Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,859 --> 00:00:06,749
Aconteceu o seguinte:
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,840
Em Stjärnberg, Annie e Mia
tentam ser aceitas na comunidade
3
00:00:10,078 --> 00:00:12,539
Annie quer falar
sobre os assassinatos.
4
00:00:12,540 --> 00:00:15,000
Peter diz que não é
da conta da comunidade.
5
00:00:15,782 --> 00:00:18,371
Lill-Ola não está
mais sob investigação.
6
00:00:18,372 --> 00:00:20,960
A suspeita agora é
direcionada a Birger.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,366
Quando a casa é revistada,
torna-se demais para Barbro.
8
00:00:24,391 --> 00:00:26,720
Ela decide dar
um tempo para pensar.
9
00:00:27,555 --> 00:00:31,520
Åke é afastado da investigação,
pois passa um tempo com Birger.
10
00:00:31,938 --> 00:00:34,889
Os irmãos de Johan reconhecem
a garota assassinada no jornal.
11
00:00:34,890 --> 00:00:38,040
Eles viram Johan conversando
com ela no solstício de verão.
12
00:00:38,223 --> 00:00:42,600
A polícia informa a Birger e Mia
que Annie escorregou e se afogou
13
00:00:42,625 --> 00:00:46,345
e, portanto, não morreu
com o tiro de seu rifle.
14
00:00:47,168 --> 00:00:49,404
Birger encontra dois cartuchos
15
00:00:49,405 --> 00:00:51,640
na cama de Annie,
os únicos que ela possuía.
16
00:00:51,800 --> 00:00:56,560
Ele se pergunta com quais
cartuchos Annie foi baleada.
17
00:02:06,186 --> 00:02:10,484
BLACKWATER S01E04
legendas @drcaio
18
00:02:10,960 --> 00:02:11,687
Oi.
19
00:02:11,712 --> 00:02:14,999
INVERNO DE 1988
20
00:02:44,165 --> 00:02:45,882
Você tem alguém
que possa vir?
21
00:02:45,883 --> 00:02:47,200
Não, não tenho ninguém.
22
00:02:47,477 --> 00:02:51,941
Eu tinha Stefan.
Era apenas nós dois.
23
00:02:52,386 --> 00:02:55,847
- E a Margit?
- Não sei onde está.
24
00:02:56,535 --> 00:02:58,821
Então não há ninguém
para quem possa ligar?
25
00:03:01,074 --> 00:03:03,293
Não, nem a quem culpar.
26
00:03:04,480 --> 00:03:05,980
Ei...
27
00:03:11,050 --> 00:03:13,171
Acho que você deveria tomar uma
28
00:03:13,172 --> 00:03:15,293
dessas, para poder
dormir um pouco.
29
00:03:16,847 --> 00:03:21,254
E não suba mais.
Não suba.
30
00:03:22,918 --> 00:03:25,960
Eles virão buscá-lo
em meia hora.
31
00:03:26,680 --> 00:03:30,040
No Lago Vänern:
Gälleudde sudoeste 5,
32
00:03:30,041 --> 00:03:33,400
Lurö sudoeste 3,
Söökojan oeste 1.
33
00:03:33,560 --> 00:03:36,500
Nidingen em calma,
Glommen sul-sudeste 1,
34
00:03:36,501 --> 00:03:39,440
Anholt norte-noroeste 1...
35
00:03:39,600 --> 00:03:43,599
Kullen nordeste 4,
Helsingborg norte 2.
36
00:03:47,880 --> 00:03:51,395
Falsterbo oeste 3, Smygehuk...
37
00:04:41,212 --> 00:04:43,411
Desculpe...
38
00:04:43,412 --> 00:04:45,610
Achei que era dia
dos homens hoje.
39
00:04:45,907 --> 00:04:48,693
Eles mudaram os turnos
na temporada de caça.
40
00:04:48,694 --> 00:04:51,480
Da mesma forma, os
homens não fazem sauna.
41
00:04:51,640 --> 00:04:54,814
Mas fique se quiser.
Sem problemas.
42
00:04:55,600 --> 00:04:58,689
Normalmente ninguém
vem a esta hora.
43
00:05:01,720 --> 00:05:05,920
Se era o seu xampu que
estava ali, eu usei tudo.
44
00:05:05,945 --> 00:05:08,467
Então agora vamos
ter o mesmo cheiro.
45
00:05:24,600 --> 00:05:27,160
Ainda bem que o velho não
46
00:05:27,161 --> 00:05:29,720
está por aqui
quando vou à sauna.
47
00:05:29,880 --> 00:05:33,680
Então ele não sabe onde estou.
48
00:05:33,958 --> 00:05:36,739
Sim, então você pode
fazer o que quiser.
49
00:05:36,764 --> 00:05:41,004
Isso vai ser bom.
50
00:05:49,698 --> 00:05:52,885
- Você vem conosco?
- Sim, claro.
51
00:06:09,278 --> 00:06:13,223
- Que boa lenha de bétula...
- É de Björne.
52
00:06:14,489 --> 00:06:17,731
Eu não conseguiria
sem a ajuda dele.
53
00:06:30,151 --> 00:06:32,755
Bem, isto...
54
00:06:35,583 --> 00:06:37,926
Eu queria isto há muito tempo.
55
00:06:39,653 --> 00:06:43,020
Que diabos?
Você tem uma arma?
56
00:06:44,669 --> 00:06:48,833
Sim. Comprei de Roland
Fjellström anos atrás.
57
00:06:49,653 --> 00:06:52,840
Certo. É uma Sabella?
58
00:06:54,137 --> 00:06:56,997
Tenho apenas dois cartuchos.
59
00:06:58,085 --> 00:07:01,106
Você não é uma
grande caçadora, não?
60
00:07:04,440 --> 00:07:07,348
Não me toque como um médico.
61
00:07:08,380 --> 00:07:10,940
Depois disso...
62
00:07:12,604 --> 00:07:15,606
estamos praticamente
noivos, Annie.
63
00:07:20,636 --> 00:07:23,708
OUTONO DE 1991
64
00:07:29,426 --> 00:07:33,276
"A vida de um homem é curta...
65
00:07:33,301 --> 00:07:36,715
mas pode destruir
valores insubstituíveis".
66
00:07:37,473 --> 00:07:40,096
"Como uma montanha,
uma floresta primitiva,
67
00:07:40,097 --> 00:07:42,720
uma espécie animal."
68
00:07:43,270 --> 00:07:45,969
"Por isso que estou feliz
69
00:07:45,970 --> 00:07:48,669
com o que ainda resta
a ser descoberto."
70
00:07:49,465 --> 00:07:54,465
"É basicamente na floresta
onde sou absolutamente livre."
71
00:07:55,130 --> 00:07:58,676
"Especialmente se caminho
por uma área selvagem."
72
00:07:59,919 --> 00:08:05,160
"Porque vivemos presos em
uma maldita civilização...
73
00:08:05,481 --> 00:08:08,419
para que possamos
ver e sentir alegria...
74
00:08:08,864 --> 00:08:12,036
somente quando
entendemos que há algo mais".
75
00:08:14,458 --> 00:08:18,137
"Algo vulnerável,
que negligenciamos...
76
00:08:18,660 --> 00:08:20,981
e não conseguimos aproveitá-lo."
77
00:08:21,972 --> 00:08:25,622
"Mas ainda está lá, o selvagem."
78
00:08:26,247 --> 00:08:29,153
Foi o que Annie Raft disse.
79
00:08:30,320 --> 00:08:34,840
Conheço uma rosa tão atraente...
80
00:08:35,000 --> 00:08:39,160
e branca como pétalas de lírio.
81
00:08:39,585 --> 00:08:43,560
Quando penso nela...
82
00:08:44,046 --> 00:08:48,000
meu coração se enche de alegria.
83
00:08:48,398 --> 00:08:52,320
Sua voz aquece o coração...
84
00:08:52,655 --> 00:08:56,680
como a voz suave do rouxinol.
85
00:08:56,840 --> 00:09:00,390
Tão linda e tão doce...
86
00:09:01,554 --> 00:09:04,960
como o sol brilha forte...
87
00:09:26,140 --> 00:09:28,714
Ela estava frequentemente
fora de casa.
88
00:09:28,715 --> 00:09:31,288
Parecia que simplesmente
caminhava por aí.
89
00:09:31,593 --> 00:09:35,359
Às vezes nem sabia
para onde estava indo.
90
00:09:37,429 --> 00:09:40,089
Bati na porta dela
ao meio do dia.
91
00:09:40,090 --> 00:09:42,749
Ainda não havia se levantado.
92
00:09:43,093 --> 00:09:47,680
Alguns dias apenas dormia.
Sim, sem ofender Annie.
93
00:09:48,148 --> 00:09:51,120
Claro que tinha suas manias.
94
00:09:51,561 --> 00:09:54,929
Algo estava errado.
95
00:09:55,360 --> 00:09:58,960
Ela estava de um jeito...
96
00:09:59,061 --> 00:10:01,760
Sim, às vezes ela ficava
muito ansiosa, acho.
97
00:10:01,960 --> 00:10:03,257
Sim...
98
00:10:04,046 --> 00:10:05,749
Mas Mia...
99
00:10:09,804 --> 00:10:12,240
Pobre de você que
perdeu sua mãe...
100
00:10:12,968 --> 00:10:16,429
- Comeu alguma coisa?
- Sim. Sim, obrigada.
101
00:10:16,960 --> 00:10:19,920
Tem bastante smörgåstårta.
102
00:10:19,921 --> 00:10:22,880
Pode levar uma caixa
inteira para casa.
103
00:10:23,040 --> 00:10:25,526
Ótimo.
104
00:10:30,756 --> 00:10:35,522
Peter, seu verme imundo!
Saia daqui.
105
00:10:36,530 --> 00:10:40,288
- É você, Mia?
- Você tem nova companhia?
106
00:10:41,272 --> 00:10:44,320
Pegue suas bruxas e
seu fedor de cabra e saia!
107
00:10:45,116 --> 00:10:47,897
Peter quer prestar suas
últimas homenagens à sua mãe.
108
00:10:48,780 --> 00:10:50,690
Isto é a última
coisa que ele quer!
109
00:10:50,691 --> 00:10:52,600
Saia daqui!
110
00:10:52,760 --> 00:10:56,077
Ajude-o, caramba!
Ele não pode andar sozinho!
111
00:11:16,225 --> 00:11:18,518
Ele ainda é o mesmo.
Cheira merda
112
00:11:18,519 --> 00:11:20,811
pela boca e só
pensa em uma coisa.
113
00:11:21,553 --> 00:11:25,520
- Comer e transar.
- Isso são duas, não?
114
00:11:26,295 --> 00:11:29,000
Ele já era um velho filho
da puta em Stjärnberg.
115
00:11:29,280 --> 00:11:31,561
Estava em cima das mulheres
116
00:11:31,562 --> 00:11:33,842
todas as horas do dia,
exceto Annie.
117
00:11:35,709 --> 00:11:40,076
- E esse Ulander? Dan?
- Dan?
118
00:11:41,311 --> 00:11:43,543
Ele apenas ficava
sentado lá a maior parte
119
00:11:43,544 --> 00:11:45,575
do tempo com seus
longos cabelos loiros
120
00:11:46,717 --> 00:11:49,147
e era... legal.
121
00:11:51,458 --> 00:11:53,475
Em sua maior parte.
122
00:11:59,515 --> 00:12:03,445
VERÃO DE 1973
123
00:12:38,221 --> 00:12:41,920
Gostaria de conversar com você
sobre a educação das crianças.
124
00:12:42,448 --> 00:12:45,615
Eu teria que testá-las para
ver o que podem fazer.
125
00:12:45,616 --> 00:12:46,716
Testá-las?
126
00:12:46,807 --> 00:12:52,791
Sim, para poder adaptar
o ensino ao nível delas.
127
00:12:53,627 --> 00:12:58,151
Níveis e planos de teste.
É como ouvir o estado falar.
128
00:13:00,057 --> 00:13:02,791
Aqui não fazemos distinção
entre escola e trabalho.
129
00:13:02,816 --> 00:13:05,195
A aprendizagem
está em todo lugar.
130
00:13:06,088 --> 00:13:09,596
Afinal, o Estado
subsidia nossa educação.
131
00:13:10,080 --> 00:13:11,880
As crianças não
podem simplesmente
132
00:13:11,881 --> 00:13:13,280
correr por aí o dia todo.
133
00:13:13,372 --> 00:13:15,580
Não estão de
férias de verão agora?
134
00:13:18,520 --> 00:13:23,940
Mas entendo, passe uns dias
com elas se achar conveniente.
135
00:13:25,814 --> 00:13:28,095
Eu acho uma boa ideia.
136
00:13:47,321 --> 00:13:48,634
Bem-vindos.
137
00:13:50,055 --> 00:13:53,914
Pessoal, temos uma visita
do alto escalão da polícia.
138
00:13:54,922 --> 00:13:59,344
Eles vieram aqui para
falar conosco. Que legal.
139
00:14:03,695 --> 00:14:07,508
Gostaríamos de falar
com Dan Ulander.
140
00:14:08,902 --> 00:14:12,906
Com um certo Dan Ulander,
ou você quer dizer eu?
141
00:14:22,265 --> 00:14:23,828
- "Então... "
- "Então... "
142
00:14:25,023 --> 00:14:26,430
Ei, acorde.
143
00:14:27,140 --> 00:14:29,200
- "Você vai..."
- "Você vai..."
144
00:14:29,734 --> 00:14:31,640
- "vai..."
- "vai..."
145
00:14:31,800 --> 00:14:33,680
- "dançar... "
- "dançar... "
146
00:14:33,840 --> 00:14:37,600
"dançar... minha garota."
147
00:14:37,760 --> 00:14:40,060
Não... você não
deveria estar aqui.
148
00:14:40,061 --> 00:14:42,360
Para baixo.
149
00:14:43,073 --> 00:14:46,464
Sigrid, quer continuar lendo?
150
00:14:49,651 --> 00:14:52,840
Você pode começar aqui.
151
00:14:53,143 --> 00:14:56,839
Eu não vou ler.
Eu já sei.
152
00:14:57,200 --> 00:15:03,080
Podemos seguir em frente.
Todos podem pegar seu livro.
153
00:15:03,240 --> 00:15:06,120
Então...
154
00:15:06,467 --> 00:15:09,165
Certo.
E uma caneta.
155
00:15:14,394 --> 00:15:15,275
Dan?
156
00:15:17,948 --> 00:15:20,790
Dan!
Espera!
157
00:15:26,571 --> 00:15:29,517
- O que foi isso?
- A papagaiada de sempre.
158
00:15:31,001 --> 00:15:33,414
O que fazemos aqui,
o que vivemos.
159
00:15:33,415 --> 00:15:36,228
Por que não trabalhamos
como todos os outros idiotas.
160
00:15:36,954 --> 00:15:40,085
Onde estávamos quando os
assassinatos no rio aconteceram.
161
00:15:40,110 --> 00:15:41,519
Por que perguntaram isso?
162
00:15:41,520 --> 00:15:45,360
Acho que esperam
colocar a culpa em nós.
163
00:15:45,520 --> 00:15:49,699
Eles são assim.
Malditos fascistas.
164
00:15:50,100 --> 00:15:52,079
Por que eles queriam
falar com você?
165
00:15:53,298 --> 00:15:54,709
Você me mencionou.
166
00:15:54,810 --> 00:15:57,720
Eles me perguntaram
quem iria me buscar.
167
00:15:57,880 --> 00:16:00,640
Sem problemas.
Não tenho nada a esconder.
168
00:16:00,800 --> 00:16:03,500
Ei... O tempo que
você estava fora.
169
00:16:03,501 --> 00:16:06,200
O que estava
fazendo em Estocolmo?
170
00:16:06,867 --> 00:16:09,360
- Tinha que fazer umas coisas.
- O quê?
171
00:16:09,645 --> 00:16:11,539
Apenas algumas coisas.
172
00:16:13,398 --> 00:16:16,398
Porque saiu sem se despedir?
173
00:16:18,223 --> 00:16:19,553
Por que você se foi?
174
00:16:19,754 --> 00:16:23,484
"Por quê, por quê?"
Estamos aqui agora.
175
00:16:51,620 --> 00:16:57,003
- Onde você conseguiu? O jeans!
- Da Mia. Por quê?
176
00:17:02,765 --> 00:17:04,464
Dan!
177
00:17:20,360 --> 00:17:21,667
Mia!
178
00:17:22,948 --> 00:17:25,363
Mia!
Venha um segundo.
179
00:17:28,964 --> 00:17:32,285
Onde você conseguiu o jeans
que deu a Annie? Responda!
180
00:17:32,702 --> 00:17:35,144
Onde costumavam
estar os animais.
181
00:17:35,169 --> 00:17:40,059
Você não pode pegar
as coisas que encontra.
182
00:17:40,060 --> 00:17:40,760
Pare.
183
00:17:40,761 --> 00:17:44,360
Aqui não pegamos as
coisas dos outros.
184
00:17:44,694 --> 00:17:49,772
Chega. Pode ter o maldito jeans
de volta se for tão importante!
185
00:17:50,765 --> 00:17:53,913
Dan.
Venha aqui.
186
00:17:58,635 --> 00:18:02,420
- Não sabia que não podia.
- Sim, você sabia.
187
00:18:15,074 --> 00:18:16,647
Olá.
188
00:18:21,560 --> 00:18:23,366
Olá.
189
00:18:34,764 --> 00:18:36,905
Não é uma boa ideia entrar lá.
190
00:18:38,413 --> 00:18:40,920
Não?
Por quê?
191
00:18:42,463 --> 00:18:44,858
Vinte litros.
192
00:18:50,881 --> 00:18:54,520
Ivar se deparou com um
carro que andava muito rápido.
193
00:18:54,835 --> 00:18:58,160
Um estrangeiro estava dirigindo.
Ele era moreno.
194
00:18:58,631 --> 00:19:01,460
E isso foi em um dia de verão.
Pela manhã.
195
00:19:02,491 --> 00:19:05,160
- Então pode ter sido ele.
- Sim, exatamente.
196
00:19:06,194 --> 00:19:08,436
Mas eles nunca vão descobrir.
197
00:19:16,006 --> 00:19:19,069
Vinte litros e uma
pastilha Vick.
198
00:19:19,811 --> 00:19:21,196
Não temos.
199
00:19:21,251 --> 00:19:24,631
Então vou levar essas pastilhas
para a garganta. Tulo.
200
00:19:25,693 --> 00:19:27,733
Também não temos.
201
00:19:28,979 --> 00:19:30,932
O que está falando?
Estão atrás de você.
202
00:19:30,933 --> 00:19:33,686
É 20,50 pela gasolina.
203
00:19:47,036 --> 00:19:48,741
Dane-se.
204
00:19:59,827 --> 00:20:02,593
Não importa quantas visitas
205
00:20:02,594 --> 00:20:05,360
a domicílio você faça
no meio da noite.
206
00:20:05,385 --> 00:20:11,085
Nunca é suficiente.
Nunca vão nos aceitar aqui.
207
00:20:11,397 --> 00:20:17,144
Nem que eu pinte pneus de
trator e coloque petúnias neles.
208
00:20:17,624 --> 00:20:22,080
E você simplesmente aceita.
É muito humilhante.
209
00:20:22,240 --> 00:20:23,971
Agora você está
falando besteira.
210
00:20:23,972 --> 00:20:25,303
Que se danem.
211
00:20:27,748 --> 00:20:30,365
E você ficou lá sentado
no maldito carro!
212
00:20:30,366 --> 00:20:32,983
Como acha que eu me senti?
213
00:20:37,506 --> 00:20:40,194
Você e suas bobagens...
214
00:20:41,170 --> 00:20:46,040
Então foi isso que você pensou
enquanto estava fora?
215
00:20:48,874 --> 00:20:50,835
Droga...!
216
00:20:51,763 --> 00:20:53,436
Birger...
217
00:23:12,316 --> 00:23:15,230
- Onde está minha camisa?
- Tive que jogá-la fora.
218
00:23:16,722 --> 00:23:19,082
Não deu para limpar.
219
00:24:15,589 --> 00:24:19,379
O assassinato da barraca
na Suécia sem solução.
220
00:24:24,400 --> 00:24:26,885
A polícia procura
uma motocicleta.
221
00:25:30,590 --> 00:25:35,487
- Caí de uma árvore.
- Você não é um macaco, não é?
222
00:26:15,541 --> 00:26:18,596
Pó quente.
Analgésico
223
00:26:36,151 --> 00:26:39,040
Descanse.
Deveria procurar um médico...
224
00:26:39,200 --> 00:26:43,223
Mas não posso sair com você
nessas condições.
225
00:26:48,880 --> 00:26:52,684
Não seria uma boa ideia,
nestas circunstâncias.
226
00:26:58,002 --> 00:27:00,646
Claro, eu poderia ser seu álibi.
227
00:27:03,527 --> 00:27:05,211
Podemos dizer que estava comigo
228
00:27:05,212 --> 00:27:06,896
na véspera
do solstício de verão.
229
00:27:11,044 --> 00:27:13,216
Qual é o sentido de destruir
230
00:27:13,217 --> 00:27:15,388
uma vida tão jovem
e bonita como a sua?
231
00:27:35,747 --> 00:27:38,297
A investigação está parada
em um beco sem saída.
232
00:27:39,029 --> 00:27:41,572
Eles agora fizeram
as mesmas perguntas
233
00:27:41,573 --> 00:27:44,115
de antes, então estão presos.
234
00:27:46,786 --> 00:27:48,794
Vamos tentar nos
acalmar de novo?
235
00:27:49,443 --> 00:27:53,654
"Subimos a montanha para viver
a vida pura, plena e livre."
236
00:27:54,057 --> 00:27:56,029
"Agir com consciência...
237
00:27:57,000 --> 00:27:58,911
em vez de nos
deixarmos arrastar...
238
00:27:58,936 --> 00:28:01,247
pela corrente entorpecente
da civilização."
239
00:28:01,646 --> 00:28:05,095
"Para nos libertarmos
das estruturas,"
240
00:28:05,120 --> 00:28:08,031
que prendem as
pessoas como escravas
241
00:28:08,032 --> 00:28:10,943
a tudo o que
aprenderam a desejar."
242
00:28:11,680 --> 00:28:14,707
"Porque temíamos que um dia
acordaríamos"
243
00:28:14,732 --> 00:28:17,175
e descobriríamos...
244
00:28:17,200 --> 00:28:22,677
"que o que chamávamos
de vida não era vida."
245
00:28:23,388 --> 00:28:24,755
Obrigado.
246
00:28:26,480 --> 00:28:32,240
Vamos tentar nos acalmar antes
de começar a reunião de hoje.
247
00:28:48,407 --> 00:28:50,783
Em primeiro lugar,
vamos dar as boas-vindas
248
00:28:50,784 --> 00:28:53,160
a Agneta, que está
aqui de visita.
249
00:28:53,520 --> 00:28:56,348
- Olá. Bem-vinda.
- Bem-vinda.
250
00:28:56,636 --> 00:28:58,337
Muito obrigada.
251
00:28:58,338 --> 00:29:01,238
Agneta, diga-nos por
que você está aqui.
252
00:29:02,238 --> 00:29:05,215
Na verdade, eu trabalho
em um banco, mas...
253
00:29:05,240 --> 00:29:09,240
estou aqui para aprender a
levar uma vida mais saudável...
254
00:29:09,521 --> 00:29:14,029
mais em sintonia com a natureza
e com meu próprio corpo.
255
00:29:15,654 --> 00:29:19,990
Exatamente. Agneta está curiosa
sobre como vivemos aqui no alto.
256
00:29:20,701 --> 00:29:23,330
Esperamos que Stjärnberg seja
257
00:29:23,331 --> 00:29:25,960
o lugar para você.
Vamos recebê-lo bem.
258
00:29:26,476 --> 00:29:28,616
Vamos começar.
Crítica, autocrítica.
259
00:29:28,617 --> 00:29:30,156
Quem quer começar?
260
00:29:31,351 --> 00:29:34,308
Eu posso começar.
Fui injusto com
261
00:29:34,309 --> 00:29:37,265
Annie quando ela pediu aulas.
262
00:29:38,219 --> 00:29:42,023
Foi estúpido questioná-la.
Você aceita minhas desculpas?
263
00:29:42,815 --> 00:29:43,695
Sim.
264
00:29:45,301 --> 00:29:48,344
Alguém mais?
Dan?
265
00:29:52,758 --> 00:29:54,746
Quero me desculpar
com você, Mia.
266
00:29:54,747 --> 00:29:56,734
Hoje eu cruzei a linha.
267
00:29:57,941 --> 00:29:59,172
Não era minha intenção.
268
00:29:59,173 --> 00:30:01,203
Foi estúpido da minha parte.
Desculpe.
269
00:30:05,109 --> 00:30:08,414
- Aceitamos suas desculpas?
- Tudo bem.
270
00:30:23,055 --> 00:30:27,120
Você vai gostar daqui.
Quanto tempo pode ficar?
271
00:30:28,355 --> 00:30:34,050
Ele não é meu pai verdadeiro.
Mamãe está mentindo para mim.
272
00:30:35,581 --> 00:30:39,261
Ela esteve com um homem sami
antes de conhecer Torsten.
273
00:30:40,602 --> 00:30:44,425
Eu os vi na montanha.
Estava conversando com Gudrun.
274
00:30:49,181 --> 00:30:50,730
Olhe.
275
00:30:52,746 --> 00:30:57,876
Eu não pareço sueco.
Eu pareço mais com ele.
276
00:31:02,419 --> 00:31:05,196
Torsten não é
meu pai verdadeiro.
277
00:31:08,282 --> 00:31:13,743
Eu não sou como os outros.
Eles não são meus meio-irmãos.
278
00:31:16,360 --> 00:31:19,610
Na verdade, não tenho
nada a ver com eles.
279
00:31:21,176 --> 00:31:24,455
Sabe o que eu penso, Jukka?
Você tem complexo de Édipo.
280
00:31:24,956 --> 00:31:26,735
Sabe o que é isso?
281
00:31:29,004 --> 00:31:33,329
Você quer matar o papai Torsten
e dormir com a mamãe Gudrun.
282
00:31:39,829 --> 00:31:43,329
De qualquer forma,
você é como ele.
283
00:31:45,170 --> 00:31:46,735
Filho de Torsten.
284
00:32:01,188 --> 00:32:02,837
Não deixe que liguem para você!
285
00:32:02,938 --> 00:32:07,287
Não posso controlar
quando ligam!
286
00:32:07,852 --> 00:32:13,400
Pode continuar com sua
vida cínica e burguesa!
287
00:32:13,425 --> 00:32:18,395
Você me envenena com pílulas
para que eu não sinta nada!
288
00:32:19,720 --> 00:32:22,860
Você não me deixa
viver de verdade!
289
00:32:22,961 --> 00:32:26,600
Eu não vou me sentir bem, merda!
290
00:32:29,032 --> 00:32:34,360
Eu não vou me sentir bem!
Eu não vou me sentir bem!
291
00:32:36,009 --> 00:32:37,118
Não!
292
00:32:38,267 --> 00:32:41,712
Solte-me!
Solte-me!
293
00:32:48,932 --> 00:32:49,803
Não!
294
00:32:49,804 --> 00:32:52,575
Por favor, posso lhe
dar algo para acalmá-la?
295
00:32:52,600 --> 00:32:55,560
Você está tentando
me drogar há anos!
296
00:32:55,561 --> 00:32:58,520
Não quero mais!
297
00:32:58,904 --> 00:33:04,670
Não quero! Quero viver!
Quero viver!
298
00:33:05,990 --> 00:33:08,088
Quero viver agora!
299
00:33:09,357 --> 00:33:13,160
Birger?
É a irmã de Märta.
300
00:33:14,875 --> 00:33:16,937
Por que você não
atende o telefone?
301
00:33:16,938 --> 00:33:19,000
Houve um acidente na fronteira.
302
00:33:19,312 --> 00:33:21,736
A ambulância saiu da
cidade há 15 minutos.
303
00:33:21,737 --> 00:33:25,760
Você tem que ir vê-los.
304
00:33:26,099 --> 00:33:28,651
Vá vê-los.
Cuidarei de Barbro.
305
00:33:34,800 --> 00:33:37,307
Tenha calma agora.
Tenha calma.
306
00:34:28,812 --> 00:34:30,375
Então é aqui que você está?
307
00:34:32,572 --> 00:34:35,560
- É quem você transou?
- Está com ciúme?
308
00:34:35,876 --> 00:34:37,001
Não.
309
00:34:39,267 --> 00:34:42,798
Estou um pouco surpresa que
alguém como ela queira vir aqui.
310
00:34:45,775 --> 00:34:49,800
Não consigo imaginá-la
acordando às cinco da manhã...
311
00:34:49,801 --> 00:34:52,259
para limpar o estábulo e
ordenhar as cabras.
312
00:34:53,001 --> 00:34:56,064
Então eu me pergunto por
que precisamos dela aqui.
313
00:34:57,158 --> 00:35:01,322
Ela...
vem de uma família muito rica.
314
00:35:08,615 --> 00:35:12,931
- Dinheiro.
- De algum lugar tem que vir.
315
00:35:14,404 --> 00:35:16,173
Claro...
316
00:35:19,706 --> 00:35:23,103
- Ela não é mesmo seu estilo.
- Não?
317
00:35:56,635 --> 00:35:58,251
Annie?
318
00:36:02,604 --> 00:36:04,494
Annie?
319
00:36:46,794 --> 00:36:48,685
Mamãe?
320
00:36:49,360 --> 00:36:51,716
- Droga...
- Mamãe?
321
00:36:53,458 --> 00:36:55,575
Eu tenho que ir vê-la.
322
00:37:23,259 --> 00:37:25,317
Para cima...
Isso...
323
00:38:01,441 --> 00:38:03,138
Puta merda!
324
00:38:12,792 --> 00:38:14,841
Não pode derramar.
325
00:38:19,317 --> 00:38:23,295
- O que foi?
- Não é sua vez ordenhar.
326
00:38:23,513 --> 00:38:25,784
Sim, está na agenda.
327
00:38:25,785 --> 00:38:28,055
O horário de ordenha
está errado.
328
00:38:28,080 --> 00:38:30,550
Dan deveria estar
ordenhando na véspera
329
00:38:30,551 --> 00:38:33,021
do solstício de verão.
Mas ele não ordenhou.
330
00:38:34,348 --> 00:38:37,341
- Por que não?
- Não estava aqui.
331
00:38:38,560 --> 00:38:42,912
- Claro que estava aqui.
- Não, ele não estava.
332
00:38:44,826 --> 00:38:48,349
Na véspera de verão?
Não, não foi assim.
333
00:38:49,834 --> 00:38:53,013
Ele nos pegou no dia seguinte.
Você se lembra errado
334
00:38:54,919 --> 00:38:57,560
Fale com Önis se achar
que não está certo.
335
00:38:57,720 --> 00:39:02,280
Eu já falei, mas ela
disse que estou errada.
336
00:39:12,888 --> 00:39:15,029
Véspera de verão
337
00:39:16,010 --> 00:39:17,677
Peter?
338
00:39:18,840 --> 00:39:21,255
Mas que coisa?
339
00:39:50,998 --> 00:39:54,320
- Como foi?
- Tudo bem.
340
00:39:58,885 --> 00:40:01,955
Barbro está dormindo e o
telefone está ligado novamente.
341
00:40:02,752 --> 00:40:08,455
Foi... Barbro.
Ela...
342
00:40:09,119 --> 00:40:11,838
Muitos entraram em colapso.
343
00:40:13,104 --> 00:40:14,872
Essas audiências
estão deixando
344
00:40:14,873 --> 00:40:16,840
as pessoas loucas.
Já deveriam parar.
345
00:40:17,135 --> 00:40:20,171
Não serve para nada.
346
00:40:20,772 --> 00:40:23,807
O melhor seria deixar como está.
347
00:40:24,385 --> 00:40:26,979
Cancelei Helmersson...
348
00:40:27,119 --> 00:40:30,560
Então você só terá seu
primeiro paciente às onze.
349
00:40:30,901 --> 00:40:33,058
Então você pode dormir
por algumas horas.
350
00:40:48,316 --> 00:40:50,237
Sim, Torbjörnsson.
351
00:40:55,096 --> 00:40:59,271
Pescaria na véspera do solstício
de verão, é uma tradição?
352
00:40:59,784 --> 00:41:01,792
Não, isso foi bem espontâneo.
353
00:41:01,793 --> 00:41:04,200
Åke é novo aqui.
Eu queria mostrar tudo a ele.
354
00:41:04,620 --> 00:41:07,558
- Pegou alguma coisa?
- Alguns peixes pequenos.
355
00:41:11,362 --> 00:41:14,862
- Estavam juntos o tempo todo?
- Sim.
356
00:41:15,628 --> 00:41:20,655
Vemdal disse que em um
momento ele se afastou no rio...
357
00:41:20,680 --> 00:41:22,808
fora do seu campo de visão.
358
00:41:24,034 --> 00:41:27,488
Sim, provavelmente é verdade.
359
00:41:32,152 --> 00:41:34,276
O que você fez enquanto
ele estava fora?
360
00:41:34,277 --> 00:41:35,000
Pesquei.
361
00:41:35,160 --> 00:41:39,360
- Quanto tempo ficou fora?
- Meia hora. Uma hora.
362
00:41:39,772 --> 00:41:44,974
Minhas calças ficaram molhadas,
estava com frio e queria voltar.
363
00:41:44,999 --> 00:41:49,694
- E quando voltou?
- Voltamos ao acampamento.
364
00:41:51,186 --> 00:41:54,053
- Quando voltaram?
- Talvez à meia-noite.
365
00:41:54,880 --> 00:41:59,880
É difícil dizer pela luz, mas a
festa estava em pleno andamento.
366
00:42:00,040 --> 00:42:02,052
Você sabe a
que distância fica...
367
00:42:02,077 --> 00:42:04,835
o lugar onde você estava
pescando da cena do crime?
368
00:42:06,217 --> 00:42:08,365
Sete minutos.
369
00:42:08,366 --> 00:42:10,514
E ficaram separados
por uma hora.
370
00:42:12,577 --> 00:42:15,288
Você é casado com Barbro Lund.
371
00:42:15,289 --> 00:42:18,000
Torbjörnsson.
Lund é de solteira.
372
00:42:18,175 --> 00:42:20,532
Ela só utiliza
quando assina quadros.
373
00:42:20,533 --> 00:42:22,889
É uma artista.
374
00:42:24,569 --> 00:42:27,991
O que ela disse sobre você
ir pescar no solstício de verão?
375
00:42:28,682 --> 00:42:32,084
Nada.
Ela tinha outros planos.
376
00:42:33,733 --> 00:42:36,960
Ela foi protestar contra
o desmatamento.
377
00:42:37,061 --> 00:42:39,390
Na véspera do verão?
378
00:42:39,391 --> 00:42:41,720
Acharam que seria mais visível.
379
00:42:42,248 --> 00:42:44,880
- E o que você achou disso?
- Sobre a demonstração?
380
00:42:44,881 --> 00:42:48,981
Sobre querer comemorar
o solstício de verão.
381
00:42:50,812 --> 00:42:53,520
Não somos rígidos
com as tradições.
382
00:42:53,680 --> 00:42:59,335
"Barbro Lund e filho" estava na
lista dos que deixaram a área.
383
00:43:00,242 --> 00:43:04,815
- Sim. Obviamente foi uma piada.
- Uma piada?
384
00:43:04,840 --> 00:43:07,632
Sim, era outro manifestante.
385
00:43:08,778 --> 00:43:10,546
Um jovem.
386
00:43:14,351 --> 00:43:16,187
Sabe quem é?
387
00:43:17,132 --> 00:43:18,773
O nome dele é Dan Ulander.
388
00:43:19,945 --> 00:43:22,609
Ele está com a
professora em Stjärnberg.
389
00:43:22,610 --> 00:43:25,273
Annie Raft.
390
00:43:26,701 --> 00:43:30,751
É culpa dele terem feito
aquela excursão maluca.
391
00:43:31,216 --> 00:43:32,562
Ele nunca as buscou.
392
00:43:35,781 --> 00:43:38,045
Como sua esposa
conheceu Ulander?
393
00:43:38,146 --> 00:43:39,710
Eles se conhecem?
394
00:43:40,807 --> 00:43:43,669
Foi com ele que ela
desceu da montanha.
395
00:43:44,670 --> 00:43:46,531
Barbro Lund e filho.
396
00:43:47,015 --> 00:43:49,445
Os manifestantes
desceram mais tarde.
397
00:43:49,470 --> 00:43:52,153
Nenhum deles viu
Barbro na floresta.
398
00:43:52,664 --> 00:43:55,828
Barbro nem estava
na manifestação.
399
00:43:56,062 --> 00:43:57,507
Mas você já sabia disso.
400
00:43:58,292 --> 00:44:00,945
Sua esposa deve ter
levado uma barraca com ela.
401
00:44:03,367 --> 00:44:06,683
Você achou que
dormiriam juntos nela?
402
00:44:06,684 --> 00:44:10,000
Dan Ulander e sua esposa?
403
00:44:11,882 --> 00:44:15,600
Você pensou que eram
eles que estavam na barraca?
404
00:44:17,914 --> 00:44:21,320
O salvador do rio,
com os cabelos de Jesus.
405
00:44:56,192 --> 00:44:57,680
Olá?
406
00:45:01,244 --> 00:45:02,716
Dan?
407
00:45:25,341 --> 00:45:27,868
Então você dormiu
com o salvador do rio?
408
00:45:27,869 --> 00:45:30,396
Essa foi sua manifestação?
409
00:45:31,348 --> 00:45:35,154
- Pare.
- Talvez a polícia esteja certa.
410
00:45:38,412 --> 00:45:42,244
Que você transou com o Cachinhos
Dourados nas montanhas...
411
00:45:42,717 --> 00:45:46,701
e fiquei louco de raiva e fui
atrás de você para matá-la.
412
00:45:50,912 --> 00:45:53,596
Mas peguei a barraca errada
413
00:45:53,597 --> 00:45:56,280
e acidentalmente matei
dois pobres turistas.
414
00:45:56,591 --> 00:46:00,040
- Parece plausível, não é?
- Chega.
415
00:46:00,707 --> 00:46:02,060
Barbro?
416
00:46:04,403 --> 00:46:05,935
Ou não?
417
00:46:38,106 --> 00:46:42,810
OUTONO DE 1991
418
00:46:48,080 --> 00:46:52,160
- Parece com ele.
- Isso é impossível.
419
00:46:52,320 --> 00:46:55,681
Você não poderia reconhecê-lo
depois de tantos anos.
420
00:47:15,173 --> 00:47:16,861
Você quer este?
421
00:47:17,868 --> 00:47:20,540
Annie me ligou naquela noite.
422
00:47:23,501 --> 00:47:25,406
Naquela noite,
quando você veio aqui.
423
00:47:25,407 --> 00:47:26,712
Ela estava com medo.
424
00:47:27,955 --> 00:47:30,556
Ela disse que viu o
homem de Lobberån.
425
00:47:31,280 --> 00:47:35,111
"É ele", disse.
"É o de Lobberån."
426
00:47:42,751 --> 00:47:45,501
Johan. Era de Johan
que ela tinha medo.
427
00:47:46,040 --> 00:47:48,388
Então alguém veio
e pegou a arma dela.
428
00:47:48,389 --> 00:47:50,736
Alguém que poderia entrar aqui.
429
00:47:52,329 --> 00:47:55,175
Os cartuchos nunca
estariam lá se ela...
430
00:47:55,223 --> 00:47:58,143
Ela poderia ter
levado qualquer um.
431
00:47:58,168 --> 00:48:02,328
Você não pode atirar em
si mesmo dessa maneira.
432
00:48:02,869 --> 00:48:05,440
E se outra pessoa atirou?
433
00:48:05,615 --> 00:48:07,835
Ela vê Johan e fica com medo.
434
00:48:07,836 --> 00:48:10,056
Ela diz que ele é
o homem de Lobberån.
435
00:48:11,550 --> 00:48:13,245
Dois dias depois ela está morta.
436
00:48:13,246 --> 00:48:16,240
Johan não morava
aqui quando aconteceu.
437
00:48:16,533 --> 00:48:18,650
Johan nunca a conheceu.
438
00:48:19,595 --> 00:48:22,455
Há quanto tempo você
realmente o conhece?
439
00:49:06,289 --> 00:49:07,845
Vamos...
440
00:49:12,259 --> 00:49:16,337
- Kul. Bom te ver.
- Bem, o mesmo para você.
441
00:49:19,101 --> 00:49:20,478
Sim...
442
00:49:23,658 --> 00:49:26,908
Fiquei sabendo sobre Annie Raft.
443
00:49:27,643 --> 00:49:30,478
- Eram um casal, certo?
- Sim.
444
00:49:33,220 --> 00:49:34,650
Éramos.
445
00:49:36,501 --> 00:49:40,440
Como estão as coisas por lá?
Você ainda tem seu consultório?
446
00:49:40,600 --> 00:49:42,462
Tenho...
447
00:49:44,619 --> 00:49:48,069
Tenho pensado muito ultimamente
448
00:49:48,070 --> 00:49:51,519
no dia do Solstício de
Verão e no que aconteceu.
449
00:49:51,845 --> 00:49:54,102
Você se lembra de
Johan Brandberg?
450
00:49:54,103 --> 00:49:56,360
O caçula de Torsten Brandberg.
451
00:49:56,736 --> 00:50:00,488
Sim, sim...
Era um cara estranho e quieto.
452
00:50:00,915 --> 00:50:04,687
Quando seu pai deu
um soco naquele vizinho
453
00:50:04,840 --> 00:50:08,962
e nós queríamos falar com ele
sobre isso, ele não disse nada.
454
00:50:14,405 --> 00:50:16,590
Você se lembra se
ele foi interrogado
455
00:50:16,591 --> 00:50:18,775
sobre os assassinatos?
456
00:50:19,503 --> 00:50:21,759
Isso foi há quase vinte anos.
457
00:50:27,087 --> 00:50:30,239
Annie me ligou na noite anterior
ao desaparecimento.
458
00:50:31,040 --> 00:50:32,392
Estava com medo.
459
00:50:33,634 --> 00:50:35,939
Havia alguém fora da casa.
460
00:50:36,759 --> 00:50:39,501
Então descobriu-se
que era sua filha Mia.
461
00:50:39,802 --> 00:50:42,244
A garotinha que
conhecemos naquela época.
462
00:50:43,161 --> 00:50:46,095
Ela estava lá fora com um homem.
463
00:50:48,525 --> 00:50:53,200
- "O de Lobberån", disse ela.
- Johan Brandberg?
464
00:50:53,501 --> 00:50:58,986
A princípio não entendi.
Eu não liguei os pontos.
465
00:51:27,439 --> 00:51:30,179
Fiquei muito chateado quando
466
00:51:30,180 --> 00:51:32,920
o caso foi tirado de mim,
então copiei tudo.
467
00:51:33,252 --> 00:51:36,366
Eu queria resolver
o caso para mostrar
468
00:51:36,367 --> 00:51:39,480
que eles haviam
feito algo errado.
469
00:51:39,679 --> 00:51:40,995
Vejamos.
470
00:51:45,158 --> 00:51:46,721
Aqui estão.
471
00:51:56,034 --> 00:51:57,495
Brandberg.
472
00:51:58,682 --> 00:52:00,198
Gudrun.
473
00:52:01,627 --> 00:52:02,924
Torsten.
474
00:52:04,104 --> 00:52:05,565
Pekka.
475
00:52:06,756 --> 00:52:08,182
Per-Ola.
476
00:52:09,091 --> 00:52:10,611
Väine.
477
00:52:11,713 --> 00:52:16,190
Bjorn.
Não, Johan não.
478
00:52:20,862 --> 00:52:24,120
Aqui tem algo.
"Gudrun Brandberg conta...
479
00:52:24,557 --> 00:52:27,729
que o filho mais novo, Johan,
480
00:52:27,730 --> 00:52:30,901
está morando em Trondheim,
onde estuda."
481
00:52:32,371 --> 00:52:35,267
- Que coisa...?
- O quê?
482
00:52:37,635 --> 00:52:42,135
Esta entrevista é de três
semanas após os assassinatos.
483
00:52:44,109 --> 00:52:46,909
Que diabos?
Deixamos escapar?
484
00:53:54,198 --> 00:53:55,627
Não!
485
00:54:56,960 --> 00:54:58,308
Pequeno Jukka...
486
00:54:59,928 --> 00:55:02,003
É hora de você ir para casa.
487
00:55:26,626 --> 00:55:28,855
Entre e ligue para casa.
488
00:55:43,226 --> 00:55:44,323
Vá...
489
00:56:40,931 --> 00:56:44,043
- Brandberg.
- Posso falar com Gudrun?
490
00:56:49,839 --> 00:56:52,863
- Johan?
- Sim, sou eu. Estou na Noruega.
491
00:56:53,847 --> 00:56:57,240
Em alguma mercearia.
Furunes é o nome.
492
00:56:58,027 --> 00:56:59,898
- Você ligou para mais alguém?
- Não.
493
00:56:59,999 --> 00:57:03,370
Não ligue.
Irei te encontrar.
494
00:57:03,689 --> 00:57:05,355
Mamãe?
495
00:57:14,791 --> 00:57:16,698
OUTONO DE 1991
496
00:57:24,753 --> 00:57:27,056
Quando Annie viu
aquilo na barraca...
497
00:57:27,057 --> 00:57:28,560
Pare de falar nisso.
498
00:57:28,720 --> 00:57:30,660
Então ela também
viu a outra pessoa.
499
00:57:30,661 --> 00:57:33,800
Não é bom ficar pensando nisso.
500
00:57:33,848 --> 00:57:35,866
Um cara correndo.
501
00:57:37,795 --> 00:57:40,436
Você estava em Lobberån
naquela noite?
502
00:57:42,829 --> 00:57:44,163
Sim.
503
00:57:46,483 --> 00:57:48,801
Eu estive lá.
Não vi nenhuma barraca.
504
00:57:48,802 --> 00:57:51,120
Não vi ninguém.
Nem Annie. Ninguém.
505
00:57:51,280 --> 00:57:53,400
Você disse que
morava em Trondheim.
506
00:57:53,401 --> 00:57:54,720
Sim, depois.
507
00:57:55,068 --> 00:57:58,272
Você mentiu.
Mentiu para a polícia.
508
00:58:00,200 --> 00:58:02,920
Já se passaram
dezoito malditos anos!
509
00:58:03,080 --> 00:58:06,720
- Ela reconheceu você.
- Não foi isso que aconteceu.
510
00:58:06,721 --> 00:58:08,960
Quando chegamos, você
não queria entrar.
511
00:58:09,120 --> 00:58:11,827
Você sabia que ela
iria reconhecê-lo.
512
00:58:14,265 --> 00:58:16,960
- Você...
- Não me toque!
513
00:58:17,768 --> 00:58:19,522
Quero que você saia daqui.
514
00:58:31,188 --> 00:58:36,280
Há chuvas no norte de
Norrland e na costa oeste.
515
00:58:36,836 --> 00:58:40,058
Tempo mais estável
é esperado amanhã
516
00:58:40,059 --> 00:58:43,280
em toda a Suécia, com
ventos mais fracos.
517
00:58:43,440 --> 00:58:45,780
A previsão até o meio-dia
518
00:58:45,781 --> 00:58:48,120
de terça-feira: Southern
Götaland e Öland...
519
00:59:15,777 --> 00:59:18,817
Abre, caramba!
É Johan!
36421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.