All language subtitles for DaeWangSaeJong.E48.KOR.080621.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,266 --> 00:00:17,971 Attack! Destroy the enemy! 2 00:00:40,862 --> 00:00:45,933 June 29, 1419, 1st year of Sejong's reign... 3 00:00:45,934 --> 00:00:52,406 A Joseonese regiment led by Left Army Commander Park Sil was on the verge 4 00:00:52,407 --> 00:00:57,344 of total destruction after a forceful attack of Japanese pirates. 5 00:02:18,293 --> 00:02:22,029 They had to have heard the explosions. 6 00:02:23,031 --> 00:02:24,498 We must retreat! 7 00:02:25,767 --> 00:02:28,435 Retreat! Retreat! 8 00:02:35,109 --> 00:02:36,576 Attack! 9 00:03:20,455 --> 00:03:25,359 The enemy was quickly suppressed owing to Right Army Commander 10 00:03:25,360 --> 00:03:28,662 Yi Sunmong's quick response, 11 00:03:28,663 --> 00:03:37,537 but it was a tragic incident that left over 180 Joseonese soldiers dead. 12 00:03:48,982 --> 00:03:52,152 Atten-hut! 13 00:03:54,555 --> 00:03:56,056 Bow! 14 00:04:21,982 --> 00:04:24,985 June 30, 1419 So Sadamori's camp, Kaneta 15 00:04:27,789 --> 00:04:32,125 Munetoshi and Kurmju have been taken prisoner? 16 00:04:37,899 --> 00:04:40,634 We must attack the enemy camp at once! 17 00:04:40,635 --> 00:04:47,040 We must take So Sadamori's head and wipe out the Japanese pirates! 18 00:04:47,875 --> 00:04:49,642 Calm down! 19 00:04:49,643 --> 00:04:51,144 Calm down? 20 00:04:51,546 --> 00:04:54,014 We lost almost 200 men! 21 00:04:54,015 --> 00:04:56,750 We have more than the enemy to blame for that. 22 00:04:58,453 --> 00:05:03,457 What are you trying to say? Are you blaming me for losing my men? 23 00:05:04,826 --> 00:05:06,626 I'll kill you first! 24 00:05:07,728 --> 00:05:10,664 I'm saying we should not act on emotional impulse. 25 00:05:10,665 --> 00:05:11,731 Silence! 26 00:05:12,232 --> 00:05:16,703 Do you call avenging your men's death emotional impulse? 27 00:05:17,038 --> 00:05:23,977 If a revenge battle could bring our men back, I would go out there right now. 28 00:05:23,978 --> 00:05:27,080 - But... - It won't bring them back. 29 00:05:30,618 --> 00:05:36,590 I cannot allow you to carry on an emotional revenge battle, General. 30 00:05:46,367 --> 00:05:49,169 Secretary Yun, what brings you here? 31 00:05:49,170 --> 00:05:51,838 His Majesty sent me. 32 00:05:57,712 --> 00:06:01,314 You sent an emissary to Tsushima? 33 00:06:01,315 --> 00:06:02,749 Yes. 34 00:06:03,951 --> 00:06:05,819 Why? 35 00:06:06,821 --> 00:06:08,388 A negotiation? 36 00:06:09,924 --> 00:06:12,492 With Lord of Tsushima So Sadamori? 37 00:06:12,493 --> 00:06:14,361 That's right, General. 38 00:06:15,096 --> 00:06:18,498 What for when this war is as good as won? 39 00:06:18,499 --> 00:06:24,971 All that's left to do here is to wipe out the Japanese and put up our flag. 40 00:06:25,473 --> 00:06:29,175 His Majesty has a different idea. 41 00:06:33,247 --> 00:06:35,081 Withdraw? 42 00:06:35,983 --> 00:06:39,653 If Tsushima has been conquered, you must assume authority of the territory. 43 00:06:39,654 --> 00:06:43,723 Order must be established to rule its people. 44 00:06:44,592 --> 00:06:48,862 It is the lord of Tsushima's job to rule Tsushima. 45 00:06:48,863 --> 00:06:52,098 What... are you saying? 46 00:06:52,867 --> 00:06:57,237 Joseon will not take possession of Tsushima Island. 47 00:06:57,972 --> 00:07:01,274 You will discard the fruit of this military campaign? 48 00:07:01,909 --> 00:07:06,346 The objective of this campaign was in stopping their aggression, 49 00:07:06,347 --> 00:07:09,215 not in subjugation or occupation. 50 00:07:09,216 --> 00:07:16,556 The best way to stop their aggression is by subjugation and occupation. 51 00:07:16,557 --> 00:07:21,795 I want to find a third solution that is neither subjugation nor occupation. 52 00:07:43,684 --> 00:07:45,452 It's been a while. 53 00:07:45,453 --> 00:07:48,855 This is not how I expected us to meet again. 54 00:07:49,423 --> 00:07:52,325 Don't mock me. Just kill me. 55 00:07:52,326 --> 00:07:59,099 Didn't I tell you once before? The King of Joseon is a merciful man. 56 00:08:03,237 --> 00:08:05,572 I'm going to let you live. 57 00:08:05,573 --> 00:08:07,340 What is your motive? 58 00:08:27,762 --> 00:08:30,196 This is a letter personally written by the King. 59 00:08:30,197 --> 00:08:32,999 Take it to your master So Sadamori. 60 00:08:36,937 --> 00:08:42,107 This is your last chance to save Tsushima, so you must obey. 61 00:09:01,562 --> 00:09:04,631 It's a letter from the Joseon King, my lord. 62 00:09:06,000 --> 00:09:09,803 An order to surrender, no doubt. 63 00:09:10,705 --> 00:09:12,706 He is indeed advising us to surrender. 64 00:09:12,707 --> 00:09:14,741 Don't play word games with me, Munetoshi. 65 00:09:16,110 --> 00:09:19,479 A surrender is a surrender whether it is an advice or an order. 66 00:09:19,480 --> 00:09:20,780 My lord... 67 00:09:22,116 --> 00:09:24,818 There will be no surrender. 68 00:09:26,454 --> 00:09:33,727 We will not live under their rule as their slaves. 69 00:09:33,728 --> 00:09:38,665 The King of Joseon does not wish to rule Tsushima. 70 00:09:40,868 --> 00:09:46,338 What he wants is amity, my lord. 71 00:09:50,544 --> 00:09:52,312 Amity? 72 00:09:53,280 --> 00:09:56,916 You wish to make peace with the Japanese pirates? 73 00:09:57,918 --> 00:10:02,956 I do not see them as crude pirates. 74 00:10:02,957 --> 00:10:06,493 I intend to acknowledge their right to political autonomy. 75 00:10:07,461 --> 00:10:13,566 That's why they went as far as to involve mainland Japan to fight us. 76 00:10:13,567 --> 00:10:20,840 The Royal court has deployed over 20.000 troops to Tsushima for this conquest. 77 00:10:20,841 --> 00:10:28,581 If the come back empty-handed. they would have achieved nothing. 78 00:10:28,582 --> 00:10:34,521 All policies require tangible achievement, my King. 79 00:10:34,522 --> 00:10:38,857 Who and what would this tangible achievement be for? 80 00:10:41,595 --> 00:10:42,996 Secretary Yi. 81 00:11:01,515 --> 00:11:05,451 What is all this? 82 00:11:06,053 --> 00:11:11,991 Real facts and data that compels me to give up this annexation, Father. 83 00:11:14,428 --> 00:11:17,430 We cannot give up annexation. 84 00:11:18,165 --> 00:11:25,071 If we can't annex an island half the size of Jaejudo with 20.000 soldiers, 85 00:11:25,072 --> 00:11:28,641 there will be a downpour of public disapproval. 86 00:11:29,443 --> 00:11:32,679 It won't last more than a month. 87 00:11:32,680 --> 00:11:38,451 But if our troops have to be stationed in Tsushima for a extended period of 88 00:11:38,452 --> 00:11:44,674 time for this annexation, we might have to deal with a civil insurrection. 89 00:11:46,393 --> 00:11:48,595 A civil insurrection? 90 00:11:48,596 --> 00:11:50,029 Let's begin. 91 00:12:05,512 --> 00:12:08,615 Our biggest problem is lack of manpower. 92 00:12:09,750 --> 00:12:13,853 It's been a full year since the troops were levied for this campaign. 93 00:12:15,189 --> 00:12:20,093 Asan, Yongwang, Haenam... 94 00:12:34,341 --> 00:12:40,546 Our major salt fields are already seeing visible reduction in production. 95 00:12:46,453 --> 00:12:48,421 The same is true of agriculture. 96 00:12:50,658 --> 00:12:57,664 Not only have 1/3 of our public farmlands been left unattended, 97 00:12:57,665 --> 00:13:02,035 but the fall harvest will be affected if the troops do not return soon. 98 00:13:02,036 --> 00:13:04,504 which will lead to shortage in tax revenue. 99 00:13:05,205 --> 00:13:10,710 But we need to increase our tax revenue. 100 00:13:12,780 --> 00:13:20,219 20.000 soldiers consume 500 sacks of rice in a single month and 6.ooo sacks in a year. 101 00:13:20,220 --> 00:13:22,255 That means a considerable amount of 102 00:13:22,256 --> 00:13:26,526 our tax revenue will have be spent just to keep the occupation troops alive. 103 00:13:26,527 --> 00:13:31,064 What's more, July and August is typhoon season on the southern coast. 104 00:13:31,065 --> 00:13:33,433 If we can't launch the supply ship during that time, 105 00:13:33,434 --> 00:13:38,871 the occupation force could be forced to go without food for up to a month, 106 00:13:38,872 --> 00:13:43,042 which will create another chorus of disapproval. 107 00:14:01,962 --> 00:14:07,934 The burden on the people is too heavy to trade with the tangible achievement. 108 00:14:09,436 --> 00:14:12,271 Most importantly, if we have the means 109 00:14:12,272 --> 00:14:16,342 to put Tsushima under our influence through diplomacy, 110 00:14:16,343 --> 00:14:21,881 isn't it our moral obligation as a stronger nation to choose that route? 111 00:14:27,254 --> 00:14:33,126 Father, you must pull out the troops. 112 00:14:47,207 --> 00:14:49,809 You're good, Minister Park. 113 00:14:51,011 --> 00:14:52,779 Who knew you'd be so quick in turning 114 00:14:52,780 --> 00:14:56,382 the Hall of Worthies into advance guards that will threaten the former King? 115 00:14:57,651 --> 00:15:02,555 I won't waste my time talking to you about the greater purpose. 116 00:15:03,757 --> 00:15:06,793 You' re a born fighter. 117 00:15:06,794 --> 00:15:10,696 Now that even senior statesmen are on the young King's side, 118 00:15:10,697 --> 00:15:16,769 the former King has a tough battle ahead. 119 00:15:17,871 --> 00:15:21,741 You're not a bad fighter yourself, so I'm sure 120 00:15:21,742 --> 00:15:25,178 I won't have to worry about the former King. 121 00:15:27,714 --> 00:15:31,617 He has to be made the winner here at least on the surface. 122 00:15:31,618 --> 00:15:38,224 He is the one that started this conquest, so victory must be his. 123 00:15:38,826 --> 00:15:44,163 To prevent any further friction between the two Kings, that is. 124 00:15:46,133 --> 00:15:48,801 Is that the new King's wish? 125 00:15:50,671 --> 00:15:54,574 I'll let you answer that question yourself. 126 00:15:57,511 --> 00:16:01,814 I appreciate your invaluable advice. 127 00:16:11,783 --> 00:16:13,985 You must have known. 128 00:16:15,429 --> 00:16:18,564 I don't understand... 129 00:16:19,399 --> 00:16:24,403 You must have known that the Hall of Worthies and Park Eun were 130 00:16:24,404 --> 00:16:28,007 gathering information to stop the annexation. 131 00:16:28,008 --> 00:16:29,441 Did you not? 132 00:16:31,445 --> 00:16:33,845 Yes, I knew, Your Eminence. 133 00:16:34,882 --> 00:16:38,284 Why didn't you tell me? 134 00:16:38,886 --> 00:16:41,821 Must I report non-military matters to you as well? 135 00:16:44,391 --> 00:16:49,762 Diplomatic relations and public welfare is the new King's responsibility. 136 00:16:49,763 --> 00:16:51,497 You called it military affairs 137 00:16:51,498 --> 00:16:56,736 when I summoned the Tsushima emissary and declared war. 138 00:16:56,737 --> 00:16:58,204 And now you call 139 00:16:58,205 --> 00:17:03,075 sending our envoy and acquiring their surrender diplomatic relations? 140 00:17:05,612 --> 00:17:09,715 How convenient. 141 00:17:13,620 --> 00:17:17,489 Do you still wish annexation? 142 00:17:22,461 --> 00:17:24,931 Call the troops back, Your Eminence. 143 00:17:29,202 --> 00:17:35,775 You must call them back now to take credit for both military and diplomatic success. 144 00:17:36,442 --> 00:17:47,353 What if I insist on annexation and refuse to call the troops back? 145 00:17:47,354 --> 00:17:53,726 You will face fierce opposition from the retainers as well as the public. 146 00:17:56,330 --> 00:18:02,735 I beg you to spare me the pain of committing such disobedience. 147 00:18:04,037 --> 00:18:07,773 I'm lucky to have a man like you beside me. 148 00:18:07,774 --> 00:18:13,179 Indeed you are a faithful servant. 149 00:18:39,339 --> 00:18:45,076 Do you think they would've done this to me if I were the King? 150 00:18:45,077 --> 00:18:46,646 Your Eminence... 151 00:18:46,647 --> 00:18:49,482 If I had told them that I really wanted Tsushima, 152 00:18:49,483 --> 00:18:57,422 that I wanted to expand my territory if only by a yard while I am on the throne, 153 00:18:57,423 --> 00:19:01,861 do you think they would have stood up to me like they are now 154 00:19:01,862 --> 00:19:04,997 arguing about reality and public burden? 155 00:19:04,998 --> 00:19:06,632 Your Eminence... 156 00:19:06,633 --> 00:19:09,335 Jo Malseng, that bastard... 157 00:19:09,336 --> 00:19:15,841 That was not a recommendation; that was an order. 158 00:19:17,077 --> 00:19:23,349 Even he has turned against me to be the new King's faithful dog. 159 00:19:23,350 --> 00:19:28,020 I am certain he did not mean it in such a way. 160 00:19:29,022 --> 00:19:36,796 How I miss my father, the departed Taejo tonight... 161 00:20:11,832 --> 00:20:16,135 I'm told the former King is issuing an order to bring the troops home. 162 00:20:17,938 --> 00:20:23,576 I guess this round goes to the new King! 163 00:20:24,411 --> 00:20:28,414 It's going to be an exciting match to watch. 164 00:20:28,415 --> 00:20:30,416 Right, Minister Meng? 165 00:20:31,451 --> 00:20:34,286 What's so exciting? 166 00:20:35,989 --> 00:20:42,962 You think it's fun to watch a son knocking his father around? 167 00:20:43,263 --> 00:20:44,663 Sir... 168 00:20:45,265 --> 00:20:49,435 I underestimated the young King. 169 00:20:49,436 --> 00:20:55,607 It seems like just days ago he was sitting around at the Hall of Worthies 170 00:20:55,608 --> 00:21:01,580 muttering pure, idealistic jargon, but in less than a year he has 171 00:21:01,581 --> 00:21:07,853 learned to suppress his political rival without lifting a finger. 172 00:21:07,854 --> 00:21:13,358 Politics... It's an ugly animal... 173 00:21:30,043 --> 00:21:35,714 Everyone says this is your victory, Your Majesty. 174 00:21:42,021 --> 00:21:45,591 Aren't you happy? 175 00:21:46,860 --> 00:21:54,199 My father once told me that kings have to give up their decency 176 00:21:54,200 --> 00:21:57,936 the moment they rise to the throne. 177 00:21:59,439 --> 00:22:08,580 I didn't know until today that included having to fight your own father 178 00:22:08,581 --> 00:22:10,414 for political supremacy. 179 00:22:12,352 --> 00:22:16,755 No, I am not happy about beating my father. 180 00:22:18,124 --> 00:22:31,103 But I am not unhappy about protecting the people and protecting my political stance. 181 00:22:33,506 --> 00:22:39,711 Now we wait for the enemy to accept my proposal. 182 00:22:52,458 --> 00:22:55,227 Lord of Tsushima So Sadamori, 183 00:22:55,228 --> 00:23:02,634 we rule different lands but I trust our desire to protect our people is a like. 184 00:23:03,603 --> 00:23:11,977 Amity is the only way to protect the people, so do not reject my offer. 185 00:23:27,827 --> 00:23:30,996 Do you think Lord So will surrender? 186 00:23:31,564 --> 00:23:34,433 How am I supposed to know? 187 00:23:38,872 --> 00:23:40,706 Keep your hands moving. 188 00:23:48,181 --> 00:23:49,948 Let's see... 189 00:23:51,885 --> 00:23:58,657 You'll need lots of wax paper to keep the moisture out of the gunpowder. 190 00:24:00,994 --> 00:24:02,895 Moisture, sir? 191 00:24:25,684 --> 00:24:31,189 The rainy season is half month sooner here than it is in Ming. 192 00:24:32,725 --> 00:24:35,827 Be prepared for it. 193 00:24:36,429 --> 00:24:41,733 May I ask what that is, sir? A new prognostication method? 194 00:24:41,734 --> 00:24:43,802 They're Arabic numerals. 195 00:24:44,604 --> 00:24:47,372 I find it easier to calculate using them. 196 00:24:49,909 --> 00:24:52,144 Wow, I'm amazed! 197 00:24:52,145 --> 00:24:53,512 Not only do you know 198 00:24:53,513 --> 00:24:56,682 Joseonese language but Arabic numerals as well! 199 00:24:57,383 --> 00:25:00,485 It's because I'm a wacko. 200 00:25:00,486 --> 00:25:01,520 Huh? 201 00:25:02,088 --> 00:25:05,424 Wac... Oh, that day, I... 202 00:25:05,925 --> 00:25:10,362 I was going to apologize t you about that. 203 00:25:10,363 --> 00:25:13,332 I guess my curiosity is good for something. 204 00:25:13,333 --> 00:25:19,671 If I hadn't learned Joseonese when I did, I would have had to thank the man who 205 00:25:19,672 --> 00:25:24,042 saved my life in a language he doesn't understand. 206 00:25:27,180 --> 00:25:37,322 Thank you for saving my life and for showing me new technology. 207 00:26:58,004 --> 00:26:59,571 Did you wish to see me? 208 00:27:00,740 --> 00:27:03,942 Will these men continue 209 00:27:03,943 --> 00:27:09,514 to respect me as the lord of Tsushima... 210 00:27:09,515 --> 00:27:14,385 follow my leadership? 211 00:27:15,955 --> 00:27:17,522 My lord! 212 00:28:32,565 --> 00:28:40,639 I, Lord So Sadamori of Tsushima... 213 00:28:40,640 --> 00:28:42,274 ... surrender to Joseon. 214 00:29:02,728 --> 00:29:04,996 We salute your decision. 215 00:29:05,631 --> 00:29:09,067 Joseon and Tsushima are now brothers! 216 00:29:28,888 --> 00:29:35,293 Expedition to Tsushima Island that began on the 20th day of June, 1419 217 00:29:35,294 --> 00:29:43,268 ended with So Sadamori's surrender on the 3rd day of July of the same year. 218 00:29:49,275 --> 00:29:57,549 The biggest significance of this expedition is evidenced in Sejong's 219 00:29:57,550 --> 00:30:05,290 subsequent actions where the conquest army did not become occupation forces, 220 00:30:05,291 --> 00:30:12,063 and Tsushima did not become Joseon's colony. 221 00:30:16,769 --> 00:30:20,805 He raised Tsushima's diplomatic prestige by making it 222 00:30:20,806 --> 00:30:25,010 a portal for all Japanese wishing to enter the Royal court of Joseon 223 00:30:25,011 --> 00:30:31,516 and offered ongoing economic support by opening the three ports of Busanpo, 224 00:30:31,517 --> 00:30:37,022 Yeompo and Jaepo in 1426 and granting trading privileges. 225 00:30:50,936 --> 00:30:58,209 The fact that Tsushima was kept under Joseon's influence with diplomacy alone 226 00:30:58,210 --> 00:31:04,683 is no doubt the biggest significance in this piece of history. 227 00:31:16,829 --> 00:31:17,762 What is that thing? 228 00:31:17,763 --> 00:31:19,397 They call it a waterwheel. 229 00:31:19,398 --> 00:31:21,166 I've never seen anything like it! 230 00:31:21,167 --> 00:31:23,268 We won't have to worry about water anymore. 231 00:31:23,269 --> 00:31:25,904 We can water the crops in dry season! 232 00:32:11,717 --> 00:32:14,786 Summer, 1420, 2nd year of Sejong's reign 233 00:32:18,546 --> 00:32:20,819 Hall of Worthies 234 00:32:43,249 --> 00:32:46,017 Do you think this is your living room? 235 00:32:48,053 --> 00:32:51,122 And look at your disheveled uniform! 236 00:32:51,957 --> 00:32:54,359 No one can be perfect all the time. 237 00:33:01,133 --> 00:33:05,670 Oh dear, I'm going to have to punish all of you. 238 00:33:09,508 --> 00:33:13,878 How many times must I tell you not to get up to greet me when you're 239 00:33:13,879 --> 00:33:15,589 focused on your work? 240 00:33:17,215 --> 00:33:19,043 We can't do that, Your Majesty. 241 00:33:20,021 --> 00:33:21,417 Your Majesty. 242 00:33:21,821 --> 00:33:26,191 Proper manners and tidy appearance is essential for scholars. 243 00:33:28,194 --> 00:33:31,329 You're teaching your pupils well, Minister Park. 244 00:33:34,600 --> 00:33:39,137 They're becoming nitpickers just like you. 245 00:33:41,474 --> 00:33:46,578 In Scholar Choi's case the pupil exceeds his master. 246 00:33:53,986 --> 00:33:56,588 Have we heard back from the Bureau of Astronomy? 247 00:33:59,658 --> 00:34:02,260 What is the weather going to be like this year? 248 00:34:03,028 --> 00:34:06,831 The observer is in the clay room deciphering the stars, 249 00:34:06,832 --> 00:34:09,267 so we will know soon. 250 00:34:22,047 --> 00:34:24,849 Clay Room, Bureau of Astronomy 251 00:35:28,480 --> 00:35:30,582 What is the result? 252 00:35:31,083 --> 00:35:33,784 How does it look this year? 253 00:35:41,994 --> 00:35:46,197 Another dry year? 254 00:35:47,700 --> 00:35:49,534 Yes, Your Majesty. 255 00:35:50,769 --> 00:35:55,406 This means we have to devote more effort to water conservation. 256 00:35:57,076 --> 00:35:59,877 We have Gim Jongsuh assessing 257 00:35:59,878 --> 00:36:04,282 the reservoirs across the country, so let us wait for the result. 258 00:36:04,283 --> 00:36:06,451 Hasn't he returned yet? 259 00:36:07,352 --> 00:36:11,055 Being the meticulous man that he is, I wouldn't expect him back so soon. 260 00:36:31,243 --> 00:36:34,045 Your job is to maintain the reservoir! 261 00:36:34,813 --> 00:36:38,650 I will tighten these men up. 262 00:36:38,651 --> 00:36:42,086 Perhaps you should rest your wary legs from the long trip. 263 00:36:42,588 --> 00:36:45,188 Do you wish to lose your job? 264 00:36:46,258 --> 00:36:49,460 I will take care of my wary legs, so shape up your men and get 265 00:36:49,461 --> 00:36:51,462 the reservoir back in order. 266 00:37:03,942 --> 00:37:06,110 You could've been easier on them. 267 00:37:07,312 --> 00:37:11,883 This was actually the best maintained reservoirs we've seen. 268 00:37:12,351 --> 00:37:15,286 I was unsympatethic with the best, 269 00:37:15,287 --> 00:37:18,222 so the rest will do what they have to do if they want to live. 270 00:37:20,759 --> 00:37:23,795 You're a shrewd man, Inspector Gim. 271 00:37:24,730 --> 00:37:31,536 I have no choice with the limited resources we have to work with. 272 00:37:32,738 --> 00:37:35,807 You could've been softer still. 273 00:37:37,076 --> 00:37:43,681 Royal Assessors loss of public favor could bring harm to the King. 274 00:37:43,682 --> 00:37:47,051 If water conservation works fail and crops fail, 275 00:37:47,052 --> 00:37:49,954 greater harm would be brought to the King. 276 00:37:55,994 --> 00:37:58,930 Assessors have been dispatched, 277 00:37:58,931 --> 00:38:02,900 but they are simply assessing the current situation. 278 00:38:03,669 --> 00:38:05,970 More aggressive measures are necessary. 279 00:38:06,772 --> 00:38:09,607 By aggressive measures you mean... 280 00:38:10,375 --> 00:38:14,579 Mass production and distribution of the waterwheels. 281 00:38:15,214 --> 00:38:17,815 That would require a huge budget. 282 00:38:19,051 --> 00:38:23,788 If we were to send only one waterwheel per prefecture, that's 39 for Choonchung, 283 00:38:23,789 --> 00:38:27,492 34 for Gyeongsang and 39 for Jeolla, 284 00:38:27,493 --> 00:38:31,028 so we would need to produce over one hundred units. 285 00:38:31,029 --> 00:38:35,233 There's the labor issue as well. 286 00:38:35,234 --> 00:38:42,639 The time for the dry season, we would need to start production immediately. 287 00:38:43,742 --> 00:38:46,611 How about conscription? 288 00:38:46,612 --> 00:38:51,883 Unlike reservoir construction, this is highly technical work. 289 00:38:51,884 --> 00:38:58,022 We would need skilled labor. 290 00:38:58,791 --> 00:39:03,394 If labor is the problem, we might be able to find a solution. 291 00:39:04,329 --> 00:39:06,397 Right, Secretary Yun? 292 00:39:19,912 --> 00:39:22,113 Type Casting Foundry 293 00:39:45,137 --> 00:39:46,971 Good grief! 294 00:39:47,773 --> 00:39:50,575 How many books do you think we can print with this junk? 295 00:39:51,210 --> 00:39:54,745 Wax doesn't hold the types in place very well. 296 00:39:58,417 --> 00:40:01,418 What do you think you're getting paid to do here? 297 00:40:04,656 --> 00:40:08,125 You're getting paid to solve these problems! 298 00:40:10,262 --> 00:40:16,434 I'm stuck here doing this kind of work because of incompetent men like you! 299 00:40:25,677 --> 00:40:28,012 Was that meant for me to hear? 300 00:40:29,481 --> 00:40:34,385 It is true that I'm not right for this job, Your Majesty. 301 00:40:35,654 --> 00:40:39,924 I think no one is better for this job. 302 00:40:40,592 --> 00:40:45,463 You can tell the weight of arrow points just by holding them in your hand. 303 00:40:45,464 --> 00:40:49,734 It's that meticulousness you have that I held in high regard, 304 00:40:49,735 --> 00:40:54,538 and type making requires that precision and meticulousness. 305 00:40:55,540 --> 00:40:56,774 But Your Majesty... 306 00:40:56,775 --> 00:40:59,644 If this work is getting boring for you, 307 00:40:59,645 --> 00:41:02,847 how would you like to try something else for a while? 308 00:41:03,982 --> 00:41:06,050 Something... else? 309 00:41:27,539 --> 00:41:31,275 It's been redesigned to draw up more water. 310 00:41:33,645 --> 00:41:37,748 What do you think? Does this work agree with you? 311 00:41:39,551 --> 00:41:41,851 It's... a little better. 312 00:41:51,596 --> 00:41:54,264 Well then, I'll leave you to it. 313 00:42:02,573 --> 00:42:04,241 Are you blind? 314 00:42:06,278 --> 00:42:08,579 What do you use your eyes for? 315 00:42:09,481 --> 00:42:11,682 This space is uneven! 316 00:42:12,284 --> 00:42:13,284 Give me that. 317 00:42:14,653 --> 00:42:17,755 Boy, it's going to be pretty noisy here for a while. 318 00:42:43,247 --> 00:42:49,754 You're the busiest man in the Conference Hall these days. 319 00:42:51,556 --> 00:42:57,361 The Hall of Worthies is running the state, so we have nothing to do. 320 00:42:58,230 --> 00:43:05,101 We are only reviewing realistic solutions to overcome the drought. 321 00:43:14,413 --> 00:43:19,016 His Majesty is focused only on water conservation neglecting 322 00:43:19,017 --> 00:43:23,120 other important matters of the state. 323 00:43:24,356 --> 00:43:29,260 Imbalance is not a good thing, Left Minister. 324 00:43:30,262 --> 00:43:33,030 But it's better than allowing the Royal house 325 00:43:33,031 --> 00:43:38,335 to be inundated by public grief because we failed to conquer the drought. 326 00:43:43,140 --> 00:43:48,579 We do all the work and someone else gets all the reward... 327 00:43:51,550 --> 00:43:56,654 We are the ones that risked our lives at war and defeated the Japanese. 328 00:43:56,655 --> 00:43:59,757 But instead of putting us to valuable service, 329 00:43:59,758 --> 00:44:07,498 he is running the state with young scholars who sat around the palace pushing pencils. 330 00:44:11,002 --> 00:44:15,438 Once we get through this drought, it will really be a matter of time 331 00:44:15,439 --> 00:44:20,511 before the former King becomes a paper tiger, Minister Jo. 332 00:44:43,968 --> 00:44:50,374 You must not push yourself, Your Eminence. 333 00:44:50,375 --> 00:44:52,743 - If you're not careful... - I heard you. 334 00:44:53,278 --> 00:44:55,980 I heard you. You may leave. 335 00:44:55,981 --> 00:45:00,451 Please do not ignore my request this time, Your Eminence. 336 00:45:01,218 --> 00:45:06,624 You must leave state affairs behind and rest. 337 00:45:08,360 --> 00:45:10,661 How long do I have left? 338 00:45:14,099 --> 00:45:17,902 This stays between you and me. 339 00:45:19,304 --> 00:45:22,473 You haven't been going around blathering, have you? 340 00:45:23,108 --> 00:45:26,210 Of course not. 341 00:45:40,358 --> 00:45:46,897 We got some ice from the ice storehouse, so I had them prepare some cold tea. 342 00:45:47,499 --> 00:45:48,899 Escort Han. 343 00:45:49,634 --> 00:45:51,101 Yes, Your Grace. 344 00:45:51,468 --> 00:45:54,238 Are you taking care of the Queen? 345 00:45:54,906 --> 00:45:57,508 Why does she look so unwell? 346 00:46:00,679 --> 00:46:02,079 Mother... 347 00:46:02,247 --> 00:46:06,050 I am just fine, so please... 348 00:46:06,051 --> 00:46:09,620 I'm not concerned about your physical health. 349 00:46:13,425 --> 00:46:20,231 Pay special attention so she can learn to keep a smile on her face at all times. 350 00:46:20,966 --> 00:46:25,168 She must always look poised confident even when she is in excruciating pain 351 00:46:25,169 --> 00:46:28,539 inside so that the others will learn to fear her. 352 00:46:46,491 --> 00:46:49,226 Is His Eminence inside? 353 00:47:08,780 --> 00:47:11,282 I saw the physician. 354 00:47:13,551 --> 00:47:17,521 Eminence, what does the physician say? 355 00:47:19,758 --> 00:47:24,928 Are you afraid I'm going to die? 356 00:47:25,864 --> 00:47:27,231 Your Eminence. 357 00:47:27,899 --> 00:47:33,671 Don't worry. It was just a routine examination. 358 00:47:35,073 --> 00:47:37,207 Is that the truth? 359 00:47:38,643 --> 00:47:43,580 I will outlive you, my dear. 360 00:47:45,021 --> 00:47:51,021 I will die only after I've laid you to rest, so don't worry. 361 00:47:53,792 --> 00:47:55,592 Oh, Your Eminence... 362 00:48:40,138 --> 00:48:43,272 Wow! What's this? 363 00:48:49,447 --> 00:48:52,749 They are from the Queen. 364 00:48:52,750 --> 00:48:57,688 She sent them to encourage the scholars who are working hard day and night. 365 00:48:59,257 --> 00:49:03,292 These are the Queen's words? 366 00:49:03,895 --> 00:49:05,762 Yes, Your Majesty. 367 00:49:41,599 --> 00:49:45,702 Are you angry because this an unscheduled visit? 368 00:49:47,605 --> 00:49:52,643 You must consider the Royall consort who is waiting to serve you tonight. 369 00:49:53,811 --> 00:49:56,380 I wanted to thank you. 370 00:49:59,984 --> 00:50:04,821 Thank you for caring about the scholars of Hall of Worthies, my Queen. 371 00:50:06,724 --> 00:50:11,294 Hall of Worthies? What do you mean? 372 00:50:17,235 --> 00:50:20,737 You must be behind this! 373 00:50:23,641 --> 00:50:25,342 Madam... 374 00:50:25,343 --> 00:50:26,910 Why? 375 00:50:29,647 --> 00:50:32,082 Why would you aggravate the Royal couple's relationship 376 00:50:32,083 --> 00:50:34,984 by telling a lie that would be exposed right away? 377 00:50:35,619 --> 00:50:39,790 I thought this might bring the two of them closer together... 378 00:50:39,791 --> 00:50:45,429 Do not meddle in superiors' personal affairs again! 379 00:51:02,680 --> 00:51:08,318 Your Majesty! Your Majesty! 380 00:51:28,840 --> 00:51:30,474 What is it? 381 00:51:42,286 --> 00:51:46,923 The flash flood is consuming our farms and fields! 382 00:51:56,167 --> 00:51:58,468 Your Majesty! Your Majesty! 383 00:52:22,260 --> 00:52:23,926 The rivers are overflowing and villages under water, 384 00:52:23,927 --> 00:52:26,329 and embankments are collapsing taking human lives. 385 00:52:26,330 --> 00:52:28,498 What are we to do? 32100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.