Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,850 --> 00:00:34,401
Hoi liefje, wil je wat eieren hebben?
-Vandaag niet, dank je.
2
00:00:34,570 --> 00:00:41,043
Eind jaren 50 was het Londense
East End een hechte samenleving.
3
00:00:41,210 --> 00:00:45,328
Een levendige gemeenschap,
gekenmerkt door bloedbanden...
4
00:00:45,490 --> 00:00:48,687
..en onderhouden door
vriendschapsbanden.
5
00:00:50,010 --> 00:00:54,481
Wat? Kom maar niet meer terug dan.
-Dat doe ik ook echt niet.
6
00:00:54,650 --> 00:01:00,407
We waren verweven met de wijk, nodig,
geliefd en meestal gerespecteerd.
7
00:01:00,570 --> 00:01:05,246
Zijn dit avocado's?
-Hoorde je dat? Ze moest het navragen.
8
00:01:05,410 --> 00:01:07,685
Ondanks haar goede opleiding?
9
00:01:08,810 --> 00:01:11,882
Ik ben geen groenteboer,
ik ben vroedvrouw.
10
00:01:12,050 --> 00:01:15,042
We zullen u wel gauw
in de kliniek zien.
11
00:01:15,210 --> 00:01:19,647
Wat gaat jou dat aan?
-We moeten niets hebben van klinieken.
12
00:01:19,810 --> 00:01:22,085
Gaat u dan naar uw huisarts?
13
00:01:22,250 --> 00:01:27,165
Dat vinden we ook niets, h� Mave?
-Mr Culpeper is onze dokter.
14
00:01:27,330 --> 00:01:30,208
Nicholas Culpeper? De kruidengenezer?
15
00:01:30,370 --> 00:01:35,000
Z'n boek is driehonderd jaar oud.
-Ja. Oude wijsheden.
16
00:01:35,170 --> 00:01:39,083
We hoeven geen nieuwlichterij.
-Vroeger niet en nu niet.
17
00:01:39,250 --> 00:01:43,880
Niet van zuster Domkop, die niet
weet wat een avocado is. Moet je er?
18
00:01:44,050 --> 00:01:46,200
Doe maar vier.
-Twee shilling en acht pence.
19
00:01:46,370 --> 00:01:50,079
Twee en acht?
-Acht pence per stuk. Potlood nodig?
20
00:01:53,290 --> 00:01:58,489
We zitten op dinsdagmiddag in het
All Saints-parochiehuis. Kom gerust.
21
00:01:59,530 --> 00:02:04,843
Op dinsdag staan we achter de kraam.
-Sid... Sid.
22
00:02:05,010 --> 00:02:07,729
Breng die appels nou en
een bak tomaten.
23
00:02:07,890 --> 00:02:12,008
Ga maar gauw opzij, voordat
hij je aanziet voor een koolraap.
24
00:02:13,210 --> 00:02:17,169
Sid, kom hier en werk voor je geld.
-Ik kom al.
25
00:02:17,330 --> 00:02:20,288
Een geschenk
van een dankbare pati�nt.
26
00:02:20,450 --> 00:02:22,884
Ik probeer de pil te verzachten.
27
00:02:24,770 --> 00:02:29,321
Het Londen Hospitaal is onderbezet
en wil een verpleegster van ons lenen.
28
00:02:29,490 --> 00:02:33,529
Wij zijn ook onderbezet
zolang Chummy in Sierra Leone is.
29
00:02:33,690 --> 00:02:39,401
Wij krijgen versterking, zij niet. Ze
hebben een tekort op Chirurgie Mannen.
30
00:02:40,450 --> 00:02:43,601
Het is al twee jaar geleden
dat ik op Chirurgie Mannen zat.
31
00:02:43,770 --> 00:02:47,160
Dan is dit een kans
om je kennis weer op te halen.
32
00:02:47,330 --> 00:02:51,289
Soms is zo'n regeling
voor beide partijen nuttig.
33
00:02:52,850 --> 00:02:57,526
Neem er maar twee. De hoofdzuster
verwacht je om 13.30 uur...
34
00:02:57,690 --> 00:03:00,488
..en volgende week heb je nachtdienst.
35
00:03:27,370 --> 00:03:28,928
Kan ik u helpen?
36
00:03:32,450 --> 00:03:37,319
Jane Sutton.
Zuster Julienne verwacht me.
37
00:03:37,490 --> 00:03:41,961
Cynthia Miller.
Ik breng u naar haar kantoor.
38
00:03:42,130 --> 00:03:44,644
Ik zou Chirurgie Mannen
niet erg vinden.
39
00:03:44,810 --> 00:03:49,361
Ik ben vorig jaar ingevallen op KNO.
De ene na de andere adeno�de.
40
00:03:49,530 --> 00:03:52,283
Hoe gaat het met Mrs Ritson?
-Een zoon...
41
00:03:52,450 --> 00:03:56,887
..en kijk, avocado's. Ze kosten
acht pence per stuk.
42
00:03:57,050 --> 00:04:00,486
Niet bij m'n steriele spullen, alsjeblieft.
43
00:04:01,530 --> 00:04:04,920
Ik heb net iemand
naar zuster Julienne gebracht.
44
00:04:05,090 --> 00:04:09,083
Ze had een koffer bij zich.
Misschien krijgen we een nieuwe.
45
00:04:09,250 --> 00:04:13,402
Die hebben jullie nodig. Ik moet gaan
invallen in het Londen.
46
00:04:15,170 --> 00:04:20,403
Dit is Jane Sutton. Ze komt bij ons
werken. Zuster Miller ken je al.
47
00:04:20,570 --> 00:04:24,040
Zuster Lee, zuster Bernadette
en zuster Franklin.
48
00:04:24,850 --> 00:04:27,762
Hallo.
-Nog 'n vroedvrouw. Geweldig.
49
00:04:27,930 --> 00:04:33,243
Ik ben geen vroedvrouw, sorry.
-Jane komt hier als verpleeghulp.
50
00:04:33,410 --> 00:04:37,528
Ze heeft veel ervaring
als hulp in St Gideon's Home.
51
00:04:37,690 --> 00:04:39,760
Dat is een gesticht, h�?
-Ja.
52
00:04:39,930 --> 00:04:42,649
Geestelijk �n ongeneeslijk zieken.
53
00:04:42,810 --> 00:04:47,486
Petje af. Dat moet vreselijk zijn.
-Het geeft vast veel voldoening.
54
00:04:47,650 --> 00:04:52,565
Zuster Franklin brengt je naar je kamer.
Fris je op en ga naar de keuken.
55
00:04:52,730 --> 00:04:55,881
Misschien zet zuster Miller
een kopje thee?
56
00:05:00,490 --> 00:05:01,969
Is deze van jou?
57
00:05:05,130 --> 00:05:08,247
Jeetje, het lijkt wel
of er bijna niets in zit.
58
00:05:10,250 --> 00:05:14,038
Fred, kun jij Jane
Chummy's oude kamer wijzen?
59
00:05:14,210 --> 00:05:15,563
Met genoegen.
60
00:05:19,290 --> 00:05:24,205
Het is moeilijk om in haar voetsporen
te treden. Die van zuster Noakes.
61
00:05:24,370 --> 00:05:27,680
Ze stak met kop en schouders
boven de anderen uit.
62
00:05:27,850 --> 00:05:33,402
Ze kon niet met iedereen overweg,
maar iedereen keek naar haar op.
63
00:05:33,570 --> 00:05:35,720
Een ogenblikje, alsjeblieft.
64
00:05:37,770 --> 00:05:41,285
Zo... ga je gang.
65
00:06:01,570 --> 00:06:06,280
Hier staat dat je voor blaasproblemen
witte munt moet nemen.
66
00:06:06,450 --> 00:06:10,523
Pepermunt. Lekker.
Dat hebben ze bij de buurtwinkel.
67
00:06:10,690 --> 00:06:13,807
Geen pepermunt, maar witte munt,
het kruid.
68
00:06:13,970 --> 00:06:17,280
We moeten naar Hackney Marshes,
daar groeit het.
69
00:06:18,330 --> 00:06:21,686
Misschien hebben ze er
in de kliniek pillen voor.
70
00:06:21,850 --> 00:06:24,364
De kraamkliniek?
-Die is wel gratis.
71
00:06:24,530 --> 00:06:29,046
Hier is alles in te vinden wat nodig is,
als je me niet steeds stoort.
72
00:06:32,890 --> 00:06:37,361
Kunnen we niet naar dat zustertje gaan?
-Zuster Domkop?
73
00:06:37,530 --> 00:06:39,760
Ze leek me niet al te lastig.
74
00:06:44,130 --> 00:06:48,487
We gaan, maar alleen zodat je kunt
zien dat je niets mist.
75
00:07:08,170 --> 00:07:10,525
Ik zoek de keuken.
76
00:07:11,810 --> 00:07:15,723
Mag ik ervan uitgaan dat je
een kok bent?
77
00:07:15,890 --> 00:07:19,439
De geachte Mrs B.
laat ons elke dinsdag in de steek.
78
00:07:19,610 --> 00:07:25,958
Dan moeten we zelf iets improviseren.
Een bijzonder vervelende regeling.
79
00:07:26,130 --> 00:07:30,885
De stank van de ingeblikte ham
van vorige week, zit nog in m'n garen.
80
00:07:31,050 --> 00:07:36,283
Dat is knap gemaakt.
Is het Pinky of Perky?
81
00:07:37,290 --> 00:07:39,724
Dat heb ik nog niet besloten.
82
00:07:39,890 --> 00:07:42,927
Dat zullen we wel zien
als u de kleren hebt gebreid.
83
00:07:43,090 --> 00:07:46,639
Perky draagt normaal een hoed.
84
00:07:47,970 --> 00:07:51,804
Ik stel voor dat we onszelf
trakteren op koek...
85
00:07:53,530 --> 00:07:58,684
..maar aangezien het dinsdag is,
zal er niets in het blik zitten.
86
00:08:04,730 --> 00:08:08,643
Dr Jones wordt verzocht
naar de polikliniek te gaan.
87
00:08:08,810 --> 00:08:11,085
Dr Jones naar de polikliniek.
88
00:08:14,810 --> 00:08:15,959
HOOFDZUSTER
89
00:08:16,130 --> 00:08:17,609
PRlV�
KLOPPEN A.U.B.
90
00:08:20,250 --> 00:08:21,603
Hoofdzuster...
91
00:08:24,170 --> 00:08:25,649
..ik ben zuster Lee.
92
00:08:27,570 --> 00:08:31,119
Aangezien je jezelf binnen
hebt genodigd...
93
00:08:31,290 --> 00:08:34,566
..stel ik voor dat je wacht
tot ik klaar ben.
94
00:08:41,290 --> 00:08:44,760
Volgens zuster Julienne heb je
goede referenties.
95
00:08:44,930 --> 00:08:48,161
Je bent ijverig en werkt hard.
-Ja, hoofdzuster.
96
00:08:48,330 --> 00:08:52,369
Ooit een operatiekamer gescrubd?
Met of zonder toezicht?
97
00:08:52,530 --> 00:08:55,681
Alleen onder toezicht.
-Dat is niet zo best.
98
00:08:55,850 --> 00:08:58,000
Onze operatiezalen zijn druk bezet.
99
00:08:58,170 --> 00:09:02,766
Vooral wat betreft algemene chirurgie.
-Ja, hoofdzuster.
100
00:09:02,930 --> 00:09:08,209
Neem dit mee naar de wasserij.
Daar krijg je het juiste uniform.
101
00:09:08,370 --> 00:09:10,042
Kijk niet zo argwanend.
102
00:09:10,210 --> 00:09:13,919
Ze zijn ontworpen door Hartnell
en haast couture.
103
00:09:14,090 --> 00:09:15,443
Ja, hoofdzuster.
104
00:09:18,970 --> 00:09:21,609
We redden het niet zonder zuster Lee.
105
00:09:21,770 --> 00:09:26,969
Zuster Noakes is nog maar net weg
en Jane, die zeer welkom is...
106
00:09:27,130 --> 00:09:30,042
..is niet van nut
zonder goede opleiding.
107
00:09:30,210 --> 00:09:32,678
Het Londen heeft haar harder nodig.
108
00:09:32,850 --> 00:09:36,604
Ik verzeker je
dat Jane heel erg nuttig is.
109
00:09:36,770 --> 00:09:39,125
De lunch is klaar.
110
00:09:40,250 --> 00:09:43,879
Dat ziet er nogal verrassend uit.
-Avocado's.
111
00:09:44,050 --> 00:09:49,249
Ik zag deze tip in een tijdschrift.
De dressing is van olijfolie.
112
00:09:49,410 --> 00:09:53,005
En als iemand oorpijn heeft
en onze medische voorraad is op?
113
00:09:53,170 --> 00:09:55,638
Ik heb deze gekocht bij Boots.
114
00:09:55,810 --> 00:09:59,086
De avocado's zijn van de kraam
van die tweeling.
115
00:09:59,250 --> 00:10:02,606
Meg en Mave?
Achternaam Carter, meen ik.
116
00:10:02,770 --> 00:10:06,001
Een van hen is zwanger,
maar ik weet niet wie.
117
00:10:06,170 --> 00:10:09,526
Het zal voor
hun man net zo verwarrend zijn.
118
00:10:09,690 --> 00:10:14,047
H�n man?
-Het was een heel bijzondere bruiloft.
119
00:10:14,210 --> 00:10:17,043
In feite uniek in al zijn dubbelheid.
120
00:10:17,210 --> 00:10:23,160
De zussen liepen samen over het pad
alsof de ene zus de andere weggaf.
121
00:10:24,530 --> 00:10:31,242
Zo liepen ze ook weer naar buiten,
maar nu met een man tussen hen in.
122
00:10:32,290 --> 00:10:38,399
Ik denk dat ik, alles overwegende,
de voorkeur geef aan ingeblikte ham.
123
00:10:40,050 --> 00:10:43,167
Wees maar gerust,
we eten dit niet elke dag.
124
00:10:43,330 --> 00:10:45,048
Het maakt mij niet uit.
125
00:10:48,930 --> 00:10:53,367
H�, kom jij naar Chirurgie Mannen?
-Ja, ik ben Jenny Lee.
126
00:10:53,530 --> 00:10:56,488
Patsy Mount. Ik was lunchen,
maar werd opgeroepen.
127
00:10:56,650 --> 00:11:00,529
Mr Tracey vervroegt de zaalronde
en geen pati�nt is klaar.
128
00:11:00,690 --> 00:11:03,727
En het bezoekuur dan?
-Is hij vast vergeten.
129
00:11:03,890 --> 00:11:08,406
Maar het interesseert hem
waarschijnlijk ook niet. Deze kant op.
130
00:11:11,370 --> 00:11:15,363
Kom hier, laat eens even kijken
wat er op je hoofd zit.
131
00:11:19,690 --> 00:11:21,567
We zoeken een zuster.
132
00:11:24,930 --> 00:11:26,568
Die kleine.
133
00:11:27,810 --> 00:11:31,883
Hallo, Mrs Carter, h�?
-Ja.
134
00:11:32,050 --> 00:11:34,120
Ze heeft last van haar blaas.
135
00:11:35,210 --> 00:11:41,524
Fijn om u te zien. Er is net een hokje
vrijgekomen. Deze kant op.
136
00:11:49,490 --> 00:11:52,448
We willen geen bemoeizuchtig gedoe.
137
00:11:52,610 --> 00:11:57,161
Als u uw zus even op het bed helpt,
ga ik de dokter halen.
138
00:12:03,290 --> 00:12:08,318
Heb je dit gezien?
-Ja, Meg, net zo eentje als jij hebt.
139
00:12:10,170 --> 00:12:12,047
Allemaal netjes in een rij.
140
00:12:15,930 --> 00:12:18,490
Ze wachten gewoon hun kans af.
141
00:12:20,210 --> 00:12:23,441
Trap tegen die wielen,
zodat ze naar voren wijzen.
142
00:12:23,610 --> 00:12:28,638
Er mag niets op de kastjes liggen.
-En de asbakken?
143
00:12:28,810 --> 00:12:32,928
Mr Gillespie, u mag alleen roken
tijdens het bezoekuur.
144
00:12:33,090 --> 00:12:35,729
Als ik niet rook,
kom ik niet van m'n catarre af.
145
00:12:35,890 --> 00:12:39,678
Dan kom ik op de Longafdeling.
-Neemt u mij dan wel mee.
146
00:12:39,850 --> 00:12:42,842
Zuster Mount, waar is deze pati�nt?
-Plee.
147
00:12:43,010 --> 00:12:46,969
Hij had last van verstopping.
Zelfs na die zetpil.
148
00:12:47,130 --> 00:12:50,406
Ik geef u een zetpil
als u nu uw mond niet houdt.
149
00:12:50,570 --> 00:12:56,361
Gelukt?
-Dan kwam ik nu koprollend naar buiten.
150
00:12:56,530 --> 00:13:01,160
Jimmy?
-Hallo Jenny, kom je hier vaak?
151
00:13:01,330 --> 00:13:05,005
Zaalronde. Waarom ligt deze pati�nt
niet in bed?
152
00:13:07,050 --> 00:13:12,920
Ik onderzoek hem op klassieke wijze,
kijken, voelen, luisteren, kloppen...
153
00:13:13,090 --> 00:13:16,082
..terwijl ik hem
naar z'n symptomen vraag.
154
00:13:20,970 --> 00:13:25,202
Nog pijn in de buik?
-Het is iets minder.
155
00:13:26,410 --> 00:13:30,289
Overgeven?
-Niet sinds gisteren.
156
00:13:31,610 --> 00:13:35,046
Darmbewegingen?
-Nee.
157
00:13:35,210 --> 00:13:38,407
Bang voor het huwelijksbootje?
-Nee.
158
00:13:39,450 --> 00:13:44,205
Het is bekend dat dit vaak tot
een opstandige blindedarm leidt.
159
00:13:45,410 --> 00:13:46,763
Zuster.
160
00:13:49,210 --> 00:13:50,723
U hoeft niet onder het mes.
161
00:13:50,890 --> 00:13:55,281
Tijdverlies voor mij en u komt
te laat in de kerk. U mag gaan.
162
00:13:55,450 --> 00:13:59,329
Neem wonderolie en
een stevige whisky tegen de zenuwen.
163
00:14:03,290 --> 00:14:07,681
Je zet het dus door?
-De fatsoenlijke optie?
164
00:14:07,850 --> 00:14:10,410
Dacht je dat ik dat niet zou doen?
165
00:14:11,050 --> 00:14:12,403
Zuster.
166
00:14:15,850 --> 00:14:20,560
U bent iets ouder dan ons lief is
voor een eerste kind, Mrs Carter.
167
00:14:20,730 --> 00:14:25,679
We gaan heel goed voor u zorgen.
-Vandaag alleen de gewone tests.
168
00:14:25,850 --> 00:14:28,205
Dan plannen we de kraamkliniek.
169
00:14:28,370 --> 00:14:33,160
O nee, we weten wat zich daar afspeelt.
Vrouwen sterven er bij bosjes.
170
00:14:33,330 --> 00:14:36,527
Maar tegenwoordig, Mrs...
-Carter.
171
00:14:36,690 --> 00:14:38,089
Allebei.
172
00:14:38,250 --> 00:14:43,165
..is alles hygi�nischer en sterven
er minder vrouwen in het kraambed.
173
00:14:43,330 --> 00:14:46,447
We hebben niets over hygi�ne
of sterfte gezegd.
174
00:14:46,610 --> 00:14:49,044
Ik heb alleen last van m'n blaas.
175
00:14:49,930 --> 00:14:53,047
Hij jaagt je alleen maar angst aan.
Kom mee.
176
00:14:53,210 --> 00:14:55,883
Pardon, u staat in de weg.
177
00:14:56,050 --> 00:14:59,963
We willen alleen dat u en uw baby
de beste zorg krijgen.
178
00:15:00,130 --> 00:15:03,884
Zodat u haar met messen
kunt opensnijden? Kom mee.
179
00:15:06,410 --> 00:15:08,970
Een van hen wil hulp,
anders waren ze niet hier.
180
00:15:09,130 --> 00:15:12,088
Een wil dat niet,
anders waren ze gebleven.
181
00:15:12,250 --> 00:15:15,799
Ze zijn wel heel verknocht.
Zelfs voor een tweeling.
182
00:15:15,970 --> 00:15:20,407
Meg is de oudste. Ze brulde
als een wild beest...
183
00:15:20,570 --> 00:15:25,690
..tot Mave naast haar werd gelegd.
Toen werden ze allebei stil.
184
00:15:27,130 --> 00:15:30,167
Het is maar goed
dat hun band zo hecht is...
185
00:15:31,210 --> 00:15:35,920
..want noch wij noch de dokter
hebben hun moeder kunnen redden.
186
00:15:36,090 --> 00:15:37,887
Had ze een bloeding?
187
00:15:38,810 --> 00:15:42,086
Ik weet niet waarom u
dat aan mij vraagt...
188
00:15:42,250 --> 00:15:46,482
..aangezien u ooit m'n geheugen
afkeurde in een rechtszaak.
189
00:15:48,330 --> 00:15:53,802
We hebben haar in de sneeuw begraven.
Dat kan ik me nog herinneren.
190
00:15:53,970 --> 00:15:58,168
Niemand zal dit keer in de sneeuw
worden begraven.
191
00:15:58,330 --> 00:16:03,199
Maar ze is wel een oudere primigravida
met mogelijk blaasontsteking.
192
00:16:03,370 --> 00:16:07,124
We kunnen haar helpen
als we haar vertrouwen winnen.
193
00:16:09,090 --> 00:16:13,129
We moeten haar thuis opzoeken
en de boel niet overdrijven.
194
00:16:13,290 --> 00:16:17,249
Waar boosheid is, is altijd angst.
-Ja, zuster.
195
00:16:20,090 --> 00:16:21,443
Klop, klop.
196
00:16:23,010 --> 00:16:26,127
Ik moet nog wat
laatste routinechecks doen.
197
00:16:27,170 --> 00:16:31,527
Als je koorts hebt, mag je niet weg.
-Dat zou erg zijn.
198
00:16:33,930 --> 00:16:35,283
Wijd open.
199
00:16:35,450 --> 00:16:39,159
Graag, als je dan niets
over m'n darmen kunt vragen.
200
00:16:39,330 --> 00:16:41,685
Je darmen interesseren me niet.
201
00:16:46,010 --> 00:16:47,921
Komt iemand je ophalen?
202
00:16:49,530 --> 00:16:51,566
Francine.
203
00:16:51,730 --> 00:16:54,722
M'n mooie verloofde,
binnenkort m'n bruid.
204
00:16:56,970 --> 00:17:00,360
Wanneer is de bruiloft?
-Over twee weken.
205
00:17:00,530 --> 00:17:05,479
Haar moeder zegt dat we moeten
trouwen voor het duidelijk wordt...
206
00:17:05,650 --> 00:17:07,527
..dat het een moet je is.
207
00:17:09,130 --> 00:17:12,805
Zulke dingen gebeuren, Jimmy.
-Dat weet ik.
208
00:17:13,890 --> 00:17:17,360
Als het een ander was,
zou ik er rustiger onder zijn.
209
00:17:23,010 --> 00:17:27,162
Hallo, Francine.
-O, jij bent het.
210
00:17:27,330 --> 00:17:31,448
Ik ga nu naar een andere kliniek,
met betere faciliteiten.
211
00:17:31,610 --> 00:17:34,124
Als je opschiet, halen we de 23 nog.
212
00:17:34,290 --> 00:17:38,169
Die komt langs de cateraar.
Ik moet hem spreken over de trifle.
213
00:17:38,330 --> 00:17:41,242
Lijkt me leuk,
een bruiloft organiseren.
214
00:17:41,410 --> 00:17:44,800
Maar dan graag zonder dat
m'n aanstaande hier ligt.
215
00:17:48,370 --> 00:17:53,285
Hij staat volledig tot je beschikking.
Temperatuur en pols zijn prima.
216
00:17:56,330 --> 00:17:59,527
Zullen we gaan zeggen
dat ik thuis wil bevallen?
217
00:17:59,690 --> 00:18:02,443
Ze willen je alleen
in hun macht krijgen.
218
00:18:02,610 --> 00:18:05,602
Dan weet ik tenminste
wat ik kan verwachten.
219
00:18:08,650 --> 00:18:13,405
Omgekeerde keizerin.
-De moederkaart. Dat zint me niet.
220
00:18:17,050 --> 00:18:20,326
Zwaarden Aas. Operatie.
221
00:18:23,330 --> 00:18:27,448
De Toren. Die betekent verwoesting.
-Zo is het genoeg, Meg.
222
00:18:29,850 --> 00:18:35,083
De Dood nadert. De hemel
wordt donker. Dat is het einde.
223
00:18:35,850 --> 00:18:37,806
DE DUlVEL
224
00:18:43,890 --> 00:18:45,005
Deel opnieuw.
225
00:18:45,170 --> 00:18:48,321
Je kunt niet veranderen
wat de kaarten zeggen.
226
00:18:55,250 --> 00:18:58,720
Geef dit kraampakket
af bij Mrs Carter.
227
00:18:58,890 --> 00:19:02,121
Geef het kraampakket
niet aan de deur af.
228
00:19:02,290 --> 00:19:06,966
Zeg dat je het binnen moet afgeven.
-Ja, ik snap het.
229
00:19:07,130 --> 00:19:13,763
Vraag of je het toilet mag gebruiken
en kijk of de voorzieningen goed zijn.
230
00:19:13,930 --> 00:19:20,039
Je hoeft Jane niet te instrueren
om te liegen. Haar ziel is oprecht.
231
00:19:20,210 --> 00:19:23,202
Ze zullen haar vertrouwen.
-Dat hoop ik.
232
00:19:23,370 --> 00:19:26,521
We hebben
een goede voorhoede gekozen.
233
00:19:37,850 --> 00:19:39,886
Pech dat je Tracey nu al treft.
234
00:19:40,050 --> 00:19:44,805
Ik ruil liever niet want die prostaat
in operatiezaal 3 is onweerstaanbaar.
235
00:19:44,970 --> 00:19:48,883
Het is maar een laparotomie.
Ken je de basisset nog?
236
00:19:49,970 --> 00:19:53,724
Ja. Natuurlijk.
-O jee, zenuwachtig.
237
00:19:53,890 --> 00:19:59,010
Dat is niet zo gek. Doe de eerste
handeling goed, dan ben je zo kalm.
238
00:19:59,170 --> 00:20:00,523
Juist.
239
00:20:24,730 --> 00:20:28,245
AARDAPPELEN GROENTE & FRUlT
ELKE DAG VERSE SALADE
240
00:20:35,410 --> 00:20:41,599
Ik heb... Ik... het is...
-Die pingu�ns hebben je gestuurd, h�?
241
00:20:46,330 --> 00:20:49,163
Bruin papier?
Wat moeten we daarmee?
242
00:20:49,330 --> 00:20:52,640
Waterproof. Beschermt de matras.
-Hoef ik niet.
243
00:20:52,810 --> 00:20:58,203
Rotzooi. Hoef ik niet. Rotzooi.
Allemaal rotzooi.
244
00:20:58,370 --> 00:21:02,283
Zeg tegen die vriendinnen van je
dat ze ons met rust moeten laten.
245
00:21:05,370 --> 00:21:09,329
Je hebt haar bang gemaakt, Meg.
-Zij wil jou bang maken.
246
00:21:16,930 --> 00:21:18,363
Scalpel.
247
00:21:21,970 --> 00:21:24,438
Heb ik me vergist in de lijst, zuster?
248
00:21:25,690 --> 00:21:27,362
Het is een laparotomie.
249
00:21:27,530 --> 00:21:30,124
En dan krijg ik een 10?
-Ik dacht...
250
00:21:30,290 --> 00:21:33,521
Je moet niet denken, maar doen.
Geef me een 23.
251
00:21:33,690 --> 00:21:36,523
Schiet op, meisje,
de pati�nt wacht op me.
252
00:21:38,810 --> 00:21:42,928
Scalpel, meneer.
-Klassieke bovenste mediaan incisie.
253
00:21:43,090 --> 00:21:46,162
Van het xiphisternum naar de navel.
254
00:21:54,890 --> 00:21:56,642
Vandaag nog, graag.
255
00:21:58,770 --> 00:22:01,568
Enig idee welke haak ik nodig heb?
256
00:22:03,970 --> 00:22:06,165
Nou?
-Nee, meneer.
257
00:22:06,330 --> 00:22:08,969
Ik ben zo vrij een Richardson
voor te stellen.
258
00:22:09,130 --> 00:22:11,690
Kan dat je goedkeuring wegdragen?
259
00:22:13,690 --> 00:22:17,729
Ga opzij en laat een competente
zuster je plaats innemen.
260
00:22:17,890 --> 00:22:21,929
Heren, jullie zijn hier om iets
van mij te leren, zij niet.
261
00:22:28,570 --> 00:22:31,607
Zuster? is er iets?
262
00:22:32,650 --> 00:22:36,802
Nee, hoofdzuster. De operatie ging
goed. Wat vergroeiingen...
263
00:22:36,970 --> 00:22:42,090
Ik hoef geen verslag van je.
De staf registreert de gegevens.
264
00:22:42,250 --> 00:22:46,209
Verman je en ga naar de operatiezaal.
Je bent nog niet klaar.
265
00:22:46,370 --> 00:22:50,886
Ja, hoofdzuster.
-En je moet beter op je toon letten.
266
00:22:53,610 --> 00:22:56,966
Het spijt me, ik ben
gewend aan verloskunde.
267
00:22:57,130 --> 00:23:02,568
Nee, je bent gewend om de deskundige
te zijn. Dit is geen wijkverpleging.
268
00:23:02,730 --> 00:23:06,689
Dit is een ziekenhuis.
Hier respecteren we iemands rang.
269
00:23:13,650 --> 00:23:16,608
Dat is allemaal nog bruikbaar.
-Zuster...
270
00:23:16,770 --> 00:23:22,163
Jullie zijn spilziek. Alsof jullie niet
meer weten hoe het in de oorlog was.
271
00:23:22,330 --> 00:23:26,209
Zuster Monica Joan, die spullen
zijn niet meer steriel.
272
00:23:26,370 --> 00:23:30,204
Ze griste ze zo uit m'n handen.
-Ze gaan in de vuilnisbak.
273
00:23:30,370 --> 00:23:32,804
Dan kunnen ze straks veilig weg.
274
00:23:32,970 --> 00:23:38,090
Waarom ga je niet naar de zitkamer
en verder met je handwerk?
275
00:23:39,890 --> 00:23:42,927
Waarom wil je dat ik m'n dagen
zo slijt?
276
00:23:44,970 --> 00:23:50,408
Vraag of Jane met je meegaat.
Je kunt haar gezelschap houden.
277
00:23:54,090 --> 00:23:59,448
Kom. Je kunt me raad geven over
de overalls van Pinky en Perky.
278
00:24:11,570 --> 00:24:15,085
Ik zou je uitnodigen
voor de bruiloft als dat mocht.
279
00:24:17,610 --> 00:24:20,647
Dit is vast als
een complimentje bedoeld?
280
00:24:26,130 --> 00:24:28,200
Dit is niet wat ik wil.
281
00:24:30,450 --> 00:24:34,966
Dat wil ik je niet horen zeggen.
-Waarom niet?
282
00:24:37,730 --> 00:24:40,847
Je bent m'n vriend en
ik wil dat je gelukkig bent.
283
00:24:49,570 --> 00:24:50,923
In dat geval...
284
00:24:52,290 --> 00:24:53,723
Ga met me mee.
285
00:24:56,370 --> 00:25:00,966
Een laatste ritje in Lady Chatterley
voor zij en ik uit elkaar gaan.
286
00:25:03,250 --> 00:25:04,922
ga je haar verkopen?
287
00:25:08,730 --> 00:25:11,927
Francine wil een aanbetaling
op het huis doen.
288
00:25:14,250 --> 00:25:16,286
Geen wonder dat je bleek ziet.
289
00:25:24,130 --> 00:25:26,121
Ik hoor je horloge tikken.
290
00:25:31,290 --> 00:25:35,078
We hebben nog nooit eerder
zo stil naast elkaar gezeten.
291
00:25:43,050 --> 00:25:44,529
Zaterdag.
292
00:25:46,890 --> 00:25:48,608
Dan ga ik met je mee.
293
00:26:11,450 --> 00:26:15,762
Hallo, ik herkende je bijna niet
zonder dat lelijke uniform.
294
00:26:15,930 --> 00:26:18,080
Ben je wezen winkelen?
-Nieuwe jurk.
295
00:26:18,250 --> 00:26:21,925
lets speciaals?
-Uit met een vriend. Zaterdag.
296
00:26:22,090 --> 00:26:24,968
Ik ben gaan solliciteren.
-Ander ziekenhuis?
297
00:26:25,130 --> 00:26:28,759
Nee, bij een bloemist in Chelsea.
Betaalt slecht...
298
00:26:28,930 --> 00:26:33,003
..maar ik hoef me tenminste
niet meer te verbijten.
299
00:26:33,170 --> 00:26:38,164
Bedoel je Mr Tracey?
-Net hier en al meteen goed geraden.
300
00:26:38,330 --> 00:26:42,369
Dat spreekt boekdelen.
-Is hij ooit gerapporteerd?
301
00:26:42,530 --> 00:26:44,043
Hij is chirurg, Jenny.
302
00:26:44,210 --> 00:26:46,599
Hij is zo onvoorspelbaar,
we houden ons stil.
303
00:26:46,770 --> 00:26:50,683
We kunnen nooit onze mening geven,
vooral niet over hem.
304
00:26:50,850 --> 00:26:53,922
Het is alsof we allemaal meedoen
aan een enorme leugen.
305
00:26:54,090 --> 00:26:56,604
Dat oneerlijke zit niet in m'n aard.
306
00:26:58,370 --> 00:27:02,124
Ook niet in de mijne. Zullen we?
307
00:27:18,010 --> 00:27:19,363
Goedenavond.
308
00:27:21,010 --> 00:27:23,570
Ik wil met die kleine praten.
309
00:27:23,730 --> 00:27:27,166
Die is er niet. Je zult het met
de grote moeten doen.
310
00:27:28,570 --> 00:27:33,963
Ik ben alleen. Ik ben weggeglipt,
toen Meg op de bank lag te slapen.
311
00:27:34,130 --> 00:27:38,521
Ze is 's avonds vermoeider dan ik.
-Dat kan wel wezen, Mrs Carter...
312
00:27:38,690 --> 00:27:43,445
..maar u draagt dit kind
en u bent degene die moet bevallen.
313
00:27:43,610 --> 00:27:46,807
De beste plaats daarvoor
is de kraamkliniek.
314
00:27:46,970 --> 00:27:49,484
Ik wil haar niet van streek maken...
315
00:27:50,530 --> 00:27:53,727
..maar ik wil ook niet
dat het verkeerd gaat.
316
00:27:53,890 --> 00:27:56,688
Dan zou ze nog meer van streek raken.
317
00:27:57,810 --> 00:28:02,838
We doen alles samen, Meg en ik.
Dat is altijd zo geweest.
318
00:28:04,650 --> 00:28:07,528
Voor onze geboorte
waren we al een stel.
319
00:28:07,690 --> 00:28:10,602
Daarna waren we onafscheidelijk.
320
00:28:10,770 --> 00:28:15,286
Nou, Moeder Natuur heeft jullie
dit keer gescheiden.
321
00:28:15,450 --> 00:28:21,446
Het gaat nu niet meer om jou en haar,
maar om jou en je kindje...
322
00:28:22,490 --> 00:28:26,039
..en jij zou hier nu niet staan
als je dat niet wist.
323
00:28:35,290 --> 00:28:40,205
Luister, als de wee�n beginnen,
laat dan iemand van ons halen.
324
00:28:40,370 --> 00:28:43,203
Dat is het beste voor je hele familie.
325
00:28:43,370 --> 00:28:47,602
Wij komen naar jou toe
en geen gemaar, begrepen?
326
00:28:55,330 --> 00:28:58,083
Hij wil het niet, Cynthia.
327
00:28:58,250 --> 00:29:02,368
Hij doet wat voor haar het beste is.
Daar bewonder ik hem om...
328
00:29:03,410 --> 00:29:05,640
..maar het is niet goed voor hem.
329
00:29:06,730 --> 00:29:12,680
Er moet toch iets tussen hen zijn.
Anders zou deze situatie er niet zijn.
330
00:29:13,770 --> 00:29:16,603
Ze zijn kennelijk
met elkaar naar bed geweest.
331
00:29:17,730 --> 00:29:21,962
Dat zegt niet dat ze van elkaar houden.
-Ik neem aan van niet.
332
00:29:23,450 --> 00:29:26,760
Cynthia, die twee zaken
gaan niet altijd samen.
333
00:29:29,450 --> 00:29:34,399
Jimmy was jarenlang een vriend van je
en niet meer dan dat.
334
00:29:35,570 --> 00:29:37,561
Je moet hem loslaten.
335
00:29:38,610 --> 00:29:42,808
Ik klamp me niet aan hem vast,
net zo min als aan Gerald.
336
00:29:42,970 --> 00:29:45,564
Gerald was getrouwd,
toen je hem leerde kennen.
337
00:29:45,730 --> 00:29:48,244
Je had hem nooit kunnen hebben.
338
00:29:53,490 --> 00:29:57,005
Nee... Inderdaad.
339
00:30:01,210 --> 00:30:05,601
Jimmy behoort nu
aan iemand anders toe.
340
00:30:05,770 --> 00:30:10,321
Of dat is binnenkort zo.
Als je dat niet kunt aanvaarden...
341
00:30:10,490 --> 00:30:14,403
..zal alles een grote warboel worden.
342
00:30:15,770 --> 00:30:18,159
Ik wist dat ik het nog ergens had.
343
00:30:18,330 --> 00:30:22,039
Hulp bij operatietechniek
van Balli�re, Tindall en Cox.
344
00:30:22,210 --> 00:30:25,680
En het ruikt nog
naar Norman Hartnells 'In Love'.
345
00:30:25,850 --> 00:30:31,129
M'n lievelingsgeurtje tijdens de opleiding.
Past bij je couture-uniform.
346
00:30:31,290 --> 00:30:32,643
Dank je.
347
00:30:43,850 --> 00:30:47,160
Sorry, ik moet de controles doen
bij Mr Solomon.
348
00:30:47,330 --> 00:30:48,922
Ja, natuurlijk.
349
00:30:55,770 --> 00:30:59,479
Hij zal als nieuw zijn,
als hij naar huis mag.
350
00:30:59,650 --> 00:31:02,801
Een van de ergste galblazen
die ik heb verwijderd.
351
00:31:02,970 --> 00:31:04,642
Rustig maar, Mr Solomon.
352
00:31:05,890 --> 00:31:10,361
Hij heeft dorst. Geef hem wat water.
Dan voelt hij zich prettiger.
353
00:31:10,530 --> 00:31:11,883
Bedankt, zuster.
354
00:31:49,970 --> 00:31:54,805
Ik kan je niet zien, Jimmy.
Niet zaterdag.
355
00:31:54,970 --> 00:31:58,007
Heel lang niet,
misschien wel nooit meer.
356
00:32:01,930 --> 00:32:06,685
Dat zijn wel heel grote woorden.
-Het zijn geen grote woorden.
357
00:32:11,490 --> 00:32:13,879
Ik doe gewoon wat het fatsoen eist.
358
00:32:16,010 --> 00:32:20,003
Ik snap het.
-Nee, ik denk niet dat je dat kunt...
359
00:32:20,170 --> 00:32:21,808
..maar ik wel.
360
00:32:23,450 --> 00:32:25,884
Als ik nu geen afscheid neem...
361
00:32:27,970 --> 00:32:32,839
..zal ik steeds weer iets herbeleven
wat ik achter me wil laten.
362
00:32:37,210 --> 00:32:40,202
Ik kan niet twee keer
dezelfde fout maken.
363
00:32:47,970 --> 00:32:49,323
Goed.
364
00:33:19,090 --> 00:33:20,967
Kan ik u helpen?
-Het gaat om Mave.
365
00:33:21,130 --> 00:33:24,406
Mave Carter, ze ligt vreselijk
te schreeuwen.
366
00:33:40,450 --> 00:33:46,889
Dit zal het bespoedigen.
Frambozenblad. Er is niets beters.
367
00:33:47,050 --> 00:33:50,520
Ik wil het niet bespoedigen.
Nog niet.
368
00:33:52,370 --> 00:33:57,046
Hallo, Mrs Carter. Mrs Carter.
-Wat moeten jullie hier?
369
00:33:57,210 --> 00:34:00,122
Het licht aandoen om te beginnen.
370
00:34:00,290 --> 00:34:03,600
Culpeper raadt
een donkere kraamkamer aan.
371
00:34:03,770 --> 00:34:08,446
Als hij toen elektrisch licht had gehad,
had hij vast iets anders gezegd.
372
00:34:08,610 --> 00:34:11,522
Ik moet zien wat ik doe.
Laat het met rust.
373
00:34:15,090 --> 00:34:16,808
Hallo, Mave.
374
00:34:24,090 --> 00:34:27,844
Waarom doe je dat?
-Om het hartje van de baby te horen.
375
00:34:28,010 --> 00:34:31,798
We leven nu,
niet in de 16e eeuw.
376
00:34:33,290 --> 00:34:35,963
In bed kunnen
we haar goed onderzoeken.
377
00:34:36,130 --> 00:34:39,918
Ze moet in de baarstoel.
-Dr Turner komt er zo aan...
378
00:34:40,090 --> 00:34:44,925
..en als hij dit geval ziet,
maakt hij er brandhout van.
379
00:34:45,090 --> 00:34:47,604
Ik hak hem in mootjes.
-Dat doe je vast niet.
380
00:34:47,770 --> 00:34:49,886
Wij hebben nu je hulp nodig.
381
00:34:50,050 --> 00:34:54,840
Wie heeft jullie erbij gehaald?
-Niemand. Het is pure telepathie.
382
00:35:01,410 --> 00:35:04,243
Als het die vent van ons was,
maak ik hem af.
383
00:35:06,290 --> 00:35:10,283
Ik was het.
Ik heb ze laten halen.
384
00:35:11,330 --> 00:35:19,362
Meg, alsjeblieft, hou m'n hand vast
en laat de vroedvrouw haar werk doen.
385
00:35:21,690 --> 00:35:23,408
Rustig blijven ademen.
386
00:35:24,930 --> 00:35:28,923
Goed zo. Je doet het prima.
387
00:35:35,090 --> 00:35:38,685
Maak snel een kar klaar.
Buikoperatie in kamer 2.
388
00:35:38,850 --> 00:35:43,002
Mr Tracey is onderweg. Kritieke
pati�nt kwam per ambulance.
389
00:35:43,170 --> 00:35:45,730
Hij is meteen
naar ons doorverwezen.
390
00:35:45,890 --> 00:35:49,439
Buikvliesontsteking
als de pati�nt geluk heeft.
391
00:35:49,610 --> 00:35:52,363
Er zijn echter al tekenen
van bloedvergiftiging.
392
00:35:54,050 --> 00:35:56,723
Dat klinkt erg.
-Het is nog erger.
393
00:35:56,890 --> 00:36:00,280
Hij lag hier pas nog en
Tracey heeft hem ontslagen.
394
00:36:09,770 --> 00:36:13,080
Ik haal z'n dossier
en regel de anesthesist.
395
00:36:13,250 --> 00:36:17,482
Het komt goed, Jimmy, het komt goed.
-Nee, Jenny, niet waar.
396
00:36:17,650 --> 00:36:20,289
Ik wist het aldoor.
Ik wist het gewoon.
397
00:36:20,450 --> 00:36:24,568
Probeer rustig te ademen
en kalm te blijven.
398
00:36:24,730 --> 00:36:30,088
Rustig blijven ademen.
-Wat is septicaemia?
399
00:36:31,130 --> 00:36:35,282
Goedenavond, zuster.
Is dit de buikpati�nt?
400
00:36:35,450 --> 00:36:40,365
Mr James Wilson. Hij was pas hier
vanwege een mogelijke appendicitis.
401
00:36:40,530 --> 00:36:42,441
Waarom is hij ontslagen?
402
00:36:42,610 --> 00:36:47,525
U vond het onnodig hem hier te houden.
Zuster Mount haalt z'n dossier.
403
00:36:48,650 --> 00:36:51,687
Goed. Iemand moet scrubben.
-Dat doe ik wel.
404
00:36:51,850 --> 00:36:55,684
Ik heb liever iemand anders.
-Er is niemand anders.
405
00:36:55,850 --> 00:37:00,207
Als ik niet voldoe, kan misschien
een van uw studenten het doen.
406
00:37:06,770 --> 00:37:11,207
Niet weggaan, Jenny.
-Dat doe ik niet.
407
00:37:36,690 --> 00:37:39,841
Zal ik opzij gaan,
zodat jij het kunt overnemen?
408
00:37:40,450 --> 00:37:44,648
Dat lijkt me niet verstandig.
-Ik grapte. Jij ook, hoop ik.
409
00:37:45,330 --> 00:37:49,164
Want belediging is een reden
voor ontslag. Scalpel.
410
00:38:13,170 --> 00:38:14,569
Retractor.
411
00:38:23,810 --> 00:38:28,361
Ze zijn geboren met een leemte
en die vullen ze voor elkaar op.
412
00:38:29,530 --> 00:38:32,328
U krijgt een neefje of nichtje.
413
00:38:34,330 --> 00:38:35,843
Dat is haar baby.
414
00:38:37,210 --> 00:38:39,485
Zij zal geen leemte meer hebben.
415
00:38:42,090 --> 00:38:44,729
Ik zoek wel iets voor mezelf.
416
00:38:44,890 --> 00:38:48,360
Ik laat jullie drietjes met rust.
-Dat hoeft niet.
417
00:38:48,530 --> 00:38:51,761
Alles is anders nu.
Niets is meer hetzelfde.
418
00:38:51,930 --> 00:38:56,606
Het is niet het einde van de wereld.
-Het is het einde van zoals het was.
419
00:39:04,890 --> 00:39:11,329
Meg kwam als eerste, dat ging
makkelijk. Ik... Ik lag verkeerd.
420
00:39:12,690 --> 00:39:15,762
Onze moeder was net zo oud,
toen ze ons kreeg.
421
00:39:17,450 --> 00:39:19,566
Ik was de oorzaak van haar dood.
422
00:39:20,610 --> 00:39:24,398
Sindsdien was het altijd:
Meg en ik tegen de wereld.
423
00:39:24,570 --> 00:39:28,085
Meg zal net zoveel van dit kindje
houden als jij.
424
00:39:30,410 --> 00:39:35,768
Nu het eindelijk zover is, zie ik
alleen maar problemen opdoemen.
425
00:39:37,810 --> 00:39:42,247
Bij de volgende wee moet je echt wat
lachgas proberen, Mave.
426
00:39:42,410 --> 00:39:45,527
Dat haalt de scherpe randjes
een beetje weg.
427
00:39:45,690 --> 00:39:49,922
Ik wil Meg.
-Zo meteen. Ze is met het wiegje bezig.
428
00:39:50,090 --> 00:39:55,323
De baby komt in een la. Een la uit
de oude kast van ma, net als wij.
429
00:39:59,330 --> 00:40:04,484
Vliezen nog intact. Alles gaat prima.
-Zo heb ik het graag.
430
00:40:08,130 --> 00:40:13,079
Diep inademen. In... en uit...
431
00:40:14,010 --> 00:40:19,164
Welnu...
er is sprake van een darminfarct.
432
00:40:19,330 --> 00:40:24,324
Dat moet ik operatief verwijderen en
de einden via anastomose verbinden.
433
00:40:24,490 --> 00:40:29,280
De oorzaak zijn vergroeiingen
die de bloedtoevoer belemmerden.
434
00:40:29,450 --> 00:40:33,045
Hij krijgt meteen penicilline,
anders redt hij het niet.
435
00:40:33,210 --> 00:40:35,565
Ik heb twee stel Moynihans nodig.
436
00:40:37,170 --> 00:40:40,480
Moynihans of Parker-Kerrs, meneer?
437
00:40:44,210 --> 00:40:48,806
Bij nader inzien zijn Parker-Kerrs
misschien beter.
438
00:40:48,970 --> 00:40:50,323
Ja, meneer.
439
00:40:59,170 --> 00:41:03,368
Niet persen, Mavis, concentreer je
op je ademhaling.
440
00:41:03,530 --> 00:41:06,488
Het hoofdje moet langzaam verschijnen.
441
00:41:06,650 --> 00:41:11,405
Daar komt het. Niet persen.
Alleen ademhalen. Adem...
442
00:41:12,450 --> 00:41:14,008
..daar is het.
443
00:41:15,290 --> 00:41:22,526
Het hoofdje staat.
-Ik wil Meg... Ik wil m'n zus.
444
00:41:22,690 --> 00:41:27,366
Komt u erbij, zodat u de baby
zo meteen aan de moeder kunt geven?
445
00:41:35,530 --> 00:41:39,364
Diep inademen, Mavis,
diep inademen. Kom op.
446
00:41:40,410 --> 00:41:42,799
Je doet het echt heel goed.
447
00:41:44,970 --> 00:41:49,407
Goed zo, goed zo. Daar is het.
448
00:41:51,050 --> 00:41:55,407
Piepklein en volmaakt.
-Gefeliciteerd, Mrs Carter.
449
00:41:55,570 --> 00:41:57,447
U hebt een dochtertje.
450
00:42:01,330 --> 00:42:05,608
Meg zal blij zijn.
We waren nooit dol op jongens.
451
00:42:26,690 --> 00:42:28,521
Willen jullie haar halen?
452
00:42:32,730 --> 00:42:36,564
Je bent nog niet klaar voor bezoek.
-Ik wil m'n zus.
453
00:42:37,610 --> 00:42:43,719
Ik zal het goede nieuws gaan vertellen
en daarna mag ze binnenkomen.
454
00:42:45,290 --> 00:42:47,167
Ik wil Meg.
455
00:42:48,810 --> 00:42:52,769
Waarom komt ze niet? Ze moet
de baby toch horen huilen.
456
00:42:54,250 --> 00:42:56,718
Wilt u er echt geen drupje in, dokter?
457
00:42:56,890 --> 00:43:00,599
Vooruit dan, trakteer me maar.
Ik ga toch zo naar huis.
458
00:43:00,770 --> 00:43:04,888
Alles is dus goed
en u hebt een nichtje.
459
00:43:05,810 --> 00:43:07,448
Meg zal blij zijn.
460
00:43:08,610 --> 00:43:10,760
We waren nooit dol op jongens.
461
00:43:15,690 --> 00:43:18,124
Dokter, komt u even. Nu.
462
00:43:26,570 --> 00:43:29,846
Een tweeling.
-Daarom was de baby zo klein.
463
00:43:30,010 --> 00:43:32,808
En daarom is er nog geen placenta.
464
00:43:32,970 --> 00:43:37,088
Niets wees op een tweeling.
Helemaal niets.
465
00:43:37,250 --> 00:43:39,639
Je zult het prima doen.
Net als bij de eerste.
466
00:43:39,810 --> 00:43:43,803
Ik red het niet. Net zo min
als onze moeder. Ik wil Meg.
467
00:43:43,970 --> 00:43:46,484
Het komt echt goed.
-Ik wil haar.
468
00:43:46,650 --> 00:43:49,608
Hoe ligt het?
-Dwars.
469
00:43:50,690 --> 00:43:56,128
De baby is een beetje stout en ligt
dwars, niet met het hoofdje omlaag.
470
00:43:56,290 --> 00:43:59,123
Kalm nou, zuster Bernadette
haalt hem er zo uit.
471
00:43:59,290 --> 00:44:03,408
De vliezen zijn nog intact.
De rechterschouder steekt uit.
472
00:44:03,570 --> 00:44:05,765
Ik wil hem uitwendig draaien.
473
00:44:05,930 --> 00:44:09,605
We moeten hem draaien voor
een makkelijkere geboorte.
474
00:44:09,770 --> 00:44:12,159
Ik kan het niet nog eens.
Ik kan het niet.
475
00:44:12,330 --> 00:44:16,846
We gaan je met alles helpen, Mavis.
Vertrouw op ons.
476
00:44:17,010 --> 00:44:22,084
Dit gaat pijn doen. Knijp maar flink
in de hand van zuster Franklin.
477
00:44:23,810 --> 00:44:26,119
Kijk me aan, Mave, kijk naar mij.
478
00:44:32,370 --> 00:44:37,125
Ja, goed zo, meisje. Goed zo, meisje.
Die inademen...
479
00:44:37,290 --> 00:44:41,568
..haal diep adem.
480
00:44:43,850 --> 00:44:48,605
Goed zo, je doet het heel goed, Mave.
Heel goed, we zijn er bijna.
481
00:44:52,930 --> 00:44:56,605
De zuster heeft het kind gedraaid.
Het ligt nu goed.
482
00:44:56,770 --> 00:45:01,286
We moeten de vliezen breken,
zodat het hoofdje kan indalen.
483
00:45:01,450 --> 00:45:06,160
Til je benen eens even op, Mave.
Goed zo, en nu de andere.
484
00:45:09,570 --> 00:45:12,687
U doet het echt heel goed, Mrs Carter.
485
00:45:22,130 --> 00:45:28,160
Pitocine, 0,5 pro mille. Eens kijken
of we een wee kunnen opwekken.
486
00:45:32,250 --> 00:45:35,765
De placenta laat los.
De baby moet er nu uit.
487
00:45:35,930 --> 00:45:40,481
Kruip naar de rand van het bed.
-Leg haar in de lithotomiepositie.
488
00:45:40,650 --> 00:45:43,926
Druk je omhoog, Mave.
Goed zo, meisje.
489
00:45:45,490 --> 00:45:47,720
Knie�n tegen je borst, liefje.
490
00:45:48,530 --> 00:45:51,249
Sorry, baren kent weinig waardigheid.
491
00:45:51,410 --> 00:45:56,882
We gaan u een beetje helpen.
Ik ga de baby met tangen halen.
492
00:45:57,050 --> 00:46:01,601
U moet zo stil mogelijk blijven liggen,
tot u van ons mag persen.
493
00:46:01,770 --> 00:46:03,761
Hou haar benen stil.
494
00:46:04,930 --> 00:46:07,603
Druk op de bovenkant
van de baarmoeder.
495
00:46:19,010 --> 00:46:22,889
Pak m'n arm beet
en druk er zo hard mogelijk op.
496
00:46:28,850 --> 00:46:31,523
Zo is het genoeg.
-Blijf van me af.
497
00:46:34,370 --> 00:46:36,281
Haal diep adem.
-Mrs Carter...
498
00:46:36,450 --> 00:46:39,760
..we doen wat we kunnen
voor uw zus en haar kindje.
499
00:46:39,930 --> 00:46:43,127
Als u dat nog eens doet,
verliest u een van beide.
500
00:46:43,290 --> 00:46:45,963
En misschien zelfs wel allebei.
501
00:46:46,130 --> 00:46:47,609
Kom hier, Meg.
502
00:46:50,770 --> 00:46:55,446
Goed zo. Hou haar hand vast
en probeer haar te kalmeren.
503
00:46:55,610 --> 00:46:58,602
Mave heeft je nu harder
dan ooit nodig.
504
00:46:58,770 --> 00:47:01,921
Ik ben er nu. Ik ben er.
505
00:47:02,690 --> 00:47:06,603
Nu persen.
-Toe maar... toe maar.
506
00:47:06,770 --> 00:47:09,330
Goed zo.
-Nog eens.
507
00:47:12,250 --> 00:47:14,923
Dat is prima. Goed zo.
508
00:47:15,090 --> 00:47:19,003
Bij de volgende wee...
-Ik kan niet meer.
509
00:47:19,170 --> 00:47:21,889
Nu niet opgeven, Mave.
-Meer druk...
510
00:47:22,050 --> 00:47:29,126
Je hebt nu ook mijn kracht. Neem die,
want ik heb er niets aan zonder jou.
511
00:47:29,290 --> 00:47:30,609
Goed zo.
-Nog eens.
512
00:47:30,770 --> 00:47:34,365
Goed zo, meisje. Goed zo, goed zo.
513
00:47:41,370 --> 00:47:43,167
Nog een dochtertje.
514
00:47:55,370 --> 00:47:57,281
Slijmafzuiger.
515
00:48:00,610 --> 00:48:04,603
Waarom huilt ze niet?
-De placenta komt eraan.
516
00:48:04,770 --> 00:48:06,328
Bloeding.
517
00:48:09,490 --> 00:48:11,242
Ergometrine, graag.
518
00:48:12,290 --> 00:48:16,124
Eerst stabiliseren, dan naar 't ziekenhuis.
-Ze is lijkbleek.
519
00:48:16,290 --> 00:48:19,726
We doen wat we kunnen, Meg.
-Hou vol, meisje.
520
00:48:21,170 --> 00:48:23,604
Hou vol.
-50 pro mille ergometrine.
521
00:48:23,770 --> 00:48:26,603
50 pro mille.
-Goed. Bel het ziekenhuis.
522
00:48:26,770 --> 00:48:28,840
Regel een ambulance.
-Doe ik.
523
00:48:29,010 --> 00:48:32,889
Ik probeer iets anders.
-Ik kom zo snel mogelijk terug.
524
00:49:19,450 --> 00:49:20,929
Loof de Heer.
525
00:49:54,570 --> 00:49:56,447
Geef haar aan m'n zus.
526
00:50:08,090 --> 00:50:10,285
Hoe ga je die van jou noemen?
527
00:50:11,530 --> 00:50:15,762
Kleine Mave, natuurlijk.
-Hallo, kleine Mave.
528
00:50:18,250 --> 00:50:22,482
Dit is je zusje. Kleine Meg.
529
00:50:23,490 --> 00:50:24,843
Toe maar.
530
00:50:27,730 --> 00:50:31,006
Hemeltje.
-De crisis is voorbij.
531
00:50:31,170 --> 00:50:34,162
De moeder en beide baby's
maken het goed.
532
00:51:11,050 --> 00:51:15,043
Het komt weer helemaal goed met je.
Dat beloof ik je.
533
00:51:16,970 --> 00:51:19,245
Ik had moeten vechten.
534
00:51:20,290 --> 00:51:23,202
Waarvoor?
-Voor jou.
535
00:51:29,410 --> 00:51:31,844
Ik ben er voor Francine...
536
00:51:34,170 --> 00:51:36,126
..maar jij was er voor mij.
537
00:51:38,090 --> 00:51:41,127
Daarboven.
-Ik ben verpleegster, Jimmy.
538
00:51:41,290 --> 00:51:43,087
Je bent meer dan dat.
539
00:51:46,770 --> 00:51:48,283
Je bent alles.
540
00:51:50,450 --> 00:51:53,044
Je moet er altijd voor vechten, Jen.
541
00:51:55,090 --> 00:51:57,558
Je weet nooit wat je anders verliest.
542
00:52:10,210 --> 00:52:14,249
We zijn net een officier en een
sergeant na de Slag aan de Somme.
543
00:52:14,410 --> 00:52:17,641
Niet dat ik mezelf als de officier zie.
544
00:52:20,330 --> 00:52:22,844
Ik denk dat ik
er u een moet aanbieden.
545
00:52:24,570 --> 00:52:27,482
Alleen een trekje.
-Hiervan?
546
00:52:27,650 --> 00:52:29,766
Snel, alleen een klein trekje.
547
00:52:33,570 --> 00:52:36,368
O, welk merk is dit?
-Henleys.
548
00:52:36,530 --> 00:52:42,287
Henleys, daar was ik dol op.
M'n vader rookte die altijd.
549
00:52:42,450 --> 00:52:47,205
Ik bietste er soms een uit z'n bureau
toen ik een jaar of veertien was.
550
00:52:50,450 --> 00:52:52,884
Dank u.
-U hebt het verdiend.
551
00:53:15,050 --> 00:53:16,403
Kom binnen.
552
00:53:28,530 --> 00:53:32,125
Hoofdzuster, ik moet met u praten
over Mr Tracey.
553
00:53:32,290 --> 00:53:33,848
Is dit een klacht?
554
00:53:34,970 --> 00:53:39,043
Nee, maar wel iets
waar ik me zorgen over maak.
555
00:53:41,170 --> 00:53:44,640
Mr Tracey jaagt mensen
van die afdeling weg.
556
00:53:44,810 --> 00:53:48,723
Hij is opvliegend en lichtgeraakt.
-Zuster...
557
00:53:48,890 --> 00:53:53,327
..je mag alleen doorgaan als je
dit nader kunt verklaren.
558
00:53:54,410 --> 00:53:56,207
Hij maakt fouten.
559
00:53:56,370 --> 00:54:02,366
Je hebt het over de spoedoperatie,
neem ik aan? Mr James Wilson?
560
00:54:02,530 --> 00:54:07,763
Toen Mr Tracey hem ontsloeg,
vergat hij een van de buikcontroles.
561
00:54:07,930 --> 00:54:11,240
Dat weet je zeker?
-Ja, hoofdzuster.
562
00:54:11,410 --> 00:54:13,970
Hij deed geen auscultatie.
563
00:54:14,130 --> 00:54:19,363
Als hij had geluisterd, had hij de
ontbrekende darmgeluiden opgemerkt.
564
00:54:19,530 --> 00:54:23,921
Dat plus overgeven en verstopping
duidt op darmobstructie.
565
00:54:24,090 --> 00:54:28,322
Dat was van groot belang geweest
voor Jimmy... voor Mr Wilson.
566
00:54:28,490 --> 00:54:30,845
Daar moet ik het mee eens zijn.
567
00:54:31,010 --> 00:54:35,959
Hij lijkt geregeld korte
geheugenstoornissen te hebben.
568
00:54:36,130 --> 00:54:39,520
Ik heb ook de trillingen
van z'n hand gezien.
569
00:54:40,770 --> 00:54:45,161
In de wijkverpleging
zien we allerlei soorten ziektes.
570
00:54:45,330 --> 00:54:49,687
De symptomen deden me denken
aan een neurologische ziekte...
571
00:54:51,090 --> 00:54:53,445
..zoals de ziekte van Parkinson.
572
00:54:54,650 --> 00:54:56,003
Ik begrijp het.
573
00:54:58,290 --> 00:55:02,044
Mr Tracey heeft vanochtend
met het bestuur gepraat.
574
00:55:02,210 --> 00:55:04,405
Hij had zelf al een vermoeden.
575
00:55:04,570 --> 00:55:09,598
Hij is vrijwillig met ziekteverlof.
Hij doet tests voor een diagnose.
576
00:55:09,770 --> 00:55:13,285
Het spijt me.
-Je begrijpt dat dit vertrouwelijk is?
577
00:55:13,450 --> 00:55:17,648
Ja, hoofdzuster
-Uiteraard, je bent slim en gevoelig...
578
00:55:17,810 --> 00:55:19,846
..en je hebt gezond verstand.
579
00:55:20,890 --> 00:55:26,999
Vind je de wijkverpleging leuk?
-Ja, en niet alleen de verloskunde.
580
00:55:28,050 --> 00:55:32,487
Mocht je te zijner tijd hier terug
willen komen, zuster Lee...
581
00:55:32,650 --> 00:55:37,007
..om hogerop te komen, dan zal ik
je hier graag aanstellen.
582
00:56:05,610 --> 00:56:09,000
Soms moet een band worden beproefd...
583
00:56:09,170 --> 00:56:12,480
..om te kunnen begrijpen
hoe sterk hij is.
584
00:56:19,850 --> 00:56:23,604
Er zijn banden
die een leven lang meegaan.
585
00:56:23,770 --> 00:56:26,842
Ongeacht hoe ze door het lot
gaan rafelen.
586
00:56:28,410 --> 00:56:32,847
We kunnen ervan weglopen
en doen alsof we ze zijn vergeten.
587
00:56:33,010 --> 00:56:36,400
De pijn slijt, uiteindelijk.
588
00:56:54,010 --> 00:56:58,049
Maar we kunnen ook
naar de toekomst kijken.
589
00:57:02,170 --> 00:57:06,721
Gezegend en sterker dan voorheen,
omdat ondanks alle veranderingen...
590
00:57:06,890 --> 00:57:10,200
..onze liefde standhield en niet brak.
591
00:57:13,970 --> 00:57:18,122
Onze levens zijn niet gescheiden,
maar opnieuw verweven...
592
00:57:21,570 --> 00:57:26,280
..en onze vreugde is niet gehalveerd
maar juist dubbel zo groot.
593
00:57:44,090 --> 00:57:44,806
DE VOLGENDE KEER
594
00:57:44,970 --> 00:57:48,565
En u bent...?
-De eerwaarde Applebee-Thornton.
595
00:57:49,810 --> 00:57:54,804
Is dat Ruby's baby of heb je ons
iets vergeten te vertellen?
596
00:57:56,010 --> 00:57:59,207
Ik wist dat ik ooit
tegen zoiets aan zou lopen...
597
00:57:59,370 --> 00:58:01,884
..maar ik voel me
zo slecht voorbereid.
598
00:58:02,050 --> 00:58:06,601
Ik denk dat u heel goed kunt dansen.
-Stemt Jane ermee in?
50762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.