All language subtitles for Action in the North Atlantic (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,985 --> 00:01:26,587 My name is Joe Rossi. 2 00:01:26,654 --> 00:01:28,856 I'm first mate on this tanker 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,625 steaming north to join the eastbound convoy, 4 00:01:31,692 --> 00:01:34,262 and we got 100,000 barrels of high-test gas 5 00:01:34,328 --> 00:01:35,863 slopping in our holds-- 6 00:01:35,929 --> 00:01:39,433 stuff that makes tanks roar and planes fly. 7 00:01:39,500 --> 00:01:41,135 Where are we heading? 8 00:01:41,202 --> 00:01:42,603 Well, this is war. 9 00:01:42,670 --> 00:01:44,071 We're shipping under sealed orders, 10 00:01:44,138 --> 00:01:46,674 but it's in the right direction. 11 00:01:52,446 --> 00:01:53,647 Ow! 12 00:02:02,723 --> 00:02:04,625 Fog's coming in. 13 00:02:04,692 --> 00:02:05,692 Get it, mister? 14 00:02:05,726 --> 00:02:07,695 Yeah, skipper. 15 00:02:07,761 --> 00:02:11,199 Been running through patches of it for half an hour. 16 00:02:11,265 --> 00:02:13,701 The main bank's over there to port. 17 00:02:13,767 --> 00:02:14,935 Ow! 18 00:02:15,002 --> 00:02:16,002 See something, mister? 19 00:02:16,036 --> 00:02:17,438 No. It's my tooth again. 20 00:02:17,505 --> 00:02:20,608 I got a mouthful of little dwarves with red-hot pickaxes. 21 00:02:20,674 --> 00:02:22,643 You had that toothache on our last voyage. 22 00:02:22,710 --> 00:02:25,513 Why didn't you get it fixed when we were in port? 23 00:02:25,579 --> 00:02:27,981 When I'm in port, I want to see something 24 00:02:28,048 --> 00:02:29,092 better-looking than a dentist. 25 00:02:29,116 --> 00:02:30,751 You rate a toothache. 26 00:02:30,818 --> 00:02:31,952 Right, sir... 27 00:02:32,019 --> 00:02:34,488 As punishment for my sins. 28 00:02:34,555 --> 00:02:38,058 It would take more than a toothache to pay for your sins. 29 00:02:38,125 --> 00:02:40,093 Women--Honolulu, port said, 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,929 cape town. 31 00:02:41,995 --> 00:02:44,064 Police in Singapore. 32 00:02:44,131 --> 00:02:45,499 I reckon you been in trouble 33 00:02:45,566 --> 00:02:47,601 in every deep-water port in the world. 34 00:02:47,668 --> 00:02:50,404 I can't think of any I missed. 35 00:02:50,471 --> 00:02:52,640 Fog's going to shut in thick before dawn. 36 00:02:52,706 --> 00:02:54,242 Yeah. 37 00:02:58,045 --> 00:02:59,213 Parker! 38 00:03:00,147 --> 00:03:01,715 Yes, sir? 39 00:03:01,782 --> 00:03:04,785 Pass the word to the boatswain. Double lookout, fore and aft. 40 00:03:04,852 --> 00:03:06,787 Aye, sir. 41 00:03:10,224 --> 00:03:12,426 Expecting trouble, sir? 42 00:03:12,493 --> 00:03:13,661 You're here to learn, Parker. 43 00:03:13,727 --> 00:03:15,062 Here's your first lesson. 44 00:03:15,128 --> 00:03:16,697 It's an old law of the sea. 45 00:03:16,764 --> 00:03:19,500 Don't ask questions when you're given an order. 46 00:03:19,567 --> 00:03:20,668 Yes, sir. 47 00:03:26,940 --> 00:03:29,610 That kid's going to be all right. 48 00:03:29,677 --> 00:03:32,045 Remember when you were his age, skipper? 49 00:03:32,112 --> 00:03:33,647 Yes, mister, I remember. 50 00:03:33,714 --> 00:03:35,483 When I was as old as Parker, 51 00:03:35,549 --> 00:03:37,551 I'd sailed around the horn in a square-rigger. 52 00:03:37,618 --> 00:03:39,820 Came up the forecastle myself, but we haven't time 53 00:03:39,887 --> 00:03:41,455 to train kids that way nowadays. 54 00:03:41,522 --> 00:03:42,690 How else can you learn? 55 00:03:42,756 --> 00:03:44,525 By rigging kids in a cadet's uniform 56 00:03:44,592 --> 00:03:46,394 and sticking his nose in a book? 57 00:03:46,460 --> 00:03:50,364 Why don't you give him a chance? He'll catch on. 58 00:03:50,431 --> 00:03:52,199 The difference between you and me, skipper-- 59 00:03:52,266 --> 00:03:54,302 one of the differences is-- 60 00:03:54,368 --> 00:03:56,304 you remember the grief. 61 00:03:56,370 --> 00:03:58,572 I remember the fun. 62 00:03:58,639 --> 00:04:01,775 Next time we get in port, see a dentist... 63 00:04:01,842 --> 00:04:03,277 First. 64 00:04:17,024 --> 00:04:19,627 The last tub I shipped out on was so old, 65 00:04:19,693 --> 00:04:22,095 I found a pair of Christopher Columbus' cuff links 66 00:04:22,162 --> 00:04:23,096 in the locker. 67 00:04:23,163 --> 00:04:24,332 Did she have a gun? 68 00:04:24,398 --> 00:04:25,999 Certainly it had a gun on her! 69 00:04:26,066 --> 00:04:29,269 But if we'd ever had to fire it, ship would've fallen apart. 70 00:04:29,337 --> 00:04:30,638 Ok, deal me in. 71 00:04:30,704 --> 00:04:32,473 This here bellywash gets worse every day. 72 00:04:32,540 --> 00:04:34,542 If it's bellywash, don't have to drink it. 73 00:04:34,608 --> 00:04:36,510 All right, then. It's hogwash. 74 00:04:36,577 --> 00:04:39,112 Peaches, lap her up. 75 00:04:39,179 --> 00:04:40,781 You been robbing my canned cow again? 76 00:04:40,848 --> 00:04:43,584 What will we use for milk this trip, bilge water? 77 00:04:43,651 --> 00:04:46,053 Lay off! Peaches has got to have her cream. 78 00:04:46,119 --> 00:04:47,521 You keep out of my galley, 79 00:04:47,588 --> 00:04:51,291 or I'll cut your liver out and feed it to the cat. 80 00:04:51,359 --> 00:04:52,926 I've got an order for the boatswain. 81 00:04:52,993 --> 00:04:55,262 Hey, boats, captain's boy wants to see you. 82 00:04:55,329 --> 00:04:57,398 Hey! Look out! 83 00:04:57,465 --> 00:05:00,000 Next time you come in, put your feet in your pocket. 84 00:05:00,067 --> 00:05:02,503 Boatswain, skipper wants a double lookout fore and aft. 85 00:05:02,570 --> 00:05:04,872 What's the matter? The old man nervous? 86 00:05:04,938 --> 00:05:07,875 Send somebody else. Don't break up the game. 87 00:05:07,941 --> 00:05:09,176 Let's see, Hennessy. 88 00:05:09,242 --> 00:05:10,478 Hey! What's the idea? 89 00:05:10,544 --> 00:05:12,513 Oh, you wouldn't have won anyway. 90 00:05:14,348 --> 00:05:15,883 You take it, too, Larson. 91 00:05:15,949 --> 00:05:17,751 You're squeezing us out because we're losing. 92 00:05:17,818 --> 00:05:20,253 Sore I called you having a pair of deuces. 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,089 Would I do a thing like that? 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,624 You certainly would. 95 00:05:23,691 --> 00:05:25,693 How're you getting along with your books? 96 00:05:25,759 --> 00:05:26,894 Swell. 97 00:05:26,960 --> 00:05:31,231 Study good, or the skipper will put you in a corner. 98 00:05:31,298 --> 00:05:32,833 Leave it open, sweetheart. 99 00:05:32,900 --> 00:05:35,903 When I got it off Hatteras, 6 guys caught in the forecastle 100 00:05:35,969 --> 00:05:38,372 'cause the door buckled and they couldn't bust her. 101 00:05:38,439 --> 00:05:39,773 Sorry. 102 00:05:39,840 --> 00:05:41,642 How did a Kansas hayshaker like that 103 00:05:41,709 --> 00:05:43,276 ever happen to go to sea? 104 00:05:43,343 --> 00:05:44,912 Why does anybody ever go to sea? 105 00:05:44,978 --> 00:05:47,581 To be here in a rust pot full of gasoline, 106 00:05:47,648 --> 00:05:49,817 a guy has to be musclebound between the ears. 107 00:05:49,883 --> 00:05:51,852 If a torpedo ever connected with this ship, 108 00:05:51,919 --> 00:05:54,087 we'd go up like a match to cellophane. 109 00:05:54,154 --> 00:05:55,623 You ain't got a chance. 110 00:05:55,689 --> 00:05:57,290 Boom--and you're in the hero department. 111 00:05:57,357 --> 00:06:00,494 Next thing you know, picking the milky way out of your ears. 112 00:06:00,561 --> 00:06:02,563 Sailor: Ok, ok. 113 00:06:02,630 --> 00:06:05,933 Wait a minute. I think you got the wrong angle. 114 00:06:05,999 --> 00:06:09,803 The way I see it, if your ship's number is up, going to get it. 115 00:06:09,870 --> 00:06:12,072 Yeah? And suppose my number ain't up. 116 00:06:12,139 --> 00:06:14,875 Then torpedoes can connect right where you're sitting, 117 00:06:14,942 --> 00:06:16,410 and still nothing will happen. 118 00:06:16,477 --> 00:06:18,412 I want no torpedoes where I'm sitting. 119 00:06:18,479 --> 00:06:19,847 I'm a sensitive man, I am. 120 00:06:19,913 --> 00:06:21,682 What do you know about it anyway? 121 00:06:21,749 --> 00:06:24,251 You carpenters, you got sawdust for brains. 122 00:06:24,317 --> 00:06:25,753 Listen, I was shipping out 123 00:06:25,819 --> 00:06:27,921 when your buttons were safety pins. 124 00:06:27,988 --> 00:06:30,157 I was in a tanker in the last war. 125 00:06:30,223 --> 00:06:33,293 I got torpedoed so much, I got water on the knee. 126 00:06:33,360 --> 00:06:34,828 What made you ship out again? 127 00:06:34,895 --> 00:06:37,798 Well, for years, I had my own business. 128 00:06:37,865 --> 00:06:40,868 I got my own house, too, got a little money put away. 129 00:06:40,934 --> 00:06:43,737 Then what are you doing out here in this floating junkpile? 130 00:06:43,804 --> 00:06:45,839 I want to keep my business and house, 131 00:06:45,906 --> 00:06:48,676 I figure this is a smart way to do it. 132 00:06:48,742 --> 00:06:52,345 We didn't ask for this war. I know I didn't. None of us did. 133 00:06:52,412 --> 00:06:53,981 And now all of us are in. 134 00:06:54,047 --> 00:06:56,650 Sure. With you in the war, got nothing to worry. 135 00:06:56,717 --> 00:06:57,927 It's an open-and-shut proposition. 136 00:06:57,951 --> 00:06:59,286 I got faith... 137 00:06:59,352 --> 00:07:02,890 In god, president Roosevelt, and the Brooklyn Dodgers-- 138 00:07:02,956 --> 00:07:05,092 in the order of their importance. 139 00:07:05,158 --> 00:07:06,426 Ho ho ho! 140 00:07:06,494 --> 00:07:08,629 [Engines running loudly] 141 00:07:32,385 --> 00:07:34,354 Hans... 142 00:07:34,421 --> 00:07:36,557 [Speaking German] 143 00:07:38,091 --> 00:07:40,127 [Speaking German] 144 00:08:05,553 --> 00:08:08,088 [Shouting orders in German] 145 00:08:08,155 --> 00:08:10,090 [Repeating orders] 146 00:08:12,192 --> 00:08:13,694 [Repeating orders] 147 00:08:42,289 --> 00:08:45,759 I'm only here because this is one place my wife cannot get me. 148 00:08:45,826 --> 00:08:47,828 Thought you settled that alimony beef with her. 149 00:08:47,895 --> 00:08:49,362 But I got married again. 150 00:08:49,429 --> 00:08:51,531 Running away from the new one so quick? 151 00:08:51,599 --> 00:08:52,866 They chase, so I run. 152 00:08:52,933 --> 00:08:54,902 They think they can cut alimony off me 153 00:08:54,968 --> 00:08:56,436 like carve blubber off a whale! 154 00:08:56,503 --> 00:09:00,240 Boats, what happened to that dame in San Diego name of rose? 155 00:09:00,307 --> 00:09:01,508 She got married, I think. 156 00:09:01,575 --> 00:09:02,943 No. She's still on the loose. 157 00:09:03,010 --> 00:09:05,145 You guys are talking about someone different. 158 00:09:05,212 --> 00:09:06,379 The same one. 159 00:09:06,446 --> 00:09:08,849 Said her folks come west in a covered wagon. 160 00:09:08,916 --> 00:09:12,886 Take one look at her face, you know why they kept it covered. 161 00:09:12,953 --> 00:09:15,122 She looked like Frank buck bring her back alive. 162 00:09:15,188 --> 00:09:17,625 Can't you guys talk about anything but women? 163 00:09:17,691 --> 00:09:19,559 What else is there to talk about? 164 00:09:19,627 --> 00:09:20,961 Well, I ain't no hero. 165 00:09:21,028 --> 00:09:23,196 I'm a sailor, and that 100% bonus ain't tin. 166 00:09:23,263 --> 00:09:25,633 I just went to sea for a summer vacation. 167 00:09:25,699 --> 00:09:26,767 Was 10 years ago. 168 00:09:26,834 --> 00:09:28,201 How about some night lunch? 169 00:09:28,268 --> 00:09:30,470 Why don't you give that tapeworm a rest? 170 00:09:30,537 --> 00:09:32,039 Why? He don't give me none. 171 00:09:32,105 --> 00:09:34,574 With that grub, it's no wonder we're always hungry. 172 00:09:34,642 --> 00:09:36,744 I notice you shovel in plenty of it. 173 00:09:36,810 --> 00:09:38,445 But it don't agree with me. 174 00:09:38,511 --> 00:09:39,579 [Belch] 175 00:09:39,647 --> 00:09:41,014 Give me a ham on rye. 176 00:09:41,081 --> 00:09:44,451 Last ship I was on, we eat like the Ritz. 177 00:09:44,517 --> 00:09:45,719 "The last ship"! 178 00:09:45,786 --> 00:09:47,354 Every day, I hear the same beef. 179 00:09:47,420 --> 00:09:49,189 You're always bragging about the last ship. 180 00:09:49,256 --> 00:09:51,659 When you sail again, this'll be the last ship. 181 00:09:51,725 --> 00:09:52,926 You'll be yapping about me, 182 00:09:52,993 --> 00:09:54,561 the greatest cook that ever sailed, 183 00:09:54,628 --> 00:09:55,996 and you'll be right, too. 184 00:09:56,063 --> 00:09:59,266 Well, I think you're a pretty good--ooh! 185 00:09:59,332 --> 00:10:00,868 My corns. 186 00:10:00,934 --> 00:10:02,502 Cook: Ah, you and your feet. 187 00:10:02,569 --> 00:10:03,737 I got very sensitive feet. 188 00:10:03,804 --> 00:10:05,372 I found out in the last war 189 00:10:05,438 --> 00:10:07,675 corns always hurt when there's a sub around. 190 00:10:07,741 --> 00:10:09,877 Keep quiet about the sub business! 191 00:10:09,943 --> 00:10:13,346 My feet, they hurt all the time, but they don't tell me nothing. 192 00:10:13,413 --> 00:10:15,015 My corns are burning me up. 193 00:10:15,082 --> 00:10:17,050 Why don't you shut up about them corns? 194 00:10:17,117 --> 00:10:19,687 He gets messages in his toes! 195 00:10:19,753 --> 00:10:21,321 [ Home, home on the range playing again] 196 00:10:21,388 --> 00:10:24,024 Can't that machine play nothing else? 197 00:10:24,091 --> 00:10:26,493 Stop beating your gums, brother. I like it. 198 00:10:26,559 --> 00:10:28,595 I had a girl, used to sing that. 199 00:10:28,662 --> 00:10:30,998 She had a baby face and brain to match. 200 00:10:31,064 --> 00:10:33,600 * whenever was heard an intelligent word-- * 201 00:10:33,667 --> 00:10:34,835 I taught it to her. 202 00:10:34,902 --> 00:10:37,204 [Record skipping] 203 00:10:43,643 --> 00:10:45,112 [Smash] 204 00:10:45,178 --> 00:10:48,148 If that was a dame, couldn't shut her up that easy. 205 00:10:58,591 --> 00:11:00,493 [Giving orders in German] 206 00:11:00,560 --> 00:11:02,162 [Repeating orders] 207 00:11:19,813 --> 00:11:23,050 [Counting down from five] 208 00:11:27,587 --> 00:11:28,822 Torpedo... Torpedo... 209 00:11:28,889 --> 00:11:29,823 Los! Los! 210 00:11:29,890 --> 00:11:31,792 Torpedo los! 211 00:11:43,436 --> 00:11:46,139 [Explosion] 212 00:11:46,206 --> 00:11:47,107 They got us! 213 00:11:47,174 --> 00:11:48,174 The dirty... 214 00:12:00,687 --> 00:12:02,622 [Explosion] 215 00:12:02,689 --> 00:12:04,424 [Tapping telegraph key] 216 00:12:14,134 --> 00:12:15,869 Go aft! Get everybody on deck. 217 00:12:15,936 --> 00:12:17,170 Let's go! Come on. 218 00:12:24,344 --> 00:12:26,746 Pops, we got to get up on deck. 219 00:12:37,524 --> 00:12:38,658 Where are you going? 220 00:12:38,725 --> 00:12:40,493 My teeth! I got to get my teeth! 221 00:12:40,560 --> 00:12:44,064 You won't need teeth to chew salt water. Get above! 222 00:12:45,232 --> 00:12:47,200 Sound general alarm. All hands on deck. 223 00:12:47,267 --> 00:12:48,368 Aye, sir. 224 00:12:49,436 --> 00:12:51,204 [Ding] 225 00:12:51,271 --> 00:12:52,305 Ein... 226 00:12:54,474 --> 00:12:56,143 [Explosion] 227 00:12:59,913 --> 00:13:01,781 Check the damage aft. 228 00:13:10,423 --> 00:13:11,691 Stand by that raft. 229 00:13:11,758 --> 00:13:13,126 Can't raise the engine room. 230 00:13:13,193 --> 00:13:15,295 Parker, follow mate aft and report back. 231 00:13:15,362 --> 00:13:16,796 Aye, aye, sir. 232 00:13:20,834 --> 00:13:22,435 Break out all hands. Stations! 233 00:13:22,502 --> 00:13:23,803 Yes, sir! 234 00:13:29,910 --> 00:13:31,511 [Explosion] 235 00:13:31,578 --> 00:13:32,812 How is it below? 236 00:13:34,547 --> 00:13:37,384 The engine room's flooded! We're making water fast! 237 00:13:37,450 --> 00:13:39,586 Stay here and see that everybody gets out! 238 00:13:39,652 --> 00:13:40,820 Aye, sir. 239 00:13:57,670 --> 00:13:59,606 [Speaking German] 240 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 Ja. Direct midships. 241 00:14:15,588 --> 00:14:16,957 [Explosion] 242 00:14:21,394 --> 00:14:23,596 Hit us square in the engine room, captain! 243 00:14:23,663 --> 00:14:25,365 She's flooding fast! 244 00:14:25,432 --> 00:14:27,100 We're going to abandon ship! 245 00:14:35,808 --> 00:14:37,410 Stand by to lower away! 246 00:14:39,079 --> 00:14:40,480 [Horn blowing] 247 00:14:49,489 --> 00:14:50,924 Sailor: Peaches! 248 00:14:50,991 --> 00:14:53,326 Peaches! 249 00:14:53,393 --> 00:14:54,962 Peaches, baby, where are you? 250 00:14:55,028 --> 00:14:56,863 Where are you, you darn cat? 251 00:14:56,930 --> 00:14:57,864 [Meow] 252 00:14:57,931 --> 00:14:59,599 Peaches! 253 00:15:01,601 --> 00:15:04,404 Peaches, baby! Come here, peaches. 254 00:15:04,471 --> 00:15:06,673 [Meow] 255 00:15:06,739 --> 00:15:08,008 Come on, sweetheart. 256 00:15:08,075 --> 00:15:10,210 Daddy's going to take care of you. 257 00:15:39,906 --> 00:15:41,708 Let me have him, Gabe. 258 00:15:41,774 --> 00:15:42,976 Thanks, mister. 259 00:15:52,285 --> 00:15:55,388 Hey, Mac! Clear that fall! 260 00:15:55,455 --> 00:15:57,124 Hey, you can't take that. 261 00:15:57,190 --> 00:15:59,859 Where do you think you're going, Atlantic city? 262 00:15:59,926 --> 00:16:01,528 Hey, where are your pants, guy? 263 00:16:01,594 --> 00:16:02,594 I forgot them. 264 00:16:05,698 --> 00:16:07,400 Number one raft! 265 00:16:35,762 --> 00:16:37,197 Lend a hand here! 266 00:16:46,939 --> 00:16:48,275 [Explosion] 267 00:16:48,341 --> 00:16:50,977 Some of the engine room gang are trapped aft, sir. 268 00:16:51,044 --> 00:16:53,046 Tell sparks to sign off, get in boat. 269 00:16:53,113 --> 00:16:54,314 Aye, sir. 270 00:16:57,084 --> 00:16:58,285 [Explosion] 271 00:17:03,356 --> 00:17:05,325 Get in the boats and lower away! 272 00:17:06,259 --> 00:17:07,827 What about those men trapped aft? 273 00:17:07,894 --> 00:17:09,062 There's nothing we can do. 274 00:17:09,129 --> 00:17:10,697 Don't tell me what I can do. 275 00:17:10,763 --> 00:17:13,500 Nothing says you got to burn with your ship. 276 00:17:13,566 --> 00:17:15,268 [Explosion] 277 00:17:17,036 --> 00:17:18,605 [Explosions] 278 00:17:19,906 --> 00:17:20,973 Waiting for you, sir. 279 00:17:21,040 --> 00:17:23,843 Yeah. I'm ready. 280 00:17:23,910 --> 00:17:25,212 Sparks! 281 00:17:25,278 --> 00:17:26,579 [Tapping telegraph key] 282 00:17:26,646 --> 00:17:28,215 We're shoving off. Come on. Hurry! 283 00:17:28,281 --> 00:17:30,117 I'm signing off now. 284 00:17:30,183 --> 00:17:32,452 [Tapping] 285 00:17:37,424 --> 00:17:39,659 Hey! 286 00:17:39,726 --> 00:17:41,228 [Pounding] 287 00:18:01,781 --> 00:18:03,183 Tex! 288 00:18:03,250 --> 00:18:05,718 [Breaking door] 289 00:18:08,655 --> 00:18:09,655 You all right? 290 00:18:11,691 --> 00:18:12,625 Look out! 291 00:18:12,692 --> 00:18:13,926 [Crash] 292 00:18:13,993 --> 00:18:16,329 Go on! Get out of here! 293 00:18:18,097 --> 00:18:19,799 [Shouting in German] 294 00:18:19,866 --> 00:18:21,234 [Explosion] 295 00:18:28,875 --> 00:18:30,710 [Explosion] 296 00:18:42,855 --> 00:18:44,056 Ready, skipper? 297 00:18:44,123 --> 00:18:45,525 You first, Mr. Rossi. 298 00:18:52,232 --> 00:18:53,600 [Explosion] 299 00:19:00,106 --> 00:19:01,908 [Explosion] 300 00:19:01,974 --> 00:19:03,009 Let go the falls! 301 00:19:03,075 --> 00:19:04,244 Sailor: Let go the falls! 302 00:19:04,311 --> 00:19:06,213 Captain: Shove off! 303 00:19:06,279 --> 00:19:07,214 Mount oars! 304 00:19:07,280 --> 00:19:09,616 Sailor: Mount oars! 305 00:19:11,050 --> 00:19:12,219 [Explosion] 306 00:19:19,326 --> 00:19:21,494 Come on, Tex! Let's get in that boat! 307 00:19:27,867 --> 00:19:29,035 Tex, we're cut off. 308 00:19:29,101 --> 00:19:31,238 Let's go forward. Come on! 309 00:19:37,710 --> 00:19:38,911 [No audio] 310 00:19:40,680 --> 00:19:42,849 We're cut off! We got to go back! 311 00:19:50,056 --> 00:19:53,693 Double that stroke! Let's get out of this oil! 312 00:19:56,028 --> 00:19:58,265 [Meowing] 313 00:20:05,272 --> 00:20:06,839 There's 2 men. 314 00:20:10,510 --> 00:20:11,878 Circle about and pick them up. 315 00:20:11,944 --> 00:20:14,080 Give way port. Back water starboard. 316 00:20:14,146 --> 00:20:17,450 Wait! Take that off! You can't swim with that underwater. 317 00:20:17,517 --> 00:20:19,486 If you make it, remember me, John. 318 00:20:37,604 --> 00:20:38,971 They're swimming through the fire! 319 00:20:39,038 --> 00:20:40,640 Rossi: Pull on those oars! 320 00:20:40,707 --> 00:20:43,676 They'll never make it. They haven't got a chance. 321 00:20:45,645 --> 00:20:47,213 Tex! 322 00:20:47,280 --> 00:20:48,748 Tex! 323 00:20:48,815 --> 00:20:49,815 Tex! 324 00:21:02,929 --> 00:21:04,864 There he is. Pick him up. 325 00:21:08,601 --> 00:21:09,702 Pulaski! 326 00:21:14,140 --> 00:21:15,074 [Coughs] 327 00:21:15,141 --> 00:21:17,544 Who was it? 328 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Tex. 329 00:21:19,011 --> 00:21:20,011 Tex. 330 00:21:27,420 --> 00:21:28,721 [Shouting in German] 331 00:21:39,599 --> 00:21:41,534 There's the stinkin' pig boat! 332 00:21:41,601 --> 00:21:44,604 They smell so bad, they gotto come up for air. 333 00:21:49,108 --> 00:21:50,242 Captain: Clear those oars! 334 00:21:50,309 --> 00:21:52,345 Give way portside, back water starboard. 335 00:22:11,898 --> 00:22:13,466 Wo ist sie kapitan? 336 00:22:15,402 --> 00:22:16,736 Where is your captain? 337 00:22:16,803 --> 00:22:18,905 Where do you think? He's with his ship. 338 00:22:18,971 --> 00:22:20,607 Sailor: Why are they taking pictures? 339 00:22:20,673 --> 00:22:22,074 We're in the movies, boys. 340 00:22:22,141 --> 00:22:24,110 They're taking pictures to show Hitler. 341 00:22:24,176 --> 00:22:26,579 It should have sound. I could tell them something. 342 00:22:26,646 --> 00:22:28,781 Take your pictures, you murdering pirates! 343 00:22:28,848 --> 00:22:30,650 Let's give them this-- thumb's up! 344 00:22:32,251 --> 00:22:34,120 [Shouting in German] 345 00:22:38,558 --> 00:22:40,893 They're bearing down! Give way together! 346 00:22:40,960 --> 00:22:43,095 Row! Row! 347 00:22:43,162 --> 00:22:44,162 Row! 348 00:22:45,398 --> 00:22:46,799 Row! 349 00:22:50,603 --> 00:22:52,672 Rossi: She's going to ram us! 350 00:22:59,446 --> 00:23:01,080 [Speaking German] 351 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 Look out for the diving planes! 352 00:23:07,954 --> 00:23:08,954 Jump clear! 353 00:23:08,988 --> 00:23:10,690 Clear those propellers! 354 00:23:31,578 --> 00:23:35,414 Peaches! Peaches! I lost peaches! 355 00:23:35,482 --> 00:23:37,116 Make for the raft! 356 00:23:56,035 --> 00:23:57,103 They're moving off. 357 00:23:58,738 --> 00:24:00,740 [Shouting and laughing in German] 358 00:24:02,475 --> 00:24:04,877 Go on! Laugh, you apes! 359 00:24:04,944 --> 00:24:07,514 You've had your blood and fire to make you laugh, 360 00:24:07,580 --> 00:24:10,416 but I swear to god, our time is coming! 361 00:24:10,483 --> 00:24:12,451 We'll pay you back. 362 00:24:12,519 --> 00:24:13,686 We'll hunt you down 363 00:24:13,753 --> 00:24:16,255 and slice you like a piece of cheese! 364 00:24:16,322 --> 00:24:18,457 Hey, they can't hear you. 365 00:24:18,525 --> 00:24:21,994 No, but god can. 366 00:25:02,268 --> 00:25:05,972 Tanker wreckage sighted at position 2 cast 7. 367 00:25:06,038 --> 00:25:07,373 What ship is that? 368 00:25:07,439 --> 00:25:09,108 Northern star, sir. 369 00:26:03,129 --> 00:26:05,064 [Airplane] 370 00:26:12,338 --> 00:26:13,606 Look! 371 00:26:13,673 --> 00:26:15,141 Look at that. 372 00:26:24,316 --> 00:26:28,420 O8q calling commander, destroyer division 8d. 373 00:26:28,487 --> 00:26:30,156 Survivors on raft. 374 00:26:42,468 --> 00:26:44,170 Thank god. 375 00:26:56,282 --> 00:26:58,250 Man: Which of you is captain Jarvis? 376 00:26:58,317 --> 00:26:59,318 Me. 377 00:26:59,385 --> 00:27:00,987 Glad to know you, captain. 378 00:27:01,053 --> 00:27:02,430 I'm Jordan, nationwide newsreel service. 379 00:27:02,454 --> 00:27:05,725 We'd like to get some pictures of you and your men. 380 00:27:11,197 --> 00:27:13,232 Ha ha ha! 381 00:27:13,299 --> 00:27:15,935 Captain, will you tell us exactly what happened 382 00:27:16,002 --> 00:27:17,436 when the torpedo hit the tanker? 383 00:27:17,503 --> 00:27:20,039 She caught fire. Into the microphone, please. 384 00:27:20,106 --> 00:27:22,274 She caught fire. Then what happened? 385 00:27:22,341 --> 00:27:25,044 We took to the boats. Did you see the submarine? 386 00:27:25,111 --> 00:27:26,879 Couldn't help seeing it. They rammed us. 387 00:27:26,946 --> 00:27:30,082 And then what? Spent 11 days on a raft. 388 00:27:30,149 --> 00:27:33,986 But here's our chief officer, Mr. Rossi. Better hear from him. 389 00:27:34,053 --> 00:27:37,189 Thank you. Mr. Rossi, are you going to ship out again? 390 00:27:37,256 --> 00:27:38,490 Yeah. Why not? 391 00:27:38,557 --> 00:27:41,761 Live on land, your home burns down, you get another home. 392 00:27:41,828 --> 00:27:44,831 On the sea, it's the same way. The ship is our home. 393 00:27:44,897 --> 00:27:47,133 The ship burns, you get another ship. 394 00:27:47,199 --> 00:27:49,368 That's the way it is, ain't it, men? 395 00:27:49,435 --> 00:27:50,602 Men: Yes, sir, Rossi. 396 00:27:50,669 --> 00:27:52,038 Anybody else like to say anything? 397 00:27:52,104 --> 00:27:53,906 Go on, tell him. Don't be afraid. 398 00:27:53,973 --> 00:27:55,908 What are you going to say, boats? 399 00:27:55,975 --> 00:27:57,509 Your name, please? 400 00:27:57,576 --> 00:27:58,745 O'Hara. 401 00:27:58,811 --> 00:28:01,981 Alfred O'Hara. 402 00:28:02,048 --> 00:28:04,116 Come on, fellas. Hurry up, hurry up. 403 00:28:06,685 --> 00:28:08,855 Well, I've got a message for Hitler... 404 00:28:08,921 --> 00:28:10,289 Personally. 405 00:28:10,356 --> 00:28:13,125 Uh, my dear Adolf... 406 00:28:20,132 --> 00:28:22,301 Hi, cap. Thought you was at sea. I was. 407 00:28:22,368 --> 00:28:24,837 Must have made a quick trip. I did. 408 00:28:32,745 --> 00:28:34,847 Oh, Steven. 409 00:28:36,415 --> 00:28:38,617 Ah, darling. 410 00:28:38,684 --> 00:28:40,552 Just got your telegram an hour ago. 411 00:28:40,619 --> 00:28:43,055 Until then, I knew nothing. Sarah. 412 00:28:43,122 --> 00:28:45,491 Why didn't you tell me when you were coming? 413 00:28:45,557 --> 00:28:47,293 I'd have met the train. 414 00:28:47,359 --> 00:28:49,829 I didn't know what time I could get away. 415 00:28:49,896 --> 00:28:53,099 All these days without any news of you. 416 00:28:53,165 --> 00:28:56,002 We were picked up by the Navy. 417 00:28:56,068 --> 00:28:58,170 They don't give out much information these days. 418 00:28:58,237 --> 00:29:01,073 No, they can't, of course. 419 00:29:01,140 --> 00:29:03,642 She was a good ship, Sarah. 420 00:29:03,709 --> 00:29:04,944 What about the men? 421 00:29:05,011 --> 00:29:06,946 Some of them were lost. 422 00:29:07,013 --> 00:29:09,115 You-- you all right? 423 00:29:09,181 --> 00:29:11,918 Oh, I'm fine. Fine. 424 00:29:11,984 --> 00:29:13,552 You bought a new suit. 425 00:29:13,619 --> 00:29:14,954 Doesn't fit very well. 426 00:29:15,021 --> 00:29:16,688 You have a terrible sunburn. 427 00:29:16,755 --> 00:29:17,924 Oh, it will wear off. 428 00:29:17,990 --> 00:29:19,591 Oh, darling, I like it. 429 00:29:19,658 --> 00:29:21,961 I've got so much to tell you about. 430 00:29:22,028 --> 00:29:24,030 Remember the Hopkins boy--George? 431 00:29:24,096 --> 00:29:25,296 He joined the merchant marine. 432 00:29:25,331 --> 00:29:27,499 I think he did it because of you. 433 00:29:27,566 --> 00:29:29,235 I'm awful hungry, Sarah. 434 00:29:35,875 --> 00:29:39,045 Oh, this is wonderful! 435 00:29:39,111 --> 00:29:42,048 I could soak in here for a month. 436 00:29:42,114 --> 00:29:44,216 Of course, you know, it's really dangerous 437 00:29:44,283 --> 00:29:46,853 to take a bath so soon after dinner. 438 00:29:46,919 --> 00:29:49,989 Too bad. I should have brought my life belt with me. 439 00:30:03,502 --> 00:30:06,505 Ah, this feels so good. 440 00:30:06,572 --> 00:30:09,808 I thought I'd never get in one of these again. 441 00:30:18,117 --> 00:30:20,252 Sleep well, darling. 442 00:30:25,457 --> 00:30:27,226 Oh, I know. 443 00:30:30,096 --> 00:30:33,732 This is so silly. I'm only crying because I'm happy. 444 00:30:33,799 --> 00:30:36,635 I just didn't want you to see. 445 00:30:36,702 --> 00:30:38,837 I knew it all the time. 446 00:30:42,074 --> 00:30:43,442 After all these years, 447 00:30:43,509 --> 00:30:46,078 wouldn't you think I'd be used to it? 448 00:30:46,145 --> 00:30:48,881 Sarah, I've been through a lot of storms. 449 00:30:48,948 --> 00:30:51,517 I've always come home to you. 450 00:30:51,583 --> 00:30:52,919 I know. 451 00:30:54,453 --> 00:30:55,387 For a sailor's wife, 452 00:30:55,454 --> 00:31:00,592 this...War is just another storm. 453 00:31:02,661 --> 00:31:04,196 Oh, darling. 454 00:31:30,422 --> 00:31:32,891 You rest well, darling. 455 00:31:32,959 --> 00:31:34,426 You rest. 456 00:31:53,479 --> 00:31:55,414 [Piano playing] 457 00:31:57,950 --> 00:31:59,218 Hello, Joe. Been away? 458 00:31:59,285 --> 00:32:00,552 Yeah. 459 00:32:06,492 --> 00:32:10,196 Joe Rossi. When did you get in? This morning. 460 00:32:10,262 --> 00:32:13,665 Good to see you. Have a drink. No. You better have one with me. 461 00:32:13,732 --> 00:32:16,802 Anything good for a toothache? Straight whiskey. 462 00:32:16,868 --> 00:32:18,037 It'll kill or cure it. 463 00:32:18,104 --> 00:32:19,271 It never helped it before. 464 00:32:19,338 --> 00:32:21,207 Well, you never did it right. 465 00:32:21,273 --> 00:32:22,641 Look. Hold it in your mouth 466 00:32:22,708 --> 00:32:25,177 next to your tooth, but don't swallow. 467 00:32:25,244 --> 00:32:26,412 Look. 468 00:32:27,679 --> 00:32:28,679 Mmm. 469 00:32:30,949 --> 00:32:32,118 Now I'll buy you one. 470 00:32:32,184 --> 00:32:34,653 Oh, don't swallow it, eh? 471 00:32:34,720 --> 00:32:35,988 Feels better already. 472 00:32:36,055 --> 00:32:38,457 Excuse me, will you? Good luck. 473 00:32:41,827 --> 00:32:44,163 Keep this for me, please? Sure. 474 00:32:58,677 --> 00:33:00,012 New face. 475 00:33:00,079 --> 00:33:01,147 Yeah. 476 00:33:01,213 --> 00:33:05,084 * night and day * 477 00:33:05,151 --> 00:33:09,155 * you are the one * 478 00:33:09,221 --> 00:33:15,161 * only you, beneath the moon and under the sun * 479 00:33:17,096 --> 00:33:20,932 * whether near to me or far * 480 00:33:20,999 --> 00:33:26,738 * it's no matter, darling, where you are... * 481 00:33:26,805 --> 00:33:29,775 man: Troop trains coming in every hour all night long. 482 00:33:29,841 --> 00:33:31,643 Planes, guns, ammunition-- 483 00:33:31,710 --> 00:33:34,313 you can see them as plain as anything. Yes, sir. 484 00:33:34,380 --> 00:33:36,815 They're sending off 50,000 men every night. 485 00:33:36,882 --> 00:33:38,317 Some nights, more! 486 00:33:38,384 --> 00:33:40,386 Remember that blackout we had the other night? 487 00:33:40,452 --> 00:33:42,452 Supposed to be Nazi planes hanging around. Baloney. 488 00:33:42,488 --> 00:33:44,056 You know why they had it? 489 00:33:44,123 --> 00:33:46,458 They were sneaking ships out-- plenty of them. 490 00:33:46,525 --> 00:33:49,661 I'll tell you something, I know the names of them ships. 491 00:33:49,728 --> 00:33:50,929 Hey, Jack. 492 00:33:50,996 --> 00:33:52,731 The lady's singing. Do you mind? 493 00:33:52,798 --> 00:33:54,133 I don't mind. 494 00:33:54,200 --> 00:33:56,001 The western star, 11,000 tons, 495 00:33:56,068 --> 00:33:57,136 sailed an hour ago. 496 00:33:57,203 --> 00:33:58,837 It was loaded with guns and-- 497 00:33:58,904 --> 00:34:00,272 hey, Gus. 498 00:34:01,807 --> 00:34:03,442 You want a drink? 499 00:34:03,509 --> 00:34:04,410 Excuse me. 500 00:34:04,476 --> 00:34:07,446 * under the hide of me * 501 00:34:07,513 --> 00:34:09,181 * there's an, oh, such... * 502 00:34:09,248 --> 00:34:11,016 maybe the news ain't reached you yet, 503 00:34:11,083 --> 00:34:12,251 there's a war on. 504 00:34:12,318 --> 00:34:13,519 Ain't that what I'm saying? 505 00:34:13,585 --> 00:34:15,554 Those are troop ships going to the front. 506 00:34:15,621 --> 00:34:17,089 Front's right off Sandy hook. 507 00:34:17,156 --> 00:34:18,790 Ain't more than 10 miles from here. 508 00:34:18,857 --> 00:34:21,227 They're losing lots of ships just because of talk. 509 00:34:21,293 --> 00:34:24,496 Talk, nothing. Bombs and torpedoes are sinking them. 510 00:34:24,563 --> 00:34:27,833 Those kids, thousands of them, nothing but bait for Nazi subs. 511 00:34:27,899 --> 00:34:29,468 There was 10 ships in that convoy. 512 00:34:29,535 --> 00:34:31,503 You saw that, huh? Sure, I saw it. 513 00:34:31,570 --> 00:34:34,173 With your own eyes? Of course, with my own eyes. 514 00:34:34,240 --> 00:34:36,375 Well, what do you know? 515 00:34:40,312 --> 00:34:42,314 Come here. I want to tell you something. 516 00:34:42,381 --> 00:34:45,751 Little closer. I want to whisper this. 517 00:34:45,817 --> 00:34:50,956 * in the silence of my lonely room... * 518 00:34:51,022 --> 00:34:52,991 maybe you won't talk so much. 519 00:34:53,058 --> 00:34:54,493 Hey, Charlie, I think our friend 520 00:34:54,560 --> 00:34:57,163 has had a little too much to drink, don't you? 521 00:34:57,229 --> 00:34:59,731 Yeah. Did you hurt your hand? Never do. 522 00:34:59,798 --> 00:35:05,704 * its torment won't be through * 523 00:35:05,771 --> 00:35:10,776 * till you let me spend my life * 524 00:35:10,842 --> 00:35:16,182 * making love to you * 525 00:35:16,248 --> 00:35:20,919 * day and night * 526 00:35:20,986 --> 00:35:26,792 * night and day * 527 00:35:28,227 --> 00:35:29,528 thanks. 528 00:35:29,595 --> 00:35:31,263 [Applause] 529 00:35:32,398 --> 00:35:34,533 Hey, Charlie. Another drink. 530 00:35:34,600 --> 00:35:36,768 You don't waste time between drinks, do you? 531 00:35:36,835 --> 00:35:38,404 I never waste time. 532 00:35:38,470 --> 00:35:40,239 Go on. Sing something else. 533 00:35:40,306 --> 00:35:42,073 If you had to sock that guy, 534 00:35:42,140 --> 00:35:43,509 why didn't you take him outside? 535 00:35:43,575 --> 00:35:45,043 I make my living here. 536 00:35:45,110 --> 00:35:46,478 Listen, I did it as neatly 537 00:35:46,545 --> 00:35:49,481 and as quietly as I could out of consideration to you. 538 00:35:49,548 --> 00:35:51,517 Should have had his teeth kicked in. 539 00:35:51,583 --> 00:35:52,851 Big hero. 540 00:35:52,918 --> 00:35:55,287 What would you do? 541 00:35:55,354 --> 00:35:58,156 Turn him in, so he couldn't go and talk someplace else. 542 00:35:58,224 --> 00:35:59,991 Well, that ain't direct enough for me. 543 00:36:00,058 --> 00:36:01,327 Want a drink? 544 00:36:01,393 --> 00:36:03,362 No, thank you. I don't drink with strangers. 545 00:36:03,429 --> 00:36:04,596 Well, then, sing. 546 00:36:04,663 --> 00:36:06,465 Oh, a command performance. 547 00:36:06,532 --> 00:36:10,536 Yeah. I like your voice. 548 00:36:10,602 --> 00:36:12,371 That's not what you like about me. 549 00:36:12,438 --> 00:36:15,707 Well, that's all I know about you so far. 550 00:36:15,774 --> 00:36:16,842 Here. 551 00:36:16,908 --> 00:36:20,446 I guess you two should know each other, I guess. 552 00:36:20,512 --> 00:36:22,681 Joe Rossi, miss O’Neil. 553 00:36:22,748 --> 00:36:24,182 How do you do? 554 00:36:25,116 --> 00:36:28,220 You better get that tooth fixed. 555 00:36:28,287 --> 00:36:29,621 I think I will. 556 00:36:37,195 --> 00:36:38,564 Hiya, boys. 557 00:36:38,630 --> 00:36:41,500 Always wanted a classy tiepin ever since I was a kid, 558 00:36:41,567 --> 00:36:45,804 so I tells the guy, "the tiepin is on Davy Jones' necktie." 559 00:36:45,871 --> 00:36:47,473 So the buzzard gets sore. 560 00:36:47,539 --> 00:36:51,076 Says, "that don't cut no ice with me. I still want 80 bucks." 561 00:36:51,142 --> 00:36:53,111 So I says, "all right. Go sue Hitler." 562 00:36:53,178 --> 00:36:54,246 Well, what happened? 563 00:36:54,313 --> 00:36:56,448 So I paid the 80 bucks. 564 00:36:56,515 --> 00:36:58,350 Hi, gang. Hi. 565 00:36:58,417 --> 00:37:01,687 Good hand you got, hmm? Keep it quiet, will you? 566 00:37:02,854 --> 00:37:04,189 Hi, whitey. 567 00:37:04,256 --> 00:37:06,258 I hear you lost your cat. Yeah. 568 00:37:06,325 --> 00:37:08,794 The sea is no place for dumb animals. 569 00:37:08,860 --> 00:37:12,030 You got to take them young, then they don't get see sick. 570 00:37:12,097 --> 00:37:15,200 The only place to get seasick is underneath a tree. 571 00:37:15,267 --> 00:37:16,635 Ok, drop it. Let's play poker. 572 00:37:16,702 --> 00:37:19,705 One ab. Two ordinary seamen. 573 00:37:19,771 --> 00:37:21,607 One wiper. 574 00:37:21,673 --> 00:37:23,875 Relax. They're calling a wiper. That ain't me. 575 00:37:23,942 --> 00:37:27,145 That's just a rattrap going up the coast. It only pays 40%. 576 00:37:27,212 --> 00:37:29,080 4 oilers. 4 firemen. 577 00:37:29,147 --> 00:37:30,215 2 wipers. 578 00:37:30,282 --> 00:37:32,384 P.U.! What smells bad around here? 579 00:37:32,451 --> 00:37:34,019 What do you mean, what smells bad? 580 00:37:34,085 --> 00:37:37,489 Perfume's worth 5 bucks a whiff. I ought to charge you for it. 581 00:37:37,556 --> 00:37:40,125 Must be love when a dame will sprinkle that over you. 582 00:37:40,191 --> 00:37:42,694 More than 100 men must have shipped out today. 583 00:37:42,761 --> 00:37:44,530 100? Only a spit in the ocean. 584 00:37:44,596 --> 00:37:46,965 It'll take thousands, they're building them ships so fast. 585 00:37:47,032 --> 00:37:51,437 4 oilers. 3 abs. 586 00:37:51,503 --> 00:37:54,606 Fourth time in the last half hour they've called for abs. 587 00:37:54,673 --> 00:37:56,041 What are you waiting for? 588 00:37:56,107 --> 00:37:57,676 I ain't in no hurry. 589 00:37:57,743 --> 00:38:00,312 Well, I figure on shipping out today or tomorrow. 590 00:38:00,379 --> 00:38:01,713 Can't wait, can you? 591 00:38:01,780 --> 00:38:03,749 We was lucky once, we'll be lucky again. 592 00:38:03,815 --> 00:38:05,684 Sure. Luck is riding on our tail. 593 00:38:05,751 --> 00:38:07,719 What's the matter? Don't you believe in it? 594 00:38:07,786 --> 00:38:11,189 I do. Knew a fella got bombed 3 times without being scratched. 595 00:38:11,256 --> 00:38:14,125 Then he drowns himself taking a swim at coney island. 596 00:38:14,192 --> 00:38:15,527 That's the way it goes. 597 00:38:15,594 --> 00:38:18,464 In a pig's eye. Going to get me a shore job. 598 00:38:18,530 --> 00:38:19,898 Why should I commit suicide? 599 00:38:19,965 --> 00:38:22,834 For my dough, the safe run is the Staten island ferry. 600 00:38:22,901 --> 00:38:25,371 You'd look good on a Staten island ferry. 601 00:38:25,437 --> 00:38:26,838 And I'll go on looking good 602 00:38:26,905 --> 00:38:28,674 when you're inside of a shark's belly. 603 00:38:28,740 --> 00:38:31,309 I don't think you'd like that Staten island run. 604 00:38:31,377 --> 00:38:33,912 Got to pass the statue of Liberty each way, 605 00:38:33,979 --> 00:38:36,615 maybe you don't want to see her. I don't mind. 606 00:38:36,682 --> 00:38:39,685 What are you hanging around this hall for if you ain't shipping? 607 00:38:39,751 --> 00:38:41,520 Got my rights. I'm paid up here. 608 00:38:41,587 --> 00:38:43,622 I'm a paid-up member of this union. 609 00:38:43,689 --> 00:38:45,591 Only uniform here is a union button, 610 00:38:45,657 --> 00:38:47,926 no guy wears it, if he doesn't deserve it. 611 00:38:47,993 --> 00:38:52,097 And he ain't got it, and I ain't playing poker with no bedbugs. 612 00:38:52,163 --> 00:38:53,432 What's biting you? 613 00:38:53,499 --> 00:38:55,934 Come on. Close your yap and deal. 614 00:38:56,001 --> 00:38:57,335 Deal me in. 615 00:38:57,403 --> 00:38:59,371 Guys are talking like I was a kid, 616 00:38:59,438 --> 00:39:01,407 like I didn't know what the score was. 617 00:39:01,473 --> 00:39:04,342 Look, I been shipping out for 6 years. 618 00:39:04,410 --> 00:39:06,778 It's one thing for you single guys, not a worry. 619 00:39:06,845 --> 00:39:09,648 Easy come, easy go. So I ain't single. 620 00:39:09,715 --> 00:39:12,117 I got a wife and a kid coming next month. 621 00:39:12,183 --> 00:39:14,820 I'm nervous, and my nerves is waltzing with my pulse! 622 00:39:14,886 --> 00:39:17,255 Aw, pipe down! What do you mean, pipe down? 623 00:39:17,322 --> 00:39:18,824 Isn't permitted? No more free speech? 624 00:39:18,890 --> 00:39:21,159 Wait a minute. Come on. Sit down. 625 00:39:21,226 --> 00:39:22,394 Take it easy. 626 00:39:25,397 --> 00:39:26,965 Don't it matter I want to know 627 00:39:27,032 --> 00:39:30,035 whether my kid's going to be a boy or girl or twins, 628 00:39:30,101 --> 00:39:32,337 like this fella says, charity begins at home, 629 00:39:32,404 --> 00:39:34,372 or don't it count no more, the home? 630 00:39:34,440 --> 00:39:37,676 Look, we know what's what. 631 00:39:37,743 --> 00:39:39,310 Guys like us killed on ships, 632 00:39:39,377 --> 00:39:41,179 the fish pecking at our eyes. 633 00:39:41,246 --> 00:39:42,714 Who cares about us, anyway? 634 00:39:42,781 --> 00:39:44,550 Everybody's nuts about the army and Navy. 635 00:39:44,616 --> 00:39:47,886 What are we supposed to be? Skeletons in a closet? 636 00:39:47,953 --> 00:39:50,822 Oh, yes, and now they're going to give us medals. 637 00:39:50,889 --> 00:39:52,223 Medals. 638 00:39:52,290 --> 00:39:55,093 What good's a medal when you're washed up on the beach? 639 00:39:55,160 --> 00:39:57,228 Nobody even knows what you died for! 640 00:39:57,295 --> 00:40:01,099 So my kid can sing "my daddy lies over the ocean... 641 00:40:01,166 --> 00:40:03,034 Or under it"? 642 00:40:05,837 --> 00:40:08,039 I want to bounce my kid on my knee. 643 00:40:08,106 --> 00:40:10,709 Want to be with my wife. Make laws against it. 644 00:40:10,776 --> 00:40:14,179 Put me in the nut house for thinking things like that. 645 00:40:16,482 --> 00:40:17,883 Well, why don't you say something? 646 00:40:17,949 --> 00:40:20,318 You all dumb because I spilled what you're thinking? 647 00:40:20,385 --> 00:40:21,520 I'm thinking plenty, 648 00:40:21,587 --> 00:40:23,589 and I ought to make you smell knuckles. 649 00:40:23,655 --> 00:40:26,458 No, no, no, no. You got your brains in your fists. 650 00:40:26,525 --> 00:40:28,026 But that's what he needs! 651 00:40:28,093 --> 00:40:31,697 No. If that's the way you feel, you got a right to say it. 652 00:40:31,763 --> 00:40:33,732 That's what we're fighting for. 653 00:40:33,799 --> 00:40:35,433 But you're seeing it cockeyed. 654 00:40:35,501 --> 00:40:36,702 Think the rest of us 655 00:40:36,768 --> 00:40:39,137 have got nothing close to us but our shirts? 656 00:40:39,204 --> 00:40:40,271 I got a family. 657 00:40:40,338 --> 00:40:41,707 You think my wife feels good 658 00:40:41,773 --> 00:40:44,976 with me at sea and my boy in England in the air force? 659 00:40:45,043 --> 00:40:50,782 You got a boy in the air force? Yes, but why talk about it? 660 00:40:50,849 --> 00:40:52,884 So you want a safe job, huh? 661 00:40:52,951 --> 00:40:55,554 Go ask the Czechs and the poles and the Greeks. 662 00:40:55,621 --> 00:40:57,556 They were figuring on safe jobs. 663 00:40:57,623 --> 00:41:01,793 Lined up in front of guns digging each other's graves. 664 00:41:01,860 --> 00:41:03,394 The trouble with you, Pulaski, 665 00:41:03,461 --> 00:41:07,232 is you think America's just a place to eat and sleep in. 666 00:41:07,298 --> 00:41:08,500 You don't know what side 667 00:41:08,567 --> 00:41:11,002 your future is buttered on. 668 00:41:11,069 --> 00:41:12,738 Believe-- 669 00:41:12,804 --> 00:41:14,506 don't waste your breath. 670 00:41:16,508 --> 00:41:19,177 What are you doing wearing that union badge? 671 00:41:19,244 --> 00:41:20,579 12 abs. 672 00:41:20,646 --> 00:41:23,048 6 ordinaries. 2 electricians. 673 00:41:23,114 --> 00:41:25,917 Hey, O'Hara, come on! It's one of the new Liberty ships. 674 00:41:25,984 --> 00:41:28,353 Just got the dope. Signing on a full crew. 675 00:41:28,419 --> 00:41:29,354 One boatswain. 676 00:41:29,420 --> 00:41:30,922 That's for me. 677 00:41:30,989 --> 00:41:33,191 One carpenter. 678 00:41:33,258 --> 00:41:34,593 4 oilers. 679 00:41:34,660 --> 00:41:36,995 4 firemen. 2 wipers. 680 00:41:37,062 --> 00:41:39,931 Have your cards ready. Please form a line. 681 00:41:39,998 --> 00:41:42,901 You'll be taken care of by the numbers on your card. 682 00:41:42,968 --> 00:41:46,137 One of them new babies--a big wagon-- and she's fast. 683 00:41:46,204 --> 00:41:49,808 Get in line, please. We'll take the abs first. 684 00:41:53,078 --> 00:41:56,615 Here we go again, daddy. 685 00:41:56,682 --> 00:41:58,283 Look who's here. 686 00:41:59,618 --> 00:42:01,419 I guess I talk too much. 687 00:42:01,486 --> 00:42:02,520 Welcome home, sweetheart. 688 00:42:02,588 --> 00:42:04,222 No hard feelings, huh? 689 00:42:04,289 --> 00:42:08,026 Why should there be any hard feelings? 690 00:42:08,093 --> 00:42:09,027 Got a cigarette? 691 00:42:09,094 --> 00:42:10,596 Sure. Sure. 692 00:42:20,639 --> 00:42:21,873 Why... 693 00:42:22,974 --> 00:42:24,710 Well, I got you this time. 694 00:42:24,776 --> 00:42:25,777 Who's all this? 695 00:42:25,844 --> 00:42:27,012 She's Jenny, the wife. 696 00:42:27,078 --> 00:42:29,247 I saw your fat face in a newsreel, 697 00:42:29,314 --> 00:42:30,649 Mr. Alfred O'Hara. 698 00:42:30,716 --> 00:42:32,083 Here's an invitation for you... 699 00:42:32,150 --> 00:42:33,351 From a judge. 700 00:42:33,418 --> 00:42:35,787 Oh, listen, Jenny. I've been having a tough time. 701 00:42:35,854 --> 00:42:38,456 I've been fighting sharks on a raft for 11 days. 702 00:42:38,523 --> 00:42:39,691 Yeah? Did a blonde shark 703 00:42:39,758 --> 00:42:41,459 spill that perfume on you? 704 00:42:41,526 --> 00:42:44,195 No, Jenny. That's the smell of the sea. 705 00:42:44,262 --> 00:42:45,263 Yeah? 706 00:42:45,330 --> 00:42:48,199 Well, try smelling this for a change. 707 00:42:48,266 --> 00:42:51,202 Ha ha ha! 708 00:42:55,674 --> 00:42:58,043 Them Liberty boats are sure well-named! 709 00:43:07,585 --> 00:43:10,588 Many are being assigned to active duty for the first time. 710 00:43:10,656 --> 00:43:12,590 Others are being transferred to new ships. 711 00:43:12,658 --> 00:43:16,261 Some have faced the fire of the enemy and given a good account. 712 00:43:16,327 --> 00:43:17,729 Annapolis and west point 713 00:43:17,796 --> 00:43:19,998 have a long and glorious tradition. 714 00:43:20,065 --> 00:43:23,134 This is a new school, but you have a tradition, too-- 715 00:43:23,201 --> 00:43:26,004 the oldest tradition of any American service. 716 00:43:26,071 --> 00:43:28,606 American merchant ships carrying vital supplies 717 00:43:28,674 --> 00:43:30,208 to George Washington's army 718 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 were largely responsible 719 00:43:31,677 --> 00:43:33,645 for our first victory as a free nation. 720 00:43:33,712 --> 00:43:34,880 Remember that. 721 00:43:34,946 --> 00:43:36,748 Gentlemen, the future 722 00:43:36,815 --> 00:43:38,750 of the United States merchant marine 723 00:43:38,817 --> 00:43:40,451 is in your hands. 724 00:43:40,518 --> 00:43:42,220 Cadet Anderson. 725 00:43:48,293 --> 00:43:50,495 You're assigned to the S.S. Roger Ames. 726 00:43:50,561 --> 00:43:51,561 Captain Gustafson. 727 00:43:51,596 --> 00:43:52,764 Good luck. Smooth sailing. 728 00:43:52,831 --> 00:43:54,132 Thank you, sir. 729 00:43:54,199 --> 00:43:56,334 Cadet Parker. 730 00:43:56,401 --> 00:43:59,604 Cadet Parker, you're assigned to the S.S. Seawitch. 731 00:43:59,671 --> 00:44:01,873 She's a new ship with a famous old name. 732 00:44:01,940 --> 00:44:03,909 You already know the captain--captain Jarvis. 733 00:44:03,975 --> 00:44:05,576 Good luck. Smooth sailing. 734 00:44:05,643 --> 00:44:07,278 Thank you, sir. 735 00:44:07,345 --> 00:44:08,279 Cadet Tierney. 736 00:44:08,346 --> 00:44:10,181 [Door buzzer] 737 00:44:13,251 --> 00:44:16,487 Joe Rossi here? Why do you want to see him? 738 00:44:16,554 --> 00:44:17,756 I'd rather tell him that. 739 00:44:17,823 --> 00:44:19,590 Oh, hiya, Steve. Come on in. 740 00:44:19,657 --> 00:44:20,692 You have a drink? 741 00:44:20,759 --> 00:44:22,127 No, thanks. 742 00:44:22,193 --> 00:44:24,662 You look worse than you did on the raft. 743 00:44:24,730 --> 00:44:26,698 Maybe, but I've had a lot more fun. 744 00:44:26,765 --> 00:44:28,967 Honey, meet my good friend, Steve Jarvis. 745 00:44:29,034 --> 00:44:31,402 We've met. Joe, I got a new ship. 746 00:44:31,469 --> 00:44:34,605 You're signed on as first, providing you can report now 747 00:44:34,672 --> 00:44:35,907 and not in that uniform. 748 00:44:35,974 --> 00:44:37,809 You're not going to go, Joe. 749 00:44:37,876 --> 00:44:40,478 I told you it was going to be like this. 750 00:44:40,545 --> 00:44:42,848 It's an old story with us. Is it? 751 00:44:42,914 --> 00:44:44,415 I'm always getting him aboard ship 752 00:44:44,482 --> 00:44:46,451 when he's tangled in something like this. 753 00:44:46,517 --> 00:44:47,886 Something like what? 754 00:44:47,953 --> 00:44:51,122 Don't mind him, Pearl-- the old man of the sea. 755 00:44:51,189 --> 00:44:54,525 May know a lot about ships, but you don't know about people. 756 00:44:54,592 --> 00:44:56,261 I know you. "She's different." 757 00:44:56,327 --> 00:44:57,896 Every one of them is different. 758 00:44:57,963 --> 00:45:00,498 I've heard it in cape town, Rio, Bombay... 759 00:45:00,565 --> 00:45:03,101 Where's your money? Got paid off a lot of cash. 760 00:45:03,168 --> 00:45:06,237 Now, wait a minute. We're not leaving without it. 761 00:45:06,304 --> 00:45:07,873 I've had experience. Hand it over. 762 00:45:07,939 --> 00:45:10,341 Tell you where his money is if you're so anxious. 763 00:45:10,408 --> 00:45:13,011 He gave it to me. He gave it to you. 764 00:45:13,078 --> 00:45:16,447 Yes. We put it in the bank. We put it in the... 765 00:45:16,514 --> 00:45:17,715 How do you mean, we? 766 00:45:17,783 --> 00:45:19,818 Me and the wife. 767 00:45:19,885 --> 00:45:21,920 We got spliced yesterday. 768 00:45:23,321 --> 00:45:26,992 Joe, why did you let me make a fool of myself? 769 00:45:27,058 --> 00:45:29,027 Excuse me, Mrs. Rossi. I'm very sorry. 770 00:45:29,094 --> 00:45:30,561 Oh, that's all right. 771 00:45:30,628 --> 00:45:32,130 Joe, how'd it happen? 772 00:45:32,197 --> 00:45:34,165 I don't know. You better ask her. 773 00:45:34,232 --> 00:45:37,002 I guess there's no reason that makes any sense. 774 00:45:37,068 --> 00:45:38,703 Guess we just like each other. 775 00:45:38,770 --> 00:45:40,138 It makes a lot of sense. 776 00:45:40,205 --> 00:45:41,739 Hard to believe, ain't it? 777 00:45:41,807 --> 00:45:43,474 Me, hitched up with a missis? 778 00:45:43,541 --> 00:45:44,776 It's nice to believe it. 779 00:45:44,843 --> 00:45:47,178 You see, he can't go. 780 00:45:47,245 --> 00:45:50,681 He just can't. Baby, look, I got to go. 781 00:45:50,748 --> 00:45:52,383 We'll sneak in a honeymoon later. 782 00:45:52,450 --> 00:45:55,854 Take you to Niagara Falls if I don't tire of looking at water. 783 00:45:55,921 --> 00:45:57,555 Joe, please. 784 00:45:57,622 --> 00:46:00,758 Baby, there's one thing you got to understand. 785 00:46:00,826 --> 00:46:04,029 Maybe we guys know more about what's going on than most guys. 786 00:46:04,095 --> 00:46:06,631 We've been hanging around axis ports a long time, 787 00:46:06,697 --> 00:46:08,266 and we've seen what they do. 788 00:46:08,333 --> 00:46:10,201 What we've seen ain't nice. 789 00:46:10,268 --> 00:46:11,402 So we... 790 00:46:11,469 --> 00:46:13,738 We can't sit around holding hands 791 00:46:13,805 --> 00:46:15,841 with all that going on. 792 00:46:18,043 --> 00:46:21,046 Right with you, skipper. 793 00:46:21,112 --> 00:46:23,414 I know how it is, Mrs. Rossi. 794 00:46:23,481 --> 00:46:25,250 I've been married for 20 years. 795 00:46:25,316 --> 00:46:29,220 My wife feels just the same as you do. 796 00:46:29,287 --> 00:46:31,122 Does she? 797 00:46:31,189 --> 00:46:34,425 She's had a lot of experience being a sailor's wife. 798 00:46:34,492 --> 00:46:37,528 I'd like you to know her, Mrs. Rossi. 799 00:46:37,595 --> 00:46:39,030 I'd like to. 800 00:46:39,097 --> 00:46:41,933 I'll give you her telephone number. 801 00:46:42,000 --> 00:46:43,902 I wish you'd call her. 802 00:46:43,969 --> 00:46:46,537 Maybe she'll say that I'm not always as dumb as 803 00:46:46,604 --> 00:46:48,639 I was when I came in here. 804 00:46:48,706 --> 00:46:50,108 Thanks. 805 00:46:53,979 --> 00:46:56,047 I'll finish packing your things. 806 00:46:58,049 --> 00:47:00,785 Guess I'm not used to being a sailor's wife. 807 00:47:00,852 --> 00:47:02,420 You better get used to it. 808 00:47:02,487 --> 00:47:03,588 I'll try. 809 00:47:05,490 --> 00:47:09,794 It's funny, I've been saying good-bye to people all my life. 810 00:47:09,861 --> 00:47:12,864 This is the first time it ever meant anything to me. 811 00:47:12,931 --> 00:47:15,066 That's why I married you, Joe. 812 00:47:15,133 --> 00:47:16,401 Huh? 813 00:47:16,467 --> 00:47:19,504 So you would have somebody to say good-bye to 814 00:47:19,570 --> 00:47:22,040 and come back to. 815 00:47:22,107 --> 00:47:24,609 That's what you wanted, isn't it, Joe? 816 00:47:24,675 --> 00:47:26,377 Yeah. 817 00:47:26,444 --> 00:47:29,214 Yeah. I guess that's what I wanted. 818 00:47:30,648 --> 00:47:34,185 Oh, say, do you mind if I take this with me? 819 00:47:34,252 --> 00:47:36,487 That doesn't look like a sailor's wife. 820 00:47:36,554 --> 00:47:38,323 Oh, I think it does. 821 00:47:38,389 --> 00:47:41,359 I'll find you something a little more homey. 822 00:47:47,933 --> 00:47:49,500 Yeah, that will do. 823 00:47:49,567 --> 00:47:51,469 Sorry that fella's in it, 824 00:47:51,536 --> 00:47:52,904 but I look nice, don't I? 825 00:47:52,971 --> 00:47:55,706 He seems to think so. Who is the mug? 826 00:47:55,773 --> 00:47:57,175 Oh, it's nobody, Joe. 827 00:47:57,242 --> 00:47:59,945 I don't even remember his name. 828 00:48:03,548 --> 00:48:05,616 When will you be back? 829 00:48:05,683 --> 00:48:07,352 I don't know. 830 00:48:07,418 --> 00:48:08,553 Where are you going? 831 00:48:08,619 --> 00:48:10,888 I'm sorry. They don't tell us that. 832 00:48:10,956 --> 00:48:13,624 Just someplace on the ocean. 833 00:48:13,691 --> 00:48:16,094 Can't sail on land. 834 00:48:16,161 --> 00:48:19,064 No place where I could write you? 835 00:48:19,130 --> 00:48:21,566 No, kid. I'm sorry. That's the way it is. 836 00:48:23,034 --> 00:48:25,003 That's all right. 837 00:48:26,404 --> 00:48:27,505 Good-bye, Joe. 838 00:48:29,907 --> 00:48:32,477 Yeah. 839 00:48:32,543 --> 00:48:34,479 Yeah, good-bye, kid. 840 00:48:44,622 --> 00:48:46,291 All ready, skipper. 841 00:48:46,357 --> 00:48:48,960 Good-bye, Mrs. Rossi. Don't forget to call my wife. 842 00:48:49,027 --> 00:48:50,061 I won't forget. 843 00:48:50,128 --> 00:48:53,698 You may like her. I know she will. 844 00:48:55,166 --> 00:48:57,502 Take care of yourself, kid. 845 00:48:59,837 --> 00:49:00,905 Good-bye. 846 00:49:00,972 --> 00:49:02,173 Bye. 847 00:49:30,101 --> 00:49:31,602 All finished loading, Mr. Rossi 848 00:49:31,669 --> 00:49:34,472 sorry I gave you such a deckload. They need it there. 849 00:49:34,539 --> 00:49:37,142 Batten it down. We'll do our best to deliver it. 850 00:49:37,208 --> 00:49:39,277 Thank you. Good luck. Thank you. 851 00:49:39,344 --> 00:49:41,746 Hey, can you imagine us tanker stiffs on this ship? 852 00:49:41,812 --> 00:49:44,449 Yeah, it's like being shacked up in heaven. 853 00:49:45,450 --> 00:49:46,984 Feel that! You're telling me! 854 00:49:47,052 --> 00:49:50,721 Boy, oh, boy, am I going to sleep tonight! 855 00:49:50,788 --> 00:49:52,390 [Meow] 856 00:49:53,658 --> 00:49:55,360 [Meowing] 857 00:50:07,172 --> 00:50:08,539 Hello, chief. 858 00:50:08,606 --> 00:50:10,775 Chief, I want you to meet the guys. 859 00:50:10,841 --> 00:50:13,144 That's Abrams, Pulaski, and cherub. 860 00:50:13,211 --> 00:50:14,812 Boys, meet the chief. 861 00:50:14,879 --> 00:50:17,348 You're taking it to sea? Why not? 862 00:50:17,415 --> 00:50:19,016 It's dangerous. She might get hurt. 863 00:50:19,084 --> 00:50:20,851 Let her make up her own mind. 864 00:50:20,918 --> 00:50:22,253 Maybe she's got other plans. 865 00:50:22,320 --> 00:50:23,854 Ah, she's too young for that. 866 00:50:23,921 --> 00:50:26,824 I'll take care of her. I won't let anything hurt it. 867 00:50:26,891 --> 00:50:28,993 Remember what happened to peaches the first? 868 00:50:29,060 --> 00:50:31,262 But peaches was a lady, and she couldn't swim. 869 00:50:31,329 --> 00:50:32,630 Now, this cat's different. 870 00:50:32,697 --> 00:50:34,532 You know what I've named him? Thomas. 871 00:50:34,599 --> 00:50:36,367 That doesn't give him duck feet. 872 00:50:36,434 --> 00:50:38,403 That's what I'm saying. I've been educating him. 873 00:50:38,469 --> 00:50:42,540 Each day, I dunk him in water. Now, he can swim like a fish. 874 00:50:42,607 --> 00:50:45,343 Besides, he's got 9 lives, ain't he? 875 00:50:45,410 --> 00:50:48,213 How do you know he ain't used up 8 already? 876 00:51:17,675 --> 00:51:20,978 Why, hello there, admiral. Didn't know you in those blues. 877 00:51:21,045 --> 00:51:22,613 Shipping out with the old man again? 878 00:51:22,680 --> 00:51:24,515 Yes, sir. Glad to be with him. 879 00:51:24,582 --> 00:51:26,951 Wonder how he'll like it when he sees me. 880 00:51:27,017 --> 00:51:28,653 You don't have to worry about that. 881 00:51:28,719 --> 00:51:32,089 This isn't like the old tanker, huh? Even smells different. 882 00:51:32,157 --> 00:51:34,759 Sure does. Gives me a kick to be here. 883 00:51:34,825 --> 00:51:36,227 Yes. It's quite a tub. 884 00:51:36,294 --> 00:51:38,563 Come, I'll show you where to stow your gear. 885 00:51:38,629 --> 00:51:40,198 Then we'll go see the captain. 886 00:51:40,265 --> 00:51:41,466 Thank you, sir. 887 00:51:43,634 --> 00:51:45,403 Another cadet just came aboard, sir. 888 00:51:45,470 --> 00:51:46,737 That fills our complement. 889 00:51:46,804 --> 00:51:49,374 What's he like? Looks pretty good to me. 890 00:51:49,440 --> 00:51:52,643 Been torpedoed, spent a week on a raft, he's raring to go again. 891 00:51:52,710 --> 00:51:56,414 Fine. We'll need them like that this trip. Show him in. 892 00:52:00,718 --> 00:52:02,253 Right this way, son. 893 00:52:05,022 --> 00:52:07,558 Reporting for duty, sir. 894 00:52:07,625 --> 00:52:08,826 Parker! 895 00:52:11,162 --> 00:52:13,130 Glad to see you again. Thank you, sir. 896 00:52:13,198 --> 00:52:14,965 Hope we'll have better luck this time. 897 00:52:15,032 --> 00:52:16,267 Get into your working clothes. 898 00:52:16,334 --> 00:52:19,470 Plenty for you to do. Yes, sir. 899 00:52:20,838 --> 00:52:22,273 Whew. 900 00:52:24,975 --> 00:52:26,544 Parker again. 901 00:52:26,611 --> 00:52:30,548 Book-learning sailors instead of experienced. 902 00:52:30,615 --> 00:52:33,318 Well, I must admit, he did all right. 903 00:52:33,384 --> 00:52:37,087 You know, times change, skipper, and men and ships with it. 904 00:52:37,154 --> 00:52:39,324 Take this ship, for instance. 905 00:52:39,390 --> 00:52:41,426 She's a fine one, mister. Yeah. 906 00:52:41,492 --> 00:52:44,128 Why don't you get one? You'll rate a master's license. 907 00:52:44,195 --> 00:52:47,598 You should've been on the bridge of your ship a long time ago. 908 00:52:47,665 --> 00:52:50,268 Too much worrying and paperwork goes with your job, skipper. 909 00:52:50,335 --> 00:52:53,137 I'd get tangled up in that stuff and choke myself. 910 00:52:53,204 --> 00:52:54,605 Maybe you'll change your mind. 911 00:52:54,672 --> 00:52:58,343 They'll have to give me a secretary to do all that. 912 00:53:02,947 --> 00:53:05,383 Ah, here's our gun crew now. 913 00:53:11,622 --> 00:53:12,723 Look at that. 914 00:53:16,494 --> 00:53:18,496 Ensign Wright and gun crew reporting, sir. 915 00:53:18,563 --> 00:53:21,499 Glad to have you with us. My name's Rossi, first officer. 916 00:53:21,566 --> 00:53:24,168 Guess you'd like to see the captain. I'll take you. 917 00:53:24,235 --> 00:53:25,636 Thank you. 918 00:53:25,703 --> 00:53:27,071 Gee, she's a swell-looking ship. 919 00:53:27,137 --> 00:53:31,041 Yeah. I hear they got a new 5-inch gun on her. 920 00:53:31,108 --> 00:53:32,843 Hope we get to use it. 921 00:53:32,910 --> 00:53:34,044 Maybe a little excitement. 922 00:53:34,111 --> 00:53:35,246 Look at these guys. 923 00:53:35,313 --> 00:53:37,882 Holy mackerel! 924 00:53:41,752 --> 00:53:43,087 Look out! 925 00:53:43,153 --> 00:53:44,489 Make way for a sailor. 926 00:53:44,555 --> 00:53:46,824 They're just babies! Where's your nurses? 927 00:53:46,891 --> 00:53:48,693 Ain't you children got the wrong ship? 928 00:53:48,759 --> 00:53:50,461 This ain't no coney island outing. 929 00:53:50,528 --> 00:53:53,431 This is our gun crew. The Navy's running out of men. 930 00:53:53,498 --> 00:53:55,500 These guys are just pleading for trouble. 931 00:53:55,566 --> 00:53:57,335 Yeah, anytime, anywhere. 932 00:53:57,402 --> 00:53:58,803 We're here to protect you guys. 933 00:53:58,869 --> 00:54:01,272 They're here to protect us. Thats sweet? 934 00:54:01,339 --> 00:54:02,440 Ha ha ha! 935 00:54:02,507 --> 00:54:05,743 Hey, mousy, come here a minute. 936 00:54:05,810 --> 00:54:08,746 See that star on his chest? You know what that means? 937 00:54:08,813 --> 00:54:12,850 Oh, yeah! He got high marks in arithmetic! 938 00:54:12,917 --> 00:54:15,320 Mousy, what was the last ship you were on? 939 00:54:15,386 --> 00:54:16,487 The Lex. 940 00:54:16,554 --> 00:54:17,922 He means the Lexington. 941 00:54:17,988 --> 00:54:20,325 The Lexington? Are you kidding? 942 00:54:20,391 --> 00:54:22,159 Did you knock off any Japs, kid? 943 00:54:22,226 --> 00:54:24,228 Yeah, a few. What battle was you in? 944 00:54:24,295 --> 00:54:25,630 I just enlisted. Enlisted. 945 00:54:25,696 --> 00:54:26,997 What'd you do before this? 946 00:54:27,064 --> 00:54:30,267 I had a few rackets. Selling neckties at cut rate. 947 00:54:30,335 --> 00:54:32,737 Wrap me up a girdle! With a blonde in it! 948 00:54:32,803 --> 00:54:35,973 All right. Break it up, boys. Break it up. 949 00:54:37,975 --> 00:54:41,011 Mr. Wright, I'll have my men show them to their quarters. 950 00:54:41,078 --> 00:54:44,148 Thank you. Pulaski and you, whitey, take these men aft. 951 00:54:44,214 --> 00:54:45,616 Yes, sir. 952 00:54:45,683 --> 00:54:47,284 This way, guys. Follow me. 953 00:54:47,352 --> 00:54:49,320 Come on, sea scouts. 954 00:54:55,926 --> 00:54:58,863 They're taking them kind of young these days, ain't they? 955 00:54:58,929 --> 00:55:01,732 We're getting them young, Mr. Rossi. Not taking them. 956 00:55:01,799 --> 00:55:03,801 Those boys all volunteered for this duty. 957 00:55:03,868 --> 00:55:06,537 Don't get me wrong, ensign. I'm not objecting their youth. 958 00:55:06,604 --> 00:55:08,873 I'm all for it. They've all been trained. 959 00:55:08,939 --> 00:55:11,609 Well, I hope so, because just between you and me, 960 00:55:11,676 --> 00:55:15,145 I don't think my men could hit the deck with their hats. 961 00:55:15,212 --> 00:55:18,583 All hands on deck. Stand by your lines, fore and aft. 962 00:55:20,017 --> 00:55:23,588 Boys, stop shooting the breeze. We're going to shove off. 963 00:55:23,654 --> 00:55:25,289 Boats, where we heading for? 964 00:55:25,356 --> 00:55:26,957 I don't know-- cape town, Algiers, 965 00:55:27,024 --> 00:55:28,092 Zanzibar... 966 00:55:28,158 --> 00:55:30,094 Now, Zanzibar, there is a town. 967 00:55:30,160 --> 00:55:31,629 Any dames there, boats? 968 00:55:50,948 --> 00:55:51,882 Right rudder. 969 00:55:51,949 --> 00:55:54,084 Right rudder, sir. 970 00:55:56,186 --> 00:55:57,722 Steady on a course, sir. 971 00:55:57,788 --> 00:55:58,956 Very well. 972 00:56:11,068 --> 00:56:12,703 She handles like a sloop. 973 00:56:12,770 --> 00:56:15,005 Yes, sir. She's well-mannered. 974 00:56:16,173 --> 00:56:18,075 [Ringing] 975 00:56:30,855 --> 00:56:32,990 Periscope sighted directly astern! 976 00:56:33,057 --> 00:56:35,125 Scale, 1-5-0-0! 977 00:56:35,192 --> 00:56:37,595 Range, 7-5! 978 00:56:37,662 --> 00:56:38,563 Ho! 979 00:56:38,629 --> 00:56:40,130 Mark! Mark! Mark! Mark! 980 00:56:40,197 --> 00:56:42,867 Mark! Mark! Mark! Mark! Mark! 981 00:56:42,933 --> 00:56:43,801 Ready one! 982 00:56:43,868 --> 00:56:45,670 Range, 1-8-0-0! No chain! 983 00:56:45,736 --> 00:56:48,072 Range 1-8-0-0! 6-5! 984 00:56:48,138 --> 00:56:49,807 Set! 985 00:56:51,776 --> 00:56:53,277 There ain't any subs. 986 00:56:53,343 --> 00:56:54,378 It's gunnery practice. 987 00:56:54,445 --> 00:56:55,846 That was pretty sloppy, boys. 988 00:56:55,913 --> 00:56:57,582 It took you over 15 seconds. 989 00:56:57,648 --> 00:56:59,817 Let's try it again. Set... 990 00:56:59,884 --> 00:57:01,452 Them kids handle them guns, 991 00:57:01,519 --> 00:57:04,789 I'll pick out a good seat in the lifeboat. 992 00:57:04,855 --> 00:57:06,023 Wait a minute. 993 00:57:08,358 --> 00:57:11,529 Weren't you men detailed to report here to learn gunnery? 994 00:57:11,596 --> 00:57:13,063 We're here, ain't we? 995 00:57:13,130 --> 00:57:15,330 It's important that you learn something about these guns 996 00:57:15,365 --> 00:57:18,368 in case some of my boys are knocked out during action. 997 00:57:18,435 --> 00:57:20,437 Come on. 998 00:57:21,472 --> 00:57:23,040 I want you to watch the loader. 999 00:57:23,107 --> 00:57:25,109 Parker, right over behind the trainer. 1000 00:57:25,175 --> 00:57:27,311 You, right over here by the pointer. 1001 00:57:27,377 --> 00:57:28,779 You, right there. 1002 00:57:28,846 --> 00:57:31,516 I want you fellas to watch my men very closely. 1003 00:57:31,582 --> 00:57:32,850 All right, men. Set... 1004 00:57:32,917 --> 00:57:35,452 Ready... Range, 1-8-0-0! Scale, 6-9! 1005 00:57:35,520 --> 00:57:37,387 Range, 1-8-0-0! Scale, 6-9! 1006 00:57:37,454 --> 00:57:38,388 Mark! Mark! 1007 00:57:38,455 --> 00:57:39,389 Set! 1008 00:57:39,456 --> 00:57:41,258 Cease firing! 1009 00:57:41,325 --> 00:57:42,860 What's so tough about that? 1010 00:57:42,927 --> 00:57:45,696 Mister, it took the Navy 6 months to train these men. 1011 00:57:45,763 --> 00:57:48,465 That's a long time. I'll do it in a week. 1012 00:57:48,533 --> 00:57:50,167 It'll take you a year. Listen, buster-- 1013 00:57:50,234 --> 00:57:53,604 hold it, Pulaski. Take the place of the man you've been watching. 1014 00:57:53,671 --> 00:57:55,706 The rest do the same. 1015 00:57:55,773 --> 00:57:57,675 This is going to be good. 1016 00:57:58,475 --> 00:57:59,977 Set...Ready... 1017 00:58:00,044 --> 00:58:03,180 Range 2-8-0-0! Scale, 3-5! 1018 00:58:03,247 --> 00:58:04,549 Fire! 1019 00:58:04,615 --> 00:58:06,717 Fire? Ain't even got the door open! 1020 00:58:06,784 --> 00:58:09,153 That's a breech. All right-- it's not open? 1021 00:58:09,219 --> 00:58:12,990 Goldberg, I'm detailing you to train them one hour a day. 1022 00:58:13,057 --> 00:58:15,059 Aye, aye, sir! It will be a pleasure! 1023 00:58:15,125 --> 00:58:18,162 What did you say your racket was before you joined up? 1024 00:58:18,228 --> 00:58:19,329 Ah, you-- 1025 00:58:19,396 --> 00:58:20,397 don't point that thing. 1026 00:58:20,464 --> 00:58:21,699 It's for the gun. 1027 00:58:21,766 --> 00:58:23,333 All right, men. Let's go. 1028 00:58:23,400 --> 00:58:26,236 Steve: Mr. Rossi. 1029 00:58:30,608 --> 00:58:32,476 These are our orders. 1030 00:58:32,543 --> 00:58:34,545 Here's the Canadian port of assembly. 1031 00:58:34,612 --> 00:58:36,313 We pick up the convoy here. 1032 00:58:36,380 --> 00:58:37,548 Will you plot the courses? 1033 00:58:37,615 --> 00:58:38,916 Yes, sir. 1034 00:58:38,983 --> 00:58:41,318 And we take on more deck cargo in Canada. 1035 00:58:41,385 --> 00:58:44,989 They put any more load we'll have to put wheels on her bottom 1036 00:58:45,055 --> 00:58:46,791 and push her in. 1037 00:59:13,083 --> 00:59:14,652 Pilot coming over the rail, sir. 1038 00:59:14,719 --> 00:59:17,021 There's a Navy lieutenant with him. 1039 00:59:17,087 --> 00:59:19,389 I'm captain Johnson, the pilot, sir. 1040 00:59:19,456 --> 00:59:21,025 I'll take her up to the moorings. 1041 00:59:21,091 --> 00:59:24,528 This is lieutenant Macintosh of the royal Canadian Navy. 1042 00:59:24,595 --> 00:59:27,564 My name is Jarvis. This is my first officer Mr. Rossi. 1043 00:59:27,632 --> 00:59:30,200 How long will it take to get to our berth? 1044 00:59:30,267 --> 00:59:31,568 We'll get through the nets 1045 00:59:31,636 --> 00:59:33,303 and minefields about 45 minutes. 1046 00:59:33,370 --> 00:59:35,439 Lieutenant Macintosh will give you any information 1047 00:59:35,505 --> 00:59:37,107 you might want about the convoy. 1048 00:59:37,174 --> 00:59:39,810 Convoy commander's asked that you attend the conference 1049 00:59:39,877 --> 00:59:41,445 that's fine. She's all yours, captain. 1050 00:59:41,511 --> 00:59:42,680 Thank you. 1051 00:59:53,257 --> 00:59:55,793 Holy mackerel, the whole world's here! 1052 01:00:06,236 --> 01:00:09,373 Australia, Mexico, Cuba...See? 1053 01:00:11,676 --> 01:00:14,979 [Speaking Norwegian] 1054 01:00:15,045 --> 01:00:16,113 Hiya, Matey! 1055 01:00:16,180 --> 01:00:18,716 [Speaking french] 1056 01:00:18,783 --> 01:00:21,118 [Speaking Chinese] 1057 01:00:21,185 --> 01:00:23,487 [Speaking Spanish] 1058 01:00:23,553 --> 01:00:25,155 [Speaking Dutch] 1059 01:00:25,222 --> 01:00:29,727 [Speaking Russian] 1060 01:00:34,665 --> 01:00:35,876 That's something you've never seen 1061 01:00:35,900 --> 01:00:37,668 in your 30 years at sea. 1062 01:00:39,970 --> 01:00:41,739 We're going to live to sail them 1063 01:00:41,806 --> 01:00:44,775 right into williamshaven and Hamburg and Bremen. 1064 01:00:49,914 --> 01:00:52,282 I was told to report for a convoy conference. 1065 01:00:52,349 --> 01:00:53,349 Inside, sir. 1066 01:00:54,752 --> 01:00:57,654 This is the number of your ship, sir. 1067 01:01:01,058 --> 01:01:03,193 Captain Jarvis of the seawitch. 1068 01:01:06,096 --> 01:01:08,032 The number of your ship, sir. 1069 01:01:08,098 --> 01:01:09,098 Thank you. 1070 01:01:10,267 --> 01:01:12,069 Captain Jarvis! 1071 01:01:12,136 --> 01:01:13,370 Ziemer! 1072 01:01:13,437 --> 01:01:15,205 Man, but it's good to see you. 1073 01:01:15,272 --> 01:01:16,741 Good to see you. 1074 01:01:16,807 --> 01:01:18,542 Rotterdam, 1940. 1075 01:01:18,608 --> 01:01:19,643 Ja. 1076 01:01:19,710 --> 01:01:20,978 I'll never forget that evening 1077 01:01:21,045 --> 01:01:23,447 I spent with you, Frau Ziemer and the family. 1078 01:01:23,513 --> 01:01:25,049 I don't forget, either. 1079 01:01:27,351 --> 01:01:30,454 I read what the Nazis did to Rotterdam. 1080 01:01:30,520 --> 01:01:31,922 You mustn't give up hope. 1081 01:01:31,989 --> 01:01:34,324 They're safe somewhere. 1082 01:01:34,391 --> 01:01:35,860 No. 1083 01:01:35,926 --> 01:01:37,294 From my ship in the harbor, 1084 01:01:37,361 --> 01:01:40,097 I looked at where my house is, 1085 01:01:40,164 --> 01:01:42,666 and I see stukas diving. 1086 01:01:42,733 --> 01:01:45,035 I see flames and smoke... 1087 01:01:45,102 --> 01:01:46,670 Ruin. 1088 01:01:46,737 --> 01:01:49,073 They are not safe. 1089 01:01:49,139 --> 01:01:50,741 Someday it'll all be over. 1090 01:01:50,808 --> 01:01:52,777 Then we'll be able to sit once more 1091 01:01:52,843 --> 01:01:55,412 in your garden by the canal. 1092 01:01:55,479 --> 01:01:56,680 In god's will. 1093 01:01:56,747 --> 01:01:59,049 Man: Attention! 1094 01:02:05,222 --> 01:02:07,557 Gentlemen, I wish to introduce the convoy commander, 1095 01:02:07,624 --> 01:02:09,059 who will preside at this conference. 1096 01:02:09,126 --> 01:02:10,806 Rear admiral hartridge, United States Navy. 1097 01:02:10,861 --> 01:02:12,462 Thank you, gentlemen. Carry on. 1098 01:02:12,529 --> 01:02:14,098 Captain Williams, my operations officer, 1099 01:02:14,164 --> 01:02:15,766 will give you the details. 1100 01:02:17,001 --> 01:02:19,036 Everyone has been given a slip of paper 1101 01:02:19,103 --> 01:02:21,405 which contains the number of his ship. 1102 01:02:21,471 --> 01:02:25,709 The ships of this convoy, designated as convoy 211, 1103 01:02:25,776 --> 01:02:27,744 will put to sea at the respective times 1104 01:02:27,812 --> 01:02:29,513 marked in sealed orders you'll receive 1105 01:02:29,579 --> 01:02:30,948 at the close of this meeting. 1106 01:02:31,015 --> 01:02:33,517 You will also receive your codes, ciphers, 1107 01:02:33,583 --> 01:02:36,787 and zigzag plans from lieutenant commander brown 1108 01:02:36,854 --> 01:02:38,655 at the end of this meeting. 1109 01:02:38,722 --> 01:02:40,257 Immediately upon weighing anchor, 1110 01:02:40,324 --> 01:02:42,259 each ship will display her number 1111 01:02:42,326 --> 01:02:46,163 by a hoist of flags of the international signal corps. 1112 01:02:46,230 --> 01:02:48,398 You will proceed directly to the point of rendezvous 1113 01:02:48,465 --> 01:02:53,437 and assume your positions as shown by this diagram. 1114 01:02:53,503 --> 01:02:56,306 Our convoy is made up of 73 vessels, 1115 01:02:56,373 --> 01:02:58,308 not including the naval escort. 1116 01:02:58,375 --> 01:03:00,077 In order to maintain your position, 1117 01:03:00,144 --> 01:03:01,912 you have only to match your number 1118 01:03:01,979 --> 01:03:04,014 with those of the ships around you. 1119 01:03:04,081 --> 01:03:06,150 Let's take a number at random. 1120 01:03:06,216 --> 01:03:07,117 Number 28. 1121 01:03:07,184 --> 01:03:09,253 Why, that's my number. 1122 01:03:09,319 --> 01:03:14,358 The numbers of the ships abeam of you must be 27 and 29, 1123 01:03:14,424 --> 01:03:16,927 and the numbers of the ships forward 1124 01:03:16,994 --> 01:03:21,832 and astern of you must be 18 and 38, respectively. 1125 01:03:21,899 --> 01:03:24,268 Let's move to the other end of the line. 1126 01:03:24,334 --> 01:03:25,535 Number 21. 1127 01:03:25,602 --> 01:03:26,736 That's me. 1128 01:03:26,803 --> 01:03:29,273 This is your position, captain. 1129 01:03:29,339 --> 01:03:33,043 Your normal stations will be 500 yards apart. 1130 01:03:33,110 --> 01:03:36,513 The command will carry the signal number 00. 1131 01:03:36,580 --> 01:03:39,316 She should be watched for signals at all times. 1132 01:03:39,383 --> 01:03:41,551 Are there any questions, gentlemen? 1133 01:03:41,618 --> 01:03:42,853 Yes, captain? 1134 01:03:42,920 --> 01:03:45,422 Do we use only flags for communication? 1135 01:03:45,489 --> 01:03:46,857 No, captain. 1136 01:03:46,924 --> 01:03:49,526 We will use 5 means of communication-- 1137 01:03:49,593 --> 01:03:52,129 blinker light, rocket, whistle, flag, 1138 01:03:52,196 --> 01:03:54,664 and, when practical, loudspeaker, 1139 01:03:54,731 --> 01:03:56,066 but absolute radio silence 1140 01:03:56,133 --> 01:03:58,635 must be maintained at all times. 1141 01:03:58,702 --> 01:04:00,237 Yes, captain? 1142 01:04:00,304 --> 01:04:02,072 What means of communication do we use 1143 01:04:02,139 --> 01:04:03,840 if we lose contact with each other 1144 01:04:03,908 --> 01:04:05,542 or if we're to scatter? 1145 01:04:05,609 --> 01:04:06,676 None. 1146 01:04:06,743 --> 01:04:08,112 If you are forced to scatter, 1147 01:04:08,178 --> 01:04:09,980 you will proceed to a new rendezvous, 1148 01:04:10,047 --> 01:04:13,283 at a time and place indicated in your sealed orders. 1149 01:04:13,350 --> 01:04:16,286 Are there any further questions, gentlemen? 1150 01:04:19,189 --> 01:04:22,893 Gentlemen, I do not need to emphasize 1151 01:04:22,960 --> 01:04:24,761 the hazards you're likely to encounter. 1152 01:04:24,828 --> 01:04:26,363 You all know the enemy's efforts 1153 01:04:26,430 --> 01:04:29,433 to cut the lifeline of allied supplies. 1154 01:04:29,499 --> 01:04:31,902 Most of us are strangers here. 1155 01:04:31,969 --> 01:04:35,105 Our vessels fly the flags of many nations, 1156 01:04:35,172 --> 01:04:39,443 but we will know each other better after this trip. 1157 01:04:39,509 --> 01:04:41,645 Good luck and godspeed. 1158 01:04:41,711 --> 01:04:43,247 Thank you, gentlemen. 1159 01:04:43,313 --> 01:04:45,449 I will see you at our destination. 1160 01:06:21,678 --> 01:06:24,281 All ships are clearing the harbor very handily. 1161 01:06:24,348 --> 01:06:27,151 I doubt if there will be much delay at the rendezvous. 1162 01:06:27,217 --> 01:06:29,229 Signal the escort force to commence screening operations. 1163 01:06:29,253 --> 01:06:30,420 Aye, aye, sir. 1164 01:06:30,487 --> 01:06:32,056 Mr. Burke, signal the escort force 1165 01:06:32,122 --> 01:06:33,523 to commence screening operations. 1166 01:06:33,590 --> 01:06:36,260 Aye, sir. Signal--pennant 4, William, jig, easy. 1167 01:06:36,326 --> 01:06:37,894 Pennant 4, William, jig, easy. 1168 01:06:37,961 --> 01:06:39,129 On the searchlight, signal-- 1169 01:06:39,196 --> 01:06:40,897 pennant 4, William, jig, easy. 1170 01:06:40,964 --> 01:06:43,100 William, jig, easy. 1171 01:06:55,245 --> 01:06:57,281 Coastal patrol to convoy commander. 1172 01:06:57,347 --> 01:06:59,583 Coastal patrol to convoy commander. 1173 01:06:59,649 --> 01:07:02,519 This is where we leave you. 1174 01:07:02,586 --> 01:07:03,787 Good luck. 1175 01:07:21,605 --> 01:07:23,673 Our sealed orders opened yet? 1176 01:07:23,740 --> 01:07:24,941 They are. 10 minutes ago. 1177 01:07:25,008 --> 01:07:26,008 Where we headed? 1178 01:07:26,042 --> 01:07:27,577 Russia, port of Murmansk. 1179 01:07:27,644 --> 01:07:30,580 Murmansk? Well, this trip ain't gonna be no picnic. 1180 01:07:30,647 --> 01:07:31,781 Never has been. 1181 01:07:31,848 --> 01:07:33,350 The only thing that's important 1182 01:07:33,417 --> 01:07:35,785 is to get that stuff to Russia real quick. 1183 01:07:35,852 --> 01:07:37,053 That's right, mister. 1184 01:07:37,121 --> 01:07:38,488 Make yourself and all the officers 1185 01:07:38,555 --> 01:07:39,989 acquainted with those orders. 1186 01:07:40,056 --> 01:07:41,225 Yes, sir. 1187 01:07:56,773 --> 01:07:59,209 Loudspeaker: Number 31! Number 31! 1188 01:07:59,276 --> 01:08:01,211 Porthole uncovered on your stern! 1189 01:08:01,278 --> 01:08:03,413 Black it out, or we'll machine-gun it! 1190 01:08:46,190 --> 01:08:49,326 What a day. What a day. It's so rough out there, 1191 01:08:49,393 --> 01:08:52,562 even the fish are trying to get out from under. 1192 01:08:52,629 --> 01:08:53,997 Yeah. 1193 01:08:54,063 --> 01:08:57,867 Just the kinda day I'd wanna be home with a blonde and a book. 1194 01:08:57,934 --> 01:08:59,102 Since when can you read? 1195 01:08:59,169 --> 01:09:00,604 Who said I could read? 1196 01:09:00,670 --> 01:09:01,871 But you said-- 1197 01:09:21,991 --> 01:09:24,060 uh, Parker? 1198 01:09:24,127 --> 01:09:25,495 Yes, sir? Skipper want me, sir? 1199 01:09:25,562 --> 01:09:28,232 No. I'm just surprised to see you sitting up. 1200 01:09:28,298 --> 01:09:29,633 You better turn in. 1201 01:09:29,699 --> 01:09:32,736 I was trying to, but I couldn't make it. 1202 01:09:32,802 --> 01:09:33,837 Sit down. 1203 01:09:36,506 --> 01:09:38,242 These nights are killers, aren't they? 1204 01:09:38,308 --> 01:09:39,676 Yeah. I lie in my bunk 1205 01:09:39,743 --> 01:09:41,311 with my clothes on to sleep, 1206 01:09:41,378 --> 01:09:44,348 every time that engine slows down, my heart speeds up. 1207 01:09:44,414 --> 01:09:46,383 In time, I think I can train myself 1208 01:09:46,450 --> 01:09:48,252 to have an iron nerve like you. 1209 01:09:48,318 --> 01:09:51,288 Let me tell you something about my iron nerve, son. 1210 01:09:51,355 --> 01:09:53,323 It's made of rubber, just like everybody else's, 1211 01:09:53,390 --> 01:09:55,459 so it'll stretch when you need it. 1212 01:09:55,525 --> 01:09:56,626 People gotta funny idea 1213 01:09:56,693 --> 01:09:59,529 that being brave is not being scared. 1214 01:09:59,596 --> 01:10:01,865 But I don't know. I always figured that 1215 01:10:01,931 --> 01:10:04,734 if you weren't scared, there was nothing to be brave about. 1216 01:10:04,801 --> 01:10:07,704 Trick is, how much scaring can you take? 1217 01:10:07,771 --> 01:10:10,240 I got an idea you can take plenty. 1218 01:10:10,307 --> 01:10:11,675 I hope so. 1219 01:10:11,741 --> 01:10:13,176 Oh, that your girl? 1220 01:10:13,243 --> 01:10:14,243 Yes, sir. 1221 01:10:14,278 --> 01:10:16,446 Oh, she's nice-looking. 1222 01:10:16,513 --> 01:10:17,614 What's her name? 1223 01:10:17,681 --> 01:10:19,549 Emily Jordan. We want to get married, 1224 01:10:19,616 --> 01:10:23,387 but we've got to wait till I get my third mate's papers. 1225 01:10:23,453 --> 01:10:25,322 You're young enough to wait. 1226 01:10:25,389 --> 01:10:27,357 How's she feel about you going to sea? 1227 01:10:27,424 --> 01:10:28,825 Well, she doesn't feel good. 1228 01:10:28,892 --> 01:10:30,494 Same as my wife. 1229 01:10:30,560 --> 01:10:33,897 Here...Take a squint at this. 1230 01:10:37,100 --> 01:10:38,468 Say, she looks swell. 1231 01:10:38,535 --> 01:10:41,638 Yeah. We didn't have time 1232 01:10:41,705 --> 01:10:44,140 to have a real good picture taken. 1233 01:10:44,207 --> 01:10:46,009 It's nice to have somebody at home 1234 01:10:46,075 --> 01:10:47,076 thinking about you, huh? 1235 01:10:47,143 --> 01:10:49,012 Yeah. 1236 01:10:49,078 --> 01:10:51,448 How'd you ever happen to join the merchant marine? 1237 01:10:51,515 --> 01:10:53,617 That's what I wanted as a kid. 1238 01:10:53,683 --> 01:10:55,719 I guess I've read everything written about ships. 1239 01:10:55,785 --> 01:10:57,887 Dana, Conrad, Marryat, Melville. 1240 01:10:57,954 --> 01:11:00,890 I never read all that stuff. I've been busy doing it. 1241 01:11:00,957 --> 01:11:04,093 Seems like the toughest, most important job anybody can do, 1242 01:11:04,160 --> 01:11:05,395 both for now and later. 1243 01:11:05,462 --> 01:11:06,796 You're right, son. 1244 01:11:06,863 --> 01:11:08,665 There's no job bigger than this. 1245 01:11:08,732 --> 01:11:10,133 Let me tell you something-- 1246 01:11:10,199 --> 01:11:13,002 no matter how many planes and guns you pile up, 1247 01:11:13,069 --> 01:11:14,504 or the men you've got, 1248 01:11:14,571 --> 01:11:17,374 it means nothing unless they get things when they need it. 1249 01:11:17,441 --> 01:11:19,309 It's our job to see to that. 1250 01:11:19,376 --> 01:11:21,345 Mr. Rossi, when you have your own ship, 1251 01:11:21,411 --> 01:11:23,480 I hope I can sail with you. 1252 01:11:23,547 --> 01:11:26,316 I'm afraid I'm a little too easygoing to be a skipper. 1253 01:11:26,383 --> 01:11:28,752 You better turn in before you go on watch. 1254 01:11:28,818 --> 01:11:29,519 Good night. 1255 01:11:29,586 --> 01:11:30,754 Good night, sir. 1256 01:11:45,602 --> 01:11:48,838 Fog bank dead ahead! 1257 01:11:50,306 --> 01:11:53,877 Fog bank dead ahead! 1258 01:11:59,716 --> 01:12:01,585 Jarvis: Getting thicker every minute. 1259 01:12:01,651 --> 01:12:04,588 If it gets thicker, we'll have to chop our way through it. 1260 01:12:04,654 --> 01:12:06,222 Parker. Sir? 1261 01:12:06,289 --> 01:12:08,257 Take a man and rig the towing spar. 1262 01:12:08,324 --> 01:12:09,793 Aye, aye, sir. 1263 01:12:15,899 --> 01:12:17,434 Let's get this spar overboard 1264 01:12:17,501 --> 01:12:19,469 before that ship back there climbs our tail. 1265 01:12:19,536 --> 01:12:21,905 I wish we had one sticking over the side. 1266 01:12:21,971 --> 01:12:22,739 What for? 1267 01:12:22,806 --> 01:12:24,574 To keep that Dutch ship off us. 1268 01:12:24,641 --> 01:12:28,111 I don't want no 10,000 tons of tnt smacking me in the kisser. 1269 01:12:28,177 --> 01:12:31,180 Don't worry about it. He's just as scared as we are. 1270 01:12:31,247 --> 01:12:32,181 I don't know. 1271 01:12:32,248 --> 01:12:33,883 Ready? Heave! 1272 01:12:54,404 --> 01:12:56,640 Spar dead ahead! 1273 01:12:56,706 --> 01:12:58,542 Slow her down 5 turns. 1274 01:12:58,608 --> 01:13:00,744 Slow her down 5 turns, sir. 1275 01:13:03,246 --> 01:13:04,247 Mac? 1276 01:13:04,313 --> 01:13:05,549 Slow down 5 turns. 1277 01:13:05,615 --> 01:13:07,383 What's the matter? Got fog up there? 1278 01:13:07,451 --> 01:13:08,652 Thicker than your skull. 1279 01:13:08,718 --> 01:13:09,718 Huh. 1280 01:13:25,969 --> 01:13:27,771 Ship close aboard, port beam! 1281 01:13:27,837 --> 01:13:30,707 Hard right! Hard right, sir! 1282 01:13:37,380 --> 01:13:39,348 Wake up, you dumb son of a sailfish. 1283 01:13:39,415 --> 01:13:41,184 You dead or gone blind? 1284 01:13:41,250 --> 01:13:42,919 [Speaking Dutch] 1285 01:13:42,986 --> 01:13:44,921 Hard right! Wheeled hard right. 1286 01:13:44,988 --> 01:13:47,123 Ship swinging right all the time, sir. 1287 01:13:50,159 --> 01:13:52,529 [Speaking Dutch] 1288 01:14:03,973 --> 01:14:04,808 Well. 1289 01:14:04,874 --> 01:14:07,977 We just missed some nice fireworks. 1290 01:14:19,589 --> 01:14:21,390 Brown, it's a relief to get clear. 1291 01:14:21,457 --> 01:14:23,426 Have many of the convoy astern of us. 1292 01:14:23,493 --> 01:14:24,704 Yes, admiral. Signal force reports 1293 01:14:24,728 --> 01:14:26,162 practically all ships in sight. 1294 01:14:26,229 --> 01:14:27,631 Good. 1295 01:14:28,698 --> 01:14:31,367 All ships resume your positions. 1296 01:14:31,434 --> 01:14:33,503 Take normal distance and interval. 1297 01:14:33,570 --> 01:14:35,972 All ships resume your positions. 1298 01:14:36,039 --> 01:14:38,007 Take normal distance and interval. 1299 01:14:38,074 --> 01:14:40,409 Check the number of those ships, Mr. Rossi. 1300 01:14:40,476 --> 01:14:41,611 Yes, sir. 1301 01:14:41,678 --> 01:14:43,747 All ships resume your positions. 1302 01:14:43,813 --> 01:14:46,049 Take normal distance and interval. 1303 01:14:46,115 --> 01:14:48,652 All ships resume your positions. 1304 01:14:48,718 --> 01:14:51,521 Take normal distance and interval. 1305 01:14:53,189 --> 01:14:55,725 There's that old Dutch tub right abeam of us. 1306 01:14:55,792 --> 01:14:57,727 They're everywhere. Looks like they'll have to 1307 01:14:57,794 --> 01:15:00,496 shuffle the pack and deal again. 1308 01:15:18,848 --> 01:15:21,184 [Speaking German] 1309 01:15:29,893 --> 01:15:33,029 [Counting down from 4] 1310 01:15:33,763 --> 01:15:34,698 Torpedo los! 1311 01:15:34,764 --> 01:15:36,032 Torpedo los! 1312 01:15:42,839 --> 01:15:45,274 [Unintelligible shouting] 1313 01:15:49,345 --> 01:15:51,314 [Speaking foreign language] 1314 01:15:52,782 --> 01:15:55,018 [Horn blowing] 1315 01:16:00,489 --> 01:16:02,225 Signal attack formation. Aye, aye, sir. 1316 01:16:02,291 --> 01:16:04,460 From convoy commander to 371 and 406. 1317 01:16:04,527 --> 01:16:06,529 371 to convoy commander. Go ahead. 1318 01:16:06,596 --> 01:16:08,665 From 406 to convoy commander. Go ahead. 1319 01:16:08,732 --> 01:16:09,852 Search and attack submarines 1320 01:16:09,899 --> 01:16:11,968 on starboard quarter of convoy. 1321 01:16:12,035 --> 01:16:13,536 All engines ahead flank speed. 1322 01:16:13,603 --> 01:16:16,172 [Siren wailing] 1323 01:16:20,677 --> 01:16:22,278 Back to your stations. 1324 01:16:22,345 --> 01:16:23,847 Sound general alarm. 1325 01:16:25,114 --> 01:16:26,683 All hands on the forward deck. 1326 01:16:26,750 --> 01:16:28,317 Break out your fire equipment. 1327 01:16:47,336 --> 01:16:49,773 [Speaking German] 1328 01:16:54,143 --> 01:16:56,079 [Siren wailing] 1329 01:17:01,084 --> 01:17:03,052 [Explosion] 1330 01:17:03,119 --> 01:17:05,054 This attack might be a decoy. 1331 01:17:05,121 --> 01:17:07,156 Have the remaining escort stay on station. 1332 01:17:07,223 --> 01:17:09,158 The attack may come from another quarter. 1333 01:17:09,225 --> 01:17:10,225 Aye, aye, sir. 1334 01:17:24,941 --> 01:17:27,410 On the searchlight-- emergency pennant, dog, king. 1335 01:17:27,476 --> 01:17:29,779 Emergency pennant, dog, king. 1336 01:17:42,258 --> 01:17:45,194 [Speaking German] 1337 01:18:05,782 --> 01:18:08,351 Periscope 2 points abaft the port beam! 1338 01:18:10,119 --> 01:18:11,654 Signal 308 submarine's position. 1339 01:18:11,721 --> 01:18:12,889 Aye, aye, sir. 1340 01:18:14,390 --> 01:18:15,291 Convoy commander to 308. 1341 01:18:15,358 --> 01:18:17,326 From 308 to convoy commander. Go ahead. 1342 01:18:17,393 --> 01:18:20,029 Periscope 2 points abaft of port beam of flagship. 1343 01:18:20,096 --> 01:18:21,630 Distance 1,400 yards. 1344 01:18:21,697 --> 01:18:22,942 Left full rudder, quartermaster. 1345 01:18:22,966 --> 01:18:24,133 Aye, sir. Left full rudder. 1346 01:18:24,200 --> 01:18:25,869 All engines ahead flank speed. 1347 01:18:27,203 --> 01:18:29,138 [Siren wailing] 1348 01:18:34,543 --> 01:18:37,180 [Speaking German] 1349 01:18:47,924 --> 01:18:50,593 [Counting down from 3] 1350 01:18:50,659 --> 01:18:52,261 Torpedo los! 1351 01:18:55,731 --> 01:18:58,501 [Speaking Dutch] 1352 01:19:06,642 --> 01:19:07,944 [Siren wailing] 1353 01:19:09,312 --> 01:19:11,815 38 seconds. Let go your first charge. 1354 01:19:11,881 --> 01:19:14,383 Aye, aye, sir. 38 seconds. 1355 01:19:14,450 --> 01:19:16,219 Stand clear of the depth charge racks. 1356 01:19:16,285 --> 01:19:18,454 Clear of the racks. Clear of the racks! 1357 01:19:18,521 --> 01:19:19,655 Let go number one. 1358 01:19:19,722 --> 01:19:22,258 Let go number one, sir. 1359 01:19:22,325 --> 01:19:24,027 Number one gone! 1360 01:19:26,562 --> 01:19:27,763 Number one gone. 1361 01:19:28,865 --> 01:19:30,666 Brown, signal the convoy to disperse. 1362 01:19:30,733 --> 01:19:32,201 Aye, sir. One pennant, easy, cast. 1363 01:19:32,268 --> 01:19:34,503 Signalman, one pennant, easy, cast. Hit it! 1364 01:19:34,570 --> 01:19:35,504 Aye, aye, sir. 1365 01:19:35,571 --> 01:19:36,739 Fire your dispersal rocket. 1366 01:19:36,806 --> 01:19:38,574 Aye, sir. Stand by to fire rocket. 1367 01:19:38,641 --> 01:19:39,575 We're ready, sir. 1368 01:19:39,642 --> 01:19:40,810 Fire! 1369 01:19:47,917 --> 01:19:49,352 [Horns sounding] 1370 01:19:53,089 --> 01:19:55,224 [Sirens wailing] 1371 01:20:00,696 --> 01:20:03,399 [Counting down from 3] 1372 01:20:03,466 --> 01:20:04,733 Torpedo los! 1373 01:20:04,800 --> 01:20:06,102 Torpedo los! 1374 01:20:07,070 --> 01:20:08,537 Torpedo los! 1375 01:20:11,774 --> 01:20:13,342 Torpedo los! 1376 01:20:14,944 --> 01:20:16,112 Torpedo los! 1377 01:20:26,622 --> 01:20:27,991 Those Nazis are all around us. 1378 01:20:28,057 --> 01:20:30,193 We've run into a wolf pack! 1379 01:20:37,833 --> 01:20:39,002 Aah! 1380 01:20:39,936 --> 01:20:41,270 [Screaming] 1381 01:20:51,847 --> 01:20:53,116 [Screaming] 1382 01:21:02,025 --> 01:21:03,392 [Siren wailing] 1383 01:21:12,868 --> 01:21:14,270 That depth charge brought him up. 1384 01:21:14,337 --> 01:21:17,040 After gun, train on target off port quarter. 1385 01:21:17,106 --> 01:21:18,774 Range 3-5-0-0. 1386 01:21:18,841 --> 01:21:20,009 Fire one! 1387 01:21:25,481 --> 01:21:28,484 If this keeps up, somebody's going to get hurt around here. 1388 01:21:31,320 --> 01:21:34,023 Forward gun, submarine on starboard bow. 1389 01:21:43,899 --> 01:21:45,969 [Speaking German] 1390 01:21:47,003 --> 01:21:48,171 Torpedo los! 1391 01:22:04,320 --> 01:22:05,754 New target on starboard beam. 1392 01:22:05,821 --> 01:22:07,290 Concentrate all guns. 1393 01:22:10,193 --> 01:22:12,328 Come right 20 degrees. We'll ram her. 1394 01:22:21,270 --> 01:22:23,406 There's one they won't have to ram. 1395 01:22:30,513 --> 01:22:31,614 Aah! 1396 01:22:36,919 --> 01:22:38,087 Set! 1397 01:22:39,755 --> 01:22:41,024 Range 1-6-5-0. 1398 01:22:41,090 --> 01:22:42,325 No change. 1399 01:22:44,227 --> 01:22:45,995 That one had his name on it. 1400 01:22:46,062 --> 01:22:47,997 For the little lout with the mustache... 1401 01:22:48,064 --> 01:22:49,732 Schicklgruber. 1402 01:22:51,534 --> 01:22:52,534 Oh, we did it! 1403 01:22:54,870 --> 01:22:55,904 Scratch one sea sow. 1404 01:22:55,971 --> 01:22:58,007 Come left and steady up on 2-9-0. 1405 01:22:58,074 --> 01:23:00,243 Come left and steady up on 2-9-0, sir. 1406 01:23:12,021 --> 01:23:13,356 [Speaking German] 1407 01:23:15,391 --> 01:23:16,992 [Counting down from 2] 1408 01:23:17,060 --> 01:23:18,294 Torpedo los! 1409 01:23:25,468 --> 01:23:27,936 Torpedo 3 points off starboard bow. 1,000 yards-- 1410 01:23:28,003 --> 01:23:29,105 we're going sky-high! 1411 01:23:29,172 --> 01:23:30,373 Rudder amidships! 1412 01:23:30,439 --> 01:23:32,175 Bring your guns to starboard. 1413 01:23:40,849 --> 01:23:42,518 So long, baby. 1414 01:23:42,585 --> 01:23:44,487 That was close, sir. 1415 01:23:44,553 --> 01:23:45,288 Yeah. 1416 01:23:45,354 --> 01:23:48,491 [Speaking German] 1417 01:23:50,993 --> 01:23:53,696 Amerikanisch Liberty ship. 1418 01:23:53,762 --> 01:23:56,465 [Speaking German] 1419 01:24:13,449 --> 01:24:16,252 Break out a cargo booms, put a sling on this bomber, 1420 01:24:16,319 --> 01:24:18,487 and get it in place. Aye, aye, sir. 1421 01:24:21,690 --> 01:24:23,025 4 men with lines! 1422 01:24:23,092 --> 01:24:25,027 Over the side and secure those chains! 1423 01:24:25,094 --> 01:24:27,062 We ever get to Murmansk, I'll buy me 1424 01:24:27,130 --> 01:24:28,697 a barrel of vodka and get stinking. 1425 01:24:28,764 --> 01:24:31,334 You better get two, and then you'll have one. 1426 01:24:44,046 --> 01:24:46,649 [Speaking German] 1427 01:25:19,782 --> 01:25:22,551 [Speaking German] 1428 01:25:46,775 --> 01:25:50,646 You know, it's a funny thing. Now that it's all over, 1429 01:25:50,713 --> 01:25:52,815 my corns is burning like a house afire. 1430 01:25:52,881 --> 01:25:55,684 You got more sense in your feet than in your head. 1431 01:25:55,751 --> 01:25:57,520 At least they know we're in trouble. 1432 01:25:57,586 --> 01:25:59,154 What are you beefing about now? 1433 01:25:59,222 --> 01:26:01,390 What are our chances alone in the north Atlantic? 1434 01:26:01,457 --> 01:26:03,859 They'll pick us off like a duck in a barrel. 1435 01:26:03,926 --> 01:26:05,428 Convoy's going to get together again. 1436 01:26:05,494 --> 01:26:07,896 Who says so? They got it all fixed. 1437 01:26:07,963 --> 01:26:10,533 They've got the thing, like you have with dames. 1438 01:26:10,599 --> 01:26:11,734 What things? 1439 01:26:11,800 --> 01:26:13,035 You know. 1440 01:26:13,101 --> 01:26:15,504 A fellow and a dame... The, uh... 1441 01:26:15,571 --> 01:26:17,740 Guy's been dating a dame and then he don't 1442 01:26:17,806 --> 01:26:21,544 see her for a long time. Then they get together again, uh... 1443 01:26:23,011 --> 01:26:24,179 Rendezvous? 1444 01:26:25,881 --> 01:26:28,251 Rossi: Abrams! Get your tail off that deck. 1445 01:26:28,317 --> 01:26:29,685 You're not parked in the bleachers. 1446 01:26:29,752 --> 01:26:31,720 Pulaski, get the lead out of your britches. 1447 01:26:31,787 --> 01:26:34,089 This is no Bronx picnic. Aye, aye, sir! 1448 01:26:34,156 --> 01:26:36,759 Who does he think he is-- Simon Legree? 1449 01:26:36,825 --> 01:26:39,362 [Muttering] 1450 01:26:50,105 --> 01:26:52,375 [Speaking German] 1451 01:27:02,451 --> 01:27:05,588 [Speaking German] 1452 01:27:28,344 --> 01:27:29,778 [Speaking German] 1453 01:27:56,872 --> 01:27:58,874 [Speaking German] 1454 01:28:20,028 --> 01:28:21,464 Take a look at that. 1455 01:28:22,598 --> 01:28:24,767 What do you make of it? It's a sub. 1456 01:28:24,833 --> 01:28:27,002 Mr. Wright! Yes, sir. 1457 01:28:27,069 --> 01:28:29,104 Off the port quarter. 1458 01:28:29,171 --> 01:28:31,707 That's a u-boat, all right. She's out of range. 1459 01:28:31,774 --> 01:28:33,509 She's playing tag, and we're "it." 1460 01:28:33,576 --> 01:28:34,510 Hard right, quartermaster! 1461 01:28:34,577 --> 01:28:36,311 Hard right, sir. 1462 01:28:49,458 --> 01:28:51,994 [Speaking German] 1463 01:29:01,670 --> 01:29:02,838 Gentlemen, as you know, 1464 01:29:02,905 --> 01:29:04,640 a submarine has been tailing us. 1465 01:29:04,707 --> 01:29:07,510 I've changed my course to lead him away from the convoy. 1466 01:29:07,576 --> 01:29:10,546 That means...That we can't rejoin them. We're on our own. 1467 01:29:10,613 --> 01:29:12,781 Mr. Wright, looks as if you and your men 1468 01:29:12,848 --> 01:29:14,617 will have what you've been waiting for. 1469 01:29:14,683 --> 01:29:16,051 The sub's keeping out of range. 1470 01:29:16,118 --> 01:29:18,053 Because she doesn't want to match guns. 1471 01:29:18,120 --> 01:29:21,156 Think she'll dog us till night, submerge, and then attack. 1472 01:29:21,223 --> 01:29:22,758 Maybe. 1473 01:29:22,825 --> 01:29:25,661 Mcgonigle, if there's a couple of extra knots up your sleeve, 1474 01:29:25,728 --> 01:29:28,263 I want them right now. I'll try, sir. 1475 01:29:28,330 --> 01:29:29,598 We can't expect any help. 1476 01:29:29,665 --> 01:29:32,501 Our first job is to shake that sub off our tail. 1477 01:29:32,568 --> 01:29:35,303 Next is to head to Murmansk and deliver the goods. 1478 01:29:35,370 --> 01:29:37,773 With god's help, that's what we intend to do. 1479 01:29:37,840 --> 01:29:40,643 Mr. Rossi, double your watch and be ready for any emergency. 1480 01:29:40,709 --> 01:29:42,845 Aye, sir. Thank you, gentlemen. 1481 01:29:49,752 --> 01:29:52,354 Wonder what them guys in the sub are thinking about. 1482 01:29:52,421 --> 01:29:54,222 Ah, they're Nazis. They don't think. 1483 01:29:54,289 --> 01:29:56,992 What do you mean, "they're Nazis. They don't think"? 1484 01:29:57,059 --> 01:29:59,428 Don't kid yourself. They think, all right. 1485 01:29:59,495 --> 01:30:01,095 Want to know what they're thinking about? 1486 01:30:01,129 --> 01:30:05,033 About us, about this ship. Thinking about knocking us off. 1487 01:30:05,100 --> 01:30:06,635 I can't understand it. 1488 01:30:06,702 --> 01:30:09,404 There's a sub following us, and my feet don't hurt. 1489 01:30:09,472 --> 01:30:10,973 Mr. Wright. 1490 01:30:11,039 --> 01:30:12,240 Yes, sir. 1491 01:30:12,307 --> 01:30:13,976 What can we expect? 1492 01:30:14,042 --> 01:30:16,411 After dark, he'll pick up speed and get ahead, 1493 01:30:16,479 --> 01:30:18,714 then stay with us to pick up the convoy. 1494 01:30:18,781 --> 01:30:21,484 In any case, he'll let us have one before dawn. 1495 01:30:21,550 --> 01:30:23,452 Anything to put your guns in range? 1496 01:30:23,519 --> 01:30:25,488 No. If we slow down, he will, too. 1497 01:30:25,554 --> 01:30:28,090 It'll be dark in another hour. 1498 01:30:28,156 --> 01:30:29,825 Yeah. 1499 01:30:29,892 --> 01:30:32,461 It's going to be a black night... 1500 01:30:32,528 --> 01:30:34,129 And a long one. 1501 01:30:43,639 --> 01:30:46,775 [Speaking German] 1502 01:31:20,342 --> 01:31:23,478 [Speaking German] 1503 01:31:36,592 --> 01:31:38,561 She seems to be coming up a little. 1504 01:31:38,627 --> 01:31:40,663 Yeah. Why not throw a shot at her? 1505 01:31:40,729 --> 01:31:43,098 She's too far out of range. 1506 01:31:43,165 --> 01:31:44,933 One round will keep them away. 1507 01:31:45,000 --> 01:31:46,201 I'll try one, sir. 1508 01:31:46,268 --> 01:31:50,138 After gun, be ready to fire on target off port quarter. 1509 01:31:50,205 --> 01:31:51,807 Range--8,000. 1510 01:31:51,874 --> 01:31:53,441 Man: Scale--195. 1511 01:31:53,508 --> 01:31:54,810 Fire! 1512 01:31:56,411 --> 01:31:58,747 [Speaking German] 1513 01:32:24,206 --> 01:32:27,676 I figure in about 2 hours they'll be abeam of us. 1514 01:32:27,743 --> 01:32:29,578 Yes, sir. 1515 01:32:30,979 --> 01:32:33,649 We got a lot of waiting to do. 1516 01:32:33,716 --> 01:32:35,183 How's your pulse, kid? 1517 01:32:35,250 --> 01:32:36,719 I'm ok, sir. 1518 01:32:36,785 --> 01:32:38,654 Not much chance of getting away, right? 1519 01:32:38,721 --> 01:32:40,689 Not in a way that I know of. 1520 01:32:40,756 --> 01:32:42,958 We run, they'll follow. We stop, they'll spot us 1521 01:32:43,025 --> 01:32:46,061 with their listening devices if there's anything to listen-- 1522 01:32:48,396 --> 01:32:51,399 Parker, have the chief engineer report to me on the double. 1523 01:32:51,466 --> 01:32:52,868 Aye, aye, sir. 1524 01:32:55,871 --> 01:32:57,840 It's only going to be a short time 1525 01:32:57,906 --> 01:32:59,675 before that sub comes abeam of us. 1526 01:32:59,742 --> 01:33:02,310 I know that, mister. I've called the chief engineer 1527 01:33:02,377 --> 01:33:05,714 to find out if we can turn off all machinery and all sounds. 1528 01:33:05,781 --> 01:33:07,249 To beat the sub's sound detector? 1529 01:33:07,315 --> 01:33:09,517 We've got to. They can pick up anything. 1530 01:33:09,584 --> 01:33:11,019 You mean secure the boilers? 1531 01:33:11,086 --> 01:33:13,756 Yeah, the only way to lose that pig boat. 1532 01:33:13,822 --> 01:33:14,823 Oh, in here, Mac. 1533 01:33:14,890 --> 01:33:16,158 You send for me, sir? 1534 01:33:16,224 --> 01:33:18,593 Chief, can you black out every sound on board? 1535 01:33:18,661 --> 01:33:21,063 Pumps, generators-- the whole plant. 1536 01:33:21,129 --> 01:33:24,466 I can, then I'm not responsible for the safety of the ship. 1537 01:33:24,532 --> 01:33:26,101 Will you be responsible for the ship 1538 01:33:26,168 --> 01:33:28,136 if we get struck with a torpedo amidships? 1539 01:33:28,203 --> 01:33:30,639 How long to secure everything? 10 minutes. 1540 01:33:30,706 --> 01:33:32,675 Can you get steam again in 30 minutes? 1541 01:33:32,741 --> 01:33:33,842 Yes, sir. 1542 01:33:33,909 --> 01:33:35,443 We'll risk it. Go ahead. 1543 01:33:35,510 --> 01:33:36,745 Aye, sir. 1544 01:33:36,812 --> 01:33:38,380 Check the wind and estimate the drift. 1545 01:33:38,446 --> 01:33:41,950 Tell the boatswain I want complete silence on the ship. 1546 01:33:42,017 --> 01:33:43,018 Aye. 1547 01:34:20,055 --> 01:34:21,456 Everything's secure, sir. 1548 01:34:21,523 --> 01:34:23,692 All we got to do now is wait. 1549 01:34:29,998 --> 01:34:32,000 I wish I was in Times Square. 1550 01:34:32,067 --> 01:34:32,801 Why? 1551 01:34:32,868 --> 01:34:34,236 I'd take a subway home. 1552 01:34:44,713 --> 01:34:46,214 There you are, baby. 1553 01:34:46,281 --> 01:34:49,684 Now stay put, and for crying out loud, don't make no noise. 1554 01:34:51,686 --> 01:34:53,822 [Speaking German] 1555 01:35:25,353 --> 01:35:27,355 [Silence] 1556 01:35:32,027 --> 01:35:35,163 [Speaking German] 1557 01:36:17,639 --> 01:36:18,807 [Thump] 1558 01:36:26,982 --> 01:36:30,452 I tell you, there's no sub around. My corns don't hurt. 1559 01:36:30,518 --> 01:36:32,687 You know what I'm doing when this is over? 1560 01:36:32,754 --> 01:36:35,657 I'm putting into port, I'm getting off the ship, 1561 01:36:35,723 --> 01:36:38,660 I'm putting an oar on my shoulder, and starting inland. 1562 01:36:38,726 --> 01:36:42,130 The first time a guy says to me, "what's that on your shoulder?" 1563 01:36:42,197 --> 01:36:44,799 That's where I'm settling for the rest of my life. 1564 01:36:44,867 --> 01:36:45,800 Shut up! 1565 01:36:45,868 --> 01:36:47,369 Hey, pipe down. 1566 01:36:48,436 --> 01:36:49,436 [No audio] 1567 01:36:59,147 --> 01:37:02,284 [Speaking German] 1568 01:37:30,778 --> 01:37:32,847 [Engine starts] 1569 01:37:46,628 --> 01:37:48,863 [Faint churning sound] 1570 01:38:08,316 --> 01:38:10,718 I think we got something out there. 1571 01:38:10,785 --> 01:38:12,988 [Churning continues] 1572 01:38:13,055 --> 01:38:14,456 You hear it? 1573 01:38:16,458 --> 01:38:19,394 Sounds like she's about a half-mile off our stern. 1574 01:38:19,461 --> 01:38:21,129 Yeah. 1575 01:38:21,196 --> 01:38:25,000 My heart's pounding so fast it's going to bust out of my chest. 1576 01:38:25,067 --> 01:38:26,534 Take it easy, kid. 1577 01:38:27,435 --> 01:38:28,937 [Cat meows] 1578 01:38:29,004 --> 01:38:30,805 [Meow] 1579 01:38:30,872 --> 01:38:32,307 [Meowing] 1580 01:38:52,894 --> 01:38:56,231 I'll tie a knot in that cat's neck and toss it overboard. 1581 01:38:56,298 --> 01:38:57,532 Wait a minute, guy. 1582 01:38:57,599 --> 01:38:58,800 [Thump] 1583 01:38:58,866 --> 01:39:01,769 [Rattling] 1584 01:39:01,836 --> 01:39:03,138 [Splash] 1585 01:39:16,884 --> 01:39:19,121 [Whispering orders] 1586 01:39:25,760 --> 01:39:27,262 [Engines stop] 1587 01:39:41,343 --> 01:39:43,511 I can't hear it right now. 1588 01:39:43,578 --> 01:39:44,946 I guess he's gone. 1589 01:39:45,013 --> 01:39:48,416 There's no telling. They may have blacked out, too. 1590 01:39:50,518 --> 01:39:52,187 We'll drift till dawn. 1591 01:40:00,228 --> 01:40:02,997 [Speaking German] 1592 01:40:14,609 --> 01:40:16,244 [Engines start] 1593 01:40:46,274 --> 01:40:48,076 [Captain dictating message in German] 1594 01:40:48,143 --> 01:40:49,677 [Tapping] 1595 01:40:58,052 --> 01:40:59,621 [Morse code beeping] 1596 01:41:01,689 --> 01:41:03,625 [Speaking German] 1597 01:41:05,827 --> 01:41:07,762 [Typing] 1598 01:41:40,962 --> 01:41:42,130 All clear, mister? 1599 01:41:44,232 --> 01:41:45,967 All clear here, sir. 1600 01:41:46,033 --> 01:41:47,402 Port side, what do you see? 1601 01:41:47,469 --> 01:41:50,071 All clear, sir. Can't pick up a thing. 1602 01:41:50,138 --> 01:41:51,473 Very well. 1603 01:41:51,539 --> 01:41:53,708 Mr. Wright, check with the crow's-nest. 1604 01:41:53,775 --> 01:41:55,943 Wright: Crow's-nest, everything clear up there? 1605 01:41:56,010 --> 01:41:57,379 Man: All clear, sir. 1606 01:41:57,445 --> 01:42:00,348 Chief, I'll expect full boilers in half an hour. 1607 01:42:00,415 --> 01:42:03,185 I'll give you all the steam you need in 30 minutes. 1608 01:42:03,251 --> 01:42:06,521 And maybe before that. Light off both boilers. 1609 01:42:06,588 --> 01:42:09,791 Get the fires under both boilers right away. 1610 01:42:19,934 --> 01:42:20,934 [Engines start] 1611 01:42:27,709 --> 01:42:30,144 It sure feels swell to be moving again. 1612 01:42:30,212 --> 01:42:32,814 It sure was like sailing a ghost ship last night. 1613 01:42:34,949 --> 01:42:36,150 Listen. 1614 01:42:37,219 --> 01:42:38,786 [Churning sound] 1615 01:42:38,853 --> 01:42:39,787 Listen to what? 1616 01:42:39,854 --> 01:42:41,456 Them engines. 1617 01:42:41,523 --> 01:42:43,425 Don't they sound good? 1618 01:42:43,491 --> 01:42:45,660 Don't do that, Pulaski. My ears are sticking out 1619 01:42:45,727 --> 01:42:47,495 from the listening I did last night. 1620 01:42:47,562 --> 01:42:49,130 How do you like that? 1621 01:42:49,197 --> 01:42:51,165 You scared me out of 2 years' growth. 1622 01:42:51,233 --> 01:42:53,067 At my age, that ain't so good. 1623 01:42:53,134 --> 01:42:55,102 Felt like cheering when the sun came up, 1624 01:42:55,169 --> 01:42:57,372 and that stinking sub wasn't around. 1625 01:42:57,439 --> 01:42:59,641 It feels nice and warm in here. 1626 01:42:59,707 --> 01:43:01,276 What's the matter? You're not eating. 1627 01:43:01,343 --> 01:43:02,677 I ain't hungry. 1628 01:43:02,744 --> 01:43:05,112 No wonder he ain't hungry, with this bellywash. 1629 01:43:05,179 --> 01:43:06,414 This what? 1630 01:43:06,481 --> 01:43:08,450 You heard me. I'm polite. 1631 01:43:08,516 --> 01:43:11,919 If not the mines, it's the subs. If not the subs or bombs, 1632 01:43:11,986 --> 01:43:13,521 it's the arsenic he give us. 1633 01:43:13,588 --> 01:43:15,189 You gotta be charged with murder. 1634 01:43:15,257 --> 01:43:16,591 Why don't you dry up? 1635 01:43:16,658 --> 01:43:18,393 Don't pay him any attention, cookie. 1636 01:43:18,460 --> 01:43:20,728 We're all gonna bite off each others' heads. 1637 01:43:20,795 --> 01:43:22,163 I nearly bit my own off. 1638 01:43:22,230 --> 01:43:23,398 Ooh! 1639 01:43:23,465 --> 01:43:24,732 What's the matter-- 1640 01:43:24,799 --> 01:43:26,401 don't tell me it's your feet. 1641 01:43:26,468 --> 01:43:28,169 No, it's my head. Ooh! 1642 01:43:28,236 --> 01:43:29,604 That's ok with me. 1643 01:43:29,671 --> 01:43:31,239 Just so it ain't his feet. 1644 01:43:31,306 --> 01:43:33,808 Wait a minute. This may be serious. 1645 01:43:33,875 --> 01:43:35,042 How bad does it hurt? 1646 01:43:35,109 --> 01:43:36,611 Oh, very bad. Very bad. 1647 01:43:36,678 --> 01:43:39,247 It's a funny thing. I hardly ever have a headache. 1648 01:43:39,314 --> 01:43:41,283 You shouldn't eat so much with a headache. 1649 01:43:41,349 --> 01:43:44,286 Why not? It don't go to my head. 1650 01:43:44,352 --> 01:43:45,720 Anything else hurt? 1651 01:43:45,787 --> 01:43:46,721 Yes, my-- 1652 01:43:46,788 --> 01:43:47,789 never mind. 1653 01:43:49,056 --> 01:43:51,993 [Speaking German] 1654 01:44:49,050 --> 01:44:50,818 You hear that? 1655 01:44:50,885 --> 01:44:52,987 [Airplanes] 1656 01:45:03,865 --> 01:45:06,401 May be Russian planes coming out to meet us. 1657 01:45:06,468 --> 01:45:08,836 Maybe, but there's Norway off to starboard. 1658 01:45:27,254 --> 01:45:29,591 [Speaking German] 1659 01:45:45,507 --> 01:45:47,542 Unidentified planes off the starboard bow. 1660 01:45:47,609 --> 01:45:48,776 Aircraft sighted. 1661 01:45:50,645 --> 01:45:51,946 Where are they? 1662 01:45:52,013 --> 01:45:53,214 Starboard bow. 1663 01:45:53,280 --> 01:45:55,583 Altitude approximately 10 to 15. 1664 01:46:00,254 --> 01:46:02,557 Unidentified planes 2 points off starboard bow. 1665 01:46:02,624 --> 01:46:04,125 Sound general alarm. 1666 01:46:05,059 --> 01:46:06,059 Sound general alarm. 1667 01:46:06,093 --> 01:46:08,362 [Alarm ringing] 1668 01:46:10,465 --> 01:46:12,600 Anti-aircraft batteries, track target. 1669 01:46:25,312 --> 01:46:27,014 [Speaking German] 1670 01:46:39,326 --> 01:46:40,428 Nazi planes. 1671 01:46:40,495 --> 01:46:41,763 They're enemy planes, sir. 1672 01:46:41,829 --> 01:46:43,598 Get that guy out of the crow's-nest. 1673 01:46:43,665 --> 01:46:45,399 Crow's-nest, come on down from there. 1674 01:46:45,467 --> 01:46:47,969 Engine room, stand by for maneuvers. 1675 01:46:48,035 --> 01:46:49,504 Aye, aye, sir. 1676 01:46:59,581 --> 01:47:01,583 Make right! 1677 01:47:34,749 --> 01:47:36,317 Con the ship from the wheelhouse. 1678 01:47:36,383 --> 01:47:37,863 Get the quartermaster below. Steer 40. 1679 01:47:37,919 --> 01:47:40,087 Get below, and sing out when you're ready. 1680 01:47:40,154 --> 01:47:41,523 Aye, aye, sir. 1681 01:48:14,388 --> 01:48:15,322 We got one. 1682 01:48:15,389 --> 01:48:16,791 We got him! 1683 01:48:39,113 --> 01:48:40,815 [Firing] 1684 01:48:46,220 --> 01:48:48,556 Get to shelter, skipper. They're strafing. 1685 01:49:00,968 --> 01:49:02,637 Where did it get you, Steve? 1686 01:49:02,704 --> 01:49:04,672 In the leg. Take over, Joe. 1687 01:49:04,739 --> 01:49:06,473 Boys, take him to his cabin. 1688 01:49:06,540 --> 01:49:07,775 Yes, sir. 1689 01:49:15,917 --> 01:49:18,853 Forward gun. Forward gun. My system's dead. 1690 01:49:18,920 --> 01:49:21,723 Parker, go forward on the double. 1691 01:50:00,662 --> 01:50:02,797 Get back there. I'll load her. 1692 01:50:07,534 --> 01:50:08,770 Here he comes again, spitting! 1693 01:50:08,836 --> 01:50:10,905 We'll spit right back at him. 1694 01:50:17,812 --> 01:50:19,246 He'll never come back! 1695 01:50:22,283 --> 01:50:24,085 Look out! 1696 01:50:40,768 --> 01:50:43,337 Mr. Rossi, give me a hand here, would you? 1697 01:50:45,339 --> 01:50:47,141 Here, Mr. Rossi. 1698 01:50:47,942 --> 01:50:49,811 Right here, Mr. Wright. 1699 01:50:57,284 --> 01:50:59,253 Well done, Parker. 1700 01:50:59,320 --> 01:51:00,822 Thank you, sir. 1701 01:51:00,888 --> 01:51:03,224 Need another man here. 1702 01:51:04,992 --> 01:51:06,460 Yeah. Take it easy. 1703 01:51:06,527 --> 01:51:07,829 [Coughs] 1704 01:51:19,040 --> 01:51:21,542 How many do you want? 1705 01:51:21,608 --> 01:51:22,810 Just one. 1706 01:51:25,747 --> 01:51:27,915 Here you are, skipper. 1707 01:51:32,086 --> 01:51:34,321 What's the condition of the ship? 1708 01:51:34,388 --> 01:51:35,790 She's still afloat. 1709 01:51:35,857 --> 01:51:37,424 Can you keep her afloat? 1710 01:51:37,491 --> 01:51:38,659 We got to. 1711 01:51:38,726 --> 01:51:40,928 You're in no condition to swim. 1712 01:51:40,995 --> 01:51:42,696 Wh-what about the men? 1713 01:51:43,965 --> 01:51:46,000 I'll tell you about that later, Steve. 1714 01:51:46,533 --> 01:51:47,969 Parker? 1715 01:51:50,404 --> 01:51:53,808 Later, Steve. I'll give you a full report later. 1716 01:51:53,875 --> 01:51:56,911 Now, this is going to sting a little bit. 1717 01:51:59,080 --> 01:52:00,815 Oh, and close those ports. 1718 01:52:00,882 --> 01:52:03,017 Let's hit that lamp. 1719 01:52:10,491 --> 01:52:12,894 A little higher. 1720 01:52:12,960 --> 01:52:16,230 Just hold that light down tight. Don't let it move. 1721 01:52:16,297 --> 01:52:18,900 Now, here we go, Steve. I'm going to start digging. 1722 01:52:18,966 --> 01:52:22,203 All right. Go for it. 1723 01:52:29,143 --> 01:52:33,047 As a surgeon, you're a great first mate. 1724 01:52:36,517 --> 01:52:38,052 Did you get it? 1725 01:52:38,119 --> 01:52:39,453 Yeah. 1726 01:52:39,520 --> 01:52:41,455 [Metal clangs in bowl] 1727 01:52:44,425 --> 01:52:46,894 Oh, uh, hand me that bottle of sulfur-- 1728 01:52:46,961 --> 01:52:49,931 that round bottle. That's right. 1729 01:52:53,767 --> 01:52:55,970 I think you'll be all right now, Steve. 1730 01:52:56,037 --> 01:52:57,404 Thank you, Joe. 1731 01:53:07,214 --> 01:53:09,083 How do you feel now, Steve? 1732 01:53:09,683 --> 01:53:11,518 Better, Joe. 1733 01:53:11,585 --> 01:53:14,922 So you got a ship of your own after all. 1734 01:53:14,989 --> 01:53:16,824 You're the skipper from now on. 1735 01:53:16,891 --> 01:53:19,393 I'll try to take care of her for you. 1736 01:53:27,101 --> 01:53:29,236 I'll look in on you later. 1737 01:53:33,440 --> 01:53:34,341 How's the captain? 1738 01:53:34,408 --> 01:53:36,543 We'll know better in a few hours. 1739 01:53:43,885 --> 01:53:45,652 You got Parker's things packed yet? 1740 01:53:45,719 --> 01:53:47,254 Almost finished, sir. 1741 01:53:47,321 --> 01:53:50,892 Stow them in my cabin. We'll send them to his folks in Kansas 1742 01:53:50,958 --> 01:53:52,326 when we get to the states. 1743 01:53:52,393 --> 01:53:54,896 There ain't much of them to get back. 1744 01:54:06,040 --> 01:54:07,708 What about these? 1745 01:54:07,774 --> 01:54:09,877 I'll take them. 1746 01:54:09,944 --> 01:54:12,313 They're to his girl. He told me about her. 1747 01:54:15,082 --> 01:54:17,218 Is that her? Yeah. 1748 01:54:24,725 --> 01:54:26,961 Oh, uh, here's one 1749 01:54:27,028 --> 01:54:28,896 that ain't finished yet. 1750 01:54:30,231 --> 01:54:32,833 I didn't mean to, Mr. Rossi, but I read it. 1751 01:54:32,900 --> 01:54:34,701 It's ok. 1752 01:54:34,768 --> 01:54:37,171 It's got things in there-- 1753 01:54:37,238 --> 01:54:41,108 like where he says he was scared he couldn't sleep nights-- 1754 01:54:41,175 --> 01:54:44,211 that's the way we all feel. But he says it was ok. 1755 01:54:44,278 --> 01:54:47,348 On account of he has confidence in us and the crew. 1756 01:54:47,414 --> 01:54:48,515 He was a good kid. 1757 01:54:48,582 --> 01:54:51,652 Yeah, and I used to ride him all the time. 1758 01:54:51,718 --> 01:54:53,654 He made a fine officer. 1759 01:54:55,256 --> 01:54:57,824 You mean that he used to study all these books? 1760 01:54:57,891 --> 01:55:00,261 You got to learn it one way or another. 1761 01:55:04,031 --> 01:55:06,367 Mr. Rossi, do you mind if I borrow these? 1762 01:55:06,433 --> 01:55:08,936 I don't think Parker will mind. 1763 01:55:09,003 --> 01:55:12,339 Report on deck when you get his gear stowed. 1764 01:55:12,406 --> 01:55:16,277 If you work hard enough, maybe you can wear those someday. 1765 01:55:27,021 --> 01:55:28,489 All ready for the service, Steve. 1766 01:55:28,555 --> 01:55:30,724 I wish I could do it for you, Joe. 1767 01:55:30,791 --> 01:55:34,395 Think you better mark in the book the parts that I'm to read. 1768 01:55:34,461 --> 01:55:35,929 I've done that. 1769 01:55:38,699 --> 01:55:42,669 "I am the resurrection and the life, saith the lord 1770 01:55:42,736 --> 01:55:44,005 "he that believeth in me, 1771 01:55:44,071 --> 01:55:47,574 "though he were dead, yet shall he live. 1772 01:55:47,641 --> 01:55:50,477 "And whosoever liveth and believeth in me 1773 01:55:50,544 --> 01:55:52,313 shall never die." 1774 01:55:54,115 --> 01:55:55,516 "We brought nothing into this world, 1775 01:55:55,582 --> 01:55:58,952 "and it's certain we can carry nothing out. 1776 01:55:59,020 --> 01:56:03,390 "The lord gave, the lord hath taken away. 1777 01:56:03,457 --> 01:56:06,193 Blessed be the name of the lord." 1778 01:56:06,260 --> 01:56:08,962 Now, that's the word of god, 1779 01:56:09,030 --> 01:56:10,831 and it's good, 1780 01:56:10,897 --> 01:56:14,468 but I don't think he'd mind if I put my oar in. 1781 01:56:14,535 --> 01:56:17,404 These were 8 men we knew and liked, 1782 01:56:17,471 --> 01:56:19,206 guys like us-- 1783 01:56:19,273 --> 01:56:21,242 guys we ate with and slept with 1784 01:56:21,308 --> 01:56:24,378 and fought with. 1785 01:56:24,445 --> 01:56:30,551 Well, we're just a little luckier than they were. 1786 01:56:30,617 --> 01:56:31,818 We'll miss them... 1787 01:56:31,885 --> 01:56:33,487 All of them. 1788 01:56:33,554 --> 01:56:35,756 Gunners mate first class Michael Aherne, 1789 01:56:35,822 --> 01:56:38,859 gunners mate second class Frank Rosetti, 1790 01:56:38,925 --> 01:56:41,128 apprentice seaman Morris Goldberg, 1791 01:56:41,195 --> 01:56:43,130 able seaman George Anderson, 1792 01:56:43,197 --> 01:56:45,632 able seaman William Odinsky, 1793 01:56:45,699 --> 01:56:47,668 able seaman John Murphy, 1794 01:56:47,734 --> 01:56:51,172 able seaman Henry bone, 1795 01:56:51,238 --> 01:56:54,775 and cadet Robert Parker. 1796 01:56:56,343 --> 01:56:59,546 I guess I knew Parker a little better than the others. 1797 01:56:59,613 --> 01:57:04,385 He came from Kansas. He had a girl. 1798 01:57:04,451 --> 01:57:06,987 All the ocean he ever knew was in a mudhole, 1799 01:57:07,054 --> 01:57:09,256 but he had to go to sea. 1800 01:57:09,323 --> 01:57:12,259 Well, we're giving them all a good send-off. 1801 01:57:12,326 --> 01:57:14,495 Too bad their folks ain't here to see it, 1802 01:57:14,561 --> 01:57:18,065 'cause I know they'd feel better about it. 1803 01:57:18,132 --> 01:57:20,967 I'm sorry they had to die. 1804 01:57:21,034 --> 01:57:24,505 I'm sorry they didn't get a chance to live out their lives 1805 01:57:24,571 --> 01:57:29,843 so they could have finished the things they started out to do... 1806 01:57:29,910 --> 01:57:32,313 But those are the breaks. 1807 01:57:32,379 --> 01:57:34,548 Any one of us could be lying here tomorrow 1808 01:57:34,615 --> 01:57:38,919 and somebody reads a book over us 1809 01:57:38,985 --> 01:57:41,488 and we get tossed in the sea. 1810 01:57:41,555 --> 01:57:44,325 But that ain't what's important. 1811 01:57:44,391 --> 01:57:48,129 A lot more people are going to die before this is over, 1812 01:57:48,195 --> 01:57:51,465 and it's up to the ones that come through 1813 01:57:51,532 --> 01:57:55,702 to make sure that they didn't die for nothing. 1814 01:57:55,769 --> 01:57:59,440 Will you men join me in the lord's prayer? 1815 01:57:59,506 --> 01:58:02,409 Together: Our father which art in heaven, 1816 01:58:02,476 --> 01:58:04,678 hallowed be thy name. 1817 01:58:04,745 --> 01:58:06,280 Thy kingdom come. 1818 01:58:06,347 --> 01:58:10,951 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 1819 01:58:11,017 --> 01:58:13,987 Give us this day our daily bread, 1820 01:58:14,054 --> 01:58:16,590 and forgive us our trespasses 1821 01:58:16,657 --> 01:58:19,860 as we forgive those who trespass against us... 1822 01:58:19,926 --> 01:58:21,262 [Speaking Hebrew] 1823 01:58:21,328 --> 01:58:22,896 ...and deliver us from evil. Amen. 1824 01:58:22,963 --> 01:58:27,201 ...forever and ever. Amen. 1825 01:58:30,671 --> 01:58:33,374 "We therefore commit his body to the deep, 1826 01:58:33,440 --> 01:58:36,410 "looking for the general resurrection in the last day 1827 01:58:36,477 --> 01:58:38,445 "and the life of the world to come 1828 01:58:38,512 --> 01:58:40,113 "through our lord Jesus Christ. 1829 01:58:40,181 --> 01:58:42,583 "A new second coming and glorious majesty 1830 01:58:42,649 --> 01:58:45,452 "to judge the world, the sea shall give up her dead, 1831 01:58:45,519 --> 01:58:46,753 "and the corruptible bodies 1832 01:58:46,820 --> 01:58:49,756 "of those who sleep in him shall be changed 1833 01:58:49,823 --> 01:58:52,025 "and made like unto his glorious body 1834 01:58:52,092 --> 01:58:55,796 whereby he is able to subdue all things unto himself." 1835 01:58:55,862 --> 01:58:56,862 [Splash] 1836 01:59:04,738 --> 01:59:09,075 I wish we'd run into some good, dirty, stinking fog. 1837 01:59:09,142 --> 01:59:11,945 That would help keep them away. 1838 01:59:12,012 --> 01:59:13,380 How's your forward gun, Mr. Wright? 1839 01:59:13,447 --> 01:59:15,849 Pretty bad shape. We're patching her up. 1840 01:59:15,916 --> 01:59:17,083 Ack-acks are ok, though. 1841 01:59:17,150 --> 01:59:19,920 Keep working on that gun. We may need it. 1842 01:59:19,986 --> 01:59:21,255 How's it below, chief? 1843 01:59:21,322 --> 01:59:22,656 Plates are none too good. 1844 01:59:22,723 --> 01:59:24,124 Propellor shaft to align. 1845 01:59:24,191 --> 01:59:25,792 How much speed can you make? 1846 01:59:25,859 --> 01:59:28,028 Less than half of what you've been getting-- 1847 01:59:28,094 --> 01:59:29,230 about 6 knots. 1848 01:59:29,296 --> 01:59:30,997 [Whistles] 1849 01:59:31,064 --> 01:59:32,366 How's your cargo? 1850 01:59:32,433 --> 01:59:34,401 Can't take much more of a beating, sir. 1851 01:59:34,468 --> 01:59:35,736 Pardon the suggestion, mister, 1852 01:59:35,802 --> 01:59:37,571 but why don't we head for Scotland? 1853 01:59:37,638 --> 01:59:39,406 We could pick up a convoy there. 1854 01:59:39,473 --> 01:59:41,608 And I'm telling you, a trip to perdition 1855 01:59:41,675 --> 01:59:44,478 would be like a pleasure cruise compared to this! 1856 01:59:45,412 --> 01:59:46,980 No. We'll hold our course. 1857 01:59:47,047 --> 01:59:48,048 Smoke? 1858 01:59:48,114 --> 01:59:50,451 Thank you. 1859 01:59:50,517 --> 01:59:52,219 Thank you, sir. 1860 01:59:52,286 --> 01:59:54,988 Now, don't worry, Mac. We'll make it. 1861 01:59:55,055 --> 01:59:58,091 I hope so. I canna swim. 1862 01:59:58,158 --> 01:59:59,426 Light, sir? 1863 02:00:02,296 --> 02:00:03,630 Mmm. Pardon. 1864 02:00:03,697 --> 02:00:05,232 Another match, please. 1865 02:00:05,299 --> 02:00:06,833 What's the matter? You superstitious? 1866 02:00:06,900 --> 02:00:09,970 No, but I dinna like to tempt Providence. 1867 02:00:10,036 --> 02:00:11,572 Ha ha! Ha ha! 1868 02:00:24,050 --> 02:00:26,219 [Shouting in German] 1869 02:00:32,793 --> 02:00:36,196 Looks like they got us in number one hold. 1870 02:00:36,263 --> 02:00:38,865 There's a hole forward you could drive a tank through. 1871 02:00:38,932 --> 02:00:42,403 Break out the gasoline and oil at amidship and set fire to it. 1872 02:00:42,469 --> 02:00:43,870 Aye, aye, sir. 1873 02:00:45,238 --> 02:00:46,973 Mac, what's the damage down there? 1874 02:00:47,040 --> 02:00:48,575 Making water, sir. 1875 02:00:48,642 --> 02:00:51,712 We've started the bilge pump. We can keep her under control. 1876 02:00:51,778 --> 02:00:54,581 All right. Send a man forward to secure the bulkhead. 1877 02:00:54,648 --> 02:00:56,783 All hands to the cargo winch! 1878 02:00:58,018 --> 02:01:00,086 Bring your guns to starboard and hold fire. 1879 02:01:00,153 --> 02:01:02,956 Fill out those fire buckets with gas and oil, 1880 02:01:03,023 --> 02:01:04,391 spread them out and light it. 1881 02:01:04,458 --> 02:01:06,727 Is he crazy? Why is he buring the ship? 1882 02:01:06,793 --> 02:01:08,228 Trying to surface the sub. 1883 02:01:08,295 --> 02:01:09,863 Mac, come here! 1884 02:01:12,999 --> 02:01:14,401 If they think we're sinking, 1885 02:01:14,468 --> 02:01:17,504 they won't waste a torpedo on us. They may surface. 1886 02:01:23,577 --> 02:01:25,912 Stand by to break out this fire hose! 1887 02:01:25,979 --> 02:01:27,914 Stand by the fire hose! 1888 02:01:32,653 --> 02:01:34,621 Engine room, let oil into the boiler fires. 1889 02:01:34,688 --> 02:01:36,222 I want a smoke screen. 1890 02:01:36,289 --> 02:01:37,658 We'll give it to you, mister. 1891 02:01:37,724 --> 02:01:40,627 Open up 3, 5, and 7 oil valves! 1892 02:01:44,264 --> 02:01:47,634 Radio room, send out sos we're abandoning ship-- 1893 02:01:47,701 --> 02:01:49,836 and don't believe it. 1894 02:01:55,308 --> 02:01:57,444 [Speaking German] 1895 02:02:02,483 --> 02:02:04,618 Look. She's surfacing. 1896 02:02:06,887 --> 02:02:09,022 Hard right! Hard right, sir. 1897 02:02:09,089 --> 02:02:11,291 Rudder hard right. Ship swinging right, sir. 1898 02:02:11,358 --> 02:02:13,927 Steady as she goes. Steady as she goes, sir. 1899 02:02:15,596 --> 02:02:17,731 [Speaking German] 1900 02:02:24,505 --> 02:02:26,473 [Speaking German] 1901 02:02:30,511 --> 02:02:32,713 [Alarm buzzing] 1902 02:02:56,503 --> 02:02:58,639 [Shouting in German] 1903 02:03:12,453 --> 02:03:13,754 Where did we hit her? 1904 02:03:13,820 --> 02:03:16,523 That's a job for a glass-bottom boat. 1905 02:03:16,590 --> 02:03:18,459 Jarvis: What's going on here, Mr. Rossi? 1906 02:03:18,525 --> 02:03:19,860 Why doesn't anyone report? 1907 02:03:19,926 --> 02:03:21,695 You remember when the old tanker burned, 1908 02:03:21,762 --> 02:03:23,329 the Nazis rammed our lifeboat, 1909 02:03:23,396 --> 02:03:26,399 you swore you'd find them and slice them like cheese? 1910 02:03:26,467 --> 02:03:28,234 Don't leave the bridge, we'll talk later. 1911 02:03:28,301 --> 02:03:30,504 Aye, aye, sir. 1912 02:03:31,772 --> 02:03:35,809 Boatswain, get that fire out! Get a move on! 1913 02:03:35,876 --> 02:03:38,512 Want to go into Murmansk looking like a tramp? 1914 02:03:44,818 --> 02:03:46,386 How many more days to Murmansk? 1915 02:03:46,453 --> 02:03:48,622 A couple, maybe 3. 1916 02:03:48,689 --> 02:03:50,991 I keep pinching myself to see if I'm alive. 1917 02:03:51,057 --> 02:03:54,127 Keep pinching, will you? We ain't there yet. 1918 02:03:54,194 --> 02:03:56,597 [Airplane] 1919 02:04:01,101 --> 02:04:02,168 Hey, look! 1920 02:04:06,507 --> 02:04:08,108 I think they're on our side. 1921 02:04:08,174 --> 02:04:09,476 Famous last words. 1922 02:04:18,351 --> 02:04:20,721 No, they're ours, all right. 1923 02:04:20,787 --> 02:04:23,189 Russian planes off the starboard quarter! 1924 02:04:31,431 --> 02:04:33,600 [Speaking Russian] 1925 02:04:36,503 --> 02:04:38,639 Amyerakanskiy freighter-- 1926 02:04:38,705 --> 02:04:40,073 Liberty ship. 1927 02:04:49,049 --> 02:04:50,483 Sure you can make it? 1928 02:04:50,551 --> 02:04:51,885 I'll be on that bridge 1929 02:04:51,952 --> 02:04:55,088 if chips has to build a frame to hold me up. 1930 02:05:02,629 --> 02:05:04,397 How do you like that? Nice, huh? 1931 02:05:04,464 --> 02:05:06,032 A regular Rembrandt. 1932 02:05:06,099 --> 02:05:08,034 If we keep knocking off Nazis like this, 1933 02:05:08,101 --> 02:05:11,137 they'll be commissioning us into the Navy. 1934 02:05:11,204 --> 02:05:13,106 The U.S.S. Seawitch. 1935 02:05:13,173 --> 02:05:15,241 Yes, sir. That's us! 1936 02:05:27,487 --> 02:05:29,522 It's a miracle. 1937 02:05:29,590 --> 02:05:31,391 That isn't a miracle. 1938 02:05:31,457 --> 02:05:33,627 It's American seamanship. 1939 02:05:39,532 --> 02:05:41,735 People in crowd: Tovarishchy! 1940 02:05:41,802 --> 02:05:44,504 Tovarishchy! 1941 02:05:44,571 --> 02:05:46,506 Tovarishchy! 1942 02:05:46,573 --> 02:05:47,841 Tovarishchy! 1943 02:05:47,908 --> 02:05:49,676 That's a great welcome for you, Joe. 1944 02:05:49,743 --> 02:05:52,378 Not for me, cap. It's for the ship. 1945 02:05:52,445 --> 02:05:53,614 Tovarishchy! 1946 02:05:53,680 --> 02:05:56,316 Put your heaving line on the dock! 1947 02:06:01,387 --> 02:06:03,156 [Shouting in Russian] 1948 02:06:06,426 --> 02:06:08,028 Hey, what does that mean-- tovarishch? 1949 02:06:08,094 --> 02:06:10,664 That means comrade. That's good. 1950 02:06:10,731 --> 02:06:12,132 Oh. Tovar... Tov... 1951 02:06:12,198 --> 02:06:14,134 Comrade! Comrade! 1952 02:06:18,504 --> 02:06:21,074 [Speaking Russian] 1953 02:06:21,141 --> 02:06:24,210 The first time I ever wanted to kiss a longshoreman. 1954 02:06:27,648 --> 02:06:30,183 What's wrong, Joe? 1955 02:06:30,250 --> 02:06:33,219 I'm just thinking about the trip back. 1956 02:06:35,155 --> 02:06:36,766 Franklin Roosevelt: From the freedom-loving peoples 1957 02:06:36,790 --> 02:06:38,792 of the united nations 1958 02:06:38,859 --> 02:06:41,862 to our merchant seamen on all the oceans 1959 02:06:41,928 --> 02:06:45,331 goes our everlasting gratitude. 1960 02:06:45,398 --> 02:06:46,800 With their aid, 1961 02:06:46,867 --> 02:06:50,303 we shall build a bridge of ships to our allies, 1962 02:06:50,370 --> 02:06:54,274 over which we will roll the implements of war. 1963 02:06:54,340 --> 02:06:55,709 We shall see to it 1964 02:06:55,776 --> 02:06:59,079 that men and materials will be delivered 1965 02:06:59,145 --> 02:07:02,649 where they're needed and when they're needed. 1966 02:07:02,716 --> 02:07:05,485 Nothing on land, in the air, 1967 02:07:05,551 --> 02:07:08,454 on the sea, or under the sea 1968 02:07:08,521 --> 02:07:12,993 shall prevent our complete and final victory. 131769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.