00:09:45,100
She would never be safe from being poisoned or something.
161
00:09:47,980 --> 00:09:50,430
I’m telling you, no one does that!
162
00:09:50,730 --> 00:09:54,650
I swear, it tastes great if you put sugar in your chawanmushi!
163
00:09:50,730 --> 00:09:54,660
Note: Chawamushi = Egg custard dish found in Japan, usually as an appetizer.
164
00:09:54,650 --> 00:09:56,570
Thanks, but I’ll pass.
165
00:09:56,570 --> 00:09:58,730
How about you, Enomoto. You had some?
166
00:09:58,730 --> 00:10:05,110
No. I’m really into Nostradamus’s prophesies right now, so I stopped doing that.
167
00:10:05,720 --> 00:10:07,750
Looks like you’ve picked up yet another strange hobby.
168
00:10:07,750 --> 00:10:11,130
I think I’ll pass on that Nostradamus thing and sugared chawanmushi.
169
00:10:13,030 --> 00:10:16,380
And me too it seems. Can’t get too depressed.
170
00:10:16,380 --> 00:10:17,170
Hmm?
171
00:10:17,170 --> 00:10:18,630
Yaaaaaah!
172
00:10:19,680 --> 00:10:21,580
This is what she meant when she said “normal lunch?!”
173
00:10:21,580 --> 00:10:22,750
This?!
174
00:10:22,750 --> 00:10:24,760
What’s the matter, Bessho-kun?
175
00:10:24,760 --> 00:10:27,180
Did you get a nasty sidedish or something?
176
00:10:27,180 --> 00:10:28,840
Like sugar on your tomatoes?
177
00:10:28,840 --> 00:10:30,230
I-It’s not like…
178
00:10:30,480 --> 00:10:32,270
Um, sorry for disturbing you.
179
00:10:32,270 --> 00:10:34,680
See, I told you it isn’t done.
180
00:10:34,680 --> 00:10:37,150
Nobody puts sugar on their tomatoes or chawanmushi.
181
00:10:38,820 --> 00:10:40,770
Thank God they didn’t see it.
182
00:10:41,490 --> 00:10:44,470
Still, what was up with that “sugar on tomatoes” thing?
183
00:10:44,470 --> 00:10:47,510
Quit saying “No one does that!” all the time and just try it once!
184
00:10:47,510 --> 00:10:48,880
Yamamoto-san.
185
00:10:48,880 --> 00:10:50,210
You too, Enomoto!
186
00:10:53,390 --> 00:10:55,850
Huh, your sister was…?
187
00:10:55,850 --> 00:10:57,480
I’m not lying to you.
188
00:10:57,480 --> 00:11:03,010
Why has my dear beloved sister fallen for that cave troll of all things.
189
00:11:03,010 --> 00:11:06,620
Geez, what happened to just wanting to see her happy?
190
00:11:06,620 --> 00:11:11,290
Am I supposed to sit by and watch while that monster defiles her with those filthy hands of his?!
191
00:11:11,290 --> 00:11:12,290
Get real!
192
00:11:12,290 --> 00:11:16,820
But, just how did that scary-ass guy manage to be so smooth.
193
00:11:18,860 --> 00:11:19,900
He used candy.
194
00:11:20,160 --> 00:11:21,110
Candy?
195
00:11:21,480 --> 00:11:22,580
Yeah.
196
00:11:27,650 --> 00:11:30,080
I can taste Zaitsu-kun right now!
197
00:11:33,280 --> 00:11:37,040
That asshole won over my Ayumi by using candy!
198
00:11:37,260 --> 00:11:39,660
Aaah! I just can’t let that be!
199
00:11:39,660 --> 00:11:42,010
You’ve completely lost me.
200
00:11:47,850 --> 00:11:49,180
Yamamoto-san!
201
00:11:49,180 --> 00:11:52,310
Wait here. Watch closely as I re-enact his game.
202
00:11:52,310 --> 00:11:53,730
His game? H-Hey!
203
00:11:54,260 --> 00:11:56,100
’Sup, Yamamoto!
204
00:12:00,070 --> 00:12:01,760
Quite an armload you got there.
205
00:12:01,760 --> 00:12:04,130
Aren’t those way heavy? I’ll get ’em for ya.
206
00:12:04,130 --> 00:12:04,980
Huh?
207
00:12:04,980 --> 00:12:06,070
But before I do that…
208
00:12:06,070 --> 00:12:07,830
I’m gonna give you a little treat.
209
00:12:07,830 --> 00:12:10,080
If you’re not going to help, then move it.
210
00:12:15,460 --> 00:12:17,090
Have you lost your mind?!
211
00:12:17,090 --> 00:12:18,990
What do you think you’re doing to Yamamoto-san?!
212
00:12:18,990 --> 00:12:21,660
Sorry, my bad! Here, I’ll carry your things.
213
00:12:21,660 --> 00:12:23,160
We’re really sorry, Yamamoto-san.
214
00:12:23,160 --> 00:12:25,010
If you’re grossed out, just throw that away!
215
00:12:25,010 --> 00:12:26,600
Well you’re rude!
216
00:12:26,600 --> 00:12:27,960
That’s enough, let’s get moving.
217
00:12:27,230 --> 00:12:29,060
Hey-hey, you’ll make me drop these!
218
00:12:29,450 --> 00:12:32,130
Why’d ya do that right out of the blue?
219
00:12:34,120 --> 00:12:36,490
Look at her! I’ll bet she’s real upset right now.
220
00:12:36,490 --> 00:12:38,450
Yeah, she sure looks pissed.
221
00:12:38,450 --> 00:12:40,950
But that trick had my sister overjoyed.
222
00:12:40,950 --> 00:12:45,730
How’d Ayumi get to be so far gone! As her brother, I’m in a state of shock.
223
00:12:45,730 --> 00:12:47,820
You’d better apologize for real.
224
00:12:47,820 --> 00:12:49,560
You’re ticked off about something, aren’t you?
225
00:12:49,560 --> 00:12:50,480
No I’m not!
226
00:12:50,480 --> 00:12:52,360
Yes you are.
227
00:12:52,360 --> 00:12:53,620
I’m telling you, I’m not!
228
00:12:59,700 --> 00:13:01,380
I’m back.
229
00:13:06,770 --> 00:13:08,880
I welcome you back home.
230
00:13:08,880 --> 00:13:11,050
Would you like to have supper?
231
00:13:11,050 --> 00:13:13,810
Or maybe… a bath?
232
00:13:15,850 --> 00:13:18,620
Lemme guess, you’re keeping up that newly-wed fantasy from this morning, right?
233
00:13:18,620 --> 00:13:23,020
But starting today you and me are going to be living all by ourselves, together!
234
00:13:25,010 --> 00:13:29,540
Ah, crap! I forgot that dad started his transfer work today!
235
00:13:30,210 --> 00:13:32,900
Aah! Just shoot me!
236
00:13:32,900 --> 00:13:34,950
Do you want to eat? Or take a bath?
237
00:13:35,800 --> 00:13:38,600
Or… would… you… rather…
238
00:13:53,650 --> 00:13:55,160
And just what is this?
239
00:13:55,160 --> 00:13:56,970
It’s a spiny lobster, isn’t it? A spiny lobster!
240
00:13:56,970 --> 00:13:57,820
Yup!
241
00:13:57,820 --> 00:14:01,750
Since it’s the first night with you, I put all my effort into this!
242
00:14:01,750 --> 00:14:03,050
Are you stupid?!
243
00:14:03,050 --> 00:14:05,360
Huh? You don’t like spiny lobsters?
244
00:14:05,360 --> 00:14:08,140
Thats not it. We need to economize.
245
00:14:08,140 --> 00:14:09,910
This just costs too much!
246
00:14:09,910 --> 00:14:13,520
While we’re at it, will you cut out what you’re doing to my lunches?
247
00:14:16,900 --> 00:14:17,920
Hey look!
248
00:14:17,920 --> 00:14:21,470
I didn’t mean to be nasty, especially since you make me lunch every day.
249
00:14:21,470 --> 00:14:22,570
I’m sorry.
250
00:14:25,270 --> 00:14:28,350
Honestly, your cooking tastes really good.
251
00:14:29,200 --> 00:14:33,300
But still, I mean, those karaben food animals, and writing “LOVE” are…
252
00:14:33,300 --> 00:14:35,810
I just love you to pieces Big Brother!
253
00:14:35,810 --> 00:14:39,150
Dammit. Not this again.
254
00:14:40,050 --> 00:14:42,720
All right! All right! Let’s eat before it gets cold!
255
00:14:42,720 --> 00:14:44,230
Okay!
256
00:14:44,230 --> 00:14:45,540
Here, Big Brother.
257
00:14:45,540 --> 00:14:47,640
Say “aaah!”
258
00:14:49,610 --> 00:14:52,400
Aww, you’re just being shy!
259
00:14:56,410 --> 00:15:00,380
That girl. She thinks she can do whatever she wants just because dad’s not around.
260
00:15:00,380 --> 00:15:01,830
Big Brother!
261
00:15:01,830 --> 00:15:02,630
What is it?
262
00:15:02,830 --> 00:15:04,500
I’ll wash your back for you!
263
00:15:04,500 --> 00:15:07,110
You moron! Don’t just barge in!
264
00:15:07,110 --> 00:15:10,230
Now don’t be embarrassed! Come on, hurry up!
265
00:15:08,900 --> 00:15:11,750
Anyone would be embarrassed by this!
266
00:15:11,750 --> 00:15:13,430
Hey, the phone’s ringing!
267
00:15:13,430 --> 00:15:14,720
It might be dad for all we know!
268
00:15:18,930 --> 00:15:20,560
Stupid Papa.
269
00:15:22,480 --> 00:15:24,930
Hello, this is the Bessho residence.
270
00:15:24,930 --> 00:15:27,190
Ah, um…
271
00:15:27,190 --> 00:15:29,610
Is Yoshihiko-kun available?
272
00:15:29,610 --> 00:15:31,860
Huh? A girl’s voice?
273
00:15:31,860 --> 00:15:35,990
Uh, my name is Yamamoto.
274
00:15:35,990 --> 00:15:37,830
Is Yoshihiko-kun there?
275
00:15:38,100 --> 00:15:39,890
“Yoshihiko-kun?”
276
00:15:39,890 --> 00:15:42,290
Uh, hello?
277
00:15:42,290 --> 00:15:46,540
Perhaps you have gotten us mixed up with a different Bessho-san.
278
00:15:46,780 --> 00:15:48,680
Oh brother…
279
00:15:48,680 --> 00:15:53,380
Look, it is my opinion that Bessho Yoshihiko is a very common name in the general population.
280
00:15:53,380 --> 00:15:57,440
The Yoshihiko that lives here does not know any women personally.
281
00:15:57,440 --> 00:16:00,520
Do you hear me, Yamamoto-san? Yamamoto-san?
282
00:16:00,900 --> 00:16:01,930
Yamamoto-san?!
283
00:16:01,930 --> 00:16:05,470
Shut up! Hello? You’re speaking to me now!
284
00:16:05,470 --> 00:16:09,300
Uh-I mean, good evening Yamamoto-san!
285
00:16:09,300 --> 00:16:10,010
A girlfriend?
286
00:16:10,010 --> 00:16:13,230
No, no, it’s just my little sister.
287
00:16:13,230 --> 00:16:14,860
Huh, tomorrow?
288
00:16:15,610 --> 00:16:16,890
We need to talk?
289
00:16:19,170 --> 00:16:20,590
Yeah, I’ll be there.
290
00:16:20,590 --> 00:16:23,670
Oh Big Brother, you’re grinning from ear to ear!
291
00:16:22,360 --> 00:16:25,260
Yeah… all right, we’ll go over the details later.
292
00:16:29,300 --> 00:16:31,230
All right!
293
00:16:31,840 --> 00:16:35,970
Could it be, that Big Brother likes…
294
00:16:36,680 --> 00:16:41,180
Oh no! An aura of pure joy is emanating from his back!
295
00:16:41,180 --> 00:16:44,030
Too far… it’s like my Big Brother is too far away!
296
00:16:45,410 --> 00:16:47,860
No… there’s still hope!
297
00:16:47,860 --> 00:16:51,660
Right now that girl isn’t officially Big Brother’s girlfriend yet.
298
00:16:52,190 --> 00:16:55,540
She’s still just his crush, so I still have room to work with.
299
00:16:55,960 --> 00:16:57,820
Oh right, Koyoi.
300
00:16:57,820 --> 00:16:59,520
Tomorrow I’ll be heading out.
301
00:17:01,850 --> 00:17:04,160
I wonder if that clothing store is still open?
302
00:17:10,850 --> 00:17:13,200
It’s probably open.
303
00:17:13,200 --> 00:17:14,750
Really? Okay!
304
00:17:15,970 --> 00:17:17,770
Just bear with it, Koyoi.
305
00:17:17,770 --> 00:17:19,340
If you press the issue now, it’ll just…
306
00:17:20,300 --> 00:17:22,780
…lead to things being very awkward for Big Brother!
307
00:17:31,520 --> 00:17:33,400
First I need to cover the area.
308
00:17:33,400 --> 00:17:36,560
I need to know what type of person I’m dealing with here.
309
00:17:37,360 --> 00:17:39,060
Welcome!
310
00:17:44,330 --> 00:17:46,280
Shadowing mission completed!
311
00:17:46,280 --> 00:17:48,280
Have you decided on your order?
312
00:17:48,280 --> 00:17:49,940
Ahem…
313
00:17:49,940 --> 00:17:52,340
A chocolate parfait.
314
00:17:52,870 --> 00:17:55,550
Uh, of course, with pleasure.
315
00:17:58,070 --> 00:17:59,630
Hey, check that out!
316
00:18:00,470 --> 00:18:02,930
What a hot chick!
317
00:18:02,930 --> 00:18:05,200
Damn, she’s fine!
318
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
Right, then go on and tell her!
319
00:18:07,200 --> 00:18:12,300
Uh… well… I just can’t. It’s never gonna happen, dammit!
320
00:18:13,230 --> 00:18:17,570
Wow! She certainly is beautiful!
321
00:18:17,570 --> 00:18:20,030
Oh, Yamamoto-san! Over here!
322
00:18:20,740 --> 00:18:22,750
Oh, Bessho-kun!
323
00:18:24,100 --> 00:18:25,650
Sorry, did I make you wait?
324
00:18:24,500 --> 00:18:27,910
She’s… the girl that Big Brother likes?
325
00:18:25,650 --> 00:18:27,910
No no, I came just now!
326
00:18:29,220 --> 00:18:30,580
What am I going to do?
327
00:18:30,580 --> 00:18:33,540
I have absolutely nothing to offer.
328
00:18:34,530 --> 00:18:36,170
Like breasts…
329
00:18:36,170 --> 00:18:38,110
or sex appeal!
330
00:18:43,740 --> 00:18:46,100
Ah, you know, Yamamoto-san!
331
00:18:46,770 --> 00:18:49,810
Don’t you think it’s kinda strange to be sucking on candy in a family restaurant?
332
00:18:49,810 --> 00:18:52,710
I know people eat and drink here…
333
00:18:57,700 --> 00:18:59,810
I guess you are right.
334
00:19:01,290 --> 00:19:03,180
For some reason, ever since that happened,
335
00:19:03,990 --> 00:19:05,590
I’ve been in love.
336
00:19:11,320 --> 00:19:14,090
Wh-When you say you’re in love, what do you mean?
337
00:19:19,370 --> 00:19:21,470
What do you think you’re doing to Yamamoto-san?!
338
00:19:21,470 --> 00:19:23,800
Sorry, my bad! Here, I’ll carry your things.
339
00:19:24,280 --> 00:19:25,730
We’re really sorry, Yamamoto-san.
340
00:19:25,730 --> 00:19:27,660
If you’re grossed out, just throw that away!
341
00:19:27,660 --> 00:19:29,090
Well you’re rude!
342
00:19:29,090 --> 00:19:30,680
That’s enough, let’s get moving.
343
00:19:29,950 --> 00:19:32,020
Hey-hey, you’ll make me drop these!
344
00:19:32,020 --> 00:19:33,990
Why’d ya do that right out of the blue?
345
00:19:53,930 --> 00:19:54,920
And?
346
00:19:55,270 --> 00:19:57,140
You’re in love with…?
347
00:20:00,370 --> 00:20:01,760
With the candy…
348
00:20:03,960 --> 00:20:05,640
…and Arihara.
349
00:20:06,600 --> 00:20:08,230
T-Then…
350
00:20:08,650 --> 00:20:13,060
The one that Yamamoto-san loves… is not Big Brother!
351
00:20:14,270 --> 00:20:17,280
Hurray!
352
00:20:19,520 --> 00:20:22,240
That was all? What a relief!
353
00:20:22,240 --> 00:20:24,830
♪Yamamoto-san loves somebody else!♪
354
00:20:24,830 --> 00:20:27,960
♪Yamamoto-san loves somebody else!♪
355
00:20:31,040 --> 00:20:35,840
But even though I’m happy, Big Brother was still rejected.
356
00:20:39,220 --> 00:20:44,570
All right. Tonight I’m cooking Big Brother’s favorite: hamburger steak!
357
00:20:46,640 --> 00:20:51,470
Well… you always hang out together with Arihara, right?
358
00:20:51,470 --> 00:21:00,020
So I was hoping you could tell me… what his love life is like…
359
00:21:00,020 --> 00:21:02,760
…if he has any girl he likes.
360
00:21:06,780 --> 00:21:08,740
Oh, that question is too easy!
361
00:21:16,570 --> 00:21:18,340
Boy was I dumb.
362
00:21:18,950 --> 00:21:21,370
What was I even doing?
363
00:21:21,370 --> 00:21:26,810
And there he is, a little too trusting, but very gentle and kind.
364
00:21:30,090 --> 00:21:35,070
So buying 100% Matsusaka beef hamburger is how you’re planning to economize, huh?
365
00:21:38,690 --> 00:21:43,150
You still would have made a good hamburger without something so expensive!
366
00:21:43,150 --> 00:21:43,730
Peek.
367
00:21:43,940 --> 00:21:49,110
Anyways, how’d you manage to spend all but $50 of the money dad left for us?
368
00:21:50,040 --> 00:21:51,380
I’m so sorry!
369
00:21:52,860 --> 00:21:55,890
Well, you already spent it, so what’s done is done.
370
00:21:56,450 --> 00:21:58,580
I’ll just have to call up dad later on… mph!
371
00:22:01,890 --> 00:22:05,210
Because Big Brother is so dependable…
372
00:22:06,350 --> 00:22:07,940
Gotta admit, it tastes fantastic.
373
00:22:07,940 --> 00:22:08,840
Really?
374
00:22:09,050 --> 00:22:11,180
…is why I really love him!
375
00:22:17,700 --> 00:22:19,810
I, Watase Meguru,
376
00:22:19,810 --> 00:22:21,920
am getting really nervous over re-uniting with the upperclassman…
377
00:22:21,920 --> 00:22:23,540
…who was my first love.
378
00:22:23,540 --> 00:22:27,010
Not only that, he wants me to do a certain something for him.
379
00:22:27,010 --> 00:22:30,460
Even if it’s what a person I like wants, I can’t do it!
27112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.