Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:18,240
Hello, love. Fancy some eggs today?
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,280
Oh, not today. Thank you, though.
3
00:00:20,280 --> 00:00:21,920
'In the late 1950s,
4
00:00:21,920 --> 00:00:27,000
'the East End of London
was a closely woven world.
5
00:00:27,000 --> 00:00:31,560
'A vibrant community,
defined by ties of blood
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,880
'and sustained by threads
of friendship.'
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,240
What?
8
00:00:38,520 --> 00:00:40,760
Yeah, and don't come back then.
9
00:00:40,760 --> 00:00:44,440
'We were part of the fabric
of the district, needed, liked
10
00:00:44,440 --> 00:00:46,640
'and usually respected.'
11
00:00:46,640 --> 00:00:48,520
Are these avocado pears?
12
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
Heard that? She had to check!
13
00:00:51,200 --> 00:00:52,880
With all her education!
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,720
I'm not a greengrocer,
I'm a midwife.
15
00:00:57,720 --> 00:01:01,160
It looks as though we'll be seeing
you at the clinic soon.
16
00:01:01,160 --> 00:01:03,120
What's it to you?
17
00:01:03,120 --> 00:01:04,720
We don't hold with no clinics.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,360
Oh. Are you seeing your GP?
19
00:01:07,360 --> 00:01:10,240
We don't hold with them
neither, do we, Meg?
20
00:01:10,240 --> 00:01:13,240
Mr Culpeper, he's our doctor.
21
00:01:13,240 --> 00:01:16,160
Nicholas Culpeper? The herbalist?
22
00:01:16,160 --> 00:01:18,720
He was writing 300 years ago!
23
00:01:18,720 --> 00:01:20,720
Yeah. Old wisdom.
24
00:01:20,720 --> 00:01:23,680
We don't need nothing
newfangled, do we, Mave?
25
00:01:23,680 --> 00:01:25,800
Never have done yet,
and we don't now.
26
00:01:25,800 --> 00:01:29,760
And not from Nursey No Brains who
don't know an avocado
27
00:01:29,760 --> 00:01:31,520
Uh...I'll take four.
28
00:01:31,520 --> 00:01:33,720
Two and eight. Two and eight?
29
00:01:33,720 --> 00:01:36,200
Eightpence each. Do
you need a pencil? No.
30
00:01:39,440 --> 00:01:42,600
The clinic's at All Saints parish
hall on Tuesday afternoons.
31
00:01:42,600 --> 00:01:44,120
You can just drop in.
32
00:01:45,520 --> 00:01:47,440
We're on the stall Tuesdays.
33
00:01:47,440 --> 00:01:52,120
Sid! Sid! Get them apples over here.
34
00:01:52,120 --> 00:01:53,920
Then get us a tray of tomatoes.
35
00:01:53,920 --> 00:01:57,160
Then mind out the way, in case
he mistakes you for a swede.
36
00:01:59,040 --> 00:02:01,760
Sid? Get over 'ere
and earn your keep.
37
00:02:01,760 --> 00:02:03,400
I'm coming.
38
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
The usual gift
from a grateful patient.
39
00:02:06,200 --> 00:02:08,360
But I'm trying to sweeten a pill.
40
00:02:09,400 --> 00:02:10,720
Oh?
41
00:02:10,720 --> 00:02:12,720
The London Hospital
is short-staffed again,
42
00:02:12,720 --> 00:02:15,280
and we've been asked to offer
a nurse up for secondment.
43
00:02:15,280 --> 00:02:17,720
But we're short-staffed
for the next six months,
44
00:02:17,720 --> 00:02:19,760
until Chummy gets back
from Sierra Leone.
45
00:02:19,760 --> 00:02:22,320
But we have reinforcements
coming, and they don't.
46
00:02:22,320 --> 00:02:24,920
They've had staffing problems
on men's surgical.
47
00:02:26,320 --> 00:02:29,120
It's two years
since I was on men's surgical.
48
00:02:29,120 --> 00:02:32,720
Then you can use this as a chance
to refresh your skills.
49
00:02:32,720 --> 00:02:36,520
Sometimes these arrangements
can benefit both parties.
50
00:02:38,720 --> 00:02:40,400
Take two.
51
00:02:40,400 --> 00:02:43,200
Matron expects you at half-past one.
52
00:02:43,200 --> 00:02:45,760
And next week you're on night duty.
53
00:03:13,000 --> 00:03:14,840
Can I help you?
54
00:03:18,080 --> 00:03:19,960
Jane Sutton.
55
00:03:19,960 --> 00:03:22,200
I'm expected by Sister Julienne.
56
00:03:23,480 --> 00:03:27,520
I'm Cynthia Miller. I'll take you
to her office. Thank you.
57
00:03:27,520 --> 00:03:30,320
I wouldn't mind a stint
on male surgical.
58
00:03:30,320 --> 00:03:33,000
I got ear, nose and throat
when I was seconded last year,
59
00:03:33,000 --> 00:03:35,640
it was one set of adenoids
after another.
60
00:03:35,640 --> 00:03:37,320
How's Mrs Ritson?
61
00:03:37,320 --> 00:03:38,680
Little boy.
62
00:03:38,680 --> 00:03:41,560
And look - avocado pears.
63
00:03:41,560 --> 00:03:43,120
They were eightpence each.
64
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
Not near my sterilised equipment,
thank you very much.
65
00:03:47,520 --> 00:03:51,160
And I've just taken someone
to Sister Julienne's office.
66
00:03:51,160 --> 00:03:55,120
She had a case with her. I think
we might be getting someone new.
67
00:03:55,120 --> 00:03:58,080
You're going to need them. I've just
been seconded to the London.
68
00:03:58,080 --> 00:03:59,480
No!
69
00:04:01,080 --> 00:04:04,680
This is Jane Sutton,
who joins us today.
70
00:04:04,680 --> 00:04:06,440
Jane,
you've already met Nurse Miller,
71
00:04:06,440 --> 00:04:10,120
but this is Nurse Lee, Sister
Bernadette and Nurse Franklin.
72
00:04:10,120 --> 00:04:11,840
Hello. Greetings.
73
00:04:11,840 --> 00:04:14,320
Another midwife,
how perfectly marvellous.
74
00:04:14,320 --> 00:04:16,240
I'm not a midwife. I'm sorry.
75
00:04:16,240 --> 00:04:19,200
Jane joins us in a new role,
as medical orderly.
76
00:04:19,200 --> 00:04:21,240
She comes with plenty of experience,
77
00:04:21,240 --> 00:04:23,840
from assisting
at St Gideon's Home.
78
00:04:23,840 --> 00:04:26,160
That's an asylum, isn't it? Yes.
79
00:04:26,160 --> 00:04:28,120
Mental cases as well as incurables!
80
00:04:28,120 --> 00:04:31,280
I take my hat off to you -
that must be perfectly gruelling.
81
00:04:31,280 --> 00:04:33,040
I'm sure it's very rewarding.
82
00:04:33,040 --> 00:04:36,160
Nurse Franklin will show you
to your quarters.
83
00:04:36,160 --> 00:04:37,840
And when you've freshened up,
84
00:04:37,840 --> 00:04:40,960
go to the kitchen. Perhaps Nurse
Miller will have made a cup of tea.
85
00:04:46,320 --> 00:04:48,000
Is this yours?
86
00:04:51,120 --> 00:04:53,480
Gosh, you must hardly
have anything in it.
87
00:04:55,240 --> 00:05:00,120
Oh. Fred, can you show Jane the way?
She's in Chummy's old room.
88
00:05:00,120 --> 00:05:01,760
A pleasure.
89
00:05:05,440 --> 00:05:08,160
Course,
it's a big pair of shoes to fill,
90
00:05:08,160 --> 00:05:10,320
Nurse Noakes'.
91
00:05:10,320 --> 00:05:13,560
She was head and shoulders
above the others.
92
00:05:13,560 --> 00:05:16,440
She didn't see eye to eye
with everyone.
93
00:05:16,440 --> 00:05:19,360
But we all looked up to her,
in many ways.
94
00:05:19,360 --> 00:05:21,160
Now, one moment, please.
95
00:05:23,680 --> 00:05:25,240
There we are.
96
00:05:25,240 --> 00:05:27,080
All yours.
97
00:05:47,320 --> 00:05:52,320
It says here the thing for scourge
of the bladder is marshmallow.
98
00:05:52,320 --> 00:05:54,200
I wouldn't mind a few of them.
99
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
They've got them down the
pick'n'mix in Woollies.
100
00:05:56,440 --> 00:05:59,640
I don't mean the sweets,
I mean the herb!
101
00:05:59,640 --> 00:06:02,680
We'll have to get down Hackney
Marshes, it grows there.
102
00:06:04,320 --> 00:06:06,520
They might have pills for it,
at that clinic.
103
00:06:07,720 --> 00:06:09,040
The maternity clinic?
104
00:06:09,040 --> 00:06:10,560
It'd all be free.
105
00:06:10,560 --> 00:06:12,280
This book tells us
all we need to know.
106
00:06:12,280 --> 00:06:14,200
Or it would,
if you'd let me concentrate.
107
00:06:18,800 --> 00:06:20,880
Can't we just ask to go
and see that nurse?
108
00:06:20,880 --> 00:06:22,520
The little one.
109
00:06:22,520 --> 00:06:25,600
Nursey No Brains? She didn't look
like she'd be much bother.
110
00:06:30,000 --> 00:06:31,720
We'll go.
111
00:06:31,720 --> 00:06:34,080
But just so you can see
you're not missing anything.
112
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
Yes?
113
00:06:54,000 --> 00:06:55,720
I was looking for the kitchen.
114
00:06:55,720 --> 00:07:01,000
Ahh, oh, might I venture to hope
that you are in fact a cook?
115
00:07:02,040 --> 00:07:05,320
We are abandoned by the
esteemed Mrs B every Tuesday,
116
00:07:05,320 --> 00:07:07,920
and must make shift for ourselves.
117
00:07:07,920 --> 00:07:10,960
This arrangement is very
far from satisfactory.
118
00:07:12,040 --> 00:07:17,040
The stench of last week's spam
is still clinging to my three-ply.
119
00:07:17,040 --> 00:07:18,600
That's very clever.
120
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
Is it Pinky, or is it Perky?
121
00:07:23,280 --> 00:07:25,840
I have yet to ascertain.
122
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Well, it'll all become clear
once you've knitted the clothes.
123
00:07:28,840 --> 00:07:32,080
Perky wears
a hat in the general way.
124
00:07:33,880 --> 00:07:37,520
I would suggest
we divert ourselves with cake.
125
00:07:39,400 --> 00:07:43,120
But since it is a Tuesday
there will be nothing in the tin.
126
00:07:51,520 --> 00:07:54,760
'Would Dr Jones please
make his way to outpatients.
127
00:07:54,760 --> 00:07:56,520
'Dr Jones to outpatients.'
128
00:08:06,280 --> 00:08:07,760
Matron?
129
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
I'm Nurse Lee.
130
00:08:13,600 --> 00:08:17,200
As you seem to have invited yourself
to enter, Nurse Lee,
131
00:08:17,200 --> 00:08:20,400
I suggest you wait until I have
attended to my task.
132
00:08:27,160 --> 00:08:30,760
Sister Julienne informs me that all
your credentials are in order,
133
00:08:30,760 --> 00:08:34,280
and that you are diligent and
hardworking. Yes, Matron.
134
00:08:34,280 --> 00:08:36,800
Have you ever scrubbed
for theatre? Yes.
135
00:08:36,800 --> 00:08:38,440
Supervised, or unsupervised?
136
00:08:38,440 --> 00:08:40,000
Only supervised, I'm afraid.
137
00:08:40,000 --> 00:08:41,680
That is less than optimal.
138
00:08:41,680 --> 00:08:44,360
The theatres are
exceptionally busy at the London,
139
00:08:44,360 --> 00:08:46,520
especially with regard to
general surgery.
140
00:08:46,520 --> 00:08:47,760
Yes, Matron.
141
00:08:48,960 --> 00:08:50,840
Take this to the laundry,
142
00:08:50,840 --> 00:08:53,120
so that you can be fitted
with the proper uniform.
143
00:08:54,280 --> 00:08:56,000
And you needn't look askance.
144
00:08:56,000 --> 00:08:58,440
They were designed
by Norman Hartnell -
145
00:08:58,440 --> 00:09:01,000
they're practically couture.
Yes, Matron.
146
00:09:04,960 --> 00:09:08,040
We can't manage
without Nurse Lee!
147
00:09:08,040 --> 00:09:12,960
Nurse Noakes has only just left us,
and Jane, who is most welcome,
148
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
is neither use nor ornament
without some proper training.
149
00:09:16,080 --> 00:09:18,680
The London's need is greater
than ours, Sister.
150
00:09:18,680 --> 00:09:22,160
And I can assure you,
Jane will be very useful indeed.
151
00:09:22,160 --> 00:09:24,440
Luncheon is served.
152
00:09:26,400 --> 00:09:28,240
Now that looks rather novel.
153
00:09:28,240 --> 00:09:32,960
Avocado pears. I found the serving
suggestion in a magazine.
154
00:09:32,960 --> 00:09:35,200
It's a dressing of olive oil.
155
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
What if someone gets earache,
156
00:09:36,720 --> 00:09:39,320
and we've used up
all our medical supplies?
157
00:09:39,320 --> 00:09:41,560
I bought this especially.
From Boots.
158
00:09:41,560 --> 00:09:43,560
And the pears are from the market,
159
00:09:43,560 --> 00:09:45,120
the stall run by those twins.
160
00:09:45,120 --> 00:09:48,720
Meg and Mave?
I think the surname's Carter.
161
00:09:48,720 --> 00:09:52,000
One of them is pregnant.
I don't know which.
162
00:09:52,000 --> 00:09:55,240
One imagines their husband
is equally perplexed.
163
00:09:55,240 --> 00:09:56,800
THEIR husband?
164
00:09:56,800 --> 00:10:00,080
It was the most unusual of weddings.
165
00:10:00,080 --> 00:10:03,000
Singular, in fact,
in its very doubleness.
166
00:10:03,000 --> 00:10:06,960
The sisters walked up the aisle
together, as though each was
167
00:10:06,960 --> 00:10:08,720
giving the other sister away.
168
00:10:10,480 --> 00:10:13,520
And their egress was not dissimilar.
169
00:10:14,880 --> 00:10:17,240
Except a man was walking
in between them.
170
00:10:18,640 --> 00:10:20,160
I am of the view
171
00:10:20,160 --> 00:10:22,240
that on the balance
172
00:10:22,240 --> 00:10:23,760
I should prefer spam.
173
00:10:26,080 --> 00:10:28,320
Don't worry.
We don't eat like this every day.
174
00:10:29,320 --> 00:10:30,680
I don't mind it.
175
00:10:34,520 --> 00:10:37,920
I say! You're not the girl
we've borrowed for male surgical?
176
00:10:37,920 --> 00:10:39,880
Yes, I am. I'm Jenny Lee.
177
00:10:39,880 --> 00:10:42,600
Patsy Mount. I was on late lunch
and they had the porter fetch me.
178
00:10:42,600 --> 00:10:46,840
Mr Tracey's brought his ward
round forward, and there won't be a
179
00:10:46,840 --> 00:10:48,280
Isn't it visiting time?
180
00:10:48,280 --> 00:10:49,880
It would appear he's forgotten.
181
00:10:49,880 --> 00:10:53,560
Or, more likely, he simply
doesn't care. This way.
182
00:10:57,160 --> 00:11:00,160
Come here, let's have a little look,
see what you've got.
183
00:11:05,520 --> 00:11:06,960
We're looking for a nurse.
184
00:11:10,800 --> 00:11:12,440
The small one.
185
00:11:13,840 --> 00:11:17,960
Hello. It's Mrs Carter, isn't it?
Yeah.
186
00:11:17,960 --> 00:11:20,080
She's got scourge of the bladder.
187
00:11:21,480 --> 00:11:23,400
Well, it's very nice to see you.
188
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
There's a cubicle just come free.
Step this way.
189
00:11:35,240 --> 00:11:36,960
We don't want nothing meddled with.
190
00:11:38,680 --> 00:11:40,960
Why don't you help
your sister onto the bed
191
00:11:40,960 --> 00:11:42,680
and I'll pop and fetch a doctor?
192
00:11:49,320 --> 00:11:50,720
You seen this?
193
00:11:50,720 --> 00:11:53,600
Yes, Meg. Same as you have.
194
00:11:56,080 --> 00:11:57,880
All lined up.
195
00:12:01,960 --> 00:12:04,040
They're just
waiting for their chance.
196
00:12:06,200 --> 00:12:09,520
Give those wheels a kick, we need to
have them all pointing forwards.
197
00:12:09,520 --> 00:12:12,920
And there's to be nothing
whatsoever on the lockers.
198
00:12:12,920 --> 00:12:17,160
What about ashtrays?
Mr Gillespie! You know the rules.
199
00:12:17,160 --> 00:12:19,200
You can only
smoke during visiting hours.
200
00:12:19,200 --> 00:12:21,880
If I don't smoke,
I can't clear my catarrh.
201
00:12:21,880 --> 00:12:25,680
I'll end up on the chest ward.
Just make sure you take me
202
00:12:25,680 --> 00:12:27,640
Nurse Mount,
where's the patient from B?
203
00:12:27,640 --> 00:12:29,960
Khazi. I thought he had the trots,
204
00:12:29,960 --> 00:12:31,840
but he says
it's the other way around.
205
00:12:31,840 --> 00:12:33,280
Even after that suppository.
206
00:12:33,280 --> 00:12:35,480
I'll give you a suppository
if you don't button it!
207
00:12:36,520 --> 00:12:38,280
Any luck? I've told you.
208
00:12:38,280 --> 00:12:41,080
When I get lucky, I'll come
out of there doing a victory roll!
209
00:12:42,480 --> 00:12:44,040
Jimmy?
210
00:12:44,040 --> 00:12:45,160
Hello, Jenny.
211
00:12:46,160 --> 00:12:47,360
Do you come here often?
212
00:12:47,360 --> 00:12:50,360
Ward round.
Why is this patient out of bed?
213
00:12:53,120 --> 00:12:56,920
I shall examine this patient in the
classic way - inspection, palpation,
214
00:12:56,920 --> 00:13:00,960
auscultation, percussion -
whilst enquiring about his symptoms.
215
00:13:07,000 --> 00:13:09,760
Any further abdominal pains?
216
00:13:09,760 --> 00:13:11,120
They've eased a bit.
217
00:13:12,400 --> 00:13:13,480
Any vomiting?
218
00:13:14,680 --> 00:13:15,920
Not since yesterday.
219
00:13:17,840 --> 00:13:19,840
Any bowel movement? No.
220
00:13:21,160 --> 00:13:23,080
Any wedding nerves?
221
00:13:23,080 --> 00:13:24,280
No.
222
00:13:25,440 --> 00:13:29,440
It has been known for the prospect
of the altar to bring on the
223
00:13:31,480 --> 00:13:32,600
Nurse!
224
00:13:35,120 --> 00:13:36,680
I shall spare you the knife.
225
00:13:36,680 --> 00:13:39,120
It'll waste my time,
and make you late for church.
226
00:13:39,120 --> 00:13:40,960
You may pack your bags.
227
00:13:40,960 --> 00:13:44,320
I recommend castor oil,
and a stiff Scotch for your nerves.
228
00:13:49,120 --> 00:13:51,200
You're going ahead with it, then?
229
00:13:51,200 --> 00:13:52,960
The decent thing? Yes.
230
00:13:52,960 --> 00:13:55,200
Jen, did you think I wouldn't?
231
00:13:57,040 --> 00:13:58,200
Nurse!
232
00:14:01,720 --> 00:14:06,640
You're a little bit older
than we'd like to be having
233
00:14:06,640 --> 00:14:09,040
but we're going to take
very good care of you.
234
00:14:09,040 --> 00:14:11,680
Just the usual test for today,
235
00:14:11,680 --> 00:14:14,400
then we can plan for delivery
in the maternity home.
236
00:14:14,400 --> 00:14:17,600
Oh, no. We know what goes on
in them lying-in places.
237
00:14:17,600 --> 00:14:19,160
Women die like flies.
238
00:14:19,160 --> 00:14:21,480
I think you'll find
that in the present day, Mrs...?
239
00:14:21,480 --> 00:14:23,480
Carter. Both of them.
240
00:14:24,640 --> 00:14:28,320
Standards of hygiene are higher,
and maternal death rates lower,
241
00:14:28,320 --> 00:14:31,400
than they've ever been.
We never said nothing about hygiene.
242
00:14:31,400 --> 00:14:32,720
Or death rates.
243
00:14:32,720 --> 00:14:34,840
I've only got
scourge of the bladder.
244
00:14:36,160 --> 00:14:39,000
He's just out to petrify you.
Come on.
245
00:14:39,000 --> 00:14:42,240
Excuse me,
but you're standing in our way.
246
00:14:42,240 --> 00:14:44,280
All we want is to make sure you,
and your baby,
247
00:14:44,280 --> 00:14:46,280
receive the best care
we can give you.
248
00:14:46,280 --> 00:14:49,480
As long as we let you slice her
up with knives? Come on.
249
00:14:52,320 --> 00:14:55,080
One of them wants help
or neither would have come.
250
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
And one of them doesn't,
or neither would have left.
251
00:14:58,280 --> 00:15:02,040
They do seem very dependent
on each other, even for twins.
252
00:15:02,040 --> 00:15:04,200
Meg was the first born.
253
00:15:04,200 --> 00:15:09,440
She howled like a wild thing
until Mave was laid beside her,
254
00:15:09,440 --> 00:15:11,080
then both fell silent.
255
00:15:13,400 --> 00:15:17,240
It's as well they clung so close,
256
00:15:17,240 --> 00:15:20,760
as neither we nor the doctor had
the means to save the mother.
257
00:15:22,240 --> 00:15:23,480
Did she haemorrhage?
258
00:15:25,000 --> 00:15:27,120
I know not why you're asking me,
259
00:15:28,280 --> 00:15:31,320
since you once denounced my memory
in a court of law.
260
00:15:34,520 --> 00:15:37,480
We buried her in the snow.
261
00:15:37,480 --> 00:15:38,920
I recollect that.
262
00:15:40,120 --> 00:15:44,400
Nobody is going to be buried in snow
or otherwise this time around.
263
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
But what we do have is
an elderly prima gravida
264
00:15:46,800 --> 00:15:49,520
and what sounds like
a touch of cystitis.
265
00:15:49,520 --> 00:15:52,480
We could help her
if we could only gain her trust.
266
00:15:55,360 --> 00:15:59,440
We must try and visit them at home.
And keep things understated.
267
00:15:59,440 --> 00:16:02,120
Where there is anger,
there is always fear.
268
00:16:02,120 --> 00:16:03,160
Yes, Sister.
269
00:16:05,760 --> 00:16:06,920
Knock, knock.
270
00:16:08,680 --> 00:16:13,240
I just have to do your
routine checks for the final time.
271
00:16:13,240 --> 00:16:15,920
If you have a fever,
we can't discharge you.
272
00:16:15,920 --> 00:16:17,240
That would be a shame.
273
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
Open wide.
274
00:16:21,200 --> 00:16:25,240
If it means you can't ask me
about my bowels, I'll gladly do it.
275
00:16:25,240 --> 00:16:27,080
I'm not interested in your bowels.
276
00:16:31,920 --> 00:16:33,720
Is someone coming to fetch you?
277
00:16:35,360 --> 00:16:37,720
Francine.
278
00:16:37,720 --> 00:16:40,160
My beautiful fiancee,
soon to be my bride.
279
00:16:43,000 --> 00:16:44,680
When's the wedding?
280
00:16:44,680 --> 00:16:46,720
Two weeks.
281
00:16:46,720 --> 00:16:48,200
As her mother says,
282
00:16:48,200 --> 00:16:51,640
we've got to get married before
it becomes obvious that...
283
00:16:51,640 --> 00:16:53,200
We've got to get married.
284
00:16:55,320 --> 00:16:57,520
It does happen, Jimmy.
285
00:16:57,520 --> 00:16:58,560
I know.
286
00:17:00,000 --> 00:17:04,840
And if it had happened with somebody
else I'd be more philosophical.
287
00:17:09,040 --> 00:17:11,240
Hello, Francine.
288
00:17:11,240 --> 00:17:13,440
Oh, it's you.
289
00:17:13,440 --> 00:17:16,720
I go to a different clinic now.
The facilities are better.
290
00:17:17,720 --> 00:17:20,280
If you get a move on we can
catch the number 23.
291
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
It goes past the caterers'
292
00:17:21,880 --> 00:17:24,440
and I need to talk to them
about the trifle.
293
00:17:24,440 --> 00:17:27,240
It must be rather fun
planning a wedding.
294
00:17:27,240 --> 00:17:30,800
I could do without my leading man
being locked up in this place.
295
00:17:34,160 --> 00:17:36,520
Well, he's entirely
at your disposal now.
296
00:17:36,520 --> 00:17:39,280
Temperature and pulse
are absolutely spot-on.
297
00:17:42,600 --> 00:17:45,800
Maybe if we went back, told them
we wanted the baby at home.
298
00:17:45,800 --> 00:17:48,480
They're out to
get their claws into you.
299
00:17:48,480 --> 00:17:50,360
At least I'd know what to expect.
300
00:17:54,640 --> 00:17:56,640
Empress reversed.
301
00:17:56,640 --> 00:18:00,000
It's the motherhood card.
I don't like that.
302
00:18:03,320 --> 00:18:06,600
Knives and blood. Surgery.
303
00:18:09,160 --> 00:18:11,800
And then the tower,
which means destruction.
304
00:18:11,800 --> 00:18:13,200
That's enough now, Meg.
305
00:18:16,160 --> 00:18:17,960
Death approaches.
306
00:18:17,960 --> 00:18:21,000
The sky darkens, it's the end.
307
00:18:30,000 --> 00:18:31,320
Shuffle them. Cut them again.
308
00:18:31,320 --> 00:18:33,920
You can't change what's
written in the cards, Mave.
309
00:18:41,520 --> 00:18:45,000
All you have to do is leave
the delivery pack with Mrs Carter.
310
00:18:45,000 --> 00:18:46,240
Just the delivery pack.
311
00:18:46,240 --> 00:18:48,280
But don't hand it
over on the doorstep.
312
00:18:48,280 --> 00:18:49,800
Just say, very politely,
313
00:18:49,800 --> 00:18:53,200
that you have to hand it
over inside the house. Yes. I see.
314
00:18:53,200 --> 00:18:55,720
Then before you leave,
ask very politely
315
00:18:55,720 --> 00:18:57,520
if you might use the lavatory.
316
00:18:57,520 --> 00:18:59,960
We need to be sure
the facilities are suitable.
317
00:18:59,960 --> 00:19:04,120
Jane does not require you to coach
her in the technique of mendacity!
318
00:19:04,120 --> 00:19:07,720
Her soul is sincere
and she will be trusted.
319
00:19:07,720 --> 00:19:09,160
I hope so.
320
00:19:09,160 --> 00:19:11,720
We have chosen our vanguard well.
321
00:19:23,640 --> 00:19:25,680
Poor you,
getting Tracey straight away.
322
00:19:25,680 --> 00:19:28,840
I'd offer to swap, but the lure of
the prostate in theatre three
323
00:19:28,840 --> 00:19:30,880
is just too overwhelming.
324
00:19:30,880 --> 00:19:33,080
Still, it's only
an exploratory laparotomy.
325
00:19:33,080 --> 00:19:35,120
You remember your general set?
326
00:19:35,120 --> 00:19:37,400
Yes, of course.
327
00:19:37,400 --> 00:19:41,280
Oh, dear. Nerves.
Can't say I blame you.
328
00:19:41,280 --> 00:19:42,520
Look, what I always say is,
329
00:19:42,520 --> 00:19:44,960
"Get the first thing right,
you soon calm down."
330
00:19:44,960 --> 00:19:46,000
Right.
331
00:20:20,400 --> 00:20:25,400
Yes? I've brought... It's...
332
00:20:25,400 --> 00:20:27,680
Penguins send you, did they?
333
00:20:32,440 --> 00:20:34,760
Brown paper? What's the use of that?
334
00:20:36,400 --> 00:20:40,280
Waterproof. Saves the mattress...
Don't want it, rubbish.
335
00:20:40,280 --> 00:20:44,400
Don't want it, rubbish. All rubbish.
336
00:20:44,400 --> 00:20:47,800
And tell your cronies
to leave us alone.
337
00:20:51,560 --> 00:20:53,000
You frightened her, Meg.
338
00:20:53,000 --> 00:20:54,520
She's out to frighten you.
339
00:21:03,040 --> 00:21:04,160
Scalpel.
340
00:21:08,080 --> 00:21:09,880
Have I misread the list, Nurse?
341
00:21:11,640 --> 00:21:13,840
It's an exploratory laparotomy, sir.
342
00:21:13,840 --> 00:21:16,040
Then why have you handed me
a 10 blade? I thought...
343
00:21:16,040 --> 00:21:18,040
You're not here to think,
you're here to do.
344
00:21:18,040 --> 00:21:19,720
Get me a 23.
345
00:21:19,720 --> 00:21:22,400
Come on, girl,
I've got a patient on the table.
346
00:21:24,920 --> 00:21:26,800
Scalpel, sir.
347
00:21:26,800 --> 00:21:28,960
Classic upper midline.
348
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
From the xyphoid
process down to the umbilicus.
349
00:21:40,840 --> 00:21:42,440
Today, please.
350
00:21:44,960 --> 00:21:47,720
Any thoughts as to
which retractor I should use?
351
00:21:49,840 --> 00:21:51,520
Well?
352
00:21:51,520 --> 00:21:55,360
No, sir. Might I have the temerity
to suggest a Richardson?
353
00:21:55,360 --> 00:21:57,080
Does that meet with your approval?
354
00:21:59,680 --> 00:22:03,760
Oh, step back and let somebody
competent take your place.
355
00:22:03,760 --> 00:22:08,080
Gentlemen, please note you are here
to learn from me, not Nurse.
356
00:22:14,520 --> 00:22:17,240
Nurse. Is something amiss?
357
00:22:18,760 --> 00:22:20,000
No, Matron.
358
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
The operation was successful,
there were some adhesions...
359
00:22:22,960 --> 00:22:25,600
I don't require a report from you.
360
00:22:25,600 --> 00:22:28,280
The details will be
logged by senior staff.
361
00:22:28,280 --> 00:22:31,320
Now, I suggest you compose yourself
and go back into theatre.
362
00:22:31,320 --> 00:22:33,440
You still have work to do.
Yes, Matron.
363
00:22:33,440 --> 00:22:36,760
I also suggest that you
pay attention to your tone.
364
00:22:39,880 --> 00:22:43,120
I'm sorry, Matron.
I think I'm too used to midwifery.
365
00:22:43,120 --> 00:22:47,080
No, Nurse. You're too used to
being the expert in the room.
366
00:22:47,080 --> 00:22:50,440
You're not in district practice now.
You're in hospital.
367
00:22:50,440 --> 00:22:51,600
And we respect rank.
368
00:22:59,520 --> 00:23:01,920
Everything is retrievable.
369
00:23:01,920 --> 00:23:04,920
Sister...
You're all of you too profligate.
370
00:23:04,920 --> 00:23:08,600
It is as though neither war left
the faintest mark upon you!
371
00:23:08,600 --> 00:23:12,560
Sister Monica Joan. None of these
items is sterile any more!
372
00:23:12,560 --> 00:23:14,640
She just tore them
out of my hands...
373
00:23:14,640 --> 00:23:18,880
Let us put them in the dustbin, and
we can dispose of them safely later.
374
00:23:18,880 --> 00:23:22,120
Meanwhile,
you might go into the parlour
375
00:23:22,120 --> 00:23:24,000
and get on with your handicraft.
376
00:23:26,160 --> 00:23:28,560
Why must you have me
fritter my days away?
377
00:23:31,240 --> 00:23:34,520
You might invite Jane
to come with you.
378
00:23:34,520 --> 00:23:35,920
You can keep her company.
379
00:23:40,240 --> 00:23:41,800
Come.
380
00:23:41,800 --> 00:23:44,600
You can advise me on
Pinky and Perky's dungarees.
381
00:23:57,480 --> 00:23:59,240
'You know I'd invite you to
the wedding
382
00:23:59,240 --> 00:24:00,760
'if I was allowed to, don't you?'
383
00:24:03,760 --> 00:24:06,520
I suppose I shall have to
take that as a compliment.
384
00:24:12,320 --> 00:24:13,680
It isn't what I want.
385
00:24:16,600 --> 00:24:18,680
I don't want to hear you say that.
386
00:24:20,080 --> 00:24:21,320
Why?
387
00:24:23,920 --> 00:24:26,880
Because you're my friend
and I want you to be happy.
388
00:24:35,640 --> 00:24:36,880
Then...
389
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
..come out with me.
390
00:24:42,240 --> 00:24:43,840
One final spin in Lady Chatterley,
391
00:24:43,840 --> 00:24:46,320
before she and I
go our separate ways.
392
00:24:49,680 --> 00:24:50,840
Are you selling her?
393
00:24:54,920 --> 00:24:57,600
Francine wants to put
a deposit down on a house.
394
00:25:00,680 --> 00:25:02,080
No wonder you look pale.
395
00:25:09,960 --> 00:25:11,680
I can hear your watch ticking.
396
00:25:17,440 --> 00:25:19,880
I don't think we've ever
sat in such silence before.
397
00:25:21,520 --> 00:25:22,880
Tick, tick, tick.
398
00:25:29,240 --> 00:25:30,360
Saturday.
399
00:25:33,040 --> 00:25:34,480
I'll go out with you then.
400
00:25:57,520 --> 00:25:59,280
Hello, sweetie!
401
00:25:59,280 --> 00:26:01,920
I almost didn't recognise you,
out of that beastly uniform.
402
00:26:01,920 --> 00:26:05,560
You've been shopping, too. New dress.
Going somewhere special?
403
00:26:05,560 --> 00:26:07,720
Only out with a friend. On Saturday.
404
00:26:07,720 --> 00:26:10,040
I've just been for a job interview.
405
00:26:10,040 --> 00:26:11,200
New hospital?
406
00:26:11,200 --> 00:26:13,880
No. At a florist's, in Chelsea.
407
00:26:13,880 --> 00:26:16,440
It'll pay a pittance, but at least
I won't be spending my time
408
00:26:16,440 --> 00:26:19,200
biting my tongue and
trying not to wallop people.
409
00:26:19,200 --> 00:26:21,320
Do you mean Mr Tracey?
410
00:26:21,320 --> 00:26:24,320
You've been with us for a week
and guessed in a trice.
411
00:26:24,320 --> 00:26:26,640
I think that speaks volumes.
412
00:26:26,640 --> 00:26:28,440
Has anyone ever reported him?
413
00:26:28,440 --> 00:26:30,000
He's a surgeon, Jenny!
414
00:26:30,000 --> 00:26:32,800
Nobody knows which way he'll
turn, we're all tiptoeing about,
415
00:26:32,800 --> 00:26:34,240
never able to say what we think.
416
00:26:34,240 --> 00:26:36,880
Especially not what
we think about him.
417
00:26:36,880 --> 00:26:39,960
It's as though we're all
involved in some gigantic lie.
418
00:26:39,960 --> 00:26:42,080
And I'm just not
dishonest by nature.
419
00:26:44,320 --> 00:26:46,480
Nor am I.
420
00:26:46,480 --> 00:26:47,920
Shall we?
421
00:27:03,720 --> 00:27:04,760
Evening.
422
00:27:07,360 --> 00:27:09,840
I want to talk to the small one.
423
00:27:09,840 --> 00:27:12,880
She's not here. You'll have to put
up with the big one.
424
00:27:14,360 --> 00:27:15,600
I come on me own.
425
00:27:16,720 --> 00:27:20,320
I slipped out and left
Meg sleeping on the couch.
426
00:27:20,320 --> 00:27:22,680
She reckons she gets more
tired of a night than I do.
427
00:27:22,680 --> 00:27:24,880
That's all very well, Mrs Carter,
428
00:27:24,880 --> 00:27:27,440
but you are the one who is
carrying this baby.
429
00:27:27,440 --> 00:27:29,960
And you are the one who's going to
have to deliver it.
430
00:27:29,960 --> 00:27:33,280
And the best place
for that is in the maternity home.
431
00:27:33,280 --> 00:27:34,600
I don't want her upset!
432
00:27:36,520 --> 00:27:40,320
But I don't want no disasters
neither.
433
00:27:40,320 --> 00:27:42,200
Cos that'd upset her even more.
434
00:27:43,960 --> 00:27:47,040
We go together, Meg and me.
435
00:27:47,040 --> 00:27:48,280
We always have done.
436
00:27:50,800 --> 00:27:53,800
Before we was born, we was a pair
437
00:27:53,800 --> 00:27:56,880
and afterwards you couldn't
stick a knife between us.
438
00:27:56,880 --> 00:28:01,360
Well, Mother Nature has stuck
her knife between you this time.
439
00:28:01,360 --> 00:28:04,840
It's not about you and her anymore.
440
00:28:04,840 --> 00:28:07,000
It's about you and your baby.
441
00:28:08,600 --> 00:28:11,880
And you wouldn't be stood here now
if you didn't know that.
442
00:28:21,360 --> 00:28:23,280
All right, look.
443
00:28:23,280 --> 00:28:26,520
When your labour starts,
you send for us.
444
00:28:26,520 --> 00:28:29,120
That is the best thing for your
whole family.
445
00:28:29,120 --> 00:28:33,160
We will come to you.
No ifs, no buts. Do you hear me?
446
00:28:41,400 --> 00:28:43,360
He doesn't want to do it, Cynthia.
447
00:28:44,400 --> 00:28:47,920
He's doing the right thing by her
and I so admire him for it.
448
00:28:49,720 --> 00:28:51,600
But it's the wrong thing for him.
449
00:28:52,840 --> 00:28:55,400
But there must be
something between them.
450
00:28:55,400 --> 00:28:58,840
Otherwise they wouldn't be in
their present situation.
451
00:28:59,920 --> 00:29:01,840
They slept together. Obviously.
452
00:29:03,800 --> 00:29:05,920
That doesn't mean they
love each other.
453
00:29:05,920 --> 00:29:07,440
I suppose not.
454
00:29:09,360 --> 00:29:11,920
Cynthia, the two don't always
go hand in hand.
455
00:29:15,640 --> 00:29:18,080
For years and years,
Jimmy was your friend
456
00:29:18,080 --> 00:29:19,720
and no more than your friend.
457
00:29:21,680 --> 00:29:23,040
You have to let him go.
458
00:29:24,760 --> 00:29:27,160
I'm not hanging onto him!
459
00:29:27,160 --> 00:29:29,160
Any more than I hung on to Gerald.
460
00:29:29,160 --> 00:29:31,600
And Gerald was married
when you met him, Jenny.
461
00:29:31,600 --> 00:29:33,520
He was never within your grasp.
462
00:29:39,600 --> 00:29:40,680
No.
463
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
He wasn't.
464
00:29:47,440 --> 00:29:50,160
Jimmy belongs to someone else now.
465
00:29:51,760 --> 00:29:57,480
Or he will do soon and if you can't
accept that, things will all be...
466
00:29:58,600 --> 00:30:00,280
..out of order.
467
00:30:02,040 --> 00:30:04,240
I knew I had it tucked away
somewhere!
468
00:30:04,240 --> 00:30:08,080
Aid To Theatre Technique
by Balliere, Tindall and Cox.
469
00:30:08,080 --> 00:30:11,920
And what's more, it still smells
of Norman Hartnell's In Love,
470
00:30:11,920 --> 00:30:14,440
which was the scent
I favoured during training.
471
00:30:14,440 --> 00:30:17,080
It will go with your
couture uniform.
472
00:30:17,080 --> 00:30:18,280
Thank you.
473
00:30:27,400 --> 00:30:29,800
Yes?
474
00:30:29,800 --> 00:30:33,280
I'm sorry, sir, but Sister asked me
to do Mr Solomon's routine checks.
475
00:30:33,280 --> 00:30:34,520
Yes, of course.
476
00:30:41,880 --> 00:30:45,720
He'll be a new man by the time
we've sent him home.
477
00:30:45,720 --> 00:30:48,760
One of the worst gall bladders
I've taken out.
478
00:30:48,760 --> 00:30:50,280
It's all right, Mr Solomon.
479
00:30:51,840 --> 00:30:53,200
He was complaining of thirst.
480
00:30:53,200 --> 00:30:56,040
I'd give him a sip or two of water,
just to keep him comfortable.
481
00:30:56,040 --> 00:30:57,640
Yes, sir. Thank you, Nurse.
482
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
'Jimmy?'
483
00:31:31,000 --> 00:31:32,040
Jen.
484
00:31:36,000 --> 00:31:37,320
I can't see you, Jimmy.
485
00:31:38,800 --> 00:31:39,960
'Not on Saturday.'
486
00:31:41,120 --> 00:31:43,040
Not for a very long time, if ever.
487
00:31:47,920 --> 00:31:50,200
You certainly know how to make
a big pronouncement.
488
00:31:50,200 --> 00:31:52,480
'I'm not making
a big pronouncement.'
489
00:31:57,480 --> 00:31:59,040
I'm doing the decent thing.
490
00:32:02,040 --> 00:32:03,520
I see.
491
00:32:03,520 --> 00:32:05,320
'No, I don't think you can see.'
492
00:32:06,400 --> 00:32:08,000
But I can see...
493
00:32:09,520 --> 00:32:11,560
..if I don't say goodbye now...
494
00:32:14,360 --> 00:32:18,320
..I'll end up re-living something
I want to put behind me.
495
00:32:23,720 --> 00:32:25,800
I can't make the same mistake twice.
496
00:32:33,600 --> 00:32:34,760
All right.
497
00:33:05,080 --> 00:33:06,120
Can I help you?
498
00:33:06,120 --> 00:33:09,480
It's Mave. Mave Carter.
She's crying out something awful.
499
00:33:26,400 --> 00:33:29,240
This'll move it on. You'll see.
500
00:33:29,240 --> 00:33:32,880
Raspberry leaf.
Ain't nothing like it.
501
00:33:32,880 --> 00:33:35,720
I don't want to move it on. Not yet.
502
00:33:38,320 --> 00:33:41,760
Hello, Mrs Carter, Mrs Carter.
503
00:33:41,760 --> 00:33:43,280
What are you doing here?
504
00:33:43,280 --> 00:33:46,080
Turning the light on, for a start.
505
00:33:46,080 --> 00:33:48,720
Culpepper says it should be
dark in the birthing room.
506
00:33:48,720 --> 00:33:50,840
Yes, but that was years ago.
507
00:33:50,840 --> 00:33:52,560
I'm sure he would have
felt differently
508
00:33:52,560 --> 00:33:54,520
if he had electric light.
509
00:33:54,520 --> 00:33:56,960
I need to see what I am doing.
Leave it alone.
510
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
Hello, Mave.
511
00:34:10,200 --> 00:34:11,920
What you doing that for?
512
00:34:11,920 --> 00:34:14,280
I'll need to listen to baby's heart.
513
00:34:14,280 --> 00:34:17,240
This is the 1950s,
not the 1590s.
514
00:34:19,280 --> 00:34:22,120
Your sister needs to be in bed
so we can examine her properly.
515
00:34:22,120 --> 00:34:24,160
She has to be in the birthing chair.
516
00:34:24,160 --> 00:34:26,080
Dr Turner will be
popping round soon
517
00:34:26,080 --> 00:34:28,880
and if he sees your sister in this
contraption he'll drag it out
518
00:34:28,880 --> 00:34:31,800
from under her and chop it up as
firewood! I'll chop him up.
519
00:34:31,800 --> 00:34:33,840
I'm sure you'll do no such thing.
520
00:34:33,840 --> 00:34:36,200
You'll be too busy helping us
with preparations.
521
00:34:36,200 --> 00:34:37,440
Who sent for you?
522
00:34:37,440 --> 00:34:40,000
No-one.
We operate purely on telepathy.
523
00:34:47,440 --> 00:34:50,440
If it was that husband of ours,
I'll kill him.
524
00:34:52,160 --> 00:34:56,200
It was me. I sent for her.
525
00:34:57,440 --> 00:35:02,720
Now please, Meg, hold my hand
526
00:35:02,720 --> 00:35:05,440
and let the midwife do her job.
527
00:35:07,920 --> 00:35:10,960
Breathe through it.
528
00:35:10,960 --> 00:35:13,800
That's fine now,
you're doing just fine.
529
00:35:21,160 --> 00:35:22,680
You'd better get a trolley loaded.
530
00:35:22,680 --> 00:35:24,720
There's an acute abdomen
coming into Theatre 2.
531
00:35:24,720 --> 00:35:27,840
Mr Tracey's been called back.
It's a critical case.
532
00:35:27,840 --> 00:35:30,560
Patient came in by ambulance,
the registrar took one look at him
533
00:35:30,560 --> 00:35:31,840
and referred him up to us.
534
00:35:31,840 --> 00:35:34,200
He says we're looking at
peritonitis if we're lucky.
535
00:35:34,200 --> 00:35:35,360
Or if the patient's lucky.
536
00:35:35,360 --> 00:35:37,120
There's already signs of
septicaemia.
537
00:35:40,080 --> 00:35:41,760
That sounds bad.
538
00:35:41,760 --> 00:35:43,720
It's worse than bad.
We had him in last week
539
00:35:43,720 --> 00:35:45,560
and Tracey discharged him.
540
00:35:53,520 --> 00:35:56,280
Jimmy? Jimmy?
I'll speak to Sister.
541
00:35:56,280 --> 00:35:59,240
I'll bring his notes, and make sure
the anaesthetist's on his way.
542
00:35:59,240 --> 00:36:01,560
It's going to be all right, Jimmy,
you'll be all right.
543
00:36:01,560 --> 00:36:04,840
It isn't, Jenny. It isn't!
And I knew it wasn't all along.
544
00:36:04,840 --> 00:36:06,200
I just knew.
545
00:36:06,200 --> 00:36:08,760
Just try to breathe for me, Jimmy,
546
00:36:08,760 --> 00:36:10,760
and keep calm.
547
00:36:10,760 --> 00:36:13,760
Just keep breathing.
Just keep breathing.
548
00:36:13,760 --> 00:36:15,640
Jenny. What's septicaemia?
549
00:36:17,000 --> 00:36:19,880
Evening, Nurse.
550
00:36:19,880 --> 00:36:21,640
Is this the abdomen?
551
00:36:21,640 --> 00:36:23,520
Mr James Wilson, sir.
552
00:36:23,520 --> 00:36:25,240
He was here last week
under observation
553
00:36:25,240 --> 00:36:26,720
for a suspected appendix.
554
00:36:26,720 --> 00:36:28,720
Why was he discharged?
555
00:36:28,720 --> 00:36:31,320
You felt it was unnecessary
to keep him in, sir.
556
00:36:31,320 --> 00:36:34,600
Nurse Mount has gone to
fetch your notes.
557
00:36:34,600 --> 00:36:37,240
Very well.
I'll need someone to scrub.
558
00:36:37,240 --> 00:36:41,160
I'll do it, sir. I'd prefer somebody
else. There is no-one else, sir.
559
00:36:42,160 --> 00:36:43,480
If I don't give satisfaction,
560
00:36:43,480 --> 00:36:46,320
perhaps one of your students
can take over.
561
00:36:52,960 --> 00:36:55,160
Don't leave me, Jenny.
562
00:36:56,320 --> 00:36:57,360
I won't.
563
00:37:22,840 --> 00:37:26,480
I'll stand back, shall I,
while you take the floor?
564
00:37:26,480 --> 00:37:28,440
I don't think that would be
very wise, sir.
565
00:37:28,440 --> 00:37:31,480
I spoke in jest, I hope you did to.
Yes, sir.
566
00:37:31,480 --> 00:37:34,760
Because insolence is
a dismissible offence. Scalpel.
567
00:37:59,160 --> 00:38:00,200
Retractor.
568
00:38:09,960 --> 00:38:12,280
They always said
they was born with a gap
569
00:38:12,280 --> 00:38:14,480
and that they filled
it for each other.
570
00:38:15,720 --> 00:38:18,520
But you're going to have
a little nephew or niece.
571
00:38:20,520 --> 00:38:22,080
That's her baby.
572
00:38:23,080 --> 00:38:24,720
She won't have a gap no more.
573
00:38:28,320 --> 00:38:31,120
I'll find somewhere of me own.
574
00:38:31,120 --> 00:38:32,880
Leave you three in peace.
575
00:38:32,880 --> 00:38:34,640
You don't have to do that!
576
00:38:34,640 --> 00:38:37,960
Everything's changed.
Nothing's the same.
577
00:38:37,960 --> 00:38:39,880
It's not the end of the world,
Meg, girl.
578
00:38:39,880 --> 00:38:42,440
It's the end of the way
that things have been.
579
00:38:51,160 --> 00:38:54,000
Meg came first. She was no trouble.
580
00:38:54,000 --> 00:38:56,720
Me, I was the wrong way round.
581
00:38:58,880 --> 00:39:01,280
Our mother was our age
when she had us.
582
00:39:03,800 --> 00:39:05,040
I was the death of her.
583
00:39:06,680 --> 00:39:10,600
Since then, it's been me
and Meg against the world.
584
00:39:10,600 --> 00:39:13,480
And Meg will love this baby
just as much as you.
585
00:39:16,560 --> 00:39:19,520
Now it's finally happening,
586
00:39:19,520 --> 00:39:22,200
all I can see is trouble.
587
00:39:22,200 --> 00:39:23,640
Oh!
588
00:39:23,640 --> 00:39:25,760
I really do think that on your
next contraction
589
00:39:25,760 --> 00:39:28,440
you ought to try
a whiff of gas, Mave.
590
00:39:28,440 --> 00:39:31,800
You might find it just
takes the edge off.
591
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
I want Meg.
592
00:39:33,400 --> 00:39:36,120
Soon. I should think she's
busy making up the cot.
593
00:39:36,120 --> 00:39:38,240
It's going in a drawer.
594
00:39:38,240 --> 00:39:41,000
A drawer out of our mother's
old chest, same as we did.
595
00:39:45,520 --> 00:39:48,640
Waters still intact.
All going along like clockwork.
596
00:39:48,640 --> 00:39:49,960
Just the way I like it.
597
00:39:54,400 --> 00:39:58,440
Breathe deeply. In and out.
598
00:40:00,160 --> 00:40:04,520
Very well,
we have an infarction of the bowel.
599
00:40:05,520 --> 00:40:08,120
So we'll have to excise
and then resect
600
00:40:08,120 --> 00:40:10,640
using end-to-end anastomosis.
601
00:40:10,640 --> 00:40:13,680
I suspect the gangrene
was caused by adhesions
602
00:40:13,680 --> 00:40:15,160
cutting off the blood supply.
603
00:40:15,160 --> 00:40:17,280
We'll need to start
penicillin straight away
604
00:40:17,280 --> 00:40:19,320
or the poor bastard
won't have a chance.
605
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
I'll need two sets of Moynihans.
606
00:40:23,280 --> 00:40:25,600
Moynihans or Parker-Kerrs, sir?
607
00:40:29,120 --> 00:40:31,200
Well, on the balance...
608
00:40:32,600 --> 00:40:34,680
..Parker-Kerrs might be preferable.
609
00:40:34,680 --> 00:40:35,720
Yes, sir.
610
00:40:45,120 --> 00:40:49,440
Don't push, Mavis,
just concentrate on your breathing.
611
00:40:49,440 --> 00:40:53,920
We want baby's head to be born
slowly. And here it comes.
612
00:40:53,920 --> 00:40:56,280
Don't push. Just breathe.
613
00:40:56,280 --> 00:40:58,400
Breathe.
614
00:40:58,400 --> 00:40:59,720
There we are.
615
00:41:01,360 --> 00:41:04,280
Baby's head is born.
616
00:41:04,280 --> 00:41:08,320
I want Meg. I want my sister.
617
00:41:08,320 --> 00:41:10,480
Would you like to step forward,
Doctor,
618
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
so you can hand baby to mother
when it's born?
619
00:41:20,920 --> 00:41:24,240
Deep breaths, Mavis! Deep breaths!
620
00:41:24,240 --> 00:41:27,640
Come on now.
You're doing really, really well.
621
00:41:30,840 --> 00:41:33,560
That's it, that's it,
that's it, that's it.
622
00:41:33,560 --> 00:41:35,520
And there we are!
623
00:41:36,920 --> 00:41:39,160
Tiny, and completely perfect.
624
00:41:39,160 --> 00:41:42,760
Congratulations, Mrs Carter,
you have a little girl.
625
00:41:47,160 --> 00:41:49,760
Meg'll be pleased.
626
00:41:49,760 --> 00:41:51,600
We never did like boys.
627
00:42:12,840 --> 00:42:13,880
Will you get her?
628
00:42:18,720 --> 00:42:21,080
There is such a thing as
being ready for visitors.
629
00:42:21,080 --> 00:42:23,480
I want my sister.
630
00:42:23,480 --> 00:42:27,800
I'll go through
and announce the glad tidings,
631
00:42:27,800 --> 00:42:30,160
and then she can come in.
632
00:42:31,320 --> 00:42:36,120
I want Meg! Why hasn't she come?
633
00:42:36,120 --> 00:42:38,000
She must have heard the baby cry.
634
00:42:40,320 --> 00:42:42,920
Sure you won't have a drop
of something in that, Doctor?
635
00:42:42,920 --> 00:42:45,800
Go on, I'll indulge myself
as I'm about to go home.
636
00:42:46,880 --> 00:42:50,840
So. All's well
and you have a niece!
637
00:42:52,040 --> 00:42:54,720
Mave'll be pleased.
638
00:42:54,720 --> 00:42:56,720
We never did like boys.
639
00:43:01,880 --> 00:43:04,000
Doctor,
can you come through at once?
640
00:43:12,640 --> 00:43:15,800
Twins. It explains
the small first baby.
641
00:43:15,800 --> 00:43:18,840
And the slow third stage.
No placenta yet.
642
00:43:18,840 --> 00:43:23,080
There was never any sign of twins.
Never any inkling.
643
00:43:23,080 --> 00:43:25,840
You'll manage splendidly,
just as you did with the first.
644
00:43:25,840 --> 00:43:28,840
I won't manage.
Any more than our mother did.
645
00:43:28,840 --> 00:43:30,200
I want Meg.
646
00:43:30,200 --> 00:43:32,600
You'll be absolutely fine, Mave.
I want her.
647
00:43:32,600 --> 00:43:34,040
What's the lie?
648
00:43:34,040 --> 00:43:35,480
Transverse.
649
00:43:36,720 --> 00:43:40,160
Mavis, I'm afraid baby's
misbehaving slightly,
650
00:43:40,160 --> 00:43:42,400
and lying sideways on, instead
of head down. No.
651
00:43:42,400 --> 00:43:45,560
Don't worry. Sister Bernadette's
going to have it out in no time.
652
00:43:45,560 --> 00:43:46,960
The waters aren't broken.
653
00:43:46,960 --> 00:43:49,480
The presenting part
looks like the right shoulder.
654
00:43:49,480 --> 00:43:51,960
I'm going to have to try
an external version.
655
00:43:51,960 --> 00:43:53,920
We're going to need to
turn the baby round
656
00:43:53,920 --> 00:43:55,920
so that it can be born more easily.
657
00:43:55,920 --> 00:43:58,600
I can't do it again. I can't!
658
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
We're going to be with you every
step of the way, Mavis.
659
00:44:01,120 --> 00:44:02,880
Trust us.
660
00:44:02,880 --> 00:44:04,440
This will hurt
661
00:44:04,440 --> 00:44:07,720
but I just want you to hold tight
to Nurse Franklin's hand.
662
00:44:09,720 --> 00:44:11,560
Look at me, Mave, look at me.
663
00:44:19,240 --> 00:44:21,720
There's a girl. There's a girl.
664
00:44:21,720 --> 00:44:26,040
Deep breaths. Deep breaths now,
deep breaths.
665
00:44:26,040 --> 00:44:27,560
Deep breaths.
666
00:44:29,440 --> 00:44:32,400
That's great. You're doing
so well, Mave, you're doing so well.
667
00:44:32,400 --> 00:44:34,080
Nearly there! Nearly there!
668
00:44:39,040 --> 00:44:41,480
Sister's turned the baby round,
Mrs Carter.
669
00:44:41,480 --> 00:44:43,080
It's in the correct position now.
670
00:44:43,080 --> 00:44:46,520
We'll need to rupture the membranes
so the head can engage.
671
00:44:47,520 --> 00:44:51,000
Lift your legs up for me, Mave.
There's a girl. And the other one.
672
00:44:55,920 --> 00:44:58,120
You're doing really well,
Mrs Carter.
673
00:45:08,080 --> 00:45:11,560
Pitocin, point five of a mil.
674
00:45:11,560 --> 00:45:14,440
Let's see if we
can get a contraction going.
675
00:45:18,400 --> 00:45:20,200
The placenta is coming away.
676
00:45:20,200 --> 00:45:22,160
We need to get this baby out now.
677
00:45:22,160 --> 00:45:23,960
Mavis, come to the edge of the bed.
678
00:45:23,960 --> 00:45:26,720
She needs to be in the
lithotomy position.
679
00:45:26,720 --> 00:45:29,120
Lift up for us, Mave.
There's a girl.
680
00:45:31,120 --> 00:45:33,240
Knees right up to your chest,
sweetie.
681
00:45:34,320 --> 00:45:37,360
Sorry, Mave, there's not much
dignity in childbirth.
682
00:45:37,360 --> 00:45:40,320
We're going to give you some help,
Mrs Carter.
683
00:45:40,320 --> 00:45:43,040
I'm going to deliver
the baby using forceps
684
00:45:43,040 --> 00:45:46,800
and you just need to stay as still
as you can until we tell you push.
685
00:45:47,840 --> 00:45:51,160
Keep those legs steady for me.
686
00:45:51,160 --> 00:45:52,600
Fundal pressure, please.
687
00:45:55,520 --> 00:45:56,560
Ow! Shhhh.
688
00:46:05,120 --> 00:46:08,000
Grab hold of my arm
and push with all of your might.
689
00:46:09,240 --> 00:46:12,640
Aaargh! Aaargh!
690
00:46:15,120 --> 00:46:17,120
That's enough! Get off me.
691
00:46:17,120 --> 00:46:20,040
No, Mrs Carter, no!
692
00:46:20,040 --> 00:46:21,480
Deep breaths now, Mave.
693
00:46:21,480 --> 00:46:25,680
Mrs Carter, we are doing all we
can for your sister and her baby.
694
00:46:25,680 --> 00:46:29,480
If you interfere again,
you will lose one or the other.
695
00:46:29,480 --> 00:46:31,680
I can't rule out that you
might lose both.
696
00:46:31,680 --> 00:46:33,280
Come here, Meg.
697
00:46:36,640 --> 00:46:40,560
That's right. Hold her hand
and just try to calm her down.
698
00:46:41,680 --> 00:46:44,680
Mave needs you now, Meg,
more than she ever has.
699
00:46:44,680 --> 00:46:47,360
I'm here now. I'm here.
700
00:46:48,720 --> 00:46:50,320
Push now.
701
00:46:50,320 --> 00:46:52,000
Come on! Come on!
702
00:46:54,200 --> 00:46:55,400
Again.
703
00:46:58,000 --> 00:46:59,440
That's it, that's it.
704
00:47:01,000 --> 00:47:03,280
With the next contraction, Mave...
705
00:47:03,280 --> 00:47:05,240
I ain't got nothing left.
706
00:47:05,240 --> 00:47:09,480
You ain't giving up now, Mave.
You got my strength too.
707
00:47:11,000 --> 00:47:13,240
And you take it.
708
00:47:13,240 --> 00:47:15,480
Cos it ain't going to be no use
to me if I ain't got you.
709
00:47:15,480 --> 00:47:17,880
That's it. Again!
710
00:47:17,880 --> 00:47:20,320
That's it! That's it!
711
00:47:20,320 --> 00:47:25,880
That's it, Mave! That's it!
That's it! That's it! That's it!
712
00:47:25,880 --> 00:47:29,240
That's it! That's it! That's it!
Another girl.
713
00:47:41,560 --> 00:47:42,640
Mucus extractor.
714
00:47:46,680 --> 00:47:48,440
Why isn't it crying?
715
00:47:48,440 --> 00:47:50,640
Placenta's coming.
716
00:47:50,640 --> 00:47:51,800
Haemorrhage.
717
00:47:55,280 --> 00:47:56,520
Ergometrine, please.
718
00:47:58,000 --> 00:48:00,520
We need to stabilise her
then get her to hospital.
719
00:48:00,520 --> 00:48:02,320
She's white as paper.
720
00:48:02,320 --> 00:48:04,280
We're doing all we can, Meg.
721
00:48:04,280 --> 00:48:08,000
You hold on there, girl.
You hold on.
722
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
50 mils of Ergometrine,
Nurse Franklin.
723
00:48:10,000 --> 00:48:12,680
50 mils, Doctor.
Good. Now go and ring the hospital.
724
00:48:12,680 --> 00:48:15,280
We need an obstetric flying squad
ambulance. Right away.
725
00:48:15,280 --> 00:48:18,840
I'm going to have to try Eve's
rocking. I'll be as quick as I can.
726
00:49:05,400 --> 00:49:06,440
Praise the Lord.
727
00:49:40,120 --> 00:49:42,000
Give her to my sister.
728
00:49:54,080 --> 00:49:56,080
What you going to call yours, then?
729
00:49:57,720 --> 00:50:00,120
Little Mave, of course.
730
00:50:00,120 --> 00:50:01,280
Hello, Little Mave.
731
00:50:04,240 --> 00:50:07,840
This here's your sister, Little Meg.
732
00:50:13,880 --> 00:50:15,240
Oh, my goodness!
733
00:50:15,240 --> 00:50:19,240
Crisis over.
Mother and both babies doing well.
734
00:50:48,120 --> 00:50:50,680
Tick, tick, tick.
735
00:50:50,680 --> 00:50:51,720
Yes.
736
00:50:57,160 --> 00:51:00,360
You're going to be all right,
Jimmy. I promise you.
737
00:51:03,120 --> 00:51:04,920
I should have put up a fight.
738
00:51:06,520 --> 00:51:07,880
What for?
739
00:51:07,880 --> 00:51:08,960
For you.
740
00:51:11,160 --> 00:51:12,680
No.
741
00:51:15,360 --> 00:51:16,880
I'm standing by Francine.
742
00:51:20,080 --> 00:51:21,480
But you stood by me.
743
00:51:24,280 --> 00:51:25,840
Up there.
744
00:51:25,840 --> 00:51:27,360
I'm a nurse, Jimmy.
745
00:51:27,360 --> 00:51:28,720
You're more than that.
746
00:51:30,200 --> 00:51:31,240
Shh.
747
00:51:33,040 --> 00:51:35,280
You're everything.
748
00:51:36,400 --> 00:51:38,440
Always put up the fight, Jen.
749
00:51:41,240 --> 00:51:43,120
You never know what you may lose.
750
00:51:56,280 --> 00:52:00,320
We're like an officer and a sergeant
the morning after the Somme.
751
00:52:00,320 --> 00:52:03,320
And that's not to say
I see myself as the officer.
752
00:52:06,280 --> 00:52:08,880
I feel as though I should
offer you one.
753
00:52:10,840 --> 00:52:12,640
Just a puff.
754
00:52:12,640 --> 00:52:13,840
Of this?
755
00:52:13,840 --> 00:52:15,240
Quickly. Just a wee one.
756
00:52:19,600 --> 00:52:21,080
Ooh, what are these?
757
00:52:21,080 --> 00:52:22,800
Henleys.
758
00:52:22,800 --> 00:52:26,040
Henleys! I loved Henleys.
759
00:52:26,040 --> 00:52:28,680
They were the kind
my father used to smoke.
760
00:52:28,680 --> 00:52:32,360
I used to sneak one out of his desk
sometimes when I was about 14.
761
00:52:36,400 --> 00:52:37,640
Thank you.
762
00:52:37,640 --> 00:52:38,680
You've earned it.
763
00:53:00,960 --> 00:53:02,000
Come in.
764
00:53:14,720 --> 00:53:18,320
Matron. I need to talk to
you about Mr Tracey.
765
00:53:18,320 --> 00:53:19,480
Is this a complaint?
766
00:53:21,120 --> 00:53:23,000
No.
767
00:53:23,000 --> 00:53:24,560
But it is a concern.
768
00:53:27,360 --> 00:53:30,840
Mr Tracey is driving people
out of that department.
769
00:53:30,840 --> 00:53:33,400
He is irascible and short-tempered.
770
00:53:33,400 --> 00:53:34,640
Nurse.
771
00:53:34,640 --> 00:53:38,360
You may continue only if you have
something illuminating to say.
772
00:53:40,480 --> 00:53:42,440
He's making mistakes.
773
00:53:42,440 --> 00:53:45,360
You are referring to
the acute abdomen, I presume?
774
00:53:45,360 --> 00:53:47,360
Mr James Wilson?
775
00:53:48,560 --> 00:53:50,320
When Mr Tracey discharged him,
776
00:53:50,320 --> 00:53:54,120
he missed out one of the stages
of abdominal examination.
777
00:53:54,120 --> 00:53:55,680
You are sure of this?
778
00:53:55,680 --> 00:53:57,400
Yes, Matron.
779
00:53:57,400 --> 00:53:59,960
He missed out auscultation.
780
00:53:59,960 --> 00:54:01,840
If he had listened
with his stethoscope,
781
00:54:01,840 --> 00:54:05,280
he might have noticed
the absence of bowel sounds.
782
00:54:05,280 --> 00:54:06,800
Combined with vomiting
783
00:54:06,800 --> 00:54:10,120
and constipation that would have
pointed to intestinal obstruction.
784
00:54:10,120 --> 00:54:13,680
It would have made all the
difference to Jimmy...to Mr Wilson.
785
00:54:14,720 --> 00:54:17,160
I cannot disagree with that.
786
00:54:17,160 --> 00:54:20,560
He seems to have constant
small lapses of memory.
787
00:54:22,320 --> 00:54:24,840
I've also noticed
a tremor in his hand.
788
00:54:26,760 --> 00:54:30,480
In district practice, we're used to
seeing a wide range of illness
789
00:54:30,480 --> 00:54:34,760
and I was reminded of symptoms
I've seen in neurological disease.
790
00:54:37,480 --> 00:54:39,160
Including Parkinson's.
791
00:54:40,720 --> 00:54:41,760
I see.
792
00:54:44,320 --> 00:54:48,040
Mr Tracey reported to
the hospital board this morning.
793
00:54:48,040 --> 00:54:50,440
He has had his own suspicions.
794
00:54:50,440 --> 00:54:52,680
He has taken a voluntary
leave of absence
795
00:54:52,680 --> 00:54:55,680
so that he might have tests
and receive a diagnosis.
796
00:54:55,680 --> 00:54:57,160
I'm so sorry, Matron.
797
00:54:57,160 --> 00:54:59,560
I know I need not say that
this is all in confidence.
798
00:54:59,560 --> 00:55:02,200
No, Matron. I know,
because you have intelligence
799
00:55:02,200 --> 00:55:05,280
and sensitivity as well
as common sense.
800
00:55:07,040 --> 00:55:08,920
Do you enjoy district practice?
801
00:55:10,200 --> 00:55:12,560
Yes. And not just the midwifery.
802
00:55:14,160 --> 00:55:19,120
If, in due course, Nurse Lee, you
wanted to come back here and start
803
00:55:19,120 --> 00:55:22,680
working your way up the ladder,
I'd be very pleased to have you.
804
00:55:51,600 --> 00:55:54,880
'Sometimes only
when bonds are tested
805
00:55:54,880 --> 00:55:57,800
'do we understand their strength.
806
00:56:06,160 --> 00:56:09,640
'There are ties that
endure for a lifetime
807
00:56:09,640 --> 00:56:12,040
'no matter how frayed by fate.
808
00:56:14,800 --> 00:56:19,040
'We can walk away
and pretend that we forget them.
809
00:56:19,040 --> 00:56:22,320
'Pain passes in the end.
810
00:56:40,120 --> 00:56:43,240
'Or we can step into the future...
811
00:56:48,320 --> 00:56:51,400
'..blessed and stronger
than before because,
812
00:56:51,400 --> 00:56:55,440
'when faced with change, our love
held fast and did not break.
813
00:57:00,040 --> 00:57:02,240
'Our lives were not severed
but woven anew...
814
00:57:07,600 --> 00:57:11,200
'..and our joy not halved
but doubled.'
815
00:57:30,960 --> 00:57:32,400
And you are...?
816
00:57:32,400 --> 00:57:35,040
The Reverend Applebee-Thornton...
817
00:57:35,040 --> 00:57:36,160
Jane.
818
00:57:36,160 --> 00:57:40,680
Is that Ruby's baby or is there
something you haven't told us?
819
00:57:42,040 --> 00:57:45,560
'I knew, one day, I would
encounter something like this.'
820
00:57:45,560 --> 00:57:48,160
But I feel so under-prepared,
Sister.
821
00:57:48,160 --> 00:57:50,560
I bet you're a wonderful dancer.
822
00:57:50,560 --> 00:57:52,240
Is Jane agreed?
62441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.