All language subtitles for DR. ROMANTIC SE3 E10-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:06,966 DR. ROMANTIC SEASON 3 2 00:00:43,002 --> 00:00:47,506 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,927 "EPISODE 10" 4 00:00:56,890 --> 00:00:59,977 There seem to be fragments of sand still in the wound. 5 00:01:00,894 --> 00:01:02,730 Let's clean up the wound first. 6 00:01:04,648 --> 00:01:05,648 It hurts. 7 00:01:06,025 --> 00:01:07,735 Does it hurt anywhere else? 8 00:01:08,152 --> 00:01:10,070 Were you hit in the head or chest for example? 9 00:01:10,154 --> 00:01:12,031 No. 10 00:01:13,949 --> 00:01:15,617 Would you stop crying? 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,579 You're driving me crazy. 12 00:01:18,662 --> 00:01:20,539 What if they're all dead? 13 00:01:21,415 --> 00:01:23,709 Bumjae and our teacher are still under there. 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,170 Gosh, this is so annoying. 15 00:01:35,387 --> 00:01:37,848 Painful, hard times began… 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,603 for both the people who couldn't make it out, 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,481 and the people who made it out. 18 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Nurse, could you finish this up for me? 19 00:01:52,821 --> 00:01:53,739 Nurse Eom. 20 00:01:53,822 --> 00:01:56,617 Do you think the students reached their guardians? 21 00:02:00,621 --> 00:02:01,455 Nurse Eom. 22 00:02:01,538 --> 00:02:02,706 Dr. Areum. 23 00:02:03,207 --> 00:02:04,458 What do we do? 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,586 Why? What is it now? 25 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 Along with the first two victims of the initial collapse, 26 00:02:15,552 --> 00:02:17,971 two paramedics and two members of the medical team 27 00:02:18,055 --> 00:02:20,724 are now buried under the rubble. 28 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 It is not yet known whether they are alive or not. 29 00:02:24,103 --> 00:02:26,772 As it is difficult to maneuver heavy equipment in old concrete 30 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 that may collapse at the slightest touch, 31 00:02:28,816 --> 00:02:31,652 search and rescue has been slowing down. 32 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 He's not answering. 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 Why aren't you answering? 34 00:02:40,953 --> 00:02:42,246 DR. JANG DONGHWA 35 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 Dr. Jang Donghwa. 36 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 What's going on out there? 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,339 Dr. Jung. 38 00:02:53,215 --> 00:02:54,216 What do we do? 39 00:02:56,969 --> 00:02:59,096 What are we going to do? 40 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 2 MEDICAL STAFF, 2 PARAMEDICS BURIED IN SECOND COLLAPSE 41 00:03:09,148 --> 00:03:10,732 STATUS OF THEIR SURVIVAL UNCERTAIN 42 00:03:19,074 --> 00:03:21,368 What do you mean it collapsed again? 43 00:03:23,245 --> 00:03:24,955 Then what about Seo Woojin and Park Euntak? 44 00:03:25,038 --> 00:03:27,499 They say they're still in there, Master Kim. 45 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Right-angle clamps, please. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,519 - Master Kim! - What's the current situation? 47 00:04:11,543 --> 00:04:12,983 Did you speak to anyone at the site? 48 00:04:13,045 --> 00:04:14,365 I can't get a hold of Chief Jang. 49 00:04:14,421 --> 00:04:17,066 I think he's too busy handling the situation with Disaster Headquarters. 50 00:04:17,090 --> 00:04:19,134 I talked to Dr. Jang just now, 51 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 but he just keeps crying. 52 00:04:24,223 --> 00:04:25,265 Dr. Yoon Areum. 53 00:04:25,766 --> 00:04:26,892 It can't be. 54 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 The news is wrong about… 55 00:04:31,355 --> 00:04:32,648 Nurse Euntak and Dr. Woojin. 56 00:04:33,357 --> 00:04:34,357 Right? 57 00:04:37,110 --> 00:04:38,110 Master Kim. 58 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Return to your station. 59 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 There's no need to be uneasy. Go back to your station, Dr. Yoon. 60 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 Master Kim. 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 Nothing is official yet, 62 00:04:50,457 --> 00:04:52,417 so don't assume anything. 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,878 Don't jump to conclusions and discourage yourself. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,631 Not until… 65 00:04:59,591 --> 00:05:01,009 I go check it out myself. 66 00:05:02,010 --> 00:05:03,178 Until then, 67 00:05:04,388 --> 00:05:07,641 go back to your stations and do your jobs, got it? 68 00:05:28,453 --> 00:05:30,122 - All right, cut. - Cut. 69 00:05:32,374 --> 00:05:35,377 I've taken care of the spleen, so we'll temporarily close the stomach. 70 00:05:38,547 --> 00:05:41,091 Are you able to take care of the hemothorax alone, Dr. Cha? 71 00:05:41,174 --> 00:05:42,342 Yes, of course. 72 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 All right, I will be leaving now. 73 00:05:49,850 --> 00:05:51,184 Thank you for your work. 74 00:06:00,944 --> 00:06:01,944 Scalpel, please. 75 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Hemovac, please. 76 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Nurse Oh. 77 00:06:15,250 --> 00:06:17,419 - What did you say? - Hemovac, please. 78 00:06:17,502 --> 00:06:18,587 Yes, Doctor. 79 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 I'm sorry. 80 00:06:20,922 --> 00:06:22,591 Something seemed to be going on outside. 81 00:06:25,093 --> 00:06:26,093 Kelly. 82 00:06:28,096 --> 00:06:30,849 - All right, cut. - Cut. 83 00:06:55,957 --> 00:06:58,293 DEFENDANT 84 00:06:58,377 --> 00:07:00,212 BU YONGJU 85 00:07:00,879 --> 00:07:02,547 Pick up the phone, you bastard. 86 00:07:08,637 --> 00:07:09,763 BU YONGJU 87 00:07:10,472 --> 00:07:12,015 The person you are calling... 88 00:07:15,227 --> 00:07:17,354 The complaining party should put up 89 00:07:17,604 --> 00:07:18,964 with the shortage of medical staff 90 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 due to useless lawsuits like this. 91 00:07:29,366 --> 00:07:30,200 Master Kim. 92 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 Don't say a single word! 93 00:07:32,160 --> 00:07:33,662 I won't listen to you. 94 00:07:34,329 --> 00:07:36,832 You may throw stones at my decision right now, 95 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 but I'll just take them. 96 00:07:39,292 --> 00:07:40,210 I have to go. 97 00:07:40,293 --> 00:07:41,920 My car is waiting outside. 98 00:07:43,296 --> 00:07:44,714 I'm still the Director. 99 00:07:45,924 --> 00:07:47,634 I'll take care of the hospital, 100 00:07:48,510 --> 00:07:49,970 so go, Master Kim. 101 00:07:51,012 --> 00:07:52,012 Go… 102 00:07:52,681 --> 00:07:55,350 and bring the two doctors back. 103 00:08:16,121 --> 00:08:20,292 VOLUME 10 THE ABUSE OF JUSTICE 104 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Dr. Seo. 105 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 Dr. Seo! 106 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 Dr. Seo, wake up! 107 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Dr. Seo! 108 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Can you hear me, Dr. Seo? 109 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 Are you conscious? 110 00:08:43,607 --> 00:08:44,983 Don't move. 111 00:08:50,655 --> 00:08:51,656 Nurse Euntak. 112 00:08:52,282 --> 00:08:53,322 What's wrong with my hand? 113 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 Don't move. Don't even flinch. 114 00:08:56,369 --> 00:08:57,369 Wait one moment. 115 00:09:28,985 --> 00:09:30,654 Why are you guys here? 116 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Is there another patient to operate on? 117 00:09:33,031 --> 00:09:34,074 Well… 118 00:09:37,244 --> 00:09:38,286 Try not to freak out. 119 00:09:40,330 --> 00:09:42,916 There was another accident at the collapse site. 120 00:09:44,751 --> 00:09:46,795 And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak… 121 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 …were inside the building. 122 00:10:09,693 --> 00:10:12,320 NURSE PARK EUNTAK 123 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 The person you are calling is unavailable... 124 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 Excuse me. 125 00:10:31,506 --> 00:10:32,882 Yes, what kind of patient… 126 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 I stopped by because I was worried. 127 00:10:39,347 --> 00:10:42,142 Are you okay, Dr. Yoon? 128 00:10:44,894 --> 00:10:45,979 Nurse Oh. 129 00:11:06,583 --> 00:11:07,834 I'm sorry. 130 00:11:09,044 --> 00:11:11,671 I know I shouldn't do this in the ER. 131 00:11:12,339 --> 00:11:13,715 No, it's okay. 132 00:11:14,466 --> 00:11:17,218 Doctors are humans too. They're allowed to cry as well. 133 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 It's okay. 134 00:11:21,473 --> 00:11:22,599 It's going to be okay. 135 00:11:30,523 --> 00:11:32,275 It collapsed and the kids... 136 00:11:32,359 --> 00:11:33,526 Excuse me. 137 00:11:33,610 --> 00:11:35,528 I'm sorry. Excuse me. 138 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Let me through, please. 139 00:11:36,696 --> 00:11:38,490 - Master Kim? - Yes, it's me, Master Kim. 140 00:11:44,537 --> 00:11:46,164 Hey, Mr. Jang! 141 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Master Kim. 142 00:11:48,833 --> 00:11:50,210 What is going on? 143 00:11:50,293 --> 00:11:51,336 I'm really sorry. 144 00:11:51,795 --> 00:11:55,048 I couldn't stop the two of them from going in. 145 00:11:56,174 --> 00:11:57,967 This is all my fault. 146 00:12:05,308 --> 00:12:06,308 Chief Park. 147 00:12:07,227 --> 00:12:08,311 Master Kim. 148 00:12:08,395 --> 00:12:10,647 How is the rescue going? 149 00:12:11,356 --> 00:12:13,916 We've been trying to get in contact with them since the accident, 150 00:12:13,942 --> 00:12:15,193 but we got no response yet. 151 00:12:16,361 --> 00:12:19,239 So we don't know whether they're alive or not? 152 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 It may take some time before we can determine that. 153 00:12:23,910 --> 00:12:25,350 Due to the risk of further collapse, 154 00:12:25,412 --> 00:12:27,747 the outer and right walls are under inspection. 155 00:12:27,831 --> 00:12:30,750 I'm planning to make an entry route as soon as it's secured. 156 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 For now, you should go back to the hospital and wait. 157 00:13:00,739 --> 00:13:01,739 Nurse Euntak. 158 00:13:02,907 --> 00:13:04,075 Dr. Seo Woojin. 159 00:13:05,368 --> 00:13:06,578 Nurse Park Euntak. 160 00:13:08,663 --> 00:13:09,706 Dr. Seo Woojin. 161 00:13:11,249 --> 00:13:12,375 Nurse Park Euntak! 162 00:13:14,335 --> 00:13:15,420 Dr. Seo Woojin. 163 00:13:18,381 --> 00:13:19,381 Nurse Park Euntak! 164 00:13:26,765 --> 00:13:28,308 Dr. Seo Woojin. 165 00:13:35,732 --> 00:13:37,066 Nurse Park Euntak. 166 00:13:49,537 --> 00:13:51,122 You guys are okay, right? 167 00:13:51,873 --> 00:13:52,873 Master Kim. 168 00:13:53,666 --> 00:13:54,666 Come on. 169 00:13:55,335 --> 00:13:57,086 Answer, you guys! 170 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Seo Woojin. 171 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Park Euntak! 172 00:14:07,639 --> 00:14:08,765 Seo Woojin! 173 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 Park Euntak! 174 00:14:39,629 --> 00:14:40,629 Master Kim. 175 00:14:59,607 --> 00:15:00,650 Master Kim. 176 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin? 177 00:15:06,573 --> 00:15:07,699 Dr. Seo... 178 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Who is this? 179 00:15:10,243 --> 00:15:11,244 Is this Nurse Euntak? 180 00:15:11,828 --> 00:15:13,204 Yes, Master Kim. It's Euntak. 181 00:15:13,788 --> 00:15:15,248 Are the other people with you? 182 00:15:17,834 --> 00:15:20,587 How are the other people? What about Seo Woojin? 183 00:15:20,670 --> 00:15:22,130 What about the rescuers? 184 00:15:22,255 --> 00:15:24,007 Everyone is alive. 185 00:15:25,174 --> 00:15:26,843 - They're alive! - Yes! 186 00:15:26,926 --> 00:15:28,136 Thank goodness. 187 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 But… 188 00:15:34,517 --> 00:15:35,894 there are three injured. 189 00:15:37,687 --> 00:15:39,606 Tell me the situation. 190 00:15:42,817 --> 00:15:44,277 There's a REBOA patient 191 00:15:44,360 --> 00:15:45,904 and an unconscious male student. 192 00:15:46,487 --> 00:15:48,247 His level of consciousness doesn't look good. 193 00:15:48,531 --> 00:15:49,991 Vitals are 100/70. Heart rate 110. 194 00:15:50,783 --> 00:15:52,619 The male student has been losing consciousness 195 00:15:52,702 --> 00:15:53,982 right after the second collapse. 196 00:15:54,037 --> 00:15:55,204 Any signs of trauma? 197 00:15:59,459 --> 00:16:01,377 There are no signs or symptoms of trauma. 198 00:16:03,379 --> 00:16:04,756 The torso is fine too. 199 00:16:05,590 --> 00:16:06,590 Oh. 200 00:16:06,674 --> 00:16:09,177 There are signs of acanthosis nigricans in the neck area. 201 00:16:09,260 --> 00:16:11,137 Check the blood sugar level first. 202 00:16:15,058 --> 00:16:17,352 Also, didn't you say that three people were hurt? 203 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Who's the last person? 204 00:16:20,939 --> 00:16:22,065 It's Dr. Seo Woojin. 205 00:16:30,156 --> 00:16:31,866 Rebar in the fallen structure pierced 206 00:16:31,950 --> 00:16:33,618 the back of Dr. Seo's left hand and wrist 207 00:16:33,701 --> 00:16:36,371 while he was trying to protect the REBOA patient. 208 00:17:02,855 --> 00:17:04,357 Is he conscious? 209 00:17:07,068 --> 00:17:08,194 Dr. Seo is conscious, 210 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 but the REBOA patient is still unconscious. 211 00:17:10,530 --> 00:17:12,448 Put Seo Woojin on the phone. 212 00:17:15,368 --> 00:17:17,578 Can you respond, Seo Woojin? 213 00:17:19,122 --> 00:17:20,248 Yes, Master Kim. 214 00:17:20,832 --> 00:17:22,250 How is the pain? 215 00:17:23,751 --> 00:17:25,336 I think the nerves were struck. 216 00:17:25,920 --> 00:17:28,131 It hurts a lot. 217 00:17:39,726 --> 00:17:40,727 And the person below you? 218 00:17:44,689 --> 00:17:46,691 He's not conscious yet, 219 00:17:48,568 --> 00:17:50,069 but it looks like the rebar 220 00:17:50,737 --> 00:17:52,113 that pierced my wrist 221 00:17:52,739 --> 00:17:54,157 has pierced the patient's chest. 222 00:18:02,290 --> 00:18:03,875 Stay where you are for now. 223 00:18:04,459 --> 00:18:07,295 One wrong move and you might damage your nerves even more. 224 00:18:08,212 --> 00:18:10,840 Stay as still as you can. Don't try to do anything. 225 00:18:19,057 --> 00:18:20,600 Wait until I get down there. 226 00:18:24,228 --> 00:18:25,438 No, Master Kim! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,940 What if things become worse while you're down there? 228 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Chief Park. 229 00:18:29,692 --> 00:18:32,403 - How fast can you open up a path? - Master Kim! 230 00:18:32,487 --> 00:18:33,988 I understand how you feel, 231 00:18:34,072 --> 00:18:36,432 but it's dangerous for you to go yourself. I can't allow it. 232 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Weren't you listening? 233 00:18:39,494 --> 00:18:43,372 A rebar that pierced a doctor's wrist is stuck in a person's chest. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,749 One wrong move 235 00:18:45,166 --> 00:18:47,460 and a surgeon might lose his hand 236 00:18:47,543 --> 00:18:49,962 and a patient might lose his life. 237 00:18:50,338 --> 00:18:51,881 To save them both, 238 00:18:51,964 --> 00:18:54,967 I have no choice but to go down myself to take care of them. 239 00:18:55,051 --> 00:18:57,970 Still, you can't go down yourself, Master Kim. 240 00:18:58,054 --> 00:19:02,183 Is the reason why I can't be more serious than saving their lives? 241 00:19:04,393 --> 00:19:05,603 All right. 242 00:19:06,229 --> 00:19:07,855 Give me an answer. 243 00:19:08,314 --> 00:19:10,900 Are you going to save them or not? 244 00:19:22,328 --> 00:19:26,415 GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO REDEVELOPMENT COMMITTEE 245 00:19:33,464 --> 00:19:34,715 Hello, sir. 246 00:19:39,053 --> 00:19:40,221 - He's here. - Hello. 247 00:19:40,805 --> 00:19:43,057 - Hello, sir. - Where's Assemblywoman Ko Kyungsook? 248 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 She's still in the collapsed building. 249 00:19:45,893 --> 00:19:47,145 Have you heard from her? 250 00:19:47,228 --> 00:19:50,189 We haven't heard from her since it collapsed again not too long ago. 251 00:19:50,273 --> 00:19:51,774 What is the rescue team doing? 252 00:19:51,858 --> 00:19:53,276 That's what I have been asking. 253 00:19:53,776 --> 00:19:54,902 It's this way, sir. 254 00:19:57,655 --> 00:19:59,657 - Please make way. - Out of the way. 255 00:20:00,950 --> 00:20:03,870 POLICE LINE - UNDER INVESTIGATION 256 00:20:20,094 --> 00:20:21,220 He's the commanding officer. 257 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 Hello, sir. 258 00:20:28,102 --> 00:20:30,813 Is Assemblywoman Ko still in there? 259 00:20:30,897 --> 00:20:32,377 Yes, we're still searching right now. 260 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 We're currently trying to rescue the male student, the academy teacher, 261 00:20:36,652 --> 00:20:39,197 and the medical staff after they were confirmed to be alive. 262 00:20:39,280 --> 00:20:41,532 Don't you know your work priorities? 263 00:20:43,868 --> 00:20:47,705 You should have rescued Assemblywoman Ko as soon as possible. 264 00:20:47,788 --> 00:20:49,665 What do you people think you're doing? 265 00:20:49,749 --> 00:20:51,417 There are young students 266 00:20:51,500 --> 00:20:53,700 and a teacher who tried to save the students down there. 267 00:20:54,086 --> 00:20:57,048 The medical staff that ran in to save them are also down there. 268 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Where is the priority there? 269 00:21:00,134 --> 00:21:01,134 Hey, Chief! 270 00:21:02,053 --> 00:21:03,095 Are you lecturing me? 271 00:21:03,179 --> 00:21:04,430 There are reporters nearby. 272 00:21:04,889 --> 00:21:06,891 They'll hear you if you speak too loud. 273 00:21:12,146 --> 00:21:13,731 Thank you for your hard work. 274 00:21:13,814 --> 00:21:17,026 Well, report the situation. 275 00:21:17,109 --> 00:21:18,861 Wait, sir. 276 00:21:18,945 --> 00:21:19,779 Sir! 277 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 Thank you for your hard work. 278 00:21:21,572 --> 00:21:23,115 Keep up the good work. 279 00:21:23,241 --> 00:21:25,743 RESCUE AND CONTROL TEAM ON-SITE COMMAND POST 280 00:21:27,828 --> 00:21:30,998 Shouldn't rescuing come first instead of reporting in these situations? 281 00:21:31,082 --> 00:21:33,501 He should stay behind a desk if he wants a report. 282 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 Why the heck is he coming to the site and asking for a report? 283 00:21:36,545 --> 00:21:39,590 It's not like we have time on our hands. This is an abuse of power. 284 00:21:42,343 --> 00:21:43,427 Are you okay? 285 00:21:44,929 --> 00:21:46,764 - Please help me with this. - Okay. 286 00:21:48,432 --> 00:21:49,725 One, two… 287 00:22:00,319 --> 00:22:01,487 Paramedic Heo. 288 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 Master Kim. 289 00:22:02,947 --> 00:22:04,740 Did you check the blood sugar level? 290 00:22:04,824 --> 00:22:06,993 It was at 60 earlier, but I'll check again. 291 00:22:07,368 --> 00:22:08,369 Master Kim. 292 00:22:09,370 --> 00:22:10,621 Is that you, Nurse Euntak? 293 00:22:13,874 --> 00:22:15,001 There, there. 294 00:22:15,084 --> 00:22:17,503 All right. 295 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 How are your injuries? 296 00:22:21,424 --> 00:22:24,510 I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt. 297 00:22:25,386 --> 00:22:26,387 Where is he? 298 00:22:35,104 --> 00:22:36,272 Woojin. 299 00:22:36,814 --> 00:22:38,858 Master Kim. 300 00:22:39,483 --> 00:22:40,484 Yes. 301 00:22:40,568 --> 00:22:41,569 This patient… 302 00:22:42,236 --> 00:22:44,947 It's been an hour since the REBOA. 303 00:22:49,535 --> 00:22:50,828 It was a partial REBOA, 304 00:22:51,329 --> 00:22:54,165 but we can't delay any longer. 305 00:23:00,671 --> 00:23:02,840 As of now, there's only one option. 306 00:23:06,969 --> 00:23:08,095 We have to pull 307 00:23:09,180 --> 00:23:10,681 the rebar out of your wrist. 308 00:23:14,393 --> 00:23:17,480 What if something happens to Dr. Seo's nerves? 309 00:23:22,109 --> 00:23:23,109 Please take it out. 310 00:23:24,403 --> 00:23:25,403 Dr. Seo. 311 00:23:26,113 --> 00:23:27,698 He could die 312 00:23:28,324 --> 00:23:29,950 if we delay any longer. 313 00:23:30,451 --> 00:23:31,869 Then all of this… 314 00:23:34,038 --> 00:23:36,707 would become meaningless. 315 00:23:45,132 --> 00:23:47,218 Please take it out, Master Kim. 316 00:23:54,225 --> 00:23:55,684 Darn it. 317 00:23:58,354 --> 00:23:59,355 Are you okay? 318 00:23:59,772 --> 00:24:02,942 Hey, Jang Donghwa. Why did you come down here? 319 00:24:05,611 --> 00:24:07,029 To see if I could help… 320 00:24:11,575 --> 00:24:12,410 Hey. 321 00:24:12,493 --> 00:24:14,787 If you're going to stand there with that look, go back up. 322 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 I don't want to. 323 00:24:16,664 --> 00:24:17,498 Go back up! 324 00:24:17,581 --> 00:24:18,874 No, I will not go back up. 325 00:24:18,958 --> 00:24:20,167 You little... 326 00:24:20,251 --> 00:24:23,170 This student's blood sugar level is too low, Master Kim! 327 00:24:24,713 --> 00:24:26,507 He's in hypoglycemic shock. 328 00:24:26,590 --> 00:24:27,758 Jang Donghwa, 329 00:24:27,842 --> 00:24:31,303 hurry up and grab an IV with 50 DW. You can do that, right? 330 00:24:31,387 --> 00:24:32,847 - Yes, Master Kim. - Hurry up and go! 331 00:24:38,811 --> 00:24:39,811 Master Kim. 332 00:24:45,734 --> 00:24:46,735 Woojin. 333 00:24:48,571 --> 00:24:50,614 It will be unbearably painful. 334 00:24:53,325 --> 00:24:54,535 I understand. 335 00:24:57,746 --> 00:25:00,332 When this rebar is cut, 336 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 the vibration can cause more damage to the already damaged nerves. 337 00:25:07,882 --> 00:25:08,882 Yes. 338 00:25:10,801 --> 00:25:11,886 In the worst-case scenario… 339 00:25:15,389 --> 00:25:17,850 the nerves could be completely severed. 340 00:25:21,645 --> 00:25:22,646 I understand. 341 00:25:30,070 --> 00:25:32,114 - Paramedic Heo. - Yes, Master Kim. 342 00:25:32,198 --> 00:25:33,782 Prepare cutters, please. 343 00:25:33,866 --> 00:25:35,493 Yes, Master Kim. Cutters! 344 00:25:37,411 --> 00:25:38,662 Nurse Euntak. 345 00:25:39,663 --> 00:25:42,208 Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol. 346 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 Prepare a tourniquet too. 347 00:25:44,084 --> 00:25:45,419 Yes, Master Kim. 348 00:25:52,718 --> 00:25:54,845 - Tourniquet. - Here you go. 349 00:25:56,472 --> 00:25:58,432 - Paramedic Heo! - Yes, Master Kim. 350 00:25:58,516 --> 00:26:00,226 Remove the patient underneath 351 00:26:00,643 --> 00:26:02,311 as soon as the rebar is cut. 352 00:26:02,895 --> 00:26:05,481 Be careful not to dislodge the rebar in the chest as well. 353 00:26:05,564 --> 00:26:08,609 If it dislodges, it'll lead to massive bleeding 354 00:26:08,692 --> 00:26:10,778 and the patient will die immediately. 355 00:26:10,861 --> 00:26:11,861 Yes, Master Kim. 356 00:26:13,280 --> 00:26:14,365 Nurse Euntak. 357 00:26:14,949 --> 00:26:16,325 As soon as the rebar is cut, 358 00:26:16,408 --> 00:26:18,244 help them transport the patient. 359 00:26:18,327 --> 00:26:20,996 We'll need to operate as soon as he arrives at the hospital, 360 00:26:21,080 --> 00:26:25,292 so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae know about the patient's condition. 361 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Yes, Master Kim. 362 00:26:26,752 --> 00:26:27,962 The cutters are ready. 363 00:26:28,879 --> 00:26:30,464 Where should I cut the rebar? 364 00:26:46,647 --> 00:26:48,190 - Please hold this up. - Yes, Doctor. 365 00:27:01,328 --> 00:27:03,497 No, please don't do this. 366 00:27:04,373 --> 00:27:05,374 All right. 367 00:27:06,333 --> 00:27:07,418 It's all ready. 368 00:27:14,091 --> 00:27:15,092 No. 369 00:27:15,718 --> 00:27:16,718 Cut it. 370 00:27:28,355 --> 00:27:29,355 Cut it! 371 00:27:53,631 --> 00:27:54,840 It's okay, Woojin. 372 00:27:55,633 --> 00:27:57,551 It's all over! 373 00:27:58,093 --> 00:27:59,678 You did well. 374 00:28:28,582 --> 00:28:30,918 It's over. 375 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 You did well. 376 00:28:36,090 --> 00:28:37,341 Let's move the patient! 377 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 Yes, Doctor. 378 00:28:40,010 --> 00:28:41,011 Carefully. 379 00:28:57,861 --> 00:28:59,697 There is an update on the collapse 380 00:28:59,780 --> 00:29:01,156 of a public building in Jeongseon. 381 00:29:01,240 --> 00:29:02,574 We have just received word 382 00:29:02,658 --> 00:29:06,203 that the academy teacher and the male student who were trapped 383 00:29:06,286 --> 00:29:08,330 in the basement due to the second collapse, 384 00:29:08,414 --> 00:29:11,294 as well as the two medical staff and paramedics who went in to save them, 385 00:29:11,542 --> 00:29:14,169 were all rescued. 386 00:29:14,253 --> 00:29:16,213 Please allow me to repeat this. 387 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 We have just received word 388 00:29:17,840 --> 00:29:20,926 that the academy teacher and the male student who were trapped 389 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 in the basement due to the second collapse, 390 00:29:23,262 --> 00:29:26,056 as well as the two medics and paramedics who went in to save them, 391 00:29:26,140 --> 00:29:28,934 were all rescued. 392 00:29:45,159 --> 00:29:46,159 Dr. Cha. 393 00:29:46,618 --> 00:29:48,746 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 394 00:29:49,913 --> 00:29:53,751 They say Dr. Seo and Nurse Euntak are both safe and have been rescued. 395 00:29:54,334 --> 00:29:57,004 Really? They're safe? 396 00:29:59,923 --> 00:30:01,091 They're safe? 397 00:30:01,675 --> 00:30:04,386 They're on their way from the site of the accident. 398 00:30:06,430 --> 00:30:08,307 This is what they call a "close call," right? 399 00:30:08,390 --> 00:30:11,727 It really felt like my life was fading away. 400 00:30:11,810 --> 00:30:14,438 Same here. I was really afraid this time. 401 00:30:14,521 --> 00:30:16,023 Oh, what a relief. 402 00:30:16,690 --> 00:30:17,900 But… 403 00:30:18,609 --> 00:30:21,153 I think Dr. Seo is a little hurt. 404 00:30:22,988 --> 00:30:23,988 Hurt? 405 00:30:26,658 --> 00:30:29,244 Seo Woojin is hurt? Where… 406 00:30:29,328 --> 00:30:31,371 Nurse Oh! You got the call, right? 407 00:30:31,872 --> 00:30:35,042 A hemoperitoneum patient with a rebar in his chest is coming in right now. 408 00:30:35,125 --> 00:30:37,878 There are suspected spleen and liver damage, 409 00:30:37,961 --> 00:30:39,561 and REBOA was used to stop the bleeding, 410 00:30:40,088 --> 00:30:43,217 but a penetration wound in the chest may cause massive bleeding. 411 00:30:43,759 --> 00:30:46,428 Have you ever removed a foreign body... 412 00:30:46,512 --> 00:30:48,305 Yes, I have. 413 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 Can you do another combined surgery? 414 00:30:49,932 --> 00:30:51,975 Yes, I can. But I… 415 00:30:52,893 --> 00:30:55,395 I heard Dr. Seo Woojin had an injury. 416 00:30:57,689 --> 00:30:58,690 He hurt his hand. 417 00:31:02,069 --> 00:31:03,278 What? 418 00:31:03,946 --> 00:31:06,782 Master Kim is also on his way. 419 00:31:08,200 --> 00:31:10,120 Master Kim said he'll be arriving in five minutes 420 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 and he'll be operating on Dr. Seo himself. 421 00:31:16,208 --> 00:31:19,545 He's asked us to prepare an OR at Doldam and for you to join the operation. 422 00:31:19,628 --> 00:31:22,756 Yes, I heard. May I go now? 423 00:31:23,340 --> 00:31:24,340 Yes, go. 424 00:31:25,843 --> 00:31:27,094 Don't worry too much. 425 00:31:28,178 --> 00:31:29,179 I'll be back, Dr. Cha. 426 00:31:32,933 --> 00:31:34,142 All right. 427 00:31:43,986 --> 00:31:45,779 We have a patient! 428 00:32:00,752 --> 00:32:02,004 To the hybrid OR, quickly! 429 00:32:03,463 --> 00:32:05,924 Dr. Yoon, there's another patient as well. 430 00:32:06,049 --> 00:32:07,217 Yes, Doctor. 431 00:32:07,801 --> 00:32:09,011 Carefully. 432 00:32:10,804 --> 00:32:12,097 Let's move the patient. 433 00:32:12,347 --> 00:32:14,308 One, two, three! Careful! 434 00:32:14,391 --> 00:32:15,809 One, two, three! 435 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 All right, carefully. 436 00:32:24,109 --> 00:32:26,528 Did you take out the rebar? 437 00:32:26,612 --> 00:32:29,489 It was stuck in the chest of another patient, so I had no choice. 438 00:32:30,282 --> 00:32:31,533 Doil, 439 00:32:32,034 --> 00:32:34,077 there was a lot of bleeding when we took it out. 440 00:32:34,161 --> 00:32:36,705 I understand. I'll hang up some blood first. 441 00:32:36,788 --> 00:32:38,206 Bring the packed RBC! 442 00:32:38,290 --> 00:32:41,460 Get a CT and X-ray and run OP labs. 443 00:32:42,294 --> 00:32:43,128 Doil, 444 00:32:43,211 --> 00:32:46,423 I'm just going to go change, so set up an OR for me. 445 00:32:46,506 --> 00:32:48,342 Don't worry. I'll have one prepared. 446 00:32:48,425 --> 00:32:50,177 Nurse Eom, let's run the labs. 447 00:32:50,260 --> 00:32:51,345 Yes, Nurse Oh. 448 00:32:56,725 --> 00:32:57,725 Dr. Seo. 449 00:33:05,692 --> 00:33:06,777 Take him to Bed Four. 450 00:33:15,369 --> 00:33:16,536 Let's move the patient. 451 00:33:16,620 --> 00:33:17,788 One, two, three! 452 00:33:21,375 --> 00:33:22,626 He's a hypoglycemic patient. 453 00:33:22,709 --> 00:33:24,795 He regained some consciousness after getting glucose. 454 00:33:29,967 --> 00:33:31,259 What about Nurse Euntak? 455 00:33:31,343 --> 00:33:32,803 He went to the Trauma Center. 456 00:33:32,886 --> 00:33:34,638 Nurse Euntak got hurt too? Where? 457 00:33:35,222 --> 00:33:36,390 He's okay. 458 00:33:36,723 --> 00:33:38,767 He went over there because of another patient. 459 00:33:53,156 --> 00:33:55,409 Oh, Dr. Yoon, the patient is becoming conscious. 460 00:33:56,618 --> 00:33:57,536 Sir? 461 00:33:57,619 --> 00:34:00,163 Sir, are you conscious? 462 00:34:00,247 --> 00:34:01,247 Mom… 463 00:34:02,499 --> 00:34:03,792 We have a patient! 464 00:34:05,419 --> 00:34:06,837 This way! 465 00:34:11,633 --> 00:34:12,926 Take the patient to Trauma Bay! 466 00:34:14,052 --> 00:34:15,262 This way, quickly! 467 00:34:16,346 --> 00:34:17,556 Darn it. 468 00:34:18,807 --> 00:34:19,807 Nurse Euntak! 469 00:34:21,018 --> 00:34:22,060 Are you okay? 470 00:34:22,144 --> 00:34:24,396 I'm okay. I'll go get ready. 471 00:34:24,896 --> 00:34:25,731 It's fine. 472 00:34:25,814 --> 00:34:27,649 Leave this to us. You should get some rest. 473 00:34:28,233 --> 00:34:30,593 I'm staying by the patient's side until the surgery is over. 474 00:34:31,570 --> 00:34:32,571 That patient… 475 00:34:34,156 --> 00:34:36,241 is the patient Dr. Seo protected until the very end. 476 00:34:53,842 --> 00:34:54,842 Darn it. 477 00:35:01,725 --> 00:35:04,144 There's massive bleeding and a lot of fluid. 478 00:35:07,606 --> 00:35:09,816 The chest area is in better condition than expected. 479 00:35:09,900 --> 00:35:12,486 It seems like the rebar is preventing the bleeding. 480 00:35:12,569 --> 00:35:14,780 Vitals are 95/40. Heart rate 130. 481 00:35:14,863 --> 00:35:15,864 I'm taking the scan now. 482 00:35:18,617 --> 00:35:19,659 Okay. 483 00:35:21,578 --> 00:35:22,996 That's the REBOA, right? 484 00:35:23,580 --> 00:35:26,140 We're going to open the stomach and use gauze for damage control. 485 00:35:26,166 --> 00:35:27,501 Then remove the rebar in the OR. 486 00:35:27,584 --> 00:35:28,668 I'll go prepare. 487 00:35:28,752 --> 00:35:29,836 Should we remove the REBOA? 488 00:35:29,920 --> 00:35:32,356 Let's remove it after checking the patient's condition in the ICU. 489 00:35:32,380 --> 00:35:34,100 Dr. Jung, take care of sedating the patient. 490 00:35:34,132 --> 00:35:35,332 Yes, Dr. Park. C-line, please. 491 00:35:35,383 --> 00:35:36,384 Yes, Doctor. 492 00:35:36,885 --> 00:35:39,846 Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist to prepare Operating Room One. 493 00:35:39,930 --> 00:35:42,974 If there's a lot of damage, we'll do a lung lobectomy too. 494 00:35:43,058 --> 00:35:44,142 Yes, Doctor! 495 00:35:44,559 --> 00:35:45,602 Dr. Cha. 496 00:35:45,685 --> 00:35:48,605 Do you mind if the punctured lung surgery is postponed to the second half? 497 00:36:40,365 --> 00:36:42,784 You would have done the same, Master Kim. 498 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 What if you had gotten hurt? 499 00:36:46,371 --> 00:36:49,207 Then you could fix me up, Master Kim. 500 00:37:08,852 --> 00:37:10,395 CHIEF OF SURGERY MASTER KIM 501 00:37:15,233 --> 00:37:16,818 Master Kim, are you okay? 502 00:37:18,028 --> 00:37:19,029 Yes, I'm okay. 503 00:37:20,155 --> 00:37:22,324 I just needed to catch my breath. 504 00:37:23,116 --> 00:37:24,117 What about Seo Woojin? 505 00:37:24,618 --> 00:37:26,161 Are we ready to operate? 506 00:37:29,915 --> 00:37:32,375 - One moment, please. - No, it's fine. 507 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Just one moment. 508 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 Look at this. It says 37.8°C. 509 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 You should be careful with a fever this high. 510 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 Don't worry about it. 511 00:37:45,931 --> 00:37:47,182 It's temporary. 512 00:37:47,265 --> 00:37:49,601 You know that stress and high fever are detrimental to MS. 513 00:37:50,310 --> 00:37:53,190 You even passed out due to a high fever last year because you overdid it. 514 00:37:53,980 --> 00:37:56,983 The more it happens, the more the damage will accumulate. 515 00:37:58,401 --> 00:38:00,070 Seo Woojin hurt his hand. 516 00:38:00,487 --> 00:38:01,487 I know. 517 00:38:02,489 --> 00:38:06,076 In this situation, I can't worry about the damage I'll take. 518 00:38:06,159 --> 00:38:07,911 I don't have the mental capacity to. 519 00:38:07,994 --> 00:38:09,955 - But Master Kim... - I must 520 00:38:10,455 --> 00:38:12,207 perform this surgery, Dr. Bae. 521 00:38:13,208 --> 00:38:15,502 I'm going to fix him for sure 522 00:38:16,795 --> 00:38:20,048 even if it costs my own wrist. 523 00:39:00,588 --> 00:39:01,965 The patient has been sedated. 524 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 There will be a lot of blood, 525 00:39:04,134 --> 00:39:05,260 so prepare a lot of gauze. 526 00:39:05,343 --> 00:39:06,343 Scalpel. 527 00:39:11,391 --> 00:39:12,434 Mayo scissors. 528 00:39:18,398 --> 00:39:20,734 I don't see any fractures on the X-ray, 529 00:39:21,234 --> 00:39:24,154 but looking at the location of the rebar, I suspect ulnar nerve 530 00:39:24,529 --> 00:39:26,281 and arterial damage. 531 00:39:26,656 --> 00:39:30,452 I also suspect digital nerve and digital arterial damage 532 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 in the back of the hand. 533 00:39:31,995 --> 00:39:33,330 From my initial check, 534 00:39:33,413 --> 00:39:35,453 the fourth and fifth are starting to lose sensation. 535 00:39:36,541 --> 00:39:38,918 Let's quickly open up and connect them. 536 00:39:39,002 --> 00:39:41,504 - The tourniquet pressure is at 200, right? - Yes, Doctor. 537 00:39:41,588 --> 00:39:43,840 I'm going to operate without removing the tourniquet. 538 00:39:44,049 --> 00:39:45,800 Can I start, Doil? 539 00:39:46,551 --> 00:39:48,094 Yes, you may start. 540 00:39:48,678 --> 00:39:49,721 Okay. 541 00:39:50,555 --> 00:39:52,140 I'll remove the rebar now. 542 00:40:19,167 --> 00:40:20,168 Scalpel. 543 00:40:29,177 --> 00:40:30,428 Gillies forceps. 544 00:40:30,929 --> 00:40:31,929 Mosquito forceps. 545 00:40:34,307 --> 00:40:35,683 Senn retractor, please. 546 00:40:39,729 --> 00:40:40,729 Self retractor. 547 00:40:59,874 --> 00:41:01,960 More gauze. Pack it in to stop the bleeding. 548 00:41:02,043 --> 00:41:03,043 Yes, Doctor. 549 00:41:05,296 --> 00:41:06,756 I think the bleeding stopped. 550 00:41:06,840 --> 00:41:08,591 The vitals are no longer dropping. 551 00:41:08,675 --> 00:41:10,051 Where is Dr. Cha Eunjae? 552 00:41:10,135 --> 00:41:12,887 Nurse Joo, please get Dr. Cha Eunjae! 553 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 I'm here. 554 00:41:19,727 --> 00:41:21,521 I'll get ready in the OR. 555 00:41:25,692 --> 00:41:26,818 Ioban, please. 556 00:41:37,912 --> 00:41:40,957 We move to the OR as soon as we're done packing the gauze. 557 00:41:41,040 --> 00:41:42,292 Yes, Doctor. 558 00:41:48,548 --> 00:41:49,716 Do you see it? 559 00:41:49,799 --> 00:41:50,925 Vessel clamp. 560 00:41:52,594 --> 00:41:53,928 Senn retractor, please. 561 00:41:56,931 --> 00:41:58,016 Another clamp. 562 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 Metz. 563 00:42:00,852 --> 00:42:03,563 I'll cut off the torn artery. 564 00:42:25,001 --> 00:42:26,711 After we check the punctured lung, 565 00:42:26,794 --> 00:42:29,964 I'll decide on the scope of the surgery and how to remove the foreign body. 566 00:42:30,048 --> 00:42:31,299 I understand, Doctor. 567 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Scalpel. 568 00:42:42,435 --> 00:42:44,103 - Suction. - Suction. 569 00:42:47,982 --> 00:42:51,069 Thankfully, it's not completely destroyed. 570 00:42:52,153 --> 00:42:53,196 Give me the 8-0 Nylon. 571 00:43:18,638 --> 00:43:20,223 It must have hurt a lot. 572 00:43:21,766 --> 00:43:24,686 I'm going to work on the artery now. Suture, please. 573 00:43:50,003 --> 00:43:52,297 Master Kim, do you need to take a break? 574 00:43:52,755 --> 00:43:54,382 We've already connected the nerves. 575 00:43:56,301 --> 00:43:57,719 Should I call another CT surgeon? 576 00:43:57,802 --> 00:44:00,555 Dr. Cha and Dr. Ung are in a trauma operation right now. 577 00:44:00,930 --> 00:44:04,183 Administrator Cha Jinman is still at his trial. 578 00:45:05,244 --> 00:45:07,789 Nurse Oh, I'll continue. 579 00:45:08,081 --> 00:45:09,248 Suture, please. 580 00:45:45,284 --> 00:45:47,829 At that moment, it was like Master Kim 581 00:45:48,705 --> 00:45:49,872 was superhuman. 582 00:45:52,083 --> 00:45:54,377 Thankfully, the damage in the hand isn't too bad. 583 00:45:56,963 --> 00:45:58,756 It seems the heavens helped us. 584 00:45:58,840 --> 00:46:00,508 Give me the 9-0 Nylon, please. 585 00:46:08,224 --> 00:46:09,267 Tourniquet off. 586 00:46:12,603 --> 00:46:13,603 At the end, 587 00:46:13,938 --> 00:46:15,690 there was another crisis, but… 588 00:46:18,359 --> 00:46:19,402 What's going on? 589 00:46:20,486 --> 00:46:22,613 Blood isn't flowing through the nerve artery. 590 00:46:22,697 --> 00:46:23,531 What happened? 591 00:46:23,614 --> 00:46:25,366 But the surgery was successful. 592 00:46:25,700 --> 00:46:27,034 Why isn't the blood flowing? 593 00:46:27,118 --> 00:46:29,203 He doesn't seem to have a blood clot. 594 00:46:32,415 --> 00:46:33,499 Forceps, please. 595 00:47:04,947 --> 00:47:05,990 Okay. 596 00:47:14,081 --> 00:47:16,125 What happened just now though? 597 00:47:16,584 --> 00:47:18,544 Did we keep the tourniquet on for too long? 598 00:47:19,420 --> 00:47:21,380 When you get seriously injured, 599 00:47:21,756 --> 00:47:25,426 sometimes part of the blood vessel contracts and flattens. 600 00:47:26,010 --> 00:47:28,179 Nurse Oh, hemovac, please. I'm going to finish up now. 601 00:47:45,196 --> 00:47:46,322 Suture, please. 602 00:47:52,286 --> 00:47:53,955 Perhaps, at that moment, 603 00:47:54,789 --> 00:47:57,875 Master Kim was putting all his strength and luck 604 00:47:58,543 --> 00:48:00,461 into the operation. 605 00:48:00,545 --> 00:48:01,754 - Cut. - Cut. 606 00:48:16,936 --> 00:48:18,020 Okay. 607 00:48:18,104 --> 00:48:19,981 At least it didn't touch the hilum. 608 00:48:20,064 --> 00:48:21,941 Let's remove the foreign body now. 609 00:48:22,024 --> 00:48:23,609 Dr. Lee, do you want to do it? 610 00:48:24,318 --> 00:48:26,755 Careful not to move the rebar while doing the wedge resection. 611 00:48:26,779 --> 00:48:28,072 You've got this, right? 612 00:48:28,823 --> 00:48:30,116 Yes, I'll give it a try. 613 00:48:30,199 --> 00:48:31,325 "I will get it done." 614 00:48:32,118 --> 00:48:33,536 Only then can the patient live. 615 00:48:34,662 --> 00:48:35,663 Yes, Doctor. 616 00:48:36,205 --> 00:48:37,665 Linear cutter, please. 617 00:48:37,748 --> 00:48:38,791 Okay. 618 00:48:46,966 --> 00:48:48,301 I'm sorry. 619 00:48:48,384 --> 00:48:49,635 It's okay. Keep going. 620 00:49:02,940 --> 00:49:03,983 Scissors, please. 621 00:49:12,992 --> 00:49:13,992 Calmly. 622 00:49:21,626 --> 00:49:22,626 You did well. 623 00:49:26,547 --> 00:49:27,924 We'll be changing gloves. 624 00:49:39,685 --> 00:49:40,686 Forceps, please. 625 00:49:41,938 --> 00:49:42,939 Another one. 626 00:49:48,277 --> 00:49:49,403 Mixter forceps. 627 00:49:54,992 --> 00:49:55,992 Tie. 628 00:50:07,505 --> 00:50:08,965 I'll save him, Seo Woojin. 629 00:50:10,216 --> 00:50:11,216 I will save… 630 00:50:13,052 --> 00:50:14,220 this person 631 00:50:15,304 --> 00:50:16,305 no matter what. 632 00:50:18,724 --> 00:50:19,724 Cut. 633 00:50:35,700 --> 00:50:37,284 Please help me. 634 00:50:37,994 --> 00:50:39,829 There's someone here! 635 00:50:39,912 --> 00:50:41,288 A survivor! 636 00:50:48,504 --> 00:50:49,964 Thank you for your hard work. 637 00:50:51,632 --> 00:50:52,675 Goodbye. 638 00:51:01,684 --> 00:51:04,270 8 UNREAD MESSAGES 639 00:51:10,693 --> 00:51:11,610 Good job, Dr. Lee. 640 00:51:11,694 --> 00:51:12,987 I learned a lot thanks to you. 641 00:51:15,656 --> 00:51:16,907 DAD 642 00:51:27,293 --> 00:51:28,293 Hello? 643 00:51:28,711 --> 00:51:30,379 Seo Woojin got hurt? 644 00:51:30,880 --> 00:51:31,881 Yes. 645 00:51:32,173 --> 00:51:33,591 Where? How bad is it? 646 00:51:33,674 --> 00:51:35,176 I don't know yet. 647 00:51:35,885 --> 00:51:38,220 I just finished operating on a different patient. 648 00:51:39,847 --> 00:51:41,474 Where are you, Dad? 649 00:51:41,557 --> 00:51:44,310 The trial just ended. I'm on the way back now. 650 00:51:44,393 --> 00:51:46,771 Was the trial that important? 651 00:51:47,396 --> 00:51:48,481 What do you mean? 652 00:51:48,564 --> 00:51:51,275 There was a disaster. There was even a code orange. 653 00:51:52,693 --> 00:51:53,694 As a doctor, 654 00:51:54,945 --> 00:51:57,740 you should drop everything and come back to the hospital. 655 00:51:58,324 --> 00:52:00,701 The assemblywoman is determined to denounce and attack us. 656 00:52:00,785 --> 00:52:03,037 Should I sit around and let it happen? 657 00:52:04,205 --> 00:52:05,623 Despite all of that, 658 00:52:06,248 --> 00:52:08,643 I should have dropped everything and gone back, like a saint? 659 00:52:08,667 --> 00:52:11,170 Why on earth did you come to the Trauma Center, Dad? 660 00:52:12,546 --> 00:52:14,715 What do you want to do here? 661 00:52:33,692 --> 00:52:34,777 I have to fight 662 00:52:35,945 --> 00:52:38,405 everything that tries to treat us rashly. 663 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Master Kim. 664 00:52:46,080 --> 00:52:47,706 Hey, Eunjae. 665 00:52:51,418 --> 00:52:53,254 The surgery went well. 666 00:52:54,505 --> 00:52:56,382 We'll have to wait and see 667 00:52:56,465 --> 00:52:58,300 if the nerves recover or not. 668 00:52:58,926 --> 00:53:02,096 Don't worry too much about it though. Let's wait and see, okay? 669 00:53:08,352 --> 00:53:09,520 Master Kim. 670 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Yes? 671 00:53:14,150 --> 00:53:15,151 Thank you. 672 00:53:26,620 --> 00:53:28,497 All right, go on in. 673 00:53:29,707 --> 00:53:30,708 Okay. 674 00:54:24,386 --> 00:54:25,386 You're awake. 675 00:54:30,142 --> 00:54:31,185 It's Cha Eunjae. 676 00:54:32,853 --> 00:54:33,938 It hurts a lot, doesn't it? 677 00:54:35,773 --> 00:54:37,775 Yes, a little. 678 00:54:51,121 --> 00:54:52,498 Don't cry. 679 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 The patient is alive too. 680 00:54:59,338 --> 00:55:01,006 The one you protected. 681 00:55:01,590 --> 00:55:03,300 You successfully removed the rebar 682 00:55:04,468 --> 00:55:06,011 in the chest, right? 683 00:55:07,096 --> 00:55:08,138 Of course. 684 00:55:10,766 --> 00:55:11,976 Dr. Cha Eunjae. 685 00:55:13,477 --> 00:55:14,937 You did a great job. 686 00:55:18,899 --> 00:55:20,401 You're going to be okay too. 687 00:55:20,693 --> 00:55:21,693 You know that, right? 688 00:55:23,529 --> 00:55:24,529 Yes. 689 00:55:42,673 --> 00:55:44,466 By the way, Seo Woojin. 690 00:55:45,175 --> 00:55:46,719 I'm curious about something. 691 00:55:47,886 --> 00:55:48,886 What is it? 692 00:55:52,182 --> 00:55:54,143 Why did you go so far? 693 00:55:55,436 --> 00:55:56,437 Excuse me. 694 00:55:58,397 --> 00:55:59,732 Who are you looking for? 695 00:55:59,815 --> 00:56:00,983 Well, 696 00:56:01,984 --> 00:56:03,193 I'm looking for my teacher. 697 00:56:04,820 --> 00:56:07,156 I heard he got surgery over here. 698 00:56:13,954 --> 00:56:15,831 No visitors are allowed right now, 699 00:56:16,415 --> 00:56:18,208 but I'll let you see him from here for a bit. 700 00:56:26,300 --> 00:56:28,260 You even injured your hand. 701 00:56:29,636 --> 00:56:31,096 Was he worth doing that for? 702 00:56:34,767 --> 00:56:35,768 Yes. 703 00:56:37,061 --> 00:56:38,228 He's a teacher. 704 00:56:40,189 --> 00:56:42,941 My gosh! Are you okay? 705 00:56:43,025 --> 00:56:44,318 I still think about it. 706 00:56:45,778 --> 00:56:46,904 What would it be like 707 00:56:48,947 --> 00:56:51,492 if you or I… 708 00:56:53,369 --> 00:56:54,620 Let me take a look at you. 709 00:56:54,703 --> 00:56:56,622 …hadn't met Master Kim that time. 710 00:57:00,334 --> 00:57:02,753 I would still be throwing up 711 00:57:02,836 --> 00:57:04,421 or passing out in the OR. 712 00:57:05,714 --> 00:57:09,343 I might have even given up on being a doctor. 713 00:57:11,178 --> 00:57:12,304 I feel the same way. 714 00:57:13,972 --> 00:57:14,973 My life 715 00:57:15,891 --> 00:57:17,935 would have come crashing down endlessly 716 00:57:19,937 --> 00:57:21,397 if Master Kim 717 00:57:22,606 --> 00:57:24,108 hadn't caught me that time. 718 00:57:25,567 --> 00:57:28,320 Kid, you should go up now. It's your turn. 719 00:57:29,279 --> 00:57:30,823 I could tell that the teacher 720 00:57:31,240 --> 00:57:32,950 meant the same for that child. 721 00:57:33,492 --> 00:57:35,953 I said I would go up with my teacher. 722 00:57:38,705 --> 00:57:40,874 I swore at him! 723 00:57:52,219 --> 00:57:53,345 Sir. 724 00:57:55,389 --> 00:57:57,266 Teachers are like that. 725 00:57:58,016 --> 00:57:59,601 They are people… 726 00:58:01,478 --> 00:58:03,814 who can profoundly change someone's life. 727 00:58:30,799 --> 00:58:32,801 What is it? Do you have something to say? 728 00:58:34,928 --> 00:58:37,097 What kind of person are you, Master Kim? 729 00:58:39,391 --> 00:58:41,977 What kind of nonsense is… 730 00:58:42,603 --> 00:58:45,606 As you can see, I'm just this kind of person. 731 00:58:45,689 --> 00:58:47,816 A person like me. 732 00:58:48,859 --> 00:58:51,945 Personally, I think you're scary sometimes. 733 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 What? 734 00:58:55,449 --> 00:58:56,742 You think I'm a scaredy-cat? 735 00:58:56,825 --> 00:58:59,703 I think you're scary. Very, super, absolutely scary! 736 00:58:59,786 --> 00:59:02,098 For someone who thinks I'm "very, super, absolutely scary," 737 00:59:02,122 --> 00:59:04,249 you sure have a lot to say while sitting there. 738 00:59:07,461 --> 00:59:09,630 Just what kind of person are you, Master Kim? 739 00:59:10,839 --> 00:59:11,965 What are you? 740 00:59:13,550 --> 00:59:15,719 This reminds me of the past. 741 00:59:16,553 --> 00:59:17,554 A long time ago, 742 00:59:18,347 --> 00:59:20,599 someone else asked me that question. 743 00:59:21,517 --> 00:59:22,351 Just like you. 744 00:59:22,434 --> 00:59:25,062 And? What was your answer? 745 00:59:33,862 --> 00:59:35,906 "Master Kim." 746 00:59:37,324 --> 00:59:39,952 - What? - I said I was Master Kim. 747 00:59:40,202 --> 00:59:42,287 That's what I told him. 748 00:59:42,996 --> 00:59:45,082 This is driving me crazy. 749 00:59:45,165 --> 00:59:46,875 Hey, don't go crazy. 750 00:59:46,959 --> 00:59:49,920 We don't have another resident with your specialty here. 751 00:59:50,003 --> 00:59:51,880 I told you I wanted to be a colorectal surgeon. 752 00:59:51,964 --> 00:59:53,340 Did I say anything? 753 00:59:53,423 --> 00:59:56,301 That's why I'm asking you to stop trying to change my mind. 754 00:59:56,760 --> 00:59:57,886 Were you about to? 755 00:59:58,554 --> 00:59:59,554 Why? 756 00:59:59,972 --> 01:00:01,598 Do you want to stay here? 757 01:00:01,682 --> 01:00:03,600 No way! Not at all. 758 01:00:04,184 --> 01:00:06,228 I dislike you right now anyway. 759 01:00:08,814 --> 01:00:11,066 Maybe we can talk about it some more 760 01:00:11,149 --> 01:00:12,734 if you pass the board. 761 01:00:12,818 --> 01:00:15,487 I told you no! I really don't like this hospital. 762 01:00:15,571 --> 01:00:17,239 I hate it! 763 01:00:17,322 --> 01:00:20,659 I never have time to go home or play games. 764 01:00:22,411 --> 01:00:24,538 Instead, there are people. 765 01:00:27,749 --> 01:00:31,920 I'm not the type to get along with people anyway. 766 01:00:32,004 --> 01:00:34,715 I'm an ISFP. My disposition is... 767 01:00:34,798 --> 01:00:36,675 What are you even saying? 768 01:00:37,926 --> 01:00:41,722 It means that I don't get along with strange people in a strange hospital. 769 01:00:41,805 --> 01:00:43,557 Then why did you almost change your mind? 770 01:00:48,437 --> 01:00:49,438 Is it because 771 01:00:50,355 --> 01:00:51,356 you like me? 772 01:00:53,400 --> 01:00:56,987 Please stop doing that. 773 01:00:57,154 --> 01:00:59,906 I'm allergic to words like that. 774 01:00:59,990 --> 01:01:01,241 Look at these goosebumps. 775 01:01:01,325 --> 01:01:05,746 I've noticed young people these days aren't good at expressing their emotions. 776 01:01:06,246 --> 01:01:08,874 If you like something or someone, just say so! 777 01:01:08,957 --> 01:01:10,626 It's not that big of a deal. 778 01:01:10,709 --> 01:01:13,712 No! It's not like that at all! 779 01:01:13,837 --> 01:01:15,631 Come here! 780 01:01:15,714 --> 01:01:20,218 Come here. 781 01:01:32,564 --> 01:01:33,565 This guy… 782 01:01:35,233 --> 01:01:36,401 Master Kim! 783 01:01:37,069 --> 01:01:38,069 Yes? 784 01:01:39,863 --> 01:01:43,867 Assemblywoman Ko has just arrived at the Trauma Center. 785 01:01:43,950 --> 01:01:45,410 She came to our hospital? 786 01:01:45,494 --> 01:01:48,747 She said she wanted to be brought to the main regional hospital. 787 01:01:48,830 --> 01:01:49,915 What should we do? 788 01:01:52,125 --> 01:01:55,337 She filed a lawsuit against us, so it's an awkward situation. 789 01:01:55,962 --> 01:01:57,798 How hurt is she? 790 01:02:04,054 --> 01:02:06,181 You already heard from our secretaries, right? 791 01:02:06,264 --> 01:02:10,060 First, please have a room prepared for Ms. Ko. 792 01:02:10,143 --> 01:02:13,689 And please run blood tests and a CT as soon as possible. 793 01:02:13,772 --> 01:02:15,482 You got a yellow tag. 794 01:02:15,941 --> 01:02:17,442 Please take her to the Doldam ER. 795 01:02:17,526 --> 01:02:18,819 Wait a minute. 796 01:02:19,319 --> 01:02:21,279 Don't you understand what's going on here? 797 01:02:21,363 --> 01:02:24,700 Right. We're in Code Orange right now. 798 01:02:24,783 --> 01:02:27,077 According to the degree of emergency, 799 01:02:27,160 --> 01:02:29,240 all non-emergency and emergency patients go to the ER 800 01:02:29,287 --> 01:02:32,749 while critical patients are treated here at the Trauma Center. 801 01:02:32,833 --> 01:02:35,001 Look here, Nurse Oh! 802 01:02:35,085 --> 01:02:38,755 Do you know how long it took Ms. Ko to be rescued from the collapsed building? 803 01:02:38,839 --> 01:02:41,258 You don't know where or how hurt she may be... 804 01:02:41,341 --> 01:02:42,821 Even if you don't have severe trauma, 805 01:02:42,884 --> 01:02:45,220 you can get a CT at the ER. 806 01:02:45,846 --> 01:02:48,014 Are you refusing treatment right now, 807 01:02:48,557 --> 01:02:50,397 because I filed a lawsuit against the hospital? 808 01:02:51,393 --> 01:02:52,894 Are you allowed to do this? 809 01:02:53,145 --> 01:02:55,188 As the main regional hospital? 810 01:02:55,981 --> 01:02:58,150 The Doldam ER is the main regional hospital, 811 01:02:58,233 --> 01:02:59,985 not the Trauma Center. 812 01:03:00,068 --> 01:03:03,655 All of the patients here are being classified and treated 813 01:03:03,739 --> 01:03:05,323 by the same standards, Ms. Ko. 814 01:03:11,705 --> 01:03:13,832 - Chief Advisor Lee. - Yes? 815 01:03:15,709 --> 01:03:16,869 Let's go to another hospital. 816 01:03:18,211 --> 01:03:19,087 Yes, Ms. Ko. 817 01:03:19,171 --> 01:03:20,380 Hold on. 818 01:03:25,093 --> 01:03:26,178 Ms. Ko. 819 01:03:26,261 --> 01:03:28,430 May I take a look? 820 01:03:28,513 --> 01:03:30,140 I said let's go to another hospital. 821 01:03:30,223 --> 01:03:31,475 I'll take a look first. 822 01:03:33,059 --> 01:03:35,437 Get your hands off me. I don't want to be treated by you! 823 01:03:35,520 --> 01:03:36,354 Excuse me. 824 01:03:36,438 --> 01:03:38,231 What are you waiting for? Let's go! 825 01:03:38,315 --> 01:03:39,524 Yes, Ms. Ko. 826 01:03:41,401 --> 01:03:42,401 Ms. Ko? 827 01:03:45,489 --> 01:03:48,366 There's a symptom you didn't tell the paramedics about, right? 828 01:03:49,618 --> 01:03:51,328 You have to tell every symptom. 829 01:03:51,578 --> 01:03:53,163 That way you can get proper treatment. 830 01:04:04,591 --> 01:04:05,884 Do you feel 831 01:04:06,718 --> 01:04:08,386 a little numb below your ankles? 832 01:04:09,137 --> 01:04:10,305 What about your toes? 833 01:04:10,388 --> 01:04:13,225 Is it hard to move your toes? 834 01:04:15,435 --> 01:04:16,561 Nurse Oh. 835 01:04:17,103 --> 01:04:19,898 I suspect compartment syndrome. 836 01:04:21,233 --> 01:04:22,484 Page OS. 837 01:04:22,567 --> 01:04:24,444 Transfer this patient to the Observation Area. 838 01:04:24,528 --> 01:04:26,363 Nurse Oh, a pillow! 839 01:04:33,662 --> 01:04:37,332 Be prepared to face the consequences if anything happens to Ms. Ko. 840 01:04:38,208 --> 01:04:39,251 Darn it. 841 01:04:46,341 --> 01:04:47,467 What happened? 842 01:04:48,134 --> 01:04:49,845 It's compartment syndrome. 843 01:04:50,178 --> 01:04:52,556 We've lost a lot of time, so we need to operate immediately. 844 01:04:52,639 --> 01:04:53,639 Forget it. 845 01:04:54,099 --> 01:04:55,892 I will not receive surgery in this hospital. 846 01:04:55,976 --> 01:04:57,227 What? 847 01:04:57,310 --> 01:04:59,062 Ms. Ko, this is considered 848 01:04:59,145 --> 01:05:01,690 an emergency orthopedic situation. 849 01:05:01,773 --> 01:05:04,401 If you don't open the muscle with a fasciotomy immediately, 850 01:05:04,484 --> 01:05:05,944 you'll get necrosis in your tissue. 851 01:05:06,027 --> 01:05:09,030 You don't have time to move to another hospital and get tested again. 852 01:05:09,739 --> 01:05:12,242 I don't understand this situation right now. 853 01:05:13,243 --> 01:05:15,078 You said it wasn't an emergency earlier, 854 01:05:15,495 --> 01:05:18,582 but now you're saying I'll get necrosis if I don't get surgery? 855 01:05:20,041 --> 01:05:22,460 I thought it was just a fracture. 856 01:05:22,544 --> 01:05:23,378 I'm sorry. 857 01:05:23,461 --> 01:05:24,546 Don't apologize. 858 01:05:25,505 --> 01:05:27,465 I don't want your apology. 859 01:05:27,924 --> 01:05:30,010 It won't touch my heart or anything. 860 01:05:30,093 --> 01:05:33,763 Do you think we're doing this to please a customer? 861 01:05:33,847 --> 01:05:36,308 A doctor is trying to treat a patient. 862 01:05:36,391 --> 01:05:38,184 You're in critical condition, Ms. Ko. 863 01:05:38,768 --> 01:05:39,811 Why now? 864 01:05:41,146 --> 01:05:43,773 You left my son alone to die, 865 01:05:43,857 --> 01:05:45,817 so why are you trying 866 01:05:46,693 --> 01:05:48,194 to be so considerate now? 867 01:05:49,029 --> 01:05:50,739 Is it because of your hospital budget? 868 01:05:51,197 --> 01:05:56,161 Or are you hoping I'll dismiss the lawsuit? 869 01:05:56,244 --> 01:05:58,204 - No... - No, that's not it at all. 870 01:05:59,706 --> 01:06:01,750 We're doing this because your condition is very bad, 871 01:06:03,126 --> 01:06:05,128 and you need surgery, Ms. Ko. 872 01:06:05,712 --> 01:06:10,508 Then you should have taken care of my son like that! 873 01:06:23,021 --> 01:06:24,022 Assemblywoman Ko. 874 01:06:25,607 --> 01:06:26,775 I also have a child. 875 01:06:27,817 --> 01:06:29,819 She's a daughter 876 01:06:30,904 --> 01:06:32,405 whom I love so very much. 877 01:06:33,239 --> 01:06:34,479 I've spent the past seven years 878 01:06:35,283 --> 01:06:37,619 living away from her. 879 01:06:39,704 --> 01:06:41,748 While I am not the best dad, 880 01:06:43,667 --> 01:06:46,461 there is one thing I did that can make my daughter proud. 881 01:06:48,213 --> 01:06:50,256 I did my best 882 01:06:51,549 --> 01:06:53,426 for the patients who come here. 883 01:06:55,345 --> 01:06:56,763 I worked very hard 884 01:06:58,181 --> 01:06:59,766 to become a doctor 885 01:07:01,726 --> 01:07:03,311 and not some quack doctor. 886 01:07:05,438 --> 01:07:07,107 That's the one thing I'm proud of. 887 01:07:12,028 --> 01:07:13,238 You don't have to… 888 01:07:15,240 --> 01:07:16,783 dismiss the lawsuit. 889 01:07:19,577 --> 01:07:21,121 You should still get the surgery. 890 01:07:23,623 --> 01:07:24,624 It'll be really bad 891 01:07:26,459 --> 01:07:27,794 if you don't. 892 01:07:38,430 --> 01:07:41,933 When we deal with patients, we may not always meet expectations, 893 01:07:42,809 --> 01:07:44,978 but we have always done our best. 894 01:07:47,981 --> 01:07:49,441 So what will you do? 895 01:07:49,607 --> 01:07:52,402 Your leg must be in a lot of pain right now. 896 01:07:53,278 --> 01:07:55,488 Are you sure you want to go to another hospital? 897 01:08:00,160 --> 01:08:03,288 I'll tell Dr. Nam to open an OR. 898 01:08:14,924 --> 01:08:16,509 Don't forget the signs. 899 01:08:16,593 --> 01:08:17,594 Okay. 900 01:08:17,844 --> 01:08:18,845 I'll do it. 901 01:08:21,598 --> 01:08:22,682 TO OBSERVATION AREA 902 01:08:22,766 --> 01:08:23,808 TO DOLDAM HOSPITAL 903 01:08:24,642 --> 01:08:25,643 DOLDAM HOSPITAL 904 01:08:43,453 --> 01:08:44,621 What is all this? 905 01:08:47,332 --> 01:08:48,333 This is 906 01:08:49,542 --> 01:08:52,921 the only thing I've ever known how to do in my life. 907 01:09:01,179 --> 01:09:03,098 Making delicious food for people. 908 01:09:08,978 --> 01:09:11,898 It's unfortunate that you hurt your hand since you're a doctor. 909 01:09:13,983 --> 01:09:15,401 It hurts a lot, doesn't it? 910 01:09:18,696 --> 01:09:19,697 It's okay. 911 01:09:22,700 --> 01:09:23,701 Stay strong. 912 01:09:29,707 --> 01:09:32,210 I already feel sorry for telling someone 913 01:09:32,293 --> 01:09:35,004 who already works hard every day to stay strong. 914 01:09:41,219 --> 01:09:42,720 But you should still stay strong. 915 01:09:44,973 --> 01:09:46,641 Only then can you keep living, 916 01:09:48,601 --> 01:09:49,602 right? 917 01:09:52,939 --> 01:09:53,940 Right. 918 01:09:59,487 --> 01:10:01,489 If you want to stay strong, you have to eat well. 919 01:10:02,198 --> 01:10:04,325 People need to eat more than anything. 920 01:10:07,120 --> 01:10:08,955 Come on. Take a bite. 921 01:10:11,958 --> 01:10:14,294 I just made it and brought it here. 922 01:10:14,794 --> 01:10:15,795 Come on. 923 01:11:12,852 --> 01:11:13,853 Dr. Areum? 924 01:11:16,606 --> 01:11:17,899 Did you just finish? 925 01:11:18,524 --> 01:11:19,525 Yes. 926 01:11:19,609 --> 01:11:21,849 I was watching the patient since he was in bad condition, 927 01:11:21,903 --> 01:11:23,321 so I just finished. 928 01:11:24,614 --> 01:11:26,032 Were you waiting for me until now? 929 01:11:27,700 --> 01:11:28,952 Were you hurt? 930 01:11:29,035 --> 01:11:30,036 Well… 931 01:11:31,120 --> 01:11:32,413 just a little. 932 01:11:33,498 --> 01:11:35,416 I'm glad. 933 01:11:38,461 --> 01:11:40,505 But how could you not even leave a text message? 934 01:11:41,089 --> 01:11:42,089 Well, 935 01:11:42,840 --> 01:11:46,469 I thought you would have heard from the hospital staff that I was safe. 936 01:11:49,472 --> 01:11:51,182 I guess I only meant that much to you. 937 01:11:54,227 --> 01:11:56,062 To you, I'm just 938 01:11:56,729 --> 01:11:57,889 a part of the hospital staff. 939 01:11:58,648 --> 01:12:01,567 Right, Nurse Euntak? 940 01:12:02,652 --> 01:12:03,736 What do you mean? 941 01:12:03,820 --> 01:12:06,281 At least I understand now. 942 01:12:08,157 --> 01:12:11,494 "Why hasn't he texted or called me yet?" 943 01:12:12,495 --> 01:12:15,206 "Is he having that hard of a time to not let me know he's safe?" 944 01:12:16,040 --> 01:12:17,583 "Is he hurt? Is he busy?" 945 01:12:20,086 --> 01:12:21,713 It was just me doing it again, right? 946 01:12:23,589 --> 01:12:25,300 Just me again. 947 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 What's wrong, Dr. Areum? 948 01:12:28,803 --> 01:12:30,096 You're like a different person... 949 01:12:30,179 --> 01:12:32,265 I'm being very serious when I ask this. 950 01:12:34,517 --> 01:12:37,186 What percentage of your mind do I make up? 951 01:12:39,022 --> 01:12:41,357 - Dr. Areum. - Why am I the only one missing you, 952 01:12:41,441 --> 01:12:43,401 worrying about you, and waiting for you? 953 01:12:45,111 --> 01:12:46,904 Why am I the only one ever upset? 954 01:12:49,615 --> 01:12:51,034 Is it because I like you 955 01:12:51,784 --> 01:12:53,161 more than you like me? 956 01:12:55,496 --> 01:12:56,789 If I like you less, 957 01:12:57,540 --> 01:12:59,417 will you treat me better? 958 01:13:01,878 --> 01:13:02,879 I'm sorry. 959 01:13:04,130 --> 01:13:05,923 I didn't realize you were this mad. 960 01:13:06,007 --> 01:13:07,175 Why? 961 01:13:08,217 --> 01:13:11,012 Did you think I didn't know how to get mad and only knew how to laugh? 962 01:13:12,597 --> 01:13:16,351 I know how to get mad and be furious. I know how to explode with anger. 963 01:13:22,315 --> 01:13:23,941 I was completely out of my wits 964 01:13:24,734 --> 01:13:26,152 since Dr. Woojin got hurt. 965 01:13:26,778 --> 01:13:29,364 I was worried about Master Kim too. 966 01:13:29,447 --> 01:13:32,575 There was the operation for the injured teacher too, so... 967 01:13:32,658 --> 01:13:33,701 See? 968 01:13:35,203 --> 01:13:36,621 I wasn't on your mind at all. 969 01:13:36,704 --> 01:13:37,872 That's not it. 970 01:13:37,955 --> 01:13:38,998 Enough. 971 01:13:41,626 --> 01:13:43,503 I won't be easily consoled this time. 972 01:13:45,421 --> 01:13:47,340 I'm going to be mad for the time being. 973 01:13:48,508 --> 01:13:49,634 Just keep that in mind. 974 01:14:02,772 --> 01:14:05,400 Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum? 975 01:14:05,650 --> 01:14:07,527 Nurse Eom. 976 01:14:08,444 --> 01:14:09,529 Do you happen to have 977 01:14:10,988 --> 01:14:12,031 some of that candy? 978 01:14:12,532 --> 01:14:15,159 What's wrong? I thought you stopped eating them. 979 01:14:15,243 --> 01:14:16,452 Are you stressed or something? 980 01:14:17,328 --> 01:14:19,080 I need the candy to get by today. 981 01:14:19,914 --> 01:14:21,916 Please give me one. 982 01:14:22,625 --> 01:14:23,626 But… 983 01:14:24,085 --> 01:14:26,254 if Nurse Euntak finds out, I'll get in trouble. 984 01:14:32,552 --> 01:14:33,553 What happened? 985 01:14:34,137 --> 01:14:35,346 You can tell me. 986 01:14:35,430 --> 01:14:37,682 I'm going to be nonchalant from now on. 987 01:14:38,850 --> 01:14:40,351 A relationship 988 01:14:40,435 --> 01:14:43,229 isn't something that happens when only one person likes the other. 989 01:14:44,272 --> 01:14:47,733 From now on, I'm going to distance myself from Nurse Euntak. 990 01:14:48,234 --> 01:14:50,445 I can't let things go on like this. 991 01:14:50,903 --> 01:14:52,363 Thank you for the candy, Nurse Eom. 992 01:14:55,032 --> 01:14:56,032 Excuse me. 993 01:14:56,617 --> 01:14:57,743 I'll be going home now. 994 01:14:58,327 --> 01:15:00,288 Okay, see you tomorrow. 995 01:15:04,834 --> 01:15:06,043 Do you think they had a fight? 996 01:15:07,170 --> 01:15:08,337 Isn't it obvious? 997 01:15:08,421 --> 01:15:12,341 I've never seen Dr. Areum this mad before. 998 01:15:15,178 --> 01:15:16,429 Nurse Joo, it's me. 999 01:15:16,721 --> 01:15:19,807 I think Dr. Areum and Nurse Euntak just got into a fight. 1000 01:15:32,528 --> 01:15:33,613 Master Kim. 1001 01:15:33,696 --> 01:15:34,697 Hey. 1002 01:15:40,244 --> 01:15:42,163 We've made it this far 1003 01:15:42,246 --> 01:15:43,873 before we knew it, haven't we? 1004 01:15:46,167 --> 01:15:47,168 Right. 1005 01:15:48,294 --> 01:15:50,463 It's something I never dreamed of happening 1006 01:15:51,297 --> 01:15:52,840 even when I first came down here. 1007 01:15:53,883 --> 01:15:56,552 I felt the same way. 1008 01:15:58,471 --> 01:16:01,516 Still, you were the one who brought it all together. 1009 01:16:01,599 --> 01:16:03,184 I didn't bring anything together. 1010 01:16:04,101 --> 01:16:07,939 I just go around talking nonsense and stirring up trouble. 1011 01:16:10,483 --> 01:16:13,194 It's all thanks to you guys 1012 01:16:13,736 --> 01:16:16,489 that we were able to get this far. 1013 01:16:19,242 --> 01:16:20,451 You know, 1014 01:16:21,953 --> 01:16:25,414 not everyone in this world will understand our true intentions. 1015 01:16:26,374 --> 01:16:29,835 They're not that interested in us. 1016 01:16:31,003 --> 01:16:32,004 So… 1017 01:16:33,256 --> 01:16:35,967 there's no need to explain 1018 01:16:36,342 --> 01:16:37,927 how hard we lived 1019 01:16:38,010 --> 01:16:41,347 or how hard we tried. 1020 01:16:43,933 --> 01:16:44,976 We'll just 1021 01:16:45,768 --> 01:16:48,646 do what we've always done and live how we've always lived. 1022 01:16:50,731 --> 01:16:52,891 We'll silently move forward no matter what anyone says. 1023 01:16:54,151 --> 01:16:57,321 Just because we live silently doesn't mean we disappear. 1024 01:16:59,824 --> 01:17:00,825 Dr. Jung. 1025 01:17:01,409 --> 01:17:03,619 What matters the most 1026 01:17:04,412 --> 01:17:06,414 never disappears. 1027 01:17:09,375 --> 01:17:10,501 You know that, right? 1028 01:17:11,669 --> 01:17:12,878 Yes, Master Kim. 1029 01:17:17,008 --> 01:17:21,053 My gosh. It's still chilly at night. 1030 01:17:22,930 --> 01:17:24,473 - You should go in. - Right. 1031 01:17:24,849 --> 01:17:25,850 Okay. 1032 01:17:27,268 --> 01:17:28,561 Oh, right. 1033 01:17:28,644 --> 01:17:31,063 Ask Byeol how she's doing for me. 1034 01:17:31,939 --> 01:17:32,939 I will. 1035 01:17:33,691 --> 01:17:35,610 All right. 1036 01:17:51,792 --> 01:17:53,711 Byeol, it's me. 1037 01:17:54,795 --> 01:17:56,005 Didn't you go to bed yet? 1038 01:17:56,881 --> 01:17:58,799 I called because I missed you. 1039 01:18:01,927 --> 01:18:02,928 What did you do today? 1040 01:18:04,513 --> 01:18:07,391 Really? You scored a 100? 1041 01:18:15,566 --> 01:18:18,486 You operated on Assemblywoman Ko Kyungsook? 1042 01:18:21,030 --> 01:18:24,033 I was just operating on a patient with compartment syndrome. 1043 01:18:24,950 --> 01:18:26,535 So you didn't have an ulterior motive? 1044 01:18:26,619 --> 01:18:29,705 Does a doctor need an ulterior motive for a patient? 1045 01:18:30,790 --> 01:18:32,110 That's how you took this hospital 1046 01:18:32,166 --> 01:18:34,835 from Chairman Shin Myungho. 1047 01:18:36,337 --> 01:18:37,337 What did you say? 1048 01:18:38,964 --> 01:18:39,964 You should 1049 01:18:40,508 --> 01:18:41,759 just tell me everything now. 1050 01:18:42,677 --> 01:18:43,678 Tell you what? 1051 01:18:45,721 --> 01:18:46,721 Your arm. 1052 01:18:55,523 --> 01:18:58,067 Did you really think I wouldn't notice? 1053 01:19:02,863 --> 01:19:04,323 How far has it progressed? 1054 01:19:06,033 --> 01:19:08,035 How much longer will you be able to operate? 1055 01:19:12,957 --> 01:19:14,583 I need to know your plan 1056 01:19:15,292 --> 01:19:17,211 so I can keep up. 1057 01:19:18,504 --> 01:19:22,299 Don't worry about what I'm doing. Worry about yourself. 1058 01:19:23,467 --> 01:19:26,178 As a doctor, father, and teacher, 1059 01:19:27,263 --> 01:19:30,266 you were totally disqualified today, you bastard. 1060 01:19:30,349 --> 01:19:31,350 You should be 1061 01:19:32,393 --> 01:19:33,978 more respectful toward me, Yongju. 1062 01:19:35,730 --> 01:19:36,730 Without me, 1063 01:19:38,107 --> 01:19:40,776 you have no other alternative, right? 1064 01:19:43,946 --> 01:19:47,825 "What gets us into trouble is not what we don't know. 1065 01:19:47,950 --> 01:19:50,453 It's when we boast about something we think we know that does." 1066 01:19:50,536 --> 01:19:52,913 This is something Mark Twain said. 1067 01:19:53,539 --> 01:19:54,540 Looking at you now 1068 01:19:55,166 --> 01:19:57,418 made me think of that saying. 1069 01:19:58,210 --> 01:19:59,420 What is that supposed to mean? 1070 01:20:03,424 --> 01:20:04,550 It means… 1071 01:20:07,261 --> 01:20:09,972 that you were actually Plan B, Jinman. 1072 01:20:17,438 --> 01:20:19,815 HOPE, LOVE, SERVICE 1073 01:20:45,466 --> 01:20:52,473 KANG DONGJU 1074 01:21:25,756 --> 01:21:28,425 DR. ROMANTIC SEASON 3 1075 01:21:28,717 --> 01:21:30,010 There's a possibility 1076 01:21:30,094 --> 01:21:32,513 that his hand won't recover to the way it was. 1077 01:21:33,556 --> 01:21:34,556 Should we get married? 1078 01:21:35,599 --> 01:21:38,644 I think someone came into my room without permission. 1079 01:21:39,186 --> 01:21:40,020 WOO SANGMIN 1080 01:21:40,104 --> 01:21:42,784 Maybe it has something to do with the incident from three years ago? 1081 01:21:42,815 --> 01:21:43,858 Dad, I love you. 1082 01:21:43,941 --> 01:21:45,710 And I respect you more than anyone else in the world. 1083 01:21:45,734 --> 01:21:47,462 - At this point, that offer… - Will you take it? 1084 01:21:47,486 --> 01:21:50,072 How much of this did you plot out? 1085 01:21:50,155 --> 01:21:52,116 Just what are you planning right now? 75025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.