All language subtitles for Händelser.vid.vatten.e04.SWEDISH.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,859 --> 00:00:06,749 Aconteceu o seguinte: 2 00:00:06,750 --> 00:00:09,840 Em Stjärnberg, Annie e Mia tentam ser aceitas na comunidade 3 00:00:10,078 --> 00:00:12,539 Annie quer falar sobre os assassinatos. 4 00:00:12,540 --> 00:00:15,000 Peter diz que não é da conta da comunidade. 5 00:00:15,782 --> 00:00:18,371 Lill-Ola não está mais sob investigação. 6 00:00:18,372 --> 00:00:20,960 A suspeita agora é direcionada a Birger. 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,366 Quando a casa é revistada, torna-se demais para Barbro. 8 00:00:24,391 --> 00:00:26,720 Ela decide dar um tempo para pensar. 9 00:00:27,555 --> 00:00:31,520 Åke é afastado da investigação, pois passa um tempo com Birger. 10 00:00:31,938 --> 00:00:34,889 Os irmãos de Johan reconhecem a garota assassinada no jornal. 11 00:00:34,890 --> 00:00:38,040 Eles viram Johan conversando com ela no solstício de verão. 12 00:00:38,223 --> 00:00:42,600 A polícia informa a Birger e Mia que Annie escorregou e se afogou 13 00:00:42,625 --> 00:00:46,345 e, portanto, não morreu com o tiro de seu rifle. 14 00:00:47,168 --> 00:00:49,404 Birger encontra dois cartuchos 15 00:00:49,405 --> 00:00:51,640 na cama de Annie, os únicos que ela possuía. 16 00:00:51,800 --> 00:00:56,560 Ele se pergunta com quais cartuchos Annie foi baleada. 17 00:02:06,186 --> 00:02:10,484 BLACKWATER S01E04 legendas @drcaio 18 00:02:10,960 --> 00:02:11,687 Oi. 19 00:02:11,712 --> 00:02:14,999 INVERNO DE 1988 20 00:02:44,165 --> 00:02:45,882 Você tem alguém que possa vir? 21 00:02:45,883 --> 00:02:47,200 Não, não tenho ninguém. 22 00:02:47,477 --> 00:02:51,941 Eu tinha Stefan. Era apenas nós dois. 23 00:02:52,386 --> 00:02:55,847 - E a Margit? - Não sei onde está. 24 00:02:56,535 --> 00:02:58,821 Então não há ninguém para quem possa ligar? 25 00:03:01,074 --> 00:03:03,293 Não, nem a quem culpar. 26 00:03:04,480 --> 00:03:05,980 Ei... 27 00:03:11,050 --> 00:03:13,171 Acho que você deveria tomar uma 28 00:03:13,172 --> 00:03:15,293 dessas, para poder dormir um pouco. 29 00:03:16,847 --> 00:03:21,254 E não suba mais. Não suba. 30 00:03:22,918 --> 00:03:25,960 Eles virão buscá-lo em meia hora. 31 00:03:26,680 --> 00:03:30,040 No Lago Vänern: Gälleudde sudoeste 5, 32 00:03:30,041 --> 00:03:33,400 Lurö sudoeste 3, Söökojan oeste 1. 33 00:03:33,560 --> 00:03:36,500 Nidingen em calma, Glommen sul-sudeste 1, 34 00:03:36,501 --> 00:03:39,440 Anholt norte-noroeste 1... 35 00:03:39,600 --> 00:03:43,599 Kullen nordeste 4, Helsingborg norte 2. 36 00:03:47,880 --> 00:03:51,395 Falsterbo oeste 3, Smygehuk... 37 00:04:41,212 --> 00:04:43,411 Desculpe... 38 00:04:43,412 --> 00:04:45,610 Achei que era dia dos homens hoje. 39 00:04:45,907 --> 00:04:48,693 Eles mudaram os turnos na temporada de caça. 40 00:04:48,694 --> 00:04:51,480 Da mesma forma, os homens não fazem sauna. 41 00:04:51,640 --> 00:04:54,814 Mas fique se quiser. Sem problemas. 42 00:04:55,600 --> 00:04:58,689 Normalmente ninguém vem a esta hora. 43 00:05:01,720 --> 00:05:05,920 Se era o seu xampu que estava ali, eu usei tudo. 44 00:05:05,945 --> 00:05:08,467 Então agora vamos ter o mesmo cheiro. 45 00:05:24,600 --> 00:05:27,160 Ainda bem que o velho não 46 00:05:27,161 --> 00:05:29,720 está por aqui quando vou à sauna. 47 00:05:29,880 --> 00:05:33,680 Então ele não sabe onde estou. 48 00:05:33,958 --> 00:05:36,739 Sim, então você pode fazer o que quiser. 49 00:05:36,764 --> 00:05:41,004 Isso vai ser bom. 50 00:05:49,698 --> 00:05:52,885 - Você vem conosco? - Sim, claro. 51 00:06:09,278 --> 00:06:13,223 - Que boa lenha de bétula... - É de Björne. 52 00:06:14,489 --> 00:06:17,731 Eu não conseguiria sem a ajuda dele. 53 00:06:30,151 --> 00:06:32,755 Bem, isto... 54 00:06:35,583 --> 00:06:37,926 Eu queria isto há muito tempo. 55 00:06:39,653 --> 00:06:43,020 Que diabos? Você tem uma arma? 56 00:06:44,669 --> 00:06:48,833 Sim. Comprei de Roland Fjellström anos atrás. 57 00:06:49,653 --> 00:06:52,840 Certo. É uma Sabella? 58 00:06:54,137 --> 00:06:56,997 Tenho apenas dois cartuchos. 59 00:06:58,085 --> 00:07:01,106 Você não é uma grande caçadora, não? 60 00:07:04,440 --> 00:07:07,348 Não me toque como um médico. 61 00:07:08,380 --> 00:07:10,940 Depois disso... 62 00:07:12,604 --> 00:07:15,606 estamos praticamente noivos, Annie. 63 00:07:20,636 --> 00:07:23,708 OUTONO DE 1991 64 00:07:29,426 --> 00:07:33,276 "A vida de um homem é curta... 65 00:07:33,301 --> 00:07:36,715 mas pode destruir valores insubstituíveis". 66 00:07:37,473 --> 00:07:40,096 "Como uma montanha, uma floresta primitiva, 67 00:07:40,097 --> 00:07:42,720 uma espécie animal." 68 00:07:43,270 --> 00:07:45,969 "Por isso que estou feliz 69 00:07:45,970 --> 00:07:48,669 com o que ainda resta a ser descoberto." 70 00:07:49,465 --> 00:07:54,465 "É basicamente na floresta onde sou absolutamente livre." 71 00:07:55,130 --> 00:07:58,676 "Especialmente se caminho por uma área selvagem." 72 00:07:59,919 --> 00:08:05,160 "Porque vivemos presos em uma maldita civilização... 73 00:08:05,481 --> 00:08:08,419 para que possamos ver e sentir alegria... 74 00:08:08,864 --> 00:08:12,036 somente quando entendemos que há algo mais". 75 00:08:14,458 --> 00:08:18,137 "Algo vulnerável, que negligenciamos... 76 00:08:18,660 --> 00:08:20,981 e não conseguimos aproveitá-lo." 77 00:08:21,972 --> 00:08:25,622 "Mas ainda está lá, o selvagem." 78 00:08:26,247 --> 00:08:29,153 Foi o que Annie Raft disse. 79 00:08:30,320 --> 00:08:34,840 Conheço uma rosa tão atraente... 80 00:08:35,000 --> 00:08:39,160 e branca como pétalas de lírio. 81 00:08:39,585 --> 00:08:43,560 Quando penso nela... 82 00:08:44,046 --> 00:08:48,000 meu coração se enche de alegria. 83 00:08:48,398 --> 00:08:52,320 Sua voz aquece o coração... 84 00:08:52,655 --> 00:08:56,680 como a voz suave do rouxinol. 85 00:08:56,840 --> 00:09:00,390 Tão linda e tão doce... 86 00:09:01,554 --> 00:09:04,960 como o sol brilha forte... 87 00:09:26,140 --> 00:09:28,714 Ela estava frequentemente fora de casa. 88 00:09:28,715 --> 00:09:31,288 Parecia que simplesmente caminhava por aí. 89 00:09:31,593 --> 00:09:35,359 Às vezes nem sabia para onde estava indo. 90 00:09:37,429 --> 00:09:40,089 Bati na porta dela ao meio do dia. 91 00:09:40,090 --> 00:09:42,749 Ainda não havia se levantado. 92 00:09:43,093 --> 00:09:47,680 Alguns dias apenas dormia. Sim, sem ofender Annie. 93 00:09:48,148 --> 00:09:51,120 Claro que tinha suas manias. 94 00:09:51,561 --> 00:09:54,929 Algo estava errado. 95 00:09:55,360 --> 00:09:58,960 Ela estava de um jeito... 96 00:09:59,061 --> 00:10:01,760 Sim, às vezes ela ficava muito ansiosa, acho. 97 00:10:01,960 --> 00:10:03,257 Sim... 98 00:10:04,046 --> 00:10:05,749 Mas Mia... 99 00:10:09,804 --> 00:10:12,240 Pobre de você que perdeu sua mãe... 100 00:10:12,968 --> 00:10:16,429 - Comeu alguma coisa? - Sim. Sim, obrigada. 101 00:10:16,960 --> 00:10:19,920 Tem bastante smörgåstårta. 102 00:10:19,921 --> 00:10:22,880 Pode levar uma caixa inteira para casa. 103 00:10:23,040 --> 00:10:25,526 Ótimo. 104 00:10:30,756 --> 00:10:35,522 Peter, seu verme imundo! Saia daqui. 105 00:10:36,530 --> 00:10:40,288 - É você, Mia? - Você tem nova companhia? 106 00:10:41,272 --> 00:10:44,320 Pegue suas bruxas e seu fedor de cabra e saia! 107 00:10:45,116 --> 00:10:47,897 Peter quer prestar suas últimas homenagens à sua mãe. 108 00:10:48,780 --> 00:10:50,690 Isto é a última coisa que ele quer! 109 00:10:50,691 --> 00:10:52,600 Saia daqui! 110 00:10:52,760 --> 00:10:56,077 Ajude-o, caramba! Ele não pode andar sozinho! 111 00:11:16,225 --> 00:11:18,518 Ele ainda é o mesmo. Cheira merda 112 00:11:18,519 --> 00:11:20,811 pela boca e só pensa em uma coisa. 113 00:11:21,553 --> 00:11:25,520 - Comer e transar. - Isso são duas, não? 114 00:11:26,295 --> 00:11:29,000 Ele já era um velho filho da puta em Stjärnberg. 115 00:11:29,280 --> 00:11:31,561 Estava em cima das mulheres 116 00:11:31,562 --> 00:11:33,842 todas as horas do dia, exceto Annie. 117 00:11:35,709 --> 00:11:40,076 - E esse Ulander? Dan? - Dan? 118 00:11:41,311 --> 00:11:43,543 Ele apenas ficava sentado lá a maior parte 119 00:11:43,544 --> 00:11:45,575 do tempo com seus longos cabelos loiros 120 00:11:46,717 --> 00:11:49,147 e era... legal. 121 00:11:51,458 --> 00:11:53,475 Em sua maior parte. 122 00:11:59,515 --> 00:12:03,445 VERÃO DE 1973 123 00:12:38,221 --> 00:12:41,920 Gostaria de conversar com você sobre a educação das crianças. 124 00:12:42,448 --> 00:12:45,615 Eu teria que testá-las para ver o que podem fazer. 125 00:12:45,616 --> 00:12:46,716 Testá-las? 126 00:12:46,807 --> 00:12:52,791 Sim, para poder adaptar o ensino ao nível delas. 127 00:12:53,627 --> 00:12:58,151 Níveis e planos de teste. É como ouvir o estado falar. 128 00:13:00,057 --> 00:13:02,791 Aqui não fazemos distinção entre escola e trabalho. 129 00:13:02,816 --> 00:13:05,195 A aprendizagem está em todo lugar. 130 00:13:06,088 --> 00:13:09,596 Afinal, o Estado subsidia nossa educação. 131 00:13:10,080 --> 00:13:11,880 As crianças não podem simplesmente 132 00:13:11,881 --> 00:13:13,280 correr por aí o dia todo. 133 00:13:13,372 --> 00:13:15,580 Não estão de férias de verão agora? 134 00:13:18,520 --> 00:13:23,940 Mas entendo, passe uns dias com elas se achar conveniente. 135 00:13:25,814 --> 00:13:28,095 Eu acho uma boa ideia. 136 00:13:47,321 --> 00:13:48,634 Bem-vindos. 137 00:13:50,055 --> 00:13:53,914 Pessoal, temos uma visita do alto escalão da polícia. 138 00:13:54,922 --> 00:13:59,344 Eles vieram aqui para falar conosco. Que legal. 139 00:14:03,695 --> 00:14:07,508 Gostaríamos de falar com Dan Ulander. 140 00:14:08,902 --> 00:14:12,906 Com um certo Dan Ulander, ou você quer dizer eu? 141 00:14:22,265 --> 00:14:23,828 - "Então... " - "Então... " 142 00:14:25,023 --> 00:14:26,430 Ei, acorde. 143 00:14:27,140 --> 00:14:29,200 - "Você vai..." - "Você vai..." 144 00:14:29,734 --> 00:14:31,640 - "vai..." - "vai..." 145 00:14:31,800 --> 00:14:33,680 - "dançar... " - "dançar... " 146 00:14:33,840 --> 00:14:37,600 "dançar... minha garota." 147 00:14:37,760 --> 00:14:40,060 Não... você não deveria estar aqui. 148 00:14:40,061 --> 00:14:42,360 Para baixo. 149 00:14:43,073 --> 00:14:46,464 Sigrid, quer continuar lendo? 150 00:14:49,651 --> 00:14:52,840 Você pode começar aqui. 151 00:14:53,143 --> 00:14:56,839 Eu não vou ler. Eu já sei. 152 00:14:57,200 --> 00:15:03,080 Podemos seguir em frente. Todos podem pegar seu livro. 153 00:15:03,240 --> 00:15:06,120 Então... 154 00:15:06,467 --> 00:15:09,165 Certo. E uma caneta. 155 00:15:14,394 --> 00:15:15,275 Dan? 156 00:15:17,948 --> 00:15:20,790 Dan! Espera! 157 00:15:26,571 --> 00:15:29,517 - O que foi isso? - A papagaiada de sempre. 158 00:15:31,001 --> 00:15:33,414 O que fazemos aqui, o que vivemos. 159 00:15:33,415 --> 00:15:36,228 Por que não trabalhamos como todos os outros idiotas. 160 00:15:36,954 --> 00:15:40,085 Onde estávamos quando os assassinatos no rio aconteceram. 161 00:15:40,110 --> 00:15:41,519 Por que perguntaram isso? 162 00:15:41,520 --> 00:15:45,360 Acho que esperam colocar a culpa em nós. 163 00:15:45,520 --> 00:15:49,699 Eles são assim. Malditos fascistas. 164 00:15:50,100 --> 00:15:52,079 Por que eles queriam falar com você? 165 00:15:53,298 --> 00:15:54,709 Você me mencionou. 166 00:15:54,810 --> 00:15:57,720 Eles me perguntaram quem iria me buscar. 167 00:15:57,880 --> 00:16:00,640 Sem problemas. Não tenho nada a esconder. 168 00:16:00,800 --> 00:16:03,500 Ei... O tempo que você estava fora. 169 00:16:03,501 --> 00:16:06,200 O que estava fazendo em Estocolmo? 170 00:16:06,867 --> 00:16:09,360 - Tinha que fazer umas coisas. - O quê? 171 00:16:09,645 --> 00:16:11,539 Apenas algumas coisas. 172 00:16:13,398 --> 00:16:16,398 Porque saiu sem se despedir? 173 00:16:18,223 --> 00:16:19,553 Por que você se foi? 174 00:16:19,754 --> 00:16:23,484 "Por quê, por quê?" Estamos aqui agora. 175 00:16:51,620 --> 00:16:57,003 - Onde você conseguiu? O jeans! - Da Mia. Por quê? 176 00:17:02,765 --> 00:17:04,464 Dan! 177 00:17:20,360 --> 00:17:21,667 Mia! 178 00:17:22,948 --> 00:17:25,363 Mia! Venha um segundo. 179 00:17:28,964 --> 00:17:32,285 Onde você conseguiu o jeans que deu a Annie? Responda! 180 00:17:32,702 --> 00:17:35,144 Onde costumavam estar os animais. 181 00:17:35,169 --> 00:17:40,059 Você não pode pegar as coisas que encontra. 182 00:17:40,060 --> 00:17:40,760 Pare. 183 00:17:40,761 --> 00:17:44,360 Aqui não pegamos as coisas dos outros. 184 00:17:44,694 --> 00:17:49,772 Chega. Pode ter o maldito jeans de volta se for tão importante! 185 00:17:50,765 --> 00:17:53,913 Dan. Venha aqui. 186 00:17:58,635 --> 00:18:02,420 - Não sabia que não podia. - Sim, você sabia. 187 00:18:15,074 --> 00:18:16,647 Olá. 188 00:18:21,560 --> 00:18:23,366 Olá. 189 00:18:34,764 --> 00:18:36,905 Não é uma boa ideia entrar lá. 190 00:18:38,413 --> 00:18:40,920 Não? Por quê? 191 00:18:42,463 --> 00:18:44,858 Vinte litros. 192 00:18:50,881 --> 00:18:54,520 Ivar se deparou com um carro que andava muito rápido. 193 00:18:54,835 --> 00:18:58,160 Um estrangeiro estava dirigindo. Ele era moreno. 194 00:18:58,631 --> 00:19:01,460 E isso foi em um dia de verão. Pela manhã. 195 00:19:02,491 --> 00:19:05,160 - Então pode ter sido ele. - Sim, exatamente. 196 00:19:06,194 --> 00:19:08,436 Mas eles nunca vão descobrir. 197 00:19:16,006 --> 00:19:19,069 Vinte litros e uma pastilha Vick. 198 00:19:19,811 --> 00:19:21,196 Não temos. 199 00:19:21,251 --> 00:19:24,631 Então vou levar essas pastilhas para a garganta. Tulo. 200 00:19:25,693 --> 00:19:27,733 Também não temos. 201 00:19:28,979 --> 00:19:30,932 O que está falando? Estão atrás de você. 202 00:19:30,933 --> 00:19:33,686 É 20,50 pela gasolina. 203 00:19:47,036 --> 00:19:48,741 Dane-se. 204 00:19:59,827 --> 00:20:02,593 Não importa quantas visitas 205 00:20:02,594 --> 00:20:05,360 a domicílio você faça no meio da noite. 206 00:20:05,385 --> 00:20:11,085 Nunca é suficiente. Nunca vão nos aceitar aqui. 207 00:20:11,397 --> 00:20:17,144 Nem que eu pinte pneus de trator e coloque petúnias neles. 208 00:20:17,624 --> 00:20:22,080 E você simplesmente aceita. É muito humilhante. 209 00:20:22,240 --> 00:20:23,971 Agora você está falando besteira. 210 00:20:23,972 --> 00:20:25,303 Que se danem. 211 00:20:27,748 --> 00:20:30,365 E você ficou lá sentado no maldito carro! 212 00:20:30,366 --> 00:20:32,983 Como acha que eu me senti? 213 00:20:37,506 --> 00:20:40,194 Você e suas bobagens... 214 00:20:41,170 --> 00:20:46,040 Então foi isso que você pensou enquanto estava fora? 215 00:20:48,874 --> 00:20:50,835 Droga...! 216 00:20:51,763 --> 00:20:53,436 Birger... 217 00:23:12,316 --> 00:23:15,230 - Onde está minha camisa? - Tive que jogá-la fora. 218 00:23:16,722 --> 00:23:19,082 Não deu para limpar. 219 00:24:15,589 --> 00:24:19,379 O assassinato da barraca na Suécia sem solução. 220 00:24:24,400 --> 00:24:26,885 A polícia procura uma motocicleta. 221 00:25:30,590 --> 00:25:35,487 - Caí de uma árvore. - Você não é um macaco, não é? 222 00:26:15,541 --> 00:26:18,596 Pó quente. Analgésico 223 00:26:36,151 --> 00:26:39,040 Descanse. Deveria procurar um médico... 224 00:26:39,200 --> 00:26:43,223 Mas não posso sair com você nessas condições. 225 00:26:48,880 --> 00:26:52,684 Não seria uma boa ideia, nestas circunstâncias. 226 00:26:58,002 --> 00:27:00,646 Claro, eu poderia ser seu álibi. 227 00:27:03,527 --> 00:27:05,211 Podemos dizer que estava comigo 228 00:27:05,212 --> 00:27:06,896 na véspera do solstício de verão. 229 00:27:11,044 --> 00:27:13,216 Qual é o sentido de destruir 230 00:27:13,217 --> 00:27:15,388 uma vida tão jovem e bonita como a sua? 231 00:27:35,747 --> 00:27:38,297 A investigação está parada em um beco sem saída. 232 00:27:39,029 --> 00:27:41,572 Eles agora fizeram as mesmas perguntas 233 00:27:41,573 --> 00:27:44,115 de antes, então estão presos. 234 00:27:46,786 --> 00:27:48,794 Vamos tentar nos acalmar de novo? 235 00:27:49,443 --> 00:27:53,654 "Subimos a montanha para viver a vida pura, plena e livre." 236 00:27:54,057 --> 00:27:56,029 "Agir com consciência... 237 00:27:57,000 --> 00:27:58,911 em vez de nos deixarmos arrastar... 238 00:27:58,936 --> 00:28:01,247 pela corrente entorpecente da civilização." 239 00:28:01,646 --> 00:28:05,095 "Para nos libertarmos das estruturas," 240 00:28:05,120 --> 00:28:08,031 que prendem as pessoas como escravas 241 00:28:08,032 --> 00:28:10,943 a tudo o que aprenderam a desejar." 242 00:28:11,680 --> 00:28:14,707 "Porque temíamos que um dia acordaríamos" 243 00:28:14,732 --> 00:28:17,175 e descobriríamos... 244 00:28:17,200 --> 00:28:22,677 "que o que chamávamos de vida não era vida." 245 00:28:23,388 --> 00:28:24,755 Obrigado. 246 00:28:26,480 --> 00:28:32,240 Vamos tentar nos acalmar antes de começar a reunião de hoje. 247 00:28:48,407 --> 00:28:50,783 Em primeiro lugar, vamos dar as boas-vindas 248 00:28:50,784 --> 00:28:53,160 a Agneta, que está aqui de visita. 249 00:28:53,520 --> 00:28:56,348 - Olá. Bem-vinda. - Bem-vinda. 250 00:28:56,636 --> 00:28:58,337 Muito obrigada. 251 00:28:58,338 --> 00:29:01,238 Agneta, diga-nos por que você está aqui. 252 00:29:02,238 --> 00:29:05,215 Na verdade, eu trabalho em um banco, mas... 253 00:29:05,240 --> 00:29:09,240 estou aqui para aprender a levar uma vida mais saudável... 254 00:29:09,521 --> 00:29:14,029 mais em sintonia com a natureza e com meu próprio corpo. 255 00:29:15,654 --> 00:29:19,990 Exatamente. Agneta está curiosa sobre como vivemos aqui no alto. 256 00:29:20,701 --> 00:29:23,330 Esperamos que Stjärnberg seja 257 00:29:23,331 --> 00:29:25,960 o lugar para você. Vamos recebê-lo bem. 258 00:29:26,476 --> 00:29:28,616 Vamos começar. Crítica, autocrítica. 259 00:29:28,617 --> 00:29:30,156 Quem quer começar? 260 00:29:31,351 --> 00:29:34,308 Eu posso começar. Fui injusto com 261 00:29:34,309 --> 00:29:37,265 Annie quando ela pediu aulas. 262 00:29:38,219 --> 00:29:42,023 Foi estúpido questioná-la. Você aceita minhas desculpas? 263 00:29:42,815 --> 00:29:43,695 Sim. 264 00:29:45,301 --> 00:29:48,344 Alguém mais? Dan? 265 00:29:52,758 --> 00:29:54,746 Quero me desculpar com você, Mia. 266 00:29:54,747 --> 00:29:56,734 Hoje eu cruzei a linha. 267 00:29:57,941 --> 00:29:59,172 Não era minha intenção. 268 00:29:59,173 --> 00:30:01,203 Foi estúpido da minha parte. Desculpe. 269 00:30:05,109 --> 00:30:08,414 - Aceitamos suas desculpas? - Tudo bem. 270 00:30:23,055 --> 00:30:27,120 Você vai gostar daqui. Quanto tempo pode ficar? 271 00:30:28,355 --> 00:30:34,050 Ele não é meu pai verdadeiro. Mamãe está mentindo para mim. 272 00:30:35,581 --> 00:30:39,261 Ela esteve com um homem sami antes de conhecer Torsten. 273 00:30:40,602 --> 00:30:44,425 Eu os vi na montanha. Estava conversando com Gudrun. 274 00:30:49,181 --> 00:30:50,730 Olhe. 275 00:30:52,746 --> 00:30:57,876 Eu não pareço sueco. Eu pareço mais com ele. 276 00:31:02,419 --> 00:31:05,196 Torsten não é meu pai verdadeiro. 277 00:31:08,282 --> 00:31:13,743 Eu não sou como os outros. Eles não são meus meio-irmãos. 278 00:31:16,360 --> 00:31:19,610 Na verdade, não tenho nada a ver com eles. 279 00:31:21,176 --> 00:31:24,455 Sabe o que eu penso, Jukka? Você tem complexo de Édipo. 280 00:31:24,956 --> 00:31:26,735 Sabe o que é isso? 281 00:31:29,004 --> 00:31:33,329 Você quer matar o papai Torsten e dormir com a mamãe Gudrun. 282 00:31:39,829 --> 00:31:43,329 De qualquer forma, você é como ele. 283 00:31:45,170 --> 00:31:46,735 Filho de Torsten. 284 00:32:01,188 --> 00:32:02,837 Não deixe que liguem para você! 285 00:32:02,938 --> 00:32:07,287 Não posso controlar quando ligam! 286 00:32:07,852 --> 00:32:13,400 Pode continuar com sua vida cínica e burguesa! 287 00:32:13,425 --> 00:32:18,395 Você me envenena com pílulas para que eu não sinta nada! 288 00:32:19,720 --> 00:32:22,860 Você não me deixa viver de verdade! 289 00:32:22,961 --> 00:32:26,600 Eu não vou me sentir bem, merda! 290 00:32:29,032 --> 00:32:34,360 Eu não vou me sentir bem! Eu não vou me sentir bem! 291 00:32:36,009 --> 00:32:37,118 Não! 292 00:32:38,267 --> 00:32:41,712 Solte-me! Solte-me! 293 00:32:48,932 --> 00:32:49,803 Não! 294 00:32:49,804 --> 00:32:52,575 Por favor, posso lhe dar algo para acalmá-la? 295 00:32:52,600 --> 00:32:55,560 Você está tentando me drogar há anos! 296 00:32:55,561 --> 00:32:58,520 Não quero mais! 297 00:32:58,904 --> 00:33:04,670 Não quero! Quero viver! Quero viver! 298 00:33:05,990 --> 00:33:08,088 Quero viver agora! 299 00:33:09,357 --> 00:33:13,160 Birger? É a irmã de Märta. 300 00:33:14,875 --> 00:33:16,937 Por que você não atende o telefone? 301 00:33:16,938 --> 00:33:19,000 Houve um acidente na fronteira. 302 00:33:19,312 --> 00:33:21,736 A ambulância saiu da cidade há 15 minutos. 303 00:33:21,737 --> 00:33:25,760 Você tem que ir vê-los. 304 00:33:26,099 --> 00:33:28,651 Vá vê-los. Cuidarei de Barbro. 305 00:33:34,800 --> 00:33:37,307 Tenha calma agora. Tenha calma. 306 00:34:28,812 --> 00:34:30,375 Então é aqui que você está? 307 00:34:32,572 --> 00:34:35,560 - É quem você transou? - Está com ciúme? 308 00:34:35,876 --> 00:34:37,001 Não. 309 00:34:39,267 --> 00:34:42,798 Estou um pouco surpresa que alguém como ela queira vir aqui. 310 00:34:45,775 --> 00:34:49,800 Não consigo imaginá-la acordando às cinco da manhã... 311 00:34:49,801 --> 00:34:52,259 para limpar o estábulo e ordenhar as cabras. 312 00:34:53,001 --> 00:34:56,064 Então eu me pergunto por que precisamos dela aqui. 313 00:34:57,158 --> 00:35:01,322 Ela... vem de uma família muito rica. 314 00:35:08,615 --> 00:35:12,931 - Dinheiro. - De algum lugar tem que vir. 315 00:35:14,404 --> 00:35:16,173 Claro... 316 00:35:19,706 --> 00:35:23,103 - Ela não é mesmo seu estilo. - Não? 317 00:35:56,635 --> 00:35:58,251 Annie? 318 00:36:02,604 --> 00:36:04,494 Annie? 319 00:36:46,794 --> 00:36:48,685 Mamãe? 320 00:36:49,360 --> 00:36:51,716 - Droga... - Mamãe? 321 00:36:53,458 --> 00:36:55,575 Eu tenho que ir vê-la. 322 00:37:23,259 --> 00:37:25,317 Para cima... Isso... 323 00:38:01,441 --> 00:38:03,138 Puta merda! 324 00:38:12,792 --> 00:38:14,841 Não pode derramar. 325 00:38:19,317 --> 00:38:23,295 - O que foi? - Não é sua vez ordenhar. 326 00:38:23,513 --> 00:38:25,784 Sim, está na agenda. 327 00:38:25,785 --> 00:38:28,055 O horário de ordenha está errado. 328 00:38:28,080 --> 00:38:30,550 Dan deveria estar ordenhando na véspera 329 00:38:30,551 --> 00:38:33,021 do solstício de verão. Mas ele não ordenhou. 330 00:38:34,348 --> 00:38:37,341 - Por que não? - Não estava aqui. 331 00:38:38,560 --> 00:38:42,912 - Claro que estava aqui. - Não, ele não estava. 332 00:38:44,826 --> 00:38:48,349 Na véspera de verão? Não, não foi assim. 333 00:38:49,834 --> 00:38:53,013 Ele nos pegou no dia seguinte. Você se lembra errado 334 00:38:54,919 --> 00:38:57,560 Fale com Önis se achar que não está certo. 335 00:38:57,720 --> 00:39:02,280 Eu já falei, mas ela disse que estou errada. 336 00:39:12,888 --> 00:39:15,029 Véspera de verão… 337 00:39:16,010 --> 00:39:17,677 Peter? 338 00:39:18,840 --> 00:39:21,255 Mas que coisa? 339 00:39:50,998 --> 00:39:54,320 - Como foi? - Tudo bem. 340 00:39:58,885 --> 00:40:01,955 Barbro está dormindo e o telefone está ligado novamente. 341 00:40:02,752 --> 00:40:08,455 Foi... Barbro. Ela... 342 00:40:09,119 --> 00:40:11,838 Muitos entraram em colapso. 343 00:40:13,104 --> 00:40:14,872 Essas audiências estão deixando 344 00:40:14,873 --> 00:40:16,840 as pessoas loucas. Já deveriam parar. 345 00:40:17,135 --> 00:40:20,171 Não serve para nada. 346 00:40:20,772 --> 00:40:23,807 O melhor seria deixar como está. 347 00:40:24,385 --> 00:40:26,979 Cancelei Helmersson... 348 00:40:27,119 --> 00:40:30,560 Então você só terá seu primeiro paciente às onze. 349 00:40:30,901 --> 00:40:33,058 Então você pode dormir por algumas horas. 350 00:40:48,316 --> 00:40:50,237 Sim, Torbjörnsson. 351 00:40:55,096 --> 00:40:59,271 Pescaria na véspera do solstício de verão, é uma tradição? 352 00:40:59,784 --> 00:41:01,792 Não, isso foi bem espontâneo. 353 00:41:01,793 --> 00:41:04,200 Åke é novo aqui. Eu queria mostrar tudo a ele. 354 00:41:04,620 --> 00:41:07,558 - Pegou alguma coisa? - Alguns peixes pequenos. 355 00:41:11,362 --> 00:41:14,862 - Estavam juntos o tempo todo? - Sim. 356 00:41:15,628 --> 00:41:20,655 Vemdal disse que em um momento ele se afastou no rio... 357 00:41:20,680 --> 00:41:22,808 fora do seu campo de visão. 358 00:41:24,034 --> 00:41:27,488 Sim, provavelmente é verdade. 359 00:41:32,152 --> 00:41:34,276 O que você fez enquanto ele estava fora? 360 00:41:34,277 --> 00:41:35,000 Pesquei. 361 00:41:35,160 --> 00:41:39,360 - Quanto tempo ficou fora? - Meia hora. Uma hora. 362 00:41:39,772 --> 00:41:44,974 Minhas calças ficaram molhadas, estava com frio e queria voltar. 363 00:41:44,999 --> 00:41:49,694 - E quando voltou? - Voltamos ao acampamento. 364 00:41:51,186 --> 00:41:54,053 - Quando voltaram? - Talvez à meia-noite. 365 00:41:54,880 --> 00:41:59,880 É difícil dizer pela luz, mas a festa estava em pleno andamento. 366 00:42:00,040 --> 00:42:02,052 Você sabe a que distância fica... 367 00:42:02,077 --> 00:42:04,835 o lugar onde você estava pescando da cena do crime? 368 00:42:06,217 --> 00:42:08,365 Sete minutos. 369 00:42:08,366 --> 00:42:10,514 E ficaram separados por uma hora. 370 00:42:12,577 --> 00:42:15,288 Você é casado com Barbro Lund. 371 00:42:15,289 --> 00:42:18,000 Torbjörnsson. Lund é de solteira. 372 00:42:18,175 --> 00:42:20,532 Ela só utiliza quando assina quadros. 373 00:42:20,533 --> 00:42:22,889 É uma artista. 374 00:42:24,569 --> 00:42:27,991 O que ela disse sobre você ir pescar no solstício de verão? 375 00:42:28,682 --> 00:42:32,084 Nada. Ela tinha outros planos. 376 00:42:33,733 --> 00:42:36,960 Ela foi protestar contra o desmatamento. 377 00:42:37,061 --> 00:42:39,390 Na véspera do verão? 378 00:42:39,391 --> 00:42:41,720 Acharam que seria mais visível. 379 00:42:42,248 --> 00:42:44,880 - E o que você achou disso? - Sobre a demonstração? 380 00:42:44,881 --> 00:42:48,981 Sobre querer comemorar o solstício de verão. 381 00:42:50,812 --> 00:42:53,520 Não somos rígidos com as tradições. 382 00:42:53,680 --> 00:42:59,335 "Barbro Lund e filho" estava na lista dos que deixaram a área. 383 00:43:00,242 --> 00:43:04,815 - Sim. Obviamente foi uma piada. - Uma piada? 384 00:43:04,840 --> 00:43:07,632 Sim, era outro manifestante. 385 00:43:08,778 --> 00:43:10,546 Um jovem. 386 00:43:14,351 --> 00:43:16,187 Sabe quem é? 387 00:43:17,132 --> 00:43:18,773 O nome dele é Dan Ulander. 388 00:43:19,945 --> 00:43:22,609 Ele está com a professora em Stjärnberg. 389 00:43:22,610 --> 00:43:25,273 Annie Raft. 390 00:43:26,701 --> 00:43:30,751 É culpa dele terem feito aquela excursão maluca. 391 00:43:31,216 --> 00:43:32,562 Ele nunca as buscou. 392 00:43:35,781 --> 00:43:38,045 Como sua esposa conheceu Ulander? 393 00:43:38,146 --> 00:43:39,710 Eles se conhecem? 394 00:43:40,807 --> 00:43:43,669 Foi com ele que ela desceu da montanha. 395 00:43:44,670 --> 00:43:46,531 Barbro Lund e filho. 396 00:43:47,015 --> 00:43:49,445 Os manifestantes desceram mais tarde. 397 00:43:49,470 --> 00:43:52,153 Nenhum deles viu Barbro na floresta. 398 00:43:52,664 --> 00:43:55,828 Barbro nem estava na manifestação. 399 00:43:56,062 --> 00:43:57,507 Mas você já sabia disso. 400 00:43:58,292 --> 00:44:00,945 Sua esposa deve ter levado uma barraca com ela. 401 00:44:03,367 --> 00:44:06,683 Você achou que dormiriam juntos nela? 402 00:44:06,684 --> 00:44:10,000 Dan Ulander e sua esposa? 403 00:44:11,882 --> 00:44:15,600 Você pensou que eram eles que estavam na barraca? 404 00:44:17,914 --> 00:44:21,320 O salvador do rio, com os cabelos de Jesus. 405 00:44:56,192 --> 00:44:57,680 Olá? 406 00:45:01,244 --> 00:45:02,716 Dan? 407 00:45:25,341 --> 00:45:27,868 Então você dormiu com o salvador do rio? 408 00:45:27,869 --> 00:45:30,396 Essa foi sua manifestação? 409 00:45:31,348 --> 00:45:35,154 - Pare. - Talvez a polícia esteja certa. 410 00:45:38,412 --> 00:45:42,244 Que você transou com o Cachinhos Dourados nas montanhas... 411 00:45:42,717 --> 00:45:46,701 e fiquei louco de raiva e fui atrás de você para matá-la. 412 00:45:50,912 --> 00:45:53,596 Mas peguei a barraca errada 413 00:45:53,597 --> 00:45:56,280 e acidentalmente matei dois pobres turistas. 414 00:45:56,591 --> 00:46:00,040 - Parece plausível, não é? - Chega. 415 00:46:00,707 --> 00:46:02,060 Barbro? 416 00:46:04,403 --> 00:46:05,935 Ou não? 417 00:46:38,106 --> 00:46:42,810 OUTONO DE 1991 418 00:46:48,080 --> 00:46:52,160 - Parece com ele. - Isso é impossível. 419 00:46:52,320 --> 00:46:55,681 Você não poderia reconhecê-lo depois de tantos anos. 420 00:47:15,173 --> 00:47:16,861 Você quer este? 421 00:47:17,868 --> 00:47:20,540 Annie me ligou naquela noite. 422 00:47:23,501 --> 00:47:25,406 Naquela noite, quando você veio aqui. 423 00:47:25,407 --> 00:47:26,712 Ela estava com medo. 424 00:47:27,955 --> 00:47:30,556 Ela disse que viu o homem de Lobberån. 425 00:47:31,280 --> 00:47:35,111 "É ele", disse. "É o de Lobberån." 426 00:47:42,751 --> 00:47:45,501 Johan. Era de Johan que ela tinha medo. 427 00:47:46,040 --> 00:47:48,388 Então alguém veio e pegou a arma dela. 428 00:47:48,389 --> 00:47:50,736 Alguém que poderia entrar aqui. 429 00:47:52,329 --> 00:47:55,175 Os cartuchos nunca estariam lá se ela... 430 00:47:55,223 --> 00:47:58,143 Ela poderia ter levado qualquer um. 431 00:47:58,168 --> 00:48:02,328 Você não pode atirar em si mesmo dessa maneira. 432 00:48:02,869 --> 00:48:05,440 E se outra pessoa atirou? 433 00:48:05,615 --> 00:48:07,835 Ela vê Johan e fica com medo. 434 00:48:07,836 --> 00:48:10,056 Ela diz que ele é o homem de Lobberån. 435 00:48:11,550 --> 00:48:13,245 Dois dias depois ela está morta. 436 00:48:13,246 --> 00:48:16,240 Johan não morava aqui quando aconteceu. 437 00:48:16,533 --> 00:48:18,650 Johan nunca a conheceu. 438 00:48:19,595 --> 00:48:22,455 Há quanto tempo você realmente o conhece? 439 00:49:06,289 --> 00:49:07,845 Vamos... 440 00:49:12,259 --> 00:49:16,337 - Kul. Bom te ver. - Bem, o mesmo para você. 441 00:49:19,101 --> 00:49:20,478 Sim... 442 00:49:23,658 --> 00:49:26,908 Fiquei sabendo sobre Annie Raft. 443 00:49:27,643 --> 00:49:30,478 - Eram um casal, certo? - Sim. 444 00:49:33,220 --> 00:49:34,650 Éramos. 445 00:49:36,501 --> 00:49:40,440 Como estão as coisas por lá? Você ainda tem seu consultório? 446 00:49:40,600 --> 00:49:42,462 Tenho... 447 00:49:44,619 --> 00:49:48,069 Tenho pensado muito ultimamente 448 00:49:48,070 --> 00:49:51,519 no dia do Solstício de Verão e no que aconteceu. 449 00:49:51,845 --> 00:49:54,102 Você se lembra de Johan Brandberg? 450 00:49:54,103 --> 00:49:56,360 O caçula de Torsten Brandberg. 451 00:49:56,736 --> 00:50:00,488 Sim, sim... Era um cara estranho e quieto. 452 00:50:00,915 --> 00:50:04,687 Quando seu pai deu um soco naquele vizinho 453 00:50:04,840 --> 00:50:08,962 e nós queríamos falar com ele sobre isso, ele não disse nada. 454 00:50:14,405 --> 00:50:16,590 Você se lembra se ele foi interrogado 455 00:50:16,591 --> 00:50:18,775 sobre os assassinatos? 456 00:50:19,503 --> 00:50:21,759 Isso foi há quase vinte anos. 457 00:50:27,087 --> 00:50:30,239 Annie me ligou na noite anterior ao desaparecimento. 458 00:50:31,040 --> 00:50:32,392 Estava com medo. 459 00:50:33,634 --> 00:50:35,939 Havia alguém fora da casa. 460 00:50:36,759 --> 00:50:39,501 Então descobriu-se que era sua filha Mia. 461 00:50:39,802 --> 00:50:42,244 A garotinha que conhecemos naquela época. 462 00:50:43,161 --> 00:50:46,095 Ela estava lá fora com um homem. 463 00:50:48,525 --> 00:50:53,200 - "O de Lobberån", disse ela. - Johan Brandberg? 464 00:50:53,501 --> 00:50:58,986 A princípio não entendi. Eu não liguei os pontos. 465 00:51:27,439 --> 00:51:30,179 Fiquei muito chateado quando 466 00:51:30,180 --> 00:51:32,920 o caso foi tirado de mim, então copiei tudo. 467 00:51:33,252 --> 00:51:36,366 Eu queria resolver o caso para mostrar 468 00:51:36,367 --> 00:51:39,480 que eles haviam feito algo errado. 469 00:51:39,679 --> 00:51:40,995 Vejamos. 470 00:51:45,158 --> 00:51:46,721 Aqui estão. 471 00:51:56,034 --> 00:51:57,495 Brandberg. 472 00:51:58,682 --> 00:52:00,198 Gudrun. 473 00:52:01,627 --> 00:52:02,924 Torsten. 474 00:52:04,104 --> 00:52:05,565 Pekka. 475 00:52:06,756 --> 00:52:08,182 Per-Ola. 476 00:52:09,091 --> 00:52:10,611 Väine. 477 00:52:11,713 --> 00:52:16,190 Bjorn. Não, Johan não. 478 00:52:20,862 --> 00:52:24,120 Aqui tem algo. "Gudrun Brandberg conta... 479 00:52:24,557 --> 00:52:27,729 que o filho mais novo, Johan, 480 00:52:27,730 --> 00:52:30,901 está morando em Trondheim, onde estuda." 481 00:52:32,371 --> 00:52:35,267 - Que coisa...? - O quê? 482 00:52:37,635 --> 00:52:42,135 Esta entrevista é de três semanas após os assassinatos. 483 00:52:44,109 --> 00:52:46,909 Que diabos? Deixamos escapar? 484 00:53:54,198 --> 00:53:55,627 Não! 485 00:54:56,960 --> 00:54:58,308 Pequeno Jukka... 486 00:54:59,928 --> 00:55:02,003 É hora de você ir para casa. 487 00:55:26,626 --> 00:55:28,855 Entre e ligue para casa. 488 00:55:43,226 --> 00:55:44,323 Vá... 489 00:56:40,931 --> 00:56:44,043 - Brandberg. - Posso falar com Gudrun? 490 00:56:49,839 --> 00:56:52,863 - Johan? - Sim, sou eu. Estou na Noruega. 491 00:56:53,847 --> 00:56:57,240 Em alguma mercearia. Furunes é o nome. 492 00:56:58,027 --> 00:56:59,898 - Você ligou para mais alguém? - Não. 493 00:56:59,999 --> 00:57:03,370 Não ligue. Irei te encontrar. 494 00:57:03,689 --> 00:57:05,355 Mamãe? 495 00:57:14,791 --> 00:57:16,698 OUTONO DE 1991 496 00:57:24,753 --> 00:57:27,056 Quando Annie viu aquilo na barraca... 497 00:57:27,057 --> 00:57:28,560 Pare de falar nisso. 498 00:57:28,720 --> 00:57:30,660 Então ela também viu a outra pessoa. 499 00:57:30,661 --> 00:57:33,800 Não é bom ficar pensando nisso. 500 00:57:33,848 --> 00:57:35,866 Um cara correndo. 501 00:57:37,795 --> 00:57:40,436 Você estava em Lobberån naquela noite? 502 00:57:42,829 --> 00:57:44,163 Sim. 503 00:57:46,483 --> 00:57:48,801 Eu estive lá. Não vi nenhuma barraca. 504 00:57:48,802 --> 00:57:51,120 Não vi ninguém. Nem Annie. Ninguém. 505 00:57:51,280 --> 00:57:53,400 Você disse que morava em Trondheim. 506 00:57:53,401 --> 00:57:54,720 Sim, depois. 507 00:57:55,068 --> 00:57:58,272 Você mentiu. Mentiu para a polícia. 508 00:58:00,200 --> 00:58:02,920 Já se passaram dezoito malditos anos! 509 00:58:03,080 --> 00:58:06,720 - Ela reconheceu você. - Não foi isso que aconteceu. 510 00:58:06,721 --> 00:58:08,960 Quando chegamos, você não queria entrar. 511 00:58:09,120 --> 00:58:11,827 Você sabia que ela iria reconhecê-lo. 512 00:58:14,265 --> 00:58:16,960 - Você... - Não me toque! 513 00:58:17,768 --> 00:58:19,522 Quero que você saia daqui. 514 00:58:31,188 --> 00:58:36,280 Há chuvas no norte de Norrland e na costa oeste. 515 00:58:36,836 --> 00:58:40,058 Tempo mais estável é esperado amanhã 516 00:58:40,059 --> 00:58:43,280 em toda a Suécia, com ventos mais fracos. 517 00:58:43,440 --> 00:58:45,780 A previsão até o meio-dia 518 00:58:45,781 --> 00:58:48,120 de terça-feira: Southern Götaland e Öland... 519 00:59:15,777 --> 00:59:18,817 Abre, caramba! É Johan! 36421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.