Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,085 --> 00:00:08,080
Isso aconteceu: Annie
estava certa em suas suspeitas.
2
00:00:08,382 --> 00:00:11,071
Todos os membros da comunidade,
menos o Dan, estavam
3
00:00:11,072 --> 00:00:13,560
em Stjärnberg na véspera
do solstício de verão.
4
00:00:14,032 --> 00:00:15,946
Dan estava com Barbro.
5
00:00:16,689 --> 00:00:19,306
Nasce o primeiro
bebê da comunidade.
6
00:00:19,307 --> 00:00:21,923
Birger examina a mãe e o bebê.
7
00:00:22,220 --> 00:00:25,540
Annie segue Birger em
seu caminho para casa.
8
00:00:26,470 --> 00:00:28,675
Johan está no armazém
onde Ylja o deixou.
9
00:00:28,676 --> 00:00:30,880
Ele liga para Gudrun...
10
00:00:31,165 --> 00:00:32,665
Para proteger Johan...
11
00:00:32,698 --> 00:00:35,470
ela o hospeda com sua
tia Sakka na Noruega.
12
00:00:36,306 --> 00:00:38,633
Agora, muitos anos
depois, Birger
13
00:00:38,634 --> 00:00:40,960
e Johan localizam
Ylja em Helsinque.
14
00:00:41,392 --> 00:00:44,462
Ela conheceu o homem sem
calças antes do assassinato.
15
00:00:44,463 --> 00:00:47,532
Johan quer que ela
fale com a polícia.
16
00:00:47,876 --> 00:00:51,120
Ylja se recusa e o
lembra que ela o levou...
17
00:00:51,145 --> 00:00:54,245
quando ele saiu da mata
com sangue na camisa.
18
00:00:54,246 --> 00:00:57,345
É uma palavra contra a outra.
19
00:00:58,040 --> 00:01:01,040
Mia conta a Björne que
está grávida de Johan.
20
00:01:01,400 --> 00:01:03,786
Birger recebe a caixa
com a investigação de Åke.
21
00:01:04,353 --> 00:01:05,775
Escuta os interrogatórios.
22
00:01:05,900 --> 00:01:09,000
As vozes de Barbro e Dan
são ouvidas do passado.
23
00:01:09,306 --> 00:01:11,751
Birger suspeita que Dan mentiu
24
00:01:11,752 --> 00:01:14,196
sobre a comunidade
e o casal na barraca.
25
00:01:14,880 --> 00:01:17,351
Ele lamenta por
Annie e não consegue
26
00:01:17,352 --> 00:01:19,822
acreditar que ela
tirou a própria vida.
27
00:01:20,665 --> 00:01:23,008
Annie reconheceu
Johan Brandberg...
28
00:01:23,033 --> 00:01:25,740
quando Mia voltou para
casa na chuva naquela noite.
29
00:01:25,837 --> 00:01:29,455
Foi ele que você viu em
Lobberån perto da cena do crime?
30
00:02:08,341 --> 00:02:10,615
Seu Johan não fica
muito por aqui, não é?
31
00:02:10,640 --> 00:02:13,319
Se nos encontrarmos,
nos vemos em Trondheim.
32
00:02:14,468 --> 00:02:18,249
Estava pensando naquela noite do
solstício. Ele morava aqui?
33
00:02:18,800 --> 00:02:21,981
Naquela época, ele havia acabado
de se mudar para a Noruega.
34
00:02:21,982 --> 00:02:23,163
Por quê?
35
00:02:23,843 --> 00:02:25,861
Pensei reconhecê-lo.
Ele levou
36
00:02:25,862 --> 00:02:27,880
Mia para minha casa
ontem à noite...
37
00:02:27,905 --> 00:02:32,585
E achei muito
parecido com ele...
38
00:03:36,089 --> 00:03:39,316
BLACKWATER S01E06
legendas @drcaio
39
00:03:43,898 --> 00:03:45,832
Björn?
40
00:03:55,031 --> 00:03:57,058
Björn?
41
00:04:14,056 --> 00:04:15,943
Björn?
42
00:04:46,725 --> 00:04:50,850
ESTOCOLMO
OUTONO DE 1991
43
00:05:00,818 --> 00:05:02,520
Olhe.
44
00:05:02,975 --> 00:05:06,920
A caixa de correio.
O jornal.
45
00:05:07,579 --> 00:05:08,994
Espere.
46
00:05:17,080 --> 00:05:19,640
É ele?
47
00:05:24,280 --> 00:05:26,680
- Vamos segui-lo.
- Vai voltar.
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,680
É melhor conversar lá dentro.
Vamos esperar.
49
00:05:29,840 --> 00:05:31,640
- Outro?
- Obrigado.
50
00:05:40,440 --> 00:05:44,560
- Acha que ele mora lá agora?
- Não sei.
51
00:05:51,680 --> 00:05:56,580
Sim, claro...
Leva pão francês fresquinho.
52
00:05:57,181 --> 00:05:57,781
Vamos.
53
00:06:42,694 --> 00:06:45,480
Desligue isso.
Queremos falar com você.
54
00:06:45,929 --> 00:06:48,077
Não gosta de Strauss?
55
00:06:49,194 --> 00:06:53,320
Kubrick o usou quando fez
"2001, Uma Odisseia no Espaço".
56
00:06:53,616 --> 00:06:54,819
Strauss?
57
00:06:56,085 --> 00:06:58,800
Bem, ele não é o rei
da valsa vienense.
58
00:06:59,522 --> 00:07:02,927
Queremos falar sobre Annie Raft.
De sua morte.
59
00:07:07,656 --> 00:07:11,520
- Annie Raft?
- De Svartvatnet.
60
00:07:13,320 --> 00:07:15,160
Annie...
61
00:07:15,586 --> 00:07:18,621
A menina, certo?
62
00:07:20,183 --> 00:07:23,720
- Está morta?
- Sim. Você não lê o jornal?
63
00:07:23,880 --> 00:07:27,920
Sim, os tabloides.
Para negócios, claro.
64
00:07:28,080 --> 00:07:31,705
Ele é o parceiro de Annie.
Birger Torbjörnsson.
65
00:07:32,767 --> 00:07:35,627
E eu ia ser seu genro.
66
00:07:37,564 --> 00:07:40,142
Queremos saber sobre John Larue.
67
00:07:41,764 --> 00:07:43,689
John Larue?
68
00:07:45,393 --> 00:07:47,760
O que aconteceu com ele?
69
00:07:52,320 --> 00:07:53,460
Quer um pouco de chá?
70
00:07:53,461 --> 00:07:57,400
Não, fale-me
sobre John Larue.
71
00:07:58,533 --> 00:08:03,041
Bem, não sei o que Annie disse.
72
00:08:07,565 --> 00:08:10,880
Por que perguntam por isso?
Não estão exagerando?
73
00:08:11,040 --> 00:08:12,817
De onde ele veio?
74
00:08:12,818 --> 00:08:16,994
Eu o conheci aqui em Estocolmo.
75
00:08:18,346 --> 00:08:21,713
Era um desertor vietnamita, não?
76
00:08:22,810 --> 00:08:28,135
Complicado. Não tinha
documentos ou passaporte.
77
00:08:29,971 --> 00:08:35,720
Ele iria morar conosco.
Por que querem saber disso?
78
00:08:35,880 --> 00:08:37,892
Por que eles acamparam?
79
00:08:37,893 --> 00:08:40,905
Por que não foram
para Stjärnberg?
80
00:08:44,123 --> 00:08:46,913
Vou me servir
de um pouco de chá.
81
00:08:54,304 --> 00:08:56,627
Larue deveria vir
no solstício de
82
00:08:56,628 --> 00:08:58,951
verão com aquela
garota holandesa.
83
00:08:59,691 --> 00:09:02,451
Sabine, está com fome?
84
00:09:02,600 --> 00:09:05,300
Acreditávamos que sim.
Afinal, ele havia recebido
85
00:09:05,301 --> 00:09:08,000
meu esboço do mapa
para Stjärnberg.
86
00:09:08,160 --> 00:09:12,680
Sim, a "Montanha das Estrelas".
87
00:09:14,283 --> 00:09:16,400
- Açúcar?
- Pode deixar.
88
00:09:16,814 --> 00:09:20,220
Dissemos que não
queremos nada. Me diga mais.
89
00:09:26,888 --> 00:09:29,728
Lá vem eles!
90
00:09:32,600 --> 00:09:35,440
- Bem-vindos.
- Obrigado.
91
00:09:39,562 --> 00:09:42,023
- Petrus.
- Barbro.
92
00:09:42,800 --> 00:09:46,208
Naquele dia, véspera
do solstício de
93
00:09:46,209 --> 00:09:49,617
verão de 73, houve
uma manifestação.
94
00:09:50,920 --> 00:09:54,300
Não me lembro se
foi por causa do rio
95
00:09:54,301 --> 00:09:57,680
ou alguma coisa do tipo.
Era comum naquela época.
96
00:09:58,291 --> 00:10:01,320
Depois disso,
buscou a Barbro Lund.
97
00:10:01,495 --> 00:10:06,394
Um artista têxtil que
talvez morasse conosco.
98
00:10:06,920 --> 00:10:09,620
De qualquer forma,
Larue nunca apareceu.
99
00:10:09,621 --> 00:10:11,920
Esperamos a noite toda.
100
00:10:12,080 --> 00:10:15,200
Pensamos que estavam perdidos.
101
00:10:15,512 --> 00:10:18,254
Pela manhã,
saímos para procurar.
102
00:10:18,255 --> 00:10:20,997
Pensamos que estavam
vagando por aí.
103
00:10:22,505 --> 00:10:25,360
Vimos a barraca junto ao rio.
104
00:10:25,614 --> 00:10:31,020
A princípio não vi quem
eram, mas depois vi uns jeans.
105
00:10:32,626 --> 00:10:35,666
Eram de Larue.
106
00:10:51,502 --> 00:10:53,994
Enel foi muito firme.
107
00:10:53,995 --> 00:10:56,634
Ela tirou a sacola de Larue
da barraca e a esvaziou.
108
00:10:56,635 --> 00:10:58,437
Tinha o esboço do
meu mapa e outras
109
00:10:58,438 --> 00:11:00,640
coisas que poderiam
ser rastreadas até nós.
110
00:11:00,965 --> 00:11:03,645
Como você reconheceu o jeans?
111
00:11:03,801 --> 00:11:08,027
Jeans naquela época
eram como obras de arte.
112
00:11:08,760 --> 00:11:11,475
Cada remendo, cada rasgo era
113
00:11:11,476 --> 00:11:14,191
como um sinal.
Como um autógrafo.
114
00:11:15,693 --> 00:11:18,012
Eram os jeans de Larue.
115
00:11:21,348 --> 00:11:25,000
Resolvemos fingir que
não conhecíamos o ianque.
116
00:11:25,230 --> 00:11:29,152
Teria sido o fim da comunidade
se tivessem nos pegado.
117
00:11:29,762 --> 00:11:32,440
As autoridades nos
tinham na mira.
118
00:11:32,762 --> 00:11:35,676
Brita teve uma
disputa pela custódia.
119
00:11:36,121 --> 00:11:37,920
Então as crianças
foram levadas.
120
00:11:38,207 --> 00:11:40,371
E também precisávamos
de nossas doações.
121
00:11:40,396 --> 00:11:42,754
Tínhamos que fazer
face às despesas.
122
00:11:43,802 --> 00:11:47,465
Teria sido má publicidade.
123
00:11:53,777 --> 00:11:57,520
Então subimos e
queimamos o material.
124
00:12:03,238 --> 00:12:05,800
O jeans estava molhado,
então eu o escondi.
125
00:12:05,960 --> 00:12:08,318
Não dava para queimar aquele
126
00:12:08,319 --> 00:12:10,676
pano grosso até
que estivesse seco.
127
00:12:22,699 --> 00:12:26,145
E então continuamos
com a mesma história.
128
00:12:26,908 --> 00:12:29,254
Mas você mentiu para Annie.
129
00:12:33,268 --> 00:12:38,590
Annie, ela era um pouco...
Como posso dizer?
130
00:12:40,499 --> 00:12:43,473
Ele havia interpretado
tudo errado.
131
00:12:46,396 --> 00:12:48,496
Ela acreditou em você.
132
00:12:50,309 --> 00:12:53,398
Deixou tudo para trás,
toda a sua vida,
133
00:12:53,399 --> 00:12:56,488
para começar uma nova com você.
134
00:12:56,926 --> 00:12:59,705
Mas você estava
mais interessado...
135
00:12:59,730 --> 00:13:02,340
em conseguir uma
professora para Stjärnberg.
136
00:13:02,760 --> 00:13:07,720
E o mesmo com Barbro Lund.
Uma artesã. Não?
137
00:13:08,121 --> 00:13:13,652
E quem sabe quem mais você
tentou atrair? Pessoas úteis.
138
00:13:14,582 --> 00:13:17,476
A única coisa que
Annie não entendeu foi
139
00:13:17,477 --> 00:13:20,371
que você estava
recrutando com seu pau!
140
00:13:22,855 --> 00:13:26,125
Ela deu à luz
a sua filha, droga.
141
00:13:26,726 --> 00:13:28,996
Eu estava com ela naquele dia.
142
00:13:30,072 --> 00:13:32,963
Era uma menina
grande e bonita.
143
00:13:33,620 --> 00:13:38,479
Morta, com duas voltas do
cordão umbilical no pescoço.
144
00:13:42,580 --> 00:13:44,680
Não sabia...
145
00:13:45,018 --> 00:13:48,893
Não, porque você
não merecia saber.
146
00:13:50,158 --> 00:13:52,283
Annie não queria
se lembrar disso.
147
00:13:53,099 --> 00:13:58,869
Nem isso nem o maldito
salvador com o cabelo de Jesus.
148
00:14:21,533 --> 00:14:25,720
Oi, Annie. Cada vez é
mais difícil estar na cidade...
149
00:14:25,880 --> 00:14:29,252
quando você se acostuma
com a vida real.
150
00:14:30,330 --> 00:14:34,560
O que temos em
Stjärnberg é a vida real.
151
00:14:34,855 --> 00:14:37,424
Voltarei assim que puder.
152
00:14:38,338 --> 00:14:40,985
Eu vi Lotta na estação central.
153
00:14:40,986 --> 00:14:41,909
OUTONO DE 1973
154
00:14:41,910 --> 00:14:44,654
Ela parecia muito mal
e queria dinheiro emprestado.
155
00:14:44,939 --> 00:14:47,510
Acho que teve uma recaída.
156
00:14:52,237 --> 00:14:53,458
Mas estava feliz.
157
00:14:53,459 --> 00:14:56,280
Me mostrou dois
gatinhos que tinha.
158
00:14:57,452 --> 00:15:00,679
Diga a Mia que comprarei
chiclete para ela.
159
00:15:01,898 --> 00:15:06,491
Frutas e todas as variedades
que encontrar. Seu, Dan.
160
00:15:08,467 --> 00:15:11,054
Tenho que ir ao banheiro.
161
00:15:42,412 --> 00:15:44,976
Pode fechar a porta?
162
00:16:20,101 --> 00:16:24,312
- Faz frio.
- Trago água quente para você.
163
00:16:32,593 --> 00:16:34,171
Pronto...
164
00:16:35,085 --> 00:16:37,880
Está doendo?
165
00:16:38,188 --> 00:16:39,757
Deixa eu ver.
166
00:16:42,158 --> 00:16:43,358
Aqui.
167
00:16:44,596 --> 00:16:47,898
Tome um pouco de leite de cabra.
É cremoso e anti-séptico.
168
00:16:49,062 --> 00:16:52,040
Esqueça.
169
00:16:52,382 --> 00:16:56,360
Por que Sigrid e Gertrud
não podem estar aqui?
170
00:16:56,671 --> 00:16:59,038
Agora moram com o pai.
171
00:16:59,780 --> 00:17:01,687
O padre satânico?
172
00:17:02,491 --> 00:17:04,577
O bebê também mora lá?
173
00:17:05,734 --> 00:17:08,405
O bebê mora com
Brita em Byvången.
174
00:17:10,106 --> 00:17:11,077
Por quê?
175
00:17:11,720 --> 00:17:13,980
Não podem viver
aqui no inverno.
176
00:17:13,981 --> 00:17:16,240
Não podem.
177
00:17:17,491 --> 00:17:19,968
Então, por que nós podemos?
178
00:17:24,335 --> 00:17:25,720
Puta merda...
179
00:17:26,421 --> 00:17:28,108
Droga!
180
00:17:30,765 --> 00:17:32,600
Droga!
181
00:18:19,547 --> 00:18:20,920
Pronto.
182
00:18:21,080 --> 00:18:24,340
Minhas cabras
andam pela floresta,
183
00:18:24,341 --> 00:18:27,000
roendo a casca das árvores...
184
00:18:28,040 --> 00:18:31,299
Minhas cabras
andam pela floresta,
185
00:18:31,300 --> 00:18:33,958
roendo a casca das árvores...
186
00:18:43,731 --> 00:18:47,325
Mas Anna, você não
deveria carregar isso...
187
00:18:47,412 --> 00:18:49,849
OUTONO DE 1991
188
00:18:50,138 --> 00:18:53,040
Você é teimosa, ainda
mora aqui no Tangen.
189
00:18:53,465 --> 00:18:56,135
Sim, mas você gosta de
pessoas teimosas, não é?
190
00:19:00,065 --> 00:19:02,417
Não só você vai
sentir falta dela.
191
00:19:03,940 --> 00:19:06,316
Até os chatos
sentirão falta dela.
192
00:19:07,175 --> 00:19:08,699
Eles vão sentir falta
193
00:19:08,700 --> 00:19:10,823
de alguém para se
irritar e falar mal.
194
00:19:12,339 --> 00:19:14,585
Eu ficava furioso quando ouvia
195
00:19:14,586 --> 00:19:16,831
as pessoas dizerem que
ela estava infeliz.
196
00:19:19,440 --> 00:19:22,354
E que ela não estava
em seu juízo perfeito.
197
00:19:23,565 --> 00:19:25,334
Não é ruim ser infeliz.
198
00:19:25,435 --> 00:19:28,503
Só estou dizendo
que ela não se matou.
199
00:19:30,753 --> 00:19:33,003
Isso é o que as pessoas pensam.
200
00:19:33,857 --> 00:19:36,503
Claramente deve
ter sido um acidente.
201
00:19:38,776 --> 00:19:40,495
Ela estava bem.
202
00:19:41,555 --> 00:19:43,979
Ela gostava de ser professora.
203
00:19:47,074 --> 00:19:48,948
E a mim também.
204
00:19:50,667 --> 00:19:52,745
Gostávamos um do outro
205
00:19:54,852 --> 00:19:56,925
Nos queríamos como...
206
00:20:08,504 --> 00:20:10,604
Vou te ajudar com as caixas.
207
00:20:17,925 --> 00:20:20,432
Você se tornou uma
catadora de sucata?
208
00:20:21,409 --> 00:20:23,682
Estou trazendo do Tangen.
209
00:20:23,707 --> 00:20:26,150
Você sabe, o lixo que
tiraram do lago.
210
00:20:26,870 --> 00:20:28,935
Recolheram bicicletas,
ciclomotores,
211
00:20:28,936 --> 00:20:30,600
todo tipo de coisas.
212
00:20:31,096 --> 00:20:33,058
Provavelmente está
lá há vinte anos.
213
00:20:33,059 --> 00:20:34,620
Vai comprar alguma coisa?
214
00:20:36,753 --> 00:20:41,276
Ainda há um monte de
coisas em Svartvattnet.
215
00:20:41,916 --> 00:20:44,784
Annie estava lá procurando algo.
216
00:20:50,672 --> 00:20:52,917
Sente. Do lado.
217
00:20:55,131 --> 00:20:56,518
Você sente?
218
00:21:01,356 --> 00:21:06,260
Vá à polícia e conte para
eles sobre a Noruega.
219
00:21:10,403 --> 00:21:12,940
Sobre a bruxa finlandesa.
220
00:21:16,604 --> 00:21:20,112
- Não acha que seria bom?
- Não, não quero.
221
00:21:21,354 --> 00:21:23,448
- Por que não?
- Não quero.
222
00:21:24,175 --> 00:21:28,050
- Mas você não fez nada.
- Eles vão acreditar nisso.
223
00:21:30,128 --> 00:21:31,913
Precisamos de mais lenha.
224
00:21:33,514 --> 00:21:36,298
Veremos isso com Björne
quando ele chegar.
225
00:21:46,057 --> 00:21:49,040
- Alô?
- Sou eu. Johan está aí?
226
00:21:49,855 --> 00:21:52,000
- Sim.
- Posso falar com ele?
227
00:21:52,347 --> 00:21:53,706
É Birger.
228
00:21:57,159 --> 00:21:58,880
Johan.
229
00:21:59,040 --> 00:22:02,089
Vento de Oeste aumentando
com grande risco de chuva.
230
00:22:02,880 --> 00:22:06,917
Breve chuva ou
granizo e 0-3 graus mais.
231
00:22:07,651 --> 00:22:12,269
Mais tarde mudando de ventos
frescos a fortes do norte.
232
00:22:29,089 --> 00:22:30,980
Sim...
233
00:22:34,550 --> 00:22:36,784
Eu mesmo pintei esse distintivo.
234
00:22:38,526 --> 00:22:40,308
Foi aqui que eu o vi.
235
00:22:41,362 --> 00:22:42,837
Você se lembra do que estava
236
00:22:42,838 --> 00:22:44,712
fazendo quando
Kennedy foi baleado?
237
00:22:45,800 --> 00:22:48,320
Ou talvez Palme no seu caso.
238
00:22:48,321 --> 00:22:50,840
Eu me lembro exatamente
daquela manhã...
239
00:22:50,865 --> 00:22:54,245
quando me contaram o
que aconteceu em Lobberån.
240
00:22:56,933 --> 00:22:58,565
Eu vi Björne.
241
00:23:00,967 --> 00:23:03,391
Parecia que ele estava pescando,
242
00:23:03,392 --> 00:23:05,815
mas talvez estivesse
fazendo outra coisa.
243
00:23:54,612 --> 00:23:59,212
Olá! Olá!
244
00:24:06,433 --> 00:24:08,753
Gostaria de fazer uma pergunta.
245
00:24:09,987 --> 00:24:11,565
Sim.
246
00:24:34,222 --> 00:24:37,086
Sim, eu sou...
sou de Stjärnberg.
247
00:24:39,362 --> 00:24:42,469
Mas você já sabe disso.
248
00:25:21,047 --> 00:25:23,305
Eu queria perguntar
se você poderia
249
00:25:23,306 --> 00:25:25,563
levar minha filha
e eu para a cidade.
250
00:25:26,348 --> 00:25:28,563
Com nossas coisas.
251
00:25:32,008 --> 00:25:34,320
Acho que vou no sábado.
252
00:25:34,604 --> 00:25:38,008
- Eu vou pagar. Claro.
- Não há necessidade.
253
00:25:56,740 --> 00:25:58,690
E também queria perguntar
254
00:25:58,691 --> 00:26:00,840
se você poderia ligar
para Aagot Fagerli
255
00:26:01,000 --> 00:26:03,853
e perguntar se posso alugar
a casa dele para o inverno.
256
00:26:07,120 --> 00:26:10,080
Eu... vou ter um bebê.
257
00:26:10,381 --> 00:26:13,040
Não quero dar à
luz em Stjärnberg.
258
00:26:13,659 --> 00:26:17,040
Então pensei que poderia
morar na casa de Aagot...
259
00:26:17,065 --> 00:26:20,042
e depois quando chegar
o momento, ir para a cidade.
260
00:26:28,067 --> 00:26:30,190
Então nos vemos no sábado.
261
00:26:32,456 --> 00:26:34,698
- Tem certeza que vem?
- Sim.
262
00:26:36,045 --> 00:26:37,846
Obrigada.
263
00:27:43,784 --> 00:27:45,979
Então você vai com
o lacaio da empresa?
264
00:27:51,381 --> 00:27:54,440
Sim, vou com o inimigo.
265
00:28:40,237 --> 00:28:43,087
Eu tenho o fogo aceso
desde esta manhã...
266
00:28:43,112 --> 00:28:44,987
então deve estar quente.
267
00:28:48,731 --> 00:28:53,346
E há lenha no depósito.
Está cheio.
268
00:29:17,581 --> 00:29:20,800
- Aqui está a lenha.
- Obrigada.
269
00:29:21,906 --> 00:29:24,214
E se houver mais alguma coisa...
270
00:30:03,266 --> 00:30:06,479
Não faz muito tempo que
dirigi o trator até aqui.
271
00:30:19,640 --> 00:30:21,667
Nunca vou andar aqui novamente.
272
00:30:26,514 --> 00:30:28,971
Odeio esse maldito lugar.
273
00:31:25,373 --> 00:31:27,050
Björne?
274
00:31:31,407 --> 00:31:32,682
Olá?
275
00:31:41,456 --> 00:31:43,112
Aqui está você...
276
00:31:44,409 --> 00:31:47,760
Queríamos subir aqui...
277
00:31:48,780 --> 00:31:50,604
- Veio por Ytan?
- Sim.
278
00:31:52,760 --> 00:31:55,479
Droga, nunca haverá
nada com a floresta.
279
00:31:56,480 --> 00:31:58,198
Não vai funcionar.
280
00:31:59,706 --> 00:32:02,667
Parece que este ano
também não haverá pássaros.
281
00:32:04,675 --> 00:32:08,737
Talvez eles estejam lá, ou
mais acima, no meio da floresta.
282
00:32:21,605 --> 00:32:25,640
Vimos a moto de Johan.
283
00:32:25,933 --> 00:32:27,605
Pode pegar o pão.
284
00:32:28,556 --> 00:32:31,738
A moto que você
afundou no solstício de verão.
285
00:32:44,995 --> 00:32:49,049
Soube que estiveram
limpando o lago...
286
00:32:49,074 --> 00:32:51,316
e tiraram um monte de sucata?
287
00:32:54,027 --> 00:32:56,963
Foi você, Björne,
quem afundou a moto?
288
00:32:56,964 --> 00:32:59,100
Você fingiu que estava pescando?
289
00:33:00,498 --> 00:33:05,631
Às vezes você não sabe se
vai acordar quando dormir.
290
00:33:06,326 --> 00:33:08,080
É por isso que
não tenho cachorro.
291
00:33:08,081 --> 00:33:09,834
Ninguém que dependa de mim.
292
00:33:10,779 --> 00:33:14,560
Se eu não acordar, não haverá
ninguém para cuidar dos animais.
293
00:33:15,138 --> 00:33:18,068
Por isso não tenho filhos.
294
00:33:20,842 --> 00:33:22,481
É Nostradamus.
295
00:33:23,982 --> 00:33:26,244
Nostradamus é o único
que previu corretamente.
296
00:33:26,245 --> 00:33:27,678
Você está louco?
297
00:33:30,785 --> 00:33:33,521
Sente-se e deixe-me ver.
298
00:33:36,506 --> 00:33:39,701
Merda... você ficou com medo
quando nos ouviu?
299
00:33:44,967 --> 00:33:47,154
Você vive com medo há 18 anos.
300
00:33:47,834 --> 00:33:53,000
Annie também estava com medo.
Tinha o rifle ao lado da cama.
301
00:33:53,545 --> 00:33:55,366
Você está com a mochila, Johan?
302
00:33:55,367 --> 00:33:57,787
Acho que tenho
ataduras e comprimidos.
303
00:33:58,380 --> 00:34:02,943
- Não, não quero.
- É só para tranquilizar.
304
00:34:06,428 --> 00:34:08,764
Johan, saia um pouco.
305
00:34:10,595 --> 00:34:13,701
- Não, vou ficar.
- Faça o que eu digo.
306
00:34:17,060 --> 00:34:18,646
Vá embora.
307
00:34:33,455 --> 00:34:37,826
- Sabe que Lill-Ola está morto?
- Não.
308
00:34:38,538 --> 00:34:40,982
Sim. Um ataque cardíaco.
309
00:34:42,747 --> 00:34:45,185
Devo ter perdido algo.
310
00:34:48,836 --> 00:34:53,810
Ele morava na cidade desde
que o acontecido em Lobberån.
311
00:34:56,475 --> 00:35:00,200
Ele desmaiou quando
viu que a barraca era dele.
312
00:35:00,537 --> 00:35:05,080
- Aquele filho da puta...
- Sim. Um verdadeiro idiota.
313
00:35:05,701 --> 00:35:07,830
Quando analisaram pena após
314
00:35:07,831 --> 00:35:09,960
pena dos pássaros
que ele queimou...
315
00:35:10,293 --> 00:35:14,714
descobriram que era um abutre.
Dois.
316
00:35:15,214 --> 00:35:17,905
Eu vi os pacotes no freezer.
317
00:35:17,906 --> 00:35:20,597
"Perdiz depenada"
ele havia escrito.
318
00:35:21,371 --> 00:35:23,378
Talvez ele estivesse com medo
319
00:35:23,379 --> 00:35:25,386
de que toda a sua casa
fosse revistada.
320
00:35:27,347 --> 00:35:30,000
Agora vou fazer
um curativo apertado...
321
00:35:30,160 --> 00:35:33,464
depois vamos até a
cidade e costuramos.
322
00:35:55,076 --> 00:35:57,121
Eu reconheci a barraca.
323
00:36:28,440 --> 00:36:31,560
Você não tem chance
com ela, Johan!
324
00:36:33,437 --> 00:36:39,156
- Quer companhia?
- Tenho outros planos.
325
00:36:39,375 --> 00:36:40,914
Feliz Festival de Verão!
326
00:36:42,820 --> 00:36:44,120
Holandesa.
327
00:36:44,287 --> 00:36:47,151
Está acostumado a vender
tudo para estrangeiros, certo?
328
00:36:47,756 --> 00:36:50,560
- Deixe o pássaro em paz.
- Cale a boca.
329
00:36:50,951 --> 00:36:53,326
- O que você quer?
- Você sabe.
330
00:36:54,303 --> 00:36:59,200
Sim. Gostaria de
comprar isto, certo?
331
00:36:59,360 --> 00:37:01,295
Oitenta coroas.
332
00:37:03,131 --> 00:37:04,960
Vamos tomar uma cerveja!
333
00:37:05,241 --> 00:37:08,840
Tá vendo o galo da mamãe,
tão preto e tão grande?
334
00:37:09,000 --> 00:37:12,374
Tá vendo o galo do papai...?
335
00:37:15,444 --> 00:37:17,913
Deixe o pássaro em paz!
336
00:37:34,256 --> 00:37:36,256
Vou olhar...
337
00:37:36,296 --> 00:37:40,194
- Vamos ver o mapa.
- Bem...
338
00:37:42,468 --> 00:37:45,881
Isso é muito confuso...
339
00:37:50,999 --> 00:37:54,233
- Ei!
- Fiquem na boa, sim?
340
00:37:54,249 --> 00:37:59,757
Idiotas... Queremos ir para
Stjärnberg, certo?
341
00:37:59,782 --> 00:38:03,071
- Você tem o mapa de Dan?
- Sim...
342
00:38:05,086 --> 00:38:07,875
Parece que é muito longe daqui.
343
00:38:07,920 --> 00:38:11,235
- Queremos saber o nome.
- Vá com calma...
344
00:38:12,938 --> 00:38:17,477
- Onde está o resto das coisas?
- Coloquei na parte de trás.
345
00:38:17,760 --> 00:38:19,960
Danem-se...
346
00:38:20,105 --> 00:38:25,278
Não se esqueça
a barraca no teto.
347
00:38:30,236 --> 00:38:34,120
Vamos sair daqui
348
00:40:03,633 --> 00:40:05,245
Johan!
349
00:40:07,908 --> 00:40:09,244
Johan!
350
00:40:14,354 --> 00:40:15,971
Johan!
351
00:40:26,807 --> 00:40:29,076
Naquele ano havia
dois ovos no ninho.
352
00:40:29,377 --> 00:40:31,346
Johan e eu verificamos.
353
00:40:32,052 --> 00:40:35,080
Lill-Ola já estivera lá antes.
354
00:40:42,276 --> 00:40:45,200
Achei que os tinha na barraca.
355
00:40:45,533 --> 00:40:48,799
Ele os vendeu como
falcões caçadores
356
00:40:48,800 --> 00:40:52,065
para os alemães ou
algum maldito árabe.
357
00:40:53,729 --> 00:40:57,385
Você pensou que era Lill Ola?
Foi isso?
358
00:40:58,323 --> 00:41:01,580
Você pensou que era Lill
Ola quem estava na barraca.
359
00:41:49,143 --> 00:41:51,721
Transparecia na barraca...
360
00:41:53,171 --> 00:41:55,346
Lil-Ola!
361
00:41:56,965 --> 00:41:59,088
Sai fora, seu filho da puta!
362
00:42:02,603 --> 00:42:04,565
Era...
Era preto.
363
00:42:06,275 --> 00:42:08,495
E gritava.
364
00:42:11,555 --> 00:42:14,275
Eu o esfaqueei
até ele calar a boca.
365
00:42:17,532 --> 00:42:20,409
Foi bom quando
estava quieto também.
366
00:42:22,860 --> 00:42:25,284
Dentro de casa.
Aqui.
367
00:43:01,035 --> 00:43:06,464
E a moto?
Como você a levou até o lago?
368
00:43:07,386 --> 00:43:11,720
Ninguém ouviu nada.
Ninguém viu nada.
369
00:43:12,190 --> 00:43:17,103
A dupla de Vidart. Ainda estava
lá depois da briga com Torsten.
370
00:43:17,464 --> 00:43:21,238
Então eu consegui usar,
porque cabia lá.
371
00:44:35,522 --> 00:44:37,546
Tome isto agora, Björne.
372
00:44:42,343 --> 00:44:44,471
Vou levá-lo para a cidade,
373
00:44:44,472 --> 00:44:46,600
e pode dizer a mesma
coisa ao médico.
374
00:44:47,022 --> 00:44:48,799
Não quero mais
choques elétricos.
375
00:44:48,800 --> 00:44:50,577
Não servem para nada.
376
00:44:51,866 --> 00:44:55,772
Acho que Annie gostaria
que você contasse ao médico.
377
00:44:56,963 --> 00:45:00,327
E também para a polícia.
Não acha?
378
00:45:02,780 --> 00:45:06,600
Eu queria saber se Annie
estava vindo te ver
379
00:45:06,625 --> 00:45:09,545
para perguntar sobre a moto.
380
00:45:09,546 --> 00:45:12,465
Nós a encontramos
no caminho para cá.
381
00:45:12,932 --> 00:45:15,460
Mas eu não estava aqui.
Eu estava no hospital.
382
00:45:15,485 --> 00:45:17,240
Eles me deram choques elétricos.
383
00:45:21,556 --> 00:45:24,850
Johan?
Pode entrar agora!
384
00:45:35,998 --> 00:45:41,686
Hora de ir. Prepare-se, vamos
garantir que seja costurado.
385
00:45:47,413 --> 00:45:51,280
Johan, apague a luz aqui.
386
00:46:18,099 --> 00:46:19,843
Bjorn!
387
00:46:23,265 --> 00:46:24,702
Bjorn!
388
00:46:25,246 --> 00:46:29,046
- Pode ir, eu espero aqui.
- Bjorn!
389
00:46:32,591 --> 00:46:33,964
Bjorn!
390
00:48:06,569 --> 00:48:09,733
Björne me contou
o que fez em Lobberån.
391
00:48:10,581 --> 00:48:13,733
Foi ele quem matou
aqueles dois na barraca.
392
00:48:22,710 --> 00:48:24,249
Não...
393
00:48:25,280 --> 00:48:30,116
Björne disse que... Ele disse
que cuidou da sua moto.
394
00:48:31,280 --> 00:48:33,480
Que se revezavam
para cuidar do ninho.
395
00:48:33,681 --> 00:48:35,680
Não, ele costumava
fazer isso sozinho.
396
00:48:35,975 --> 00:48:41,560
Que havia holandeses na barraca.
Que os passarinhos se foram.
397
00:48:42,072 --> 00:48:46,124
Sim. Tudo aponta para você.
398
00:48:49,875 --> 00:48:52,343
Nós... queríamos ajudá-lo.
399
00:48:55,249 --> 00:48:57,764
Por que você não disse nada?
400
00:48:57,765 --> 00:49:01,480
Por que você concordou com a
mudança se não tinha feito nada?
401
00:49:01,505 --> 00:49:04,169
Achei que Torsten e você
já estavam fartos de mim.
402
00:49:04,170 --> 00:49:05,233
Não sou filho dele.
403
00:49:06,740 --> 00:49:09,396
Sei que sou filho de
um criador de renas.
404
00:49:09,397 --> 00:49:12,053
Aquele com quem você
estava antes de Torsten.
405
00:49:15,575 --> 00:49:18,983
Nunca tive ninguém
além de Torsten.
406
00:49:20,197 --> 00:49:22,146
Você pensou que era o mesmo.
407
00:49:22,829 --> 00:49:25,217
Nunca esteve na merda, Johan
408
00:49:28,311 --> 00:49:30,780
Só podíamos falar
sami no banheiro.
409
00:49:31,287 --> 00:49:33,106
Tinha-se vergonha de ser lapão.
410
00:49:33,131 --> 00:49:35,455
Como com vermes ou tuberculose.
411
00:49:35,615 --> 00:49:39,538
Nem renas tínhamos.
Éramos indigentes.
412
00:49:40,834 --> 00:49:43,178
Sabe o que é ser pobre, Johan?
413
00:49:43,959 --> 00:49:49,080
Sonhamos com eletricidade,
com uma pia de inox...
414
00:49:49,560 --> 00:49:52,897
Inclusive Sakka
tinha sonhos suecos.
415
00:49:58,120 --> 00:50:01,084
Agora eles conduzem
as renas com uma moto.
416
00:50:03,291 --> 00:50:06,319
Isso é brutal.
Isso é sueco.
417
00:50:11,052 --> 00:50:12,683
Agradeça a Torsten
e aos caminhos
418
00:50:12,684 --> 00:50:13,915
das máquinas florestais
419
00:50:13,916 --> 00:50:15,686
a vida que lhe foi dada.
420
00:50:20,412 --> 00:50:23,043
Ele pagou por tudo.
421
00:50:33,575 --> 00:50:36,036
Annie veio perguntar por você.
422
00:50:37,138 --> 00:50:40,357
Ela viu você em
Lobberån naquela noite...
423
00:50:41,497 --> 00:50:44,677
e tinha visto você de novo,
e te reconheceu.
424
00:50:45,239 --> 00:50:49,216
Ela sabia que era sua moto
que havia sido retirada do lago.
425
00:50:52,700 --> 00:50:57,400
Eu disse para ela ir até a casa
de Björn e conversar com ele.
426
00:50:57,802 --> 00:50:59,974
Sim, eu sabia que ele estava
427
00:50:59,975 --> 00:51:02,146
no hospital recebendo
choques elétricos.
428
00:51:03,177 --> 00:51:05,317
Você pode ir falar com Björn.
429
00:51:05,318 --> 00:51:08,857
Ele estava com
Johan naquela noite.
430
00:51:19,880 --> 00:51:25,480
- Eu sabia onde estava a chave.
- Björn lhe disse isso?
431
00:51:49,841 --> 00:51:52,919
E a espingarda,
estava atrás da cama.
432
00:51:54,115 --> 00:51:57,680
Bem, todo mundo sabia.
433
00:52:06,458 --> 00:52:09,146
- Nunca encontrou os cartuchos.
- Não tinha nenhum.
434
00:52:09,557 --> 00:52:12,310
Sim, eu os encontrei.
Atrás do rádio-relógio.
435
00:52:17,779 --> 00:52:20,160
Sim, sim.
Não importava.
436
00:52:20,406 --> 00:52:22,036
Era temporada de caça.
437
00:52:22,037 --> 00:52:24,466
Per-Ola tinha cartuchos
no carro. Eu os peguei.
438
00:52:32,677 --> 00:52:36,083
Eu sabia que teria de
atravessar o vau.
439
00:52:37,135 --> 00:52:42,677
Só lá você pode atravessar a
água se quiser subir até Björne.
440
00:52:43,732 --> 00:52:45,419
Então eu esperei.
441
00:52:46,302 --> 00:52:47,943
Björne?
442
00:52:59,668 --> 00:53:01,521
E então ela veio.
443
00:54:13,927 --> 00:54:19,280
A maldita Annie Raft! Eu não
ia deixar ela arruinar sua vida
444
00:54:19,561 --> 00:54:22,252
apenas por causa de um erro
445
00:54:22,253 --> 00:54:24,944
dezoito anos atrás.
Ela estragou tudo.
446
00:54:26,704 --> 00:54:29,135
E destruiu tudo antes.
447
00:54:29,160 --> 00:54:32,897
Ela viu sua filha com o que
pensava ser um assassino.
448
00:54:34,410 --> 00:54:36,756
Queria proteger sua filha.
449
00:54:39,828 --> 00:54:42,037
Todo mundo quer isso, certo?
450
00:55:11,279 --> 00:55:15,824
Johan, Johan...
451
00:55:47,428 --> 00:55:50,803
- Sou eu, Björne.
- Eu estava com frio.
452
00:55:51,942 --> 00:55:53,881
Onde você esteve?
453
00:55:57,824 --> 00:55:59,600
Entre árvores.
454
00:55:59,947 --> 00:56:02,152
Temos que aquecê-lo agora.
455
00:56:10,107 --> 00:56:12,881
Bem.
Tire isso.
456
00:56:17,045 --> 00:56:19,154
Pronto...
457
00:56:39,522 --> 00:56:42,272
Eu deveria ter escutado
seu coração também.
458
00:56:43,405 --> 00:56:45,416
Você precisa respirar
com mais calma.
459
00:56:45,617 --> 00:56:47,428
Respire com calma.
460
00:57:47,660 --> 00:57:51,112
BLACKWATER
31738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.