Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,266 --> 00:00:17,971
Attack! Destroy the enemy!
2
00:00:40,862 --> 00:00:45,933
June 29, 1419,
1st year of Sejong's reign...
3
00:00:45,934 --> 00:00:52,406
A Joseonese regiment led by Left Army
Commander Park Sil was on the verge
4
00:00:52,407 --> 00:00:57,344
of total destruction after a forceful
attack of Japanese pirates.
5
00:02:18,293 --> 00:02:22,029
They had to have heard the explosions.
6
00:02:23,031 --> 00:02:24,498
We must retreat!
7
00:02:25,767 --> 00:02:28,435
Retreat! Retreat!
8
00:02:35,109 --> 00:02:36,576
Attack!
9
00:03:20,455 --> 00:03:25,359
The enemy was quickly suppressed
owing to Right Army Commander
10
00:03:25,360 --> 00:03:28,662
Yi Sunmong's quick response,
11
00:03:28,663 --> 00:03:37,537
but it was a tragic incident that left
over 180 Joseonese soldiers dead.
12
00:03:48,982 --> 00:03:52,152
Atten-hut!
13
00:03:54,555 --> 00:03:56,056
Bow!
14
00:04:21,982 --> 00:04:24,985
June 30, 1419 So Sadamori's camp, Kaneta
15
00:04:27,789 --> 00:04:32,125
Munetoshi and Kurmju
have been taken prisoner?
16
00:04:37,899 --> 00:04:40,634
We must attack the enemy camp at once!
17
00:04:40,635 --> 00:04:47,040
We must take So Sadamori's head
and wipe out the Japanese pirates!
18
00:04:47,875 --> 00:04:49,642
Calm down!
19
00:04:49,643 --> 00:04:51,144
Calm down?
20
00:04:51,546 --> 00:04:54,014
We lost almost 200 men!
21
00:04:54,015 --> 00:04:56,750
We have more than the
enemy to blame for that.
22
00:04:58,453 --> 00:05:03,457
What are you trying to say?
Are you blaming me for losing my men?
23
00:05:04,826 --> 00:05:06,626
I'll kill you first!
24
00:05:07,728 --> 00:05:10,664
I'm saying we should not
act on emotional impulse.
25
00:05:10,665 --> 00:05:11,731
Silence!
26
00:05:12,232 --> 00:05:16,703
Do you call avenging your men's
death emotional impulse?
27
00:05:17,038 --> 00:05:23,977
If a revenge battle could bring our men
back, I would go out there right now.
28
00:05:23,978 --> 00:05:27,080
- But...
- It won't bring them back.
29
00:05:30,618 --> 00:05:36,590
I cannot allow you to carry on an
emotional revenge battle, General.
30
00:05:46,367 --> 00:05:49,169
Secretary Yun, what brings you here?
31
00:05:49,170 --> 00:05:51,838
His Majesty sent me.
32
00:05:57,712 --> 00:06:01,314
You sent an emissary to Tsushima?
33
00:06:01,315 --> 00:06:02,749
Yes.
34
00:06:03,951 --> 00:06:05,819
Why?
35
00:06:06,821 --> 00:06:08,388
A negotiation?
36
00:06:09,924 --> 00:06:12,492
With Lord of Tsushima So Sadamori?
37
00:06:12,493 --> 00:06:14,361
That's right, General.
38
00:06:15,096 --> 00:06:18,498
What for when this war is as good as won?
39
00:06:18,499 --> 00:06:24,971
All that's left to do here is to wipe
out the Japanese and put up our flag.
40
00:06:25,473 --> 00:06:29,175
His Majesty has a different idea.
41
00:06:33,247 --> 00:06:35,081
Withdraw?
42
00:06:35,983 --> 00:06:39,653
If Tsushima has been conquered, you
must assume authority of the territory.
43
00:06:39,654 --> 00:06:43,723
Order must be established
to rule its people.
44
00:06:44,592 --> 00:06:48,862
It is the lord of Tsushima's
job to rule Tsushima.
45
00:06:48,863 --> 00:06:52,098
What... are you saying?
46
00:06:52,867 --> 00:06:57,237
Joseon will not take possession
of Tsushima Island.
47
00:06:57,972 --> 00:07:01,274
You will discard the fruit
of this military campaign?
48
00:07:01,909 --> 00:07:06,346
The objective of this campaign
was in stopping their aggression,
49
00:07:06,347 --> 00:07:09,215
not in subjugation or occupation.
50
00:07:09,216 --> 00:07:16,556
The best way to stop their aggression
is by subjugation and occupation.
51
00:07:16,557 --> 00:07:21,795
I want to find a third solution that is
neither subjugation nor occupation.
52
00:07:43,684 --> 00:07:45,452
It's been a while.
53
00:07:45,453 --> 00:07:48,855
This is not how I expected us
to meet again.
54
00:07:49,423 --> 00:07:52,325
Don't mock me. Just kill me.
55
00:07:52,326 --> 00:07:59,099
Didn't I tell you once before?
The King of Joseon is a merciful man.
56
00:08:03,237 --> 00:08:05,572
I'm going to let you live.
57
00:08:05,573 --> 00:08:07,340
What is your motive?
58
00:08:27,762 --> 00:08:30,196
This is a letter personally
written by the King.
59
00:08:30,197 --> 00:08:32,999
Take it to your master So Sadamori.
60
00:08:36,937 --> 00:08:42,107
This is your last chance to save
Tsushima, so you must obey.
61
00:09:01,562 --> 00:09:04,631
It's a letter from the Joseon King, my lord.
62
00:09:06,000 --> 00:09:09,803
An order to surrender, no doubt.
63
00:09:10,705 --> 00:09:12,706
He is indeed advising us to surrender.
64
00:09:12,707 --> 00:09:14,741
Don't play word games with me, Munetoshi.
65
00:09:16,110 --> 00:09:19,479
A surrender is a surrender
whether it is an advice or an order.
66
00:09:19,480 --> 00:09:20,780
My lord...
67
00:09:22,116 --> 00:09:24,818
There will be no surrender.
68
00:09:26,454 --> 00:09:33,727
We will not live under
their rule as their slaves.
69
00:09:33,728 --> 00:09:38,665
The King of Joseon
does not wish to rule Tsushima.
70
00:09:40,868 --> 00:09:46,338
What he wants is amity, my lord.
71
00:09:50,544 --> 00:09:52,312
Amity?
72
00:09:53,280 --> 00:09:56,916
You wish to make peace
with the Japanese pirates?
73
00:09:57,918 --> 00:10:02,956
I do not see them as crude pirates.
74
00:10:02,957 --> 00:10:06,493
I intend to acknowledge their
right to political autonomy.
75
00:10:07,461 --> 00:10:13,566
That's why they went as far as to
involve mainland Japan to fight us.
76
00:10:13,567 --> 00:10:20,840
The Royal court has deployed over 20.000
troops to Tsushima for this conquest.
77
00:10:20,841 --> 00:10:28,581
If the come back empty-handed.
they would have achieved nothing.
78
00:10:28,582 --> 00:10:34,521
All policies require tangible
achievement, my King.
79
00:10:34,522 --> 00:10:38,857
Who and what would this
tangible achievement be for?
80
00:10:41,595 --> 00:10:42,996
Secretary Yi.
81
00:11:01,515 --> 00:11:05,451
What is all this?
82
00:11:06,053 --> 00:11:11,991
Real facts and data that compels me
to give up this annexation, Father.
83
00:11:14,428 --> 00:11:17,430
We cannot give up annexation.
84
00:11:18,165 --> 00:11:25,071
If we can't annex an island half the
size of Jaejudo with 20.000 soldiers,
85
00:11:25,072 --> 00:11:28,641
there will be a downpour
of public disapproval.
86
00:11:29,443 --> 00:11:32,679
It won't last more than a month.
87
00:11:32,680 --> 00:11:38,451
But if our troops have to be stationed
in Tsushima for a extended period of
88
00:11:38,452 --> 00:11:44,674
time for this annexation, we might
have to deal with a civil insurrection.
89
00:11:46,393 --> 00:11:48,595
A civil insurrection?
90
00:11:48,596 --> 00:11:50,029
Let's begin.
91
00:12:05,512 --> 00:12:08,615
Our biggest problem is lack of manpower.
92
00:12:09,750 --> 00:12:13,853
It's been a full year since the troops
were levied for this campaign.
93
00:12:15,189 --> 00:12:20,093
Asan, Yongwang, Haenam...
94
00:12:34,341 --> 00:12:40,546
Our major salt fields are already
seeing visible reduction in production.
95
00:12:46,453 --> 00:12:48,421
The same is true of agriculture.
96
00:12:50,658 --> 00:12:57,664
Not only have 1/3 of our public
farmlands been left unattended,
97
00:12:57,665 --> 00:13:02,035
but the fall harvest will be affected
if the troops do not return soon.
98
00:13:02,036 --> 00:13:04,504
which will lead to shortage in tax revenue.
99
00:13:05,205 --> 00:13:10,710
But we need to increase our tax revenue.
100
00:13:12,780 --> 00:13:20,219
20.000 soldiers consume 500 sacks of rice
in a single month and 6.ooo sacks in a year.
101
00:13:20,220 --> 00:13:22,255
That means a considerable amount of
102
00:13:22,256 --> 00:13:26,526
our tax revenue will have be spent
just to keep the occupation troops alive.
103
00:13:26,527 --> 00:13:31,064
What's more, July and August is
typhoon season on the southern coast.
104
00:13:31,065 --> 00:13:33,433
If we can't launch the supply
ship during that time,
105
00:13:33,434 --> 00:13:38,871
the occupation force could be forced to
go without food for up to a month,
106
00:13:38,872 --> 00:13:43,042
which will create another
chorus of disapproval.
107
00:14:01,962 --> 00:14:07,934
The burden on the people is too heavy
to trade with the tangible achievement.
108
00:14:09,436 --> 00:14:12,271
Most importantly, if we have the means
109
00:14:12,272 --> 00:14:16,342
to put Tsushima under our
influence through diplomacy,
110
00:14:16,343 --> 00:14:21,881
isn't it our moral obligation as a
stronger nation to choose that route?
111
00:14:27,254 --> 00:14:33,126
Father, you must pull out the troops.
112
00:14:47,207 --> 00:14:49,809
You're good, Minister Park.
113
00:14:51,011 --> 00:14:52,779
Who knew you'd be so quick in turning
114
00:14:52,780 --> 00:14:56,382
the Hall of Worthies into advance guards
that will threaten the former King?
115
00:14:57,651 --> 00:15:02,555
I won't waste my time talking to
you about the greater purpose.
116
00:15:03,757 --> 00:15:06,793
You' re a born fighter.
117
00:15:06,794 --> 00:15:10,696
Now that even senior statesmen
are on the young King's side,
118
00:15:10,697 --> 00:15:16,769
the former King has a tough battle ahead.
119
00:15:17,871 --> 00:15:21,741
You're not a bad fighter
yourself, so I'm sure
120
00:15:21,742 --> 00:15:25,178
I won't have to worry
about the former King.
121
00:15:27,714 --> 00:15:31,617
He has to be made the winner
here at least on the surface.
122
00:15:31,618 --> 00:15:38,224
He is the one that started this
conquest, so victory must be his.
123
00:15:38,826 --> 00:15:44,163
To prevent any further friction
between the two Kings, that is.
124
00:15:46,133 --> 00:15:48,801
Is that the new King's wish?
125
00:15:50,671 --> 00:15:54,574
I'll let you answer that question yourself.
126
00:15:57,511 --> 00:16:01,814
I appreciate your invaluable advice.
127
00:16:11,783 --> 00:16:13,985
You must have known.
128
00:16:15,429 --> 00:16:18,564
I don't understand...
129
00:16:19,399 --> 00:16:24,403
You must have known that the Hall
of Worthies and Park Eun were
130
00:16:24,404 --> 00:16:28,007
gathering information
to stop the annexation.
131
00:16:28,008 --> 00:16:29,441
Did you not?
132
00:16:31,445 --> 00:16:33,845
Yes, I knew, Your Eminence.
133
00:16:34,882 --> 00:16:38,284
Why didn't you tell me?
134
00:16:38,886 --> 00:16:41,821
Must I report non-military
matters to you as well?
135
00:16:44,391 --> 00:16:49,762
Diplomatic relations and public welfare
is the new King's responsibility.
136
00:16:49,763 --> 00:16:51,497
You called it military affairs
137
00:16:51,498 --> 00:16:56,736
when I summoned the Tsushima
emissary and declared war.
138
00:16:56,737 --> 00:16:58,204
And now you call
139
00:16:58,205 --> 00:17:03,075
sending our envoy and acquiring
their surrender diplomatic relations?
140
00:17:05,612 --> 00:17:09,715
How convenient.
141
00:17:13,620 --> 00:17:17,489
Do you still wish annexation?
142
00:17:22,461 --> 00:17:24,931
Call the troops back, Your Eminence.
143
00:17:29,202 --> 00:17:35,775
You must call them back now to take credit
for both military and diplomatic success.
144
00:17:36,442 --> 00:17:47,353
What if I insist on annexation and
refuse to call the troops back?
145
00:17:47,354 --> 00:17:53,726
You will face fierce opposition from
the retainers as well as the public.
146
00:17:56,330 --> 00:18:02,735
I beg you to spare me the pain
of committing such disobedience.
147
00:18:04,037 --> 00:18:07,773
I'm lucky to have a man
like you beside me.
148
00:18:07,774 --> 00:18:13,179
Indeed you are a faithful servant.
149
00:18:39,339 --> 00:18:45,076
Do you think they would've done
this to me if I were the King?
150
00:18:45,077 --> 00:18:46,646
Your Eminence...
151
00:18:46,647 --> 00:18:49,482
If I had told them that
I really wanted Tsushima,
152
00:18:49,483 --> 00:18:57,422
that I wanted to expand my territory if
only by a yard while I am on the throne,
153
00:18:57,423 --> 00:19:01,861
do you think they would have
stood up to me like they are now
154
00:19:01,862 --> 00:19:04,997
arguing about reality and public burden?
155
00:19:04,998 --> 00:19:06,632
Your Eminence...
156
00:19:06,633 --> 00:19:09,335
Jo Malseng, that bastard...
157
00:19:09,336 --> 00:19:15,841
That was not a recommendation;
that was an order.
158
00:19:17,077 --> 00:19:23,349
Even he has turned against me
to be the new King's faithful dog.
159
00:19:23,350 --> 00:19:28,020
I am certain he did not
mean it in such a way.
160
00:19:29,022 --> 00:19:36,796
How I miss my father,
the departed Taejo tonight...
161
00:20:11,832 --> 00:20:16,135
I'm told the former King is issuing
an order to bring the troops home.
162
00:20:17,938 --> 00:20:23,576
I guess this round goes to the new King!
163
00:20:24,411 --> 00:20:28,414
It's going to be an exciting match to watch.
164
00:20:28,415 --> 00:20:30,416
Right, Minister Meng?
165
00:20:31,451 --> 00:20:34,286
What's so exciting?
166
00:20:35,989 --> 00:20:42,962
You think it's fun to watch a son
knocking his father around?
167
00:20:43,263 --> 00:20:44,663
Sir...
168
00:20:45,265 --> 00:20:49,435
I underestimated the young King.
169
00:20:49,436 --> 00:20:55,607
It seems like just days ago he was
sitting around at the Hall of Worthies
170
00:20:55,608 --> 00:21:01,580
muttering pure, idealistic jargon,
but in less than a year he has
171
00:21:01,581 --> 00:21:07,853
learned to suppress his political
rival without lifting a finger.
172
00:21:07,854 --> 00:21:13,358
Politics... It's an ugly animal...
173
00:21:30,043 --> 00:21:35,714
Everyone says this is your
victory, Your Majesty.
174
00:21:42,021 --> 00:21:45,591
Aren't you happy?
175
00:21:46,860 --> 00:21:54,199
My father once told me that kings
have to give up their decency
176
00:21:54,200 --> 00:21:57,936
the moment they rise to the throne.
177
00:21:59,439 --> 00:22:08,580
I didn't know until today that included
having to fight your own father
178
00:22:08,581 --> 00:22:10,414
for political supremacy.
179
00:22:12,352 --> 00:22:16,755
No, I am not happy
about beating my father.
180
00:22:18,124 --> 00:22:31,103
But I am not unhappy about protecting the
people and protecting my political stance.
181
00:22:33,506 --> 00:22:39,711
Now we wait for the enemy
to accept my proposal.
182
00:22:52,458 --> 00:22:55,227
Lord of Tsushima So Sadamori,
183
00:22:55,228 --> 00:23:02,634
we rule different lands but I trust our
desire to protect our people is a like.
184
00:23:03,603 --> 00:23:11,977
Amity is the only way to protect the
people, so do not reject my offer.
185
00:23:27,827 --> 00:23:30,996
Do you think Lord So will surrender?
186
00:23:31,564 --> 00:23:34,433
How am I supposed to know?
187
00:23:38,872 --> 00:23:40,706
Keep your hands moving.
188
00:23:48,181 --> 00:23:49,948
Let's see...
189
00:23:51,885 --> 00:23:58,657
You'll need lots of wax paper to keep
the moisture out of the gunpowder.
190
00:24:00,994 --> 00:24:02,895
Moisture, sir?
191
00:24:25,684 --> 00:24:31,189
The rainy season is half month
sooner here than it is in Ming.
192
00:24:32,725 --> 00:24:35,827
Be prepared for it.
193
00:24:36,429 --> 00:24:41,733
May I ask what that is, sir?
A new prognostication method?
194
00:24:41,734 --> 00:24:43,802
They're Arabic numerals.
195
00:24:44,604 --> 00:24:47,372
I find it easier to calculate using them.
196
00:24:49,909 --> 00:24:52,144
Wow, I'm amazed!
197
00:24:52,145 --> 00:24:53,512
Not only do you know
198
00:24:53,513 --> 00:24:56,682
Joseonese language but
Arabic numerals as well!
199
00:24:57,383 --> 00:25:00,485
It's because I'm a wacko.
200
00:25:00,486 --> 00:25:01,520
Huh?
201
00:25:02,088 --> 00:25:05,424
Wac...
Oh, that day, I...
202
00:25:05,925 --> 00:25:10,362
I was going to apologize
t you about that.
203
00:25:10,363 --> 00:25:13,332
I guess my curiosity
is good for something.
204
00:25:13,333 --> 00:25:19,671
If I hadn't learned Joseonese when I did,
I would have had to thank the man who
205
00:25:19,672 --> 00:25:24,042
saved my life in a language
he doesn't understand.
206
00:25:27,180 --> 00:25:37,322
Thank you for saving my life and
for showing me new technology.
207
00:26:58,004 --> 00:26:59,571
Did you wish to see me?
208
00:27:00,740 --> 00:27:03,942
Will these men continue
209
00:27:03,943 --> 00:27:09,514
to respect me as the lord of Tsushima...
210
00:27:09,515 --> 00:27:14,385
follow my leadership?
211
00:27:15,955 --> 00:27:17,522
My lord!
212
00:28:32,565 --> 00:28:40,639
I, Lord So Sadamori of Tsushima...
213
00:28:40,640 --> 00:28:42,274
... surrender to Joseon.
214
00:29:02,728 --> 00:29:04,996
We salute your decision.
215
00:29:05,631 --> 00:29:09,067
Joseon and Tsushima are now brothers!
216
00:29:28,888 --> 00:29:35,293
Expedition to Tsushima Island that
began on the 20th day of June, 1419
217
00:29:35,294 --> 00:29:43,268
ended with So Sadamori's surrender on
the 3rd day of July of the same year.
218
00:29:49,275 --> 00:29:57,549
The biggest significance of this
expedition is evidenced in Sejong's
219
00:29:57,550 --> 00:30:05,290
subsequent actions where the conquest
army did not become occupation forces,
220
00:30:05,291 --> 00:30:12,063
and Tsushima did not
become Joseon's colony.
221
00:30:16,769 --> 00:30:20,805
He raised Tsushima's diplomatic
prestige by making it
222
00:30:20,806 --> 00:30:25,010
a portal for all Japanese wishing to
enter the Royal court of Joseon
223
00:30:25,011 --> 00:30:31,516
and offered ongoing economic support
by opening the three ports of Busanpo,
224
00:30:31,517 --> 00:30:37,022
Yeompo and Jaepo in 1426 and
granting trading privileges.
225
00:30:50,936 --> 00:30:58,209
The fact that Tsushima was kept under
Joseon's influence with diplomacy alone
226
00:30:58,210 --> 00:31:04,683
is no doubt the biggest significance
in this piece of history.
227
00:31:16,829 --> 00:31:17,762
What is that thing?
228
00:31:17,763 --> 00:31:19,397
They call it a waterwheel.
229
00:31:19,398 --> 00:31:21,166
I've never seen anything like it!
230
00:31:21,167 --> 00:31:23,268
We won't have to worry
about water anymore.
231
00:31:23,269 --> 00:31:25,904
We can water the crops in dry season!
232
00:32:11,717 --> 00:32:14,786
Summer, 1420, 2nd year of Sejong's reign
233
00:32:18,546 --> 00:32:20,819
Hall of Worthies
234
00:32:43,249 --> 00:32:46,017
Do you think this is your living room?
235
00:32:48,053 --> 00:32:51,122
And look at your disheveled uniform!
236
00:32:51,957 --> 00:32:54,359
No one can be perfect all the time.
237
00:33:01,133 --> 00:33:05,670
Oh dear, I'm going to
have to punish all of you.
238
00:33:09,508 --> 00:33:13,878
How many times must I tell you not
to get up to greet me when you're
239
00:33:13,879 --> 00:33:15,589
focused on your work?
240
00:33:17,215 --> 00:33:19,043
We can't do that, Your Majesty.
241
00:33:20,021 --> 00:33:21,417
Your Majesty.
242
00:33:21,821 --> 00:33:26,191
Proper manners and tidy appearance
is essential for scholars.
243
00:33:28,194 --> 00:33:31,329
You're teaching your
pupils well, Minister Park.
244
00:33:34,600 --> 00:33:39,137
They're becoming nitpickers
just like you.
245
00:33:41,474 --> 00:33:46,578
In Scholar Choi's case
the pupil exceeds his master.
246
00:33:53,986 --> 00:33:56,588
Have we heard back from
the Bureau of Astronomy?
247
00:33:59,658 --> 00:34:02,260
What is the weather
going to be like this year?
248
00:34:03,028 --> 00:34:06,831
The observer is in the clay
room deciphering the stars,
249
00:34:06,832 --> 00:34:09,267
so we will know soon.
250
00:34:22,047 --> 00:34:24,849
Clay Room, Bureau of Astronomy
251
00:35:28,480 --> 00:35:30,582
What is the result?
252
00:35:31,083 --> 00:35:33,784
How does it look this year?
253
00:35:41,994 --> 00:35:46,197
Another dry year?
254
00:35:47,700 --> 00:35:49,534
Yes, Your Majesty.
255
00:35:50,769 --> 00:35:55,406
This means we have to devote more
effort to water conservation.
256
00:35:57,076 --> 00:35:59,877
We have Gim Jongsuh assessing
257
00:35:59,878 --> 00:36:04,282
the reservoirs across the country,
so let us wait for the result.
258
00:36:04,283 --> 00:36:06,451
Hasn't he returned yet?
259
00:36:07,352 --> 00:36:11,055
Being the meticulous man that he is,
I wouldn't expect him back so soon.
260
00:36:31,243 --> 00:36:34,045
Your job is to maintain the reservoir!
261
00:36:34,813 --> 00:36:38,650
I will tighten these men up.
262
00:36:38,651 --> 00:36:42,086
Perhaps you should rest your
wary legs from the long trip.
263
00:36:42,588 --> 00:36:45,188
Do you wish to lose your job?
264
00:36:46,258 --> 00:36:49,460
I will take care of my wary legs,
so shape up your men and get
265
00:36:49,461 --> 00:36:51,462
the reservoir back in order.
266
00:37:03,942 --> 00:37:06,110
You could've been easier on them.
267
00:37:07,312 --> 00:37:11,883
This was actually the best
maintained reservoirs we've seen.
268
00:37:12,351 --> 00:37:15,286
I was unsympatethic with the best,
269
00:37:15,287 --> 00:37:18,222
so the rest will do what they
have to do if they want to live.
270
00:37:20,759 --> 00:37:23,795
You're a shrewd man, Inspector Gim.
271
00:37:24,730 --> 00:37:31,536
I have no choice with the limited
resources we have to work with.
272
00:37:32,738 --> 00:37:35,807
You could've been softer still.
273
00:37:37,076 --> 00:37:43,681
Royal Assessors loss of public
favor could bring harm to the King.
274
00:37:43,682 --> 00:37:47,051
If water conservation
works fail and crops fail,
275
00:37:47,052 --> 00:37:49,954
greater harm would be
brought to the King.
276
00:37:55,994 --> 00:37:58,930
Assessors have been dispatched,
277
00:37:58,931 --> 00:38:02,900
but they are simply assessing
the current situation.
278
00:38:03,669 --> 00:38:05,970
More aggressive measures are necessary.
279
00:38:06,772 --> 00:38:09,607
By aggressive measures you mean...
280
00:38:10,375 --> 00:38:14,579
Mass production and distribution
of the waterwheels.
281
00:38:15,214 --> 00:38:17,815
That would require a huge budget.
282
00:38:19,051 --> 00:38:23,788
If we were to send only one waterwheel
per prefecture, that's 39 for Choonchung,
283
00:38:23,789 --> 00:38:27,492
34 for Gyeongsang and 39 for Jeolla,
284
00:38:27,493 --> 00:38:31,028
so we would need to produce
over one hundred units.
285
00:38:31,029 --> 00:38:35,233
There's the labor issue as well.
286
00:38:35,234 --> 00:38:42,639
The time for the dry season, we would
need to start production immediately.
287
00:38:43,742 --> 00:38:46,611
How about conscription?
288
00:38:46,612 --> 00:38:51,883
Unlike reservoir construction,
this is highly technical work.
289
00:38:51,884 --> 00:38:58,022
We would need skilled labor.
290
00:38:58,791 --> 00:39:03,394
If labor is the problem,
we might be able to find a solution.
291
00:39:04,329 --> 00:39:06,397
Right, Secretary Yun?
292
00:39:19,912 --> 00:39:22,113
Type Casting Foundry
293
00:39:45,137 --> 00:39:46,971
Good grief!
294
00:39:47,773 --> 00:39:50,575
How many books do you think
we can print with this junk?
295
00:39:51,210 --> 00:39:54,745
Wax doesn't hold the
types in place very well.
296
00:39:58,417 --> 00:40:01,418
What do you think you're
getting paid to do here?
297
00:40:04,656 --> 00:40:08,125
You're getting paid to
solve these problems!
298
00:40:10,262 --> 00:40:16,434
I'm stuck here doing this kind of work
because of incompetent men like you!
299
00:40:25,677 --> 00:40:28,012
Was that meant for me to hear?
300
00:40:29,481 --> 00:40:34,385
It is true that I'm not right
for this job, Your Majesty.
301
00:40:35,654 --> 00:40:39,924
I think no one is better for this job.
302
00:40:40,592 --> 00:40:45,463
You can tell the weight of arrow points
just by holding them in your hand.
303
00:40:45,464 --> 00:40:49,734
It's that meticulousness you
have that I held in high regard,
304
00:40:49,735 --> 00:40:54,538
and type making requires that
precision and meticulousness.
305
00:40:55,540 --> 00:40:56,774
But Your Majesty...
306
00:40:56,775 --> 00:40:59,644
If this work is getting boring for you,
307
00:40:59,645 --> 00:41:02,847
how would you like to try
something else for a while?
308
00:41:03,982 --> 00:41:06,050
Something... else?
309
00:41:27,539 --> 00:41:31,275
It's been redesigned
to draw up more water.
310
00:41:33,645 --> 00:41:37,748
What do you think?
Does this work agree with you?
311
00:41:39,551 --> 00:41:41,851
It's... a little better.
312
00:41:51,596 --> 00:41:54,264
Well then, I'll leave you to it.
313
00:42:02,573 --> 00:42:04,241
Are you blind?
314
00:42:06,278 --> 00:42:08,579
What do you use your eyes for?
315
00:42:09,481 --> 00:42:11,682
This space is uneven!
316
00:42:12,284 --> 00:42:13,284
Give me that.
317
00:42:14,653 --> 00:42:17,755
Boy, it's going to be pretty
noisy here for a while.
318
00:42:43,247 --> 00:42:49,754
You're the busiest man in the
Conference Hall these days.
319
00:42:51,556 --> 00:42:57,361
The Hall of Worthies is running the state,
so we have nothing to do.
320
00:42:58,230 --> 00:43:05,101
We are only reviewing realistic
solutions to overcome the drought.
321
00:43:14,413 --> 00:43:19,016
His Majesty is focused only on
water conservation neglecting
322
00:43:19,017 --> 00:43:23,120
other important matters of the state.
323
00:43:24,356 --> 00:43:29,260
Imbalance is not a good thing,
Left Minister.
324
00:43:30,262 --> 00:43:33,030
But it's better than allowing
the Royal house
325
00:43:33,031 --> 00:43:38,335
to be inundated by public grief because
we failed to conquer the drought.
326
00:43:43,140 --> 00:43:48,579
We do all the work and someone
else gets all the reward...
327
00:43:51,550 --> 00:43:56,654
We are the ones that risked our lives
at war and defeated the Japanese.
328
00:43:56,655 --> 00:43:59,757
But instead of putting us
to valuable service,
329
00:43:59,758 --> 00:44:07,498
he is running the state with young scholars
who sat around the palace pushing pencils.
330
00:44:11,002 --> 00:44:15,438
Once we get through this drought,
it will really be a matter of time
331
00:44:15,439 --> 00:44:20,511
before the former King becomes
a paper tiger, Minister Jo.
332
00:44:43,968 --> 00:44:50,374
You must not push yourself,
Your Eminence.
333
00:44:50,375 --> 00:44:52,743
- If you're not careful...
- I heard you.
334
00:44:53,278 --> 00:44:55,980
I heard you.
You may leave.
335
00:44:55,981 --> 00:45:00,451
Please do not ignore my request
this time, Your Eminence.
336
00:45:01,218 --> 00:45:06,624
You must leave state
affairs behind and rest.
337
00:45:08,360 --> 00:45:10,661
How long do I have left?
338
00:45:14,099 --> 00:45:17,902
This stays between you and me.
339
00:45:19,304 --> 00:45:22,473
You haven't been going
around blathering, have you?
340
00:45:23,108 --> 00:45:26,210
Of course not.
341
00:45:40,358 --> 00:45:46,897
We got some ice from the ice storehouse,
so I had them prepare some cold tea.
342
00:45:47,499 --> 00:45:48,899
Escort Han.
343
00:45:49,634 --> 00:45:51,101
Yes, Your Grace.
344
00:45:51,468 --> 00:45:54,238
Are you taking care of the Queen?
345
00:45:54,906 --> 00:45:57,508
Why does she look so unwell?
346
00:46:00,679 --> 00:46:02,079
Mother...
347
00:46:02,247 --> 00:46:06,050
I am just fine, so please...
348
00:46:06,051 --> 00:46:09,620
I'm not concerned about
your physical health.
349
00:46:13,425 --> 00:46:20,231
Pay special attention so she can learn
to keep a smile on her face at all times.
350
00:46:20,966 --> 00:46:25,168
She must always look poised confident
even when she is in excruciating pain
351
00:46:25,169 --> 00:46:28,539
inside so that the others
will learn to fear her.
352
00:46:46,491 --> 00:46:49,226
Is His Eminence inside?
353
00:47:08,780 --> 00:47:11,282
I saw the physician.
354
00:47:13,551 --> 00:47:17,521
Eminence, what does the physician say?
355
00:47:19,758 --> 00:47:24,928
Are you afraid I'm going to die?
356
00:47:25,864 --> 00:47:27,231
Your Eminence.
357
00:47:27,899 --> 00:47:33,671
Don't worry.
It was just a routine examination.
358
00:47:35,073 --> 00:47:37,207
Is that the truth?
359
00:47:38,643 --> 00:47:43,580
I will outlive you, my dear.
360
00:47:45,021 --> 00:47:51,021
I will die only after I've laid
you to rest, so don't worry.
361
00:47:53,792 --> 00:47:55,592
Oh, Your Eminence...
362
00:48:40,138 --> 00:48:43,272
Wow!
What's this?
363
00:48:49,447 --> 00:48:52,749
They are from the Queen.
364
00:48:52,750 --> 00:48:57,688
She sent them to encourage the scholars
who are working hard day and night.
365
00:48:59,257 --> 00:49:03,292
These are the Queen's words?
366
00:49:03,895 --> 00:49:05,762
Yes, Your Majesty.
367
00:49:41,599 --> 00:49:45,702
Are you angry because
this an unscheduled visit?
368
00:49:47,605 --> 00:49:52,643
You must consider the Royall consort
who is waiting to serve you tonight.
369
00:49:53,811 --> 00:49:56,380
I wanted to thank you.
370
00:49:59,984 --> 00:50:04,821
Thank you for caring about the scholars
of Hall of Worthies, my Queen.
371
00:50:06,724 --> 00:50:11,294
Hall of Worthies?
What do you mean?
372
00:50:17,235 --> 00:50:20,737
You must be behind this!
373
00:50:23,641 --> 00:50:25,342
Madam...
374
00:50:25,343 --> 00:50:26,910
Why?
375
00:50:29,647 --> 00:50:32,082
Why would you aggravate
the Royal couple's relationship
376
00:50:32,083 --> 00:50:34,984
by telling a lie that would
be exposed right away?
377
00:50:35,619 --> 00:50:39,790
I thought this might bring the
two of them closer together...
378
00:50:39,791 --> 00:50:45,429
Do not meddle in superiors'
personal affairs again!
379
00:51:02,680 --> 00:51:08,318
Your Majesty!
Your Majesty!
380
00:51:28,840 --> 00:51:30,474
What is it?
381
00:51:42,286 --> 00:51:46,923
The flash flood is consuming
our farms and fields!
382
00:51:56,167 --> 00:51:58,468
Your Majesty!
Your Majesty!
383
00:52:22,260 --> 00:52:23,926
The rivers are overflowing
and villages under water,
384
00:52:23,927 --> 00:52:26,329
and embankments are collapsing
taking human lives.
385
00:52:26,330 --> 00:52:28,498
What are we to do?
32100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.