All language subtitles for Hatsukoi Limited - S01E04.jp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,940 --> 00:01:42,130 Have you… 2 00:01:42,860 --> 00:01:44,070 ever… 3 00:01:44,730 --> 00:01:46,280 fallen in love? 4 00:02:02,200 --> 00:02:04,970 Well, the midterms are finally over and done with. 5 00:02:05,740 --> 00:02:07,940 I just couldn’t do it. 6 00:02:08,430 --> 00:02:11,560 You had to prepare for the sports festival, Kei-chan, so it must have been hard. 7 00:02:11,560 --> 00:02:13,310 Mm-hmm! 8 00:02:13,310 --> 00:02:15,760 Don’t you think so too, Ayumi-chan? 9 00:02:21,580 --> 00:02:22,620 Ayumi? 10 00:02:25,830 --> 00:02:28,660 Zaitsu-kun, here. Thanks a lot. 11 00:02:29,230 --> 00:02:31,320 I’ll bake some more cookies as a way of saying thanks. 12 00:02:31,320 --> 00:02:34,590 Uh, you don’t have to do that. 13 00:02:34,590 --> 00:02:37,200 This time I’ll make sure I do them right, ’kay?! 14 00:02:37,200 --> 00:02:38,720 The thought is more than enough! 15 00:02:40,160 --> 00:02:40,820 Here. 16 00:02:40,820 --> 00:02:42,400 Y-You can have it. 17 00:02:43,850 --> 00:02:46,380 It’s thanks for picking that up for me. 18 00:02:48,420 --> 00:02:49,790 Uh, see ya! 19 00:02:51,460 --> 00:02:53,440 Thank you, Zaitsu-kun. 20 00:02:53,440 --> 00:02:56,440 I love candy! 21 00:02:57,000 --> 00:02:59,950 Now I’m even more in love with Zaitsu-kun! 22 00:03:00,190 --> 00:03:02,910 Yeah, but I can’t tell him, it’d be too embarrassing! 23 00:03:03,180 --> 00:03:06,190 Looks like something good happened to you, Ayumi-chan. 24 00:03:06,190 --> 00:03:08,250 Probably involved Zaitsu-kun, right? 25 00:03:08,250 --> 00:03:09,640 That’s so wonderful! 26 00:03:09,640 --> 00:03:13,000 I want to be called a “good girl” by my Big Brother! 27 00:03:13,000 --> 00:03:13,840 There it is. 28 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 Koyoi’s… 29 00:03:14,840 --> 00:03:17,380 “Big Brother!” 30 00:03:17,380 --> 00:03:20,250 Look, I don’t wanna meet up with my sister if we can help it. 31 00:03:20,520 --> 00:03:24,270 You said yourself, “look at my little sister!” 32 00:03:24,270 --> 00:03:28,440 I’ll bet she’s fugly enough to make the whole world cry bitter tears. 33 00:03:28,440 --> 00:03:30,870 My Koyoi is a looker. 34 00:03:30,870 --> 00:03:33,740 Much hotter than your ape-face sister. 35 00:03:33,740 --> 00:03:37,120 You jackhole, don’t talk smack about my sister if you haven’t seen her! 36 00:03:37,910 --> 00:03:41,930 Anyways, you should stop being all weird about your sister. 37 00:03:41,930 --> 00:03:44,240 Like how the one girl you put above all others is… 38 00:03:44,240 --> 00:03:45,250 …my little sister! 39 00:03:45,250 --> 00:03:47,050 I’m telling you, that’s just wrong! 40 00:03:47,050 --> 00:03:48,760 Getting romantic over your own sister is just- 41 00:03:48,760 --> 00:03:51,000 It is not wrong, dammit! 42 00:03:51,640 --> 00:03:54,700 And anyways, this is not romance. 43 00:03:54,700 --> 00:03:57,870 This is a cross-dimensional pure love of universal proportions! 44 00:03:57,870 --> 00:03:59,590 For example… 45 00:04:01,550 --> 00:04:05,950 Paternal love! All I want is her happiness! 46 00:04:05,950 --> 00:04:09,190 And I’ll be able to guarantee her even greater happiness if I’m by her side! 47 00:04:09,190 --> 00:04:10,560 Dumbass! They’ll see us! 48 00:04:10,560 --> 00:04:12,480 Ah! Big Brother! 49 00:04:12,480 --> 00:04:12,480 Huh? 50 00:04:12,600 --> 00:04:13,940 Geh! Koyoi! 51 00:04:13,940 --> 00:04:14,310 Eh? 52 00:04:15,020 --> 00:04:18,800 I’m so happy! You came all the way here for me! 53 00:04:18,800 --> 00:04:20,230 She called him “Big Brother?!” 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,580 S-So that’s Bessho’s… 55 00:04:28,490 --> 00:04:30,040 What the hell do you think you’re doing here, Yuuji?! 56 00:04:30,340 --> 00:04:31,710 This is humiliating! Get off, now! 57 00:04:31,710 --> 00:04:35,000 You were only thinking of me, weren’t you! 58 00:04:35,240 --> 00:04:38,040 I just love you Big Brother! 59 00:04:38,540 --> 00:04:41,340 How come he gets a completely different reaction? 60 00:04:41,340 --> 00:04:43,340 Koyoi-chan has a serious brother complex. 61 00:04:43,340 --> 00:04:44,300 Who is that? 62 00:04:44,300 --> 00:04:46,460 I guess that’s the famous “Big Brother.” 63 00:04:46,460 --> 00:04:48,810 Your friends are giving us weird looks! 64 00:04:48,810 --> 00:04:50,680 You have to take me home! 65 00:04:50,680 --> 00:04:52,640 Huggles! 66 00:04:52,640 --> 00:04:54,880 Hug-hug-hug-hug-hug! 67 00:04:55,410 --> 00:04:59,160 Fine. Well, Arihara, I guess I’ll be going home just like this. 68 00:04:59,160 --> 00:05:00,520 Bye-bye everyone! 69 00:05:00,520 --> 00:05:02,510 See you tomorrow! 70 00:05:02,510 --> 00:05:05,530 That’s the first time I’ve seen Koyoi’s big brother. 71 00:05:05,530 --> 00:05:07,290 They don’t look alike at all. 72 00:05:07,290 --> 00:05:11,900 And does she really think he’s cute enough to go “Big Brother! Big Brother!” all the time? 73 00:05:14,790 --> 00:05:17,240 And the same goes for Ayumi’s brother too. 74 00:05:17,240 --> 00:05:19,030 God you’re mean! 75 00:05:19,030 --> 00:05:22,490 Why can’t there be a worthy guy that’s close by? 76 00:05:22,490 --> 00:05:24,740 That’s a terrible thing to say! 77 00:05:24,740 --> 00:05:27,430 Just say it to my face if you’re gonna put me down! 78 00:05:28,490 --> 00:05:29,590 Now then, Ayumi… 79 00:05:29,590 --> 00:05:32,840 Let’s take this rare opportunity and go home together. 80 00:05:32,840 --> 00:05:35,180 If that was a joke, I’m only laughing at you. 81 00:05:33,050 --> 00:05:35,180 Ow-ow-ow-ow-ow-ow…. 82 00:05:35,590 --> 00:05:39,010 See, I told you my brother is totally lame. 83 00:05:41,160 --> 00:05:44,790 Looks like Ayumi has really entered the terrible teens. 84 00:05:51,340 --> 00:05:52,560 Mama. 85 00:05:52,560 --> 00:05:55,540 Today, two wonderful things happened. 86 00:05:55,540 --> 00:05:58,710 One, the midterms are finally over. 87 00:05:58,710 --> 00:06:03,240 And the other is that Big Brother came to see me at my school! 88 00:06:03,620 --> 00:06:06,090 But, it’s going to be even more wonderful! 89 00:06:10,680 --> 00:06:14,620 Starting tomorrow, I’m gonna be all alone with my Big Brother! 90 00:06:22,650 --> 00:06:24,190 Big Brother! 91 00:06:25,550 --> 00:06:26,840 What the heck are you doing? 92 00:06:27,430 --> 00:06:29,430 I warmed up your pajamas for you! 93 00:06:29,430 --> 00:06:30,910 You didn’t have to do that! 94 00:06:30,910 --> 00:06:35,770 But you just came out from a hot bath, you don’t want to wear something that’s cold, right? 95 00:06:35,770 --> 00:06:39,040 I don’t want you to catch a cold! 96 00:06:39,040 --> 00:06:41,830 R-Really? Alright, thanks. 97 00:06:42,290 --> 00:06:43,920 Aren’t you going to say I’m a good girl- 98 00:06:43,920 --> 00:06:45,840 Quit while you’re ahead! 99 00:06:46,060 --> 00:06:48,410 It’s neither the time nor place for that. 100 00:06:50,600 --> 00:06:52,340 You’re so stingy! 101 00:06:52,340 --> 00:06:54,480 But, starting tomorrow… 102 00:06:59,370 --> 00:07:01,030 All right, all right! 103 00:07:01,030 --> 00:07:03,030 Big Brother, say “aah!” 104 00:07:03,030 --> 00:07:05,260 Oh you, Big Brother. 105 00:07:03,430 --> 00:07:06,360 I’ll get to do this… and that… 106 00:07:05,260 --> 00:07:07,570 Nope, get it right there. 107 00:07:08,050 --> 00:07:10,860 “… and the old man went to the mountain to gather wood.” 108 00:07:13,490 --> 00:07:17,950 I pray for you to extend Papa’s transfer at least one more day! 109 00:07:21,510 --> 00:07:24,360 There, his lunch is finished! 110 00:07:24,360 --> 00:07:26,620 Big Brother, rise and shine! 111 00:07:28,690 --> 00:07:32,300 Come on, it’s your day to do chores at school, so you need to hurry up and go! 112 00:07:33,940 --> 00:07:36,260 If you won’t be a good boy and get up… 113 00:07:36,930 --> 00:07:40,020 I’m going to give you a wake-up kiss! 114 00:07:40,020 --> 00:07:41,970 Gaaah! Anything but that! 115 00:07:41,970 --> 00:07:46,670 Aww, I was only kidding. You’re such a grump. 116 00:07:46,670 --> 00:07:48,940 Crap, it’s already this late? 117 00:07:49,170 --> 00:07:50,310 I’m heading off! 118 00:07:50,310 --> 00:07:51,850 Oh, wait Big Brother! 119 00:07:51,990 --> 00:07:53,280 Here’s your lunch! 120 00:07:53,770 --> 00:07:54,770 Thanks but no thanks. 121 00:07:54,770 --> 00:07:58,360 The last time you made karabens out of my food and I was too ashamed to eat it in class. 122 00:07:54,770 --> 00:07:58,360 Note: Karaben = character bentos, or lunch with food that look like characters. 123 00:07:58,360 --> 00:08:01,380 Don’t worry, I made it normally. And another thing… 124 00:08:03,850 --> 00:08:05,070 There. 125 00:08:05,940 --> 00:08:07,800 We look just like a couple of newlyweds! 126 00:08:09,050 --> 00:08:12,880 Dammit! She made me lose time with all that dumb stuff! 127 00:08:18,420 --> 00:08:19,890 Big Brother… 128 00:08:20,240 --> 00:08:22,100 I am at a complete loss! 129 00:08:22,100 --> 00:08:25,730 If I even imagine for a second that was me with my brother… ugh! 130 00:08:25,730 --> 00:08:30,170 I just can’t understand how you see your brother as your man! 131 00:08:30,170 --> 00:08:31,560 Is that right? 132 00:08:31,860 --> 00:08:33,570 What about yours, Doba-chan? 133 00:08:33,570 --> 00:08:36,240 I wouldn’t say my brother has that kind of appeal. 134 00:08:36,240 --> 00:08:37,030 I know right! 135 00:08:37,030 --> 00:08:42,780 I’d never get that close with that stupid, full-of-it, selfish, annoying, stinky-feet brother of mine! 136 00:08:43,500 --> 00:08:48,090 Whenever we fight, it’s always a kill-or-be-killed all out war with no mercy! 137 00:08:48,090 --> 00:08:50,390 Looks like you’re all alone in that regard, Ayumi. 138 00:08:50,390 --> 00:08:52,520 My family never really fights like that. 139 00:08:52,520 --> 00:08:54,000 Now, now… 140 00:08:54,000 --> 00:08:56,770 What about your folks, Kei-chan? 141 00:08:57,090 --> 00:08:58,860 You said you had an older sister. 142 00:08:58,860 --> 00:08:59,630 Right. 143 00:08:59,630 --> 00:09:01,000 So what about you, Chikara-chan? 144 00:09:01,000 --> 00:09:01,790 Huh? 145 00:09:01,790 --> 00:09:05,090 Her brother is super gorgeous! 146 00:09:05,090 --> 00:09:08,150 I’d totally understand if Chikara fell for him… 147 00:09:09,340 --> 00:09:12,370 But Koyoi’s brother is a just a plain old schlub. 148 00:09:12,370 --> 00:09:13,990 K-Kei-chan! 149 00:09:13,990 --> 00:09:14,280 Hmm? 150 00:09:14,280 --> 00:09:16,000 Not right in front of her! 151 00:09:16,000 --> 00:09:18,100 Oh, uh… sorry! 152 00:09:18,890 --> 00:09:20,120 Thank goodness! 153 00:09:20,120 --> 00:09:21,320 Huh? 154 00:09:21,770 --> 00:09:22,490 For what? 155 00:09:22,910 --> 00:09:27,420 I don’t know what I’d do if I found out that one of you liked my Big Brother. 156 00:09:27,920 --> 00:09:32,220 But I’m glad I don’t have to worry about that with you guys! 157 00:09:35,230 --> 00:09:38,720 God forbid her brother hooks up with a girl or something… 158 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 Koyoi’s trauma’s would be epic. 159 00:09:40,720 --> 00:09:42,540 And when she becomes her sister-in-law… 160 00:09:42,540 --> 00:09:45,100 She would never be safe from being poisoned or something. 161 00:09:47,980 --> 00:09:50,430 I’m telling you, no one does that! 162 00:09:50,730 --> 00:09:54,650 I swear, it tastes great if you put sugar in your chawanmushi! 163 00:09:50,730 --> 00:09:54,660 Note: Chawamushi = Egg custard dish found in Japan, usually as an appetizer. 164 00:09:54,650 --> 00:09:56,570 Thanks, but I’ll pass. 165 00:09:56,570 --> 00:09:58,730 How about you, Enomoto. You had some? 166 00:09:58,730 --> 00:10:05,110 No. I’m really into Nostradamus’s prophesies right now, so I stopped doing that. 167 00:10:05,720 --> 00:10:07,750 Looks like you’ve picked up yet another strange hobby. 168 00:10:07,750 --> 00:10:11,130 I think I’ll pass on that Nostradamus thing and sugared chawanmushi. 169 00:10:13,030 --> 00:10:16,380 And me too it seems. Can’t get too depressed. 170 00:10:16,380 --> 00:10:17,170 Hmm? 171 00:10:17,170 --> 00:10:18,630 Yaaaaaah! 172 00:10:19,680 --> 00:10:21,580 This is what she meant when she said “normal lunch?!” 173 00:10:21,580 --> 00:10:22,750 This?! 174 00:10:22,750 --> 00:10:24,760 What’s the matter, Bessho-kun? 175 00:10:24,760 --> 00:10:27,180 Did you get a nasty sidedish or something? 176 00:10:27,180 --> 00:10:28,840 Like sugar on your tomatoes? 177 00:10:28,840 --> 00:10:30,230 I-It’s not like… 178 00:10:30,480 --> 00:10:32,270 Um, sorry for disturbing you. 179 00:10:32,270 --> 00:10:34,680 See, I told you it isn’t done. 180 00:10:34,680 --> 00:10:37,150 Nobody puts sugar on their tomatoes or chawanmushi. 181 00:10:38,820 --> 00:10:40,770 Thank God they didn’t see it. 182 00:10:41,490 --> 00:10:44,470 Still, what was up with that “sugar on tomatoes” thing? 183 00:10:44,470 --> 00:10:47,510 Quit saying “No one does that!” all the time and just try it once! 184 00:10:47,510 --> 00:10:48,880 Yamamoto-san. 185 00:10:48,880 --> 00:10:50,210 You too, Enomoto! 186 00:10:53,390 --> 00:10:55,850 Huh, your sister was…? 187 00:10:55,850 --> 00:10:57,480 I’m not lying to you. 188 00:10:57,480 --> 00:11:03,010 Why has my dear beloved sister fallen for that cave troll of all things. 189 00:11:03,010 --> 00:11:06,620 Geez, what happened to just wanting to see her happy? 190 00:11:06,620 --> 00:11:11,290 Am I supposed to sit by and watch while that monster defiles her with those filthy hands of his?! 191 00:11:11,290 --> 00:11:12,290 Get real! 192 00:11:12,290 --> 00:11:16,820 But, just how did that scary-ass guy manage to be so smooth. 193 00:11:18,860 --> 00:11:19,900 He used candy. 194 00:11:20,160 --> 00:11:21,110 Candy? 195 00:11:21,480 --> 00:11:22,580 Yeah. 196 00:11:27,650 --> 00:11:30,080 I can taste Zaitsu-kun right now! 197 00:11:33,280 --> 00:11:37,040 That asshole won over my Ayumi by using candy! 198 00:11:37,260 --> 00:11:39,660 Aaah! I just can’t let that be! 199 00:11:39,660 --> 00:11:42,010 You’ve completely lost me. 200 00:11:47,850 --> 00:11:49,180 Yamamoto-san! 201 00:11:49,180 --> 00:11:52,310 Wait here. Watch closely as I re-enact his game. 202 00:11:52,310 --> 00:11:53,730 His game? H-Hey! 203 00:11:54,260 --> 00:11:56,100 ’Sup, Yamamoto! 204 00:12:00,070 --> 00:12:01,760 Quite an armload you got there. 205 00:12:01,760 --> 00:12:04,130 Aren’t those way heavy? I’ll get ’em for ya. 206 00:12:04,130 --> 00:12:04,980 Huh? 207 00:12:04,980 --> 00:12:06,070 But before I do that… 208 00:12:06,070 --> 00:12:07,830 I’m gonna give you a little treat. 209 00:12:07,830 --> 00:12:10,080 If you’re not going to help, then move it. 210 00:12:15,460 --> 00:12:17,090 Have you lost your mind?! 211 00:12:17,090 --> 00:12:18,990 What do you think you’re doing to Yamamoto-san?! 212 00:12:18,990 --> 00:12:21,660 Sorry, my bad! Here, I’ll carry your things. 213 00:12:21,660 --> 00:12:23,160 We’re really sorry, Yamamoto-san. 214 00:12:23,160 --> 00:12:25,010 If you’re grossed out, just throw that away! 215 00:12:25,010 --> 00:12:26,600 Well you’re rude! 216 00:12:26,600 --> 00:12:27,960 That’s enough, let’s get moving. 217 00:12:27,230 --> 00:12:29,060 Hey-hey, you’ll make me drop these! 218 00:12:29,450 --> 00:12:32,130 Why’d ya do that right out of the blue? 219 00:12:34,120 --> 00:12:36,490 Look at her! I’ll bet she’s real upset right now. 220 00:12:36,490 --> 00:12:38,450 Yeah, she sure looks pissed. 221 00:12:38,450 --> 00:12:40,950 But that trick had my sister overjoyed. 222 00:12:40,950 --> 00:12:45,730 How’d Ayumi get to be so far gone! As her brother, I’m in a state of shock. 223 00:12:45,730 --> 00:12:47,820 You’d better apologize for real. 224 00:12:47,820 --> 00:12:49,560 You’re ticked off about something, aren’t you? 225 00:12:49,560 --> 00:12:50,480 No I’m not! 226 00:12:50,480 --> 00:12:52,360 Yes you are. 227 00:12:52,360 --> 00:12:53,620 I’m telling you, I’m not! 228 00:12:59,700 --> 00:13:01,380 I’m back. 229 00:13:06,770 --> 00:13:08,880 I welcome you back home. 230 00:13:08,880 --> 00:13:11,050 Would you like to have supper? 231 00:13:11,050 --> 00:13:13,810 Or maybe… a bath? 232 00:13:15,850 --> 00:13:18,620 Lemme guess, you’re keeping up that newly-wed fantasy from this morning, right? 233 00:13:18,620 --> 00:13:23,020 But starting today you and me are going to be living all by ourselves, together! 234 00:13:25,010 --> 00:13:29,540 Ah, crap! I forgot that dad started his transfer work today! 235 00:13:30,210 --> 00:13:32,900 Aah! Just shoot me! 236 00:13:32,900 --> 00:13:34,950 Do you want to eat? Or take a bath? 237 00:13:35,800 --> 00:13:38,600 Or… would… you… rather… 238 00:13:53,650 --> 00:13:55,160 And just what is this? 239 00:13:55,160 --> 00:13:56,970 It’s a spiny lobster, isn’t it? A spiny lobster! 240 00:13:56,970 --> 00:13:57,820 Yup! 241 00:13:57,820 --> 00:14:01,750 Since it’s the first night with you, I put all my effort into this! 242 00:14:01,750 --> 00:14:03,050 Are you stupid?! 243 00:14:03,050 --> 00:14:05,360 Huh? You don’t like spiny lobsters? 244 00:14:05,360 --> 00:14:08,140 Thats not it. We need to economize. 245 00:14:08,140 --> 00:14:09,910 This just costs too much! 246 00:14:09,910 --> 00:14:13,520 While we’re at it, will you cut out what you’re doing to my lunches? 247 00:14:16,900 --> 00:14:17,920 Hey look! 248 00:14:17,920 --> 00:14:21,470 I didn’t mean to be nasty, especially since you make me lunch every day. 249 00:14:21,470 --> 00:14:22,570 I’m sorry. 250 00:14:25,270 --> 00:14:28,350 Honestly, your cooking tastes really good. 251 00:14:29,200 --> 00:14:33,300 But still, I mean, those karaben food animals, and writing “LOVE” are… 252 00:14:33,300 --> 00:14:35,810 I just love you to pieces Big Brother! 253 00:14:35,810 --> 00:14:39,150 Dammit. Not this again. 254 00:14:40,050 --> 00:14:42,720 All right! All right! Let’s eat before it gets cold! 255 00:14:42,720 --> 00:14:44,230 Okay! 256 00:14:44,230 --> 00:14:45,540 Here, Big Brother. 257 00:14:45,540 --> 00:14:47,640 Say “aaah!” 258 00:14:49,610 --> 00:14:52,400 Aww, you’re just being shy! 259 00:14:56,410 --> 00:15:00,380 That girl. She thinks she can do whatever she wants just because dad’s not around. 260 00:15:00,380 --> 00:15:01,830 Big Brother! 261 00:15:01,830 --> 00:15:02,630 What is it? 262 00:15:02,830 --> 00:15:04,500 I’ll wash your back for you! 263 00:15:04,500 --> 00:15:07,110 You moron! Don’t just barge in! 264 00:15:07,110 --> 00:15:10,230 Now don’t be embarrassed! Come on, hurry up! 265 00:15:08,900 --> 00:15:11,750 Anyone would be embarrassed by this! 266 00:15:11,750 --> 00:15:13,430 Hey, the phone’s ringing! 267 00:15:13,430 --> 00:15:14,720 It might be dad for all we know! 268 00:15:18,930 --> 00:15:20,560 Stupid Papa. 269 00:15:22,480 --> 00:15:24,930 Hello, this is the Bessho residence. 270 00:15:24,930 --> 00:15:27,190 Ah, um… 271 00:15:27,190 --> 00:15:29,610 Is Yoshihiko-kun available? 272 00:15:29,610 --> 00:15:31,860 Huh? A girl’s voice? 273 00:15:31,860 --> 00:15:35,990 Uh, my name is Yamamoto. 274 00:15:35,990 --> 00:15:37,830 Is Yoshihiko-kun there? 275 00:15:38,100 --> 00:15:39,890 “Yoshihiko-kun?” 276 00:15:39,890 --> 00:15:42,290 Uh, hello? 277 00:15:42,290 --> 00:15:46,540 Perhaps you have gotten us mixed up with a different Bessho-san. 278 00:15:46,780 --> 00:15:48,680 Oh brother… 279 00:15:48,680 --> 00:15:53,380 Look, it is my opinion that Bessho Yoshihiko is a very common name in the general population. 280 00:15:53,380 --> 00:15:57,440 The Yoshihiko that lives here does not know any women personally. 281 00:15:57,440 --> 00:16:00,520 Do you hear me, Yamamoto-san? Yamamoto-san? 282 00:16:00,900 --> 00:16:01,930 Yamamoto-san?! 283 00:16:01,930 --> 00:16:05,470 Shut up! Hello? You’re speaking to me now! 284 00:16:05,470 --> 00:16:09,300 Uh-I mean, good evening Yamamoto-san! 285 00:16:09,300 --> 00:16:10,010 A girlfriend? 286 00:16:10,010 --> 00:16:13,230 No, no, it’s just my little sister. 287 00:16:13,230 --> 00:16:14,860 Huh, tomorrow? 288 00:16:15,610 --> 00:16:16,890 We need to talk? 289 00:16:19,170 --> 00:16:20,590 Yeah, I’ll be there. 290 00:16:20,590 --> 00:16:23,670 Oh Big Brother, you’re grinning from ear to ear! 291 00:16:22,360 --> 00:16:25,260 Yeah… all right, we’ll go over the details later. 292 00:16:29,300 --> 00:16:31,230 All right! 293 00:16:31,840 --> 00:16:35,970 Could it be, that Big Brother likes… 294 00:16:36,680 --> 00:16:41,180 Oh no! An aura of pure joy is emanating from his back! 295 00:16:41,180 --> 00:16:44,030 Too far… it’s like my Big Brother is too far away! 296 00:16:45,410 --> 00:16:47,860 No… there’s still hope! 297 00:16:47,860 --> 00:16:51,660 Right now that girl isn’t officially Big Brother’s girlfriend yet. 298 00:16:52,190 --> 00:16:55,540 She’s still just his crush, so I still have room to work with. 299 00:16:55,960 --> 00:16:57,820 Oh right, Koyoi. 300 00:16:57,820 --> 00:16:59,520 Tomorrow I’ll be heading out. 301 00:17:01,850 --> 00:17:04,160 I wonder if that clothing store is still open? 302 00:17:10,850 --> 00:17:13,200 It’s probably open. 303 00:17:13,200 --> 00:17:14,750 Really? Okay! 304 00:17:15,970 --> 00:17:17,770 Just bear with it, Koyoi. 305 00:17:17,770 --> 00:17:19,340 If you press the issue now, it’ll just… 306 00:17:20,300 --> 00:17:22,780 …lead to things being very awkward for Big Brother! 307 00:17:31,520 --> 00:17:33,400 First I need to cover the area. 308 00:17:33,400 --> 00:17:36,560 I need to know what type of person I’m dealing with here. 309 00:17:37,360 --> 00:17:39,060 Welcome! 310 00:17:44,330 --> 00:17:46,280 Shadowing mission completed! 311 00:17:46,280 --> 00:17:48,280 Have you decided on your order? 312 00:17:48,280 --> 00:17:49,940 Ahem… 313 00:17:49,940 --> 00:17:52,340 A chocolate parfait. 314 00:17:52,870 --> 00:17:55,550 Uh, of course, with pleasure. 315 00:17:58,070 --> 00:17:59,630 Hey, check that out! 316 00:18:00,470 --> 00:18:02,930 What a hot chick! 317 00:18:02,930 --> 00:18:05,200 Damn, she’s fine! 318 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 Right, then go on and tell her! 319 00:18:07,200 --> 00:18:12,300 Uh… well… I just can’t. It’s never gonna happen, dammit! 320 00:18:13,230 --> 00:18:17,570 Wow! She certainly is beautiful! 321 00:18:17,570 --> 00:18:20,030 Oh, Yamamoto-san! Over here! 322 00:18:20,740 --> 00:18:22,750 Oh, Bessho-kun! 323 00:18:24,100 --> 00:18:25,650 Sorry, did I make you wait? 324 00:18:24,500 --> 00:18:27,910 She’s… the girl that Big Brother likes? 325 00:18:25,650 --> 00:18:27,910 No no, I came just now! 326 00:18:29,220 --> 00:18:30,580 What am I going to do? 327 00:18:30,580 --> 00:18:33,540 I have absolutely nothing to offer. 328 00:18:34,530 --> 00:18:36,170 Like breasts… 329 00:18:36,170 --> 00:18:38,110 or sex appeal! 330 00:18:43,740 --> 00:18:46,100 Ah, you know, Yamamoto-san! 331 00:18:46,770 --> 00:18:49,810 Don’t you think it’s kinda strange to be sucking on candy in a family restaurant? 332 00:18:49,810 --> 00:18:52,710 I know people eat and drink here… 333 00:18:57,700 --> 00:18:59,810 I guess you are right. 334 00:19:01,290 --> 00:19:03,180 For some reason, ever since that happened, 335 00:19:03,990 --> 00:19:05,590 I’ve been in love. 336 00:19:11,320 --> 00:19:14,090 Wh-When you say you’re in love, what do you mean? 337 00:19:19,370 --> 00:19:21,470 What do you think you’re doing to Yamamoto-san?! 338 00:19:21,470 --> 00:19:23,800 Sorry, my bad! Here, I’ll carry your things. 339 00:19:24,280 --> 00:19:25,730 We’re really sorry, Yamamoto-san. 340 00:19:25,730 --> 00:19:27,660 If you’re grossed out, just throw that away! 341 00:19:27,660 --> 00:19:29,090 Well you’re rude! 342 00:19:29,090 --> 00:19:30,680 That’s enough, let’s get moving. 343 00:19:29,950 --> 00:19:32,020 Hey-hey, you’ll make me drop these! 344 00:19:32,020 --> 00:19:33,990 Why’d ya do that right out of the blue? 345 00:19:53,930 --> 00:19:54,920 And? 346 00:19:55,270 --> 00:19:57,140 You’re in love with…? 347 00:20:00,370 --> 00:20:01,760 With the candy… 348 00:20:03,960 --> 00:20:05,640 …and Arihara. 349 00:20:06,600 --> 00:20:08,230 T-Then… 350 00:20:08,650 --> 00:20:13,060 The one that Yamamoto-san loves… is not Big Brother! 351 00:20:14,270 --> 00:20:17,280 Hurray! 352 00:20:19,520 --> 00:20:22,240 That was all? What a relief! 353 00:20:22,240 --> 00:20:24,830 ♪Yamamoto-san loves somebody else!♪ 354 00:20:24,830 --> 00:20:27,960 ♪Yamamoto-san loves somebody else!♪ 355 00:20:31,040 --> 00:20:35,840 But even though I’m happy, Big Brother was still rejected. 356 00:20:39,220 --> 00:20:44,570 All right. Tonight I’m cooking Big Brother’s favorite: hamburger steak! 357 00:20:46,640 --> 00:20:51,470 Well… you always hang out together with Arihara, right? 358 00:20:51,470 --> 00:21:00,020 So I was hoping you could tell me… what his love life is like… 359 00:21:00,020 --> 00:21:02,760 …if he has any girl he likes. 360 00:21:06,780 --> 00:21:08,740 Oh, that question is too easy! 361 00:21:16,570 --> 00:21:18,340 Boy was I dumb. 362 00:21:18,950 --> 00:21:21,370 What was I even doing? 363 00:21:21,370 --> 00:21:26,810 And there he is, a little too trusting, but very gentle and kind. 364 00:21:30,090 --> 00:21:35,070 So buying 100% Matsusaka beef hamburger is how you’re planning to economize, huh? 365 00:21:38,690 --> 00:21:43,150 You still would have made a good hamburger without something so expensive! 366 00:21:43,150 --> 00:21:43,730 Peek. 367 00:21:43,940 --> 00:21:49,110 Anyways, how’d you manage to spend all but $50 of the money dad left for us? 368 00:21:50,040 --> 00:21:51,380 I’m so sorry! 369 00:21:52,860 --> 00:21:55,890 Well, you already spent it, so what’s done is done. 370 00:21:56,450 --> 00:21:58,580 I’ll just have to call up dad later on… mph! 371 00:22:01,890 --> 00:22:05,210 Because Big Brother is so dependable… 372 00:22:06,350 --> 00:22:07,940 Gotta admit, it tastes fantastic. 373 00:22:07,940 --> 00:22:08,840 Really? 374 00:22:09,050 --> 00:22:11,180 …is why I really love him! 375 00:22:17,700 --> 00:22:19,810 I, Watase Meguru, 376 00:22:19,810 --> 00:22:21,920 am getting really nervous over re-uniting with the upperclassman… 377 00:22:21,920 --> 00:22:23,540 …who was my first love. 378 00:22:23,540 --> 00:22:27,010 Not only that, he wants me to do a certain something for him. 379 00:22:27,010 --> 00:22:30,460 Even if it’s what a person I like wants, I can’t do it! 27112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.