Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,437 --> 00:00:06,893
Isso aconteceu:
depois que Annie foi
2
00:00:06,894 --> 00:00:09,350
interrogada sobre o
assassinato da barraca,
3
00:00:09,445 --> 00:00:12,145
seu namorado Dan
finalmente aparece.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,680
Juntamente com Mia,
eles chegam a Stjärnberg,
5
00:00:15,681 --> 00:00:18,920
onde são recebidos pela
comunidade dirigida por Peter.
6
00:00:19,548 --> 00:00:22,000
Barbro voltou da
manifestação nas montanhas
7
00:00:22,160 --> 00:00:26,720
e diz que esteve na companhia
de um jovem, o salvador do rio.
8
00:00:26,880 --> 00:00:32,160
Quando os irmãos Brandberg vão
buscar Johan, o poço está vazio.
9
00:00:32,790 --> 00:00:35,680
Agora, dezoito anos
depois, Annie desapareceu.
10
00:00:36,220 --> 00:00:38,330
Sua filha Mia, que
está de visita em
11
00:00:38,331 --> 00:00:40,440
Svartvattnet com
seu namorado Johan
12
00:00:40,665 --> 00:00:44,560
procura Annie com
Birger e os aldeões.
13
00:00:44,860 --> 00:00:49,440
Ao amanhecer, Annie é
encontrada morta em Lobberån.
14
00:00:49,889 --> 00:00:52,738
Sua arma está ao lado dela.
15
00:01:29,897 --> 00:01:31,615
Morel venenoso.
16
00:01:32,241 --> 00:01:35,311
Ficam na clareira
acima de Lobberån.
17
00:01:36,040 --> 00:01:39,835
Sim, deve ter uns dois anos
que derrubaram a mata lá.
18
00:01:40,100 --> 00:01:43,040
- É de onde eles vêm, não?
- Sim.
19
00:01:43,200 --> 00:01:45,270
Ei... veja só.
20
00:01:47,271 --> 00:01:50,140
Parece que seremos parentes
em breve, você e eu.
21
00:01:50,906 --> 00:01:53,585
Então, seu filho
e Mia estão juntos.
22
00:01:53,586 --> 00:01:56,265
Sim, eu também não sabia disso.
23
00:01:57,240 --> 00:02:00,600
Seu Johan não fica
muito por aqui, não é?
24
00:02:00,884 --> 00:02:03,609
Se nos encontrarmos,
nos vemos em Trondheim.
25
00:02:05,421 --> 00:02:07,070
Sim...
26
00:02:07,760 --> 00:02:10,420
Estava pensando
naquela noite de verão.
27
00:02:10,421 --> 00:02:13,080
Ele morava aqui na época?
28
00:02:13,380 --> 00:02:16,490
Naquela época, ele havia acabado
de se mudar para a Noruega.
29
00:02:16,491 --> 00:02:18,200
Por quê?
30
00:02:19,293 --> 00:02:21,957
Achei que o reconhecia.
31
00:02:21,958 --> 00:02:24,622
Ele levou Mia para minha casa
ontem à noite...
32
00:02:26,153 --> 00:02:30,905
E eu achei muito
parecido com ele...
33
00:02:40,131 --> 00:02:43,383
Bem, esqueça.
Foi há muito tempo.
34
00:02:43,384 --> 00:02:46,636
Só queria perguntar.
35
00:02:46,661 --> 00:02:50,878
BLACKWATER S01E03
legendas @drcaio
36
00:02:52,720 --> 00:02:55,000
O riacho estava escorregadio.
37
00:02:55,001 --> 00:02:57,280
Encontramos marcas
de derrapagem.
38
00:02:57,440 --> 00:03:00,460
Tudo indica que a
falecida escorregou
39
00:03:00,461 --> 00:03:03,480
e em seguida foi
disparado um tiro.
40
00:03:03,640 --> 00:03:05,900
Mas o ferimento
de bala em si foi
41
00:03:05,901 --> 00:03:08,160
inofensivo, apenas
a atingiu de raspão.
42
00:03:08,576 --> 00:03:12,600
Por outro lado, a falecida
caiu e bateu com a cabeça.
43
00:03:12,760 --> 00:03:16,516
Normalmente, um adulto não
se afogaria em águas tão rasas,
44
00:03:16,541 --> 00:03:20,532
mas neste caso
aconteceu com a falecida.
45
00:03:20,760 --> 00:03:25,280
Por que você continua
dizendo "a falecida"?
46
00:03:27,014 --> 00:03:31,294
- O nome dela é Annie.
- Desculpe.
47
00:03:32,240 --> 00:03:34,084
Annie.
48
00:03:35,216 --> 00:03:37,716
Por que ela carregava o rifle?
49
00:03:38,326 --> 00:03:41,560
Bem... estamos no meio
da temporada de caça.
50
00:03:41,720 --> 00:03:44,271
Ela não estava em
um grupo de caça.
51
00:03:44,840 --> 00:03:49,435
Poderia ser um sinal de
que ela não estava bem?
52
00:03:51,341 --> 00:03:55,529
O que você está dizendo?
Não, não foi nada disso.
53
00:03:55,723 --> 00:04:00,021
Vou te dar uma cópia
do relatório da autópsia.
54
00:04:01,388 --> 00:04:05,420
Ela teve muito azar.
55
00:04:13,130 --> 00:04:15,365
Cair com um rifle?
56
00:04:15,366 --> 00:04:17,600
O que ela queria
com isso afinal?
57
00:04:18,232 --> 00:04:21,680
Andar por aí com uma arma?
Que estupidez!
58
00:04:21,941 --> 00:04:25,154
Sim, acho que de algum modo
ela estava com medo.
59
00:04:25,880 --> 00:04:29,720
Não poderia esquecer?
Dezoito anos se passaram.
60
00:04:29,880 --> 00:04:33,020
Sim, você pode pensar assim.
Pode parar com o tempo.
61
00:04:33,021 --> 00:04:36,160
Chamamos isso de "trauma".
62
00:04:36,271 --> 00:04:39,951
Ela não estava com medo.
Ela não era assim...
63
00:04:40,050 --> 00:04:45,486
Não, eu sei.
Ela era forte e independente.
64
00:04:49,440 --> 00:04:54,560
Mas era como se carregasse
sempre isso com ela. Sempre.
65
00:04:55,261 --> 00:04:56,861
VERÃO DE 1973
66
00:04:56,883 --> 00:05:00,306
O que aconteceu
naquela noite em Lobberån.
67
00:06:27,741 --> 00:06:30,240
Você é tão bonita.
68
00:06:40,040 --> 00:06:41,660
Annie.
69
00:06:42,739 --> 00:06:46,051
Acho que você dormiu muito bem.
70
00:06:46,785 --> 00:06:49,473
- Sim.
- Vamos, vou te mostrar.
71
00:07:03,080 --> 00:07:05,880
Então, entre.
72
00:07:08,920 --> 00:07:13,600
E depois fechamos.
Lave as mãos aqui.
73
00:07:13,760 --> 00:07:17,720
Vem cá.
Sim, vem cá.
74
00:07:26,379 --> 00:07:29,760
Esta é a base de toda
a nossa existência aqui.
75
00:07:29,920 --> 00:07:33,400
Deste leite é onde
obtemos a manteiga,
76
00:07:33,401 --> 00:07:36,880
soro de leite,
requeijão e queijo.
77
00:07:37,040 --> 00:07:39,527
Vamos ver se ela
tem alguma coisa.
78
00:07:39,528 --> 00:07:42,014
Sim, olhe.
79
00:07:43,120 --> 00:07:44,913
Sente-se.
80
00:07:49,360 --> 00:07:52,288
Afrouxe um pouco e
aperte e o leite fluirá.
81
00:07:53,280 --> 00:07:54,999
Já está.
82
00:07:56,195 --> 00:07:58,381
E não se esqueça de respirar.
83
00:08:04,754 --> 00:08:06,464
Sim...
84
00:08:06,640 --> 00:08:09,700
Muito bem, Annie.
Isso mesmo, Annie.
85
00:08:09,701 --> 00:08:12,760
Vai funcionar como um relógio.
86
00:08:13,028 --> 00:08:16,879
Bem, temos uma nova leiteira.
87
00:08:18,356 --> 00:08:20,138
Não sabia podiam
andar livremente.
88
00:08:20,139 --> 00:08:21,920
Pensei que as
mantinham em currais.
89
00:08:22,160 --> 00:08:24,621
Não, não pode confiná-las.
90
00:08:25,320 --> 00:08:27,554
Elas têm que
escolher estar aqui,
91
00:08:27,555 --> 00:08:29,788
estar conosco, e elas escolhem.
92
00:08:30,717 --> 00:08:32,687
Elas querem estar aqui.
93
00:08:36,680 --> 00:08:39,840
Mia? Estou feliz que você veio.
94
00:08:39,841 --> 00:08:43,000
Pode me ajudar a
recolher os ovos?
95
00:08:43,160 --> 00:08:47,640
Vamos ver onde as
galinhas colocaram hoje.
96
00:08:48,490 --> 00:08:50,767
É bom que haja mais
crianças aqui agora.
97
00:08:51,037 --> 00:08:53,615
- Existe um pai?
- Ele se casou.
98
00:08:54,592 --> 00:08:58,889
Ou ele ainda é casado.
Mia nunca o conheceu.
99
00:08:59,435 --> 00:09:03,240
- E você e Dan? Estão juntos?
- O quê?
100
00:09:03,400 --> 00:09:05,201
São um casal?
101
00:09:06,388 --> 00:09:09,224
Sim, somos.
Sim, somos um casal.
102
00:09:09,225 --> 00:09:12,060
É por isso que nos
mudamos para cá.
103
00:09:13,185 --> 00:09:17,440
Tenho dois filhos, um pouco
mais velhos que Mia. Gêmeos.
104
00:09:17,990 --> 00:09:20,520
- Onde estão?
- Em Malmö, com o pai.
105
00:09:20,992 --> 00:09:24,654
Nós mudamos para cá juntos.
Na verdade, foi ideia de Hasse.
106
00:09:27,139 --> 00:09:31,960
Mas não deu certo.
Ele não levou a sério.
107
00:09:32,416 --> 00:09:35,436
Ele não conseguia se
desprender do passado.
108
00:09:41,811 --> 00:09:43,600
E as crianças, onde estão?
109
00:09:44,139 --> 00:09:49,440
Uma mãe que abandonou os filhos.
Existe algo mais vergonhoso?
110
00:09:49,740 --> 00:09:53,740
Claro que sinto falta deles,
mas eles estão bem...
111
00:09:54,960 --> 00:09:57,880
e eu estou bem aqui.
112
00:10:24,803 --> 00:10:26,640
Nunca se cansam.
113
00:10:29,826 --> 00:10:32,419
Quando nos mudamos para cá,
quase não apareciam.
114
00:10:32,420 --> 00:10:36,460
Mas agora estão
cada vez mais próximos.
115
00:10:38,686 --> 00:10:42,480
Se chegarem muito perto,
eu atiro neles.
116
00:10:44,147 --> 00:10:47,920
- Em quem?
- Os lacaios das empresas.
117
00:10:48,326 --> 00:10:51,280
Uns colaboradores...
118
00:10:51,440 --> 00:10:55,320
Aqueles que se colocam a
serviço das grandes corporações
119
00:10:55,480 --> 00:10:59,440
que tomam o direito de
destruir nossa terra comum.
120
00:11:24,867 --> 00:11:27,884
Não, acho que devemos
chamar a polícia.
121
00:11:30,884 --> 00:11:33,640
Algo pode ter
acontecido com ele.
122
00:11:33,665 --> 00:11:37,025
- Eles vão te culpar por tudo.
- Por quê?
123
00:11:37,320 --> 00:11:39,700
Pense nisso.
Quando desapareceu?
124
00:11:39,701 --> 00:11:42,080
Na mesma noite,
eles foram mortos.
125
00:11:42,105 --> 00:11:43,985
Não tem nada a ver com isso.
126
00:11:43,986 --> 00:11:46,665
É um Brandberg.
É o que basta para eles.
127
00:11:46,960 --> 00:11:48,842
Talvez ele tenha
pegado o ônibus...
128
00:11:49,343 --> 00:11:50,424
Aí ele teria ligado.
129
00:11:50,495 --> 00:11:53,435
Ninguém liga para casa para
dizer que foi embora, não é?
130
00:11:53,720 --> 00:11:55,440
Talvez ele esteja
fugindo de você.
131
00:11:55,441 --> 00:11:56,619
Você o protege demais.
132
00:11:56,620 --> 00:11:59,820
Se não fosse o desgraçado do
Vidart para fazer isso acontecer
133
00:11:59,921 --> 00:12:01,421
e ter estragado tudo assim,
134
00:12:01,445 --> 00:12:05,765
ele não teria nada a
ver com essa história
135
00:12:05,866 --> 00:12:10,185
e não teria que
rastejar para longe.
136
00:12:28,714 --> 00:12:33,566
- Aqui estão algumas camisetas.
- Onde está minha camisa?
137
00:12:33,936 --> 00:12:37,480
Tive que jogá-la fora.
Não consegui limpá-la.
138
00:12:37,697 --> 00:12:40,173
Você não tem permissão
para sair quando quiser.
139
00:12:40,174 --> 00:12:41,850
Fique longe de casa.
140
00:12:42,850 --> 00:12:45,685
Aqui embaixo você pode ir
livremente até o lago.
141
00:12:48,151 --> 00:12:49,861
Venha aqui.
142
00:12:58,017 --> 00:13:00,178
Fique longe dele.
143
00:13:02,255 --> 00:13:04,084
Não esqueça.
144
00:13:05,357 --> 00:13:07,045
Ele é perigoso.
145
00:13:57,756 --> 00:14:00,434
- Quer café?
- Muito gentil.
146
00:14:54,063 --> 00:14:55,860
"Vamos para a floresta?"
147
00:14:56,556 --> 00:14:59,930
"Certo, mas coloque
sapatos adequados."
148
00:15:05,122 --> 00:15:07,401
"Cuidado com o pássaro."
149
00:15:07,402 --> 00:15:09,680
"Ele pode te matar
com uma única bicada."
150
00:15:14,939 --> 00:15:17,183
Por que você não trabalha?
151
00:15:17,184 --> 00:15:19,428
Crianças não devem.
Vão à escola.
152
00:15:20,408 --> 00:15:23,400
- São férias de verão.
- Minha mãe é professora.
153
00:15:24,113 --> 00:15:26,324
Posso ficar com isso?
154
00:15:33,664 --> 00:15:36,845
Esta é a Barbie e este é o Ken.
155
00:15:42,164 --> 00:15:45,280
- Onde está o pinto?
- Não tem.
156
00:15:45,701 --> 00:15:48,560
Barbie, ela tem bunda na frente?
157
00:15:49,295 --> 00:15:53,443
Onde ela urina?
E onde ela faz sexo?
158
00:15:55,040 --> 00:15:57,278
Não tem furo.
159
00:16:00,094 --> 00:16:03,494
"Barbie...!"
160
00:16:13,760 --> 00:16:18,400
Eu vou te mostrar!
Você não tem direito!
161
00:16:18,560 --> 00:16:24,360
Pegue a porra do seu mandado
de busca e enfie na sua bunda!
162
00:16:24,725 --> 00:16:27,480
Tome cuidado você!
163
00:16:28,070 --> 00:16:31,067
Acha que não conheço
meus direitos?
164
00:16:35,271 --> 00:16:37,195
Soube que você
esteve com Lill-Ola.
165
00:16:37,196 --> 00:16:39,120
Acho que ele ficou com raiva.
166
00:16:39,668 --> 00:16:45,080
Ele fez um grande alarido sobre
direitos humanos e mais coisas.
167
00:16:45,579 --> 00:16:47,880
Mas eu tinha os
papéis do promotor,
168
00:16:47,881 --> 00:16:50,181
então no final ele
teve que calar a boca.
169
00:16:52,496 --> 00:16:55,273
Ele estava lá em cima
em uma noite de verão.
170
00:16:55,880 --> 00:16:58,840
Raspamos as cinzas do barril.
171
00:16:59,000 --> 00:17:03,760
Ele queimou botas de
borracha e pássaros depenados.
172
00:17:03,920 --> 00:17:07,892
- O menino queimou.
- Sim. Está em análise.
173
00:17:10,279 --> 00:17:11,730
Ele disse...
174
00:17:13,031 --> 00:17:17,182
que havia dois
pássaros muito velhos.
175
00:17:18,191 --> 00:17:20,595
Sim, eu vi os pacotes no freezer
176
00:17:20,596 --> 00:17:22,999
quando abri a caixa
pela primeira vez.
177
00:17:24,171 --> 00:17:26,885
Então eram muitas botas, não?
178
00:17:26,886 --> 00:17:29,600
Havia evidências
delas na cena do crime.
179
00:17:29,879 --> 00:17:33,839
Ele andou vendendo sapatos para
metade da comunidade. Roubados.
180
00:17:34,249 --> 00:17:37,068
Não existe tal entrega em
sua contabilidade.
181
00:17:37,985 --> 00:17:41,088
E os pássaros?
Por que os queimou?
182
00:17:42,118 --> 00:17:44,355
Ele tem licença para
caçar pequenos animais.
183
00:17:44,419 --> 00:17:46,010
Sim, não sei...
184
00:17:47,485 --> 00:17:51,280
Talvez alguém
os tenha seguido...
185
00:17:54,114 --> 00:17:55,889
e então os alcançou.
186
00:17:57,289 --> 00:17:59,744
A mulher que os
encontrou, Annie Raft,
187
00:17:59,745 --> 00:18:02,200
disse que viu alguém.
Um estrangeiro.
188
00:18:02,580 --> 00:18:05,186
Isso sugere que alguém
estava atrás deles.
189
00:18:06,486 --> 00:18:09,085
É difícil chegar de carro
sem ser visto.
190
00:18:09,767 --> 00:18:14,831
Ele pode ter vindo em uma moto.
Havia rastros no caminho.
191
00:18:16,202 --> 00:18:19,483
Mas não encontramos uma
moto que combine com os pneus.
192
00:18:20,293 --> 00:18:23,206
Ou se era alguém
que eles conheciam
193
00:18:23,207 --> 00:18:26,120
em Svartvatnet.
194
00:18:26,713 --> 00:18:28,851
Talvez alguém da comunidade.
195
00:18:29,909 --> 00:18:34,680
Ou era apenas um maníaco.
Um bêbado que está apavorado.
196
00:18:34,867 --> 00:18:38,440
Sim, talvez.
197
00:18:38,600 --> 00:18:44,080
A propósito, quando estávamos
pescando no solstício de verão,
198
00:18:44,905 --> 00:18:47,640
você me viu o tempo todo?
199
00:18:48,414 --> 00:18:51,042
Sim, estávamos próximos
um do outro, certo?
200
00:18:51,691 --> 00:18:56,233
Não sei. Eu te vi?
Estávamos pescando.
201
00:18:59,836 --> 00:19:03,215
Teve uma hora que você
foi um um pouco rio abaixo.
202
00:19:08,000 --> 00:19:10,746
Sim. Foi isso.
203
00:19:19,400 --> 00:19:23,720
Mais ao norte, o superavit
cresce lentamente.
204
00:19:24,050 --> 00:19:26,792
- Está dormindo?
- Não.
205
00:20:07,760 --> 00:20:10,770
Qual de vocês inventou a piada?
206
00:20:11,944 --> 00:20:13,675
Qual?
207
00:20:15,870 --> 00:20:18,447
Que ele poderia ser seu filho.
208
00:20:21,526 --> 00:20:24,548
Não, não sei.
Provavelmente era ele.
209
00:20:33,415 --> 00:20:36,636
O salvador do rio com
o cabelo de Jesus.
210
00:20:41,345 --> 00:20:44,186
É a burguesia que
te torna impotente.
211
00:21:06,800 --> 00:21:09,183
"Mudamos para a montanha
212
00:21:09,184 --> 00:21:11,567
para viver a vida
pura, plena e livre."
213
00:21:12,761 --> 00:21:15,388
"Para agir conscientemente,"
214
00:21:15,440 --> 00:21:17,093
"em vez de ser arrastado..."
215
00:21:17,118 --> 00:21:19,763
"pela corrente
entorpecente da civilização".
216
00:21:20,440 --> 00:21:23,320
"Para nos libertarmos
das estruturas,"
217
00:21:23,480 --> 00:21:25,800
"que prendem as
pessoas como escravas"
218
00:21:25,801 --> 00:21:28,120
"de tudo o que
aprenderam a desejar."
219
00:21:28,280 --> 00:21:32,280
"Porque tínhamos medo de um
dia acordarmos e descobrirmos"
220
00:21:32,305 --> 00:21:35,385
"que o que chamávamos
de vida não era."
221
00:21:35,680 --> 00:21:40,160
- Obrigado, Brita.
- Bem-vindos à reunião do grupo.
222
00:21:40,320 --> 00:21:42,780
Vamos começar como sempre:
223
00:21:42,781 --> 00:21:45,240
com críticas e autocríticas.
Quem começa?
224
00:21:45,491 --> 00:21:47,535
Bert tem algo que
quer compartilhar.
225
00:21:48,036 --> 00:21:48,880
Sim?
226
00:21:51,095 --> 00:21:55,442
- Fui um péssimo parceiro.
- Sim? Por quê?
227
00:21:57,797 --> 00:22:00,800
Eu estava com fome
quando fui dormir...
228
00:22:00,825 --> 00:22:05,135
e ainda havia aquele
bolo, que Onis havia feito.
229
00:22:06,520 --> 00:22:11,680
Eu só ia comer um pedacinho,
mas não consegui parar...
230
00:22:11,705 --> 00:22:15,265
e de repente,
todo o bolo se foi.
231
00:22:15,905 --> 00:22:17,292
Peço desculpas.
Deveria ter
232
00:22:17,293 --> 00:22:19,080
compartilhado com
o resto de vocês.
233
00:22:19,140 --> 00:22:22,440
Mas prometo não
fazer isso de novo.
234
00:22:22,600 --> 00:22:25,700
Isso é bom.
Acho que você está perdoado.
235
00:22:25,701 --> 00:22:28,800
Brita registrará seu pedido
de desculpas em ata.
236
00:22:29,407 --> 00:22:31,152
Lotta?
237
00:22:34,227 --> 00:22:38,126
É difícil para mim falar quando
há pessoas novas por perto.
238
00:22:39,000 --> 00:22:41,840
Estou perdendo
a coragem há dias.
239
00:22:41,841 --> 00:22:44,680
Não quero me lembrem.
240
00:22:44,840 --> 00:22:49,040
- Merda, não vou conseguir.
- Sim, você consegue.
241
00:22:49,200 --> 00:22:51,220
Certo... vamos seguir em frente.
242
00:22:51,221 --> 00:22:55,441
Annie, gostaríamos de
conhecê-la um pouco melhor.
243
00:22:56,400 --> 00:22:59,027
Diga-me por que
você está tão tensa.
244
00:23:03,239 --> 00:23:06,920
Acho que todos
aqui já perceberam.
245
00:23:07,536 --> 00:23:12,273
Não, mas acho que sim...
Acho que foi... o que aconteceu.
246
00:23:13,360 --> 00:23:18,346
Em Lobberån.
Os da barraca. Sim, eu os vi.
247
00:23:19,411 --> 00:23:24,000
Não pense mais nisso.
Acabou. Não é da nossa conta.
248
00:23:24,160 --> 00:23:27,898
Temos que lembrar o que
aconteceu. Que seja esclarecido.
249
00:23:28,320 --> 00:23:31,960
- Moramos perto.
- Não, não moramos perto.
250
00:23:32,120 --> 00:23:35,220
Deixe esses
pensamentos para trás.
251
00:23:35,221 --> 00:23:38,320
Agora você está aqui
com pessoas reais.
252
00:23:38,998 --> 00:23:41,107
Eles também eram
pessoas reais, não eram?
253
00:23:41,108 --> 00:23:42,017
Pare!
254
00:23:43,840 --> 00:23:47,230
Você o deixou agora.
O mundo dos tabloides.
255
00:23:49,560 --> 00:23:51,946
Você está aqui.
Conosco.
256
00:23:53,684 --> 00:23:56,564
Lotta, querida.
O que foi agora?
257
00:23:57,912 --> 00:24:00,096
Todos podem ver isso.
258
00:24:00,097 --> 00:24:02,280
Este é o meu destino.
É sempre assim.
259
00:24:02,440 --> 00:24:05,280
- Você pode ver isso em mim.
- Não.
260
00:24:05,440 --> 00:24:08,520
- Sim, aquela garota, a nova...
- Mia é o nome dela.
261
00:24:08,680 --> 00:24:11,480
"Que dentes brancos
você tem", ela disse.
262
00:24:11,640 --> 00:24:16,960
- Droga, ela percebeu na hora.
- Ela não quis dizer isso.
263
00:24:17,120 --> 00:24:22,040
Não precisa se defender.
Somos amigos. Certo, Lotta?
264
00:24:22,200 --> 00:24:24,045
- Sim.
- Sim.
265
00:24:29,433 --> 00:24:31,403
Alguém tem mais alguma coisa?
266
00:24:35,416 --> 00:24:36,986
Sigrid?
267
00:24:37,944 --> 00:24:40,593
A menina brinca
com bonecas Barbie.
268
00:24:41,985 --> 00:24:43,768
Mia?
269
00:24:45,447 --> 00:24:47,078
Sim...
270
00:24:48,612 --> 00:24:53,226
Sim, sim. Logo vamos
esquecer dessas por aqui.
271
00:24:53,227 --> 00:24:55,240
Há muitas outras coisas.
272
00:24:55,764 --> 00:24:57,919
Cordeiros, galinhas,
cabras e cavalos.
273
00:24:57,920 --> 00:25:00,075
Animado e divertido.
274
00:25:00,712 --> 00:25:03,307
As bonecas Barbie
estão mortas, não?
275
00:25:05,219 --> 00:25:08,059
Então temos que enterrá-las?
276
00:25:09,070 --> 00:25:11,836
Certo, é isso mesmo.
277
00:25:13,953 --> 00:25:16,623
Bem. Então faremos constar.
278
00:25:28,480 --> 00:25:32,960
Agora você viverá na terra
com todos os outros mortos.
279
00:25:33,120 --> 00:25:35,040
Não tem que ter medo.
280
00:25:35,041 --> 00:25:38,961
Está tudo escuro e você
não sente nada. Adeus.
281
00:25:44,510 --> 00:25:47,861
- Estão dormindo agora.
- Então precisam de uma barraca.
282
00:26:04,024 --> 00:26:08,880
As negociações sobre o
Vietnã em Paris pararam.
283
00:26:09,040 --> 00:26:12,440
Após uma reunião de
4 horas e 20 minutos,
284
00:26:12,843 --> 00:26:17,560
os negociadores saíram
sem ter assinado um acordo...
285
00:26:18,078 --> 00:26:20,759
que teria
especificado o anterior
286
00:26:20,760 --> 00:26:23,440
Acordo de Paris sobre o Vietnã.
287
00:26:38,800 --> 00:26:40,963
Há quanto tempo
ela está drogada?
288
00:26:41,064 --> 00:26:43,127
Discutiremos isso
quando Lotta voltar.
289
00:26:44,000 --> 00:26:47,538
Coitadinha.
Aqueles dentes horríveis...
290
00:26:49,512 --> 00:26:50,862
É a anfetamina...
291
00:26:52,929 --> 00:26:54,399
Coisa realmente ruim.
292
00:26:55,010 --> 00:26:57,758
Mas você acha que
a está ajudando aqui?
293
00:26:58,480 --> 00:27:01,508
Nós a estamos ajudando.
Você também.
294
00:27:40,164 --> 00:27:42,545
Malditas crianças.
295
00:27:56,522 --> 00:27:58,720
Problemas para dormir?
296
00:27:58,745 --> 00:28:02,673
Acho que Sigrid e Gertrud
levaram as bonecas de Mia.
297
00:28:04,277 --> 00:28:07,077
Os mosquitos entram...
298
00:28:11,318 --> 00:28:14,294
Não foram as meninas, fui eu.
299
00:28:15,200 --> 00:28:20,000
Mia não sentirá falta delas.
Aceitou que estavam mortas.
300
00:28:20,160 --> 00:28:22,960
Acho que seria
melhor para todos nós,
301
00:28:22,985 --> 00:28:24,867
se elas ressuscitarem
302
00:28:24,868 --> 00:28:26,950
dos mortos quando ela
acordar de manhã.
303
00:28:51,119 --> 00:28:53,321
Não há "seu" e "meu" aqui.
304
00:28:54,067 --> 00:28:56,297
Mia ganhou essas
bonecas de sua avó.
305
00:28:56,398 --> 00:28:58,527
São as bonecas dela.
306
00:28:59,960 --> 00:29:02,760
Aqui conosco tudo
pertence ao coletivo.
307
00:29:03,613 --> 00:29:06,105
Assim como a comida que
lhe serviram e à Mia,
308
00:29:06,106 --> 00:29:08,598
mesmo que vocês não a trouxeram.
309
00:29:16,862 --> 00:29:18,619
Durma bem.
310
00:29:37,998 --> 00:29:40,892
Foi Petrus que
queria brincar com elas.
311
00:29:50,240 --> 00:29:55,572
Ei... Não vai precisar
dessa ironia aqui.
312
00:30:08,570 --> 00:30:12,280
Isso é pior do que a
maldita Rússia de Stalin!
313
00:30:12,604 --> 00:30:15,239
- Não temos direitos!
- Tome o seu medicamento.
314
00:30:17,976 --> 00:30:18,641
Vemdal.
315
00:30:18,776 --> 00:30:23,738
É Birger. Gostaria de saber se
você queria vir para o jantar.
316
00:30:25,066 --> 00:30:28,376
Não, agora não é possível.
317
00:30:29,036 --> 00:30:31,046
- De verdade?
- Não, agora não posso.
318
00:30:31,560 --> 00:30:34,917
Eu vi que você prendeu
Lill-Ola Lennartsson.
319
00:30:37,236 --> 00:30:39,692
Seguimos seu conselho.
Muito obrigado por isso.
320
00:30:39,693 --> 00:30:41,948
Agora tenho que desligar.
321
00:31:01,523 --> 00:31:03,877
Vi o castor no lago esta manhã.
322
00:31:10,581 --> 00:31:15,320
Björn, você me contaria se
soubesse onde Johan está?
323
00:31:16,064 --> 00:31:18,212
Ele não pode ter
feito nada de errado.
324
00:31:18,213 --> 00:31:21,960
Não. Ele é um bom menino, Johan.
325
00:31:45,000 --> 00:31:48,080
- São eles?
- Sim.
326
00:31:54,560 --> 00:31:57,678
Não era com ela que Johan estava
conversando no Lill-Ola's?
327
00:32:01,728 --> 00:32:05,546
- Sim é ela.
- Tire seu chapéu.
328
00:32:07,702 --> 00:32:09,461
Na véspera
do solstício de verão,
329
00:32:09,462 --> 00:32:10,820
quando compramos cerveja.
330
00:32:11,068 --> 00:32:14,320
- Johan a conhecia?
- Parece que sim.
331
00:32:14,570 --> 00:32:16,497
Pelo menos ele falou com ela.
332
00:32:16,498 --> 00:32:18,824
Ela estava mais tarde
no acampamento também.
333
00:32:20,181 --> 00:32:22,091
Sim, mais tarde.
334
00:32:25,257 --> 00:32:26,665
É estranho...
335
00:32:27,437 --> 00:32:29,662
desaparecer naquele momento.
336
00:33:20,949 --> 00:33:25,709
O que foi?
Nunca tomou um destes?
337
00:33:27,568 --> 00:33:31,200
Licor branco.
É aquele que cai melhor.
338
00:33:31,593 --> 00:33:34,630
É aquele que deixa
com menos ressaca.
339
00:34:01,161 --> 00:34:03,680
Aquele homem lá em cima,
por que ele é perigoso?
340
00:34:03,840 --> 00:34:05,849
Tem certeza que quer saber?
341
00:34:10,480 --> 00:34:14,720
Depois de descobrir,
você estará preso.
342
00:34:16,880 --> 00:34:20,021
As mulheres da antiga tribo.
343
00:34:20,720 --> 00:34:25,841
Ele é o andarilho.
E você... Você é o novo.
344
00:34:27,829 --> 00:34:30,149
O novo Andarilho
345
00:34:33,240 --> 00:34:37,466
O Andarilho sempre anda
com um animal vivo.
346
00:34:38,267 --> 00:34:39,367
Como você.
347
00:34:41,760 --> 00:34:46,600
Os animais são seus seguidores.
É assim que você o reconhece.
348
00:34:46,760 --> 00:34:50,720
Os outros logo saberão.
As outras mulheres.
349
00:34:51,485 --> 00:34:55,280
Então eles vão levar você
em vez do velho andarilho.
350
00:34:55,571 --> 00:35:00,876
Se ele descobrir que você
vai substituí-lo, pode matá-lo.
351
00:35:07,239 --> 00:35:09,512
Não, Jukka.
352
00:35:11,200 --> 00:35:15,653
Acredite no que quiser,
mas tenha cuidado.
353
00:35:17,059 --> 00:35:22,400
Fique longe do velho Andarilho.
Não deixe que ele te veja.
354
00:35:43,473 --> 00:35:46,720
Eles escreveram seus nomes
oito vezes no documento...
355
00:35:46,745 --> 00:35:49,825
o que em si não é
um novo acordo de paz
356
00:35:49,826 --> 00:35:52,905
no Vietnã. Alguns
pontos-chave são...
357
00:35:52,930 --> 00:35:56,230
Nada muda tão
rapidamente que você
358
00:35:56,231 --> 00:35:59,530
tenha que ouvir as
notícias a cada hora.
359
00:36:27,162 --> 00:36:31,281
Você se encaixa bem aqui.
Você se encaixa aqui conosco.
360
00:36:44,258 --> 00:36:46,840
Que diabos?
Onde está?
361
00:36:47,000 --> 00:36:50,039
- O quê?
- Minha calcinha.
362
00:36:52,416 --> 00:36:54,976
Sumiu.
363
00:36:57,565 --> 00:37:01,270
Um diafragma?
De quem é?
364
00:37:05,786 --> 00:37:09,080
Pensei que este lugar era nosso.
Nosso feno.
365
00:37:09,412 --> 00:37:13,153
Não podemos pedir
que ele seja só nosso.
366
00:37:14,060 --> 00:37:17,600
Quarto privado
e celeiro privado.
367
00:37:17,940 --> 00:37:19,725
Mas que diabos?
368
00:37:26,388 --> 00:37:28,574
"Dois comprimidos por
dia para depressão."
369
00:37:28,575 --> 00:37:30,560
"Barbro Torbjörnsson".
370
00:37:30,845 --> 00:37:32,497
Quem é?
371
00:37:33,429 --> 00:37:35,520
Deve ter sido
antes de chegarmos.
372
00:37:43,835 --> 00:37:47,044
Pobre Barbro.
Deprimida no palheiro.
373
00:37:51,348 --> 00:37:53,349
Que porra...?
374
00:38:37,946 --> 00:38:40,290
Eles levaram as calças dele.
375
00:38:41,384 --> 00:38:44,985
O homem da barraca.
Diz que suas calças sumiram.
376
00:38:45,556 --> 00:38:49,954
- Åke disse algo a respeito.
- Não quero falar sobre isso.
377
00:38:53,213 --> 00:38:57,149
Torbjörnsson.
Sim, um momento.
378
00:39:02,196 --> 00:39:03,960
Sim.
Birger.
379
00:39:04,595 --> 00:39:07,556
Você já tentou misturar
com um pouco de suco?
380
00:39:08,868 --> 00:39:10,222
Exatamente.
381
00:39:10,223 --> 00:39:12,376
Misture com suco
e tome uma colher.
382
00:39:13,655 --> 00:39:16,079
Cuide-se.
383
00:39:18,595 --> 00:39:20,070
Não deve permitir que liguem
384
00:39:20,071 --> 00:39:22,145
para você quando
estiver fora do trabalho.
385
00:39:22,234 --> 00:39:26,735
Não posso controlar isso.
Estou na lista telefônica.
386
00:39:26,760 --> 00:39:29,553
Eles ligam à tarde,
nos finais de semana e à noite.
387
00:39:29,554 --> 00:39:31,946
Estão se aproveitando de você.
388
00:39:32,880 --> 00:39:36,400
Melhora o tempo
no meio do verão.
389
00:39:36,560 --> 00:39:40,320
No resto do país, o fim
de semana vai ser úmido.
390
00:39:40,597 --> 00:39:43,946
Já sabe como vai estar o tempo.
391
00:39:48,446 --> 00:39:50,907
- O que aconteceu?
- Você não viu?
392
00:39:51,571 --> 00:39:54,937
Eles começaram a limpar
para a estrada madeireira.
393
00:39:54,962 --> 00:39:56,655
Levará anos até
que eles comecem.
394
00:39:56,940 --> 00:39:59,024
Eles vão derrubar
nossa floresta.
395
00:39:59,520 --> 00:40:01,909
Os amieiros vão morrer.
396
00:40:01,910 --> 00:40:04,298
Amieiros, bétulas, grandes
abetos e pinheiros.
397
00:40:05,017 --> 00:40:08,840
As samambaias, o salgueiro,
as sete estrelas da floresta...
398
00:40:08,865 --> 00:40:11,349
Tudo vai secar e queimar.
399
00:40:12,398 --> 00:40:14,158
Eu tive tudo isso por dez anos.
400
00:40:14,159 --> 00:40:16,119
Agora estão destruindo
nossa floresta.
401
00:40:16,120 --> 00:40:18,100
Não é "nossa" floresta.
402
00:40:18,101 --> 00:40:20,080
Não pode chamar
a floresta de sua.
403
00:40:20,240 --> 00:40:23,207
Você sabe onde estão
as tocas da raposa
404
00:40:23,208 --> 00:40:26,575
e onde estão os alces com seus
filhotes, mas eles são os donos.
405
00:40:26,720 --> 00:40:28,980
Sim, eu sei que eles
têm a lei do seu lado.
406
00:40:29,081 --> 00:40:30,640
Eu sei disso.
407
00:40:31,835 --> 00:40:35,992
Karl-Åke com sua Mercedes
e seu maldito hidroavião.
408
00:40:36,289 --> 00:40:38,648
Ele nunca pôs os
pés nesta floresta.
409
00:40:38,649 --> 00:40:41,007
Não, podemos planejar...
410
00:40:41,304 --> 00:40:45,120
que temos mais publicidade
e ele uma Mercedes maior.
411
00:40:45,280 --> 00:40:50,200
- É por isso que você tece.
- Não consigo mais tecer.
412
00:40:50,437 --> 00:40:54,320
Não posso substituir a floresta
por fotos. Não posso.
413
00:40:55,671 --> 00:40:57,792
O município quer
colocar as fotos
414
00:40:57,793 --> 00:40:59,914
no hospital, mas
eu quero a floresta.
415
00:41:00,440 --> 00:41:03,812
Os doentes querem a floresta.
Eles querem viver.
416
00:41:07,328 --> 00:41:10,575
E sei que fiz um aborto...
417
00:41:10,601 --> 00:41:14,031
quando estava colhendo mirtilos
embaixo da linha de energia.
418
00:41:14,880 --> 00:41:19,796
- Isso não faz sentido, Barbro.
- Não, eu sei. Você diz isso.
419
00:41:20,835 --> 00:41:25,640
Mas a pedra do lago sempre
esteve coberta de musgo,
420
00:41:25,935 --> 00:41:28,000
e agora vai secar e morrer.
421
00:41:28,960 --> 00:41:32,125
Os álamos também, embora
a SCA não os queira.
422
00:41:32,293 --> 00:41:34,429
Simplesmente vão apodrecer.
423
00:41:35,625 --> 00:41:37,732
Eles vão cortar
lenha do outro lado do
424
00:41:37,733 --> 00:41:39,840
riacho e vão sujar
tudo com óleo de motor.
425
00:41:39,865 --> 00:41:42,062
Isso faz algum sentido?
426
00:41:52,140 --> 00:41:54,203
Inspetor Barkfors.
427
00:41:55,749 --> 00:41:59,789
- O que está acontecendo?
- Inspeção domiciliar.
428
00:42:14,585 --> 00:42:17,570
Birger?
O que está acontecendo?
429
00:42:25,296 --> 00:42:28,856
E as roupas com
as quais você foi pescar.
430
00:42:47,521 --> 00:42:49,632
As coisas de pesca.
431
00:43:00,046 --> 00:43:03,502
- Tem mais facas como esta?
- Tenho muitas.
432
00:43:18,418 --> 00:43:20,158
As botas.
433
00:43:24,916 --> 00:43:29,480
- Você não deve sair daqui.
- Vou ligar para Åke Vemdal.
434
00:43:29,882 --> 00:43:32,775
Åke Vemdal não está
mais trabalhando no caso.
435
00:43:49,619 --> 00:43:52,408
- Vou viajar por alguns dias.
- O quê?
436
00:43:53,451 --> 00:43:55,986
Preciso pensar.
437
00:44:14,736 --> 00:44:16,322
Annie?
438
00:44:17,038 --> 00:44:18,299
Venha.
439
00:44:21,338 --> 00:44:24,572
"Não se pode viver no
mundo sem viver dele."
440
00:44:25,000 --> 00:44:27,940
Li isso em algum lugar,
mas não me lembro onde.
441
00:44:29,979 --> 00:44:33,416
Se por "mundo" você quer
dizer natureza, então é verdade.
442
00:44:34,000 --> 00:44:37,666
Eu não quero dizer nada.
Só me pergunto de onde veio.
443
00:44:38,349 --> 00:44:43,057
Você não é especial, Annie.
Você sabe disso, não?
444
00:44:45,182 --> 00:44:47,840
Sempre que chega um
novo é a mesma luta...
445
00:44:47,865 --> 00:44:51,785
entre o desejo de comunidade
e o medo do compromisso.
446
00:44:51,810 --> 00:44:56,170
É natural não
querer ser aniquilado...
447
00:44:56,482 --> 00:44:59,186
ou ver sua
liberdade restringida.
448
00:44:59,960 --> 00:45:01,917
Mas aqueles que
deixam que prevaleça
449
00:45:01,918 --> 00:45:03,874
o individualismo estão perdidos.
450
00:45:04,889 --> 00:45:09,360
Eles não vão conseguir se
pensarem apenas no que perdem.
451
00:45:09,639 --> 00:45:12,699
Só quem se atreve a abandonar-se
452
00:45:12,700 --> 00:45:15,760
pode experimentar a
verdadeira liberdade.
453
00:45:16,077 --> 00:45:18,818
Mas é difícil,
porque crescemos em
454
00:45:18,819 --> 00:45:21,560
um sistema
completamente diferente.
455
00:45:21,987 --> 00:45:25,400
Tudo o que nos é imposto contra
a nossa vontade não é liberdade.
456
00:45:25,425 --> 00:45:29,825
Mas a sociedade continua.
Como vamos mudar isso...
457
00:45:30,048 --> 00:45:32,548
se não enfrentarmos o
sistema que nos criou?
458
00:45:32,549 --> 00:45:35,049
Se apenas fugirmos?
459
00:45:35,800 --> 00:45:40,174
Na verdade somos bem
parecidos, você e eu.
460
00:45:41,596 --> 00:45:44,575
Temos uma relutância
em sermos guiados pelos outros,
461
00:45:44,600 --> 00:45:49,143
porque só ansiamos
por submissão e união...
462
00:45:50,280 --> 00:45:54,018
porque é terrivelmente
desgastante lutar sozinho.
463
00:45:55,588 --> 00:45:58,440
Eu estou aqui por você.
Você tem meu apoio.
464
00:45:59,104 --> 00:46:02,190
Mas você tem que
decidir se quer ficar.
465
00:46:03,334 --> 00:46:05,674
Você é livre para
sair quando quiser.
466
00:46:08,493 --> 00:46:10,940
É aqui que vivemos, Annie.
467
00:46:12,995 --> 00:46:16,424
Não se pode viver no
mundo sem viver nele.
468
00:46:17,198 --> 00:46:18,487
Deixa comigo.
469
00:46:26,560 --> 00:46:30,200
Você ficou com náuseas?
Está com falta de ar?
470
00:46:33,612 --> 00:46:36,960
Parece bem, como sempre.
471
00:46:37,385 --> 00:46:40,839
Mas se você ficar com
náuseas, deve me ligar.
472
00:46:42,940 --> 00:46:46,320
Você estava em Lobberån
no solstício de verão, certo?
473
00:46:46,798 --> 00:46:49,745
Perto da barraca.
Quando aconteceu.
474
00:46:51,151 --> 00:46:52,535
Sim, estávamos pescando lá.
475
00:46:52,560 --> 00:46:54,260
Eles falaram com você?
A polícia?
476
00:46:54,261 --> 00:46:55,360
Por quê?
477
00:46:55,699 --> 00:46:59,737
Eles conversaram conosco
e fizeram perguntas.
478
00:47:02,357 --> 00:47:04,174
A sério?
479
00:47:07,481 --> 00:47:10,721
Como está Barbro?
Faz muito tempo que não a vemos.
480
00:47:12,963 --> 00:47:14,315
Bem.
481
00:47:35,548 --> 00:47:38,080
Aqui está geleia de mirtilo e os
482
00:47:38,081 --> 00:47:40,612
pepinos em conserva.
Fique a vontade.
483
00:47:47,668 --> 00:47:50,620
Estou afastado da investigação.
484
00:47:53,280 --> 00:47:56,385
Consideram que
estou muito envolvido.
485
00:47:58,554 --> 00:48:02,260
- Como você pode se envolver?
- Não estou envolvido.
486
00:48:05,830 --> 00:48:09,022
- Você dorme à noite?
- Pare, droga.
487
00:48:09,635 --> 00:48:11,588
Não sabe como te chamam?
488
00:48:12,000 --> 00:48:14,707
Não há nada de errado em
tomar pílulas para dormir.
489
00:48:14,708 --> 00:48:16,815
Não sou um médico de pílula.
490
00:48:17,455 --> 00:48:22,205
É aquele maldito
Lill-Ola Lennartsson...
491
00:48:24,010 --> 00:48:28,000
Ele disse que viu você em
Strömgrensbygget naquela noite.
492
00:48:28,025 --> 00:48:31,465
Viemos de outra direção,
pelo amor de Deus.
493
00:48:31,490 --> 00:48:36,250
Talvez ele tenha dito isso
porque revistamos a casa dele.
494
00:48:36,762 --> 00:48:39,168
Acho que ele percebeu
que você me avisou.
495
00:48:40,387 --> 00:48:42,215
Ele está errado.
496
00:48:43,074 --> 00:48:47,320
Ele disse aos seus colegas
que me disse que viu você...
497
00:48:47,345 --> 00:48:50,215
mas não foi assim.
498
00:48:51,301 --> 00:48:54,504
Então agora acham que
eu retive a informação.
499
00:48:54,505 --> 00:48:57,707
Que eu menti para te proteger.
500
00:49:04,862 --> 00:49:08,659
Ele está mentindo...
Como podem acreditar nele?
501
00:49:09,901 --> 00:49:12,581
Ele também é terrível
com as mulheres.
502
00:49:13,129 --> 00:49:15,464
Ele se envolve
com as mulheres nas
503
00:49:15,465 --> 00:49:17,800
cabanas quando seus
maridos estão pescando.
504
00:49:18,053 --> 00:49:21,373
Ele estava com a
holandesa durante o dia.
505
00:49:22,791 --> 00:49:28,706
- Encontrou as calças do cara?
- Não. Nem o passaporte. Nada.
506
00:49:29,988 --> 00:49:32,720
Ele tinha uma velha mala
de viagem que estava vazia,
507
00:49:33,092 --> 00:49:35,174
exceto por um notebook que
508
00:49:35,175 --> 00:49:37,256
estava escondido
na parte inferior.
509
00:49:37,680 --> 00:49:41,100
Tinha uma estrela. Um Sagitário.
510
00:49:41,101 --> 00:49:44,520
Então talvez ele
fosse um Sagitário.
511
00:49:44,938 --> 00:49:45,711
O que dizia?
512
00:49:45,712 --> 00:49:49,084
Apenas um número de
telefone da Noruega.
513
00:49:52,323 --> 00:49:54,703
Não havia nada.
514
00:49:54,704 --> 00:49:57,084
E aquele pó branco
parecia aspirina.
515
00:49:59,765 --> 00:50:03,125
Fora isso não sei de mais nada.
516
00:50:04,269 --> 00:50:07,037
Agora estou tateando no escuro.
517
00:50:09,520 --> 00:50:13,443
Já somos dois solitários,
você e eu. Sem esperança.
518
00:50:15,044 --> 00:50:18,534
- Pelo menos você é casado.
- Bem, não sei por quanto tempo.
519
00:52:53,800 --> 00:52:56,747
Vem cá.
Sim, vem...
520
00:53:07,417 --> 00:53:08,895
Bert.
521
00:53:24,988 --> 00:53:28,911
Vamos fazer à moda antiga.
522
00:54:16,996 --> 00:54:21,008
"Olá, Mia. É bom estar de volta
a Estocolmo mesmo que chova."
523
00:54:22,586 --> 00:54:26,157
"Sinto sua falta, mas
não sinto falta de Peter."
524
00:54:27,131 --> 00:54:29,180
"Não conte para a Annie."
525
00:54:46,047 --> 00:54:48,147
Primeira criança
nascida em Stjärnberg.
526
00:54:48,665 --> 00:54:52,391
A comunidade Stjärnberg corre
perigo de evacuação.
527
00:54:56,322 --> 00:54:58,322
Turistas na cidade da morte.
528
00:55:05,833 --> 00:55:08,285
A polícia procura
uma motocicleta.
529
00:55:18,629 --> 00:55:22,832
- Peter é seu verdadeiro pai?
- Não exatamente.
530
00:55:23,465 --> 00:55:25,960
Ele é seu pai ou não?
531
00:55:26,231 --> 00:55:28,961
Papai é pastor.
Ele e Brita brigam
532
00:55:28,962 --> 00:55:31,691
o tempo todo.
Brita o chama de Satanás.
533
00:55:33,652 --> 00:55:37,918
- Dan é seu pai?
- Não. Ele é namorado da Annie.
534
00:55:38,426 --> 00:55:42,074
Ele foi para a escola dela.
Ela era professora dele.
535
00:55:43,347 --> 00:55:45,097
Uma vila inteira
será construída aqui.
536
00:55:45,098 --> 00:55:46,848
Quem disse isso?
537
00:55:47,379 --> 00:55:49,934
Peter e Dan.
Eles decidem.
538
00:55:49,996 --> 00:55:53,680
- Todo mundo manda.
- Eles mandam mais.
539
00:55:53,957 --> 00:55:55,793
A comida está pronta!
540
00:56:31,496 --> 00:56:35,426
Sim. Um pouco longo talvez.
541
00:56:37,262 --> 00:56:39,234
Onde você achou isso?
542
00:56:39,235 --> 00:56:41,207
Onde costumavam
estar os animais.
543
00:56:43,748 --> 00:56:46,637
Você cheira a verão.
544
00:56:49,060 --> 00:56:51,060
Garota do verão.
545
00:57:00,832 --> 00:57:02,918
Você viu Dan?
546
00:57:04,005 --> 00:57:06,196
- Foi embora.
- Por quê?
547
00:57:06,197 --> 00:57:08,387
Ele foi para
Estocolmo por um tempo.
548
00:57:09,645 --> 00:57:12,760
- Para fazer o quê?
- Tinha que fazer algo.
549
00:57:13,053 --> 00:57:14,785
Sim, exatamente.
550
00:57:28,105 --> 00:57:30,696
Assassinato brutal
em uma barraca.
551
00:57:48,521 --> 00:57:51,415
OUTONO DE 1991
552
00:57:51,440 --> 00:57:53,920
Suprimentos médicos são
553
00:57:53,921 --> 00:57:56,400
necessários
nas cidades sitiadas.
554
00:57:56,460 --> 00:57:58,448
Agora temos
informações de Dubrovnik,
555
00:57:58,472 --> 00:58:00,516
onde dois barcos
com refugiados foram
556
00:58:00,517 --> 00:58:02,560
autorizados a deixar
a cidade sitiada.
557
00:58:02,720 --> 00:58:07,520
Muitos dos refugiados
chegaram à Eslovênia.
558
00:58:09,680 --> 00:58:12,600
Não há água nem eletricidade
559
00:58:12,601 --> 00:58:15,520
e as linhas telefônicas
não funcionam.
560
00:58:21,924 --> 00:58:25,404
Não sabia que tinha
economizado tanto...
561
00:58:34,027 --> 00:58:37,146
- Posso ficar com isso?
- Sim.
562
00:58:51,455 --> 00:58:54,415
- Ela os deixou aqui?
- O quê?
563
00:58:54,440 --> 00:58:58,160
Os cartuchos.
Eles ainda estão aqui.
564
00:58:59,355 --> 00:59:03,645
Bem, ela não pegaria a arma
e deixaria as balas para trás.
40954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.