Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,554 --> 00:00:51,932
DOCTOR CHA
2
00:00:53,016 --> 00:00:54,184
And then suddenly,
3
00:00:55,477 --> 00:00:56,687
I had this thought.
4
00:00:58,438 --> 00:01:02,192
All of this isn't just your fault.
5
00:01:03,777 --> 00:01:06,697
Your mother failed
to teach you right from wrong.
6
00:01:08,031 --> 00:01:12,619
And I was so permissive
in every single regard.
7
00:01:13,745 --> 00:01:16,164
Our responsibility in this isn't any less.
8
00:01:17,708 --> 00:01:18,584
Yes.
9
00:01:19,167 --> 00:01:20,419
I've made my decision.
10
00:01:22,546 --> 00:01:23,755
I think the time has come
11
00:01:24,840 --> 00:01:29,469
when it'll be okay if we're just
Jung-min and I-rang's parents.
12
00:01:30,762 --> 00:01:33,140
As the father of my children,
I can let things slide.
13
00:01:33,765 --> 00:01:34,641
But…
14
00:01:36,435 --> 00:01:38,061
as my husband,
15
00:01:40,063 --> 00:01:41,023
you no longer…
16
00:01:42,441 --> 00:01:43,692
hold any meaning to me.
17
00:01:45,652 --> 00:01:48,030
I don't want to hate you anymore.
18
00:01:48,780 --> 00:01:50,907
I just don't feel the need
to hate you anymore.
19
00:01:52,200 --> 00:01:53,201
It's already over…
20
00:01:55,329 --> 00:01:56,580
between the two of us.
21
00:01:59,291 --> 00:02:00,208
Let's get a divorce.
22
00:02:25,942 --> 00:02:26,902
Don't put on an act.
23
00:02:27,944 --> 00:02:28,779
Get up.
24
00:02:29,696 --> 00:02:30,822
Get up!
25
00:02:39,581 --> 00:02:40,582
Honey.
26
00:02:40,666 --> 00:02:42,292
Honey, open your eyes, okay?
27
00:02:42,376 --> 00:02:44,169
What's with you?
28
00:02:44,252 --> 00:02:45,212
Wake up.
29
00:02:45,295 --> 00:02:47,214
-Honey!
-What's wrong, In-ho?
30
00:02:47,297 --> 00:02:49,341
-In-ho!
-Dad! What's wrong?
31
00:02:49,424 --> 00:02:50,801
-Are you okay? In-ho!
-Wait.
32
00:02:50,884 --> 00:02:52,427
-Hurry up and call 911.
-Okay.
33
00:02:53,011 --> 00:02:54,096
In-ho.
34
00:02:54,179 --> 00:02:55,555
What's wrong with him?
35
00:03:02,771 --> 00:03:05,273
What on earth happened to him?
36
00:03:05,982 --> 00:03:07,984
-Mother.
-What?
37
00:03:08,068 --> 00:03:10,028
Please go get me a bucket of water.
38
00:03:11,071 --> 00:03:12,447
Do we even have a bucket?
39
00:03:12,531 --> 00:03:13,824
I'll get some water.
40
00:03:13,907 --> 00:03:14,741
Okay.
41
00:03:15,867 --> 00:03:16,702
In-ho.
42
00:03:16,785 --> 00:03:19,663
What's wrong? Why is your nose bleeding?
43
00:03:21,123 --> 00:03:21,957
Here.
44
00:03:22,999 --> 00:03:23,959
Mom.
45
00:03:31,800 --> 00:03:33,135
Looks as if he just opened his eyes.
46
00:03:33,760 --> 00:03:34,594
In-ho!
47
00:03:35,178 --> 00:03:37,848
Are you okay? Do you recognize me?
48
00:03:38,432 --> 00:03:40,976
-Yes. The address here is…
-I-rang.
49
00:03:43,645 --> 00:03:44,813
I'm sorry.
50
00:03:46,022 --> 00:03:47,649
Yes, I think we're okay here.
51
00:03:50,569 --> 00:03:51,778
Yes, thank you.
52
00:03:52,946 --> 00:03:54,990
{\an8}EPISODE 13
53
00:04:06,877 --> 00:04:09,463
{\an8}-Are you going to the hospital?
-I have to.
54
00:04:17,512 --> 00:04:18,805
{\an8}If you have something to say, say it.
55
00:04:26,313 --> 00:04:27,606
Please forgive me.
56
00:04:28,982 --> 00:04:31,276
Think of all the years
we've been together.
57
00:04:31,359 --> 00:04:32,944
We shouldn't end things like this.
58
00:04:34,488 --> 00:04:36,406
I was ending things with Seung-hi too.
59
00:04:36,490 --> 00:04:38,408
It's almost done now.
60
00:04:39,159 --> 00:04:42,412
I was going to spend the rest of my life
repenting for the things I've done to you.
61
00:04:43,622 --> 00:04:46,374
You can't just end it like this.
62
00:04:46,458 --> 00:04:47,501
I don't want…
63
00:04:49,085 --> 00:04:50,837
to get a divorce.
64
00:04:51,338 --> 00:04:52,172
Honey.
65
00:04:53,006 --> 00:04:53,965
Your effort is admirable.
66
00:04:54,674 --> 00:04:57,969
But this isn't something that can be
solved by you begging on your knees.
67
00:05:00,430 --> 00:05:01,264
A divorce?
68
00:05:02,516 --> 00:05:03,850
How could you decide this on your own?
69
00:05:04,434 --> 00:05:07,145
How could you not even bother
to discuss such a huge matter
70
00:05:07,229 --> 00:05:09,397
with me, the other party involved?
71
00:05:11,483 --> 00:05:12,651
I've already made my decision.
72
00:05:13,151 --> 00:05:14,569
I don't want to discuss it with you.
73
00:05:15,862 --> 00:05:16,863
This is a notice.
74
00:05:18,114 --> 00:05:19,241
A divorce notice.
75
00:05:26,289 --> 00:05:27,541
What are you talking about?
76
00:05:27,624 --> 00:05:28,583
Divorce?
77
00:05:29,709 --> 00:05:31,628
-What do you mean, divorce?
-Mother, it's not that.
78
00:05:31,711 --> 00:05:32,546
Yes, Mother.
79
00:05:33,421 --> 00:05:36,716
I'm sorry to give you this news
today of all days.
80
00:05:37,217 --> 00:05:38,343
But we've decided…
81
00:05:40,470 --> 00:05:41,638
to go our separate ways.
82
00:05:45,225 --> 00:05:46,601
Is that why you fainted?
83
00:05:47,561 --> 00:05:49,980
Because you were shocked
when she said she wanted to divorce?
84
00:05:55,527 --> 00:05:58,363
I would've died alongside your father
85
00:05:58,446 --> 00:06:00,532
if I had known I'd have to witness this.
86
00:06:01,408 --> 00:06:02,450
I can't live with this.
87
00:06:03,159 --> 00:06:05,453
I can't live like this!
88
00:06:06,288 --> 00:06:09,541
Divorce at this age?
89
00:06:09,624 --> 00:06:11,126
Grandma, please get up.
90
00:06:11,209 --> 00:06:12,544
Let go of me!
91
00:06:13,253 --> 00:06:15,964
You both are on your mother's side.
92
00:06:17,007 --> 00:06:18,717
Grandma, it's not like that.
93
00:06:18,800 --> 00:06:20,886
We're only now
learning about the divorce too.
94
00:06:21,720 --> 00:06:23,263
-Grandma.
-Let go!
95
00:06:28,059 --> 00:06:31,146
I'd understand if you two were young,
but you aren't.
96
00:06:32,522 --> 00:06:34,858
If it were me,
I would find divorce too bothersome.
97
00:06:34,941 --> 00:06:36,318
You two must be full of energy.
98
00:06:36,401 --> 00:06:38,570
You're dating at your age.
99
00:06:38,653 --> 00:06:41,531
What makes you think she wouldn't have
the energy for a divorce?
100
00:06:44,492 --> 00:06:45,327
In-ho.
101
00:06:46,661 --> 00:06:48,038
Did you give Seung-hi child support?
102
00:06:48,622 --> 00:06:50,582
Hurry up, give her the money,
and wrap things up.
103
00:06:50,665 --> 00:06:54,794
Jeong-suk might change her mind
if she knows it's over between you two.
104
00:06:55,378 --> 00:06:56,755
She wouldn't accept it anyway.
105
00:06:56,838 --> 00:06:58,715
She would probably laugh at my face.
106
00:06:58,798 --> 00:06:59,716
I guess so.
107
00:06:59,799 --> 00:07:01,885
She's from a rich family.
She wouldn't accept such a petty sum.
108
00:07:02,510 --> 00:07:05,221
Her father probably
cherished his granddaughter.
109
00:07:05,305 --> 00:07:07,557
It wasn't like that either.
110
00:07:07,641 --> 00:07:09,517
When she gave birth to Eun-seo,
111
00:07:09,601 --> 00:07:12,145
her father abandoned her,
so they lived like strangers.
112
00:07:12,812 --> 00:07:16,316
She finally met him again
right before he passed away.
113
00:07:16,399 --> 00:07:17,525
He passed away recently.
114
00:07:18,151 --> 00:07:19,861
It must have been tough for her too.
115
00:07:21,738 --> 00:07:23,823
Then what happened to all his assets?
116
00:07:23,907 --> 00:07:25,075
Did she not inherit anything?
117
00:07:25,158 --> 00:07:26,409
I don't know the details,
118
00:07:26,493 --> 00:07:28,119
but her father didn't leave a will,
119
00:07:28,203 --> 00:07:30,455
so she probably split it in half
with her brother.
120
00:07:30,538 --> 00:07:32,999
Half? How much were all the assets worth?
121
00:07:34,334 --> 00:07:35,543
I'm not sure,
122
00:07:36,211 --> 00:07:37,128
but…
123
00:07:37,796 --> 00:07:39,547
wouldn't it be around 100 billion won?
124
00:07:42,676 --> 00:07:43,510
One hundred…
125
00:07:44,427 --> 00:07:45,261
billion won?
126
00:07:45,804 --> 00:07:47,180
I know you were surprised.
127
00:07:48,181 --> 00:07:50,684
But it probably wasn't something
totally unexpected.
128
00:07:51,643 --> 00:07:53,186
You both are all grown up too.
129
00:07:53,687 --> 00:07:56,773
So you probably thought
something like this could happen.
130
00:07:59,317 --> 00:08:02,737
It might be too early to talk about this,
131
00:08:02,821 --> 00:08:05,991
but I want to hear your thoughts
on this situation.
132
00:08:07,158 --> 00:08:08,910
What kind of thoughts?
133
00:08:08,994 --> 00:08:13,248
Jung-min, you're a working adult,
so I'm not worried about you.
134
00:08:14,040 --> 00:08:17,043
You can live in the hospital dorms
until you finish your residency.
135
00:08:17,127 --> 00:08:18,044
Right?
136
00:08:19,129 --> 00:08:20,714
I-rang, what do you want to do?
137
00:08:21,798 --> 00:08:25,552
If you want to live with me,
I can find us a place to live.
138
00:08:26,344 --> 00:08:29,055
If you want to stay here,
then that's fine too.
139
00:08:31,725 --> 00:08:33,893
I guess things like that
need to be decided too.
140
00:08:34,644 --> 00:08:37,897
It's not urgent,
so take your time to think about it.
141
00:08:38,606 --> 00:08:39,566
Okay.
142
00:08:46,322 --> 00:08:47,157
I'm sorry.
143
00:08:48,700 --> 00:08:52,746
It would've been nice
if this didn't have to happen, right?
144
00:08:54,664 --> 00:08:56,541
No. It's okay, Mom.
145
00:09:13,892 --> 00:09:15,435
Everything will work out.
146
00:09:16,311 --> 00:09:17,270
So don't worry.
147
00:09:18,313 --> 00:09:19,147
Okay.
148
00:09:19,898 --> 00:09:20,732
It's late.
149
00:09:21,608 --> 00:09:22,484
Goodnight.
150
00:10:07,403 --> 00:10:13,201
{\an8}DRIVER WITH DISABILITY
151
00:10:54,993 --> 00:10:55,952
Have a good day, sir.
152
00:11:00,915 --> 00:11:02,125
APPLICATION FOR DIVORCE
BY MUTUAL AGREEMENT
153
00:11:03,626 --> 00:11:05,003
JUNG-MIN'S DAD
IMAGE
154
00:11:10,800 --> 00:11:11,634
JUNG-MIN'S DAD
155
00:11:11,718 --> 00:11:14,512
HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK
156
00:11:21,227 --> 00:11:22,061
Jeez.
157
00:11:28,484 --> 00:11:29,819
Good morning.
158
00:11:29,903 --> 00:11:31,112
Professor Seo.
159
00:11:32,071 --> 00:11:35,491
About Yoo Ji-seon's guardian
wanting to sue Seo Jung-min.
160
00:11:35,992 --> 00:11:37,327
They've decided not to sue.
161
00:11:39,370 --> 00:11:42,290
It could have caused us some trouble
but it's a relief.
162
00:11:44,000 --> 00:11:44,876
Yes?
163
00:11:46,294 --> 00:11:47,378
-Goodbye, sir.
-Yes.
164
00:11:48,379 --> 00:11:52,383
It looks like Professor Roy
smoothed things out as an intermediary.
165
00:11:53,009 --> 00:11:55,970
Judging by how he did all that
despite not being on good terms with you,
166
00:11:56,054 --> 00:11:58,973
he must be a really great guy.
167
00:11:59,057 --> 00:11:59,891
I suppose.
168
00:11:59,974 --> 00:12:02,518
You two should have a drink
and get over your animosity.
169
00:12:03,144 --> 00:12:05,647
And you should thank him
for what he did here.
170
00:12:05,730 --> 00:12:08,024
You are both talented members
of our department.
171
00:12:08,107 --> 00:12:09,651
It wouldn't do to stay enemies.
172
00:12:11,027 --> 00:12:12,111
Right.
173
00:12:12,695 --> 00:12:16,032
But have you made up
with Chief Lim of Family Medicine?
174
00:12:17,033 --> 00:12:19,744
You even punched each other
the other day in the ER.
175
00:12:26,084 --> 00:12:29,295
Our relationship is more nuanced
and complicated than yours.
176
00:12:31,589 --> 00:12:34,509
You used almost all the shampoo,
but the conditioner was new.
177
00:12:35,093 --> 00:12:36,010
I'm a first-year.
178
00:12:36,511 --> 00:12:38,137
It's hard to find time
even to use conditioner.
179
00:12:39,889 --> 00:12:41,140
Thank you for this.
180
00:12:42,517 --> 00:12:43,351
Right.
181
00:12:43,977 --> 00:12:46,312
Are you having any luck
looking for your family?
182
00:12:46,396 --> 00:12:48,690
I just was on my way
to the police station.
183
00:12:49,190 --> 00:12:50,066
To register my DNA.
184
00:12:50,149 --> 00:12:51,484
I see.
185
00:12:51,567 --> 00:12:52,694
Good luck.
186
00:12:54,988 --> 00:12:55,989
Well…
187
00:12:57,073 --> 00:12:57,907
Dr. Cha.
188
00:13:00,243 --> 00:13:02,036
Ms. Yoo Ji-seon's mother
189
00:13:03,663 --> 00:13:06,499
wanted me to relay a message to you.
190
00:13:33,860 --> 00:13:35,820
What brings you here, Doctor?
191
00:13:36,446 --> 00:13:38,114
Today seemed to be
the last day of the funeral.
192
00:13:39,699 --> 00:13:41,576
I wanted to say one last goodbye.
193
00:13:44,620 --> 00:13:45,580
My deepest apologies.
194
00:13:56,382 --> 00:13:58,051
From one parent to another,
195
00:13:59,010 --> 00:14:00,511
I wanted to say I'm sorry.
196
00:14:02,055 --> 00:14:03,097
To tell you the truth…
197
00:14:04,932 --> 00:14:08,353
The resident who discharged her
came before too.
198
00:14:08,436 --> 00:14:10,021
He left after crying on his knees.
199
00:14:10,772 --> 00:14:13,733
But doing that won't bring our child back.
200
00:14:13,816 --> 00:14:17,695
I want to explain to you
why your daughter died.
201
00:14:17,779 --> 00:14:20,198
I don't want to hear it, so please leave.
202
00:14:24,243 --> 00:14:25,286
Honey.
203
00:14:25,370 --> 00:14:26,454
Let's hear it.
204
00:14:27,080 --> 00:14:28,164
Honey.
205
00:14:28,247 --> 00:14:29,082
Let's hear him out
206
00:14:30,249 --> 00:14:31,459
just this once.
207
00:14:32,502 --> 00:14:34,462
We're Ji-seon's parents.
208
00:14:35,338 --> 00:14:36,464
We should know.
209
00:14:37,423 --> 00:14:38,257
I need to know…
210
00:14:39,759 --> 00:14:41,803
before I'll be able to send her off.
211
00:14:53,356 --> 00:14:55,900
She had a type of cancer
that was difficult to treat.
212
00:14:56,484 --> 00:15:02,782
To tell you the truth,
I just needed someone to blame.
213
00:15:04,283 --> 00:15:08,830
I think I even wanted to grab onto
the doctors who were trying to save her
214
00:15:09,831 --> 00:15:13,835
so I could have someone
to blame for my daughter's death.
215
00:15:22,552 --> 00:15:24,804
It's not your fault, Doctor.
216
00:15:25,847 --> 00:15:27,056
I know that.
217
00:15:31,018 --> 00:15:31,936
No.
218
00:15:33,312 --> 00:15:34,772
It's my fault too.
219
00:15:37,650 --> 00:15:38,901
I'm sorry.
220
00:15:48,369 --> 00:15:49,620
I'm sorry.
221
00:15:52,039 --> 00:15:53,332
I'm sorry.
222
00:16:10,099 --> 00:16:11,058
Thank you so much
223
00:16:12,977 --> 00:16:14,854
for all your effort, Dr. Kim.
224
00:16:14,937 --> 00:16:16,355
If you're grateful to me,
225
00:16:17,398 --> 00:16:18,316
make me one promise.
226
00:16:20,693 --> 00:16:21,527
A promise?
227
00:16:21,611 --> 00:16:23,196
You missed your regular checkup.
228
00:16:24,906 --> 00:16:25,740
Right.
229
00:16:25,823 --> 00:16:27,074
You should hurry up
230
00:16:27,825 --> 00:16:28,701
and come to me.
231
00:16:48,054 --> 00:16:49,388
MY LOVE TO YOU
232
00:16:49,472 --> 00:16:50,389
Let's get married.
233
00:16:55,311 --> 00:16:56,145
Yes!
234
00:16:59,190 --> 00:17:00,149
I know
235
00:17:00,942 --> 00:17:02,235
I'm going to die.
236
00:17:03,694 --> 00:17:04,779
You know how sometimes
237
00:17:05,530 --> 00:17:07,448
you just get this feeling?
238
00:17:07,949 --> 00:17:09,200
That's how I feel.
239
00:17:10,368 --> 00:17:11,244
So…
240
00:17:12,328 --> 00:17:13,996
I really want to save my baby.
241
00:17:17,166 --> 00:17:20,086
If my mom and dad raise my baby,
242
00:17:21,379 --> 00:17:25,424
they'll sometimes forget
that I'm no longer with them.
243
00:17:28,010 --> 00:17:28,886
And sometimes…
244
00:17:30,972 --> 00:17:33,349
there'll be days
when this baby will make them smile.
245
00:17:34,850 --> 00:17:36,602
My baby can find out who her father is
246
00:17:37,186 --> 00:17:39,188
when she is a little older.
247
00:17:39,855 --> 00:17:41,524
He's not someone
who will turn his back on her.
248
00:17:45,987 --> 00:17:47,071
Still,
249
00:17:47,947 --> 00:17:49,198
you should tell someone
250
00:17:49,782 --> 00:17:51,325
who the baby's father is.
251
00:17:54,870 --> 00:17:57,832
To tell you the truth,
I gave my dad a little hint.
252
00:18:03,170 --> 00:18:05,840
I promise to cherish you
for the rest of our lives.
253
00:18:09,510 --> 00:18:10,720
My darling wife.
254
00:18:20,062 --> 00:18:21,314
This is a notice.
255
00:18:21,397 --> 00:18:22,607
A divorce notice.
256
00:18:26,319 --> 00:18:27,194
Professor Seo?
257
00:18:28,779 --> 00:18:29,780
Professor Seo?
258
00:18:30,489 --> 00:18:31,782
Are you all right?
259
00:18:32,658 --> 00:18:33,784
I'm sorry.
260
00:18:33,868 --> 00:18:36,078
Goodness, no reason to be sorry.
261
00:18:38,372 --> 00:18:39,373
Mr. Yang Gwi-ja?
262
00:18:39,957 --> 00:18:41,250
Pardon?
263
00:18:43,169 --> 00:18:44,128
Professor Seo.
264
00:18:45,171 --> 00:18:47,214
That was the patient right before.
265
00:18:47,298 --> 00:18:49,592
This patient is Mr. Park Myeong-u.
266
00:18:49,675 --> 00:18:51,886
I'm sorry.
I confused you for someone else.
267
00:18:53,596 --> 00:18:55,640
Professor Seo, you must be very tired.
268
00:18:57,892 --> 00:18:58,851
I'm okay.
269
00:19:12,907 --> 00:19:15,201
-Professor Seo, are you okay?
-No, I'm not.
270
00:19:16,202 --> 00:19:17,995
You can't sit here like this.
271
00:19:21,082 --> 00:19:22,124
Come this way.
272
00:19:27,380 --> 00:19:29,006
I really can't take this.
273
00:19:29,674 --> 00:19:30,758
Get it together.
274
00:19:31,926 --> 00:19:33,886
Why did you do something you'd regret?
275
00:19:33,969 --> 00:19:34,887
Jung-min.
276
00:19:35,471 --> 00:19:37,473
Can you persuade your mother?
277
00:19:38,140 --> 00:19:39,684
She won't even listen to me.
278
00:19:41,477 --> 00:19:43,437
I know it's shameless, but please?
279
00:19:43,521 --> 00:19:45,231
Put yourself in her shoes.
280
00:19:45,731 --> 00:19:47,983
If Mom had a kid with another man,
281
00:19:48,567 --> 00:19:49,819
would you be able to forgive her?
282
00:19:55,199 --> 00:19:56,283
Are you okay?
283
00:19:56,784 --> 00:19:57,993
I'm not okay either.
284
00:19:58,077 --> 00:20:00,329
I'm thinking about
what I should do going forward.
285
00:20:02,039 --> 00:20:03,040
Like what?
286
00:20:03,124 --> 00:20:04,083
Well…
287
00:20:04,792 --> 00:20:05,918
I'll tell you once I've decided.
288
00:20:09,004 --> 00:20:09,839
Why?
289
00:20:10,464 --> 00:20:11,298
What is it?
290
00:20:12,967 --> 00:20:15,678
Is it a secret you can't tell me?
You can just tell me.
291
00:20:17,346 --> 00:20:18,639
It's lunchtime.
292
00:20:19,807 --> 00:20:20,808
You should eat.
293
00:20:31,444 --> 00:20:32,737
Where should we sit?
294
00:20:33,279 --> 00:20:34,196
Over there.
295
00:20:34,905 --> 00:20:36,115
Chief Lim, please sit over here.
296
00:20:45,166 --> 00:20:46,041
Please have a seat.
297
00:20:50,504 --> 00:20:52,715
Hey, the braised tofu is good today.
298
00:20:53,841 --> 00:20:55,009
You like braised tofu.
299
00:20:55,718 --> 00:20:56,635
What's with you?
300
00:20:56,719 --> 00:21:00,055
Why? Did Bong-suk say
she'd only date you if we made up?
301
00:21:00,139 --> 00:21:03,476
No, I just saw the braised tofu
and was reminded of how you like it.
302
00:21:03,559 --> 00:21:04,894
What a load of crap.
303
00:21:04,977 --> 00:21:06,353
You always try to run away
304
00:21:06,437 --> 00:21:07,897
if anything bad happens.
305
00:21:08,481 --> 00:21:09,940
The same goes for this time too.
306
00:21:10,024 --> 00:21:10,983
Don't you agree?
307
00:21:11,942 --> 00:21:14,403
Yes, I was disappointed by
how the Surgery Department responded.
308
00:21:15,446 --> 00:21:17,031
The same goes for the donation last time.
309
00:21:17,114 --> 00:21:20,075
That was all thanks to
Dr. Cha Jeong-suk from my department.
310
00:21:20,159 --> 00:21:21,827
Your department didn't do anything.
311
00:21:21,911 --> 00:21:23,704
But you scooped up
two robotic surgical systems
312
00:21:23,788 --> 00:21:25,080
that are 5 billion won each.
313
00:21:26,457 --> 00:21:28,292
What do you mean by "scooped up"?
314
00:21:28,876 --> 00:21:30,836
-We just accepted the offer.
-That's the same thing.
315
00:21:31,420 --> 00:21:34,131
How shameless,
without even a trace of conscience.
316
00:21:34,882 --> 00:21:36,425
Take them then!
317
00:21:37,009 --> 00:21:38,552
I've had enough of this pettiness.
318
00:21:38,636 --> 00:21:40,805
Do you even know how to use the robots?
319
00:21:41,555 --> 00:21:42,389
What?
320
00:21:42,473 --> 00:21:45,100
Are you slandering every professor
of Family Medicine in the country?
321
00:21:45,184 --> 00:21:47,311
All you know how to do is surgery!
322
00:21:48,145 --> 00:21:49,522
-I know a lot of things!
-Tell me!
323
00:21:49,605 --> 00:21:52,066
We perform enemas, take out excrement,
and realign bones!
324
00:21:52,149 --> 00:21:54,443
We make weird faces like yours
look presentable!
325
00:21:54,527 --> 00:21:56,278
-What?
-Do you want to be slapped with tofu?
326
00:21:56,362 --> 00:21:57,196
Try it!
327
00:21:57,279 --> 00:21:59,323
I'm going
to smash your face into the tofu!
328
00:21:59,406 --> 00:22:00,783
We have things to talk about.
329
00:22:00,866 --> 00:22:02,243
-Did you spit at me?
-That's right.
330
00:22:11,043 --> 00:22:13,087
I'm sorry about the incident with my son.
331
00:22:13,587 --> 00:22:15,130
I have no excuses to give.
332
00:22:15,214 --> 00:22:16,924
You were trying to protect your son.
333
00:22:17,883 --> 00:22:19,260
I could understand.
334
00:22:19,927 --> 00:22:21,846
But I want you to remember one thing.
335
00:22:23,097 --> 00:22:23,973
Eun-seo…
336
00:22:24,807 --> 00:22:26,058
is your child too.
337
00:22:26,725 --> 00:22:30,104
If something ever happens to Eun-seo,
be on her side no matter what.
338
00:22:30,187 --> 00:22:31,522
Just like you were with Jung-min.
339
00:22:32,314 --> 00:22:33,148
Sure.
340
00:22:33,774 --> 00:22:34,650
I will.
341
00:22:35,442 --> 00:22:36,318
Then it's fine.
342
00:22:37,027 --> 00:22:38,237
Let's pretend this didn't happen.
343
00:22:39,029 --> 00:22:40,239
Really?
344
00:22:40,823 --> 00:22:42,116
Are you forgiving me?
345
00:22:44,535 --> 00:22:46,453
-Yes.
-Even when I was like that to you?
346
00:22:46,537 --> 00:22:48,122
You're really okay with it?
347
00:22:48,873 --> 00:22:50,165
Do I look like I'm okay?
348
00:22:51,041 --> 00:22:52,459
Though I forgive you,
349
00:22:53,085 --> 00:22:54,336
you should be taught a lesson,
350
00:22:54,420 --> 00:22:55,838
don't you think?
351
00:22:57,756 --> 00:23:00,009
I heard Professor Roy Kim
helped with this incident.
352
00:23:00,593 --> 00:23:01,677
That's what they say.
353
00:23:02,803 --> 00:23:04,179
What did your wife say?
354
00:23:04,263 --> 00:23:06,307
There's no way she just forgave you.
355
00:23:08,183 --> 00:23:09,226
She wants a divorce.
356
00:23:11,228 --> 00:23:12,062
And?
357
00:23:12,146 --> 00:23:13,647
She probably said it out of anger.
358
00:23:14,607 --> 00:23:16,650
I'll try my best to make her feel better.
359
00:23:19,737 --> 00:23:20,571
Fine.
360
00:23:21,363 --> 00:23:22,489
Do everything you can.
361
00:23:23,073 --> 00:23:24,450
That way, you won't regret it.
362
00:23:24,533 --> 00:23:26,410
What do you expect me to do then?
363
00:23:27,703 --> 00:23:29,580
I told you I'll be the one to end things.
364
00:23:30,164 --> 00:23:31,332
Try to persuade your wife.
365
00:23:31,415 --> 00:23:33,042
I'll wait for you.
366
00:23:33,125 --> 00:23:35,210
After all, I've waited for you
this whole time.
367
00:23:36,295 --> 00:23:39,715
Use this opportunity
to play the role of a good husband.
368
00:23:40,299 --> 00:23:42,009
You should do what all the others do.
369
00:24:13,415 --> 00:24:19,421
ROY KIM
370
00:24:25,803 --> 00:24:28,973
I heard that the Yoo Ji-seon incident
was resolved thanks to you.
371
00:24:29,056 --> 00:24:31,100
-Thank you.
-Well,
372
00:24:31,684 --> 00:24:33,560
I didn't do it to receive your thanks.
373
00:24:34,895 --> 00:24:37,189
Then who did you do it for?
374
00:24:40,067 --> 00:24:41,151
It wasn't for anyone.
375
00:24:42,069 --> 00:24:43,570
I just did my duty as a doctor.
376
00:24:43,654 --> 00:24:47,157
I think righting a wrong
is the proper thing to do.
377
00:24:47,825 --> 00:24:51,412
And there shouldn't be anyone
who feels wronged by this situation.
378
00:24:52,746 --> 00:24:55,624
Professor Kim, it seems
you're not very honest either.
379
00:25:01,714 --> 00:25:02,548
Seo Jung-min.
380
00:25:05,592 --> 00:25:07,344
-Hello, Chief Yoon.
-You punk.
381
00:25:07,428 --> 00:25:10,347
Why do you look so down
when everything has been resolved?
382
00:25:11,849 --> 00:25:12,683
It's okay.
383
00:25:12,766 --> 00:25:15,394
You need experiences like this one
to become a real doctor.
384
00:25:15,477 --> 00:25:16,478
Don't you think?
385
00:25:16,562 --> 00:25:17,396
That's right.
386
00:25:17,980 --> 00:25:20,566
Dr. Seo, don't be too discouraged.
387
00:25:20,649 --> 00:25:22,818
Just think of it as a learning experience.
388
00:25:23,694 --> 00:25:24,611
Cheer up.
389
00:25:29,491 --> 00:25:30,492
A learning experience?
390
00:25:37,041 --> 00:25:38,083
Hey, Seo Jung-min.
391
00:25:38,751 --> 00:25:40,836
I heard the patient's guardian
isn't taking you to court.
392
00:25:40,919 --> 00:25:42,171
What a huge relief.
393
00:25:43,088 --> 00:25:43,922
A relief?
394
00:25:45,257 --> 00:25:47,718
-Why is it a relief?
-Why are you being so sensitive?
395
00:25:47,801 --> 00:25:49,762
I'm just saying
since it was resolved well--
396
00:25:49,845 --> 00:25:51,764
Hey, don't say it like that.
397
00:25:52,264 --> 00:25:53,098
Resolved?
398
00:25:54,016 --> 00:25:54,850
A relief?
399
00:26:07,654 --> 00:26:09,323
You can do exactly as written here.
400
00:26:09,406 --> 00:26:10,407
Yes, Doctor.
401
00:26:15,829 --> 00:26:17,289
That's an expression
I don't see every day.
402
00:26:18,082 --> 00:26:19,249
You seem very angry.
403
00:26:19,333 --> 00:26:21,668
Everyone seems carefree except for me.
404
00:26:22,461 --> 00:26:23,420
What does that mean?
405
00:26:23,504 --> 00:26:25,547
They try to comfort me
by telling me it's okay.
406
00:26:26,090 --> 00:26:29,009
But I feel like I'm about to go crazy
hearing everyone say that.
407
00:26:29,593 --> 00:26:31,345
How is any of this okay?
408
00:26:31,428 --> 00:26:32,805
Is it okay just because they're unscathed?
409
00:26:32,888 --> 00:26:33,764
And…
410
00:26:34,348 --> 00:26:35,974
should it even be okay?
411
00:26:36,725 --> 00:26:38,894
I definitely shouldn't be feeling okay.
412
00:26:38,977 --> 00:26:40,312
This is why I like you.
413
00:26:40,896 --> 00:26:45,442
You don't try to justify things
in a petty way or wallow in self-pity.
414
00:26:46,151 --> 00:26:47,861
You're good at putting yourself
in others' shoes.
415
00:26:47,945 --> 00:26:49,071
What?
416
00:26:52,616 --> 00:26:53,450
Follow me.
417
00:27:09,341 --> 00:27:11,051
{\an8}JUNG-MIN'S DAD
418
00:27:14,596 --> 00:27:18,600
The sky is especially pretty today.
It suddenly made me think of you.
419
00:27:20,185 --> 00:27:21,019
Honestly.
420
00:28:00,475 --> 00:28:02,436
Are they filming an adult movie or what?
421
00:28:02,936 --> 00:28:04,313
My goodness.
422
00:28:04,396 --> 00:28:05,397
Kids these days.
423
00:28:06,106 --> 00:28:06,982
Jeez.
424
00:28:17,117 --> 00:28:19,119
CIVIL AFFAIRS OFFICE
425
00:28:19,203 --> 00:28:20,913
WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION
426
00:28:27,377 --> 00:28:28,212
Hello.
427
00:28:28,754 --> 00:28:30,380
What can I help you with?
428
00:28:44,895 --> 00:28:48,440
Were there cases where biological parents
have been found this way?
429
00:28:48,523 --> 00:28:51,193
The probability of international adoptees
finding their biological parents
430
00:28:51,276 --> 00:28:52,527
is quite low, to be honest.
431
00:28:53,487 --> 00:28:54,529
About 1%?
432
00:28:55,364 --> 00:28:57,366
If the parents register their DNA,
433
00:28:57,449 --> 00:28:59,326
then a match can be made quickly.
434
00:28:59,993 --> 00:29:01,912
But that isn't the case a lot of the time.
435
00:29:02,955 --> 00:29:03,789
I see.
436
00:29:03,872 --> 00:29:06,375
But there's been
a lot of publicity about this lately.
437
00:29:06,458 --> 00:29:09,836
There are parents who register their DNA
to look for their children.
438
00:29:10,671 --> 00:29:12,506
You see it on the news sometimes.
439
00:29:16,593 --> 00:29:20,097
I broke my collarbone
and had to be admitted to the hospital.
440
00:29:20,180 --> 00:29:22,975
But even in this situation,
I missed you all so much
441
00:29:23,058 --> 00:29:24,559
that I decided to do this live.
442
00:29:25,811 --> 00:29:27,646
{\an8}I look pretty even in hospital clothes?
443
00:29:28,313 --> 00:29:29,523
{\an8}Thank you.
444
00:29:29,606 --> 00:29:31,233
Right. Everyone, give me a second.
445
00:29:36,321 --> 00:29:37,572
-Doctor!
-Hello.
446
00:29:39,491 --> 00:29:41,076
Doctor, say hello.
447
00:29:41,576 --> 00:29:44,121
You shouldn't be moving like this.
448
00:29:44,204 --> 00:29:46,164
Doctor, please say hello to my followers.
449
00:29:47,165 --> 00:29:48,458
{\an8}LOVE YOU NA-RA!
YOU'RE SO CUTE
450
00:29:48,542 --> 00:29:49,501
{\an8}HELLO
HI FROM MALAYSIA
451
00:29:49,584 --> 00:29:51,628
{\an8}How many followers do you have?
452
00:29:52,462 --> 00:29:55,674
{\an8}Out of 500,000,
about 2,000 are here right now.
453
00:29:55,757 --> 00:29:56,717
Two thousand?
454
00:29:57,634 --> 00:29:59,261
My doctor needs to get ready too.
455
00:29:59,886 --> 00:30:00,971
{\an8}Put this on, Doctor.
456
00:30:01,930 --> 00:30:03,098
Hurry.
457
00:30:03,181 --> 00:30:04,474
-This?
-Yes.
458
00:30:04,558 --> 00:30:05,392
Like this.
459
00:30:10,314 --> 00:30:11,356
-Like this.
-Okay.
460
00:30:12,107 --> 00:30:13,483
-Is that enough?
-Yes.
461
00:30:13,567 --> 00:30:16,320
{\an8}-Let's take a look now, shall we?
-Okay, bye.
462
00:30:17,696 --> 00:30:21,450
{\an8}I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone.
463
00:30:21,533 --> 00:30:25,871
Everyone, isn't my doctor beautiful?
Her skin is so moist and amazing.
464
00:30:25,954 --> 00:30:27,789
-Doctor, it's amazing.
-Thank you.
465
00:30:28,623 --> 00:30:30,375
I'm sorry, but you shouldn't
be moving about.
466
00:30:30,459 --> 00:30:32,002
Please lie down so you can get treated.
467
00:30:32,085 --> 00:30:33,378
Menopause?
468
00:30:34,171 --> 00:30:37,507
I came here because I couldn't perform
at night with my wife,
469
00:30:37,591 --> 00:30:39,259
so what do you mean by menopause?
470
00:30:39,343 --> 00:30:41,595
Doesn't that only happen to women?
471
00:30:41,678 --> 00:30:42,596
No.
472
00:30:43,472 --> 00:30:46,516
When testosterone,
the male hormone, decreases,
473
00:30:46,600 --> 00:30:48,977
you can experience similar symptoms
to female menopause,
474
00:30:49,061 --> 00:30:52,522
including the symptom
that you're currently experiencing.
475
00:30:52,606 --> 00:30:55,275
Simply put, it's male menopause.
476
00:30:55,942 --> 00:30:58,737
We need to check if you're suffering from
a lack of hormones,
477
00:30:58,820 --> 00:30:59,988
so we'll do a blood test.
478
00:31:00,072 --> 00:31:02,783
This is quite embarrassing and strange.
479
00:31:03,575 --> 00:31:05,535
Gosh, there's no need to feel that way.
480
00:31:05,619 --> 00:31:09,581
Even my husband has been losing his hair
and getting a frozen shoulder.
481
00:31:09,664 --> 00:31:11,833
And his mood keeps swinging
back and forth.
482
00:31:14,419 --> 00:31:16,713
I don't know how he's doing in bed though.
483
00:31:20,384 --> 00:31:22,219
Sorry, I was thinking of something else.
484
00:31:22,302 --> 00:31:23,136
No.
485
00:31:23,220 --> 00:31:26,640
It's comforting to know that your husband
is going through similar things.
486
00:31:26,723 --> 00:31:27,641
Right?
487
00:31:28,683 --> 00:31:29,684
It's the same for everyone.
488
00:31:30,394 --> 00:31:31,937
-I'll just do a blood test.
-Okay.
489
00:31:33,522 --> 00:31:35,982
The cops found him passed out
on the street.
490
00:31:36,483 --> 00:31:38,985
He smells of alcohol,
and his hygiene isn't good either.
491
00:31:39,069 --> 00:31:41,446
His blood sugar is at 650,
and his abdomen is filled with fluid.
492
00:31:41,530 --> 00:31:44,574
He seems to be addicted to alcohol
with liver cirrhosis and diabetes
493
00:31:44,658 --> 00:31:46,701
that wasn't regulated,
which caused diabetic ketoacidosis.
494
00:31:47,369 --> 00:31:50,705
Can he be admitted if we request
a consultation with Family Medicine?
495
00:31:50,789 --> 00:31:52,582
Wouldn't it be better
to consult Gastroenterology
496
00:31:52,666 --> 00:31:54,626
or Endocrinology,
instead of Family Medicine?
497
00:31:56,753 --> 00:31:58,755
The professors and residents
are on vacation,
498
00:31:58,839 --> 00:32:00,465
so they can't accept more patients.
499
00:32:00,549 --> 00:32:01,925
They asked me to consult
another department.
500
00:32:03,093 --> 00:32:05,804
Okay, put in the consultation request.
I'll notify the professor.
501
00:32:05,887 --> 00:32:06,888
Okay.
502
00:32:06,972 --> 00:32:09,850
We'll also need to consult
with social services, right?
503
00:32:09,933 --> 00:32:11,017
You're amazing.
504
00:32:11,852 --> 00:32:12,853
Thank you.
505
00:32:12,936 --> 00:32:13,895
It's nothing.
506
00:32:15,439 --> 00:32:17,274
Sir, are you awake?
507
00:32:17,357 --> 00:32:18,275
Where am I?
508
00:32:18,358 --> 00:32:19,443
This is the hospital.
509
00:32:20,318 --> 00:32:21,778
Where does it hurt the most?
510
00:32:35,667 --> 00:32:38,962
You only work for two days a week.
Is it still too hard on you?
511
00:32:39,880 --> 00:32:43,341
You're so popular among the elderly.
512
00:32:43,967 --> 00:32:44,801
It's too bad.
513
00:32:45,510 --> 00:32:47,721
I would continue if I could.
514
00:32:48,638 --> 00:32:51,641
But I'm not well right now,
so what can I do?
515
00:32:51,725 --> 00:32:53,768
You were doing so well
earning extra money.
516
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
If you quit now, it'll be a waste.
517
00:32:56,688 --> 00:32:58,982
I get a small amount from my pension,
518
00:32:59,065 --> 00:33:01,943
and my daughter started working,
so she sends me money too.
519
00:33:04,112 --> 00:33:08,366
Then you can enroll in health insurance
under your daughter's name.
520
00:33:08,867 --> 00:33:09,951
That's true!
521
00:33:19,836 --> 00:33:21,004
Hey, Mom.
522
00:33:25,342 --> 00:33:27,928
That lady is obsessed
with working these days.
523
00:33:28,011 --> 00:33:30,430
Why is she working so hard
and being overly friendly?
524
00:33:31,097 --> 00:33:32,098
She's making us look bad.
525
00:33:32,182 --> 00:33:34,684
I know, did something good happen
to her recently?
526
00:33:35,352 --> 00:33:37,771
But still, I'm worried
she's pushing herself too hard.
527
00:33:38,271 --> 00:33:40,774
Hey, I was calling to tell you
528
00:33:41,608 --> 00:33:45,987
that I'm going to quit
working as a care worker.
529
00:33:46,071 --> 00:33:47,197
Really?
530
00:33:47,948 --> 00:33:49,407
That's great!
531
00:33:49,908 --> 00:33:51,117
Jeez, honestly.
532
00:33:51,201 --> 00:33:54,746
You would throw a fit
when I told you to quit.
533
00:33:55,539 --> 00:33:57,249
What changed your mind?
534
00:34:00,252 --> 00:34:01,086
Mom,
535
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
are you sick?
536
00:34:03,129 --> 00:34:06,633
No, I just want to take up some hobbies.
537
00:34:07,384 --> 00:34:11,221
I want to learn how to draw
and how to play the harmonica too.
538
00:34:12,222 --> 00:34:13,682
I don't think that's the reason.
539
00:34:13,765 --> 00:34:16,893
Jeez, it's fine. There's no need to nag.
540
00:34:16,977 --> 00:34:19,521
Since you have a job,
541
00:34:19,604 --> 00:34:22,983
I can get health insurance
under your name, right?
542
00:34:23,066 --> 00:34:23,984
I forgot!
543
00:34:24,526 --> 00:34:25,402
That's right.
544
00:34:25,902 --> 00:34:27,195
Why didn't I think of that?
545
00:34:27,279 --> 00:34:30,198
That's great.
That takes care of one of my worries.
546
00:34:30,907 --> 00:34:31,825
Mom.
547
00:34:31,908 --> 00:34:33,535
Is your shoulder still not better?
548
00:34:34,578 --> 00:34:35,453
Is it really bad?
549
00:34:35,537 --> 00:34:37,205
It's because I'm old.
550
00:34:37,289 --> 00:34:42,460
Someone told me to try acupressure,
so I'm on my way to do that.
551
00:34:43,253 --> 00:34:45,422
It'll get better eventually
if I try different things.
552
00:34:49,426 --> 00:34:52,137
{\an8}DIVORCE APPLICATION
(APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS)
553
00:34:54,556 --> 00:34:58,768
WIFE: CHA JEONG-SUK
554
00:35:04,316 --> 00:35:05,900
JUNG-MIN'S DAD
555
00:35:12,449 --> 00:35:19,080
ARE YOU ASLEEP?
556
00:35:19,873 --> 00:35:21,416
What is he trying to do?
557
00:35:21,916 --> 00:35:25,045
I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS
AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU
558
00:35:25,128 --> 00:35:30,425
BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE…
559
00:35:53,114 --> 00:35:55,200
This isn't going to be solved
with baked goods.
560
00:35:56,451 --> 00:35:57,285
It's too weak.
561
00:36:09,464 --> 00:36:10,298
Goodness.
562
00:36:12,342 --> 00:36:13,259
Goodness.
563
00:36:22,560 --> 00:36:23,436
Mom.
564
00:36:25,522 --> 00:36:26,523
Did she go somewhere?
565
00:36:27,440 --> 00:36:28,274
Mom.
566
00:36:31,319 --> 00:36:32,445
Mom, are you sleeping?
567
00:36:33,363 --> 00:36:34,364
Goodness.
568
00:36:36,116 --> 00:36:37,325
Mom.
569
00:36:37,409 --> 00:36:38,451
Mom, are you in pain?
570
00:36:38,535 --> 00:36:39,536
What's wrong?
571
00:36:40,245 --> 00:36:42,288
Jeez, I'm fine. Don't make a fuss.
572
00:36:43,707 --> 00:36:45,834
What do you mean? You can't even move.
573
00:36:46,501 --> 00:36:47,669
Let's go to the hospital.
574
00:36:48,878 --> 00:36:50,588
I had acupressure in the afternoon,
575
00:36:51,464 --> 00:36:53,633
and I think it was too strong.
576
00:36:54,217 --> 00:36:56,261
I took a pain reliever,
so I'll get better.
577
00:36:59,180 --> 00:37:01,141
Every hospital says something different.
578
00:37:01,641 --> 00:37:04,853
A shot to relax the muscles.
A steroid shot.
579
00:37:04,936 --> 00:37:07,230
I've gotten every shot there is.
580
00:37:07,313 --> 00:37:11,568
I've received acupuncture and acupressure.
I did everything I could.
581
00:37:12,360 --> 00:37:13,778
None of them helped.
582
00:37:15,447 --> 00:37:18,366
Taking pain relievers
is what makes things bearable.
583
00:37:19,868 --> 00:37:21,578
If I feel better, I stop taking them.
584
00:37:21,661 --> 00:37:23,788
But the pain comes back and I can't sleep.
585
00:37:26,750 --> 00:37:28,543
You've lost a lot of weight too.
586
00:37:29,669 --> 00:37:32,756
I have no appetite since I can't sleep.
587
00:37:32,839 --> 00:37:34,716
So I just naturally lost weight.
588
00:37:37,302 --> 00:37:38,803
I've been all over the place.
589
00:37:39,387 --> 00:37:40,972
I didn't even know you were sick.
590
00:37:42,766 --> 00:37:44,809
You should have told me!
591
00:37:44,893 --> 00:37:48,605
It's because I knew you'd worry.
You're busy enough as is.
592
00:37:51,900 --> 00:37:52,776
But…
593
00:37:54,194 --> 00:37:55,904
why did you come without telling me?
594
00:37:56,404 --> 00:37:57,655
Is something wrong?
595
00:37:59,240 --> 00:38:02,076
There's nothing wrong. I just came.
596
00:38:02,160 --> 00:38:03,578
Just came, my foot.
597
00:38:04,454 --> 00:38:08,082
I also thought it was strange last time
when you just showed up late at night.
598
00:38:08,708 --> 00:38:10,627
Is there really nothing wrong?
599
00:38:10,710 --> 00:38:13,171
What could be wrong?
600
00:38:13,755 --> 00:38:15,340
Just focus on getting better.
601
00:38:15,423 --> 00:38:16,800
Come to my hospital tomorrow.
602
00:38:16,883 --> 00:38:18,301
Don't you dare say you won't.
603
00:38:24,516 --> 00:38:25,683
Ms. Oh Deok-rye.
604
00:38:25,767 --> 00:38:29,229
You do have a supraspinatus
partial thickness tear.
605
00:38:30,104 --> 00:38:32,023
But it's not bad enough
to require surgery.
606
00:38:32,106 --> 00:38:33,983
It might get better with an injection.
607
00:38:34,067 --> 00:38:35,902
You say you're aching all over,
608
00:38:35,985 --> 00:38:37,946
but it's not like
we can check your whole body.
609
00:38:38,571 --> 00:38:40,490
I looked at your joints
through the ultrasound,
610
00:38:40,573 --> 00:38:41,866
and nothing was wrong.
611
00:38:41,950 --> 00:38:43,827
Your BDI is around 30.
612
00:38:43,910 --> 00:38:47,413
Based on your screening, you're severely
depressed due to chronic pain.
613
00:39:04,055 --> 00:39:04,931
Mom.
614
00:39:06,057 --> 00:39:07,016
What are you doing?
615
00:39:07,851 --> 00:39:09,227
I'm just sitting here.
616
00:39:09,894 --> 00:39:11,813
I'm living a life of luxury thanks to you.
617
00:39:12,730 --> 00:39:15,650
How's being in a hospital a luxury?
618
00:39:15,733 --> 00:39:18,903
Still, I can be in a private room
like this because of you.
619
00:39:19,737 --> 00:39:24,242
I think the nurses are nicer to me
because I'm your mother
620
00:39:24,325 --> 00:39:25,952
and In-ho's mother-in-law.
621
00:39:26,035 --> 00:39:27,620
That's not it.
622
00:39:27,704 --> 00:39:29,914
The nurses in my department
are always friendly.
623
00:39:34,669 --> 00:39:35,503
Mother!
624
00:39:35,587 --> 00:39:38,339
In-ho, what brings you all the way here?
625
00:39:39,132 --> 00:39:41,843
My mother-in-law has been admitted.
Of course I should come.
626
00:39:45,930 --> 00:39:48,016
Mother. Gosh, my hands are
627
00:39:49,934 --> 00:39:52,854
cold. Mother, please don't worry
about anything anymore.
628
00:39:53,438 --> 00:39:57,275
I'll call all my fellow professors
so you'll get better in no time.
629
00:39:57,859 --> 00:39:58,902
Okay.
630
00:39:58,985 --> 00:40:00,194
Sure, thank you.
631
00:40:06,576 --> 00:40:09,871
My mother-in-law
was admitted to the hospital.
632
00:40:09,954 --> 00:40:11,164
Please.
633
00:40:11,748 --> 00:40:13,166
Look into it and call me back.
634
00:40:14,083 --> 00:40:14,918
Thanks.
635
00:40:18,838 --> 00:40:21,132
I'm friends with Professor Yang U-seok
of the Pain Medicine Department.
636
00:40:21,215 --> 00:40:22,091
He's very talented.
637
00:40:22,800 --> 00:40:24,719
He'll call back right away, so let's wait.
638
00:40:24,802 --> 00:40:25,637
Sure.
639
00:40:26,804 --> 00:40:27,680
Thanks.
640
00:40:28,222 --> 00:40:29,599
There's no need.
641
00:40:32,769 --> 00:40:34,354
You didn't tell
642
00:40:35,355 --> 00:40:36,648
your mother anything, right?
643
00:40:36,731 --> 00:40:38,024
Tell her what?
644
00:40:38,107 --> 00:40:40,109
That we're getting divorced?
645
00:40:40,693 --> 00:40:41,694
Watch what you say.
646
00:40:44,072 --> 00:40:47,909
You acted like the world would end
if anyone found out we were married.
647
00:40:47,992 --> 00:40:50,954
So why did you suddenly want to speak
where everyone can see us?
648
00:40:51,037 --> 00:40:53,289
I mean, aren't we getting divorced?
649
00:40:53,873 --> 00:40:56,292
To be exact, we're not getting divorced.
650
00:40:56,376 --> 00:40:58,586
You just suggested it,
but I never accepted it.
651
00:40:58,670 --> 00:41:00,129
Whatever.
652
00:41:00,213 --> 00:41:02,507
Don't let my mom know
what's going on between us for now.
653
00:41:02,590 --> 00:41:03,758
Of course.
654
00:41:03,841 --> 00:41:05,009
I'll…
655
00:41:06,094 --> 00:41:07,971
I'll be good to your mother too, honey.
656
00:41:08,554 --> 00:41:09,973
Don't fool yourself.
657
00:41:10,056 --> 00:41:11,891
I'm not saying I won't get a divorce.
658
00:41:11,975 --> 00:41:13,643
I'm just holding off on it for now.
659
00:41:14,227 --> 00:41:15,853
Fine. I get it.
660
00:41:17,271 --> 00:41:18,106
But…
661
00:41:18,773 --> 00:41:19,649
didn't you get anything?
662
00:41:20,274 --> 00:41:22,360
I sent something to your department's
663
00:41:23,277 --> 00:41:24,112
medical office.
664
00:41:24,195 --> 00:41:25,321
What?
665
00:41:25,405 --> 00:41:26,531
What is it now?
666
00:41:26,614 --> 00:41:27,782
More bread?
667
00:41:30,368 --> 00:41:31,494
Something even better.
668
00:42:06,154 --> 00:42:08,948
APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT)
669
00:42:22,211 --> 00:42:26,132
Jeong-suk, you asked to jointly own
the house before,
670
00:42:27,050 --> 00:42:28,676
and I'm sorry I didn't agree to it.
671
00:42:29,635 --> 00:42:32,013
It may be late,
but I'll make things right.
672
00:42:32,930 --> 00:42:34,432
We'll have to pay more taxes
673
00:42:34,515 --> 00:42:36,476
since we've been
married for over ten years,
674
00:42:37,268 --> 00:42:39,520
but for you, I can bear that much.
675
00:42:40,855 --> 00:42:45,359
PS, just prepare your seal and ID.
676
00:43:02,919 --> 00:43:04,462
I don't want this.
677
00:43:04,545 --> 00:43:05,838
You'll be taxed heavily.
678
00:43:06,506 --> 00:43:07,340
Save your money.
679
00:43:09,258 --> 00:43:10,968
Are you really going to keep this up?
680
00:43:11,552 --> 00:43:14,138
-Are you really disregarding my sincerity?
-Mr. Seo In-ho.
681
00:43:15,056 --> 00:43:16,349
It's already too late.
682
00:43:29,570 --> 00:43:30,863
I need to borrow some money.
683
00:43:33,699 --> 00:43:35,952
Then what happened to all his assets?
684
00:43:36,035 --> 00:43:37,161
Did she not inherit anything?
685
00:43:37,245 --> 00:43:38,496
I don't know the details,
686
00:43:38,579 --> 00:43:40,248
but her father didn't leave a will,
687
00:43:40,331 --> 00:43:42,458
so she probably split it in half
with her brother.
688
00:43:42,542 --> 00:43:45,086
Half? How much were all the assets worth?
689
00:43:46,045 --> 00:43:47,421
I'm not sure,
690
00:43:47,505 --> 00:43:48,464
but…
691
00:43:49,257 --> 00:43:50,883
wouldn't it be around 100 billion won?
692
00:43:51,926 --> 00:43:53,386
Wouldn't it be around 100 billion won?
693
00:43:54,512 --> 00:43:56,055
Wouldn't it be around 100 billion won?
694
00:43:56,597 --> 00:43:57,473
One hundred billion…
695
00:43:59,892 --> 00:44:01,435
I'll be punished for this.
696
00:44:02,019 --> 00:44:03,729
I can't toss my daughter-in-law out
697
00:44:03,813 --> 00:44:05,648
just to get more money.
698
00:44:07,525 --> 00:44:09,360
Just the sound of 100 billion won.
699
00:44:09,443 --> 00:44:11,028
Gosh, my mind is all out of sorts.
700
00:44:16,117 --> 00:44:17,034
Hello?
701
00:44:17,118 --> 00:44:18,369
Why are you calling me at this hour?
702
00:44:18,452 --> 00:44:19,412
Mother,
703
00:44:20,121 --> 00:44:22,582
do you know my mother-in-law
was admitted to our hospital?
704
00:44:23,166 --> 00:44:24,167
Ms. Oh?
705
00:44:27,503 --> 00:44:30,756
You know how you crave something sweet
when you're in a bad mood, right?
706
00:44:31,340 --> 00:44:34,177
So I bought every kind so
you can do that for every occasion.
707
00:44:34,260 --> 00:44:35,344
I see.
708
00:44:35,428 --> 00:44:37,388
They're too pretty to eat.
709
00:44:38,306 --> 00:44:39,390
Thank you for this.
710
00:44:39,974 --> 00:44:41,392
You look unwell.
711
00:44:41,976 --> 00:44:43,644
Have they still not found the cause?
712
00:44:44,979 --> 00:44:48,065
Since I'm at a big hospital,
I consider myself half-fixed already.
713
00:44:48,149 --> 00:44:49,775
Gosh, of course.
714
00:44:49,859 --> 00:44:53,112
My son is making every effort he can.
715
00:44:53,196 --> 00:44:56,574
He was so worried about you
after hearing you were admitted.
716
00:44:57,283 --> 00:45:00,870
He may not express it,
but he has a deep heart.
717
00:45:00,953 --> 00:45:02,330
You know this too, right?
718
00:45:04,248 --> 00:45:05,124
Yes.
719
00:45:09,879 --> 00:45:11,964
What did I do to deserve this?
720
00:45:13,132 --> 00:45:14,884
This is upsetting.
721
00:45:15,843 --> 00:45:16,677
Oh, my.
722
00:45:18,846 --> 00:45:20,264
Look how good he looks.
723
00:45:22,683 --> 00:45:24,143
Gosh, that's my son.
724
00:45:31,234 --> 00:45:32,360
What in the world?
725
00:45:33,110 --> 00:45:34,153
Look who it is.
726
00:45:36,030 --> 00:45:37,198
Hello.
727
00:45:37,782 --> 00:45:38,616
Do you know her?
728
00:45:40,117 --> 00:45:41,077
Yes.
729
00:45:41,160 --> 00:45:42,370
You should head up first, Chief Lim.
730
00:45:42,453 --> 00:45:43,788
-Okay.
-Hello.
731
00:45:44,872 --> 00:45:45,706
Goodbye.
732
00:45:48,417 --> 00:45:50,503
Goodness, I didn't expect to run into you
733
00:45:50,586 --> 00:45:52,672
since this is such a big hospital.
734
00:45:54,048 --> 00:45:55,174
What brings you here?
735
00:45:56,175 --> 00:45:57,051
My in…
736
00:45:58,219 --> 00:46:00,680
Someone I know was admitted.
737
00:46:01,681 --> 00:46:03,140
Have you been well?
738
00:46:03,224 --> 00:46:06,477
I felt terrible after what happened
the last time we met.
739
00:46:08,145 --> 00:46:09,105
I see.
740
00:46:09,772 --> 00:46:11,857
Then please get home safely.
741
00:46:12,775 --> 00:46:13,693
Yes.
742
00:46:17,613 --> 00:46:19,240
Wouldn't it be around 100 billion won?
743
00:46:20,283 --> 00:46:21,784
Wouldn't it be around 100 billion won?
744
00:46:22,535 --> 00:46:23,369
One hundred billion--
745
00:46:23,452 --> 00:46:24,537
-Grandma.
-Hey.
746
00:46:25,871 --> 00:46:26,998
What are you looking at?
747
00:46:28,374 --> 00:46:29,208
Nothing.
748
00:46:29,750 --> 00:46:31,294
What brings you here?
749
00:46:31,377 --> 00:46:33,462
I heard Grandma
was admitted to the hospital.
750
00:46:34,255 --> 00:46:35,715
Are you here to see her too?
751
00:46:35,798 --> 00:46:37,758
Yes, I already visited her.
752
00:46:37,842 --> 00:46:40,052
Go and comfort
your grandmother well, okay?
753
00:46:40,136 --> 00:46:40,970
Okay.
754
00:46:42,221 --> 00:46:44,307
-Then I'll see you at home later.
-Okay.
755
00:46:46,475 --> 00:46:48,644
They're so nice
to their maternal grandmother.
756
00:46:49,687 --> 00:46:51,314
Gosh, it's all pointless.
757
00:46:57,153 --> 00:46:57,987
In-ho.
758
00:46:58,571 --> 00:47:00,323
Yes, I'm at the hospital right now.
759
00:47:00,990 --> 00:47:01,949
Do you have a minute?
760
00:47:03,117 --> 00:47:04,243
A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK…
761
00:47:04,327 --> 00:47:07,079
She looked so pretty,
sophisticated, and intelligent.
762
00:47:07,163 --> 00:47:08,831
What a shame.
763
00:47:08,914 --> 00:47:12,501
I know you met her by chance,
but why did you act like you knew her?
764
00:47:12,585 --> 00:47:14,337
I wanted a taste of what I couldn't have.
765
00:47:17,089 --> 00:47:19,884
You didn't upset my mother-in-law
and then leave, right?
766
00:47:20,551 --> 00:47:23,596
I even bought expensive cookies
from the department store for her.
767
00:47:24,138 --> 00:47:26,098
You did well.
Please keep up the good work.
768
00:47:26,182 --> 00:47:27,558
Hey, worry about yourself.
769
00:47:28,059 --> 00:47:31,437
When was the last time
you bought her a meal?
770
00:47:34,440 --> 00:47:36,150
Have dinner with her tonight.
771
00:47:36,817 --> 00:47:37,818
Tonight?
772
00:47:37,902 --> 00:47:39,904
Yes, I'll make the reservation.
773
00:47:39,987 --> 00:47:42,031
And give her a lot of spending money too!
774
00:47:43,532 --> 00:47:45,493
Jeong-suk will see right through this.
775
00:47:45,576 --> 00:47:46,702
Is that…
776
00:47:47,453 --> 00:47:48,746
Is that the issue right now?
777
00:47:48,829 --> 00:47:51,582
You're about to lose your wife
and 100 billion won.
778
00:47:53,542 --> 00:47:55,336
-Father.
-Jung-min.
779
00:47:55,419 --> 00:47:56,587
Did you come to see me?
780
00:47:57,713 --> 00:47:59,673
Grandma, that's not it.
781
00:48:00,966 --> 00:48:02,093
Father, did you hear?
782
00:48:02,968 --> 00:48:04,095
Why? Is something wrong?
783
00:48:04,178 --> 00:48:06,347
The professor in charge of Grandma.
784
00:48:06,430 --> 00:48:07,556
-Yes.
-It's…
785
00:48:07,640 --> 00:48:08,474
It's?
786
00:48:09,058 --> 00:48:11,143
Professor Choi Seung-hi.
787
00:48:23,239 --> 00:48:24,615
Dr. Cha, you're here.
788
00:48:24,698 --> 00:48:25,991
You must have been so worried.
789
00:48:26,742 --> 00:48:30,746
You can rest easy now that Professor Choi
will be taking care of your mother.
790
00:48:31,330 --> 00:48:32,957
The chief here says
791
00:48:33,499 --> 00:48:36,919
that it'd be good
if I came to Family Medicine.
792
00:48:37,670 --> 00:48:41,507
He even connected me to a talented
and excellent professor here.
793
00:48:43,509 --> 00:48:45,428
It seems we met again.
794
00:48:45,511 --> 00:48:47,430
Please take good care of my daughter.
795
00:48:48,472 --> 00:48:50,474
There's no need for that.
She's already doing well.
796
00:48:53,853 --> 00:48:55,729
You two must be busy.
797
00:48:55,813 --> 00:48:57,064
You should head back to work.
798
00:48:59,066 --> 00:49:01,360
Then please don't worry too much now.
799
00:49:01,444 --> 00:49:03,279
-I hope your treatment goes well.
-Thank you.
800
00:49:03,863 --> 00:49:04,947
I'll come again, ma'am.
801
00:49:05,030 --> 00:49:06,574
Yes, thank you.
802
00:49:18,878 --> 00:49:20,546
PROFESSOR SEO IN-HO
803
00:49:26,218 --> 00:49:28,095
I know that doctor.
804
00:49:29,054 --> 00:49:32,183
I met with her for my checkup last time.
805
00:49:32,266 --> 00:49:35,978
I ran into her when I came
to this hospital's Orthopedics Department.
806
00:49:36,937 --> 00:49:40,149
She seems so nice and kind.
807
00:49:41,442 --> 00:49:44,153
It'd be nice if you were to become
a professor like that.
808
00:49:45,196 --> 00:49:48,991
It's such a relief that you have
a good teacher around you like her.
809
00:49:50,284 --> 00:49:51,619
Your life changes
810
00:49:52,495 --> 00:49:56,290
depending on the people you meet.
811
00:49:58,417 --> 00:49:59,251
Of course.
812
00:50:00,002 --> 00:50:00,961
It changes your life.
813
00:50:03,464 --> 00:50:04,507
Completely.
814
00:50:09,261 --> 00:50:10,221
Mom.
815
00:50:10,304 --> 00:50:13,015
There are many other
great professors besides her.
816
00:50:14,558 --> 00:50:17,353
How about changing your doctor
to the chief of my department?
817
00:50:18,354 --> 00:50:21,065
Why change the doctor in charge of me
out of the blue?
818
00:50:23,442 --> 00:50:25,903
Why? Is there an issue with her?
819
00:50:25,986 --> 00:50:27,238
No.
820
00:50:28,697 --> 00:50:29,698
It's not that.
821
00:50:35,287 --> 00:50:36,413
That professor…
822
00:50:39,750 --> 00:50:42,253
was In-ho's girlfriend in college.
823
00:50:44,380 --> 00:50:45,381
What?
824
00:50:53,806 --> 00:50:55,474
Why isn't she picking up?
825
00:50:59,478 --> 00:51:01,230
Though I forgive you,
826
00:51:01,313 --> 00:51:02,856
you should be taught a lesson,
827
00:51:02,940 --> 00:51:03,816
don't you think?
828
00:51:15,578 --> 00:51:16,704
My goodness.
829
00:51:21,542 --> 00:51:22,960
Stop laughing, Mom.
830
00:51:23,586 --> 00:51:26,714
Jeez, you're so adorable.
831
00:51:26,797 --> 00:51:29,550
That all happened ages ago.
832
00:51:30,384 --> 00:51:31,635
That's not it.
833
00:51:31,719 --> 00:51:33,762
Do you like In-ho that much?
834
00:51:34,597 --> 00:51:36,348
To be jealous of something like that?
835
00:51:36,849 --> 00:51:38,976
Goodness, you have no pride.
836
00:51:41,395 --> 00:51:42,313
Gosh.
837
00:51:44,398 --> 00:51:46,150
CHOI SEUNG-Hi
838
00:51:48,694 --> 00:51:51,864
Assign a different doctor for my mom
no matter what.
839
00:51:52,865 --> 00:51:53,991
Why should I do that?
840
00:51:55,576 --> 00:51:58,537
Did you accept my mother
as your patient on purpose?
841
00:52:00,247 --> 00:52:01,248
Think of it what you will.
842
00:52:01,332 --> 00:52:04,918
Are you going to expose your relationship
with In-ho to my mother?
843
00:52:05,544 --> 00:52:07,838
Is that why you're holding her hostage?
844
00:52:09,798 --> 00:52:12,551
Isn't that up to you?
845
00:52:14,470 --> 00:52:16,847
I don't care what you think.
846
00:52:17,473 --> 00:52:18,515
I'm going my own way.
847
00:52:19,433 --> 00:52:21,852
So don't overstep your place, got it?
848
00:52:37,785 --> 00:52:41,038
-Please take care of Jeong-suk.
-Okay, don't worry.
849
00:52:41,121 --> 00:52:42,122
Mom.
850
00:52:44,208 --> 00:52:46,168
-Professor Kim.
-You came right on time.
851
00:52:46,251 --> 00:52:47,795
What in the world?
852
00:52:47,878 --> 00:52:51,799
Why didn't you tell me
your doctor was working here as well?
853
00:52:52,716 --> 00:52:53,634
I know, right?
854
00:52:54,510 --> 00:52:55,344
Why didn't I?
855
00:52:56,804 --> 00:52:58,222
It always bothered me
856
00:52:58,305 --> 00:53:02,559
that I didn't get a chance
to thank him before you got discharged.
857
00:53:04,728 --> 00:53:06,647
It's great that we met again.
858
00:53:07,231 --> 00:53:09,566
Thank you so much, Professor.
859
00:53:09,650 --> 00:53:11,026
Not at all.
860
00:53:11,110 --> 00:53:12,945
I wish you a swift recovery, ma'am.
861
00:53:13,612 --> 00:53:14,738
Thank you.
862
00:53:22,788 --> 00:53:24,164
Mother!
863
00:53:29,420 --> 00:53:31,714
Mother, why are you all the way out here?
864
00:53:32,464 --> 00:53:34,466
-Did you come out for exercise?
-Well,
865
00:53:34,550 --> 00:53:35,759
I felt a bit stuffy.
866
00:53:37,177 --> 00:53:40,180
I was just about to come to visit you
in your hospital room.
867
00:53:40,681 --> 00:53:42,474
I wanted to ask you to dinner.
868
00:53:42,558 --> 00:53:45,811
I made a reservation
at a great beef short ribs restaurant.
869
00:53:45,894 --> 00:53:47,980
That sounds good and all,
870
00:53:48,063 --> 00:53:50,941
but I'm worried I'll be
taking up too much of your time.
871
00:53:51,024 --> 00:53:52,985
Not at all, Mother.
872
00:53:53,736 --> 00:53:57,614
Let's all eat together with my mother,
Jung-min, and I-rang later.
873
00:53:57,698 --> 00:54:00,409
The beef at that restaurant is so good.
874
00:54:03,704 --> 00:54:04,705
You're free too, right?
875
00:54:07,291 --> 00:54:08,125
I am.
876
00:54:10,794 --> 00:54:12,379
Gosh, Professor Kim.
877
00:54:13,005 --> 00:54:14,006
You should be on your way.
878
00:54:15,215 --> 00:54:16,258
I should.
879
00:54:16,842 --> 00:54:18,135
Then I'll get going now.
880
00:54:18,635 --> 00:54:22,014
Ma'am, if anything is bothering you,
please call me whenever.
881
00:54:22,097 --> 00:54:25,601
Thank you for saying that, Professor Kim.
882
00:54:37,070 --> 00:54:40,157
-What kind of exercise did you do?
-I just walked.
883
00:54:56,799 --> 00:54:57,841
Why did it burn so much?
884
00:54:57,925 --> 00:54:59,927
I cooked it exactly according to the time.
885
00:55:00,010 --> 00:55:01,136
That's why I said I'll--
886
00:55:01,720 --> 00:55:03,096
I can grill it well too.
887
00:55:03,180 --> 00:55:05,474
Mother, I shall cook the meat
for you today.
888
00:55:05,557 --> 00:55:08,393
It's fine. It doesn't matter who cooks it.
889
00:55:08,477 --> 00:55:11,355
What's important is that
we're here as a family.
890
00:55:11,438 --> 00:55:13,899
-Excuse me.
-Grandma, I'll grill it.
891
00:55:13,982 --> 00:55:15,984
-Let me take it, Father.
-Sure.
892
00:55:16,068 --> 00:55:16,902
And the scissors.
893
00:55:20,030 --> 00:55:21,448
Ms. Oh, eat up.
894
00:55:21,532 --> 00:55:23,200
The food here is famous.
895
00:55:27,079 --> 00:55:28,121
Mother.
896
00:55:29,748 --> 00:55:31,667
I have been so inattentive
this whole time.
897
00:55:31,750 --> 00:55:33,669
I always used being busy as an excuse.
898
00:55:33,752 --> 00:55:37,297
That's why I wasn't able
to catch on until you were this sick.
899
00:55:38,757 --> 00:55:39,967
I have no excuses to give.
900
00:55:40,676 --> 00:55:42,386
Please enjoy this meal.
901
00:55:42,469 --> 00:55:45,180
I promise to be
a better son-in-law from now on.
902
00:55:48,725 --> 00:55:50,602
Thank you for saying that.
903
00:55:51,270 --> 00:55:56,233
All I want is for you and Jeong-suk
to live a happy life together.
904
00:55:56,316 --> 00:55:58,068
Yes, we will do that.
905
00:56:01,864 --> 00:56:04,074
That is why I prepared something special
906
00:56:04,157 --> 00:56:06,326
for you today, Mother.
907
00:56:18,422 --> 00:56:19,256
What is that?
908
00:56:24,803 --> 00:56:28,390
{\an8}CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST
IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE
909
00:56:29,391 --> 00:56:30,225
What is that?
910
00:56:36,189 --> 00:56:37,524
-Oh, my!
-Oh, my.
911
00:56:37,608 --> 00:56:39,610
-Oh, my.
-Gosh.
912
00:56:40,402 --> 00:56:42,696
-Goodness.
-Oh my!
913
00:56:43,322 --> 00:56:45,240
-There's meat here.
-Oh, my!
914
00:56:45,324 --> 00:56:46,575
-Gosh!
-Goodness!
915
00:56:48,660 --> 00:56:50,078
Oh, my!
916
00:56:50,162 --> 00:56:51,330
My goodness!
917
00:56:52,039 --> 00:56:53,040
What in the world?
918
00:56:53,957 --> 00:56:55,918
-Goodness.
-Hey!
919
00:56:56,001 --> 00:56:57,836
-The meat is burning!
-Watch the money.
920
00:57:11,266 --> 00:57:12,768
What is this?
921
00:57:13,602 --> 00:57:16,021
Father, how could you shoot money
like that here?
922
00:57:19,024 --> 00:57:21,276
I just wanted Mother to enjoy it.
923
00:57:21,360 --> 00:57:24,279
You should've done it at home.
This is a public place.
924
00:57:24,363 --> 00:57:25,614
It's okay, Ms. Kwak.
925
00:57:26,198 --> 00:57:27,115
In-ho.
926
00:57:27,199 --> 00:57:28,784
I'm touched by this.
927
00:57:28,867 --> 00:57:31,161
I've never been
showered with money before.
928
00:57:31,244 --> 00:57:32,204
Thank you so much.
929
00:57:34,331 --> 00:57:35,749
I'm so relieved you liked it.
930
00:57:36,458 --> 00:57:38,543
But let's quickly pick up the money first.
931
00:57:38,627 --> 00:57:40,504
Yes, I'll pick them up.
932
00:57:41,505 --> 00:57:43,131
-Take all this too.
-Okay.
933
00:57:47,636 --> 00:57:49,304
It's going to take ages
to get all of them.
934
00:57:55,560 --> 00:57:56,645
It's so good.
935
00:58:00,148 --> 00:58:01,108
Here.
936
00:58:01,191 --> 00:58:02,693
-Please enjoy.
-Okay.
937
00:58:07,030 --> 00:58:08,115
It's delicious.
938
00:58:08,198 --> 00:58:09,449
-Right?
-Eat up.
939
00:58:13,704 --> 00:58:14,538
Professor.
940
00:58:18,125 --> 00:58:18,959
Ms. Kwak.
941
00:58:19,543 --> 00:58:20,961
What are you doing here?
942
00:58:21,044 --> 00:58:23,880
Didn't you say you were going to Geoje
to visit your hometown?
943
00:58:26,591 --> 00:58:29,219
And who is this?
944
00:58:35,475 --> 00:58:37,227
I feel like I'm getting a déjà vu.
945
00:58:38,311 --> 00:58:39,771
It's another situation
946
00:58:40,480 --> 00:58:42,899
where everyone knows the secret
except for one person.
947
00:58:43,984 --> 00:58:47,112
I know, it was like this
at Mom's birthday dinner too.
948
00:58:47,696 --> 00:58:48,989
I have a bad feeling about this.
949
00:58:54,411 --> 00:58:56,788
-Let go!
-I'm glad I met you!
950
00:58:57,372 --> 00:58:58,415
Hey, you tramp!
951
00:58:58,498 --> 00:59:01,501
How dare you try to seduce my man?
952
00:59:01,585 --> 00:59:02,419
-Mother!
-No!
953
00:59:02,502 --> 00:59:04,254
-There must have been a misunderstanding!
-Mother!
954
00:59:04,337 --> 00:59:07,507
-You must be mistaken!
-Mother!
955
00:59:07,591 --> 00:59:09,801
Please let go of her!
Let go first, and we can talk.
956
00:59:09,885 --> 00:59:11,845
Ma'am, let go of her hand first.
957
00:59:11,928 --> 00:59:13,263
-Are you okay?
-What do we do?
958
00:59:13,346 --> 00:59:14,556
Mother?
959
00:59:14,639 --> 00:59:15,849
Look at this.
960
00:59:15,932 --> 00:59:19,311
So you're the son who had an affair
and raised a secret love child?
961
00:59:19,811 --> 00:59:21,313
Be quiet!
962
00:59:21,396 --> 00:59:23,190
No, Ms. Oh. It's not what you think!
963
00:59:23,273 --> 00:59:24,107
Please cover your ears!
964
00:59:24,608 --> 00:59:27,360
Like mother like son,
both of you are cheaters!
965
00:59:27,444 --> 00:59:29,196
Is it in your genes?
966
00:59:29,279 --> 00:59:30,989
-Let go.
-Please be quiet!
967
00:59:36,453 --> 00:59:38,121
Ma'am, what did you just say?
968
00:59:40,040 --> 00:59:43,293
Did you just say he had an affair
and has a secret love child?
969
00:59:43,877 --> 00:59:44,711
Yes!
970
00:59:44,795 --> 00:59:47,506
He had an affair with his first love
and has a daughter.
971
00:59:47,589 --> 00:59:48,924
Did you not know?
972
01:00:13,406 --> 01:00:14,449
Welcome.
973
01:00:41,101 --> 01:00:43,061
DOCTOR CHA
974
01:01:04,166 --> 01:01:06,293
Is it the professor in charge of me?
975
01:01:06,376 --> 01:01:07,502
Professor Choi Seung-hi?
976
01:01:07,586 --> 01:01:11,423
{\an8}What have you been doing this whole time?
You should have won her back by now!
977
01:01:11,506 --> 01:01:13,508
{\an8}Once you let go of Seo In-ho,
you can reel in Roy Kim.
978
01:01:13,592 --> 01:01:15,969
{\an8}Can you come with me?
979
01:01:16,052 --> 01:01:17,762
{\an8}Is it because of that punk?
980
01:01:17,846 --> 01:01:20,724
{\an8}I don't want to use anything else
as an excuse to delay this.
981
01:01:20,807 --> 01:01:22,017
{\an8}You can take this to court.
982
01:01:22,601 --> 01:01:26,313
{\an8}I'm going to stop the divorce,
even if I have to spend my entire fortune.
983
01:01:27,898 --> 01:01:32,903
{\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
70792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.