All language subtitles for Doctor.Cha.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,554 --> 00:00:51,932 DOCTOR CHA 2 00:00:53,016 --> 00:00:54,184 And then suddenly, 3 00:00:55,477 --> 00:00:56,687 I had this thought. 4 00:00:58,438 --> 00:01:02,192 All of this isn't just your fault. 5 00:01:03,777 --> 00:01:06,697 Your mother failed to teach you right from wrong. 6 00:01:08,031 --> 00:01:12,619 And I was so permissive in every single regard. 7 00:01:13,745 --> 00:01:16,164 Our responsibility in this isn't any less. 8 00:01:17,708 --> 00:01:18,584 Yes. 9 00:01:19,167 --> 00:01:20,419 I've made my decision. 10 00:01:22,546 --> 00:01:23,755 I think the time has come 11 00:01:24,840 --> 00:01:29,469 when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. 12 00:01:30,762 --> 00:01:33,140 As the father of my children, I can let things slide. 13 00:01:33,765 --> 00:01:34,641 But… 14 00:01:36,435 --> 00:01:38,061 as my husband, 15 00:01:40,063 --> 00:01:41,023 you no longer… 16 00:01:42,441 --> 00:01:43,692 hold any meaning to me. 17 00:01:45,652 --> 00:01:48,030 I don't want to hate you anymore. 18 00:01:48,780 --> 00:01:50,907 I just don't feel the need to hate you anymore. 19 00:01:52,200 --> 00:01:53,201 It's already over… 20 00:01:55,329 --> 00:01:56,580 between the two of us. 21 00:01:59,291 --> 00:02:00,208 Let's get a divorce. 22 00:02:25,942 --> 00:02:26,902 Don't put on an act. 23 00:02:27,944 --> 00:02:28,779 Get up. 24 00:02:29,696 --> 00:02:30,822 Get up! 25 00:02:39,581 --> 00:02:40,582 Honey. 26 00:02:40,666 --> 00:02:42,292 Honey, open your eyes, okay? 27 00:02:42,376 --> 00:02:44,169 What's with you? 28 00:02:44,252 --> 00:02:45,212 Wake up. 29 00:02:45,295 --> 00:02:47,214 -Honey! -What's wrong, In-ho? 30 00:02:47,297 --> 00:02:49,341 -In-ho! -Dad! What's wrong? 31 00:02:49,424 --> 00:02:50,801 -Are you okay? In-ho! -Wait. 32 00:02:50,884 --> 00:02:52,427 -Hurry up and call 911. -Okay. 33 00:02:53,011 --> 00:02:54,096 In-ho. 34 00:02:54,179 --> 00:02:55,555 What's wrong with him? 35 00:03:02,771 --> 00:03:05,273 What on earth happened to him? 36 00:03:05,982 --> 00:03:07,984 -Mother. -What? 37 00:03:08,068 --> 00:03:10,028 Please go get me a bucket of water. 38 00:03:11,071 --> 00:03:12,447 Do we even have a bucket? 39 00:03:12,531 --> 00:03:13,824 I'll get some water. 40 00:03:13,907 --> 00:03:14,741 Okay. 41 00:03:15,867 --> 00:03:16,702 In-ho. 42 00:03:16,785 --> 00:03:19,663 What's wrong? Why is your nose bleeding? 43 00:03:21,123 --> 00:03:21,957 Here. 44 00:03:22,999 --> 00:03:23,959 Mom. 45 00:03:31,800 --> 00:03:33,135 Looks as if he just opened his eyes. 46 00:03:33,760 --> 00:03:34,594 In-ho! 47 00:03:35,178 --> 00:03:37,848 Are you okay? Do you recognize me? 48 00:03:38,432 --> 00:03:40,976 -Yes. The address here is… -I-rang. 49 00:03:43,645 --> 00:03:44,813 I'm sorry. 50 00:03:46,022 --> 00:03:47,649 Yes, I think we're okay here. 51 00:03:50,569 --> 00:03:51,778 Yes, thank you. 52 00:03:52,946 --> 00:03:54,990 {\an8}EPISODE 13 53 00:04:06,877 --> 00:04:09,463 {\an8}-Are you going to the hospital? -I have to. 54 00:04:17,512 --> 00:04:18,805 {\an8}If you have something to say, say it. 55 00:04:26,313 --> 00:04:27,606 Please forgive me. 56 00:04:28,982 --> 00:04:31,276 Think of all the years we've been together. 57 00:04:31,359 --> 00:04:32,944 We shouldn't end things like this. 58 00:04:34,488 --> 00:04:36,406 I was ending things with Seung-hi too. 59 00:04:36,490 --> 00:04:38,408 It's almost done now. 60 00:04:39,159 --> 00:04:42,412 I was going to spend the rest of my life repenting for the things I've done to you. 61 00:04:43,622 --> 00:04:46,374 You can't just end it like this. 62 00:04:46,458 --> 00:04:47,501 I don't want… 63 00:04:49,085 --> 00:04:50,837 to get a divorce. 64 00:04:51,338 --> 00:04:52,172 Honey. 65 00:04:53,006 --> 00:04:53,965 Your effort is admirable. 66 00:04:54,674 --> 00:04:57,969 But this isn't something that can be solved by you begging on your knees. 67 00:05:00,430 --> 00:05:01,264 A divorce? 68 00:05:02,516 --> 00:05:03,850 How could you decide this on your own? 69 00:05:04,434 --> 00:05:07,145 How could you not even bother to discuss such a huge matter 70 00:05:07,229 --> 00:05:09,397 with me, the other party involved? 71 00:05:11,483 --> 00:05:12,651 I've already made my decision. 72 00:05:13,151 --> 00:05:14,569 I don't want to discuss it with you. 73 00:05:15,862 --> 00:05:16,863 This is a notice. 74 00:05:18,114 --> 00:05:19,241 A divorce notice. 75 00:05:26,289 --> 00:05:27,541 What are you talking about? 76 00:05:27,624 --> 00:05:28,583 Divorce? 77 00:05:29,709 --> 00:05:31,628 -What do you mean, divorce? -Mother, it's not that. 78 00:05:31,711 --> 00:05:32,546 Yes, Mother. 79 00:05:33,421 --> 00:05:36,716 I'm sorry to give you this news today of all days. 80 00:05:37,217 --> 00:05:38,343 But we've decided… 81 00:05:40,470 --> 00:05:41,638 to go our separate ways. 82 00:05:45,225 --> 00:05:46,601 Is that why you fainted? 83 00:05:47,561 --> 00:05:49,980 Because you were shocked when she said she wanted to divorce? 84 00:05:55,527 --> 00:05:58,363 I would've died alongside your father 85 00:05:58,446 --> 00:06:00,532 if I had known I'd have to witness this. 86 00:06:01,408 --> 00:06:02,450 I can't live with this. 87 00:06:03,159 --> 00:06:05,453 I can't live like this! 88 00:06:06,288 --> 00:06:09,541 Divorce at this age? 89 00:06:09,624 --> 00:06:11,126 Grandma, please get up. 90 00:06:11,209 --> 00:06:12,544 Let go of me! 91 00:06:13,253 --> 00:06:15,964 You both are on your mother's side. 92 00:06:17,007 --> 00:06:18,717 Grandma, it's not like that. 93 00:06:18,800 --> 00:06:20,886 We're only now learning about the divorce too. 94 00:06:21,720 --> 00:06:23,263 -Grandma. -Let go! 95 00:06:28,059 --> 00:06:31,146 I'd understand if you two were young, but you aren't. 96 00:06:32,522 --> 00:06:34,858 If it were me, I would find divorce too bothersome. 97 00:06:34,941 --> 00:06:36,318 You two must be full of energy. 98 00:06:36,401 --> 00:06:38,570 You're dating at your age. 99 00:06:38,653 --> 00:06:41,531 What makes you think she wouldn't have the energy for a divorce? 100 00:06:44,492 --> 00:06:45,327 In-ho. 101 00:06:46,661 --> 00:06:48,038 Did you give Seung-hi child support? 102 00:06:48,622 --> 00:06:50,582 Hurry up, give her the money, and wrap things up. 103 00:06:50,665 --> 00:06:54,794 Jeong-suk might change her mind if she knows it's over between you two. 104 00:06:55,378 --> 00:06:56,755 She wouldn't accept it anyway. 105 00:06:56,838 --> 00:06:58,715 She would probably laugh at my face. 106 00:06:58,798 --> 00:06:59,716 I guess so. 107 00:06:59,799 --> 00:07:01,885 She's from a rich family. She wouldn't accept such a petty sum. 108 00:07:02,510 --> 00:07:05,221 Her father probably cherished his granddaughter. 109 00:07:05,305 --> 00:07:07,557 It wasn't like that either. 110 00:07:07,641 --> 00:07:09,517 When she gave birth to Eun-seo, 111 00:07:09,601 --> 00:07:12,145 her father abandoned her, so they lived like strangers. 112 00:07:12,812 --> 00:07:16,316 She finally met him again right before he passed away. 113 00:07:16,399 --> 00:07:17,525 He passed away recently. 114 00:07:18,151 --> 00:07:19,861 It must have been tough for her too. 115 00:07:21,738 --> 00:07:23,823 Then what happened to all his assets? 116 00:07:23,907 --> 00:07:25,075 Did she not inherit anything? 117 00:07:25,158 --> 00:07:26,409 I don't know the details, 118 00:07:26,493 --> 00:07:28,119 but her father didn't leave a will, 119 00:07:28,203 --> 00:07:30,455 so she probably split it in half with her brother. 120 00:07:30,538 --> 00:07:32,999 Half? How much were all the assets worth? 121 00:07:34,334 --> 00:07:35,543 I'm not sure, 122 00:07:36,211 --> 00:07:37,128 but… 123 00:07:37,796 --> 00:07:39,547 wouldn't it be around 100 billion won? 124 00:07:42,676 --> 00:07:43,510 One hundred… 125 00:07:44,427 --> 00:07:45,261 billion won? 126 00:07:45,804 --> 00:07:47,180 I know you were surprised. 127 00:07:48,181 --> 00:07:50,684 But it probably wasn't something totally unexpected. 128 00:07:51,643 --> 00:07:53,186 You both are all grown up too. 129 00:07:53,687 --> 00:07:56,773 So you probably thought something like this could happen. 130 00:07:59,317 --> 00:08:02,737 It might be too early to talk about this, 131 00:08:02,821 --> 00:08:05,991 but I want to hear your thoughts on this situation. 132 00:08:07,158 --> 00:08:08,910 What kind of thoughts? 133 00:08:08,994 --> 00:08:13,248 Jung-min, you're a working adult, so I'm not worried about you. 134 00:08:14,040 --> 00:08:17,043 You can live in the hospital dorms until you finish your residency. 135 00:08:17,127 --> 00:08:18,044 Right? 136 00:08:19,129 --> 00:08:20,714 I-rang, what do you want to do? 137 00:08:21,798 --> 00:08:25,552 If you want to live with me, I can find us a place to live. 138 00:08:26,344 --> 00:08:29,055 If you want to stay here, then that's fine too. 139 00:08:31,725 --> 00:08:33,893 I guess things like that need to be decided too. 140 00:08:34,644 --> 00:08:37,897 It's not urgent, so take your time to think about it. 141 00:08:38,606 --> 00:08:39,566 Okay. 142 00:08:46,322 --> 00:08:47,157 I'm sorry. 143 00:08:48,700 --> 00:08:52,746 It would've been nice if this didn't have to happen, right? 144 00:08:54,664 --> 00:08:56,541 No. It's okay, Mom. 145 00:09:13,892 --> 00:09:15,435 Everything will work out. 146 00:09:16,311 --> 00:09:17,270 So don't worry. 147 00:09:18,313 --> 00:09:19,147 Okay. 148 00:09:19,898 --> 00:09:20,732 It's late. 149 00:09:21,608 --> 00:09:22,484 Goodnight. 150 00:10:07,403 --> 00:10:13,201 {\an8}DRIVER WITH DISABILITY 151 00:10:54,993 --> 00:10:55,952 Have a good day, sir. 152 00:11:00,915 --> 00:11:02,125 APPLICATION FOR DIVORCE BY MUTUAL AGREEMENT 153 00:11:03,626 --> 00:11:05,003 JUNG-MIN'S DAD IMAGE 154 00:11:10,800 --> 00:11:11,634 JUNG-MIN'S DAD 155 00:11:11,718 --> 00:11:14,512 HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK 156 00:11:21,227 --> 00:11:22,061 Jeez. 157 00:11:28,484 --> 00:11:29,819 Good morning. 158 00:11:29,903 --> 00:11:31,112 Professor Seo. 159 00:11:32,071 --> 00:11:35,491 About Yoo Ji-seon's guardian wanting to sue Seo Jung-min. 160 00:11:35,992 --> 00:11:37,327 They've decided not to sue. 161 00:11:39,370 --> 00:11:42,290 It could have caused us some trouble but it's a relief. 162 00:11:44,000 --> 00:11:44,876 Yes? 163 00:11:46,294 --> 00:11:47,378 -Goodbye, sir. -Yes. 164 00:11:48,379 --> 00:11:52,383 It looks like Professor Roy smoothed things out as an intermediary. 165 00:11:53,009 --> 00:11:55,970 Judging by how he did all that despite not being on good terms with you, 166 00:11:56,054 --> 00:11:58,973 he must be a really great guy. 167 00:11:59,057 --> 00:11:59,891 I suppose. 168 00:11:59,974 --> 00:12:02,518 You two should have a drink and get over your animosity. 169 00:12:03,144 --> 00:12:05,647 And you should thank him for what he did here. 170 00:12:05,730 --> 00:12:08,024 You are both talented members of our department. 171 00:12:08,107 --> 00:12:09,651 It wouldn't do to stay enemies. 172 00:12:11,027 --> 00:12:12,111 Right. 173 00:12:12,695 --> 00:12:16,032 But have you made up with Chief Lim of Family Medicine? 174 00:12:17,033 --> 00:12:19,744 You even punched each other the other day in the ER. 175 00:12:26,084 --> 00:12:29,295 Our relationship is more nuanced and complicated than yours. 176 00:12:31,589 --> 00:12:34,509 You used almost all the shampoo, but the conditioner was new. 177 00:12:35,093 --> 00:12:36,010 I'm a first-year. 178 00:12:36,511 --> 00:12:38,137 It's hard to find time even to use conditioner. 179 00:12:39,889 --> 00:12:41,140 Thank you for this. 180 00:12:42,517 --> 00:12:43,351 Right. 181 00:12:43,977 --> 00:12:46,312 Are you having any luck looking for your family? 182 00:12:46,396 --> 00:12:48,690 I just was on my way to the police station. 183 00:12:49,190 --> 00:12:50,066 To register my DNA. 184 00:12:50,149 --> 00:12:51,484 I see. 185 00:12:51,567 --> 00:12:52,694 Good luck. 186 00:12:54,988 --> 00:12:55,989 Well… 187 00:12:57,073 --> 00:12:57,907 Dr. Cha. 188 00:13:00,243 --> 00:13:02,036 Ms. Yoo Ji-seon's mother 189 00:13:03,663 --> 00:13:06,499 wanted me to relay a message to you. 190 00:13:33,860 --> 00:13:35,820 What brings you here, Doctor? 191 00:13:36,446 --> 00:13:38,114 Today seemed to be the last day of the funeral. 192 00:13:39,699 --> 00:13:41,576 I wanted to say one last goodbye. 193 00:13:44,620 --> 00:13:45,580 My deepest apologies. 194 00:13:56,382 --> 00:13:58,051 From one parent to another, 195 00:13:59,010 --> 00:14:00,511 I wanted to say I'm sorry. 196 00:14:02,055 --> 00:14:03,097 To tell you the truth… 197 00:14:04,932 --> 00:14:08,353 The resident who discharged her came before too. 198 00:14:08,436 --> 00:14:10,021 He left after crying on his knees. 199 00:14:10,772 --> 00:14:13,733 But doing that won't bring our child back. 200 00:14:13,816 --> 00:14:17,695 I want to explain to you why your daughter died. 201 00:14:17,779 --> 00:14:20,198 I don't want to hear it, so please leave. 202 00:14:24,243 --> 00:14:25,286 Honey. 203 00:14:25,370 --> 00:14:26,454 Let's hear it. 204 00:14:27,080 --> 00:14:28,164 Honey. 205 00:14:28,247 --> 00:14:29,082 Let's hear him out 206 00:14:30,249 --> 00:14:31,459 just this once. 207 00:14:32,502 --> 00:14:34,462 We're Ji-seon's parents. 208 00:14:35,338 --> 00:14:36,464 We should know. 209 00:14:37,423 --> 00:14:38,257 I need to know… 210 00:14:39,759 --> 00:14:41,803 before I'll be able to send her off. 211 00:14:53,356 --> 00:14:55,900 She had a type of cancer that was difficult to treat. 212 00:14:56,484 --> 00:15:02,782 To tell you the truth, I just needed someone to blame. 213 00:15:04,283 --> 00:15:08,830 I think I even wanted to grab onto the doctors who were trying to save her 214 00:15:09,831 --> 00:15:13,835 so I could have someone to blame for my daughter's death. 215 00:15:22,552 --> 00:15:24,804 It's not your fault, Doctor. 216 00:15:25,847 --> 00:15:27,056 I know that. 217 00:15:31,018 --> 00:15:31,936 No. 218 00:15:33,312 --> 00:15:34,772 It's my fault too. 219 00:15:37,650 --> 00:15:38,901 I'm sorry. 220 00:15:48,369 --> 00:15:49,620 I'm sorry. 221 00:15:52,039 --> 00:15:53,332 I'm sorry. 222 00:16:10,099 --> 00:16:11,058 Thank you so much 223 00:16:12,977 --> 00:16:14,854 for all your effort, Dr. Kim. 224 00:16:14,937 --> 00:16:16,355 If you're grateful to me, 225 00:16:17,398 --> 00:16:18,316 make me one promise. 226 00:16:20,693 --> 00:16:21,527 A promise? 227 00:16:21,611 --> 00:16:23,196 You missed your regular checkup. 228 00:16:24,906 --> 00:16:25,740 Right. 229 00:16:25,823 --> 00:16:27,074 You should hurry up 230 00:16:27,825 --> 00:16:28,701 and come to me. 231 00:16:48,054 --> 00:16:49,388 MY LOVE TO YOU 232 00:16:49,472 --> 00:16:50,389 Let's get married. 233 00:16:55,311 --> 00:16:56,145 Yes! 234 00:16:59,190 --> 00:17:00,149 I know 235 00:17:00,942 --> 00:17:02,235 I'm going to die. 236 00:17:03,694 --> 00:17:04,779 You know how sometimes 237 00:17:05,530 --> 00:17:07,448 you just get this feeling? 238 00:17:07,949 --> 00:17:09,200 That's how I feel. 239 00:17:10,368 --> 00:17:11,244 So… 240 00:17:12,328 --> 00:17:13,996 I really want to save my baby. 241 00:17:17,166 --> 00:17:20,086 If my mom and dad raise my baby, 242 00:17:21,379 --> 00:17:25,424 they'll sometimes forget that I'm no longer with them. 243 00:17:28,010 --> 00:17:28,886 And sometimes… 244 00:17:30,972 --> 00:17:33,349 there'll be days when this baby will make them smile. 245 00:17:34,850 --> 00:17:36,602 My baby can find out who her father is 246 00:17:37,186 --> 00:17:39,188 when she is a little older. 247 00:17:39,855 --> 00:17:41,524 He's not someone who will turn his back on her. 248 00:17:45,987 --> 00:17:47,071 Still, 249 00:17:47,947 --> 00:17:49,198 you should tell someone 250 00:17:49,782 --> 00:17:51,325 who the baby's father is. 251 00:17:54,870 --> 00:17:57,832 To tell you the truth, I gave my dad a little hint. 252 00:18:03,170 --> 00:18:05,840 I promise to cherish you for the rest of our lives. 253 00:18:09,510 --> 00:18:10,720 My darling wife. 254 00:18:20,062 --> 00:18:21,314 This is a notice. 255 00:18:21,397 --> 00:18:22,607 A divorce notice. 256 00:18:26,319 --> 00:18:27,194 Professor Seo? 257 00:18:28,779 --> 00:18:29,780 Professor Seo? 258 00:18:30,489 --> 00:18:31,782 Are you all right? 259 00:18:32,658 --> 00:18:33,784 I'm sorry. 260 00:18:33,868 --> 00:18:36,078 Goodness, no reason to be sorry. 261 00:18:38,372 --> 00:18:39,373 Mr. Yang Gwi-ja? 262 00:18:39,957 --> 00:18:41,250 Pardon? 263 00:18:43,169 --> 00:18:44,128 Professor Seo. 264 00:18:45,171 --> 00:18:47,214 That was the patient right before. 265 00:18:47,298 --> 00:18:49,592 This patient is Mr. Park Myeong-u. 266 00:18:49,675 --> 00:18:51,886 I'm sorry. I confused you for someone else. 267 00:18:53,596 --> 00:18:55,640 Professor Seo, you must be very tired. 268 00:18:57,892 --> 00:18:58,851 I'm okay. 269 00:19:12,907 --> 00:19:15,201 -Professor Seo, are you okay? -No, I'm not. 270 00:19:16,202 --> 00:19:17,995 You can't sit here like this. 271 00:19:21,082 --> 00:19:22,124 Come this way. 272 00:19:27,380 --> 00:19:29,006 I really can't take this. 273 00:19:29,674 --> 00:19:30,758 Get it together. 274 00:19:31,926 --> 00:19:33,886 Why did you do something you'd regret? 275 00:19:33,969 --> 00:19:34,887 Jung-min. 276 00:19:35,471 --> 00:19:37,473 Can you persuade your mother? 277 00:19:38,140 --> 00:19:39,684 She won't even listen to me. 278 00:19:41,477 --> 00:19:43,437 I know it's shameless, but please? 279 00:19:43,521 --> 00:19:45,231 Put yourself in her shoes. 280 00:19:45,731 --> 00:19:47,983 If Mom had a kid with another man, 281 00:19:48,567 --> 00:19:49,819 would you be able to forgive her? 282 00:19:55,199 --> 00:19:56,283 Are you okay? 283 00:19:56,784 --> 00:19:57,993 I'm not okay either. 284 00:19:58,077 --> 00:20:00,329 I'm thinking about what I should do going forward. 285 00:20:02,039 --> 00:20:03,040 Like what? 286 00:20:03,124 --> 00:20:04,083 Well… 287 00:20:04,792 --> 00:20:05,918 I'll tell you once I've decided. 288 00:20:09,004 --> 00:20:09,839 Why? 289 00:20:10,464 --> 00:20:11,298 What is it? 290 00:20:12,967 --> 00:20:15,678 Is it a secret you can't tell me? You can just tell me. 291 00:20:17,346 --> 00:20:18,639 It's lunchtime. 292 00:20:19,807 --> 00:20:20,808 You should eat. 293 00:20:31,444 --> 00:20:32,737 Where should we sit? 294 00:20:33,279 --> 00:20:34,196 Over there. 295 00:20:34,905 --> 00:20:36,115 Chief Lim, please sit over here. 296 00:20:45,166 --> 00:20:46,041 Please have a seat. 297 00:20:50,504 --> 00:20:52,715 Hey, the braised tofu is good today. 298 00:20:53,841 --> 00:20:55,009 You like braised tofu. 299 00:20:55,718 --> 00:20:56,635 What's with you? 300 00:20:56,719 --> 00:21:00,055 Why? Did Bong-suk say she'd only date you if we made up? 301 00:21:00,139 --> 00:21:03,476 No, I just saw the braised tofu and was reminded of how you like it. 302 00:21:03,559 --> 00:21:04,894 What a load of crap. 303 00:21:04,977 --> 00:21:06,353 You always try to run away 304 00:21:06,437 --> 00:21:07,897 if anything bad happens. 305 00:21:08,481 --> 00:21:09,940 The same goes for this time too. 306 00:21:10,024 --> 00:21:10,983 Don't you agree? 307 00:21:11,942 --> 00:21:14,403 Yes, I was disappointed by how the Surgery Department responded. 308 00:21:15,446 --> 00:21:17,031 The same goes for the donation last time. 309 00:21:17,114 --> 00:21:20,075 That was all thanks to Dr. Cha Jeong-suk from my department. 310 00:21:20,159 --> 00:21:21,827 Your department didn't do anything. 311 00:21:21,911 --> 00:21:23,704 But you scooped up two robotic surgical systems 312 00:21:23,788 --> 00:21:25,080 that are 5 billion won each. 313 00:21:26,457 --> 00:21:28,292 What do you mean by "scooped up"? 314 00:21:28,876 --> 00:21:30,836 -We just accepted the offer. -That's the same thing. 315 00:21:31,420 --> 00:21:34,131 How shameless, without even a trace of conscience. 316 00:21:34,882 --> 00:21:36,425 Take them then! 317 00:21:37,009 --> 00:21:38,552 I've had enough of this pettiness. 318 00:21:38,636 --> 00:21:40,805 Do you even know how to use the robots? 319 00:21:41,555 --> 00:21:42,389 What? 320 00:21:42,473 --> 00:21:45,100 Are you slandering every professor of Family Medicine in the country? 321 00:21:45,184 --> 00:21:47,311 All you know how to do is surgery! 322 00:21:48,145 --> 00:21:49,522 -I know a lot of things! -Tell me! 323 00:21:49,605 --> 00:21:52,066 We perform enemas, take out excrement, and realign bones! 324 00:21:52,149 --> 00:21:54,443 We make weird faces like yours look presentable! 325 00:21:54,527 --> 00:21:56,278 -What? -Do you want to be slapped with tofu? 326 00:21:56,362 --> 00:21:57,196 Try it! 327 00:21:57,279 --> 00:21:59,323 I'm going to smash your face into the tofu! 328 00:21:59,406 --> 00:22:00,783 We have things to talk about. 329 00:22:00,866 --> 00:22:02,243 -Did you spit at me? -That's right. 330 00:22:11,043 --> 00:22:13,087 I'm sorry about the incident with my son. 331 00:22:13,587 --> 00:22:15,130 I have no excuses to give. 332 00:22:15,214 --> 00:22:16,924 You were trying to protect your son. 333 00:22:17,883 --> 00:22:19,260 I could understand. 334 00:22:19,927 --> 00:22:21,846 But I want you to remember one thing. 335 00:22:23,097 --> 00:22:23,973 Eun-seo… 336 00:22:24,807 --> 00:22:26,058 is your child too. 337 00:22:26,725 --> 00:22:30,104 If something ever happens to Eun-seo, be on her side no matter what. 338 00:22:30,187 --> 00:22:31,522 Just like you were with Jung-min. 339 00:22:32,314 --> 00:22:33,148 Sure. 340 00:22:33,774 --> 00:22:34,650 I will. 341 00:22:35,442 --> 00:22:36,318 Then it's fine. 342 00:22:37,027 --> 00:22:38,237 Let's pretend this didn't happen. 343 00:22:39,029 --> 00:22:40,239 Really? 344 00:22:40,823 --> 00:22:42,116 Are you forgiving me? 345 00:22:44,535 --> 00:22:46,453 -Yes. -Even when I was like that to you? 346 00:22:46,537 --> 00:22:48,122 You're really okay with it? 347 00:22:48,873 --> 00:22:50,165 Do I look like I'm okay? 348 00:22:51,041 --> 00:22:52,459 Though I forgive you, 349 00:22:53,085 --> 00:22:54,336 you should be taught a lesson, 350 00:22:54,420 --> 00:22:55,838 don't you think? 351 00:22:57,756 --> 00:23:00,009 I heard Professor Roy Kim helped with this incident. 352 00:23:00,593 --> 00:23:01,677 That's what they say. 353 00:23:02,803 --> 00:23:04,179 What did your wife say? 354 00:23:04,263 --> 00:23:06,307 There's no way she just forgave you. 355 00:23:08,183 --> 00:23:09,226 She wants a divorce. 356 00:23:11,228 --> 00:23:12,062 And? 357 00:23:12,146 --> 00:23:13,647 She probably said it out of anger. 358 00:23:14,607 --> 00:23:16,650 I'll try my best to make her feel better. 359 00:23:19,737 --> 00:23:20,571 Fine. 360 00:23:21,363 --> 00:23:22,489 Do everything you can. 361 00:23:23,073 --> 00:23:24,450 That way, you won't regret it. 362 00:23:24,533 --> 00:23:26,410 What do you expect me to do then? 363 00:23:27,703 --> 00:23:29,580 I told you I'll be the one to end things. 364 00:23:30,164 --> 00:23:31,332 Try to persuade your wife. 365 00:23:31,415 --> 00:23:33,042 I'll wait for you. 366 00:23:33,125 --> 00:23:35,210 After all, I've waited for you this whole time. 367 00:23:36,295 --> 00:23:39,715 Use this opportunity to play the role of a good husband. 368 00:23:40,299 --> 00:23:42,009 You should do what all the others do. 369 00:24:13,415 --> 00:24:19,421 ROY KIM 370 00:24:25,803 --> 00:24:28,973 I heard that the Yoo Ji-seon incident was resolved thanks to you. 371 00:24:29,056 --> 00:24:31,100 -Thank you. -Well, 372 00:24:31,684 --> 00:24:33,560 I didn't do it to receive your thanks. 373 00:24:34,895 --> 00:24:37,189 Then who did you do it for? 374 00:24:40,067 --> 00:24:41,151 It wasn't for anyone. 375 00:24:42,069 --> 00:24:43,570 I just did my duty as a doctor. 376 00:24:43,654 --> 00:24:47,157 I think righting a wrong is the proper thing to do. 377 00:24:47,825 --> 00:24:51,412 And there shouldn't be anyone who feels wronged by this situation. 378 00:24:52,746 --> 00:24:55,624 Professor Kim, it seems you're not very honest either. 379 00:25:01,714 --> 00:25:02,548 Seo Jung-min. 380 00:25:05,592 --> 00:25:07,344 -Hello, Chief Yoon. -You punk. 381 00:25:07,428 --> 00:25:10,347 Why do you look so down when everything has been resolved? 382 00:25:11,849 --> 00:25:12,683 It's okay. 383 00:25:12,766 --> 00:25:15,394 You need experiences like this one to become a real doctor. 384 00:25:15,477 --> 00:25:16,478 Don't you think? 385 00:25:16,562 --> 00:25:17,396 That's right. 386 00:25:17,980 --> 00:25:20,566 Dr. Seo, don't be too discouraged. 387 00:25:20,649 --> 00:25:22,818 Just think of it as a learning experience. 388 00:25:23,694 --> 00:25:24,611 Cheer up. 389 00:25:29,491 --> 00:25:30,492 A learning experience? 390 00:25:37,041 --> 00:25:38,083 Hey, Seo Jung-min. 391 00:25:38,751 --> 00:25:40,836 I heard the patient's guardian isn't taking you to court. 392 00:25:40,919 --> 00:25:42,171 What a huge relief. 393 00:25:43,088 --> 00:25:43,922 A relief? 394 00:25:45,257 --> 00:25:47,718 -Why is it a relief? -Why are you being so sensitive? 395 00:25:47,801 --> 00:25:49,762 I'm just saying since it was resolved well-- 396 00:25:49,845 --> 00:25:51,764 Hey, don't say it like that. 397 00:25:52,264 --> 00:25:53,098 Resolved? 398 00:25:54,016 --> 00:25:54,850 A relief? 399 00:26:07,654 --> 00:26:09,323 You can do exactly as written here. 400 00:26:09,406 --> 00:26:10,407 Yes, Doctor. 401 00:26:15,829 --> 00:26:17,289 That's an expression I don't see every day. 402 00:26:18,082 --> 00:26:19,249 You seem very angry. 403 00:26:19,333 --> 00:26:21,668 Everyone seems carefree except for me. 404 00:26:22,461 --> 00:26:23,420 What does that mean? 405 00:26:23,504 --> 00:26:25,547 They try to comfort me by telling me it's okay. 406 00:26:26,090 --> 00:26:29,009 But I feel like I'm about to go crazy hearing everyone say that. 407 00:26:29,593 --> 00:26:31,345 How is any of this okay? 408 00:26:31,428 --> 00:26:32,805 Is it okay just because they're unscathed? 409 00:26:32,888 --> 00:26:33,764 And… 410 00:26:34,348 --> 00:26:35,974 should it even be okay? 411 00:26:36,725 --> 00:26:38,894 I definitely shouldn't be feeling okay. 412 00:26:38,977 --> 00:26:40,312 This is why I like you. 413 00:26:40,896 --> 00:26:45,442 You don't try to justify things in a petty way or wallow in self-pity. 414 00:26:46,151 --> 00:26:47,861 You're good at putting yourself in others' shoes. 415 00:26:47,945 --> 00:26:49,071 What? 416 00:26:52,616 --> 00:26:53,450 Follow me. 417 00:27:09,341 --> 00:27:11,051 {\an8}JUNG-MIN'S DAD 418 00:27:14,596 --> 00:27:18,600 The sky is especially pretty today. It suddenly made me think of you. 419 00:27:20,185 --> 00:27:21,019 Honestly. 420 00:28:00,475 --> 00:28:02,436 Are they filming an adult movie or what? 421 00:28:02,936 --> 00:28:04,313 My goodness. 422 00:28:04,396 --> 00:28:05,397 Kids these days. 423 00:28:06,106 --> 00:28:06,982 Jeez. 424 00:28:17,117 --> 00:28:19,119 CIVIL AFFAIRS OFFICE 425 00:28:19,203 --> 00:28:20,913 WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION 426 00:28:27,377 --> 00:28:28,212 Hello. 427 00:28:28,754 --> 00:28:30,380 What can I help you with? 428 00:28:44,895 --> 00:28:48,440 Were there cases where biological parents have been found this way? 429 00:28:48,523 --> 00:28:51,193 The probability of international adoptees finding their biological parents 430 00:28:51,276 --> 00:28:52,527 is quite low, to be honest. 431 00:28:53,487 --> 00:28:54,529 About 1%? 432 00:28:55,364 --> 00:28:57,366 If the parents register their DNA, 433 00:28:57,449 --> 00:28:59,326 then a match can be made quickly. 434 00:28:59,993 --> 00:29:01,912 But that isn't the case a lot of the time. 435 00:29:02,955 --> 00:29:03,789 I see. 436 00:29:03,872 --> 00:29:06,375 But there's been a lot of publicity about this lately. 437 00:29:06,458 --> 00:29:09,836 There are parents who register their DNA to look for their children. 438 00:29:10,671 --> 00:29:12,506 You see it on the news sometimes. 439 00:29:16,593 --> 00:29:20,097 I broke my collarbone and had to be admitted to the hospital. 440 00:29:20,180 --> 00:29:22,975 But even in this situation, I missed you all so much 441 00:29:23,058 --> 00:29:24,559 that I decided to do this live. 442 00:29:25,811 --> 00:29:27,646 {\an8}I look pretty even in hospital clothes? 443 00:29:28,313 --> 00:29:29,523 {\an8}Thank you. 444 00:29:29,606 --> 00:29:31,233 Right. Everyone, give me a second. 445 00:29:36,321 --> 00:29:37,572 -Doctor! -Hello. 446 00:29:39,491 --> 00:29:41,076 Doctor, say hello. 447 00:29:41,576 --> 00:29:44,121 You shouldn't be moving like this. 448 00:29:44,204 --> 00:29:46,164 Doctor, please say hello to my followers. 449 00:29:47,165 --> 00:29:48,458 {\an8}LOVE YOU NA-RA! YOU'RE SO CUTE 450 00:29:48,542 --> 00:29:49,501 {\an8}HELLO HI FROM MALAYSIA 451 00:29:49,584 --> 00:29:51,628 {\an8}How many followers do you have? 452 00:29:52,462 --> 00:29:55,674 {\an8}Out of 500,000, about 2,000 are here right now. 453 00:29:55,757 --> 00:29:56,717 Two thousand? 454 00:29:57,634 --> 00:29:59,261 My doctor needs to get ready too. 455 00:29:59,886 --> 00:30:00,971 {\an8}Put this on, Doctor. 456 00:30:01,930 --> 00:30:03,098 Hurry. 457 00:30:03,181 --> 00:30:04,474 -This? -Yes. 458 00:30:04,558 --> 00:30:05,392 Like this. 459 00:30:10,314 --> 00:30:11,356 -Like this. -Okay. 460 00:30:12,107 --> 00:30:13,483 -Is that enough? -Yes. 461 00:30:13,567 --> 00:30:16,320 {\an8}-Let's take a look now, shall we? -Okay, bye. 462 00:30:17,696 --> 00:30:21,450 {\an8}I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone. 463 00:30:21,533 --> 00:30:25,871 Everyone, isn't my doctor beautiful? Her skin is so moist and amazing. 464 00:30:25,954 --> 00:30:27,789 -Doctor, it's amazing. -Thank you. 465 00:30:28,623 --> 00:30:30,375 I'm sorry, but you shouldn't be moving about. 466 00:30:30,459 --> 00:30:32,002 Please lie down so you can get treated. 467 00:30:32,085 --> 00:30:33,378 Menopause? 468 00:30:34,171 --> 00:30:37,507 I came here because I couldn't perform at night with my wife, 469 00:30:37,591 --> 00:30:39,259 so what do you mean by menopause? 470 00:30:39,343 --> 00:30:41,595 Doesn't that only happen to women? 471 00:30:41,678 --> 00:30:42,596 No. 472 00:30:43,472 --> 00:30:46,516 When testosterone, the male hormone, decreases, 473 00:30:46,600 --> 00:30:48,977 you can experience similar symptoms to female menopause, 474 00:30:49,061 --> 00:30:52,522 including the symptom that you're currently experiencing. 475 00:30:52,606 --> 00:30:55,275 Simply put, it's male menopause. 476 00:30:55,942 --> 00:30:58,737 We need to check if you're suffering from a lack of hormones, 477 00:30:58,820 --> 00:30:59,988 so we'll do a blood test. 478 00:31:00,072 --> 00:31:02,783 This is quite embarrassing and strange. 479 00:31:03,575 --> 00:31:05,535 Gosh, there's no need to feel that way. 480 00:31:05,619 --> 00:31:09,581 Even my husband has been losing his hair and getting a frozen shoulder. 481 00:31:09,664 --> 00:31:11,833 And his mood keeps swinging back and forth. 482 00:31:14,419 --> 00:31:16,713 I don't know how he's doing in bed though. 483 00:31:20,384 --> 00:31:22,219 Sorry, I was thinking of something else. 484 00:31:22,302 --> 00:31:23,136 No. 485 00:31:23,220 --> 00:31:26,640 It's comforting to know that your husband is going through similar things. 486 00:31:26,723 --> 00:31:27,641 Right? 487 00:31:28,683 --> 00:31:29,684 It's the same for everyone. 488 00:31:30,394 --> 00:31:31,937 -I'll just do a blood test. -Okay. 489 00:31:33,522 --> 00:31:35,982 The cops found him passed out on the street. 490 00:31:36,483 --> 00:31:38,985 He smells of alcohol, and his hygiene isn't good either. 491 00:31:39,069 --> 00:31:41,446 His blood sugar is at 650, and his abdomen is filled with fluid. 492 00:31:41,530 --> 00:31:44,574 He seems to be addicted to alcohol with liver cirrhosis and diabetes 493 00:31:44,658 --> 00:31:46,701 that wasn't regulated, which caused diabetic ketoacidosis. 494 00:31:47,369 --> 00:31:50,705 Can he be admitted if we request a consultation with Family Medicine? 495 00:31:50,789 --> 00:31:52,582 Wouldn't it be better to consult Gastroenterology 496 00:31:52,666 --> 00:31:54,626 or Endocrinology, instead of Family Medicine? 497 00:31:56,753 --> 00:31:58,755 The professors and residents are on vacation, 498 00:31:58,839 --> 00:32:00,465 so they can't accept more patients. 499 00:32:00,549 --> 00:32:01,925 They asked me to consult another department. 500 00:32:03,093 --> 00:32:05,804 Okay, put in the consultation request. I'll notify the professor. 501 00:32:05,887 --> 00:32:06,888 Okay. 502 00:32:06,972 --> 00:32:09,850 We'll also need to consult with social services, right? 503 00:32:09,933 --> 00:32:11,017 You're amazing. 504 00:32:11,852 --> 00:32:12,853 Thank you. 505 00:32:12,936 --> 00:32:13,895 It's nothing. 506 00:32:15,439 --> 00:32:17,274 Sir, are you awake? 507 00:32:17,357 --> 00:32:18,275 Where am I? 508 00:32:18,358 --> 00:32:19,443 This is the hospital. 509 00:32:20,318 --> 00:32:21,778 Where does it hurt the most? 510 00:32:35,667 --> 00:32:38,962 You only work for two days a week. Is it still too hard on you? 511 00:32:39,880 --> 00:32:43,341 You're so popular among the elderly. 512 00:32:43,967 --> 00:32:44,801 It's too bad. 513 00:32:45,510 --> 00:32:47,721 I would continue if I could. 514 00:32:48,638 --> 00:32:51,641 But I'm not well right now, so what can I do? 515 00:32:51,725 --> 00:32:53,768 You were doing so well earning extra money. 516 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 If you quit now, it'll be a waste. 517 00:32:56,688 --> 00:32:58,982 I get a small amount from my pension, 518 00:32:59,065 --> 00:33:01,943 and my daughter started working, so she sends me money too. 519 00:33:04,112 --> 00:33:08,366 Then you can enroll in health insurance under your daughter's name. 520 00:33:08,867 --> 00:33:09,951 That's true! 521 00:33:19,836 --> 00:33:21,004 Hey, Mom. 522 00:33:25,342 --> 00:33:27,928 That lady is obsessed with working these days. 523 00:33:28,011 --> 00:33:30,430 Why is she working so hard and being overly friendly? 524 00:33:31,097 --> 00:33:32,098 She's making us look bad. 525 00:33:32,182 --> 00:33:34,684 I know, did something good happen to her recently? 526 00:33:35,352 --> 00:33:37,771 But still, I'm worried she's pushing herself too hard. 527 00:33:38,271 --> 00:33:40,774 Hey, I was calling to tell you 528 00:33:41,608 --> 00:33:45,987 that I'm going to quit working as a care worker. 529 00:33:46,071 --> 00:33:47,197 Really? 530 00:33:47,948 --> 00:33:49,407 That's great! 531 00:33:49,908 --> 00:33:51,117 Jeez, honestly. 532 00:33:51,201 --> 00:33:54,746 You would throw a fit when I told you to quit. 533 00:33:55,539 --> 00:33:57,249 What changed your mind? 534 00:34:00,252 --> 00:34:01,086 Mom, 535 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 are you sick? 536 00:34:03,129 --> 00:34:06,633 No, I just want to take up some hobbies. 537 00:34:07,384 --> 00:34:11,221 I want to learn how to draw and how to play the harmonica too. 538 00:34:12,222 --> 00:34:13,682 I don't think that's the reason. 539 00:34:13,765 --> 00:34:16,893 Jeez, it's fine. There's no need to nag. 540 00:34:16,977 --> 00:34:19,521 Since you have a job, 541 00:34:19,604 --> 00:34:22,983 I can get health insurance under your name, right? 542 00:34:23,066 --> 00:34:23,984 I forgot! 543 00:34:24,526 --> 00:34:25,402 That's right. 544 00:34:25,902 --> 00:34:27,195 Why didn't I think of that? 545 00:34:27,279 --> 00:34:30,198 That's great. That takes care of one of my worries. 546 00:34:30,907 --> 00:34:31,825 Mom. 547 00:34:31,908 --> 00:34:33,535 Is your shoulder still not better? 548 00:34:34,578 --> 00:34:35,453 Is it really bad? 549 00:34:35,537 --> 00:34:37,205 It's because I'm old. 550 00:34:37,289 --> 00:34:42,460 Someone told me to try acupressure, so I'm on my way to do that. 551 00:34:43,253 --> 00:34:45,422 It'll get better eventually if I try different things. 552 00:34:49,426 --> 00:34:52,137 {\an8}DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 553 00:34:54,556 --> 00:34:58,768 WIFE: CHA JEONG-SUK 554 00:35:04,316 --> 00:35:05,900 JUNG-MIN'S DAD 555 00:35:12,449 --> 00:35:19,080 ARE YOU ASLEEP? 556 00:35:19,873 --> 00:35:21,416 What is he trying to do? 557 00:35:21,916 --> 00:35:25,045 I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU 558 00:35:25,128 --> 00:35:30,425 BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE… 559 00:35:53,114 --> 00:35:55,200 This isn't going to be solved with baked goods. 560 00:35:56,451 --> 00:35:57,285 It's too weak. 561 00:36:09,464 --> 00:36:10,298 Goodness. 562 00:36:12,342 --> 00:36:13,259 Goodness. 563 00:36:22,560 --> 00:36:23,436 Mom. 564 00:36:25,522 --> 00:36:26,523 Did she go somewhere? 565 00:36:27,440 --> 00:36:28,274 Mom. 566 00:36:31,319 --> 00:36:32,445 Mom, are you sleeping? 567 00:36:33,363 --> 00:36:34,364 Goodness. 568 00:36:36,116 --> 00:36:37,325 Mom. 569 00:36:37,409 --> 00:36:38,451 Mom, are you in pain? 570 00:36:38,535 --> 00:36:39,536 What's wrong? 571 00:36:40,245 --> 00:36:42,288 Jeez, I'm fine. Don't make a fuss. 572 00:36:43,707 --> 00:36:45,834 What do you mean? You can't even move. 573 00:36:46,501 --> 00:36:47,669 Let's go to the hospital. 574 00:36:48,878 --> 00:36:50,588 I had acupressure in the afternoon, 575 00:36:51,464 --> 00:36:53,633 and I think it was too strong. 576 00:36:54,217 --> 00:36:56,261 I took a pain reliever, so I'll get better. 577 00:36:59,180 --> 00:37:01,141 Every hospital says something different. 578 00:37:01,641 --> 00:37:04,853 A shot to relax the muscles. A steroid shot. 579 00:37:04,936 --> 00:37:07,230 I've gotten every shot there is. 580 00:37:07,313 --> 00:37:11,568 I've received acupuncture and acupressure. I did everything I could. 581 00:37:12,360 --> 00:37:13,778 None of them helped. 582 00:37:15,447 --> 00:37:18,366 Taking pain relievers is what makes things bearable. 583 00:37:19,868 --> 00:37:21,578 If I feel better, I stop taking them. 584 00:37:21,661 --> 00:37:23,788 But the pain comes back and I can't sleep. 585 00:37:26,750 --> 00:37:28,543 You've lost a lot of weight too. 586 00:37:29,669 --> 00:37:32,756 I have no appetite since I can't sleep. 587 00:37:32,839 --> 00:37:34,716 So I just naturally lost weight. 588 00:37:37,302 --> 00:37:38,803 I've been all over the place. 589 00:37:39,387 --> 00:37:40,972 I didn't even know you were sick. 590 00:37:42,766 --> 00:37:44,809 You should have told me! 591 00:37:44,893 --> 00:37:48,605 It's because I knew you'd worry. You're busy enough as is. 592 00:37:51,900 --> 00:37:52,776 But… 593 00:37:54,194 --> 00:37:55,904 why did you come without telling me? 594 00:37:56,404 --> 00:37:57,655 Is something wrong? 595 00:37:59,240 --> 00:38:02,076 There's nothing wrong. I just came. 596 00:38:02,160 --> 00:38:03,578 Just came, my foot. 597 00:38:04,454 --> 00:38:08,082 I also thought it was strange last time when you just showed up late at night. 598 00:38:08,708 --> 00:38:10,627 Is there really nothing wrong? 599 00:38:10,710 --> 00:38:13,171 What could be wrong? 600 00:38:13,755 --> 00:38:15,340 Just focus on getting better. 601 00:38:15,423 --> 00:38:16,800 Come to my hospital tomorrow. 602 00:38:16,883 --> 00:38:18,301 Don't you dare say you won't. 603 00:38:24,516 --> 00:38:25,683 Ms. Oh Deok-rye. 604 00:38:25,767 --> 00:38:29,229 You do have a supraspinatus partial thickness tear. 605 00:38:30,104 --> 00:38:32,023 But it's not bad enough to require surgery. 606 00:38:32,106 --> 00:38:33,983 It might get better with an injection. 607 00:38:34,067 --> 00:38:35,902 You say you're aching all over, 608 00:38:35,985 --> 00:38:37,946 but it's not like we can check your whole body. 609 00:38:38,571 --> 00:38:40,490 I looked at your joints through the ultrasound, 610 00:38:40,573 --> 00:38:41,866 and nothing was wrong. 611 00:38:41,950 --> 00:38:43,827 Your BDI is around 30. 612 00:38:43,910 --> 00:38:47,413 Based on your screening, you're severely depressed due to chronic pain. 613 00:39:04,055 --> 00:39:04,931 Mom. 614 00:39:06,057 --> 00:39:07,016 What are you doing? 615 00:39:07,851 --> 00:39:09,227 I'm just sitting here. 616 00:39:09,894 --> 00:39:11,813 I'm living a life of luxury thanks to you. 617 00:39:12,730 --> 00:39:15,650 How's being in a hospital a luxury? 618 00:39:15,733 --> 00:39:18,903 Still, I can be in a private room like this because of you. 619 00:39:19,737 --> 00:39:24,242 I think the nurses are nicer to me because I'm your mother 620 00:39:24,325 --> 00:39:25,952 and In-ho's mother-in-law. 621 00:39:26,035 --> 00:39:27,620 That's not it. 622 00:39:27,704 --> 00:39:29,914 The nurses in my department are always friendly. 623 00:39:34,669 --> 00:39:35,503 Mother! 624 00:39:35,587 --> 00:39:38,339 In-ho, what brings you all the way here? 625 00:39:39,132 --> 00:39:41,843 My mother-in-law has been admitted. Of course I should come. 626 00:39:45,930 --> 00:39:48,016 Mother. Gosh, my hands are 627 00:39:49,934 --> 00:39:52,854 cold. Mother, please don't worry about anything anymore. 628 00:39:53,438 --> 00:39:57,275 I'll call all my fellow professors so you'll get better in no time. 629 00:39:57,859 --> 00:39:58,902 Okay. 630 00:39:58,985 --> 00:40:00,194 Sure, thank you. 631 00:40:06,576 --> 00:40:09,871 My mother-in-law was admitted to the hospital. 632 00:40:09,954 --> 00:40:11,164 Please. 633 00:40:11,748 --> 00:40:13,166 Look into it and call me back. 634 00:40:14,083 --> 00:40:14,918 Thanks. 635 00:40:18,838 --> 00:40:21,132 I'm friends with Professor Yang U-seok of the Pain Medicine Department. 636 00:40:21,215 --> 00:40:22,091 He's very talented. 637 00:40:22,800 --> 00:40:24,719 He'll call back right away, so let's wait. 638 00:40:24,802 --> 00:40:25,637 Sure. 639 00:40:26,804 --> 00:40:27,680 Thanks. 640 00:40:28,222 --> 00:40:29,599 There's no need. 641 00:40:32,769 --> 00:40:34,354 You didn't tell 642 00:40:35,355 --> 00:40:36,648 your mother anything, right? 643 00:40:36,731 --> 00:40:38,024 Tell her what? 644 00:40:38,107 --> 00:40:40,109 That we're getting divorced? 645 00:40:40,693 --> 00:40:41,694 Watch what you say. 646 00:40:44,072 --> 00:40:47,909 You acted like the world would end if anyone found out we were married. 647 00:40:47,992 --> 00:40:50,954 So why did you suddenly want to speak where everyone can see us? 648 00:40:51,037 --> 00:40:53,289 I mean, aren't we getting divorced? 649 00:40:53,873 --> 00:40:56,292 To be exact, we're not getting divorced. 650 00:40:56,376 --> 00:40:58,586 You just suggested it, but I never accepted it. 651 00:40:58,670 --> 00:41:00,129 Whatever. 652 00:41:00,213 --> 00:41:02,507 Don't let my mom know what's going on between us for now. 653 00:41:02,590 --> 00:41:03,758 Of course. 654 00:41:03,841 --> 00:41:05,009 I'll… 655 00:41:06,094 --> 00:41:07,971 I'll be good to your mother too, honey. 656 00:41:08,554 --> 00:41:09,973 Don't fool yourself. 657 00:41:10,056 --> 00:41:11,891 I'm not saying I won't get a divorce. 658 00:41:11,975 --> 00:41:13,643 I'm just holding off on it for now. 659 00:41:14,227 --> 00:41:15,853 Fine. I get it. 660 00:41:17,271 --> 00:41:18,106 But… 661 00:41:18,773 --> 00:41:19,649 didn't you get anything? 662 00:41:20,274 --> 00:41:22,360 I sent something to your department's 663 00:41:23,277 --> 00:41:24,112 medical office. 664 00:41:24,195 --> 00:41:25,321 What? 665 00:41:25,405 --> 00:41:26,531 What is it now? 666 00:41:26,614 --> 00:41:27,782 More bread? 667 00:41:30,368 --> 00:41:31,494 Something even better. 668 00:42:06,154 --> 00:42:08,948 APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT) 669 00:42:22,211 --> 00:42:26,132 Jeong-suk, you asked to jointly own the house before, 670 00:42:27,050 --> 00:42:28,676 and I'm sorry I didn't agree to it. 671 00:42:29,635 --> 00:42:32,013 It may be late, but I'll make things right. 672 00:42:32,930 --> 00:42:34,432 We'll have to pay more taxes 673 00:42:34,515 --> 00:42:36,476 since we've been married for over ten years, 674 00:42:37,268 --> 00:42:39,520 but for you, I can bear that much. 675 00:42:40,855 --> 00:42:45,359 PS, just prepare your seal and ID. 676 00:43:02,919 --> 00:43:04,462 I don't want this. 677 00:43:04,545 --> 00:43:05,838 You'll be taxed heavily. 678 00:43:06,506 --> 00:43:07,340 Save your money. 679 00:43:09,258 --> 00:43:10,968 Are you really going to keep this up? 680 00:43:11,552 --> 00:43:14,138 -Are you really disregarding my sincerity? -Mr. Seo In-ho. 681 00:43:15,056 --> 00:43:16,349 It's already too late. 682 00:43:29,570 --> 00:43:30,863 I need to borrow some money. 683 00:43:33,699 --> 00:43:35,952 Then what happened to all his assets? 684 00:43:36,035 --> 00:43:37,161 Did she not inherit anything? 685 00:43:37,245 --> 00:43:38,496 I don't know the details, 686 00:43:38,579 --> 00:43:40,248 but her father didn't leave a will, 687 00:43:40,331 --> 00:43:42,458 so she probably split it in half with her brother. 688 00:43:42,542 --> 00:43:45,086 Half? How much were all the assets worth? 689 00:43:46,045 --> 00:43:47,421 I'm not sure, 690 00:43:47,505 --> 00:43:48,464 but… 691 00:43:49,257 --> 00:43:50,883 wouldn't it be around 100 billion won? 692 00:43:51,926 --> 00:43:53,386 Wouldn't it be around 100 billion won? 693 00:43:54,512 --> 00:43:56,055 Wouldn't it be around 100 billion won? 694 00:43:56,597 --> 00:43:57,473 One hundred billion… 695 00:43:59,892 --> 00:44:01,435 I'll be punished for this. 696 00:44:02,019 --> 00:44:03,729 I can't toss my daughter-in-law out 697 00:44:03,813 --> 00:44:05,648 just to get more money. 698 00:44:07,525 --> 00:44:09,360 Just the sound of 100 billion won. 699 00:44:09,443 --> 00:44:11,028 Gosh, my mind is all out of sorts. 700 00:44:16,117 --> 00:44:17,034 Hello? 701 00:44:17,118 --> 00:44:18,369 Why are you calling me at this hour? 702 00:44:18,452 --> 00:44:19,412 Mother, 703 00:44:20,121 --> 00:44:22,582 do you know my mother-in-law was admitted to our hospital? 704 00:44:23,166 --> 00:44:24,167 Ms. Oh? 705 00:44:27,503 --> 00:44:30,756 You know how you crave something sweet when you're in a bad mood, right? 706 00:44:31,340 --> 00:44:34,177 So I bought every kind so you can do that for every occasion. 707 00:44:34,260 --> 00:44:35,344 I see. 708 00:44:35,428 --> 00:44:37,388 They're too pretty to eat. 709 00:44:38,306 --> 00:44:39,390 Thank you for this. 710 00:44:39,974 --> 00:44:41,392 You look unwell. 711 00:44:41,976 --> 00:44:43,644 Have they still not found the cause? 712 00:44:44,979 --> 00:44:48,065 Since I'm at a big hospital, I consider myself half-fixed already. 713 00:44:48,149 --> 00:44:49,775 Gosh, of course. 714 00:44:49,859 --> 00:44:53,112 My son is making every effort he can. 715 00:44:53,196 --> 00:44:56,574 He was so worried about you after hearing you were admitted. 716 00:44:57,283 --> 00:45:00,870 He may not express it, but he has a deep heart. 717 00:45:00,953 --> 00:45:02,330 You know this too, right? 718 00:45:04,248 --> 00:45:05,124 Yes. 719 00:45:09,879 --> 00:45:11,964 What did I do to deserve this? 720 00:45:13,132 --> 00:45:14,884 This is upsetting. 721 00:45:15,843 --> 00:45:16,677 Oh, my. 722 00:45:18,846 --> 00:45:20,264 Look how good he looks. 723 00:45:22,683 --> 00:45:24,143 Gosh, that's my son. 724 00:45:31,234 --> 00:45:32,360 What in the world? 725 00:45:33,110 --> 00:45:34,153 Look who it is. 726 00:45:36,030 --> 00:45:37,198 Hello. 727 00:45:37,782 --> 00:45:38,616 Do you know her? 728 00:45:40,117 --> 00:45:41,077 Yes. 729 00:45:41,160 --> 00:45:42,370 You should head up first, Chief Lim. 730 00:45:42,453 --> 00:45:43,788 -Okay. -Hello. 731 00:45:44,872 --> 00:45:45,706 Goodbye. 732 00:45:48,417 --> 00:45:50,503 Goodness, I didn't expect to run into you 733 00:45:50,586 --> 00:45:52,672 since this is such a big hospital. 734 00:45:54,048 --> 00:45:55,174 What brings you here? 735 00:45:56,175 --> 00:45:57,051 My in… 736 00:45:58,219 --> 00:46:00,680 Someone I know was admitted. 737 00:46:01,681 --> 00:46:03,140 Have you been well? 738 00:46:03,224 --> 00:46:06,477 I felt terrible after what happened the last time we met. 739 00:46:08,145 --> 00:46:09,105 I see. 740 00:46:09,772 --> 00:46:11,857 Then please get home safely. 741 00:46:12,775 --> 00:46:13,693 Yes. 742 00:46:17,613 --> 00:46:19,240 Wouldn't it be around 100 billion won? 743 00:46:20,283 --> 00:46:21,784 Wouldn't it be around 100 billion won? 744 00:46:22,535 --> 00:46:23,369 One hundred billion-- 745 00:46:23,452 --> 00:46:24,537 -Grandma. -Hey. 746 00:46:25,871 --> 00:46:26,998 What are you looking at? 747 00:46:28,374 --> 00:46:29,208 Nothing. 748 00:46:29,750 --> 00:46:31,294 What brings you here? 749 00:46:31,377 --> 00:46:33,462 I heard Grandma was admitted to the hospital. 750 00:46:34,255 --> 00:46:35,715 Are you here to see her too? 751 00:46:35,798 --> 00:46:37,758 Yes, I already visited her. 752 00:46:37,842 --> 00:46:40,052 Go and comfort your grandmother well, okay? 753 00:46:40,136 --> 00:46:40,970 Okay. 754 00:46:42,221 --> 00:46:44,307 -Then I'll see you at home later. -Okay. 755 00:46:46,475 --> 00:46:48,644 They're so nice to their maternal grandmother. 756 00:46:49,687 --> 00:46:51,314 Gosh, it's all pointless. 757 00:46:57,153 --> 00:46:57,987 In-ho. 758 00:46:58,571 --> 00:47:00,323 Yes, I'm at the hospital right now. 759 00:47:00,990 --> 00:47:01,949 Do you have a minute? 760 00:47:03,117 --> 00:47:04,243 A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK… 761 00:47:04,327 --> 00:47:07,079 She looked so pretty, sophisticated, and intelligent. 762 00:47:07,163 --> 00:47:08,831 What a shame. 763 00:47:08,914 --> 00:47:12,501 I know you met her by chance, but why did you act like you knew her? 764 00:47:12,585 --> 00:47:14,337 I wanted a taste of what I couldn't have. 765 00:47:17,089 --> 00:47:19,884 You didn't upset my mother-in-law and then leave, right? 766 00:47:20,551 --> 00:47:23,596 I even bought expensive cookies from the department store for her. 767 00:47:24,138 --> 00:47:26,098 You did well. Please keep up the good work. 768 00:47:26,182 --> 00:47:27,558 Hey, worry about yourself. 769 00:47:28,059 --> 00:47:31,437 When was the last time you bought her a meal? 770 00:47:34,440 --> 00:47:36,150 Have dinner with her tonight. 771 00:47:36,817 --> 00:47:37,818 Tonight? 772 00:47:37,902 --> 00:47:39,904 Yes, I'll make the reservation. 773 00:47:39,987 --> 00:47:42,031 And give her a lot of spending money too! 774 00:47:43,532 --> 00:47:45,493 Jeong-suk will see right through this. 775 00:47:45,576 --> 00:47:46,702 Is that… 776 00:47:47,453 --> 00:47:48,746 Is that the issue right now? 777 00:47:48,829 --> 00:47:51,582 You're about to lose your wife and 100 billion won. 778 00:47:53,542 --> 00:47:55,336 -Father. -Jung-min. 779 00:47:55,419 --> 00:47:56,587 Did you come to see me? 780 00:47:57,713 --> 00:47:59,673 Grandma, that's not it. 781 00:48:00,966 --> 00:48:02,093 Father, did you hear? 782 00:48:02,968 --> 00:48:04,095 Why? Is something wrong? 783 00:48:04,178 --> 00:48:06,347 The professor in charge of Grandma. 784 00:48:06,430 --> 00:48:07,556 -Yes. -It's… 785 00:48:07,640 --> 00:48:08,474 It's? 786 00:48:09,058 --> 00:48:11,143 Professor Choi Seung-hi. 787 00:48:23,239 --> 00:48:24,615 Dr. Cha, you're here. 788 00:48:24,698 --> 00:48:25,991 You must have been so worried. 789 00:48:26,742 --> 00:48:30,746 You can rest easy now that Professor Choi will be taking care of your mother. 790 00:48:31,330 --> 00:48:32,957 The chief here says 791 00:48:33,499 --> 00:48:36,919 that it'd be good if I came to Family Medicine. 792 00:48:37,670 --> 00:48:41,507 He even connected me to a talented and excellent professor here. 793 00:48:43,509 --> 00:48:45,428 It seems we met again. 794 00:48:45,511 --> 00:48:47,430 Please take good care of my daughter. 795 00:48:48,472 --> 00:48:50,474 There's no need for that. She's already doing well. 796 00:48:53,853 --> 00:48:55,729 You two must be busy. 797 00:48:55,813 --> 00:48:57,064 You should head back to work. 798 00:48:59,066 --> 00:49:01,360 Then please don't worry too much now. 799 00:49:01,444 --> 00:49:03,279 -I hope your treatment goes well. -Thank you. 800 00:49:03,863 --> 00:49:04,947 I'll come again, ma'am. 801 00:49:05,030 --> 00:49:06,574 Yes, thank you. 802 00:49:18,878 --> 00:49:20,546 PROFESSOR SEO IN-HO 803 00:49:26,218 --> 00:49:28,095 I know that doctor. 804 00:49:29,054 --> 00:49:32,183 I met with her for my checkup last time. 805 00:49:32,266 --> 00:49:35,978 I ran into her when I came to this hospital's Orthopedics Department. 806 00:49:36,937 --> 00:49:40,149 She seems so nice and kind. 807 00:49:41,442 --> 00:49:44,153 It'd be nice if you were to become a professor like that. 808 00:49:45,196 --> 00:49:48,991 It's such a relief that you have a good teacher around you like her. 809 00:49:50,284 --> 00:49:51,619 Your life changes 810 00:49:52,495 --> 00:49:56,290 depending on the people you meet. 811 00:49:58,417 --> 00:49:59,251 Of course. 812 00:50:00,002 --> 00:50:00,961 It changes your life. 813 00:50:03,464 --> 00:50:04,507 Completely. 814 00:50:09,261 --> 00:50:10,221 Mom. 815 00:50:10,304 --> 00:50:13,015 There are many other great professors besides her. 816 00:50:14,558 --> 00:50:17,353 How about changing your doctor to the chief of my department? 817 00:50:18,354 --> 00:50:21,065 Why change the doctor in charge of me out of the blue? 818 00:50:23,442 --> 00:50:25,903 Why? Is there an issue with her? 819 00:50:25,986 --> 00:50:27,238 No. 820 00:50:28,697 --> 00:50:29,698 It's not that. 821 00:50:35,287 --> 00:50:36,413 That professor… 822 00:50:39,750 --> 00:50:42,253 was In-ho's girlfriend in college. 823 00:50:44,380 --> 00:50:45,381 What? 824 00:50:53,806 --> 00:50:55,474 Why isn't she picking up? 825 00:50:59,478 --> 00:51:01,230 Though I forgive you, 826 00:51:01,313 --> 00:51:02,856 you should be taught a lesson, 827 00:51:02,940 --> 00:51:03,816 don't you think? 828 00:51:15,578 --> 00:51:16,704 My goodness. 829 00:51:21,542 --> 00:51:22,960 Stop laughing, Mom. 830 00:51:23,586 --> 00:51:26,714 Jeez, you're so adorable. 831 00:51:26,797 --> 00:51:29,550 That all happened ages ago. 832 00:51:30,384 --> 00:51:31,635 That's not it. 833 00:51:31,719 --> 00:51:33,762 Do you like In-ho that much? 834 00:51:34,597 --> 00:51:36,348 To be jealous of something like that? 835 00:51:36,849 --> 00:51:38,976 Goodness, you have no pride. 836 00:51:41,395 --> 00:51:42,313 Gosh. 837 00:51:44,398 --> 00:51:46,150 CHOI SEUNG-Hi 838 00:51:48,694 --> 00:51:51,864 Assign a different doctor for my mom no matter what. 839 00:51:52,865 --> 00:51:53,991 Why should I do that? 840 00:51:55,576 --> 00:51:58,537 Did you accept my mother as your patient on purpose? 841 00:52:00,247 --> 00:52:01,248 Think of it what you will. 842 00:52:01,332 --> 00:52:04,918 Are you going to expose your relationship with In-ho to my mother? 843 00:52:05,544 --> 00:52:07,838 Is that why you're holding her hostage? 844 00:52:09,798 --> 00:52:12,551 Isn't that up to you? 845 00:52:14,470 --> 00:52:16,847 I don't care what you think. 846 00:52:17,473 --> 00:52:18,515 I'm going my own way. 847 00:52:19,433 --> 00:52:21,852 So don't overstep your place, got it? 848 00:52:37,785 --> 00:52:41,038 -Please take care of Jeong-suk. -Okay, don't worry. 849 00:52:41,121 --> 00:52:42,122 Mom. 850 00:52:44,208 --> 00:52:46,168 -Professor Kim. -You came right on time. 851 00:52:46,251 --> 00:52:47,795 What in the world? 852 00:52:47,878 --> 00:52:51,799 Why didn't you tell me your doctor was working here as well? 853 00:52:52,716 --> 00:52:53,634 I know, right? 854 00:52:54,510 --> 00:52:55,344 Why didn't I? 855 00:52:56,804 --> 00:52:58,222 It always bothered me 856 00:52:58,305 --> 00:53:02,559 that I didn't get a chance to thank him before you got discharged. 857 00:53:04,728 --> 00:53:06,647 It's great that we met again. 858 00:53:07,231 --> 00:53:09,566 Thank you so much, Professor. 859 00:53:09,650 --> 00:53:11,026 Not at all. 860 00:53:11,110 --> 00:53:12,945 I wish you a swift recovery, ma'am. 861 00:53:13,612 --> 00:53:14,738 Thank you. 862 00:53:22,788 --> 00:53:24,164 Mother! 863 00:53:29,420 --> 00:53:31,714 Mother, why are you all the way out here? 864 00:53:32,464 --> 00:53:34,466 -Did you come out for exercise? -Well, 865 00:53:34,550 --> 00:53:35,759 I felt a bit stuffy. 866 00:53:37,177 --> 00:53:40,180 I was just about to come to visit you in your hospital room. 867 00:53:40,681 --> 00:53:42,474 I wanted to ask you to dinner. 868 00:53:42,558 --> 00:53:45,811 I made a reservation at a great beef short ribs restaurant. 869 00:53:45,894 --> 00:53:47,980 That sounds good and all, 870 00:53:48,063 --> 00:53:50,941 but I'm worried I'll be taking up too much of your time. 871 00:53:51,024 --> 00:53:52,985 Not at all, Mother. 872 00:53:53,736 --> 00:53:57,614 Let's all eat together with my mother, Jung-min, and I-rang later. 873 00:53:57,698 --> 00:54:00,409 The beef at that restaurant is so good. 874 00:54:03,704 --> 00:54:04,705 You're free too, right? 875 00:54:07,291 --> 00:54:08,125 I am. 876 00:54:10,794 --> 00:54:12,379 Gosh, Professor Kim. 877 00:54:13,005 --> 00:54:14,006 You should be on your way. 878 00:54:15,215 --> 00:54:16,258 I should. 879 00:54:16,842 --> 00:54:18,135 Then I'll get going now. 880 00:54:18,635 --> 00:54:22,014 Ma'am, if anything is bothering you, please call me whenever. 881 00:54:22,097 --> 00:54:25,601 Thank you for saying that, Professor Kim. 882 00:54:37,070 --> 00:54:40,157 -What kind of exercise did you do? -I just walked. 883 00:54:56,799 --> 00:54:57,841 Why did it burn so much? 884 00:54:57,925 --> 00:54:59,927 I cooked it exactly according to the time. 885 00:55:00,010 --> 00:55:01,136 That's why I said I'll-- 886 00:55:01,720 --> 00:55:03,096 I can grill it well too. 887 00:55:03,180 --> 00:55:05,474 Mother, I shall cook the meat for you today. 888 00:55:05,557 --> 00:55:08,393 It's fine. It doesn't matter who cooks it. 889 00:55:08,477 --> 00:55:11,355 What's important is that we're here as a family. 890 00:55:11,438 --> 00:55:13,899 -Excuse me. -Grandma, I'll grill it. 891 00:55:13,982 --> 00:55:15,984 -Let me take it, Father. -Sure. 892 00:55:16,068 --> 00:55:16,902 And the scissors. 893 00:55:20,030 --> 00:55:21,448 Ms. Oh, eat up. 894 00:55:21,532 --> 00:55:23,200 The food here is famous. 895 00:55:27,079 --> 00:55:28,121 Mother. 896 00:55:29,748 --> 00:55:31,667 I have been so inattentive this whole time. 897 00:55:31,750 --> 00:55:33,669 I always used being busy as an excuse. 898 00:55:33,752 --> 00:55:37,297 That's why I wasn't able to catch on until you were this sick. 899 00:55:38,757 --> 00:55:39,967 I have no excuses to give. 900 00:55:40,676 --> 00:55:42,386 Please enjoy this meal. 901 00:55:42,469 --> 00:55:45,180 I promise to be a better son-in-law from now on. 902 00:55:48,725 --> 00:55:50,602 Thank you for saying that. 903 00:55:51,270 --> 00:55:56,233 All I want is for you and Jeong-suk to live a happy life together. 904 00:55:56,316 --> 00:55:58,068 Yes, we will do that. 905 00:56:01,864 --> 00:56:04,074 That is why I prepared something special 906 00:56:04,157 --> 00:56:06,326 for you today, Mother. 907 00:56:18,422 --> 00:56:19,256 What is that? 908 00:56:24,803 --> 00:56:28,390 {\an8}CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE 909 00:56:29,391 --> 00:56:30,225 What is that? 910 00:56:36,189 --> 00:56:37,524 -Oh, my! -Oh, my. 911 00:56:37,608 --> 00:56:39,610 -Oh, my. -Gosh. 912 00:56:40,402 --> 00:56:42,696 -Goodness. -Oh my! 913 00:56:43,322 --> 00:56:45,240 -There's meat here. -Oh, my! 914 00:56:45,324 --> 00:56:46,575 -Gosh! -Goodness! 915 00:56:48,660 --> 00:56:50,078 Oh, my! 916 00:56:50,162 --> 00:56:51,330 My goodness! 917 00:56:52,039 --> 00:56:53,040 What in the world? 918 00:56:53,957 --> 00:56:55,918 -Goodness. -Hey! 919 00:56:56,001 --> 00:56:57,836 -The meat is burning! -Watch the money. 920 00:57:11,266 --> 00:57:12,768 What is this? 921 00:57:13,602 --> 00:57:16,021 Father, how could you shoot money like that here? 922 00:57:19,024 --> 00:57:21,276 I just wanted Mother to enjoy it. 923 00:57:21,360 --> 00:57:24,279 You should've done it at home. This is a public place. 924 00:57:24,363 --> 00:57:25,614 It's okay, Ms. Kwak. 925 00:57:26,198 --> 00:57:27,115 In-ho. 926 00:57:27,199 --> 00:57:28,784 I'm touched by this. 927 00:57:28,867 --> 00:57:31,161 I've never been showered with money before. 928 00:57:31,244 --> 00:57:32,204 Thank you so much. 929 00:57:34,331 --> 00:57:35,749 I'm so relieved you liked it. 930 00:57:36,458 --> 00:57:38,543 But let's quickly pick up the money first. 931 00:57:38,627 --> 00:57:40,504 Yes, I'll pick them up. 932 00:57:41,505 --> 00:57:43,131 -Take all this too. -Okay. 933 00:57:47,636 --> 00:57:49,304 It's going to take ages to get all of them. 934 00:57:55,560 --> 00:57:56,645 It's so good. 935 00:58:00,148 --> 00:58:01,108 Here. 936 00:58:01,191 --> 00:58:02,693 -Please enjoy. -Okay. 937 00:58:07,030 --> 00:58:08,115 It's delicious. 938 00:58:08,198 --> 00:58:09,449 -Right? -Eat up. 939 00:58:13,704 --> 00:58:14,538 Professor. 940 00:58:18,125 --> 00:58:18,959 Ms. Kwak. 941 00:58:19,543 --> 00:58:20,961 What are you doing here? 942 00:58:21,044 --> 00:58:23,880 Didn't you say you were going to Geoje to visit your hometown? 943 00:58:26,591 --> 00:58:29,219 And who is this? 944 00:58:35,475 --> 00:58:37,227 I feel like I'm getting a déjà vu. 945 00:58:38,311 --> 00:58:39,771 It's another situation 946 00:58:40,480 --> 00:58:42,899 where everyone knows the secret except for one person. 947 00:58:43,984 --> 00:58:47,112 I know, it was like this at Mom's birthday dinner too. 948 00:58:47,696 --> 00:58:48,989 I have a bad feeling about this. 949 00:58:54,411 --> 00:58:56,788 -Let go! -I'm glad I met you! 950 00:58:57,372 --> 00:58:58,415 Hey, you tramp! 951 00:58:58,498 --> 00:59:01,501 How dare you try to seduce my man? 952 00:59:01,585 --> 00:59:02,419 -Mother! -No! 953 00:59:02,502 --> 00:59:04,254 -There must have been a misunderstanding! -Mother! 954 00:59:04,337 --> 00:59:07,507 -You must be mistaken! -Mother! 955 00:59:07,591 --> 00:59:09,801 Please let go of her! Let go first, and we can talk. 956 00:59:09,885 --> 00:59:11,845 Ma'am, let go of her hand first. 957 00:59:11,928 --> 00:59:13,263 -Are you okay? -What do we do? 958 00:59:13,346 --> 00:59:14,556 Mother? 959 00:59:14,639 --> 00:59:15,849 Look at this. 960 00:59:15,932 --> 00:59:19,311 So you're the son who had an affair and raised a secret love child? 961 00:59:19,811 --> 00:59:21,313 Be quiet! 962 00:59:21,396 --> 00:59:23,190 No, Ms. Oh. It's not what you think! 963 00:59:23,273 --> 00:59:24,107 Please cover your ears! 964 00:59:24,608 --> 00:59:27,360 Like mother like son, both of you are cheaters! 965 00:59:27,444 --> 00:59:29,196 Is it in your genes? 966 00:59:29,279 --> 00:59:30,989 -Let go. -Please be quiet! 967 00:59:36,453 --> 00:59:38,121 Ma'am, what did you just say? 968 00:59:40,040 --> 00:59:43,293 Did you just say he had an affair and has a secret love child? 969 00:59:43,877 --> 00:59:44,711 Yes! 970 00:59:44,795 --> 00:59:47,506 He had an affair with his first love and has a daughter. 971 00:59:47,589 --> 00:59:48,924 Did you not know? 972 01:00:13,406 --> 01:00:14,449 Welcome. 973 01:00:41,101 --> 01:00:43,061 DOCTOR CHA 974 01:01:04,166 --> 01:01:06,293 Is it the professor in charge of me? 975 01:01:06,376 --> 01:01:07,502 Professor Choi Seung-hi? 976 01:01:07,586 --> 01:01:11,423 {\an8}What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! 977 01:01:11,506 --> 01:01:13,508 {\an8}Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. 978 01:01:13,592 --> 01:01:15,969 {\an8}Can you come with me? 979 01:01:16,052 --> 01:01:17,762 {\an8}Is it because of that punk? 980 01:01:17,846 --> 01:01:20,724 {\an8}I don't want to use anything else as an excuse to delay this. 981 01:01:20,807 --> 01:01:22,017 {\an8}You can take this to court. 982 01:01:22,601 --> 01:01:26,313 {\an8}I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune. 983 01:01:27,898 --> 01:01:32,903 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 70792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.