All language subtitles for Call The Midwife - 02x03 - Episode 3.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,850 --> 00:00:34,401 Hoi liefje, wil je wat eieren hebben? -Vandaag niet, dank je. 2 00:00:34,570 --> 00:00:41,043 Eind jaren 50 was het Londense East End een hechte samenleving. 3 00:00:41,210 --> 00:00:45,328 Een levendige gemeenschap, gekenmerkt door bloedbanden... 4 00:00:45,490 --> 00:00:48,687 ..en onderhouden door vriendschapsbanden. 5 00:00:50,010 --> 00:00:54,481 Wat? Kom maar niet meer terug dan. -Dat doe ik ook echt niet. 6 00:00:54,650 --> 00:01:00,407 We waren verweven met de wijk, nodig, geliefd en meestal gerespecteerd. 7 00:01:00,570 --> 00:01:05,246 Zijn dit avocado's? -Hoorde je dat? Ze moest het navragen. 8 00:01:05,410 --> 00:01:07,685 Ondanks haar goede opleiding? 9 00:01:08,810 --> 00:01:11,882 Ik ben geen groenteboer, ik ben vroedvrouw. 10 00:01:12,050 --> 00:01:15,042 We zullen u wel gauw in de kliniek zien. 11 00:01:15,210 --> 00:01:19,647 Wat gaat jou dat aan? -We moeten niets hebben van klinieken. 12 00:01:19,810 --> 00:01:22,085 Gaat u dan naar uw huisarts? 13 00:01:22,250 --> 00:01:27,165 Dat vinden we ook niets, h� Mave? -Mr Culpeper is onze dokter. 14 00:01:27,330 --> 00:01:30,208 Nicholas Culpeper? De kruidengenezer? 15 00:01:30,370 --> 00:01:35,000 Z'n boek is driehonderd jaar oud. -Ja. Oude wijsheden. 16 00:01:35,170 --> 00:01:39,083 We hoeven geen nieuwlichterij. -Vroeger niet en nu niet. 17 00:01:39,250 --> 00:01:43,880 Niet van zuster Domkop, die niet weet wat een avocado is. Moet je er? 18 00:01:44,050 --> 00:01:46,200 Doe maar vier. -Twee shilling en acht pence. 19 00:01:46,370 --> 00:01:50,079 Twee en acht? -Acht pence per stuk. Potlood nodig? 20 00:01:53,290 --> 00:01:58,489 We zitten op dinsdagmiddag in het All Saints-parochiehuis. Kom gerust. 21 00:01:59,530 --> 00:02:04,843 Op dinsdag staan we achter de kraam. -Sid... Sid. 22 00:02:05,010 --> 00:02:07,729 Breng die appels nou en een bak tomaten. 23 00:02:07,890 --> 00:02:12,008 Ga maar gauw opzij, voordat hij je aanziet voor een koolraap. 24 00:02:13,210 --> 00:02:17,169 Sid, kom hier en werk voor je geld. -Ik kom al. 25 00:02:17,330 --> 00:02:20,288 Een geschenk van een dankbare pati�nt. 26 00:02:20,450 --> 00:02:22,884 Ik probeer de pil te verzachten. 27 00:02:24,770 --> 00:02:29,321 Het Londen Hospitaal is onderbezet en wil een verpleegster van ons lenen. 28 00:02:29,490 --> 00:02:33,529 Wij zijn ook onderbezet zolang Chummy in Sierra Leone is. 29 00:02:33,690 --> 00:02:39,401 Wij krijgen versterking, zij niet. Ze hebben een tekort op Chirurgie Mannen. 30 00:02:40,450 --> 00:02:43,601 Het is al twee jaar geleden dat ik op Chirurgie Mannen zat. 31 00:02:43,770 --> 00:02:47,160 Dan is dit een kans om je kennis weer op te halen. 32 00:02:47,330 --> 00:02:51,289 Soms is zo'n regeling voor beide partijen nuttig. 33 00:02:52,850 --> 00:02:57,526 Neem er maar twee. De hoofdzuster verwacht je om 13.30 uur... 34 00:02:57,690 --> 00:03:00,488 ..en volgende week heb je nachtdienst. 35 00:03:27,370 --> 00:03:28,928 Kan ik u helpen? 36 00:03:32,450 --> 00:03:37,319 Jane Sutton. Zuster Julienne verwacht me. 37 00:03:37,490 --> 00:03:41,961 Cynthia Miller. Ik breng u naar haar kantoor. 38 00:03:42,130 --> 00:03:44,644 Ik zou Chirurgie Mannen niet erg vinden. 39 00:03:44,810 --> 00:03:49,361 Ik ben vorig jaar ingevallen op KNO. De ene na de andere adeno�de. 40 00:03:49,530 --> 00:03:52,283 Hoe gaat het met Mrs Ritson? -Een zoon... 41 00:03:52,450 --> 00:03:56,887 ..en kijk, avocado's. Ze kosten acht pence per stuk. 42 00:03:57,050 --> 00:04:00,486 Niet bij m'n steriele spullen, alsjeblieft. 43 00:04:01,530 --> 00:04:04,920 Ik heb net iemand naar zuster Julienne gebracht. 44 00:04:05,090 --> 00:04:09,083 Ze had een koffer bij zich. Misschien krijgen we een nieuwe. 45 00:04:09,250 --> 00:04:13,402 Die hebben jullie nodig. Ik moet gaan invallen in het Londen. 46 00:04:15,170 --> 00:04:20,403 Dit is Jane Sutton. Ze komt bij ons werken. Zuster Miller ken je al. 47 00:04:20,570 --> 00:04:24,040 Zuster Lee, zuster Bernadette en zuster Franklin. 48 00:04:24,850 --> 00:04:27,762 Hallo. -Nog 'n vroedvrouw. Geweldig. 49 00:04:27,930 --> 00:04:33,243 Ik ben geen vroedvrouw, sorry. -Jane komt hier als verpleeghulp. 50 00:04:33,410 --> 00:04:37,528 Ze heeft veel ervaring als hulp in St Gideon's Home. 51 00:04:37,690 --> 00:04:39,760 Dat is een gesticht, h�? -Ja. 52 00:04:39,930 --> 00:04:42,649 Geestelijk �n ongeneeslijk zieken. 53 00:04:42,810 --> 00:04:47,486 Petje af. Dat moet vreselijk zijn. -Het geeft vast veel voldoening. 54 00:04:47,650 --> 00:04:52,565 Zuster Franklin brengt je naar je kamer. Fris je op en ga naar de keuken. 55 00:04:52,730 --> 00:04:55,881 Misschien zet zuster Miller een kopje thee? 56 00:05:00,490 --> 00:05:01,969 Is deze van jou? 57 00:05:05,130 --> 00:05:08,247 Jeetje, het lijkt wel of er bijna niets in zit. 58 00:05:10,250 --> 00:05:14,038 Fred, kun jij Jane Chummy's oude kamer wijzen? 59 00:05:14,210 --> 00:05:15,563 Met genoegen. 60 00:05:19,290 --> 00:05:24,205 Het is moeilijk om in haar voetsporen te treden. Die van zuster Noakes. 61 00:05:24,370 --> 00:05:27,680 Ze stak met kop en schouders boven de anderen uit. 62 00:05:27,850 --> 00:05:33,402 Ze kon niet met iedereen overweg, maar iedereen keek naar haar op. 63 00:05:33,570 --> 00:05:35,720 Een ogenblikje, alsjeblieft. 64 00:05:37,770 --> 00:05:41,285 Zo... ga je gang. 65 00:06:01,570 --> 00:06:06,280 Hier staat dat je voor blaasproblemen witte munt moet nemen. 66 00:06:06,450 --> 00:06:10,523 Pepermunt. Lekker. Dat hebben ze bij de buurtwinkel. 67 00:06:10,690 --> 00:06:13,807 Geen pepermunt, maar witte munt, het kruid. 68 00:06:13,970 --> 00:06:17,280 We moeten naar Hackney Marshes, daar groeit het. 69 00:06:18,330 --> 00:06:21,686 Misschien hebben ze er in de kliniek pillen voor. 70 00:06:21,850 --> 00:06:24,364 De kraamkliniek? -Die is wel gratis. 71 00:06:24,530 --> 00:06:29,046 Hier is alles in te vinden wat nodig is, als je me niet steeds stoort. 72 00:06:32,890 --> 00:06:37,361 Kunnen we niet naar dat zustertje gaan? -Zuster Domkop? 73 00:06:37,530 --> 00:06:39,760 Ze leek me niet al te lastig. 74 00:06:44,130 --> 00:06:48,487 We gaan, maar alleen zodat je kunt zien dat je niets mist. 75 00:07:08,170 --> 00:07:10,525 Ik zoek de keuken. 76 00:07:11,810 --> 00:07:15,723 Mag ik ervan uitgaan dat je een kok bent? 77 00:07:15,890 --> 00:07:19,439 De geachte Mrs B. laat ons elke dinsdag in de steek. 78 00:07:19,610 --> 00:07:25,958 Dan moeten we zelf iets improviseren. Een bijzonder vervelende regeling. 79 00:07:26,130 --> 00:07:30,885 De stank van de ingeblikte ham van vorige week, zit nog in m'n garen. 80 00:07:31,050 --> 00:07:36,283 Dat is knap gemaakt. Is het Pinky of Perky? 81 00:07:37,290 --> 00:07:39,724 Dat heb ik nog niet besloten. 82 00:07:39,890 --> 00:07:42,927 Dat zullen we wel zien als u de kleren hebt gebreid. 83 00:07:43,090 --> 00:07:46,639 Perky draagt normaal een hoed. 84 00:07:47,970 --> 00:07:51,804 Ik stel voor dat we onszelf trakteren op koek... 85 00:07:53,530 --> 00:07:58,684 ..maar aangezien het dinsdag is, zal er niets in het blik zitten. 86 00:08:04,730 --> 00:08:08,643 Dr Jones wordt verzocht naar de polikliniek te gaan. 87 00:08:08,810 --> 00:08:11,085 Dr Jones naar de polikliniek. 88 00:08:14,810 --> 00:08:15,959 HOOFDZUSTER 89 00:08:16,130 --> 00:08:17,609 PRlV� KLOPPEN A.U.B. 90 00:08:20,250 --> 00:08:21,603 Hoofdzuster... 91 00:08:24,170 --> 00:08:25,649 ..ik ben zuster Lee. 92 00:08:27,570 --> 00:08:31,119 Aangezien je jezelf binnen hebt genodigd... 93 00:08:31,290 --> 00:08:34,566 ..stel ik voor dat je wacht tot ik klaar ben. 94 00:08:41,290 --> 00:08:44,760 Volgens zuster Julienne heb je goede referenties. 95 00:08:44,930 --> 00:08:48,161 Je bent ijverig en werkt hard. -Ja, hoofdzuster. 96 00:08:48,330 --> 00:08:52,369 Ooit een operatiekamer gescrubd? Met of zonder toezicht? 97 00:08:52,530 --> 00:08:55,681 Alleen onder toezicht. -Dat is niet zo best. 98 00:08:55,850 --> 00:08:58,000 Onze operatiezalen zijn druk bezet. 99 00:08:58,170 --> 00:09:02,766 Vooral wat betreft algemene chirurgie. -Ja, hoofdzuster. 100 00:09:02,930 --> 00:09:08,209 Neem dit mee naar de wasserij. Daar krijg je het juiste uniform. 101 00:09:08,370 --> 00:09:10,042 Kijk niet zo argwanend. 102 00:09:10,210 --> 00:09:13,919 Ze zijn ontworpen door Hartnell en haast couture. 103 00:09:14,090 --> 00:09:15,443 Ja, hoofdzuster. 104 00:09:18,970 --> 00:09:21,609 We redden het niet zonder zuster Lee. 105 00:09:21,770 --> 00:09:26,969 Zuster Noakes is nog maar net weg en Jane, die zeer welkom is... 106 00:09:27,130 --> 00:09:30,042 ..is niet van nut zonder goede opleiding. 107 00:09:30,210 --> 00:09:32,678 Het Londen heeft haar harder nodig. 108 00:09:32,850 --> 00:09:36,604 Ik verzeker je dat Jane heel erg nuttig is. 109 00:09:36,770 --> 00:09:39,125 De lunch is klaar. 110 00:09:40,250 --> 00:09:43,879 Dat ziet er nogal verrassend uit. -Avocado's. 111 00:09:44,050 --> 00:09:49,249 Ik zag deze tip in een tijdschrift. De dressing is van olijfolie. 112 00:09:49,410 --> 00:09:53,005 En als iemand oorpijn heeft en onze medische voorraad is op? 113 00:09:53,170 --> 00:09:55,638 Ik heb deze gekocht bij Boots. 114 00:09:55,810 --> 00:09:59,086 De avocado's zijn van de kraam van die tweeling. 115 00:09:59,250 --> 00:10:02,606 Meg en Mave? Achternaam Carter, meen ik. 116 00:10:02,770 --> 00:10:06,001 Een van hen is zwanger, maar ik weet niet wie. 117 00:10:06,170 --> 00:10:09,526 Het zal voor hun man net zo verwarrend zijn. 118 00:10:09,690 --> 00:10:14,047 H�n man? -Het was een heel bijzondere bruiloft. 119 00:10:14,210 --> 00:10:17,043 In feite uniek in al zijn dubbelheid. 120 00:10:17,210 --> 00:10:23,160 De zussen liepen samen over het pad alsof de ene zus de andere weggaf. 121 00:10:24,530 --> 00:10:31,242 Zo liepen ze ook weer naar buiten, maar nu met een man tussen hen in. 122 00:10:32,290 --> 00:10:38,399 Ik denk dat ik, alles overwegende, de voorkeur geef aan ingeblikte ham. 123 00:10:40,050 --> 00:10:43,167 Wees maar gerust, we eten dit niet elke dag. 124 00:10:43,330 --> 00:10:45,048 Het maakt mij niet uit. 125 00:10:48,930 --> 00:10:53,367 H�, kom jij naar Chirurgie Mannen? -Ja, ik ben Jenny Lee. 126 00:10:53,530 --> 00:10:56,488 Patsy Mount. Ik was lunchen, maar werd opgeroepen. 127 00:10:56,650 --> 00:11:00,529 Mr Tracey vervroegt de zaalronde en geen pati�nt is klaar. 128 00:11:00,690 --> 00:11:03,727 En het bezoekuur dan? -Is hij vast vergeten. 129 00:11:03,890 --> 00:11:08,406 Maar het interesseert hem waarschijnlijk ook niet. Deze kant op. 130 00:11:11,370 --> 00:11:15,363 Kom hier, laat eens even kijken wat er op je hoofd zit. 131 00:11:19,690 --> 00:11:21,567 We zoeken een zuster. 132 00:11:24,930 --> 00:11:26,568 Die kleine. 133 00:11:27,810 --> 00:11:31,883 Hallo, Mrs Carter, h�? -Ja. 134 00:11:32,050 --> 00:11:34,120 Ze heeft last van haar blaas. 135 00:11:35,210 --> 00:11:41,524 Fijn om u te zien. Er is net een hokje vrijgekomen. Deze kant op. 136 00:11:49,490 --> 00:11:52,448 We willen geen bemoeizuchtig gedoe. 137 00:11:52,610 --> 00:11:57,161 Als u uw zus even op het bed helpt, ga ik de dokter halen. 138 00:12:03,290 --> 00:12:08,318 Heb je dit gezien? -Ja, Meg, net zo eentje als jij hebt. 139 00:12:10,170 --> 00:12:12,047 Allemaal netjes in een rij. 140 00:12:15,930 --> 00:12:18,490 Ze wachten gewoon hun kans af. 141 00:12:20,210 --> 00:12:23,441 Trap tegen die wielen, zodat ze naar voren wijzen. 142 00:12:23,610 --> 00:12:28,638 Er mag niets op de kastjes liggen. -En de asbakken? 143 00:12:28,810 --> 00:12:32,928 Mr Gillespie, u mag alleen roken tijdens het bezoekuur. 144 00:12:33,090 --> 00:12:35,729 Als ik niet rook, kom ik niet van m'n catarre af. 145 00:12:35,890 --> 00:12:39,678 Dan kom ik op de Longafdeling. -Neemt u mij dan wel mee. 146 00:12:39,850 --> 00:12:42,842 Zuster Mount, waar is deze pati�nt? -Plee. 147 00:12:43,010 --> 00:12:46,969 Hij had last van verstopping. Zelfs na die zetpil. 148 00:12:47,130 --> 00:12:50,406 Ik geef u een zetpil als u nu uw mond niet houdt. 149 00:12:50,570 --> 00:12:56,361 Gelukt? -Dan kwam ik nu koprollend naar buiten. 150 00:12:56,530 --> 00:13:01,160 Jimmy? -Hallo Jenny, kom je hier vaak? 151 00:13:01,330 --> 00:13:05,005 Zaalronde. Waarom ligt deze pati�nt niet in bed? 152 00:13:07,050 --> 00:13:12,920 Ik onderzoek hem op klassieke wijze, kijken, voelen, luisteren, kloppen... 153 00:13:13,090 --> 00:13:16,082 ..terwijl ik hem naar z'n symptomen vraag. 154 00:13:20,970 --> 00:13:25,202 Nog pijn in de buik? -Het is iets minder. 155 00:13:26,410 --> 00:13:30,289 Overgeven? -Niet sinds gisteren. 156 00:13:31,610 --> 00:13:35,046 Darmbewegingen? -Nee. 157 00:13:35,210 --> 00:13:38,407 Bang voor het huwelijksbootje? -Nee. 158 00:13:39,450 --> 00:13:44,205 Het is bekend dat dit vaak tot een opstandige blindedarm leidt. 159 00:13:45,410 --> 00:13:46,763 Zuster. 160 00:13:49,210 --> 00:13:50,723 U hoeft niet onder het mes. 161 00:13:50,890 --> 00:13:55,281 Tijdverlies voor mij en u komt te laat in de kerk. U mag gaan. 162 00:13:55,450 --> 00:13:59,329 Neem wonderolie en een stevige whisky tegen de zenuwen. 163 00:14:03,290 --> 00:14:07,681 Je zet het dus door? -De fatsoenlijke optie? 164 00:14:07,850 --> 00:14:10,410 Dacht je dat ik dat niet zou doen? 165 00:14:11,050 --> 00:14:12,403 Zuster. 166 00:14:15,850 --> 00:14:20,560 U bent iets ouder dan ons lief is voor een eerste kind, Mrs Carter. 167 00:14:20,730 --> 00:14:25,679 We gaan heel goed voor u zorgen. -Vandaag alleen de gewone tests. 168 00:14:25,850 --> 00:14:28,205 Dan plannen we de kraamkliniek. 169 00:14:28,370 --> 00:14:33,160 O nee, we weten wat zich daar afspeelt. Vrouwen sterven er bij bosjes. 170 00:14:33,330 --> 00:14:36,527 Maar tegenwoordig, Mrs... -Carter. 171 00:14:36,690 --> 00:14:38,089 Allebei. 172 00:14:38,250 --> 00:14:43,165 ..is alles hygi�nischer en sterven er minder vrouwen in het kraambed. 173 00:14:43,330 --> 00:14:46,447 We hebben niets over hygi�ne of sterfte gezegd. 174 00:14:46,610 --> 00:14:49,044 Ik heb alleen last van m'n blaas. 175 00:14:49,930 --> 00:14:53,047 Hij jaagt je alleen maar angst aan. Kom mee. 176 00:14:53,210 --> 00:14:55,883 Pardon, u staat in de weg. 177 00:14:56,050 --> 00:14:59,963 We willen alleen dat u en uw baby de beste zorg krijgen. 178 00:15:00,130 --> 00:15:03,884 Zodat u haar met messen kunt opensnijden? Kom mee. 179 00:15:06,410 --> 00:15:08,970 Een van hen wil hulp, anders waren ze niet hier. 180 00:15:09,130 --> 00:15:12,088 Een wil dat niet, anders waren ze gebleven. 181 00:15:12,250 --> 00:15:15,799 Ze zijn wel heel verknocht. Zelfs voor een tweeling. 182 00:15:15,970 --> 00:15:20,407 Meg is de oudste. Ze brulde als een wild beest... 183 00:15:20,570 --> 00:15:25,690 ..tot Mave naast haar werd gelegd. Toen werden ze allebei stil. 184 00:15:27,130 --> 00:15:30,167 Het is maar goed dat hun band zo hecht is... 185 00:15:31,210 --> 00:15:35,920 ..want noch wij noch de dokter hebben hun moeder kunnen redden. 186 00:15:36,090 --> 00:15:37,887 Had ze een bloeding? 187 00:15:38,810 --> 00:15:42,086 Ik weet niet waarom u dat aan mij vraagt... 188 00:15:42,250 --> 00:15:46,482 ..aangezien u ooit m'n geheugen afkeurde in een rechtszaak. 189 00:15:48,330 --> 00:15:53,802 We hebben haar in de sneeuw begraven. Dat kan ik me nog herinneren. 190 00:15:53,970 --> 00:15:58,168 Niemand zal dit keer in de sneeuw worden begraven. 191 00:15:58,330 --> 00:16:03,199 Maar ze is wel een oudere primigravida met mogelijk blaasontsteking. 192 00:16:03,370 --> 00:16:07,124 We kunnen haar helpen als we haar vertrouwen winnen. 193 00:16:09,090 --> 00:16:13,129 We moeten haar thuis opzoeken en de boel niet overdrijven. 194 00:16:13,290 --> 00:16:17,249 Waar boosheid is, is altijd angst. -Ja, zuster. 195 00:16:20,090 --> 00:16:21,443 Klop, klop. 196 00:16:23,010 --> 00:16:26,127 Ik moet nog wat laatste routinechecks doen. 197 00:16:27,170 --> 00:16:31,527 Als je koorts hebt, mag je niet weg. -Dat zou erg zijn. 198 00:16:33,930 --> 00:16:35,283 Wijd open. 199 00:16:35,450 --> 00:16:39,159 Graag, als je dan niets over m'n darmen kunt vragen. 200 00:16:39,330 --> 00:16:41,685 Je darmen interesseren me niet. 201 00:16:46,010 --> 00:16:47,921 Komt iemand je ophalen? 202 00:16:49,530 --> 00:16:51,566 Francine. 203 00:16:51,730 --> 00:16:54,722 M'n mooie verloofde, binnenkort m'n bruid. 204 00:16:56,970 --> 00:17:00,360 Wanneer is de bruiloft? -Over twee weken. 205 00:17:00,530 --> 00:17:05,479 Haar moeder zegt dat we moeten trouwen voor het duidelijk wordt... 206 00:17:05,650 --> 00:17:07,527 ..dat het een moet je is. 207 00:17:09,130 --> 00:17:12,805 Zulke dingen gebeuren, Jimmy. -Dat weet ik. 208 00:17:13,890 --> 00:17:17,360 Als het een ander was, zou ik er rustiger onder zijn. 209 00:17:23,010 --> 00:17:27,162 Hallo, Francine. -O, jij bent het. 210 00:17:27,330 --> 00:17:31,448 Ik ga nu naar een andere kliniek, met betere faciliteiten. 211 00:17:31,610 --> 00:17:34,124 Als je opschiet, halen we de 23 nog. 212 00:17:34,290 --> 00:17:38,169 Die komt langs de cateraar. Ik moet hem spreken over de trifle. 213 00:17:38,330 --> 00:17:41,242 Lijkt me leuk, een bruiloft organiseren. 214 00:17:41,410 --> 00:17:44,800 Maar dan graag zonder dat m'n aanstaande hier ligt. 215 00:17:48,370 --> 00:17:53,285 Hij staat volledig tot je beschikking. Temperatuur en pols zijn prima. 216 00:17:56,330 --> 00:17:59,527 Zullen we gaan zeggen dat ik thuis wil bevallen? 217 00:17:59,690 --> 00:18:02,443 Ze willen je alleen in hun macht krijgen. 218 00:18:02,610 --> 00:18:05,602 Dan weet ik tenminste wat ik kan verwachten. 219 00:18:08,650 --> 00:18:13,405 Omgekeerde keizerin. -De moederkaart. Dat zint me niet. 220 00:18:17,050 --> 00:18:20,326 Zwaarden Aas. Operatie. 221 00:18:23,330 --> 00:18:27,448 De Toren. Die betekent verwoesting. -Zo is het genoeg, Meg. 222 00:18:29,850 --> 00:18:35,083 De Dood nadert. De hemel wordt donker. Dat is het einde. 223 00:18:35,850 --> 00:18:37,806 DE DUlVEL 224 00:18:43,890 --> 00:18:45,005 Deel opnieuw. 225 00:18:45,170 --> 00:18:48,321 Je kunt niet veranderen wat de kaarten zeggen. 226 00:18:55,250 --> 00:18:58,720 Geef dit kraampakket af bij Mrs Carter. 227 00:18:58,890 --> 00:19:02,121 Geef het kraampakket niet aan de deur af. 228 00:19:02,290 --> 00:19:06,966 Zeg dat je het binnen moet afgeven. -Ja, ik snap het. 229 00:19:07,130 --> 00:19:13,763 Vraag of je het toilet mag gebruiken en kijk of de voorzieningen goed zijn. 230 00:19:13,930 --> 00:19:20,039 Je hoeft Jane niet te instrueren om te liegen. Haar ziel is oprecht. 231 00:19:20,210 --> 00:19:23,202 Ze zullen haar vertrouwen. -Dat hoop ik. 232 00:19:23,370 --> 00:19:26,521 We hebben een goede voorhoede gekozen. 233 00:19:37,850 --> 00:19:39,886 Pech dat je Tracey nu al treft. 234 00:19:40,050 --> 00:19:44,805 Ik ruil liever niet want die prostaat in operatiezaal 3 is onweerstaanbaar. 235 00:19:44,970 --> 00:19:48,883 Het is maar een laparotomie. Ken je de basisset nog? 236 00:19:49,970 --> 00:19:53,724 Ja. Natuurlijk. -O jee, zenuwachtig. 237 00:19:53,890 --> 00:19:59,010 Dat is niet zo gek. Doe de eerste handeling goed, dan ben je zo kalm. 238 00:19:59,170 --> 00:20:00,523 Juist. 239 00:20:24,730 --> 00:20:28,245 AARDAPPELEN GROENTE & FRUlT ELKE DAG VERSE SALADE 240 00:20:35,410 --> 00:20:41,599 Ik heb... Ik... het is... -Die pingu�ns hebben je gestuurd, h�? 241 00:20:46,330 --> 00:20:49,163 Bruin papier? Wat moeten we daarmee? 242 00:20:49,330 --> 00:20:52,640 Waterproof. Beschermt de matras. -Hoef ik niet. 243 00:20:52,810 --> 00:20:58,203 Rotzooi. Hoef ik niet. Rotzooi. Allemaal rotzooi. 244 00:20:58,370 --> 00:21:02,283 Zeg tegen die vriendinnen van je dat ze ons met rust moeten laten. 245 00:21:05,370 --> 00:21:09,329 Je hebt haar bang gemaakt, Meg. -Zij wil jou bang maken. 246 00:21:16,930 --> 00:21:18,363 Scalpel. 247 00:21:21,970 --> 00:21:24,438 Heb ik me vergist in de lijst, zuster? 248 00:21:25,690 --> 00:21:27,362 Het is een laparotomie. 249 00:21:27,530 --> 00:21:30,124 En dan krijg ik een 10? -Ik dacht... 250 00:21:30,290 --> 00:21:33,521 Je moet niet denken, maar doen. Geef me een 23. 251 00:21:33,690 --> 00:21:36,523 Schiet op, meisje, de pati�nt wacht op me. 252 00:21:38,810 --> 00:21:42,928 Scalpel, meneer. -Klassieke bovenste mediaan incisie. 253 00:21:43,090 --> 00:21:46,162 Van het xiphisternum naar de navel. 254 00:21:54,890 --> 00:21:56,642 Vandaag nog, graag. 255 00:21:58,770 --> 00:22:01,568 Enig idee welke haak ik nodig heb? 256 00:22:03,970 --> 00:22:06,165 Nou? -Nee, meneer. 257 00:22:06,330 --> 00:22:08,969 Ik ben zo vrij een Richardson voor te stellen. 258 00:22:09,130 --> 00:22:11,690 Kan dat je goedkeuring wegdragen? 259 00:22:13,690 --> 00:22:17,729 Ga opzij en laat een competente zuster je plaats innemen. 260 00:22:17,890 --> 00:22:21,929 Heren, jullie zijn hier om iets van mij te leren, zij niet. 261 00:22:28,570 --> 00:22:31,607 Zuster? is er iets? 262 00:22:32,650 --> 00:22:36,802 Nee, hoofdzuster. De operatie ging goed. Wat vergroeiingen... 263 00:22:36,970 --> 00:22:42,090 Ik hoef geen verslag van je. De staf registreert de gegevens. 264 00:22:42,250 --> 00:22:46,209 Verman je en ga naar de operatiezaal. Je bent nog niet klaar. 265 00:22:46,370 --> 00:22:50,886 Ja, hoofdzuster. -En je moet beter op je toon letten. 266 00:22:53,610 --> 00:22:56,966 Het spijt me, ik ben gewend aan verloskunde. 267 00:22:57,130 --> 00:23:02,568 Nee, je bent gewend om de deskundige te zijn. Dit is geen wijkverpleging. 268 00:23:02,730 --> 00:23:06,689 Dit is een ziekenhuis. Hier respecteren we iemands rang. 269 00:23:13,650 --> 00:23:16,608 Dat is allemaal nog bruikbaar. -Zuster... 270 00:23:16,770 --> 00:23:22,163 Jullie zijn spilziek. Alsof jullie niet meer weten hoe het in de oorlog was. 271 00:23:22,330 --> 00:23:26,209 Zuster Monica Joan, die spullen zijn niet meer steriel. 272 00:23:26,370 --> 00:23:30,204 Ze griste ze zo uit m'n handen. -Ze gaan in de vuilnisbak. 273 00:23:30,370 --> 00:23:32,804 Dan kunnen ze straks veilig weg. 274 00:23:32,970 --> 00:23:38,090 Waarom ga je niet naar de zitkamer en verder met je handwerk? 275 00:23:39,890 --> 00:23:42,927 Waarom wil je dat ik m'n dagen zo slijt? 276 00:23:44,970 --> 00:23:50,408 Vraag of Jane met je meegaat. Je kunt haar gezelschap houden. 277 00:23:54,090 --> 00:23:59,448 Kom. Je kunt me raad geven over de overalls van Pinky en Perky. 278 00:24:11,570 --> 00:24:15,085 Ik zou je uitnodigen voor de bruiloft als dat mocht. 279 00:24:17,610 --> 00:24:20,647 Dit is vast als een complimentje bedoeld? 280 00:24:26,130 --> 00:24:28,200 Dit is niet wat ik wil. 281 00:24:30,450 --> 00:24:34,966 Dat wil ik je niet horen zeggen. -Waarom niet? 282 00:24:37,730 --> 00:24:40,847 Je bent m'n vriend en ik wil dat je gelukkig bent. 283 00:24:49,570 --> 00:24:50,923 In dat geval... 284 00:24:52,290 --> 00:24:53,723 Ga met me mee. 285 00:24:56,370 --> 00:25:00,966 Een laatste ritje in Lady Chatterley voor zij en ik uit elkaar gaan. 286 00:25:03,250 --> 00:25:04,922 ga je haar verkopen? 287 00:25:08,730 --> 00:25:11,927 Francine wil een aanbetaling op het huis doen. 288 00:25:14,250 --> 00:25:16,286 Geen wonder dat je bleek ziet. 289 00:25:24,130 --> 00:25:26,121 Ik hoor je horloge tikken. 290 00:25:31,290 --> 00:25:35,078 We hebben nog nooit eerder zo stil naast elkaar gezeten. 291 00:25:43,050 --> 00:25:44,529 Zaterdag. 292 00:25:46,890 --> 00:25:48,608 Dan ga ik met je mee. 293 00:26:11,450 --> 00:26:15,762 Hallo, ik herkende je bijna niet zonder dat lelijke uniform. 294 00:26:15,930 --> 00:26:18,080 Ben je wezen winkelen? -Nieuwe jurk. 295 00:26:18,250 --> 00:26:21,925 lets speciaals? -Uit met een vriend. Zaterdag. 296 00:26:22,090 --> 00:26:24,968 Ik ben gaan solliciteren. -Ander ziekenhuis? 297 00:26:25,130 --> 00:26:28,759 Nee, bij een bloemist in Chelsea. Betaalt slecht... 298 00:26:28,930 --> 00:26:33,003 ..maar ik hoef me tenminste niet meer te verbijten. 299 00:26:33,170 --> 00:26:38,164 Bedoel je Mr Tracey? -Net hier en al meteen goed geraden. 300 00:26:38,330 --> 00:26:42,369 Dat spreekt boekdelen. -Is hij ooit gerapporteerd? 301 00:26:42,530 --> 00:26:44,043 Hij is chirurg, Jenny. 302 00:26:44,210 --> 00:26:46,599 Hij is zo onvoorspelbaar, we houden ons stil. 303 00:26:46,770 --> 00:26:50,683 We kunnen nooit onze mening geven, vooral niet over hem. 304 00:26:50,850 --> 00:26:53,922 Het is alsof we allemaal meedoen aan een enorme leugen. 305 00:26:54,090 --> 00:26:56,604 Dat oneerlijke zit niet in m'n aard. 306 00:26:58,370 --> 00:27:02,124 Ook niet in de mijne. Zullen we? 307 00:27:18,010 --> 00:27:19,363 Goedenavond. 308 00:27:21,010 --> 00:27:23,570 Ik wil met die kleine praten. 309 00:27:23,730 --> 00:27:27,166 Die is er niet. Je zult het met de grote moeten doen. 310 00:27:28,570 --> 00:27:33,963 Ik ben alleen. Ik ben weggeglipt, toen Meg op de bank lag te slapen. 311 00:27:34,130 --> 00:27:38,521 Ze is 's avonds vermoeider dan ik. -Dat kan wel wezen, Mrs Carter... 312 00:27:38,690 --> 00:27:43,445 ..maar u draagt dit kind en u bent degene die moet bevallen. 313 00:27:43,610 --> 00:27:46,807 De beste plaats daarvoor is de kraamkliniek. 314 00:27:46,970 --> 00:27:49,484 Ik wil haar niet van streek maken... 315 00:27:50,530 --> 00:27:53,727 ..maar ik wil ook niet dat het verkeerd gaat. 316 00:27:53,890 --> 00:27:56,688 Dan zou ze nog meer van streek raken. 317 00:27:57,810 --> 00:28:02,838 We doen alles samen, Meg en ik. Dat is altijd zo geweest. 318 00:28:04,650 --> 00:28:07,528 Voor onze geboorte waren we al een stel. 319 00:28:07,690 --> 00:28:10,602 Daarna waren we onafscheidelijk. 320 00:28:10,770 --> 00:28:15,286 Nou, Moeder Natuur heeft jullie dit keer gescheiden. 321 00:28:15,450 --> 00:28:21,446 Het gaat nu niet meer om jou en haar, maar om jou en je kindje... 322 00:28:22,490 --> 00:28:26,039 ..en jij zou hier nu niet staan als je dat niet wist. 323 00:28:35,290 --> 00:28:40,205 Luister, als de wee�n beginnen, laat dan iemand van ons halen. 324 00:28:40,370 --> 00:28:43,203 Dat is het beste voor je hele familie. 325 00:28:43,370 --> 00:28:47,602 Wij komen naar jou toe en geen gemaar, begrepen? 326 00:28:55,330 --> 00:28:58,083 Hij wil het niet, Cynthia. 327 00:28:58,250 --> 00:29:02,368 Hij doet wat voor haar het beste is. Daar bewonder ik hem om... 328 00:29:03,410 --> 00:29:05,640 ..maar het is niet goed voor hem. 329 00:29:06,730 --> 00:29:12,680 Er moet toch iets tussen hen zijn. Anders zou deze situatie er niet zijn. 330 00:29:13,770 --> 00:29:16,603 Ze zijn kennelijk met elkaar naar bed geweest. 331 00:29:17,730 --> 00:29:21,962 Dat zegt niet dat ze van elkaar houden. -Ik neem aan van niet. 332 00:29:23,450 --> 00:29:26,760 Cynthia, die twee zaken gaan niet altijd samen. 333 00:29:29,450 --> 00:29:34,399 Jimmy was jarenlang een vriend van je en niet meer dan dat. 334 00:29:35,570 --> 00:29:37,561 Je moet hem loslaten. 335 00:29:38,610 --> 00:29:42,808 Ik klamp me niet aan hem vast, net zo min als aan Gerald. 336 00:29:42,970 --> 00:29:45,564 Gerald was getrouwd, toen je hem leerde kennen. 337 00:29:45,730 --> 00:29:48,244 Je had hem nooit kunnen hebben. 338 00:29:53,490 --> 00:29:57,005 Nee... Inderdaad. 339 00:30:01,210 --> 00:30:05,601 Jimmy behoort nu aan iemand anders toe. 340 00:30:05,770 --> 00:30:10,321 Of dat is binnenkort zo. Als je dat niet kunt aanvaarden... 341 00:30:10,490 --> 00:30:14,403 ..zal alles een grote warboel worden. 342 00:30:15,770 --> 00:30:18,159 Ik wist dat ik het nog ergens had. 343 00:30:18,330 --> 00:30:22,039 Hulp bij operatietechniek van Balli�re, Tindall en Cox. 344 00:30:22,210 --> 00:30:25,680 En het ruikt nog naar Norman Hartnells 'In Love'. 345 00:30:25,850 --> 00:30:31,129 M'n lievelingsgeurtje tijdens de opleiding. Past bij je couture-uniform. 346 00:30:31,290 --> 00:30:32,643 Dank je. 347 00:30:43,850 --> 00:30:47,160 Sorry, ik moet de controles doen bij Mr Solomon. 348 00:30:47,330 --> 00:30:48,922 Ja, natuurlijk. 349 00:30:55,770 --> 00:30:59,479 Hij zal als nieuw zijn, als hij naar huis mag. 350 00:30:59,650 --> 00:31:02,801 Een van de ergste galblazen die ik heb verwijderd. 351 00:31:02,970 --> 00:31:04,642 Rustig maar, Mr Solomon. 352 00:31:05,890 --> 00:31:10,361 Hij heeft dorst. Geef hem wat water. Dan voelt hij zich prettiger. 353 00:31:10,530 --> 00:31:11,883 Bedankt, zuster. 354 00:31:49,970 --> 00:31:54,805 Ik kan je niet zien, Jimmy. Niet zaterdag. 355 00:31:54,970 --> 00:31:58,007 Heel lang niet, misschien wel nooit meer. 356 00:32:01,930 --> 00:32:06,685 Dat zijn wel heel grote woorden. -Het zijn geen grote woorden. 357 00:32:11,490 --> 00:32:13,879 Ik doe gewoon wat het fatsoen eist. 358 00:32:16,010 --> 00:32:20,003 Ik snap het. -Nee, ik denk niet dat je dat kunt... 359 00:32:20,170 --> 00:32:21,808 ..maar ik wel. 360 00:32:23,450 --> 00:32:25,884 Als ik nu geen afscheid neem... 361 00:32:27,970 --> 00:32:32,839 ..zal ik steeds weer iets herbeleven wat ik achter me wil laten. 362 00:32:37,210 --> 00:32:40,202 Ik kan niet twee keer dezelfde fout maken. 363 00:32:47,970 --> 00:32:49,323 Goed. 364 00:33:19,090 --> 00:33:20,967 Kan ik u helpen? -Het gaat om Mave. 365 00:33:21,130 --> 00:33:24,406 Mave Carter, ze ligt vreselijk te schreeuwen. 366 00:33:40,450 --> 00:33:46,889 Dit zal het bespoedigen. Frambozenblad. Er is niets beters. 367 00:33:47,050 --> 00:33:50,520 Ik wil het niet bespoedigen. Nog niet. 368 00:33:52,370 --> 00:33:57,046 Hallo, Mrs Carter. Mrs Carter. -Wat moeten jullie hier? 369 00:33:57,210 --> 00:34:00,122 Het licht aandoen om te beginnen. 370 00:34:00,290 --> 00:34:03,600 Culpeper raadt een donkere kraamkamer aan. 371 00:34:03,770 --> 00:34:08,446 Als hij toen elektrisch licht had gehad, had hij vast iets anders gezegd. 372 00:34:08,610 --> 00:34:11,522 Ik moet zien wat ik doe. Laat het met rust. 373 00:34:15,090 --> 00:34:16,808 Hallo, Mave. 374 00:34:24,090 --> 00:34:27,844 Waarom doe je dat? -Om het hartje van de baby te horen. 375 00:34:28,010 --> 00:34:31,798 We leven nu, niet in de 16e eeuw. 376 00:34:33,290 --> 00:34:35,963 In bed kunnen we haar goed onderzoeken. 377 00:34:36,130 --> 00:34:39,918 Ze moet in de baarstoel. -Dr Turner komt er zo aan... 378 00:34:40,090 --> 00:34:44,925 ..en als hij dit geval ziet, maakt hij er brandhout van. 379 00:34:45,090 --> 00:34:47,604 Ik hak hem in mootjes. -Dat doe je vast niet. 380 00:34:47,770 --> 00:34:49,886 Wij hebben nu je hulp nodig. 381 00:34:50,050 --> 00:34:54,840 Wie heeft jullie erbij gehaald? -Niemand. Het is pure telepathie. 382 00:35:01,410 --> 00:35:04,243 Als het die vent van ons was, maak ik hem af. 383 00:35:06,290 --> 00:35:10,283 Ik was het. Ik heb ze laten halen. 384 00:35:11,330 --> 00:35:19,362 Meg, alsjeblieft, hou m'n hand vast en laat de vroedvrouw haar werk doen. 385 00:35:21,690 --> 00:35:23,408 Rustig blijven ademen. 386 00:35:24,930 --> 00:35:28,923 Goed zo. Je doet het prima. 387 00:35:35,090 --> 00:35:38,685 Maak snel een kar klaar. Buikoperatie in kamer 2. 388 00:35:38,850 --> 00:35:43,002 Mr Tracey is onderweg. Kritieke pati�nt kwam per ambulance. 389 00:35:43,170 --> 00:35:45,730 Hij is meteen naar ons doorverwezen. 390 00:35:45,890 --> 00:35:49,439 Buikvliesontsteking als de pati�nt geluk heeft. 391 00:35:49,610 --> 00:35:52,363 Er zijn echter al tekenen van bloedvergiftiging. 392 00:35:54,050 --> 00:35:56,723 Dat klinkt erg. -Het is nog erger. 393 00:35:56,890 --> 00:36:00,280 Hij lag hier pas nog en Tracey heeft hem ontslagen. 394 00:36:09,770 --> 00:36:13,080 Ik haal z'n dossier en regel de anesthesist. 395 00:36:13,250 --> 00:36:17,482 Het komt goed, Jimmy, het komt goed. -Nee, Jenny, niet waar. 396 00:36:17,650 --> 00:36:20,289 Ik wist het aldoor. Ik wist het gewoon. 397 00:36:20,450 --> 00:36:24,568 Probeer rustig te ademen en kalm te blijven. 398 00:36:24,730 --> 00:36:30,088 Rustig blijven ademen. -Wat is septicaemia? 399 00:36:31,130 --> 00:36:35,282 Goedenavond, zuster. Is dit de buikpati�nt? 400 00:36:35,450 --> 00:36:40,365 Mr James Wilson. Hij was pas hier vanwege een mogelijke appendicitis. 401 00:36:40,530 --> 00:36:42,441 Waarom is hij ontslagen? 402 00:36:42,610 --> 00:36:47,525 U vond het onnodig hem hier te houden. Zuster Mount haalt z'n dossier. 403 00:36:48,650 --> 00:36:51,687 Goed. Iemand moet scrubben. -Dat doe ik wel. 404 00:36:51,850 --> 00:36:55,684 Ik heb liever iemand anders. -Er is niemand anders. 405 00:36:55,850 --> 00:37:00,207 Als ik niet voldoe, kan misschien een van uw studenten het doen. 406 00:37:06,770 --> 00:37:11,207 Niet weggaan, Jenny. -Dat doe ik niet. 407 00:37:36,690 --> 00:37:39,841 Zal ik opzij gaan, zodat jij het kunt overnemen? 408 00:37:40,450 --> 00:37:44,648 Dat lijkt me niet verstandig. -Ik grapte. Jij ook, hoop ik. 409 00:37:45,330 --> 00:37:49,164 Want belediging is een reden voor ontslag. Scalpel. 410 00:38:13,170 --> 00:38:14,569 Retractor. 411 00:38:23,810 --> 00:38:28,361 Ze zijn geboren met een leemte en die vullen ze voor elkaar op. 412 00:38:29,530 --> 00:38:32,328 U krijgt een neefje of nichtje. 413 00:38:34,330 --> 00:38:35,843 Dat is haar baby. 414 00:38:37,210 --> 00:38:39,485 Zij zal geen leemte meer hebben. 415 00:38:42,090 --> 00:38:44,729 Ik zoek wel iets voor mezelf. 416 00:38:44,890 --> 00:38:48,360 Ik laat jullie drietjes met rust. -Dat hoeft niet. 417 00:38:48,530 --> 00:38:51,761 Alles is anders nu. Niets is meer hetzelfde. 418 00:38:51,930 --> 00:38:56,606 Het is niet het einde van de wereld. -Het is het einde van zoals het was. 419 00:39:04,890 --> 00:39:11,329 Meg kwam als eerste, dat ging makkelijk. Ik... Ik lag verkeerd. 420 00:39:12,690 --> 00:39:15,762 Onze moeder was net zo oud, toen ze ons kreeg. 421 00:39:17,450 --> 00:39:19,566 Ik was de oorzaak van haar dood. 422 00:39:20,610 --> 00:39:24,398 Sindsdien was het altijd: Meg en ik tegen de wereld. 423 00:39:24,570 --> 00:39:28,085 Meg zal net zoveel van dit kindje houden als jij. 424 00:39:30,410 --> 00:39:35,768 Nu het eindelijk zover is, zie ik alleen maar problemen opdoemen. 425 00:39:37,810 --> 00:39:42,247 Bij de volgende wee moet je echt wat lachgas proberen, Mave. 426 00:39:42,410 --> 00:39:45,527 Dat haalt de scherpe randjes een beetje weg. 427 00:39:45,690 --> 00:39:49,922 Ik wil Meg. -Zo meteen. Ze is met het wiegje bezig. 428 00:39:50,090 --> 00:39:55,323 De baby komt in een la. Een la uit de oude kast van ma, net als wij. 429 00:39:59,330 --> 00:40:04,484 Vliezen nog intact. Alles gaat prima. -Zo heb ik het graag. 430 00:40:08,130 --> 00:40:13,079 Diep inademen. In... en uit... 431 00:40:14,010 --> 00:40:19,164 Welnu... er is sprake van een darminfarct. 432 00:40:19,330 --> 00:40:24,324 Dat moet ik operatief verwijderen en de einden via anastomose verbinden. 433 00:40:24,490 --> 00:40:29,280 De oorzaak zijn vergroeiingen die de bloedtoevoer belemmerden. 434 00:40:29,450 --> 00:40:33,045 Hij krijgt meteen penicilline, anders redt hij het niet. 435 00:40:33,210 --> 00:40:35,565 Ik heb twee stel Moynihans nodig. 436 00:40:37,170 --> 00:40:40,480 Moynihans of Parker-Kerrs, meneer? 437 00:40:44,210 --> 00:40:48,806 Bij nader inzien zijn Parker-Kerrs misschien beter. 438 00:40:48,970 --> 00:40:50,323 Ja, meneer. 439 00:40:59,170 --> 00:41:03,368 Niet persen, Mavis, concentreer je op je ademhaling. 440 00:41:03,530 --> 00:41:06,488 Het hoofdje moet langzaam verschijnen. 441 00:41:06,650 --> 00:41:11,405 Daar komt het. Niet persen. Alleen ademhalen. Adem... 442 00:41:12,450 --> 00:41:14,008 ..daar is het. 443 00:41:15,290 --> 00:41:22,526 Het hoofdje staat. -Ik wil Meg... Ik wil m'n zus. 444 00:41:22,690 --> 00:41:27,366 Komt u erbij, zodat u de baby zo meteen aan de moeder kunt geven? 445 00:41:35,530 --> 00:41:39,364 Diep inademen, Mavis, diep inademen. Kom op. 446 00:41:40,410 --> 00:41:42,799 Je doet het echt heel goed. 447 00:41:44,970 --> 00:41:49,407 Goed zo, goed zo. Daar is het. 448 00:41:51,050 --> 00:41:55,407 Piepklein en volmaakt. -Gefeliciteerd, Mrs Carter. 449 00:41:55,570 --> 00:41:57,447 U hebt een dochtertje. 450 00:42:01,330 --> 00:42:05,608 Meg zal blij zijn. We waren nooit dol op jongens. 451 00:42:26,690 --> 00:42:28,521 Willen jullie haar halen? 452 00:42:32,730 --> 00:42:36,564 Je bent nog niet klaar voor bezoek. -Ik wil m'n zus. 453 00:42:37,610 --> 00:42:43,719 Ik zal het goede nieuws gaan vertellen en daarna mag ze binnenkomen. 454 00:42:45,290 --> 00:42:47,167 Ik wil Meg. 455 00:42:48,810 --> 00:42:52,769 Waarom komt ze niet? Ze moet de baby toch horen huilen. 456 00:42:54,250 --> 00:42:56,718 Wilt u er echt geen drupje in, dokter? 457 00:42:56,890 --> 00:43:00,599 Vooruit dan, trakteer me maar. Ik ga toch zo naar huis. 458 00:43:00,770 --> 00:43:04,888 Alles is dus goed en u hebt een nichtje. 459 00:43:05,810 --> 00:43:07,448 Meg zal blij zijn. 460 00:43:08,610 --> 00:43:10,760 We waren nooit dol op jongens. 461 00:43:15,690 --> 00:43:18,124 Dokter, komt u even. Nu. 462 00:43:26,570 --> 00:43:29,846 Een tweeling. -Daarom was de baby zo klein. 463 00:43:30,010 --> 00:43:32,808 En daarom is er nog geen placenta. 464 00:43:32,970 --> 00:43:37,088 Niets wees op een tweeling. Helemaal niets. 465 00:43:37,250 --> 00:43:39,639 Je zult het prima doen. Net als bij de eerste. 466 00:43:39,810 --> 00:43:43,803 Ik red het niet. Net zo min als onze moeder. Ik wil Meg. 467 00:43:43,970 --> 00:43:46,484 Het komt echt goed. -Ik wil haar. 468 00:43:46,650 --> 00:43:49,608 Hoe ligt het? -Dwars. 469 00:43:50,690 --> 00:43:56,128 De baby is een beetje stout en ligt dwars, niet met het hoofdje omlaag. 470 00:43:56,290 --> 00:43:59,123 Kalm nou, zuster Bernadette haalt hem er zo uit. 471 00:43:59,290 --> 00:44:03,408 De vliezen zijn nog intact. De rechterschouder steekt uit. 472 00:44:03,570 --> 00:44:05,765 Ik wil hem uitwendig draaien. 473 00:44:05,930 --> 00:44:09,605 We moeten hem draaien voor een makkelijkere geboorte. 474 00:44:09,770 --> 00:44:12,159 Ik kan het niet nog eens. Ik kan het niet. 475 00:44:12,330 --> 00:44:16,846 We gaan je met alles helpen, Mavis. Vertrouw op ons. 476 00:44:17,010 --> 00:44:22,084 Dit gaat pijn doen. Knijp maar flink in de hand van zuster Franklin. 477 00:44:23,810 --> 00:44:26,119 Kijk me aan, Mave, kijk naar mij. 478 00:44:32,370 --> 00:44:37,125 Ja, goed zo, meisje. Goed zo, meisje. Die inademen... 479 00:44:37,290 --> 00:44:41,568 ..haal diep adem. 480 00:44:43,850 --> 00:44:48,605 Goed zo, je doet het heel goed, Mave. Heel goed, we zijn er bijna. 481 00:44:52,930 --> 00:44:56,605 De zuster heeft het kind gedraaid. Het ligt nu goed. 482 00:44:56,770 --> 00:45:01,286 We moeten de vliezen breken, zodat het hoofdje kan indalen. 483 00:45:01,450 --> 00:45:06,160 Til je benen eens even op, Mave. Goed zo, en nu de andere. 484 00:45:09,570 --> 00:45:12,687 U doet het echt heel goed, Mrs Carter. 485 00:45:22,130 --> 00:45:28,160 Pitocine, 0,5 pro mille. Eens kijken of we een wee kunnen opwekken. 486 00:45:32,250 --> 00:45:35,765 De placenta laat los. De baby moet er nu uit. 487 00:45:35,930 --> 00:45:40,481 Kruip naar de rand van het bed. -Leg haar in de lithotomiepositie. 488 00:45:40,650 --> 00:45:43,926 Druk je omhoog, Mave. Goed zo, meisje. 489 00:45:45,490 --> 00:45:47,720 Knie�n tegen je borst, liefje. 490 00:45:48,530 --> 00:45:51,249 Sorry, baren kent weinig waardigheid. 491 00:45:51,410 --> 00:45:56,882 We gaan u een beetje helpen. Ik ga de baby met tangen halen. 492 00:45:57,050 --> 00:46:01,601 U moet zo stil mogelijk blijven liggen, tot u van ons mag persen. 493 00:46:01,770 --> 00:46:03,761 Hou haar benen stil. 494 00:46:04,930 --> 00:46:07,603 Druk op de bovenkant van de baarmoeder. 495 00:46:19,010 --> 00:46:22,889 Pak m'n arm beet en druk er zo hard mogelijk op. 496 00:46:28,850 --> 00:46:31,523 Zo is het genoeg. -Blijf van me af. 497 00:46:34,370 --> 00:46:36,281 Haal diep adem. -Mrs Carter... 498 00:46:36,450 --> 00:46:39,760 ..we doen wat we kunnen voor uw zus en haar kindje. 499 00:46:39,930 --> 00:46:43,127 Als u dat nog eens doet, verliest u een van beide. 500 00:46:43,290 --> 00:46:45,963 En misschien zelfs wel allebei. 501 00:46:46,130 --> 00:46:47,609 Kom hier, Meg. 502 00:46:50,770 --> 00:46:55,446 Goed zo. Hou haar hand vast en probeer haar te kalmeren. 503 00:46:55,610 --> 00:46:58,602 Mave heeft je nu harder dan ooit nodig. 504 00:46:58,770 --> 00:47:01,921 Ik ben er nu. Ik ben er. 505 00:47:02,690 --> 00:47:06,603 Nu persen. -Toe maar... toe maar. 506 00:47:06,770 --> 00:47:09,330 Goed zo. -Nog eens. 507 00:47:12,250 --> 00:47:14,923 Dat is prima. Goed zo. 508 00:47:15,090 --> 00:47:19,003 Bij de volgende wee... -Ik kan niet meer. 509 00:47:19,170 --> 00:47:21,889 Nu niet opgeven, Mave. -Meer druk... 510 00:47:22,050 --> 00:47:29,126 Je hebt nu ook mijn kracht. Neem die, want ik heb er niets aan zonder jou. 511 00:47:29,290 --> 00:47:30,609 Goed zo. -Nog eens. 512 00:47:30,770 --> 00:47:34,365 Goed zo, meisje. Goed zo, goed zo. 513 00:47:41,370 --> 00:47:43,167 Nog een dochtertje. 514 00:47:55,370 --> 00:47:57,281 Slijmafzuiger. 515 00:48:00,610 --> 00:48:04,603 Waarom huilt ze niet? -De placenta komt eraan. 516 00:48:04,770 --> 00:48:06,328 Bloeding. 517 00:48:09,490 --> 00:48:11,242 Ergometrine, graag. 518 00:48:12,290 --> 00:48:16,124 Eerst stabiliseren, dan naar 't ziekenhuis. -Ze is lijkbleek. 519 00:48:16,290 --> 00:48:19,726 We doen wat we kunnen, Meg. -Hou vol, meisje. 520 00:48:21,170 --> 00:48:23,604 Hou vol. -50 pro mille ergometrine. 521 00:48:23,770 --> 00:48:26,603 50 pro mille. -Goed. Bel het ziekenhuis. 522 00:48:26,770 --> 00:48:28,840 Regel een ambulance. -Doe ik. 523 00:48:29,010 --> 00:48:32,889 Ik probeer iets anders. -Ik kom zo snel mogelijk terug. 524 00:49:19,450 --> 00:49:20,929 Loof de Heer. 525 00:49:54,570 --> 00:49:56,447 Geef haar aan m'n zus. 526 00:50:08,090 --> 00:50:10,285 Hoe ga je die van jou noemen? 527 00:50:11,530 --> 00:50:15,762 Kleine Mave, natuurlijk. -Hallo, kleine Mave. 528 00:50:18,250 --> 00:50:22,482 Dit is je zusje. Kleine Meg. 529 00:50:23,490 --> 00:50:24,843 Toe maar. 530 00:50:27,730 --> 00:50:31,006 Hemeltje. -De crisis is voorbij. 531 00:50:31,170 --> 00:50:34,162 De moeder en beide baby's maken het goed. 532 00:51:11,050 --> 00:51:15,043 Het komt weer helemaal goed met je. Dat beloof ik je. 533 00:51:16,970 --> 00:51:19,245 Ik had moeten vechten. 534 00:51:20,290 --> 00:51:23,202 Waarvoor? -Voor jou. 535 00:51:29,410 --> 00:51:31,844 Ik ben er voor Francine... 536 00:51:34,170 --> 00:51:36,126 ..maar jij was er voor mij. 537 00:51:38,090 --> 00:51:41,127 Daarboven. -Ik ben verpleegster, Jimmy. 538 00:51:41,290 --> 00:51:43,087 Je bent meer dan dat. 539 00:51:46,770 --> 00:51:48,283 Je bent alles. 540 00:51:50,450 --> 00:51:53,044 Je moet er altijd voor vechten, Jen. 541 00:51:55,090 --> 00:51:57,558 Je weet nooit wat je anders verliest. 542 00:52:10,210 --> 00:52:14,249 We zijn net een officier en een sergeant na de Slag aan de Somme. 543 00:52:14,410 --> 00:52:17,641 Niet dat ik mezelf als de officier zie. 544 00:52:20,330 --> 00:52:22,844 Ik denk dat ik er u een moet aanbieden. 545 00:52:24,570 --> 00:52:27,482 Alleen een trekje. -Hiervan? 546 00:52:27,650 --> 00:52:29,766 Snel, alleen een klein trekje. 547 00:52:33,570 --> 00:52:36,368 O, welk merk is dit? -Henleys. 548 00:52:36,530 --> 00:52:42,287 Henleys, daar was ik dol op. M'n vader rookte die altijd. 549 00:52:42,450 --> 00:52:47,205 Ik bietste er soms een uit z'n bureau toen ik een jaar of veertien was. 550 00:52:50,450 --> 00:52:52,884 Dank u. -U hebt het verdiend. 551 00:53:15,050 --> 00:53:16,403 Kom binnen. 552 00:53:28,530 --> 00:53:32,125 Hoofdzuster, ik moet met u praten over Mr Tracey. 553 00:53:32,290 --> 00:53:33,848 Is dit een klacht? 554 00:53:34,970 --> 00:53:39,043 Nee, maar wel iets waar ik me zorgen over maak. 555 00:53:41,170 --> 00:53:44,640 Mr Tracey jaagt mensen van die afdeling weg. 556 00:53:44,810 --> 00:53:48,723 Hij is opvliegend en lichtgeraakt. -Zuster... 557 00:53:48,890 --> 00:53:53,327 ..je mag alleen doorgaan als je dit nader kunt verklaren. 558 00:53:54,410 --> 00:53:56,207 Hij maakt fouten. 559 00:53:56,370 --> 00:54:02,366 Je hebt het over de spoedoperatie, neem ik aan? Mr James Wilson? 560 00:54:02,530 --> 00:54:07,763 Toen Mr Tracey hem ontsloeg, vergat hij een van de buikcontroles. 561 00:54:07,930 --> 00:54:11,240 Dat weet je zeker? -Ja, hoofdzuster. 562 00:54:11,410 --> 00:54:13,970 Hij deed geen auscultatie. 563 00:54:14,130 --> 00:54:19,363 Als hij had geluisterd, had hij de ontbrekende darmgeluiden opgemerkt. 564 00:54:19,530 --> 00:54:23,921 Dat plus overgeven en verstopping duidt op darmobstructie. 565 00:54:24,090 --> 00:54:28,322 Dat was van groot belang geweest voor Jimmy... voor Mr Wilson. 566 00:54:28,490 --> 00:54:30,845 Daar moet ik het mee eens zijn. 567 00:54:31,010 --> 00:54:35,959 Hij lijkt geregeld korte geheugenstoornissen te hebben. 568 00:54:36,130 --> 00:54:39,520 Ik heb ook de trillingen van z'n hand gezien. 569 00:54:40,770 --> 00:54:45,161 In de wijkverpleging zien we allerlei soorten ziektes. 570 00:54:45,330 --> 00:54:49,687 De symptomen deden me denken aan een neurologische ziekte... 571 00:54:51,090 --> 00:54:53,445 ..zoals de ziekte van Parkinson. 572 00:54:54,650 --> 00:54:56,003 Ik begrijp het. 573 00:54:58,290 --> 00:55:02,044 Mr Tracey heeft vanochtend met het bestuur gepraat. 574 00:55:02,210 --> 00:55:04,405 Hij had zelf al een vermoeden. 575 00:55:04,570 --> 00:55:09,598 Hij is vrijwillig met ziekteverlof. Hij doet tests voor een diagnose. 576 00:55:09,770 --> 00:55:13,285 Het spijt me. -Je begrijpt dat dit vertrouwelijk is? 577 00:55:13,450 --> 00:55:17,648 Ja, hoofdzuster -Uiteraard, je bent slim en gevoelig... 578 00:55:17,810 --> 00:55:19,846 ..en je hebt gezond verstand. 579 00:55:20,890 --> 00:55:26,999 Vind je de wijkverpleging leuk? -Ja, en niet alleen de verloskunde. 580 00:55:28,050 --> 00:55:32,487 Mocht je te zijner tijd hier terug willen komen, zuster Lee... 581 00:55:32,650 --> 00:55:37,007 ..om hogerop te komen, dan zal ik je hier graag aanstellen. 582 00:56:05,610 --> 00:56:09,000 Soms moet een band worden beproefd... 583 00:56:09,170 --> 00:56:12,480 ..om te kunnen begrijpen hoe sterk hij is. 584 00:56:19,850 --> 00:56:23,604 Er zijn banden die een leven lang meegaan. 585 00:56:23,770 --> 00:56:26,842 Ongeacht hoe ze door het lot gaan rafelen. 586 00:56:28,410 --> 00:56:32,847 We kunnen ervan weglopen en doen alsof we ze zijn vergeten. 587 00:56:33,010 --> 00:56:36,400 De pijn slijt, uiteindelijk. 588 00:56:54,010 --> 00:56:58,049 Maar we kunnen ook naar de toekomst kijken. 589 00:57:02,170 --> 00:57:06,721 Gezegend en sterker dan voorheen, omdat ondanks alle veranderingen... 590 00:57:06,890 --> 00:57:10,200 ..onze liefde standhield en niet brak. 591 00:57:13,970 --> 00:57:18,122 Onze levens zijn niet gescheiden, maar opnieuw verweven... 592 00:57:21,570 --> 00:57:26,280 ..en onze vreugde is niet gehalveerd maar juist dubbel zo groot. 593 00:57:44,090 --> 00:57:44,806 DE VOLGENDE KEER 594 00:57:44,970 --> 00:57:48,565 En u bent...? -De eerwaarde Applebee-Thornton. 595 00:57:49,810 --> 00:57:54,804 Is dat Ruby's baby of heb je ons iets vergeten te vertellen? 596 00:57:56,010 --> 00:57:59,207 Ik wist dat ik ooit tegen zoiets aan zou lopen... 597 00:57:59,370 --> 00:58:01,884 ..maar ik voel me zo slecht voorbereid. 598 00:58:02,050 --> 00:58:06,601 Ik denk dat u heel goed kunt dansen. -Stemt Jane ermee in? 50762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.