All language subtitles for An.Old.Lady.2019.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,865 --> 00:00:34,200 IV pole on that side, please lie down when ready. 2 00:00:34,501 --> 00:00:36,202 Uh, yes. 3 00:00:37,804 --> 00:00:39,039 But I can't ... 4 00:00:39,305 --> 00:00:41,107 Oh, I'll give you a hand. 5 00:00:42,142 --> 00:00:43,676 Head this way. 6 00:00:45,145 --> 00:00:46,746 Thank you. 7 00:00:47,814 --> 00:00:52,519 - All by yourself tonight? - Today's my last day so ... 8 00:00:53,019 --> 00:00:54,287 Hold on. 9 00:00:56,956 --> 00:00:58,458 Which side? 10 00:00:58,858 --> 00:01:00,226 Right side, knee. 11 00:01:00,627 --> 00:01:04,664 Right knee. Let me pull up the trousers. 12 00:01:07,066 --> 00:01:08,902 Did you swim long? 13 00:01:09,035 --> 00:01:10,003 Yes? 14 00:01:11,037 --> 00:01:15,041 It was in the chart that you exercise. 15 00:01:15,208 --> 00:01:17,977 Oh, yes. When you're old. 16 00:01:18,178 --> 00:01:21,214 There aren't many options with weak knees. 17 00:01:21,681 --> 00:01:23,416 You'll feel the heat soon. 18 00:01:23,683 --> 00:01:24,651 Okay. 19 00:01:26,486 --> 00:01:28,521 You have very pretty legs. 20 00:01:28,822 --> 00:01:30,490 Maybe it's the swimming? 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 No one could guess your age from behind. 22 00:01:35,562 --> 00:01:39,099 How, how much longer? 23 00:01:41,935 --> 00:01:46,739 I'm sorry if I made you uncomfortable. 24 00:01:47,373 --> 00:01:51,544 Oh, I was just wondering. Just in case I have to go. 25 00:01:53,012 --> 00:01:54,013 I see. 26 00:01:54,747 --> 00:01:56,616 Nine more minutes. 27 00:02:02,055 --> 00:02:05,758 Sorry you have to work on Sundays because of old people like me. 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,794 Work is work. 29 00:02:09,295 --> 00:02:11,731 And you don't look old, at all. 30 00:02:14,267 --> 00:02:15,702 Why do you laugh? 31 00:02:16,035 --> 00:02:20,373 I remember telling the same lie to old people. 32 00:02:21,074 --> 00:02:23,109 It's not a lie. 33 00:03:09,956 --> 00:03:16,195 An Old Lady 34 00:03:45,325 --> 00:03:50,897 Why did you check out by yourself? I could’ve helped you with these. 35 00:03:52,632 --> 00:03:59,706 Or were you trying to catch me swimming without you? 36 00:04:01,474 --> 00:04:02,809 You were! 37 00:04:07,714 --> 00:04:09,315 Well, I almost let you down. 38 00:04:09,515 --> 00:04:10,917 What do you mean? 39 00:04:11,651 --> 00:04:16,255 I almost decided to skip today to go pick you up early. 40 00:04:18,925 --> 00:04:21,194 You've gotten so fast. 41 00:04:22,028 --> 00:04:22,929 Were you looking? 42 00:04:22,929 --> 00:04:26,099 Yes, but I'll catch up soon enough. 43 00:04:26,366 --> 00:04:27,433 OMG. 44 00:04:30,169 --> 00:04:33,439 I can't believe I'm talking with a published poet. 45 00:04:34,507 --> 00:04:37,343 I wonder where the book is. 46 00:04:38,077 --> 00:04:41,748 It's my favorite pot coaster. 47 00:05:20,620 --> 00:05:24,624 So doctor said there's no need for a follow-up? 48 00:05:24,624 --> 00:05:25,558 He did. 49 00:05:28,995 --> 00:05:32,598 I guess they're as good as people say. 50 00:05:37,437 --> 00:05:40,406 I'm going inside, Mr. NAM. 51 00:05:42,108 --> 00:05:43,109 Lookie here. 52 00:05:45,445 --> 00:05:48,448 Can you please stop calling me Mr. NAM? 53 00:05:52,652 --> 00:05:54,687 Would you prefer Mr. Boss? 54 00:06:00,993 --> 00:06:03,996 "Book Sarang" 55 00:06:25,118 --> 00:06:26,552 Good day, sir! 56 00:06:27,120 --> 00:06:28,488 Oh, hello. 57 00:06:31,691 --> 00:06:34,260 Aren't we out of toothpaste? 58 00:06:35,495 --> 00:06:37,296 No, not for me. 59 00:06:40,199 --> 00:06:42,835 Mr. NAM, did you take your medicine? 60 00:06:43,669 --> 00:06:45,571 Ah, I forgot. 61 00:06:58,651 --> 00:07:00,253 What a fashionista. 62 00:07:00,920 --> 00:07:02,155 What? 63 00:07:03,222 --> 00:07:04,557 Your socks. 64 00:07:05,558 --> 00:07:08,561 I hear real fashionistas wear mismatching socks? 65 00:07:12,365 --> 00:07:15,501 A worn-out sock on a washing line. 66 00:07:16,435 --> 00:07:19,705 Sunlight glistens on its teardrop. 67 00:07:21,407 --> 00:07:22,742 From your poem. 68 00:07:23,743 --> 00:07:24,610 Oh. 69 00:07:25,411 --> 00:07:26,746 Are we all set to go? 70 00:07:30,516 --> 00:07:33,052 I didn't know you read my book. 71 00:07:36,556 --> 00:07:39,225 Are you sure you don't want to go to the ER? 72 00:07:39,792 --> 00:07:40,860 Yes. 73 00:07:43,930 --> 00:07:49,101 You didn't even eat much. What could've gone wrong? 74 00:07:52,104 --> 00:07:54,774 I feel better now. Go back to bed. 75 00:08:33,479 --> 00:08:34,981 I made some honey tea. 76 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Come and have a sip. 77 00:08:55,835 --> 00:08:58,804 What happened to your wrist? 78 00:09:01,807 --> 00:09:05,544 A nurse was clumsy with needles. 79 00:09:06,345 --> 00:09:07,446 Ouch. 80 00:09:14,487 --> 00:09:18,157 Remember that time when I made ramyeon for you? 81 00:09:18,357 --> 00:09:21,394 When I was working as your caregiver at the hospital? 82 00:09:21,894 --> 00:09:24,530 If that nurse caught us, she would've had me fired. 83 00:09:25,398 --> 00:09:26,966 And we wouldn't be here. 84 00:09:27,700 --> 00:09:30,536 I would've tracked you down. 85 00:09:31,337 --> 00:09:35,541 Persuaded you to work at my bookstore. 86 00:09:39,545 --> 00:09:41,814 What made you think of that? 87 00:09:47,987 --> 00:09:49,689 Mr. NAM. 88 00:09:50,856 --> 00:09:54,493 I think I should report the nurse to the police. 89 00:09:55,227 --> 00:09:56,662 What? Why? 90 00:09:57,363 --> 00:09:59,498 For being clumsy with needles? 91 00:10:06,939 --> 00:10:09,408 Will you come with me? 92 00:10:25,358 --> 00:10:27,760 What about something to read? 93 00:10:35,468 --> 00:10:38,871 What made you start a bookstore business? 94 00:10:38,871 --> 00:10:43,776 Aren't libraries better for reading? You could afford to. 95 00:10:48,280 --> 00:10:52,318 It was Hyeon-su's mom. 96 00:10:53,219 --> 00:10:56,622 I asked her which she preferred. 97 00:10:56,622 --> 00:11:00,292 Owner of fried chicken diner or a bookstore. 98 00:11:01,794 --> 00:11:03,496 She chose the bookstore. 99 00:11:08,000 --> 00:11:12,171 She knew you well. She knew which talent you lack. 100 00:11:13,639 --> 00:11:16,075 I like the name of the place. 101 00:11:16,809 --> 00:11:18,177 Book Sarang? 102 00:11:19,412 --> 00:11:22,481 That's on previous owner. 103 00:11:24,984 --> 00:11:27,420 Number 358? 104 00:11:43,436 --> 00:11:45,171 Your form, please? 105 00:11:45,538 --> 00:11:46,338 What form? 106 00:11:47,606 --> 00:11:50,543 There are forms over there. 107 00:11:50,943 --> 00:11:54,013 This is where you submit after completing them. 108 00:11:54,280 --> 00:11:56,882 But we waited for so long. 109 00:11:56,882 --> 00:11:59,218 Come straight to me. I'll take it for you. 110 00:11:59,685 --> 00:12:00,720 Thank you. 111 00:12:02,288 --> 00:12:03,022 Sir! 112 00:12:04,657 --> 00:12:06,892 Are you a victim yourself? 113 00:12:08,060 --> 00:12:09,562 I am. 114 00:12:10,996 --> 00:12:15,534 Then you need to fill out a complaint report yourself, okay? 115 00:12:15,534 --> 00:12:16,368 Okay. 116 00:12:39,992 --> 00:12:43,929 Can you get me something warm to drink? 117 00:12:45,898 --> 00:12:47,199 Of course. 118 00:12:49,201 --> 00:12:50,836 What did you have in mind? 119 00:12:51,036 --> 00:12:52,538 Anything warm. 120 00:13:07,086 --> 00:13:10,723 "Type of Crime: ex. Rape" 121 00:14:11,483 --> 00:14:12,418 Hey. 122 00:14:13,986 --> 00:14:15,020 What happened? 123 00:14:15,254 --> 00:14:16,088 It's done. 124 00:14:16,355 --> 00:14:17,356 Already? 125 00:14:19,291 --> 00:14:20,793 So what now? 126 00:14:21,193 --> 00:14:24,263 A detective will be put on the case and give a call. 127 00:14:24,530 --> 00:14:26,265 To you, directly? 128 00:14:26,365 --> 00:14:27,967 Today? 129 00:14:30,102 --> 00:14:31,136 I see. 130 00:14:31,670 --> 00:14:37,309 Your student's wedding this weekend, I think I should pass. 131 00:14:39,311 --> 00:14:40,279 Why? 132 00:14:42,815 --> 00:14:44,683 Because of Hyeon-su? 133 00:14:47,820 --> 00:14:49,521 Never mind him. 134 00:14:50,022 --> 00:14:52,157 I wouldn't feel comfortable. 135 00:14:57,830 --> 00:14:59,531 Let's get you a haircut. 136 00:14:59,531 --> 00:15:02,501 You should look clean and tidy for the event. 137 00:15:04,370 --> 00:15:05,371 Alright. 138 00:15:07,206 --> 00:15:08,807 Can you do it? 139 00:15:09,708 --> 00:15:12,044 You cut my hair when I was your patient. 140 00:15:12,544 --> 00:15:15,014 You're going as a teacher and a wedding officiator. 141 00:15:15,014 --> 00:15:16,849 We should hire a professional. 142 00:15:20,519 --> 00:15:22,054 And you don't remember the name? 143 00:15:30,029 --> 00:15:33,032 Two persons checked out to be on duty that night. 144 00:15:33,032 --> 00:15:35,100 A female student nurse and a physical therapist. 145 00:15:35,100 --> 00:15:35,834 Hmm. 146 00:15:36,402 --> 00:15:39,271 The nurse was at the desk on the ground floor mostly. 147 00:15:39,571 --> 00:15:41,674 This is the physical therapist. 148 00:15:42,007 --> 00:15:44,510 LEE Joong-ho, he was on shift till next day noon. 149 00:15:45,010 --> 00:15:45,945 Ah. 150 00:15:47,746 --> 00:15:48,747 What? 151 00:15:48,914 --> 00:15:50,382 You recognize the name? 152 00:15:55,287 --> 00:15:57,256 This LEE, any criminal record? 153 00:15:57,256 --> 00:15:58,223 No, sir. 154 00:16:00,259 --> 00:16:02,561 What, born in 1984? 155 00:16:04,930 --> 00:16:06,699 How old does that make him? 156 00:16:06,899 --> 00:16:09,868 Twenty-nine this year. 157 00:16:12,271 --> 00:16:13,772 Crazy bastard. 158 00:16:13,906 --> 00:16:17,643 And he's actually a nursing assistant. 159 00:16:18,310 --> 00:16:20,546 Just mostly assigned to a physical therapist. 160 00:16:21,113 --> 00:16:25,250 The head nurse says he's one of the most hospitable staff. 161 00:16:25,918 --> 00:16:26,719 Huh. 162 00:16:26,752 --> 00:16:28,120 Hospitability pushed too far. 163 00:16:28,253 --> 00:16:29,088 Excuse me? 164 00:16:32,491 --> 00:16:34,393 Do you think that's appropriate? 165 00:16:35,761 --> 00:16:37,129 That came out wrong. 166 00:16:38,564 --> 00:16:39,732 And Mr. NAM. 167 00:16:40,165 --> 00:16:43,102 What's your relationship to the complainant? 168 00:16:43,969 --> 00:16:45,971 I see you're not husband and wife. 169 00:16:46,472 --> 00:16:49,808 How is that relevant to the case? 170 00:16:50,509 --> 00:16:54,079 You seem to be assuming the role of her guardian. 171 00:16:54,480 --> 00:16:57,316 - Mr. NAM's been ... - We live together. 172 00:17:00,019 --> 00:17:00,819 I see. 173 00:17:02,688 --> 00:17:06,191 This is it for today. 174 00:17:07,159 --> 00:17:11,530 I'll contact you after I get statements from the staff and Mr. LEE. 175 00:17:11,964 --> 00:17:14,266 Let's head over now. Is he at work? 176 00:17:14,633 --> 00:17:15,868 Yes, he is on duty. 177 00:17:16,502 --> 00:17:18,003 Wait! 178 00:17:18,337 --> 00:17:21,840 Mr. NAM taught here for a long time and knows many people. 179 00:17:21,840 --> 00:17:23,041 Yes, of course. 180 00:17:23,609 --> 00:17:26,645 We won't be making a scene, it's not a murder. 181 00:17:26,945 --> 00:17:28,380 Detective LEE, go ready the car. 182 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Yes, sir. 183 00:17:32,151 --> 00:17:35,487 Uh, do you happen to have an evidence? 184 00:17:36,321 --> 00:17:39,158 Like an underwear with semen? 185 00:17:46,465 --> 00:17:47,900 Yes, I do. 186 00:18:01,079 --> 00:18:02,181 Take your time. 187 00:18:02,915 --> 00:18:05,551 Don't wait for me. I'll take a bus. 188 00:18:06,051 --> 00:18:07,486 I'll be here. 189 00:18:15,227 --> 00:18:16,028 This! 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,729 It's him, isn't it?! 191 00:18:18,697 --> 00:18:20,065 You're hurting me. 192 00:18:20,866 --> 00:18:22,367 I'm sorry. 193 00:18:27,239 --> 00:18:30,342 This will get better. 194 00:18:33,512 --> 00:18:36,215 Go on and open the store. 195 00:18:37,015 --> 00:18:40,686 We should open at regular hours, or we'll get complaints. 196 00:18:41,220 --> 00:18:45,224 Promise me you'll go straight home and get some rest. 197 00:18:47,259 --> 00:18:48,760 By the way ... 198 00:18:50,729 --> 00:18:55,100 Is there a family that should know about this? 199 00:18:55,868 --> 00:18:56,935 No. 200 00:19:34,072 --> 00:19:34,840 Hi, there! 201 00:19:37,175 --> 00:19:40,479 On your way out? I don't think I saw you in the pool? 202 00:19:41,079 --> 00:19:45,817 Like you were looking at anything other than the coach. 203 00:19:46,318 --> 00:19:47,586 That's not true. 204 00:19:49,821 --> 00:19:51,857 I'm cutting it short today, a numb arm. 205 00:19:52,124 --> 00:19:53,025 Good-bye. 206 00:19:53,458 --> 00:19:54,826 Alright, see you around. 207 00:19:57,696 --> 00:19:59,798 Did you notice her figure? 208 00:20:00,165 --> 00:20:02,434 She's really in shape. 209 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 I know. 210 00:20:05,270 --> 00:20:06,171 Ah ... 211 00:20:06,939 --> 00:20:08,006 Is she okay? 212 00:20:08,640 --> 00:20:10,008 Are you okay? 213 00:20:10,709 --> 00:20:12,344 Is it the arm? 214 00:20:12,644 --> 00:20:14,346 Come and sit down. 215 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 No, don't. 216 00:20:15,347 --> 00:20:17,149 I'll massage the arm for you. 217 00:20:17,149 --> 00:20:18,150 Please, stop! 218 00:20:22,054 --> 00:20:25,023 It's a rude thing to say even to old people. 219 00:21:11,703 --> 00:21:14,706 "Hyu Orthopedics" 220 00:21:39,765 --> 00:21:41,233 Ms. KIM Kyeong-mi. 221 00:22:00,318 --> 00:22:02,320 Ms. HAN Seung-ae. 222 00:22:08,160 --> 00:22:09,561 Mr. LEE. 223 00:22:10,662 --> 00:22:13,598 Hey, ma'am! What brings you here? 224 00:22:13,899 --> 00:22:15,567 Sprained my ankle. 225 00:22:16,401 --> 00:22:19,337 Again? Poor you. 226 00:22:22,240 --> 00:22:23,175 Mr. LEE Joong-ho? 227 00:22:23,742 --> 00:22:25,010 Let's go. 228 00:23:32,811 --> 00:23:34,479 Are you asleep? 229 00:24:11,249 --> 00:24:12,551 I see. 230 00:24:13,952 --> 00:24:16,054 That can't be helped. 231 00:24:16,621 --> 00:24:18,757 The complaint has been accepted. 232 00:24:21,560 --> 00:24:24,930 No, the inspection will be carried out after the warrant. 233 00:24:26,398 --> 00:24:28,233 - Detective LEE! - Sir! 234 00:24:28,533 --> 00:24:31,069 - Show Ms. SHIM to the restroom. - Sure, this way please. 235 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 I'll go with her. 236 00:24:32,604 --> 00:24:35,607 Mr. NAM, if you don't mind. 237 00:24:55,760 --> 00:24:57,996 There was no rape. 238 00:25:06,738 --> 00:25:08,940 It was consensual. 239 00:25:13,511 --> 00:25:14,446 Why? 240 00:25:16,348 --> 00:25:18,483 Why did you do it? 241 00:25:22,420 --> 00:25:26,157 I thought maybe you owned the hospital, but no. 242 00:25:27,425 --> 00:25:29,027 Could you spare a settlement? 243 00:25:32,931 --> 00:25:37,435 A fine looking man like you. Why did you do it? 244 00:25:39,804 --> 00:25:41,506 How did it start? 245 00:25:45,210 --> 00:25:52,117 I don't imagine one of you went, let's have sex now! 246 00:25:54,553 --> 00:25:57,155 He knew she had no company that night. 247 00:25:57,155 --> 00:26:00,625 He planned the whole thing! 248 00:26:00,859 --> 00:26:02,327 It wasn't like that. 249 00:26:02,560 --> 00:26:05,864 She complained of pain and begged me to call her in. 250 00:26:06,164 --> 00:26:09,668 Why would she need to beg? It's a required therapy! 251 00:26:10,068 --> 00:26:12,637 I'm only an assistant, you know. 252 00:26:12,637 --> 00:26:17,909 I work on therapist's orders and it was too late to get one. 253 00:26:18,910 --> 00:26:21,179 But she said she couldn't sleep. 254 00:26:22,180 --> 00:26:26,718 She was recovering from surgery! Who forces on someone like that? 255 00:26:27,986 --> 00:26:30,188 I didn't force anything. 256 00:26:32,924 --> 00:26:34,893 We'll go back to that later. 257 00:26:36,361 --> 00:26:37,862 How long did it take? 258 00:26:41,099 --> 00:26:43,435 How long till the ejaculation? 259 00:26:46,504 --> 00:26:47,272 What? 260 00:26:48,173 --> 00:26:50,442 Am I abusing your rights? 261 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 The time of your ejaculation is an important detail of my case. 262 00:26:58,783 --> 00:27:01,219 I don't know the exact time. 263 00:27:05,357 --> 00:27:10,695 But she became agitated when the timer went off, so I … 264 00:27:15,900 --> 00:27:17,068 And after that? 265 00:27:18,937 --> 00:27:24,909 She told me to leave first, so I did. 266 00:27:32,951 --> 00:27:35,553 Where are we with the evidence? 267 00:27:36,254 --> 00:27:37,789 It'll take time. 268 00:27:38,456 --> 00:27:43,328 And the evidence won't prove
the matter of coercion. 269 00:27:47,298 --> 00:27:49,267 Did you ever … 270 00:27:50,902 --> 00:27:53,938 Do you recognize this face? 271 00:27:55,407 --> 00:27:56,741 Why do you ask? 272 00:27:58,810 --> 00:28:02,781 His address of residence is in the complainant's neighborhood. 273 00:28:03,448 --> 00:28:06,117 It's his friend's place but still ... 274 00:28:06,418 --> 00:28:08,987 He says he's been staying there for over a year now. 275 00:28:11,322 --> 00:28:12,857 I don't recall seeing him. 276 00:28:13,024 --> 00:28:15,160 He says he saw you last Christmas. 277 00:28:15,160 --> 00:28:17,996 The two of you at the mart. 278 00:28:19,130 --> 00:28:22,834 He says he spoke to the complainant then. 279 00:28:23,201 --> 00:28:25,503 And recommended the hospital. 280 00:28:26,471 --> 00:28:27,272 What? 281 00:28:30,875 --> 00:28:34,212 What did she say? 282 00:28:34,446 --> 00:28:38,283 That's why I wanted to talk to you. 283 00:28:51,563 --> 00:28:55,834 Did the complainant look forgetful to you recently? 284 00:28:56,367 --> 00:28:58,903 Did she act differently? 285 00:29:00,238 --> 00:29:02,307 Why would you ask? 286 00:29:03,675 --> 00:29:05,710 I live with my parents. 287 00:29:06,177 --> 00:29:11,149 They get tested for dementia every year. You know, just in case. 288 00:29:12,984 --> 00:29:14,886 What are you trying to accomplish? 289 00:29:15,019 --> 00:29:16,488 Hear me out. 290 00:29:16,688 --> 00:29:17,555 Detective. 291 00:29:17,822 --> 00:29:23,094 I don't know what he suggested but he is lying. 292 00:29:24,195 --> 00:29:26,231 She used to work as a caregiver. 293 00:29:26,231 --> 00:29:30,034 And her ex-colleague recommended the hospital. 294 00:29:30,769 --> 00:29:31,769 A SONG Mi-ja. 295 00:29:33,371 --> 00:29:36,941 The name came up in the statement so we checked. 296 00:29:37,208 --> 00:29:42,580 Her agency confirms that there is no record of SONG Mi-ja. 297 00:29:45,617 --> 00:29:47,252 That can't be. 298 00:29:48,620 --> 00:29:50,622 There must be. 299 00:29:50,889 --> 00:29:51,789 Look … 300 00:29:52,056 --> 00:29:56,861 I think it would be better hearing it from you, not me. 301 00:29:59,264 --> 00:30:01,733 I'll bring her in, so please. 302 00:30:04,102 --> 00:30:05,303 Then ... 303 00:30:05,403 --> 00:30:08,106 What happens to the warrant? 304 00:30:08,640 --> 00:30:11,709 We'll hear from the court by tomorrow. 305 00:30:11,976 --> 00:30:14,979 They'll probably issue an arrest warrant. 306 00:30:43,274 --> 00:30:44,642 Mr. NAM? 307 00:30:53,084 --> 00:30:55,520 I'm sorry, I drifted off. 308 00:31:00,592 --> 00:31:02,427 Good riddance! 309 00:31:04,462 --> 00:31:07,465 Pink isn't my color. 310 00:31:11,669 --> 00:31:16,474 Hyeon-su's wife got me this for their wedding. 311 00:31:18,643 --> 00:31:22,280 I hated wearing it. You did me a favor. 312 00:31:25,283 --> 00:31:26,851 Mr. NAM, do you believe me? 313 00:31:28,353 --> 00:31:29,554 What? 314 00:31:31,055 --> 00:31:33,625 Why would you ask such a question? 315 00:31:37,962 --> 00:31:40,665 What if I really met him at the mart before? 316 00:31:40,665 --> 00:31:43,835 What if my memory can't be trusted? 317 00:31:47,472 --> 00:31:49,374 That's impossible. 318 00:32:41,259 --> 00:32:42,527 Hello, Detective GOH. 319 00:32:44,128 --> 00:32:46,864 So what happens now? 320 00:32:53,104 --> 00:32:55,640 Detective ... 321 00:32:57,475 --> 00:33:02,380 Are you saying they'll dismiss the warrant again? 322 00:33:13,558 --> 00:33:14,625 "Sexual Assault Center" 323 00:33:14,759 --> 00:33:17,061 I was in session. 324 00:33:17,495 --> 00:33:20,999 I see, okay. 325 00:33:22,166 --> 00:33:24,335 Remember, no alcohol for you. 326 00:33:24,335 --> 00:33:27,939 You have a doctor's appointment next month. 327 00:33:32,777 --> 00:33:37,315 If you end up having a drink or two, hire a driver okay? 328 00:33:39,584 --> 00:33:40,952 A cab? 329 00:33:41,285 --> 00:33:44,422 There's a bus that goes straight home from here. 330 00:33:46,457 --> 00:33:48,593 Alright, okay. 331 00:33:50,695 --> 00:33:52,096 Home ... 332 00:34:51,722 --> 00:34:54,725 "Hyu Orthopedics" 333 00:35:08,206 --> 00:35:10,341 You've reached your destination. 334 00:35:10,341 --> 00:35:11,776 End of directions. 335 00:35:15,012 --> 00:35:17,415 "Haneul Lodge" 336 00:36:00,558 --> 00:36:02,793 Outpatient office hours are over. 337 00:36:06,297 --> 00:36:11,736 I was wondering if SONG Mi-ja was ever a patient here. 338 00:36:12,737 --> 00:36:14,272 Why do you ask? 339 00:36:15,606 --> 00:36:19,177 She's a friend and I can't reach her. 340 00:36:21,078 --> 00:36:22,914 She lives alone and I'm worried. 341 00:36:26,150 --> 00:36:28,853 Did you say SONG Mi-ja? 342 00:36:29,086 --> 00:36:30,154 That's right. 343 00:36:30,621 --> 00:36:31,656 What is it? 344 00:36:32,857 --> 00:36:34,158 She's asking after a patient. 345 00:36:34,158 --> 00:36:35,126 Oh...? 346 00:36:35,860 --> 00:36:37,995 Do you know her phone number? 347 00:36:40,331 --> 00:36:43,000 I tried calling but she's not answering. 348 00:36:43,467 --> 00:36:44,969 Maybe she changed the number. 349 00:36:44,969 --> 00:36:45,970 Ms. LEE! 350 00:36:46,604 --> 00:36:49,707 Didn't you learn anything about privacy and confidentiality? 351 00:36:50,107 --> 00:36:51,175 I'm sorry, ma'am. 352 00:36:51,642 --> 00:36:53,811 Do you want this probation to be the end of your career? 353 00:36:53,811 --> 00:36:54,979 Sorry, ma'am. 354 00:36:56,480 --> 00:37:00,484 I'm sorry but you're putting us in a very difficult position. 355 00:37:01,819 --> 00:37:05,122 You could get her fired. Can you really live with that? 356 00:37:09,393 --> 00:37:09,994 I'm so sorry. 357 00:37:10,661 --> 00:37:12,029 I'm so sorry. 358 00:37:38,889 --> 00:37:40,858 "LEE Joong-ho" 359 00:38:07,118 --> 00:38:09,754 Seong-woo, stay in your lane! 360 00:38:10,354 --> 00:38:11,589 Come back here! 361 00:38:52,963 --> 00:38:53,931 Mr. LEE Joong-ho! 362 00:38:58,936 --> 00:39:01,772 You know me, right? 363 00:39:07,678 --> 00:39:08,946 Can I help you? 364 00:39:14,185 --> 00:39:18,089 Security will be patrolling soon. 365 00:39:19,290 --> 00:39:23,160 Can I talk to you in private? 366 00:39:42,646 --> 00:39:43,948 What is this? 367 00:39:45,483 --> 00:39:46,851 Confess. 368 00:39:47,284 --> 00:39:50,020 We'll ask the court to go easy on you. 369 00:39:51,489 --> 00:39:53,023 Are you done? 370 00:39:56,861 --> 00:39:57,962 Mr. LEE! 371 00:39:58,496 --> 00:39:59,563 Please! 372 00:40:00,831 --> 00:40:02,066 Did she put you up to this? 373 00:40:03,000 --> 00:40:04,068 Mr. LEE! 374 00:40:04,502 --> 00:40:08,906 If you confess to the crime, I'll make a plea for mercy. 375 00:40:09,306 --> 00:40:10,241 Please. 376 00:40:11,809 --> 00:40:13,878 Didn't you hear from the detective today? 377 00:40:14,145 --> 00:40:16,547 - The court ... - Never mind the court! 378 00:40:16,747 --> 00:40:18,883 What about your conscience? 379 00:40:31,362 --> 00:40:34,832 I can see why you need to do this. I feel sorry for you. 380 00:40:37,401 --> 00:40:40,838 But I can't confess to something that didn't happen. 381 00:40:43,374 --> 00:40:44,708 If you please, I'm working tomorrow. 382 00:40:45,409 --> 00:40:46,210 What? 383 00:40:46,544 --> 00:40:47,344 You what? 384 00:40:48,679 --> 00:40:52,082 You hurt your own patient. 385 00:40:52,449 --> 00:40:53,851 Work? 386 00:40:54,218 --> 00:40:55,953 You should be locked up! 387 00:40:57,021 --> 00:41:00,057 You didn't recognize me, did you? 388 00:41:00,424 --> 00:41:02,860 You never spoke to her at the mart. 389 00:41:02,860 --> 00:41:03,694 You're a liar! 390 00:41:03,794 --> 00:41:07,898 Check the security cameras from the mart yourself! 391 00:41:14,972 --> 00:41:17,775 I was at Ganghwado Island today. 392 00:41:19,143 --> 00:41:22,713 I didn't know your ID address was your in-laws' place. 393 00:41:24,415 --> 00:41:28,285 So your father-in-law doesn't approve of you? 394 00:41:28,652 --> 00:41:31,288 And you're saving up for rent and marriage? 395 00:41:34,425 --> 00:41:35,492 So what? 396 00:41:36,827 --> 00:41:38,596 What did you say to them? 397 00:41:38,896 --> 00:41:41,265 I was only a visitor today. 398 00:41:41,265 --> 00:41:44,969 But I won't be the next time if you don't confess. 399 00:41:52,142 --> 00:41:54,812 Are you threatening me? 400 00:41:57,848 --> 00:42:00,317 I'm imploring you. 401 00:42:01,986 --> 00:42:06,190 Please, do the right thing. 402 00:42:37,788 --> 00:42:38,389 Hey! 403 00:42:38,656 --> 00:42:40,457 Go ruin someone else's life! 404 00:42:46,530 --> 00:42:47,998 Blind as a corpse. 405 00:42:47,998 --> 00:42:50,634 Go get a coffin and lie yourself in! 406 00:43:24,268 --> 00:43:25,502 "Letter of accusation" 407 00:43:25,502 --> 00:43:28,172 "LEE Joong-ho, a nursing assistant, is a criminal" 408 00:44:46,950 --> 00:44:48,252 He's awake. 409 00:44:50,487 --> 00:44:52,356 Please get rid of the letter. 410 00:45:22,019 --> 00:45:25,022 Granny, come down to eat. 411 00:45:27,224 --> 00:45:28,525 I'm coming! 412 00:46:12,002 --> 00:46:15,906 Grandpa, I appreciate having a job. 413 00:46:16,707 --> 00:46:20,110 But haven't you been enough trouble to daughter? 414 00:46:36,960 --> 00:46:38,896 Have you picked out a car yet? 415 00:46:48,605 --> 00:46:52,609 Dad, I'm getting a divorce. 416 00:46:57,314 --> 00:46:58,782 I see. 417 00:46:59,116 --> 00:47:00,050 So ... 418 00:47:00,050 --> 00:47:01,885 I can give you rides to the hospital. 419 00:47:23,740 --> 00:47:25,943 I'll bring your stuff over after the trial. 420 00:47:25,943 --> 00:47:27,177 Go on, Mr. Lawyer. 421 00:47:27,177 --> 00:47:27,978 Okay, okay. 422 00:47:28,412 --> 00:47:30,180 Dad, you remember what day it is tomorrow? 423 00:47:30,280 --> 00:47:31,114 Huh? 424 00:47:31,815 --> 00:47:32,683 Oh, yes. 425 00:47:33,016 --> 00:47:34,151 Thank you sir. 426 00:47:34,151 --> 00:47:34,618 Sure. 427 00:47:48,031 --> 00:47:51,034 "Mr. NAM, you do look good in pink" 428 00:48:51,261 --> 00:48:53,263 The business isn't as good? 429 00:48:55,332 --> 00:48:58,936 I'm thinking Jeju Island, when Dad's gone. 430 00:49:05,876 --> 00:49:08,879 Yeah? What's there? 431 00:49:09,780 --> 00:49:11,214 A friend. 432 00:49:11,615 --> 00:49:13,850 She made a very generous offer as her kid's nanny. 433 00:49:15,686 --> 00:49:19,556 Her mom's gone and she's been whining ever since. 434 00:49:20,223 --> 00:49:21,358 How nice. 435 00:49:22,192 --> 00:49:24,227 I have no one. 436 00:49:24,928 --> 00:49:26,563 Can you spare me one? 437 00:49:28,732 --> 00:49:30,967 The stairs almost killed you. 438 00:49:31,601 --> 00:49:33,937 And I still need your help. 439 00:49:35,405 --> 00:49:36,373 OMG. 440 00:49:37,974 --> 00:49:40,444 Did you just say OMG? 441 00:49:43,880 --> 00:49:46,650 It's hilarious coming from you. 442 00:49:54,257 --> 00:49:56,093 Why did you come back to us? 443 00:49:56,426 --> 00:49:58,962 No one else wants me. 444 00:50:02,766 --> 00:50:05,602 There was no word from your daughter. 445 00:50:06,636 --> 00:50:08,005 I looked. 446 00:50:08,672 --> 00:50:12,743 I wanted to do something nice for you, but … 447 00:50:17,014 --> 00:50:19,016 I guess she's busy with her life. 448 00:50:22,018 --> 00:50:23,086 Hey. 449 00:50:25,155 --> 00:50:28,825 You know, he mostly doesn't recognize me. 450 00:50:33,096 --> 00:50:37,300 See your daughter as much as you can while you can. 451 00:50:37,467 --> 00:50:38,468 Okay? 452 00:50:39,503 --> 00:50:40,504 Boss! 453 00:50:41,304 --> 00:50:42,672 We have a customer! 454 00:50:45,475 --> 00:50:46,943 Finally, now we're open. 455 00:50:49,179 --> 00:50:51,815 Here, take a drag. 456 00:50:52,549 --> 00:50:54,217 To hell with life. 457 00:50:55,452 --> 00:50:57,721 That's no way to talk to an old person. 458 00:50:59,856 --> 00:51:04,327 He's not handsy like before, is he? 459 00:51:04,628 --> 00:51:06,129 Go on. 460 00:51:35,826 --> 00:51:37,828 The name is SHIM Hyo-jeong. 461 00:51:38,895 --> 00:51:44,000 She was dispatched to Samil 6 years ago. 462 00:51:44,601 --> 00:51:50,040 She's sixty-nine this year so probably 1944. 463 00:51:53,844 --> 00:51:56,346 I see, thank you. 464 00:52:03,587 --> 00:52:07,057 "Partner Agencies for Samil University Hospital" 465 00:52:11,728 --> 00:52:12,762 Really! 466 00:52:13,063 --> 00:52:15,398 Yes, thank you so much. 467 00:52:28,612 --> 00:52:31,414 Clean up after yourself, for Christ's sake. 468 00:52:32,482 --> 00:52:33,583 I'm so sorry. 469 00:52:33,783 --> 00:52:35,719 I was in a hurry, I forgot to … 470 00:52:35,952 --> 00:52:37,420 Of course, please go. 471 00:52:42,058 --> 00:52:44,828 There's plenty of trash here. 472 00:52:47,063 --> 00:52:48,932 You think you'll never get old! 473 00:52:53,069 --> 00:52:55,438 I wasn't even talking to that old man. 474 00:52:56,006 --> 00:52:57,908 I was talking to myself. 475 00:52:58,141 --> 00:53:01,077 He got all fired up and started swinging that crutch around! 476 00:53:01,144 --> 00:53:02,679 See this bruise? 477 00:53:02,913 --> 00:53:04,014 You need to calm down, sir. 478 00:53:04,114 --> 00:53:05,615 This incident is being processed so … 479 00:53:08,919 --> 00:53:11,421 I see you're healthy and well. 480 00:53:16,126 --> 00:53:18,828 No words from the complainant? 481 00:53:23,500 --> 00:53:24,768 Detective. 482 00:53:25,035 --> 00:53:27,470 Why was the warrant rejected again? 483 00:53:27,704 --> 00:53:28,672 I'm not sure. 484 00:53:29,472 --> 00:53:32,642 The polygraph result was in her favor but … 485 00:53:33,376 --> 00:53:34,778 No such luck ... 486 00:53:37,113 --> 00:53:40,483 She stopped taking my calls since the news. 487 00:53:44,387 --> 00:53:50,694 I wanted to do a cross-examination, as a last straw. 488 00:53:51,828 --> 00:53:54,297 Do you have any idea where she might be? 489 00:53:57,801 --> 00:54:05,242 The case will be sent to the prosecutor's after this. 490 00:54:08,511 --> 00:54:11,081 What happens then? 491 00:54:11,348 --> 00:54:14,351 You'll have to continue the fight in court. 492 00:54:15,585 --> 00:54:18,355 I heard she's on antidepressants. 493 00:54:18,922 --> 00:54:21,157 I hope she's not getting ideas. 494 00:54:22,359 --> 00:54:23,927 Antidepressants? 495 00:54:24,661 --> 00:54:25,996 You didn't know? 496 00:54:27,030 --> 00:54:28,365 The counsellor mentioned it. 497 00:54:31,001 --> 00:54:37,907 She asked if we offer a dementia test when she was here. 498 00:54:38,408 --> 00:54:40,377 I was glad she brought it up. 499 00:54:41,911 --> 00:54:42,545 Please. 500 00:54:42,746 --> 00:54:43,913 Thank you. 501 00:54:47,417 --> 00:54:51,221 As you can see, there are no worrying signs yet. 502 00:54:51,688 --> 00:54:56,726 But a long term medication can be a cause of dementia. 503 00:54:57,227 --> 00:54:59,229 So she should take care. 504 00:55:00,230 --> 00:55:03,300 Do you know why she's on medication? 505 00:55:05,068 --> 00:55:08,538 I'm sorry but I can't disclose personal information. 506 00:55:10,974 --> 00:55:15,912 Even if you were her husband, I couldn't share without her consent. 507 00:55:18,548 --> 00:55:20,650 But I can tell you this. 508 00:55:21,284 --> 00:55:25,955 Despite the long-term prescription, the level of reliance was very low. 509 00:55:26,756 --> 00:55:30,293 Her workout routine seemed to help a lot. 510 00:55:32,162 --> 00:55:33,630 We don't see that much. 511 00:55:34,898 --> 00:55:37,267 Is it her swimming? 512 00:55:37,801 --> 00:55:38,501 Yes. 513 00:55:39,569 --> 00:55:42,739 She said she tried everything when she was young. 514 00:55:42,939 --> 00:55:46,609 She stopped most of them because of age and weakness. 515 00:55:47,344 --> 00:55:49,346 Swimming is all she has left. 516 00:55:52,015 --> 00:55:55,585 Why is it so hard to get a warrant? 517 00:55:57,153 --> 00:55:59,689 Is there anything I can do? 518 00:56:08,832 --> 00:56:10,967 I wish things were different. 519 00:56:13,002 --> 00:56:18,174 But victims have to prove a rape. 520 00:56:19,376 --> 00:56:24,681 Even if everything is clearly taped. 521 00:57:47,630 --> 00:57:50,600 "Pianos & Instruments Discount Shop" 522 00:58:55,031 --> 00:58:56,299 Dad, what are you doing? 523 00:58:56,432 --> 00:58:57,800 You surprised me! 524 00:58:59,836 --> 00:59:02,138 What brings you here? 525 00:59:09,946 --> 00:59:12,015 It slipped my mind. 526 00:59:18,121 --> 00:59:20,490 Where are those ceremonial plates? 527 00:59:30,199 --> 00:59:31,568 Where can they be? 528 00:59:35,738 --> 00:59:37,507 Ah, here they are. 529 00:59:43,212 --> 00:59:45,214 Oh, did you get Seoul Makgeolli ? 530 00:59:45,815 --> 00:59:47,717 That's all your mom would drink. 531 00:59:49,585 --> 00:59:51,354 Are you still seeing her? 532 00:59:54,023 --> 00:59:55,592 Never mind us. 533 00:59:55,758 --> 00:59:57,260 I wish I could. 534 00:59:57,660 --> 00:59:59,562 But look you. 535 01:00:00,897 --> 01:00:02,231 You know what? 536 01:00:03,900 --> 01:00:05,401 Since you brought it up ... 537 01:00:05,868 --> 01:00:07,570 I actually could use your help. 538 01:00:07,837 --> 01:00:09,038 You're a lawyer. 539 01:00:09,105 --> 01:00:12,942 Maybe you can make better sense out of this. 540 01:00:14,277 --> 01:00:15,078 Look here. 541 01:00:16,179 --> 01:00:19,215 The polygraph results also say she's telling the truth. 542 01:00:19,582 --> 01:00:21,517 But look at the grounds of warrant dismissal. 543 01:00:21,684 --> 01:00:24,787 They say it's improbable for a young man to … 544 01:00:24,887 --> 01:00:26,756 Dad, really? 545 01:00:27,357 --> 01:00:29,225 I understand why you are upset. 546 01:00:29,525 --> 01:00:31,127 But you're a lawyer. 547 01:00:31,561 --> 01:00:33,696 Doesn't it bother you? 548 01:00:33,796 --> 01:00:36,399 That justice is not being served? 549 01:00:38,034 --> 01:00:40,136 How can you be sure? 550 01:00:40,770 --> 01:00:41,738 What? 551 01:00:42,438 --> 01:00:43,473 Dad. 552 01:00:43,773 --> 01:00:46,275 I don't object to you living with her. 553 01:00:47,410 --> 01:00:49,412 I'm going through stuff myself. 554 01:00:50,913 --> 01:00:52,982 And maybe she makes my life easier in some ways. 555 01:00:53,082 --> 01:00:56,652 But that doesn't mean I have to care about her private life. 556 01:00:57,553 --> 01:00:58,888 Private life? 557 01:00:59,055 --> 01:01:01,090 Hyeon-su, we're talking of a crime! 558 01:01:01,224 --> 01:01:03,493 Couldn't it wait for some other day? 559 01:01:04,293 --> 01:01:06,162 Her counsellor agrees! 560 01:01:06,963 --> 01:01:11,768 She couldn't have fought off anyone with those frozen shoulders. 561 01:01:18,775 --> 01:01:21,911 You know, Dad. 562 01:01:22,111 --> 01:01:25,415 Your whole life is just about you and what you want. 563 01:01:26,482 --> 01:01:27,850 Dad. 564 01:01:28,684 --> 01:01:30,787 Look at this house. 565 01:01:31,087 --> 01:01:33,823 There's not a thing that I or Mom wanted. 566 01:01:40,997 --> 01:01:42,832 I'll see after Mom. 567 01:01:43,699 --> 01:01:45,368 I'm sorry to have bothered you. 568 01:02:05,455 --> 01:02:06,856 He's right. 569 01:02:09,692 --> 01:02:14,063 You wanted to get a round table. 570 01:02:15,665 --> 01:02:17,633 I insisted on this. 571 01:02:24,240 --> 01:02:26,843 Lucky you. 572 01:02:32,715 --> 01:02:37,053 Last year, she said she envied you. 573 01:02:38,921 --> 01:02:42,525 For not knowing about becoming old. 574 01:02:45,528 --> 01:02:49,232 I thought it was some female psychology. 575 01:02:50,500 --> 01:02:51,834 But ... 576 01:03:29,705 --> 01:03:31,107 Again, Granny? 577 01:03:33,209 --> 01:03:36,245 Isn't it too often? Let me have a look. 578 01:03:39,448 --> 01:03:41,083 Please go see a doctor. 579 01:03:42,652 --> 01:03:47,089 Somewhere big, like a university. 580 01:04:06,008 --> 01:04:07,443 Hey, Ms. SHIM. 581 01:04:07,577 --> 01:04:09,745 I thought I'd find you here. 582 01:04:10,580 --> 01:04:11,981 Long time no see. 583 01:04:12,582 --> 01:04:15,184 What's the occasion? Just me? 584 01:04:18,855 --> 01:04:19,822 What is it? 585 01:04:26,529 --> 01:04:29,665 You know she worshipped supplements? 586 01:04:29,932 --> 01:04:32,702 Myocardial infarction took her. 587 01:04:33,369 --> 01:04:37,373 She was brought here. It shook me up a bit. 588 01:04:42,678 --> 01:04:43,679 Hey. 589 01:04:44,146 --> 01:04:46,816 Did Mi-ja lend money from you? 590 01:04:47,984 --> 01:04:48,684 Oh … 591 01:04:49,151 --> 01:04:52,154 An old man came asking after her the other day. 592 01:04:52,154 --> 01:04:55,291 So we thought she was being chased by creditors. 593 01:05:00,296 --> 01:05:02,465 You haven't changed a bit. 594 01:05:02,698 --> 01:05:05,968 No one would guess you're a working girl. 595 01:05:14,911 --> 01:05:20,549 Do you know why the agency would say they don't know Mi-ja? 596 01:05:21,317 --> 01:05:23,686 They must keep records. 597 01:05:25,054 --> 01:05:29,225 She's not from a partner agency. 598 01:05:29,859 --> 01:05:35,264 They're not cheap so some patients hire their own. 599 01:05:36,032 --> 01:05:38,701 We don't always tell. 600 01:05:45,207 --> 01:05:47,376 So your knees are better? 601 01:05:47,610 --> 01:05:48,577 What? 602 01:05:48,778 --> 01:05:52,782 Mi-ja and you used to wear matching comfort shoes. 603 01:05:52,782 --> 01:05:55,751 Because of bad knees. 604 01:05:57,853 --> 01:06:01,590 Oh, so did you ever check out my in-law's hospital? 605 01:06:03,225 --> 01:06:04,060 What? 606 01:06:05,761 --> 01:06:08,764 Hyu Orthopedics? 607 01:06:09,231 --> 01:06:10,466 So you did? 608 01:06:12,702 --> 01:06:16,972 That hospital, that was your recommendation? 609 01:06:17,373 --> 01:06:19,976 Yeah, for the both of you. 610 01:06:26,716 --> 01:06:28,217 Why, what is it? 611 01:06:32,254 --> 01:06:36,926 Will you be able to help me? 612 01:06:45,768 --> 01:06:48,170 Please understand. 613 01:06:51,574 --> 01:06:54,577 I see you lost weight. 614 01:06:55,578 --> 01:06:57,813 You should always watch out for yourself. 615 01:06:58,814 --> 01:06:59,949 I should? 616 01:07:01,951 --> 01:07:04,120 I didn't mean ... 617 01:07:04,754 --> 01:07:07,156 So it's my fault? 618 01:07:13,329 --> 01:07:15,965 Ms. SHIM, your scarf. 619 01:07:17,032 --> 01:07:18,434 Excuse me. 620 01:07:22,638 --> 01:07:24,373 Your scarf. 621 01:07:27,676 --> 01:07:28,477 Oh. 622 01:07:32,648 --> 01:07:33,549 Here you go. 623 01:07:34,450 --> 01:07:35,618 Thank you. 624 01:07:36,018 --> 01:07:38,621 It's so warm in here I couldn't keep it on. 625 01:07:38,621 --> 01:07:39,288 Right? 626 01:07:39,955 --> 01:07:41,891 It's really warm in here. 627 01:07:42,792 --> 01:07:43,726 Lookie here. 628 01:07:44,493 --> 01:07:46,562 I need your help. 629 01:07:46,829 --> 01:07:48,397 I'm lost. 630 01:07:56,539 --> 01:07:59,341 We should be looking at the price tags. 631 01:08:00,342 --> 01:08:04,213 The festivities begin from picking a wine. 632 01:08:04,213 --> 01:08:06,515 I'm trying to do it right. 633 01:08:07,016 --> 01:08:08,851 You're not even religious. 634 01:08:16,725 --> 01:08:21,897 You really don't remember seeing LEE Joong-ho at the mart? 635 01:08:22,331 --> 01:08:26,001 It's not that I don't remember, I never met him. 636 01:08:31,507 --> 01:08:33,342 He says it was around Christmas. 637 01:08:33,342 --> 01:08:35,244 No, I don't know him. 638 01:08:35,244 --> 01:08:38,848 I wouldn't forget a person who'd recommend me a hospital. 639 01:08:55,131 --> 01:08:57,266 Hey, you're back? 640 01:08:59,869 --> 01:09:01,070 I enjoyed the food. 641 01:09:01,070 --> 01:09:02,204 Yeah, thanks. 642 01:09:03,439 --> 01:09:06,308 Ms. SHIM, you never pick up my calls. 643 01:09:10,045 --> 01:09:12,081 Will you see me out, please? 644 01:09:14,650 --> 01:09:16,118 Sorry, it'll just be a second. 645 01:09:16,452 --> 01:09:17,620 Take your time. 646 01:09:29,765 --> 01:09:33,769 Have you known the owner long? 647 01:09:35,271 --> 01:09:36,238 Yes. 648 01:09:36,839 --> 01:09:40,643 Advanced patients have hard time finding help. 649 01:09:41,343 --> 01:09:46,248 I had to find a place on a short notice. We saved each other. 650 01:09:46,949 --> 01:09:48,184 I see. 651 01:09:52,855 --> 01:09:56,091 You look good today, by the way. 652 01:09:56,425 --> 01:10:00,029 I don't know fashion but I can see you're a good dresser. 653 01:10:07,503 --> 01:10:09,672 Can I expect you at the station tomorrow? 654 01:10:12,875 --> 01:10:20,683 If the victim were a young woman, would he be in custody by now? 655 01:10:29,358 --> 01:10:31,060 A good dresser? 656 01:10:33,028 --> 01:10:35,331 How do you see me, Detective? 657 01:10:37,866 --> 01:10:38,901 Sorry? 658 01:10:40,169 --> 01:10:41,503 What do you mean? 659 01:10:43,739 --> 01:10:46,809 All I think of when I dress is, do I look easy? 660 01:10:47,042 --> 01:10:50,145 Would random men make a pass at me? 661 01:10:53,015 --> 01:10:57,052 Would you say I'm safe in these clothes? 662 01:11:03,892 --> 01:11:08,230 I don't ever want to see him, ever again. 663 01:11:31,520 --> 01:11:33,255 This is Detective GOH. 664 01:11:33,255 --> 01:11:35,691 She's here like you said. 665 01:11:35,958 --> 01:11:37,459 We just spoke. 666 01:11:37,926 --> 01:11:40,729 I'm not sure if she'll come tomorrow. 667 01:11:44,400 --> 01:11:49,938 The owner of the diner says she saw a letter of accusation. 668 01:11:51,273 --> 01:11:53,909 Do you know anything about it? 669 01:12:42,591 --> 01:12:45,427 "Ally Diner" 670 01:13:29,338 --> 01:13:30,506 Lookie here. 671 01:13:53,529 --> 01:14:00,035 You told me why you started wearing these. 672 01:14:00,702 --> 01:14:05,874 Is it him you're working for? 673 01:14:07,042 --> 01:14:09,244 It doesn't concern you, Mr. NAM. 674 01:14:09,444 --> 01:14:12,414 But, no, no. This isn't right. 675 01:14:13,949 --> 01:14:17,286 You can't stay here. Come back, come with me. 676 01:14:18,020 --> 01:14:19,521 Keep it down, please. 677 01:14:20,889 --> 01:14:23,959 This is all I have. I have nowhere else to go. 678 01:14:24,560 --> 01:14:28,297 Anywhere is better than here, isn't it? 679 01:14:29,097 --> 01:14:30,599 There's nowhere. 680 01:14:35,771 --> 01:14:36,939 I'm sorry. 681 01:14:40,776 --> 01:14:42,377 I did have doubts. 682 01:14:44,713 --> 01:14:49,051 But it never mattered. 683 01:15:00,095 --> 01:15:01,497 I'm sure. 684 01:15:07,269 --> 01:15:11,340 Please don't dig up something so below you. 685 01:15:14,109 --> 01:15:15,644 I lied. 686 01:15:18,280 --> 01:15:19,781 I have a daughter. 687 01:15:21,650 --> 01:15:23,485 Her name is Sarang. 688 01:15:31,827 --> 01:15:33,295 Huh. 689 01:15:37,032 --> 01:15:44,806 It must've been hard, every time you came to the store. 690 01:15:46,642 --> 01:15:49,645 No, I loved it more for that. 691 01:15:55,317 --> 01:15:56,985 Good-bye. 692 01:16:01,023 --> 01:16:02,891 Is the room warm? 693 01:16:07,329 --> 01:16:08,630 Lookie here. 694 01:16:10,032 --> 01:16:11,967 Don't you give up! 695 01:16:13,035 --> 01:16:14,369 Never! 696 01:17:05,621 --> 01:17:09,024 "Letter of Accusation" 697 01:17:30,379 --> 01:17:31,413 Late night yesterday? 698 01:17:31,580 --> 01:17:33,081 Yeah, it was fun. 699 01:17:36,385 --> 01:17:37,619 This way. 700 01:17:51,733 --> 01:17:53,835 Wait in the interrogation room. 701 01:18:46,988 --> 01:18:48,657 How have you been? 702 01:18:52,294 --> 01:18:53,895 What can I do for you? 703 01:18:57,532 --> 01:19:03,338 The day of your father's accident. 704 01:19:04,005 --> 01:19:06,541 You said you saw the camera footage. 705 01:19:07,375 --> 01:19:08,577 Yes, I did. 706 01:19:09,644 --> 01:19:12,514 Can you tell me the address to the lodge? 707 01:19:17,219 --> 01:19:19,988 I don't think it'll do you any good. 708 01:19:20,222 --> 01:19:21,423 I know. 709 01:19:24,493 --> 01:19:27,496 But I can't just do nothing. 710 01:19:38,039 --> 01:19:39,107 Yes. 711 01:19:44,279 --> 01:19:47,015 No, I forgot about Dad's hospital visit. 712 01:19:48,283 --> 01:19:49,117 Yes. 713 01:19:49,384 --> 01:19:51,586 No, I can make it to the trial. 714 01:19:51,753 --> 01:19:53,355 Hey, I have a question. 715 01:19:55,690 --> 01:19:58,960 The Act on Sexual Crimes, when was it enacted? 716 01:20:00,362 --> 01:20:01,696 2010? 717 01:20:02,130 --> 01:20:04,366 So less than two years now. 718 01:20:06,701 --> 01:20:07,736 Yeah. 719 01:20:09,738 --> 01:20:11,406 So, umm ... 720 01:20:11,706 --> 01:20:18,113 It's applicable to a senior who's assessed as a disabled, right? 721 01:20:19,781 --> 01:20:20,916 Right. 722 01:20:22,417 --> 01:20:25,420 I think the police is treating it as a typical rape. 723 01:20:26,421 --> 01:20:28,256 Sorry, I'll call you back. 724 01:20:32,961 --> 01:20:33,929 Hey, Dad. 725 01:20:35,096 --> 01:20:36,198 What's in the bag? 726 01:20:36,665 --> 01:20:37,732 Nothing special. 727 01:20:37,732 --> 01:20:39,801 Things I need for the store. 728 01:20:49,644 --> 01:20:51,446 I thought you didn't like pink. 729 01:20:51,446 --> 01:20:52,113 Huh? 730 01:20:55,350 --> 01:20:56,851 I like this one. 731 01:21:00,855 --> 01:21:01,756 Dad. 732 01:21:01,856 --> 01:21:02,858 Yeah? 733 01:21:04,659 --> 01:21:07,128 Ms. SHIM came by today morning. 734 01:21:07,262 --> 01:21:08,029 What? 735 01:21:08,964 --> 01:21:09,831 Why? 736 01:21:12,100 --> 01:21:14,869 She should be at the cross-examination. 737 01:21:15,036 --> 01:21:17,005 No, she shouldn't be. 738 01:21:17,806 --> 01:21:22,510 Sexual victims shouldn't have to face their offenders. 739 01:21:23,712 --> 01:21:24,813 Ah. 740 01:21:28,316 --> 01:21:30,986 What did she want from you? 741 01:21:39,027 --> 01:21:42,530 She reminded me of your appointment. 742 01:21:44,399 --> 01:21:46,167 Dad. 743 01:21:47,869 --> 01:21:51,072 I don't think she'll give in. 744 01:21:57,045 --> 01:21:58,546 Put on your seat belt. 745 01:22:12,394 --> 01:22:15,330 "Haneul Lodge" 746 01:22:31,880 --> 01:22:34,015 That is so wrong. 747 01:22:34,249 --> 01:22:36,618 It's your day off. 748 01:22:39,387 --> 01:22:42,290 The hospital is practically bullying you. 749 01:22:42,724 --> 01:22:44,359 Seriously. 750 01:22:45,460 --> 01:22:46,561 I know. 751 01:22:47,462 --> 01:22:49,965 My friends tell me the same thing. 752 01:22:50,098 --> 01:22:53,101 They know you can't afford to say no. 753 01:22:54,035 --> 01:22:56,271 Oh, did you get that strawberry cake? 754 01:22:58,073 --> 01:22:59,274 Okay. 755 01:23:00,475 --> 01:23:01,576 Mom? 756 01:23:03,445 --> 01:23:06,114 She's busy in the kitchen. 757 01:23:06,581 --> 01:23:08,750 She didn't expect you till supper. 758 01:23:09,584 --> 01:23:11,419 So when will you arrive? 759 01:23:12,988 --> 01:23:15,623 Did you call us earlier today? 760 01:23:17,092 --> 01:23:18,460 You're welcome to come in. 761 01:23:19,728 --> 01:23:22,097 Mom, he'll be here in 20 min. 762 01:23:22,330 --> 01:23:25,400 Already? I haven't even started yet. 763 01:23:26,468 --> 01:23:27,635 Honey? 764 01:23:28,336 --> 01:23:29,971 Joong-ho will be here soon. 765 01:23:30,238 --> 01:23:32,607 Will you see to our guest? 766 01:23:34,442 --> 01:23:36,845 Haneul, help me out in the kitchen. 767 01:23:37,979 --> 01:23:40,815 Joong-ho, come quick before she sends me to catch a hen. 768 01:23:40,815 --> 01:23:42,450 Please, take a seat. 769 01:23:45,420 --> 01:23:46,621 I keep telling you. 770 01:23:46,621 --> 01:23:49,624 Pregnant woman should always wear socks. 771 01:23:49,624 --> 01:23:52,627 Or you get joint pains afterwards. 772 01:23:53,161 --> 01:23:56,498 And stop playing games. Prenatal education is important. 773 01:23:56,498 --> 01:23:58,299 My ears are going to bleed. 774 01:23:58,299 --> 01:24:00,468 She doesn't know what's good for her. 775 01:24:02,170 --> 01:24:04,706 Go get your own place and leave us in peace. 776 01:24:05,140 --> 01:24:09,811 I thought you wanted us around to help you after I finish college? 777 01:25:21,216 --> 01:25:23,017 Where are you coming from? 778 01:25:24,385 --> 01:25:26,020 I said where? 779 01:25:27,055 --> 01:25:28,756 Haneul Lodge. 780 01:25:38,700 --> 01:25:40,201 Did you talk to Haneul? 781 01:25:42,470 --> 01:25:44,072 You're out of your mind! 782 01:25:45,406 --> 01:25:47,542 The pack of you! 783 01:25:51,379 --> 01:25:53,148 What did you say to her? 784 01:25:54,616 --> 01:25:56,150 What did you say to her? 785 01:26:15,136 --> 01:26:17,071 You won't find it in there. 786 01:27:09,891 --> 01:27:11,826 "Letter of accusation" 787 01:27:11,826 --> 01:27:15,563 "LEE Joong-ho, a nursing assistant, is a criminal" 788 01:27:46,194 --> 01:27:47,829 Have you lost your mind? 789 01:27:47,996 --> 01:27:49,764 Do you really not remember? 790 01:27:50,999 --> 01:27:53,401 I did it for you as a favor! 791 01:27:55,370 --> 01:27:57,238 You really are a bastard. 792 01:28:01,576 --> 01:28:04,445 Are you trying to ruin my life? 793 01:28:05,847 --> 01:28:06,848 Ruin? 794 01:28:07,115 --> 01:28:09,684 A life doesn't get ruined all of a sudden. 795 01:28:10,251 --> 01:28:12,954 It drowns you little by little. 796 01:28:13,087 --> 01:28:15,289 You'll wish it were over. 797 01:28:15,390 --> 01:28:17,792 But life is really stubborn. 798 01:28:20,261 --> 01:28:21,596 You bitch! 799 01:30:05,533 --> 01:30:08,469 "On Holiday" 800 01:30:27,488 --> 01:30:29,090 Didn't I warn you? 801 01:30:29,490 --> 01:30:31,859 Look in the dressing room. 802 01:30:33,027 --> 01:30:34,395 Is it there? Hold on. 803 01:30:34,529 --> 01:30:35,897 Hello. 804 01:30:36,531 --> 01:30:38,199 Come in and take a look. 805 01:30:38,766 --> 01:30:39,934 Yes, yes. 806 01:30:41,102 --> 01:30:42,737 I told you so. 807 01:30:43,538 --> 01:30:45,373 You know there's food? 808 01:30:46,574 --> 01:30:48,709 Soup is on the stove. 809 01:30:49,110 --> 01:30:50,711 I got a customer. 810 01:30:50,711 --> 01:30:53,781 Okay sweetie, talk to you after school. 811 01:31:12,600 --> 01:31:13,267 Hey. 812 01:31:14,535 --> 01:31:16,370 Come again. 813 01:31:29,750 --> 01:31:31,352 "Letter of accusation" 814 01:32:09,690 --> 01:32:17,265 My story may make many feel uncomfortable. 815 01:32:20,301 --> 01:32:23,804 But still, I try to gather up the courage speak. 816 01:32:24,138 --> 01:32:27,708 I guess it's because I am still here. 817 01:32:37,385 --> 01:32:39,987 I have many regrets. 818 01:32:41,889 --> 01:32:46,160 I'm used to running away. 819 01:32:53,534 --> 01:32:56,804 "Spring Sun by NAM Dong-In" 820 01:32:56,904 --> 01:33:04,345 Hiding in the shadow hoping to be forgotten. 821 01:33:19,527 --> 01:33:23,264 "A worn-out sock on a washing line" 822 01:33:23,264 --> 01:33:27,735 "Sunlight glistens on its teardrop" 823 01:33:29,003 --> 01:33:31,038 I learned a poem. 824 01:33:31,405 --> 01:33:37,945 It said spring sun shines even on a teardrop. 825 01:33:42,383 --> 01:33:46,621 Telling my story is not easy. 826 01:33:48,356 --> 01:33:54,528 But this is me. 827 01:33:56,564 --> 01:34:03,104 Taking a step into the sun. 828 01:36:12,666 --> 01:36:17,037 I'm SHIM Hyo-jeong, aged 69. 829 01:36:18,506 --> 01:36:28,682 A nursing assistant LEE Joong-ho raped me. 830 01:37:18,632 --> 01:37:20,634 YE Su Jeong 831 01:37:21,635 --> 01:37:23,637 KI Joo Bong 832 01:37:24,672 --> 01:37:26,674 KIM Jungyeong 833 01:37:27,641 --> 01:37:29,643 KIM Tae Hun 834 01:37:30,644 --> 01:37:32,646 KIM Joongki 835 01:37:34,915 --> 01:37:37,418 Witten & Directed by LIM Sun-ae 836 01:37:40,621 --> 01:37:42,623 Produced by KIRIN PRODUCTIONS 837 01:37:42,923 --> 01:37:44,925 English Translation by NOH Jae Ryung 52603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.