All language subtitles for Call The Midwife - 02x03 - Episode 3.TLA.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:18,240 Hello, love. Fancy some eggs today? 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,280 Oh, not today. Thank you, though. 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,920 'In the late 1950s, 4 00:00:21,920 --> 00:00:27,000 'the East End of London was a closely woven world. 5 00:00:27,000 --> 00:00:31,560 'A vibrant community, defined by ties of blood 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,880 'and sustained by threads of friendship.' 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,240 What? 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,760 Yeah, and don't come back then. 9 00:00:40,760 --> 00:00:44,440 'We were part of the fabric of the district, needed, liked 10 00:00:44,440 --> 00:00:46,640 'and usually respected.' 11 00:00:46,640 --> 00:00:48,520 Are these avocado pears? 12 00:00:48,520 --> 00:00:51,200 Heard that? She had to check! 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,880 With all her education! 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,720 I'm not a greengrocer, I'm a midwife. 15 00:00:57,720 --> 00:01:01,160 It looks as though we'll be seeing you at the clinic soon. 16 00:01:01,160 --> 00:01:03,120 What's it to you? 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,720 We don't hold with no clinics. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,360 Oh. Are you seeing your GP? 19 00:01:07,360 --> 00:01:10,240 We don't hold with them neither, do we, Meg? 20 00:01:10,240 --> 00:01:13,240 Mr Culpeper, he's our doctor. 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,160 Nicholas Culpeper? The herbalist? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,720 He was writing 300 years ago! 23 00:01:18,720 --> 00:01:20,720 Yeah. Old wisdom. 24 00:01:20,720 --> 00:01:23,680 We don't need nothing newfangled, do we, Mave? 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,800 Never have done yet, and we don't now. 26 00:01:25,800 --> 00:01:29,760 And not from Nursey No Brains who don't know an avocado 27 00:01:29,760 --> 00:01:31,520 Uh...I'll take four. 28 00:01:31,520 --> 00:01:33,720 Two and eight. Two and eight? 29 00:01:33,720 --> 00:01:36,200 Eightpence each. Do you need a pencil? No. 30 00:01:39,440 --> 00:01:42,600 The clinic's at All Saints parish hall on Tuesday afternoons. 31 00:01:42,600 --> 00:01:44,120 You can just drop in. 32 00:01:45,520 --> 00:01:47,440 We're on the stall Tuesdays. 33 00:01:47,440 --> 00:01:52,120 Sid! Sid! Get them apples over here. 34 00:01:52,120 --> 00:01:53,920 Then get us a tray of tomatoes. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,160 Then mind out the way, in case he mistakes you for a swede. 36 00:01:59,040 --> 00:02:01,760 Sid? Get over 'ere and earn your keep. 37 00:02:01,760 --> 00:02:03,400 I'm coming. 38 00:02:03,400 --> 00:02:06,200 The usual gift from a grateful patient. 39 00:02:06,200 --> 00:02:08,360 But I'm trying to sweeten a pill. 40 00:02:09,400 --> 00:02:10,720 Oh? 41 00:02:10,720 --> 00:02:12,720 The London Hospital is short-staffed again, 42 00:02:12,720 --> 00:02:15,280 and we've been asked to offer a nurse up for secondment. 43 00:02:15,280 --> 00:02:17,720 But we're short-staffed for the next six months, 44 00:02:17,720 --> 00:02:19,760 until Chummy gets back from Sierra Leone. 45 00:02:19,760 --> 00:02:22,320 But we have reinforcements coming, and they don't. 46 00:02:22,320 --> 00:02:24,920 They've had staffing problems on men's surgical. 47 00:02:26,320 --> 00:02:29,120 It's two years since I was on men's surgical. 48 00:02:29,120 --> 00:02:32,720 Then you can use this as a chance to refresh your skills. 49 00:02:32,720 --> 00:02:36,520 Sometimes these arrangements can benefit both parties. 50 00:02:38,720 --> 00:02:40,400 Take two. 51 00:02:40,400 --> 00:02:43,200 Matron expects you at half-past one. 52 00:02:43,200 --> 00:02:45,760 And next week you're on night duty. 53 00:03:13,000 --> 00:03:14,840 Can I help you? 54 00:03:18,080 --> 00:03:19,960 Jane Sutton. 55 00:03:19,960 --> 00:03:22,200 I'm expected by Sister Julienne. 56 00:03:23,480 --> 00:03:27,520 I'm Cynthia Miller. I'll take you to her office. Thank you. 57 00:03:27,520 --> 00:03:30,320 I wouldn't mind a stint on male surgical. 58 00:03:30,320 --> 00:03:33,000 I got ear, nose and throat when I was seconded last year, 59 00:03:33,000 --> 00:03:35,640 it was one set of adenoids after another. 60 00:03:35,640 --> 00:03:37,320 How's Mrs Ritson? 61 00:03:37,320 --> 00:03:38,680 Little boy. 62 00:03:38,680 --> 00:03:41,560 And look - avocado pears. 63 00:03:41,560 --> 00:03:43,120 They were eightpence each. 64 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 Not near my sterilised equipment, thank you very much. 65 00:03:47,520 --> 00:03:51,160 And I've just taken someone to Sister Julienne's office. 66 00:03:51,160 --> 00:03:55,120 She had a case with her. I think we might be getting someone new. 67 00:03:55,120 --> 00:03:58,080 You're going to need them. I've just been seconded to the London. 68 00:03:58,080 --> 00:03:59,480 No! 69 00:04:01,080 --> 00:04:04,680 This is Jane Sutton, who joins us today. 70 00:04:04,680 --> 00:04:06,440 Jane, you've already met Nurse Miller, 71 00:04:06,440 --> 00:04:10,120 but this is Nurse Lee, Sister Bernadette and Nurse Franklin. 72 00:04:10,120 --> 00:04:11,840 Hello. Greetings. 73 00:04:11,840 --> 00:04:14,320 Another midwife, how perfectly marvellous. 74 00:04:14,320 --> 00:04:16,240 I'm not a midwife. I'm sorry. 75 00:04:16,240 --> 00:04:19,200 Jane joins us in a new role, as medical orderly. 76 00:04:19,200 --> 00:04:21,240 She comes with plenty of experience, 77 00:04:21,240 --> 00:04:23,840 from assisting at St Gideon's Home. 78 00:04:23,840 --> 00:04:26,160 That's an asylum, isn't it? Yes. 79 00:04:26,160 --> 00:04:28,120 Mental cases as well as incurables! 80 00:04:28,120 --> 00:04:31,280 I take my hat off to you - that must be perfectly gruelling. 81 00:04:31,280 --> 00:04:33,040 I'm sure it's very rewarding. 82 00:04:33,040 --> 00:04:36,160 Nurse Franklin will show you to your quarters. 83 00:04:36,160 --> 00:04:37,840 And when you've freshened up, 84 00:04:37,840 --> 00:04:40,960 go to the kitchen. Perhaps Nurse Miller will have made a cup of tea. 85 00:04:46,320 --> 00:04:48,000 Is this yours? 86 00:04:51,120 --> 00:04:53,480 Gosh, you must hardly have anything in it. 87 00:04:55,240 --> 00:05:00,120 Oh. Fred, can you show Jane the way? She's in Chummy's old room. 88 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 A pleasure. 89 00:05:05,440 --> 00:05:08,160 Course, it's a big pair of shoes to fill, 90 00:05:08,160 --> 00:05:10,320 Nurse Noakes'. 91 00:05:10,320 --> 00:05:13,560 She was head and shoulders above the others. 92 00:05:13,560 --> 00:05:16,440 She didn't see eye to eye with everyone. 93 00:05:16,440 --> 00:05:19,360 But we all looked up to her, in many ways. 94 00:05:19,360 --> 00:05:21,160 Now, one moment, please. 95 00:05:23,680 --> 00:05:25,240 There we are. 96 00:05:25,240 --> 00:05:27,080 All yours. 97 00:05:47,320 --> 00:05:52,320 It says here the thing for scourge of the bladder is marshmallow. 98 00:05:52,320 --> 00:05:54,200 I wouldn't mind a few of them. 99 00:05:54,200 --> 00:05:56,440 They've got them down the pick'n'mix in Woollies. 100 00:05:56,440 --> 00:05:59,640 I don't mean the sweets, I mean the herb! 101 00:05:59,640 --> 00:06:02,680 We'll have to get down Hackney Marshes, it grows there. 102 00:06:04,320 --> 00:06:06,520 They might have pills for it, at that clinic. 103 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 The maternity clinic? 104 00:06:09,040 --> 00:06:10,560 It'd all be free. 105 00:06:10,560 --> 00:06:12,280 This book tells us all we need to know. 106 00:06:12,280 --> 00:06:14,200 Or it would, if you'd let me concentrate. 107 00:06:18,800 --> 00:06:20,880 Can't we just ask to go and see that nurse? 108 00:06:20,880 --> 00:06:22,520 The little one. 109 00:06:22,520 --> 00:06:25,600 Nursey No Brains? She didn't look like she'd be much bother. 110 00:06:30,000 --> 00:06:31,720 We'll go. 111 00:06:31,720 --> 00:06:34,080 But just so you can see you're not missing anything. 112 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 Yes? 113 00:06:54,000 --> 00:06:55,720 I was looking for the kitchen. 114 00:06:55,720 --> 00:07:01,000 Ahh, oh, might I venture to hope that you are in fact a cook? 115 00:07:02,040 --> 00:07:05,320 We are abandoned by the esteemed Mrs B every Tuesday, 116 00:07:05,320 --> 00:07:07,920 and must make shift for ourselves. 117 00:07:07,920 --> 00:07:10,960 This arrangement is very far from satisfactory. 118 00:07:12,040 --> 00:07:17,040 The stench of last week's spam is still clinging to my three-ply. 119 00:07:17,040 --> 00:07:18,600 That's very clever. 120 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 Is it Pinky, or is it Perky? 121 00:07:23,280 --> 00:07:25,840 I have yet to ascertain. 122 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 Well, it'll all become clear once you've knitted the clothes. 123 00:07:28,840 --> 00:07:32,080 Perky wears a hat in the general way. 124 00:07:33,880 --> 00:07:37,520 I would suggest we divert ourselves with cake. 125 00:07:39,400 --> 00:07:43,120 But since it is a Tuesday there will be nothing in the tin. 126 00:07:51,520 --> 00:07:54,760 'Would Dr Jones please make his way to outpatients. 127 00:07:54,760 --> 00:07:56,520 'Dr Jones to outpatients.' 128 00:08:06,280 --> 00:08:07,760 Matron? 129 00:08:10,000 --> 00:08:11,360 I'm Nurse Lee. 130 00:08:13,600 --> 00:08:17,200 As you seem to have invited yourself to enter, Nurse Lee, 131 00:08:17,200 --> 00:08:20,400 I suggest you wait until I have attended to my task. 132 00:08:27,160 --> 00:08:30,760 Sister Julienne informs me that all your credentials are in order, 133 00:08:30,760 --> 00:08:34,280 and that you are diligent and hardworking. Yes, Matron. 134 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 Have you ever scrubbed for theatre? Yes. 135 00:08:36,800 --> 00:08:38,440 Supervised, or unsupervised? 136 00:08:38,440 --> 00:08:40,000 Only supervised, I'm afraid. 137 00:08:40,000 --> 00:08:41,680 That is less than optimal. 138 00:08:41,680 --> 00:08:44,360 The theatres are exceptionally busy at the London, 139 00:08:44,360 --> 00:08:46,520 especially with regard to general surgery. 140 00:08:46,520 --> 00:08:47,760 Yes, Matron. 141 00:08:48,960 --> 00:08:50,840 Take this to the laundry, 142 00:08:50,840 --> 00:08:53,120 so that you can be fitted with the proper uniform. 143 00:08:54,280 --> 00:08:56,000 And you needn't look askance. 144 00:08:56,000 --> 00:08:58,440 They were designed by Norman Hartnell - 145 00:08:58,440 --> 00:09:01,000 they're practically couture. Yes, Matron. 146 00:09:04,960 --> 00:09:08,040 We can't manage without Nurse Lee! 147 00:09:08,040 --> 00:09:12,960 Nurse Noakes has only just left us, and Jane, who is most welcome, 148 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 is neither use nor ornament without some proper training. 149 00:09:16,080 --> 00:09:18,680 The London's need is greater than ours, Sister. 150 00:09:18,680 --> 00:09:22,160 And I can assure you, Jane will be very useful indeed. 151 00:09:22,160 --> 00:09:24,440 Luncheon is served. 152 00:09:26,400 --> 00:09:28,240 Now that looks rather novel. 153 00:09:28,240 --> 00:09:32,960 Avocado pears. I found the serving suggestion in a magazine. 154 00:09:32,960 --> 00:09:35,200 It's a dressing of olive oil. 155 00:09:35,200 --> 00:09:36,720 What if someone gets earache, 156 00:09:36,720 --> 00:09:39,320 and we've used up all our medical supplies? 157 00:09:39,320 --> 00:09:41,560 I bought this especially. From Boots. 158 00:09:41,560 --> 00:09:43,560 And the pears are from the market, 159 00:09:43,560 --> 00:09:45,120 the stall run by those twins. 160 00:09:45,120 --> 00:09:48,720 Meg and Mave? I think the surname's Carter. 161 00:09:48,720 --> 00:09:52,000 One of them is pregnant. I don't know which. 162 00:09:52,000 --> 00:09:55,240 One imagines their husband is equally perplexed. 163 00:09:55,240 --> 00:09:56,800 THEIR husband? 164 00:09:56,800 --> 00:10:00,080 It was the most unusual of weddings. 165 00:10:00,080 --> 00:10:03,000 Singular, in fact, in its very doubleness. 166 00:10:03,000 --> 00:10:06,960 The sisters walked up the aisle together, as though each was 167 00:10:06,960 --> 00:10:08,720 giving the other sister away. 168 00:10:10,480 --> 00:10:13,520 And their egress was not dissimilar. 169 00:10:14,880 --> 00:10:17,240 Except a man was walking in between them. 170 00:10:18,640 --> 00:10:20,160 I am of the view 171 00:10:20,160 --> 00:10:22,240 that on the balance 172 00:10:22,240 --> 00:10:23,760 I should prefer spam. 173 00:10:26,080 --> 00:10:28,320 Don't worry. We don't eat like this every day. 174 00:10:29,320 --> 00:10:30,680 I don't mind it. 175 00:10:34,520 --> 00:10:37,920 I say! You're not the girl we've borrowed for male surgical? 176 00:10:37,920 --> 00:10:39,880 Yes, I am. I'm Jenny Lee. 177 00:10:39,880 --> 00:10:42,600 Patsy Mount. I was on late lunch and they had the porter fetch me. 178 00:10:42,600 --> 00:10:46,840 Mr Tracey's brought his ward round forward, and there won't be a 179 00:10:46,840 --> 00:10:48,280 Isn't it visiting time? 180 00:10:48,280 --> 00:10:49,880 It would appear he's forgotten. 181 00:10:49,880 --> 00:10:53,560 Or, more likely, he simply doesn't care. This way. 182 00:10:57,160 --> 00:11:00,160 Come here, let's have a little look, see what you've got. 183 00:11:05,520 --> 00:11:06,960 We're looking for a nurse. 184 00:11:10,800 --> 00:11:12,440 The small one. 185 00:11:13,840 --> 00:11:17,960 Hello. It's Mrs Carter, isn't it? Yeah. 186 00:11:17,960 --> 00:11:20,080 She's got scourge of the bladder. 187 00:11:21,480 --> 00:11:23,400 Well, it's very nice to see you. 188 00:11:23,400 --> 00:11:27,200 There's a cubicle just come free. Step this way. 189 00:11:35,240 --> 00:11:36,960 We don't want nothing meddled with. 190 00:11:38,680 --> 00:11:40,960 Why don't you help your sister onto the bed 191 00:11:40,960 --> 00:11:42,680 and I'll pop and fetch a doctor? 192 00:11:49,320 --> 00:11:50,720 You seen this? 193 00:11:50,720 --> 00:11:53,600 Yes, Meg. Same as you have. 194 00:11:56,080 --> 00:11:57,880 All lined up. 195 00:12:01,960 --> 00:12:04,040 They're just waiting for their chance. 196 00:12:06,200 --> 00:12:09,520 Give those wheels a kick, we need to have them all pointing forwards. 197 00:12:09,520 --> 00:12:12,920 And there's to be nothing whatsoever on the lockers. 198 00:12:12,920 --> 00:12:17,160 What about ashtrays? Mr Gillespie! You know the rules. 199 00:12:17,160 --> 00:12:19,200 You can only smoke during visiting hours. 200 00:12:19,200 --> 00:12:21,880 If I don't smoke, I can't clear my catarrh. 201 00:12:21,880 --> 00:12:25,680 I'll end up on the chest ward. Just make sure you take me 202 00:12:25,680 --> 00:12:27,640 Nurse Mount, where's the patient from B? 203 00:12:27,640 --> 00:12:29,960 Khazi. I thought he had the trots, 204 00:12:29,960 --> 00:12:31,840 but he says it's the other way around. 205 00:12:31,840 --> 00:12:33,280 Even after that suppository. 206 00:12:33,280 --> 00:12:35,480 I'll give you a suppository if you don't button it! 207 00:12:36,520 --> 00:12:38,280 Any luck? I've told you. 208 00:12:38,280 --> 00:12:41,080 When I get lucky, I'll come out of there doing a victory roll! 209 00:12:42,480 --> 00:12:44,040 Jimmy? 210 00:12:44,040 --> 00:12:45,160 Hello, Jenny. 211 00:12:46,160 --> 00:12:47,360 Do you come here often? 212 00:12:47,360 --> 00:12:50,360 Ward round. Why is this patient out of bed? 213 00:12:53,120 --> 00:12:56,920 I shall examine this patient in the classic way - inspection, palpation, 214 00:12:56,920 --> 00:13:00,960 auscultation, percussion - whilst enquiring about his symptoms. 215 00:13:07,000 --> 00:13:09,760 Any further abdominal pains? 216 00:13:09,760 --> 00:13:11,120 They've eased a bit. 217 00:13:12,400 --> 00:13:13,480 Any vomiting? 218 00:13:14,680 --> 00:13:15,920 Not since yesterday. 219 00:13:17,840 --> 00:13:19,840 Any bowel movement? No. 220 00:13:21,160 --> 00:13:23,080 Any wedding nerves? 221 00:13:23,080 --> 00:13:24,280 No. 222 00:13:25,440 --> 00:13:29,440 It has been known for the prospect of the altar to bring on the 223 00:13:31,480 --> 00:13:32,600 Nurse! 224 00:13:35,120 --> 00:13:36,680 I shall spare you the knife. 225 00:13:36,680 --> 00:13:39,120 It'll waste my time, and make you late for church. 226 00:13:39,120 --> 00:13:40,960 You may pack your bags. 227 00:13:40,960 --> 00:13:44,320 I recommend castor oil, and a stiff Scotch for your nerves. 228 00:13:49,120 --> 00:13:51,200 You're going ahead with it, then? 229 00:13:51,200 --> 00:13:52,960 The decent thing? Yes. 230 00:13:52,960 --> 00:13:55,200 Jen, did you think I wouldn't? 231 00:13:57,040 --> 00:13:58,200 Nurse! 232 00:14:01,720 --> 00:14:06,640 You're a little bit older than we'd like to be having 233 00:14:06,640 --> 00:14:09,040 but we're going to take very good care of you. 234 00:14:09,040 --> 00:14:11,680 Just the usual test for today, 235 00:14:11,680 --> 00:14:14,400 then we can plan for delivery in the maternity home. 236 00:14:14,400 --> 00:14:17,600 Oh, no. We know what goes on in them lying-in places. 237 00:14:17,600 --> 00:14:19,160 Women die like flies. 238 00:14:19,160 --> 00:14:21,480 I think you'll find that in the present day, Mrs...? 239 00:14:21,480 --> 00:14:23,480 Carter. Both of them. 240 00:14:24,640 --> 00:14:28,320 Standards of hygiene are higher, and maternal death rates lower, 241 00:14:28,320 --> 00:14:31,400 than they've ever been. We never said nothing about hygiene. 242 00:14:31,400 --> 00:14:32,720 Or death rates. 243 00:14:32,720 --> 00:14:34,840 I've only got scourge of the bladder. 244 00:14:36,160 --> 00:14:39,000 He's just out to petrify you. Come on. 245 00:14:39,000 --> 00:14:42,240 Excuse me, but you're standing in our way. 246 00:14:42,240 --> 00:14:44,280 All we want is to make sure you, and your baby, 247 00:14:44,280 --> 00:14:46,280 receive the best care we can give you. 248 00:14:46,280 --> 00:14:49,480 As long as we let you slice her up with knives? Come on. 249 00:14:52,320 --> 00:14:55,080 One of them wants help or neither would have come. 250 00:14:55,080 --> 00:14:58,280 And one of them doesn't, or neither would have left. 251 00:14:58,280 --> 00:15:02,040 They do seem very dependent on each other, even for twins. 252 00:15:02,040 --> 00:15:04,200 Meg was the first born. 253 00:15:04,200 --> 00:15:09,440 She howled like a wild thing until Mave was laid beside her, 254 00:15:09,440 --> 00:15:11,080 then both fell silent. 255 00:15:13,400 --> 00:15:17,240 It's as well they clung so close, 256 00:15:17,240 --> 00:15:20,760 as neither we nor the doctor had the means to save the mother. 257 00:15:22,240 --> 00:15:23,480 Did she haemorrhage? 258 00:15:25,000 --> 00:15:27,120 I know not why you're asking me, 259 00:15:28,280 --> 00:15:31,320 since you once denounced my memory in a court of law. 260 00:15:34,520 --> 00:15:37,480 We buried her in the snow. 261 00:15:37,480 --> 00:15:38,920 I recollect that. 262 00:15:40,120 --> 00:15:44,400 Nobody is going to be buried in snow or otherwise this time around. 263 00:15:44,400 --> 00:15:46,800 But what we do have is an elderly prima gravida 264 00:15:46,800 --> 00:15:49,520 and what sounds like a touch of cystitis. 265 00:15:49,520 --> 00:15:52,480 We could help her if we could only gain her trust. 266 00:15:55,360 --> 00:15:59,440 We must try and visit them at home. And keep things understated. 267 00:15:59,440 --> 00:16:02,120 Where there is anger, there is always fear. 268 00:16:02,120 --> 00:16:03,160 Yes, Sister. 269 00:16:05,760 --> 00:16:06,920 Knock, knock. 270 00:16:08,680 --> 00:16:13,240 I just have to do your routine checks for the final time. 271 00:16:13,240 --> 00:16:15,920 If you have a fever, we can't discharge you. 272 00:16:15,920 --> 00:16:17,240 That would be a shame. 273 00:16:19,880 --> 00:16:21,200 Open wide. 274 00:16:21,200 --> 00:16:25,240 If it means you can't ask me about my bowels, I'll gladly do it. 275 00:16:25,240 --> 00:16:27,080 I'm not interested in your bowels. 276 00:16:31,920 --> 00:16:33,720 Is someone coming to fetch you? 277 00:16:35,360 --> 00:16:37,720 Francine. 278 00:16:37,720 --> 00:16:40,160 My beautiful fiancee, soon to be my bride. 279 00:16:43,000 --> 00:16:44,680 When's the wedding? 280 00:16:44,680 --> 00:16:46,720 Two weeks. 281 00:16:46,720 --> 00:16:48,200 As her mother says, 282 00:16:48,200 --> 00:16:51,640 we've got to get married before it becomes obvious that... 283 00:16:51,640 --> 00:16:53,200 We've got to get married. 284 00:16:55,320 --> 00:16:57,520 It does happen, Jimmy. 285 00:16:57,520 --> 00:16:58,560 I know. 286 00:17:00,000 --> 00:17:04,840 And if it had happened with somebody else I'd be more philosophical. 287 00:17:09,040 --> 00:17:11,240 Hello, Francine. 288 00:17:11,240 --> 00:17:13,440 Oh, it's you. 289 00:17:13,440 --> 00:17:16,720 I go to a different clinic now. The facilities are better. 290 00:17:17,720 --> 00:17:20,280 If you get a move on we can catch the number 23. 291 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 It goes past the caterers' 292 00:17:21,880 --> 00:17:24,440 and I need to talk to them about the trifle. 293 00:17:24,440 --> 00:17:27,240 It must be rather fun planning a wedding. 294 00:17:27,240 --> 00:17:30,800 I could do without my leading man being locked up in this place. 295 00:17:34,160 --> 00:17:36,520 Well, he's entirely at your disposal now. 296 00:17:36,520 --> 00:17:39,280 Temperature and pulse are absolutely spot-on. 297 00:17:42,600 --> 00:17:45,800 Maybe if we went back, told them we wanted the baby at home. 298 00:17:45,800 --> 00:17:48,480 They're out to get their claws into you. 299 00:17:48,480 --> 00:17:50,360 At least I'd know what to expect. 300 00:17:54,640 --> 00:17:56,640 Empress reversed. 301 00:17:56,640 --> 00:18:00,000 It's the motherhood card. I don't like that. 302 00:18:03,320 --> 00:18:06,600 Knives and blood. Surgery. 303 00:18:09,160 --> 00:18:11,800 And then the tower, which means destruction. 304 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 That's enough now, Meg. 305 00:18:16,160 --> 00:18:17,960 Death approaches. 306 00:18:17,960 --> 00:18:21,000 The sky darkens, it's the end. 307 00:18:30,000 --> 00:18:31,320 Shuffle them. Cut them again. 308 00:18:31,320 --> 00:18:33,920 You can't change what's written in the cards, Mave. 309 00:18:41,520 --> 00:18:45,000 All you have to do is leave the delivery pack with Mrs Carter. 310 00:18:45,000 --> 00:18:46,240 Just the delivery pack. 311 00:18:46,240 --> 00:18:48,280 But don't hand it over on the doorstep. 312 00:18:48,280 --> 00:18:49,800 Just say, very politely, 313 00:18:49,800 --> 00:18:53,200 that you have to hand it over inside the house. Yes. I see. 314 00:18:53,200 --> 00:18:55,720 Then before you leave, ask very politely 315 00:18:55,720 --> 00:18:57,520 if you might use the lavatory. 316 00:18:57,520 --> 00:18:59,960 We need to be sure the facilities are suitable. 317 00:18:59,960 --> 00:19:04,120 Jane does not require you to coach her in the technique of mendacity! 318 00:19:04,120 --> 00:19:07,720 Her soul is sincere and she will be trusted. 319 00:19:07,720 --> 00:19:09,160 I hope so. 320 00:19:09,160 --> 00:19:11,720 We have chosen our vanguard well. 321 00:19:23,640 --> 00:19:25,680 Poor you, getting Tracey straight away. 322 00:19:25,680 --> 00:19:28,840 I'd offer to swap, but the lure of the prostate in theatre three 323 00:19:28,840 --> 00:19:30,880 is just too overwhelming. 324 00:19:30,880 --> 00:19:33,080 Still, it's only an exploratory laparotomy. 325 00:19:33,080 --> 00:19:35,120 You remember your general set? 326 00:19:35,120 --> 00:19:37,400 Yes, of course. 327 00:19:37,400 --> 00:19:41,280 Oh, dear. Nerves. Can't say I blame you. 328 00:19:41,280 --> 00:19:42,520 Look, what I always say is, 329 00:19:42,520 --> 00:19:44,960 "Get the first thing right, you soon calm down." 330 00:19:44,960 --> 00:19:46,000 Right. 331 00:20:20,400 --> 00:20:25,400 Yes? I've brought... It's... 332 00:20:25,400 --> 00:20:27,680 Penguins send you, did they? 333 00:20:32,440 --> 00:20:34,760 Brown paper? What's the use of that? 334 00:20:36,400 --> 00:20:40,280 Waterproof. Saves the mattress... Don't want it, rubbish. 335 00:20:40,280 --> 00:20:44,400 Don't want it, rubbish. All rubbish. 336 00:20:44,400 --> 00:20:47,800 And tell your cronies to leave us alone. 337 00:20:51,560 --> 00:20:53,000 You frightened her, Meg. 338 00:20:53,000 --> 00:20:54,520 She's out to frighten you. 339 00:21:03,040 --> 00:21:04,160 Scalpel. 340 00:21:08,080 --> 00:21:09,880 Have I misread the list, Nurse? 341 00:21:11,640 --> 00:21:13,840 It's an exploratory laparotomy, sir. 342 00:21:13,840 --> 00:21:16,040 Then why have you handed me a 10 blade? I thought... 343 00:21:16,040 --> 00:21:18,040 You're not here to think, you're here to do. 344 00:21:18,040 --> 00:21:19,720 Get me a 23. 345 00:21:19,720 --> 00:21:22,400 Come on, girl, I've got a patient on the table. 346 00:21:24,920 --> 00:21:26,800 Scalpel, sir. 347 00:21:26,800 --> 00:21:28,960 Classic upper midline. 348 00:21:28,960 --> 00:21:31,960 From the xyphoid process down to the umbilicus. 349 00:21:40,840 --> 00:21:42,440 Today, please. 350 00:21:44,960 --> 00:21:47,720 Any thoughts as to which retractor I should use? 351 00:21:49,840 --> 00:21:51,520 Well? 352 00:21:51,520 --> 00:21:55,360 No, sir. Might I have the temerity to suggest a Richardson? 353 00:21:55,360 --> 00:21:57,080 Does that meet with your approval? 354 00:21:59,680 --> 00:22:03,760 Oh, step back and let somebody competent take your place. 355 00:22:03,760 --> 00:22:08,080 Gentlemen, please note you are here to learn from me, not Nurse. 356 00:22:14,520 --> 00:22:17,240 Nurse. Is something amiss? 357 00:22:18,760 --> 00:22:20,000 No, Matron. 358 00:22:20,000 --> 00:22:22,960 The operation was successful, there were some adhesions... 359 00:22:22,960 --> 00:22:25,600 I don't require a report from you. 360 00:22:25,600 --> 00:22:28,280 The details will be logged by senior staff. 361 00:22:28,280 --> 00:22:31,320 Now, I suggest you compose yourself and go back into theatre. 362 00:22:31,320 --> 00:22:33,440 You still have work to do. Yes, Matron. 363 00:22:33,440 --> 00:22:36,760 I also suggest that you pay attention to your tone. 364 00:22:39,880 --> 00:22:43,120 I'm sorry, Matron. I think I'm too used to midwifery. 365 00:22:43,120 --> 00:22:47,080 No, Nurse. You're too used to being the expert in the room. 366 00:22:47,080 --> 00:22:50,440 You're not in district practice now. You're in hospital. 367 00:22:50,440 --> 00:22:51,600 And we respect rank. 368 00:22:59,520 --> 00:23:01,920 Everything is retrievable. 369 00:23:01,920 --> 00:23:04,920 Sister... You're all of you too profligate. 370 00:23:04,920 --> 00:23:08,600 It is as though neither war left the faintest mark upon you! 371 00:23:08,600 --> 00:23:12,560 Sister Monica Joan. None of these items is sterile any more! 372 00:23:12,560 --> 00:23:14,640 She just tore them out of my hands... 373 00:23:14,640 --> 00:23:18,880 Let us put them in the dustbin, and we can dispose of them safely later. 374 00:23:18,880 --> 00:23:22,120 Meanwhile, you might go into the parlour 375 00:23:22,120 --> 00:23:24,000 and get on with your handicraft. 376 00:23:26,160 --> 00:23:28,560 Why must you have me fritter my days away? 377 00:23:31,240 --> 00:23:34,520 You might invite Jane to come with you. 378 00:23:34,520 --> 00:23:35,920 You can keep her company. 379 00:23:40,240 --> 00:23:41,800 Come. 380 00:23:41,800 --> 00:23:44,600 You can advise me on Pinky and Perky's dungarees. 381 00:23:57,480 --> 00:23:59,240 'You know I'd invite you to the wedding 382 00:23:59,240 --> 00:24:00,760 'if I was allowed to, don't you?' 383 00:24:03,760 --> 00:24:06,520 I suppose I shall have to take that as a compliment. 384 00:24:12,320 --> 00:24:13,680 It isn't what I want. 385 00:24:16,600 --> 00:24:18,680 I don't want to hear you say that. 386 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 Why? 387 00:24:23,920 --> 00:24:26,880 Because you're my friend and I want you to be happy. 388 00:24:35,640 --> 00:24:36,880 Then... 389 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 ..come out with me. 390 00:24:42,240 --> 00:24:43,840 One final spin in Lady Chatterley, 391 00:24:43,840 --> 00:24:46,320 before she and I go our separate ways. 392 00:24:49,680 --> 00:24:50,840 Are you selling her? 393 00:24:54,920 --> 00:24:57,600 Francine wants to put a deposit down on a house. 394 00:25:00,680 --> 00:25:02,080 No wonder you look pale. 395 00:25:09,960 --> 00:25:11,680 I can hear your watch ticking. 396 00:25:17,440 --> 00:25:19,880 I don't think we've ever sat in such silence before. 397 00:25:21,520 --> 00:25:22,880 Tick, tick, tick. 398 00:25:29,240 --> 00:25:30,360 Saturday. 399 00:25:33,040 --> 00:25:34,480 I'll go out with you then. 400 00:25:57,520 --> 00:25:59,280 Hello, sweetie! 401 00:25:59,280 --> 00:26:01,920 I almost didn't recognise you, out of that beastly uniform. 402 00:26:01,920 --> 00:26:05,560 You've been shopping, too. New dress. Going somewhere special? 403 00:26:05,560 --> 00:26:07,720 Only out with a friend. On Saturday. 404 00:26:07,720 --> 00:26:10,040 I've just been for a job interview. 405 00:26:10,040 --> 00:26:11,200 New hospital? 406 00:26:11,200 --> 00:26:13,880 No. At a florist's, in Chelsea. 407 00:26:13,880 --> 00:26:16,440 It'll pay a pittance, but at least I won't be spending my time 408 00:26:16,440 --> 00:26:19,200 biting my tongue and trying not to wallop people. 409 00:26:19,200 --> 00:26:21,320 Do you mean Mr Tracey? 410 00:26:21,320 --> 00:26:24,320 You've been with us for a week and guessed in a trice. 411 00:26:24,320 --> 00:26:26,640 I think that speaks volumes. 412 00:26:26,640 --> 00:26:28,440 Has anyone ever reported him? 413 00:26:28,440 --> 00:26:30,000 He's a surgeon, Jenny! 414 00:26:30,000 --> 00:26:32,800 Nobody knows which way he'll turn, we're all tiptoeing about, 415 00:26:32,800 --> 00:26:34,240 never able to say what we think. 416 00:26:34,240 --> 00:26:36,880 Especially not what we think about him. 417 00:26:36,880 --> 00:26:39,960 It's as though we're all involved in some gigantic lie. 418 00:26:39,960 --> 00:26:42,080 And I'm just not dishonest by nature. 419 00:26:44,320 --> 00:26:46,480 Nor am I. 420 00:26:46,480 --> 00:26:47,920 Shall we? 421 00:27:03,720 --> 00:27:04,760 Evening. 422 00:27:07,360 --> 00:27:09,840 I want to talk to the small one. 423 00:27:09,840 --> 00:27:12,880 She's not here. You'll have to put up with the big one. 424 00:27:14,360 --> 00:27:15,600 I come on me own. 425 00:27:16,720 --> 00:27:20,320 I slipped out and left Meg sleeping on the couch. 426 00:27:20,320 --> 00:27:22,680 She reckons she gets more tired of a night than I do. 427 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 That's all very well, Mrs Carter, 428 00:27:24,880 --> 00:27:27,440 but you are the one who is carrying this baby. 429 00:27:27,440 --> 00:27:29,960 And you are the one who's going to have to deliver it. 430 00:27:29,960 --> 00:27:33,280 And the best place for that is in the maternity home. 431 00:27:33,280 --> 00:27:34,600 I don't want her upset! 432 00:27:36,520 --> 00:27:40,320 But I don't want no disasters neither. 433 00:27:40,320 --> 00:27:42,200 Cos that'd upset her even more. 434 00:27:43,960 --> 00:27:47,040 We go together, Meg and me. 435 00:27:47,040 --> 00:27:48,280 We always have done. 436 00:27:50,800 --> 00:27:53,800 Before we was born, we was a pair 437 00:27:53,800 --> 00:27:56,880 and afterwards you couldn't stick a knife between us. 438 00:27:56,880 --> 00:28:01,360 Well, Mother Nature has stuck her knife between you this time. 439 00:28:01,360 --> 00:28:04,840 It's not about you and her anymore. 440 00:28:04,840 --> 00:28:07,000 It's about you and your baby. 441 00:28:08,600 --> 00:28:11,880 And you wouldn't be stood here now if you didn't know that. 442 00:28:21,360 --> 00:28:23,280 All right, look. 443 00:28:23,280 --> 00:28:26,520 When your labour starts, you send for us. 444 00:28:26,520 --> 00:28:29,120 That is the best thing for your whole family. 445 00:28:29,120 --> 00:28:33,160 We will come to you. No ifs, no buts. Do you hear me? 446 00:28:41,400 --> 00:28:43,360 He doesn't want to do it, Cynthia. 447 00:28:44,400 --> 00:28:47,920 He's doing the right thing by her and I so admire him for it. 448 00:28:49,720 --> 00:28:51,600 But it's the wrong thing for him. 449 00:28:52,840 --> 00:28:55,400 But there must be something between them. 450 00:28:55,400 --> 00:28:58,840 Otherwise they wouldn't be in their present situation. 451 00:28:59,920 --> 00:29:01,840 They slept together. Obviously. 452 00:29:03,800 --> 00:29:05,920 That doesn't mean they love each other. 453 00:29:05,920 --> 00:29:07,440 I suppose not. 454 00:29:09,360 --> 00:29:11,920 Cynthia, the two don't always go hand in hand. 455 00:29:15,640 --> 00:29:18,080 For years and years, Jimmy was your friend 456 00:29:18,080 --> 00:29:19,720 and no more than your friend. 457 00:29:21,680 --> 00:29:23,040 You have to let him go. 458 00:29:24,760 --> 00:29:27,160 I'm not hanging onto him! 459 00:29:27,160 --> 00:29:29,160 Any more than I hung on to Gerald. 460 00:29:29,160 --> 00:29:31,600 And Gerald was married when you met him, Jenny. 461 00:29:31,600 --> 00:29:33,520 He was never within your grasp. 462 00:29:39,600 --> 00:29:40,680 No. 463 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 He wasn't. 464 00:29:47,440 --> 00:29:50,160 Jimmy belongs to someone else now. 465 00:29:51,760 --> 00:29:57,480 Or he will do soon and if you can't accept that, things will all be... 466 00:29:58,600 --> 00:30:00,280 ..out of order. 467 00:30:02,040 --> 00:30:04,240 I knew I had it tucked away somewhere! 468 00:30:04,240 --> 00:30:08,080 Aid To Theatre Technique by Balliere, Tindall and Cox. 469 00:30:08,080 --> 00:30:11,920 And what's more, it still smells of Norman Hartnell's In Love, 470 00:30:11,920 --> 00:30:14,440 which was the scent I favoured during training. 471 00:30:14,440 --> 00:30:17,080 It will go with your couture uniform. 472 00:30:17,080 --> 00:30:18,280 Thank you. 473 00:30:27,400 --> 00:30:29,800 Yes? 474 00:30:29,800 --> 00:30:33,280 I'm sorry, sir, but Sister asked me to do Mr Solomon's routine checks. 475 00:30:33,280 --> 00:30:34,520 Yes, of course. 476 00:30:41,880 --> 00:30:45,720 He'll be a new man by the time we've sent him home. 477 00:30:45,720 --> 00:30:48,760 One of the worst gall bladders I've taken out. 478 00:30:48,760 --> 00:30:50,280 It's all right, Mr Solomon. 479 00:30:51,840 --> 00:30:53,200 He was complaining of thirst. 480 00:30:53,200 --> 00:30:56,040 I'd give him a sip or two of water, just to keep him comfortable. 481 00:30:56,040 --> 00:30:57,640 Yes, sir. Thank you, Nurse. 482 00:31:29,800 --> 00:31:31,000 'Jimmy?' 483 00:31:31,000 --> 00:31:32,040 Jen. 484 00:31:36,000 --> 00:31:37,320 I can't see you, Jimmy. 485 00:31:38,800 --> 00:31:39,960 'Not on Saturday.' 486 00:31:41,120 --> 00:31:43,040 Not for a very long time, if ever. 487 00:31:47,920 --> 00:31:50,200 You certainly know how to make a big pronouncement. 488 00:31:50,200 --> 00:31:52,480 'I'm not making a big pronouncement.' 489 00:31:57,480 --> 00:31:59,040 I'm doing the decent thing. 490 00:32:02,040 --> 00:32:03,520 I see. 491 00:32:03,520 --> 00:32:05,320 'No, I don't think you can see.' 492 00:32:06,400 --> 00:32:08,000 But I can see... 493 00:32:09,520 --> 00:32:11,560 ..if I don't say goodbye now... 494 00:32:14,360 --> 00:32:18,320 ..I'll end up re-living something I want to put behind me. 495 00:32:23,720 --> 00:32:25,800 I can't make the same mistake twice. 496 00:32:33,600 --> 00:32:34,760 All right. 497 00:33:05,080 --> 00:33:06,120 Can I help you? 498 00:33:06,120 --> 00:33:09,480 It's Mave. Mave Carter. She's crying out something awful. 499 00:33:26,400 --> 00:33:29,240 This'll move it on. You'll see. 500 00:33:29,240 --> 00:33:32,880 Raspberry leaf. Ain't nothing like it. 501 00:33:32,880 --> 00:33:35,720 I don't want to move it on. Not yet. 502 00:33:38,320 --> 00:33:41,760 Hello, Mrs Carter, Mrs Carter. 503 00:33:41,760 --> 00:33:43,280 What are you doing here? 504 00:33:43,280 --> 00:33:46,080 Turning the light on, for a start. 505 00:33:46,080 --> 00:33:48,720 Culpepper says it should be dark in the birthing room. 506 00:33:48,720 --> 00:33:50,840 Yes, but that was years ago. 507 00:33:50,840 --> 00:33:52,560 I'm sure he would have felt differently 508 00:33:52,560 --> 00:33:54,520 if he had electric light. 509 00:33:54,520 --> 00:33:56,960 I need to see what I am doing. Leave it alone. 510 00:34:01,080 --> 00:34:02,120 Hello, Mave. 511 00:34:10,200 --> 00:34:11,920 What you doing that for? 512 00:34:11,920 --> 00:34:14,280 I'll need to listen to baby's heart. 513 00:34:14,280 --> 00:34:17,240 This is the 1950s, not the 1590s. 514 00:34:19,280 --> 00:34:22,120 Your sister needs to be in bed so we can examine her properly. 515 00:34:22,120 --> 00:34:24,160 She has to be in the birthing chair. 516 00:34:24,160 --> 00:34:26,080 Dr Turner will be popping round soon 517 00:34:26,080 --> 00:34:28,880 and if he sees your sister in this contraption he'll drag it out 518 00:34:28,880 --> 00:34:31,800 from under her and chop it up as firewood! I'll chop him up. 519 00:34:31,800 --> 00:34:33,840 I'm sure you'll do no such thing. 520 00:34:33,840 --> 00:34:36,200 You'll be too busy helping us with preparations. 521 00:34:36,200 --> 00:34:37,440 Who sent for you? 522 00:34:37,440 --> 00:34:40,000 No-one. We operate purely on telepathy. 523 00:34:47,440 --> 00:34:50,440 If it was that husband of ours, I'll kill him. 524 00:34:52,160 --> 00:34:56,200 It was me. I sent for her. 525 00:34:57,440 --> 00:35:02,720 Now please, Meg, hold my hand 526 00:35:02,720 --> 00:35:05,440 and let the midwife do her job. 527 00:35:07,920 --> 00:35:10,960 Breathe through it. 528 00:35:10,960 --> 00:35:13,800 That's fine now, you're doing just fine. 529 00:35:21,160 --> 00:35:22,680 You'd better get a trolley loaded. 530 00:35:22,680 --> 00:35:24,720 There's an acute abdomen coming into Theatre 2. 531 00:35:24,720 --> 00:35:27,840 Mr Tracey's been called back. It's a critical case. 532 00:35:27,840 --> 00:35:30,560 Patient came in by ambulance, the registrar took one look at him 533 00:35:30,560 --> 00:35:31,840 and referred him up to us. 534 00:35:31,840 --> 00:35:34,200 He says we're looking at peritonitis if we're lucky. 535 00:35:34,200 --> 00:35:35,360 Or if the patient's lucky. 536 00:35:35,360 --> 00:35:37,120 There's already signs of septicaemia. 537 00:35:40,080 --> 00:35:41,760 That sounds bad. 538 00:35:41,760 --> 00:35:43,720 It's worse than bad. We had him in last week 539 00:35:43,720 --> 00:35:45,560 and Tracey discharged him. 540 00:35:53,520 --> 00:35:56,280 Jimmy? Jimmy? I'll speak to Sister. 541 00:35:56,280 --> 00:35:59,240 I'll bring his notes, and make sure the anaesthetist's on his way. 542 00:35:59,240 --> 00:36:01,560 It's going to be all right, Jimmy, you'll be all right. 543 00:36:01,560 --> 00:36:04,840 It isn't, Jenny. It isn't! And I knew it wasn't all along. 544 00:36:04,840 --> 00:36:06,200 I just knew. 545 00:36:06,200 --> 00:36:08,760 Just try to breathe for me, Jimmy, 546 00:36:08,760 --> 00:36:10,760 and keep calm. 547 00:36:10,760 --> 00:36:13,760 Just keep breathing. Just keep breathing. 548 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Jenny. What's septicaemia? 549 00:36:17,000 --> 00:36:19,880 Evening, Nurse. 550 00:36:19,880 --> 00:36:21,640 Is this the abdomen? 551 00:36:21,640 --> 00:36:23,520 Mr James Wilson, sir. 552 00:36:23,520 --> 00:36:25,240 He was here last week under observation 553 00:36:25,240 --> 00:36:26,720 for a suspected appendix. 554 00:36:26,720 --> 00:36:28,720 Why was he discharged? 555 00:36:28,720 --> 00:36:31,320 You felt it was unnecessary to keep him in, sir. 556 00:36:31,320 --> 00:36:34,600 Nurse Mount has gone to fetch your notes. 557 00:36:34,600 --> 00:36:37,240 Very well. I'll need someone to scrub. 558 00:36:37,240 --> 00:36:41,160 I'll do it, sir. I'd prefer somebody else. There is no-one else, sir. 559 00:36:42,160 --> 00:36:43,480 If I don't give satisfaction, 560 00:36:43,480 --> 00:36:46,320 perhaps one of your students can take over. 561 00:36:52,960 --> 00:36:55,160 Don't leave me, Jenny. 562 00:36:56,320 --> 00:36:57,360 I won't. 563 00:37:22,840 --> 00:37:26,480 I'll stand back, shall I, while you take the floor? 564 00:37:26,480 --> 00:37:28,440 I don't think that would be very wise, sir. 565 00:37:28,440 --> 00:37:31,480 I spoke in jest, I hope you did to. Yes, sir. 566 00:37:31,480 --> 00:37:34,760 Because insolence is a dismissible offence. Scalpel. 567 00:37:59,160 --> 00:38:00,200 Retractor. 568 00:38:09,960 --> 00:38:12,280 They always said they was born with a gap 569 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 and that they filled it for each other. 570 00:38:15,720 --> 00:38:18,520 But you're going to have a little nephew or niece. 571 00:38:20,520 --> 00:38:22,080 That's her baby. 572 00:38:23,080 --> 00:38:24,720 She won't have a gap no more. 573 00:38:28,320 --> 00:38:31,120 I'll find somewhere of me own. 574 00:38:31,120 --> 00:38:32,880 Leave you three in peace. 575 00:38:32,880 --> 00:38:34,640 You don't have to do that! 576 00:38:34,640 --> 00:38:37,960 Everything's changed. Nothing's the same. 577 00:38:37,960 --> 00:38:39,880 It's not the end of the world, Meg, girl. 578 00:38:39,880 --> 00:38:42,440 It's the end of the way that things have been. 579 00:38:51,160 --> 00:38:54,000 Meg came first. She was no trouble. 580 00:38:54,000 --> 00:38:56,720 Me, I was the wrong way round. 581 00:38:58,880 --> 00:39:01,280 Our mother was our age when she had us. 582 00:39:03,800 --> 00:39:05,040 I was the death of her. 583 00:39:06,680 --> 00:39:10,600 Since then, it's been me and Meg against the world. 584 00:39:10,600 --> 00:39:13,480 And Meg will love this baby just as much as you. 585 00:39:16,560 --> 00:39:19,520 Now it's finally happening, 586 00:39:19,520 --> 00:39:22,200 all I can see is trouble. 587 00:39:22,200 --> 00:39:23,640 Oh! 588 00:39:23,640 --> 00:39:25,760 I really do think that on your next contraction 589 00:39:25,760 --> 00:39:28,440 you ought to try a whiff of gas, Mave. 590 00:39:28,440 --> 00:39:31,800 You might find it just takes the edge off. 591 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 I want Meg. 592 00:39:33,400 --> 00:39:36,120 Soon. I should think she's busy making up the cot. 593 00:39:36,120 --> 00:39:38,240 It's going in a drawer. 594 00:39:38,240 --> 00:39:41,000 A drawer out of our mother's old chest, same as we did. 595 00:39:45,520 --> 00:39:48,640 Waters still intact. All going along like clockwork. 596 00:39:48,640 --> 00:39:49,960 Just the way I like it. 597 00:39:54,400 --> 00:39:58,440 Breathe deeply. In and out. 598 00:40:00,160 --> 00:40:04,520 Very well, we have an infarction of the bowel. 599 00:40:05,520 --> 00:40:08,120 So we'll have to excise and then resect 600 00:40:08,120 --> 00:40:10,640 using end-to-end anastomosis. 601 00:40:10,640 --> 00:40:13,680 I suspect the gangrene was caused by adhesions 602 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 cutting off the blood supply. 603 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 We'll need to start penicillin straight away 604 00:40:17,280 --> 00:40:19,320 or the poor bastard won't have a chance. 605 00:40:19,320 --> 00:40:21,200 I'll need two sets of Moynihans. 606 00:40:23,280 --> 00:40:25,600 Moynihans or Parker-Kerrs, sir? 607 00:40:29,120 --> 00:40:31,200 Well, on the balance... 608 00:40:32,600 --> 00:40:34,680 ..Parker-Kerrs might be preferable. 609 00:40:34,680 --> 00:40:35,720 Yes, sir. 610 00:40:45,120 --> 00:40:49,440 Don't push, Mavis, just concentrate on your breathing. 611 00:40:49,440 --> 00:40:53,920 We want baby's head to be born slowly. And here it comes. 612 00:40:53,920 --> 00:40:56,280 Don't push. Just breathe. 613 00:40:56,280 --> 00:40:58,400 Breathe. 614 00:40:58,400 --> 00:40:59,720 There we are. 615 00:41:01,360 --> 00:41:04,280 Baby's head is born. 616 00:41:04,280 --> 00:41:08,320 I want Meg. I want my sister. 617 00:41:08,320 --> 00:41:10,480 Would you like to step forward, Doctor, 618 00:41:10,480 --> 00:41:13,040 so you can hand baby to mother when it's born? 619 00:41:20,920 --> 00:41:24,240 Deep breaths, Mavis! Deep breaths! 620 00:41:24,240 --> 00:41:27,640 Come on now. You're doing really, really well. 621 00:41:30,840 --> 00:41:33,560 That's it, that's it, that's it, that's it. 622 00:41:33,560 --> 00:41:35,520 And there we are! 623 00:41:36,920 --> 00:41:39,160 Tiny, and completely perfect. 624 00:41:39,160 --> 00:41:42,760 Congratulations, Mrs Carter, you have a little girl. 625 00:41:47,160 --> 00:41:49,760 Meg'll be pleased. 626 00:41:49,760 --> 00:41:51,600 We never did like boys. 627 00:42:12,840 --> 00:42:13,880 Will you get her? 628 00:42:18,720 --> 00:42:21,080 There is such a thing as being ready for visitors. 629 00:42:21,080 --> 00:42:23,480 I want my sister. 630 00:42:23,480 --> 00:42:27,800 I'll go through and announce the glad tidings, 631 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 and then she can come in. 632 00:42:31,320 --> 00:42:36,120 I want Meg! Why hasn't she come? 633 00:42:36,120 --> 00:42:38,000 She must have heard the baby cry. 634 00:42:40,320 --> 00:42:42,920 Sure you won't have a drop of something in that, Doctor? 635 00:42:42,920 --> 00:42:45,800 Go on, I'll indulge myself as I'm about to go home. 636 00:42:46,880 --> 00:42:50,840 So. All's well and you have a niece! 637 00:42:52,040 --> 00:42:54,720 Mave'll be pleased. 638 00:42:54,720 --> 00:42:56,720 We never did like boys. 639 00:43:01,880 --> 00:43:04,000 Doctor, can you come through at once? 640 00:43:12,640 --> 00:43:15,800 Twins. It explains the small first baby. 641 00:43:15,800 --> 00:43:18,840 And the slow third stage. No placenta yet. 642 00:43:18,840 --> 00:43:23,080 There was never any sign of twins. Never any inkling. 643 00:43:23,080 --> 00:43:25,840 You'll manage splendidly, just as you did with the first. 644 00:43:25,840 --> 00:43:28,840 I won't manage. Any more than our mother did. 645 00:43:28,840 --> 00:43:30,200 I want Meg. 646 00:43:30,200 --> 00:43:32,600 You'll be absolutely fine, Mave. I want her. 647 00:43:32,600 --> 00:43:34,040 What's the lie? 648 00:43:34,040 --> 00:43:35,480 Transverse. 649 00:43:36,720 --> 00:43:40,160 Mavis, I'm afraid baby's misbehaving slightly, 650 00:43:40,160 --> 00:43:42,400 and lying sideways on, instead of head down. No. 651 00:43:42,400 --> 00:43:45,560 Don't worry. Sister Bernadette's going to have it out in no time. 652 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 The waters aren't broken. 653 00:43:46,960 --> 00:43:49,480 The presenting part looks like the right shoulder. 654 00:43:49,480 --> 00:43:51,960 I'm going to have to try an external version. 655 00:43:51,960 --> 00:43:53,920 We're going to need to turn the baby round 656 00:43:53,920 --> 00:43:55,920 so that it can be born more easily. 657 00:43:55,920 --> 00:43:58,600 I can't do it again. I can't! 658 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 We're going to be with you every step of the way, Mavis. 659 00:44:01,120 --> 00:44:02,880 Trust us. 660 00:44:02,880 --> 00:44:04,440 This will hurt 661 00:44:04,440 --> 00:44:07,720 but I just want you to hold tight to Nurse Franklin's hand. 662 00:44:09,720 --> 00:44:11,560 Look at me, Mave, look at me. 663 00:44:19,240 --> 00:44:21,720 There's a girl. There's a girl. 664 00:44:21,720 --> 00:44:26,040 Deep breaths. Deep breaths now, deep breaths. 665 00:44:26,040 --> 00:44:27,560 Deep breaths. 666 00:44:29,440 --> 00:44:32,400 That's great. You're doing so well, Mave, you're doing so well. 667 00:44:32,400 --> 00:44:34,080 Nearly there! Nearly there! 668 00:44:39,040 --> 00:44:41,480 Sister's turned the baby round, Mrs Carter. 669 00:44:41,480 --> 00:44:43,080 It's in the correct position now. 670 00:44:43,080 --> 00:44:46,520 We'll need to rupture the membranes so the head can engage. 671 00:44:47,520 --> 00:44:51,000 Lift your legs up for me, Mave. There's a girl. And the other one. 672 00:44:55,920 --> 00:44:58,120 You're doing really well, Mrs Carter. 673 00:45:08,080 --> 00:45:11,560 Pitocin, point five of a mil. 674 00:45:11,560 --> 00:45:14,440 Let's see if we can get a contraction going. 675 00:45:18,400 --> 00:45:20,200 The placenta is coming away. 676 00:45:20,200 --> 00:45:22,160 We need to get this baby out now. 677 00:45:22,160 --> 00:45:23,960 Mavis, come to the edge of the bed. 678 00:45:23,960 --> 00:45:26,720 She needs to be in the lithotomy position. 679 00:45:26,720 --> 00:45:29,120 Lift up for us, Mave. There's a girl. 680 00:45:31,120 --> 00:45:33,240 Knees right up to your chest, sweetie. 681 00:45:34,320 --> 00:45:37,360 Sorry, Mave, there's not much dignity in childbirth. 682 00:45:37,360 --> 00:45:40,320 We're going to give you some help, Mrs Carter. 683 00:45:40,320 --> 00:45:43,040 I'm going to deliver the baby using forceps 684 00:45:43,040 --> 00:45:46,800 and you just need to stay as still as you can until we tell you push. 685 00:45:47,840 --> 00:45:51,160 Keep those legs steady for me. 686 00:45:51,160 --> 00:45:52,600 Fundal pressure, please. 687 00:45:55,520 --> 00:45:56,560 Ow! Shhhh. 688 00:46:05,120 --> 00:46:08,000 Grab hold of my arm and push with all of your might. 689 00:46:09,240 --> 00:46:12,640 Aaargh! Aaargh! 690 00:46:15,120 --> 00:46:17,120 That's enough! Get off me. 691 00:46:17,120 --> 00:46:20,040 No, Mrs Carter, no! 692 00:46:20,040 --> 00:46:21,480 Deep breaths now, Mave. 693 00:46:21,480 --> 00:46:25,680 Mrs Carter, we are doing all we can for your sister and her baby. 694 00:46:25,680 --> 00:46:29,480 If you interfere again, you will lose one or the other. 695 00:46:29,480 --> 00:46:31,680 I can't rule out that you might lose both. 696 00:46:31,680 --> 00:46:33,280 Come here, Meg. 697 00:46:36,640 --> 00:46:40,560 That's right. Hold her hand and just try to calm her down. 698 00:46:41,680 --> 00:46:44,680 Mave needs you now, Meg, more than she ever has. 699 00:46:44,680 --> 00:46:47,360 I'm here now. I'm here. 700 00:46:48,720 --> 00:46:50,320 Push now. 701 00:46:50,320 --> 00:46:52,000 Come on! Come on! 702 00:46:54,200 --> 00:46:55,400 Again. 703 00:46:58,000 --> 00:46:59,440 That's it, that's it. 704 00:47:01,000 --> 00:47:03,280 With the next contraction, Mave... 705 00:47:03,280 --> 00:47:05,240 I ain't got nothing left. 706 00:47:05,240 --> 00:47:09,480 You ain't giving up now, Mave. You got my strength too. 707 00:47:11,000 --> 00:47:13,240 And you take it. 708 00:47:13,240 --> 00:47:15,480 Cos it ain't going to be no use to me if I ain't got you. 709 00:47:15,480 --> 00:47:17,880 That's it. Again! 710 00:47:17,880 --> 00:47:20,320 That's it! That's it! 711 00:47:20,320 --> 00:47:25,880 That's it, Mave! That's it! That's it! That's it! That's it! 712 00:47:25,880 --> 00:47:29,240 That's it! That's it! That's it! Another girl. 713 00:47:41,560 --> 00:47:42,640 Mucus extractor. 714 00:47:46,680 --> 00:47:48,440 Why isn't it crying? 715 00:47:48,440 --> 00:47:50,640 Placenta's coming. 716 00:47:50,640 --> 00:47:51,800 Haemorrhage. 717 00:47:55,280 --> 00:47:56,520 Ergometrine, please. 718 00:47:58,000 --> 00:48:00,520 We need to stabilise her then get her to hospital. 719 00:48:00,520 --> 00:48:02,320 She's white as paper. 720 00:48:02,320 --> 00:48:04,280 We're doing all we can, Meg. 721 00:48:04,280 --> 00:48:08,000 You hold on there, girl. You hold on. 722 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 50 mils of Ergometrine, Nurse Franklin. 723 00:48:10,000 --> 00:48:12,680 50 mils, Doctor. Good. Now go and ring the hospital. 724 00:48:12,680 --> 00:48:15,280 We need an obstetric flying squad ambulance. Right away. 725 00:48:15,280 --> 00:48:18,840 I'm going to have to try Eve's rocking. I'll be as quick as I can. 726 00:49:05,400 --> 00:49:06,440 Praise the Lord. 727 00:49:40,120 --> 00:49:42,000 Give her to my sister. 728 00:49:54,080 --> 00:49:56,080 What you going to call yours, then? 729 00:49:57,720 --> 00:50:00,120 Little Mave, of course. 730 00:50:00,120 --> 00:50:01,280 Hello, Little Mave. 731 00:50:04,240 --> 00:50:07,840 This here's your sister, Little Meg. 732 00:50:13,880 --> 00:50:15,240 Oh, my goodness! 733 00:50:15,240 --> 00:50:19,240 Crisis over. Mother and both babies doing well. 734 00:50:48,120 --> 00:50:50,680 Tick, tick, tick. 735 00:50:50,680 --> 00:50:51,720 Yes. 736 00:50:57,160 --> 00:51:00,360 You're going to be all right, Jimmy. I promise you. 737 00:51:03,120 --> 00:51:04,920 I should have put up a fight. 738 00:51:06,520 --> 00:51:07,880 What for? 739 00:51:07,880 --> 00:51:08,960 For you. 740 00:51:11,160 --> 00:51:12,680 No. 741 00:51:15,360 --> 00:51:16,880 I'm standing by Francine. 742 00:51:20,080 --> 00:51:21,480 But you stood by me. 743 00:51:24,280 --> 00:51:25,840 Up there. 744 00:51:25,840 --> 00:51:27,360 I'm a nurse, Jimmy. 745 00:51:27,360 --> 00:51:28,720 You're more than that. 746 00:51:30,200 --> 00:51:31,240 Shh. 747 00:51:33,040 --> 00:51:35,280 You're everything. 748 00:51:36,400 --> 00:51:38,440 Always put up the fight, Jen. 749 00:51:41,240 --> 00:51:43,120 You never know what you may lose. 750 00:51:56,280 --> 00:52:00,320 We're like an officer and a sergeant the morning after the Somme. 751 00:52:00,320 --> 00:52:03,320 And that's not to say I see myself as the officer. 752 00:52:06,280 --> 00:52:08,880 I feel as though I should offer you one. 753 00:52:10,840 --> 00:52:12,640 Just a puff. 754 00:52:12,640 --> 00:52:13,840 Of this? 755 00:52:13,840 --> 00:52:15,240 Quickly. Just a wee one. 756 00:52:19,600 --> 00:52:21,080 Ooh, what are these? 757 00:52:21,080 --> 00:52:22,800 Henleys. 758 00:52:22,800 --> 00:52:26,040 Henleys! I loved Henleys. 759 00:52:26,040 --> 00:52:28,680 They were the kind my father used to smoke. 760 00:52:28,680 --> 00:52:32,360 I used to sneak one out of his desk sometimes when I was about 14. 761 00:52:36,400 --> 00:52:37,640 Thank you. 762 00:52:37,640 --> 00:52:38,680 You've earned it. 763 00:53:00,960 --> 00:53:02,000 Come in. 764 00:53:14,720 --> 00:53:18,320 Matron. I need to talk to you about Mr Tracey. 765 00:53:18,320 --> 00:53:19,480 Is this a complaint? 766 00:53:21,120 --> 00:53:23,000 No. 767 00:53:23,000 --> 00:53:24,560 But it is a concern. 768 00:53:27,360 --> 00:53:30,840 Mr Tracey is driving people out of that department. 769 00:53:30,840 --> 00:53:33,400 He is irascible and short-tempered. 770 00:53:33,400 --> 00:53:34,640 Nurse. 771 00:53:34,640 --> 00:53:38,360 You may continue only if you have something illuminating to say. 772 00:53:40,480 --> 00:53:42,440 He's making mistakes. 773 00:53:42,440 --> 00:53:45,360 You are referring to the acute abdomen, I presume? 774 00:53:45,360 --> 00:53:47,360 Mr James Wilson? 775 00:53:48,560 --> 00:53:50,320 When Mr Tracey discharged him, 776 00:53:50,320 --> 00:53:54,120 he missed out one of the stages of abdominal examination. 777 00:53:54,120 --> 00:53:55,680 You are sure of this? 778 00:53:55,680 --> 00:53:57,400 Yes, Matron. 779 00:53:57,400 --> 00:53:59,960 He missed out auscultation. 780 00:53:59,960 --> 00:54:01,840 If he had listened with his stethoscope, 781 00:54:01,840 --> 00:54:05,280 he might have noticed the absence of bowel sounds. 782 00:54:05,280 --> 00:54:06,800 Combined with vomiting 783 00:54:06,800 --> 00:54:10,120 and constipation that would have pointed to intestinal obstruction. 784 00:54:10,120 --> 00:54:13,680 It would have made all the difference to Jimmy...to Mr Wilson. 785 00:54:14,720 --> 00:54:17,160 I cannot disagree with that. 786 00:54:17,160 --> 00:54:20,560 He seems to have constant small lapses of memory. 787 00:54:22,320 --> 00:54:24,840 I've also noticed a tremor in his hand. 788 00:54:26,760 --> 00:54:30,480 In district practice, we're used to seeing a wide range of illness 789 00:54:30,480 --> 00:54:34,760 and I was reminded of symptoms I've seen in neurological disease. 790 00:54:37,480 --> 00:54:39,160 Including Parkinson's. 791 00:54:40,720 --> 00:54:41,760 I see. 792 00:54:44,320 --> 00:54:48,040 Mr Tracey reported to the hospital board this morning. 793 00:54:48,040 --> 00:54:50,440 He has had his own suspicions. 794 00:54:50,440 --> 00:54:52,680 He has taken a voluntary leave of absence 795 00:54:52,680 --> 00:54:55,680 so that he might have tests and receive a diagnosis. 796 00:54:55,680 --> 00:54:57,160 I'm so sorry, Matron. 797 00:54:57,160 --> 00:54:59,560 I know I need not say that this is all in confidence. 798 00:54:59,560 --> 00:55:02,200 No, Matron. I know, because you have intelligence 799 00:55:02,200 --> 00:55:05,280 and sensitivity as well as common sense. 800 00:55:07,040 --> 00:55:08,920 Do you enjoy district practice? 801 00:55:10,200 --> 00:55:12,560 Yes. And not just the midwifery. 802 00:55:14,160 --> 00:55:19,120 If, in due course, Nurse Lee, you wanted to come back here and start 803 00:55:19,120 --> 00:55:22,680 working your way up the ladder, I'd be very pleased to have you. 804 00:55:51,600 --> 00:55:54,880 'Sometimes only when bonds are tested 805 00:55:54,880 --> 00:55:57,800 'do we understand their strength. 806 00:56:06,160 --> 00:56:09,640 'There are ties that endure for a lifetime 807 00:56:09,640 --> 00:56:12,040 'no matter how frayed by fate. 808 00:56:14,800 --> 00:56:19,040 'We can walk away and pretend that we forget them. 809 00:56:19,040 --> 00:56:22,320 'Pain passes in the end. 810 00:56:40,120 --> 00:56:43,240 'Or we can step into the future... 811 00:56:48,320 --> 00:56:51,400 '..blessed and stronger than before because, 812 00:56:51,400 --> 00:56:55,440 'when faced with change, our love held fast and did not break. 813 00:57:00,040 --> 00:57:02,240 'Our lives were not severed but woven anew... 814 00:57:07,600 --> 00:57:11,200 '..and our joy not halved but doubled.' 815 00:57:30,960 --> 00:57:32,400 And you are...? 816 00:57:32,400 --> 00:57:35,040 The Reverend Applebee-Thornton... 817 00:57:35,040 --> 00:57:36,160 Jane. 818 00:57:36,160 --> 00:57:40,680 Is that Ruby's baby or is there something you haven't told us? 819 00:57:42,040 --> 00:57:45,560 'I knew, one day, I would encounter something like this.' 820 00:57:45,560 --> 00:57:48,160 But I feel so under-prepared, Sister. 821 00:57:48,160 --> 00:57:50,560 I bet you're a wonderful dancer. 822 00:57:50,560 --> 00:57:52,240 Is Jane agreed? 62441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.