All language subtitles for A.cavallo.della.tigre.1961.NF.Subs.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,417 [uomo] ♪ Chi dice che il carcere è galera? ♪ 2 00:00:19,667 --> 00:00:24,667 ♪ A me sembra una villeggiatura ♪ 3 00:00:24,958 --> 00:00:29,000 ♪ Chi dice che le manette Sono di ferro? ♪ 4 00:00:29,167 --> 00:00:33,958 ♪ A me sembrano bracciali d'oro ♪ 5 00:03:18,125 --> 00:03:21,000 [Giacinto] Egregio... 6 00:03:22,000 --> 00:03:26,667 signor avvocato, difensore mio. 7 00:03:27,667 --> 00:03:33,542 Come da sua richiesta, invio il seguente memoriale di difesa 8 00:03:33,708 --> 00:03:39,875 affinché si riscatti il mio nome dall'infamità delle seguenti accuse: 9 00:03:40,083 --> 00:03:43,208 complicità in evasione, aggressione a mano armata, 10 00:03:43,333 --> 00:03:48,000 resistenza alla forza pubblica, rapimento, sevizie a minori, 11 00:03:49,417 --> 00:03:52,667 ricatto e violenza carnale. Comincio dall'inizio. 12 00:03:52,958 --> 00:03:55,833 [Giacinto] Quattro giugno. O cinque? 13 00:03:56,000 --> 00:04:00,833 4 giugno 1959. Dintorni di Civitavecchia. 14 00:04:01,000 --> 00:04:06,542 Fino ad allora, benché mia moglie mi rinfacciasse il mio poco salario, 15 00:04:06,875 --> 00:04:10,042 ero un lavoratore con la qualifica di autista 16 00:04:10,125 --> 00:04:14,125 che sostentava onestamente la sua famiglia. 17 00:06:15,125 --> 00:06:17,458 Non è grave. 18 00:07:19,542 --> 00:07:23,542 Accorrete! Aiuto, mi hanno rapinato! 19 00:07:24,417 --> 00:07:28,583 - Corri a chiamare i carabinieri! - Signorsì. 20 00:07:38,417 --> 00:07:41,958 Laggiù uno ha sotterrato una borsa piena di soldi. 21 00:07:42,208 --> 00:07:46,208 Ha messo un albero sulla strada e ci ha cozzato con la macchina. 22 00:07:46,417 --> 00:07:50,792 Si è sbattuto un sasso in faccia e si è legato. Ho visto tutto. 23 00:07:50,875 --> 00:07:51,958 Maresciallo, agli ordini. 24 00:07:52,042 --> 00:07:55,042 - Che dici? - È laggiù. 25 00:07:55,125 --> 00:08:00,125 [Giacinto] Ha capito? Per colpa di quel pescatore di frutti di mare 26 00:08:00,333 --> 00:08:04,875 presi tre anni senza la seminfermità mentale che mi spettava di diritto, 27 00:08:04,958 --> 00:08:07,875 perché da ragazzino ero epilettico. 28 00:08:08,958 --> 00:08:14,125 Nonostante ciò, avevo ottenuto la mansione di aiuto infermiere 29 00:08:14,417 --> 00:08:19,125 che tutti i carcerati rifiutavano perché pesante e "stomacosa". 30 00:08:20,125 --> 00:08:23,375 - [guardia] Spazzino. - Presente. 31 00:08:23,458 --> 00:08:24,792 Aiuto infermiere. 32 00:08:24,958 --> 00:08:27,083 [in tedesco] Sì, mio fuhrer! 33 00:08:28,958 --> 00:08:31,125 Beato te! 34 00:08:32,582 --> 00:08:34,582 Svegliati. 35 00:08:34,832 --> 00:08:37,875 [colpi di tosse] 36 00:08:38,875 --> 00:08:43,000 Il primo che sputa per terra lo faccio pulire con la lingua. 37 00:08:43,292 --> 00:08:45,958 [i colpi di tosse smettono] 38 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 Stanotte ho sognato Anita Ekberg che mi ha detto: "Vieni, bello." 39 00:08:54,167 --> 00:08:59,833 Al momento culminante ho sentito un botto e lei è diventata una moto. 40 00:09:12,000 --> 00:09:14,833 - Buongiorno a tutti. - Ssh! 41 00:09:15,583 --> 00:09:17,417 - Fa male? - No. 42 00:09:17,500 --> 00:09:19,208 Allora possiamo togliere. 43 00:09:19,375 --> 00:09:23,042 La mano riprenderà il suo movimento naturale? 44 00:09:23,125 --> 00:09:24,333 Speriamo di no. 45 00:09:24,417 --> 00:09:28,833 Per quel movimento le hanno dato tre anni, commendatore! 46 00:09:29,000 --> 00:09:34,292 Mi levate il gesso per fare uscire dalla cella di punizione Tagliabue? 47 00:09:34,458 --> 00:09:39,583 - Lui mi ha ridotto così. - Ci sta da 28 giorni. Non è soddisfatto? 48 00:09:42,292 --> 00:09:44,083 Giacinto, la seghetta. 49 00:09:46,667 --> 00:09:48,625 - Oh! - Scusi, dottore. 50 00:09:48,708 --> 00:09:51,083 Ma quando cambia tempo, io non ne ho. 51 00:09:51,292 --> 00:09:52,792 - Che cosa? - Sigarette. 52 00:09:52,875 --> 00:09:55,958 - La seghetta! - Sì, la seghetta. 53 00:09:58,958 --> 00:10:00,458 - Questa? - Sì. 54 00:10:06,958 --> 00:10:09,333 - Cambia la seghetta. - Sì. 55 00:10:11,042 --> 00:10:14,833 Eccolo lì. Anche lui meritava la cella di punizione. 56 00:10:14,958 --> 00:10:19,958 - Mi teneva mentre Tagliabue mi picchiava. - Come? Io dormivo. 57 00:10:20,042 --> 00:10:22,583 [tossisce] 58 00:10:25,458 --> 00:10:29,542 - Commendatore, le lavo la biancheria? - Sì, bravo. 59 00:10:29,875 --> 00:10:34,833 - Dottore, il braccio mi formicola. - Sfido, ci sono le formiche! 60 00:10:48,250 --> 00:10:52,250 - [detenuto 1] Lo fanno uscire. - [detenuto 2] Mettono fuori Tagliabue! 61 00:10:52,667 --> 00:10:55,292 Ventotto giorni di clausura. 62 00:10:55,542 --> 00:10:56,958 Ha preso i voti. 63 00:10:57,000 --> 00:11:00,333 Quelli li aveva presi alla basilica di Santa Teresa. 64 00:11:00,417 --> 00:11:03,833 Tre cuori d'argento e un candelabro d'oro. 65 00:11:04,125 --> 00:11:07,417 Apri. Tagliabue, preparati. 66 00:11:07,583 --> 00:11:11,667 Se è per farmi il bagno, è inutile. Mi lavo quando mi tirate fuori. 67 00:11:11,792 --> 00:11:15,958 Siamo qui per questo. Il commendatore è guarito. 68 00:11:17,125 --> 00:11:20,000 Ti è piaciuta la villeggiatura? 69 00:11:21,292 --> 00:11:25,292 [accento settentrionale] Urca! Però che è finita troppo presto. 70 00:11:25,667 --> 00:11:28,583 Un'altra volta gli spacco tutte e due le braccia. 71 00:11:28,667 --> 00:11:29,792 Cammina! 72 00:11:29,875 --> 00:11:33,875 - Non fare lo sbruffone! - Mani a posto, so camminare da solo. 73 00:11:33,958 --> 00:11:37,167 [Giacinto] L'ergastolano Tagliabue, Campanacci 74 00:11:37,417 --> 00:11:40,667 e il dottor Papaleo si riunirono. 75 00:11:40,875 --> 00:11:44,875 - Con il nostro benvenuto, amico. - [Giacinto] Tre belve! 76 00:11:45,000 --> 00:11:49,042 Un gorilla, un sorcio e un cornuto condannato per delitto d'onore. 77 00:11:49,417 --> 00:11:51,542 L'indomani io ero al servizio. 78 00:11:51,708 --> 00:11:55,667 Non sospettavo che stesse per scoppiare un cataclisma. 79 00:11:55,875 --> 00:11:57,167 Scusi il termine. 80 00:12:01,333 --> 00:12:03,958 - Una mosca. - Aah! 81 00:12:04,042 --> 00:12:08,875 È una pulpite, Tagliabue. Quando è cominciata? 82 00:12:09,833 --> 00:12:14,417 Laggiù, in cella di punizione. Un mese in quell'umidità... 83 00:12:14,708 --> 00:12:18,500 La carie è curabile, il dentista verrà tra una settimana. 84 00:12:18,583 --> 00:12:23,833 - Io posso toglierlo, se vuoi. - Grazie, ma aspetto. Ho tanto tempo. 85 00:12:24,000 --> 00:12:28,167 Come vuoi. Il dolore aumenterà. Giacinto, dagli due cachet. 86 00:12:28,250 --> 00:12:29,625 [Giacinto] Pronti! 87 00:12:29,833 --> 00:12:33,042 - Due caket al signore. - [medico] Giacinto, i pappagalli! 88 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 Subito! 89 00:12:43,000 --> 00:12:47,667 - [canta] ♪I miei baci... ♪ - Porco! Con quelle mani lavi gli orinali. 90 00:12:47,875 --> 00:12:51,417 - Li prendo io. - Ero nell'esercizio delle funzioni. 91 00:12:51,667 --> 00:12:53,083 Non è sfiducia nella medicina... 92 00:12:53,167 --> 00:12:54,750 - Acqua. - Sì. 93 00:12:54,875 --> 00:12:58,958 È meglio un chiodo di garofano nel dente. Me l'ha insegnato mia zia. 94 00:12:59,042 --> 00:13:02,000 - Giacinto, i pappagalli! - Arrivo! 95 00:13:03,833 --> 00:13:09,000 Procurami la foto di una cella. Ce n'è una nella sala del fotografo. 96 00:13:09,292 --> 00:13:13,125 Fotografia di una cella? Perché? 97 00:13:14,125 --> 00:13:16,125 Perché? 98 00:13:16,208 --> 00:13:21,208 Voglio mandare a mia zia un ricordo del posto dove mi trovo. 99 00:13:21,583 --> 00:13:27,125 - Ma non me la danno. - Certo, la prendi di nascosto. 100 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 [Giacinto] Potevo dire di no? 101 00:13:30,333 --> 00:13:36,000 Tagliabue stava pagando pena per l'assassinio di un complice 102 00:13:36,292 --> 00:13:40,542 che aveva tentato di fregarlo nella spartizione della refurtiva. 103 00:13:40,708 --> 00:13:44,708 Tagliabue lo rincorse per trenta chilometri e lo uccise. 104 00:13:44,958 --> 00:13:48,958 Il perito contò sulla salma diciotto colpi di bicicletta. 105 00:13:49,125 --> 00:13:53,708 Credevo che la richiesta di una foto non fosse qualcosa di pericoloso. 106 00:13:53,958 --> 00:13:55,958 Per cui accettai. 107 00:13:56,167 --> 00:14:00,000 [medico] Il pappagallo non serve più, Cerioni se l'è fatta addosso. 108 00:14:00,333 --> 00:14:02,542 [guardia] Controllate cosa c'è nei pacchi. 109 00:14:02,625 --> 00:14:04,458 [Giacinto] Permesso. 110 00:14:04,667 --> 00:14:10,875 Una maglia, una mutanda, tavoletta di cioccolata, marmellata. 111 00:14:11,000 --> 00:14:14,417 Le sigarette non potete riceverle. 112 00:14:15,417 --> 00:14:17,958 - La foto. - Ho capito. 113 00:14:18,958 --> 00:14:22,250 Ora devi farci avere venti supposte di Bi-Valeas. 114 00:14:23,125 --> 00:14:28,542 - Perché? Ha mal di gola? - No, verrà a te se non le procuri. 115 00:14:29,667 --> 00:14:32,875 [guardia] Campanacci. Sorcio, il tuo pacco. 116 00:14:33,000 --> 00:14:37,458 Spedisce Pagliuca Marilita. Via del Traversone, 21, Roma. Capito? 117 00:14:37,667 --> 00:14:40,917 Sì. Pagliuca Marilita, Via del Traversone, 21. 118 00:14:40,958 --> 00:14:43,375 Rossi Giacinto. 119 00:14:43,583 --> 00:14:44,958 Eccomi. 120 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 - Che fai con il tabacco? - La minestra. 121 00:14:46,958 --> 00:14:49,792 Mittente Picchioni Garibaldo, Civitavecchia. 122 00:14:49,875 --> 00:14:51,083 Quanti calzini! 123 00:14:51,167 --> 00:14:55,542 - Sei un millepiedi? - Porta via questa roba. 124 00:14:55,708 --> 00:14:59,708 - Vongole. - È il pescatore che mi ha denunciato. 125 00:14:59,792 --> 00:15:03,250 Non sapeva che ho commesso il reato per sfamare la famiglia. 126 00:15:03,333 --> 00:15:07,125 Mi scrive sempre per implorare il mio perdono. 127 00:15:07,417 --> 00:15:11,292 - Ora mi manda le vongole? Non le voglio. - Neanche io. 128 00:15:11,458 --> 00:15:14,833 Sono andate pure a male. 129 00:15:27,292 --> 00:15:29,500 A noi! 130 00:15:32,375 --> 00:15:33,583 Compagno. 131 00:15:33,667 --> 00:15:37,292 [Giacinto] ♪ Ogni sera ♪ 132 00:15:37,458 --> 00:15:42,958 ♪ I pensieri d'amore per me ♪ 133 00:15:51,417 --> 00:15:55,000 ♪ Il mare ♪ 134 00:15:55,292 --> 00:15:59,292 ♪ È la voce del mio cuore ♪ 135 00:16:00,167 --> 00:16:04,000 ♪ È la voce del tuo cuore ♪ 136 00:16:04,292 --> 00:16:08,875 ♪ Che ci unisce ancora ♪ 137 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 ♪ I miei baci a me, i tuoi baci a te ♪ 138 00:16:14,292 --> 00:16:18,167 ♪ Ce li porta il mare ♪ 139 00:16:26,292 --> 00:16:29,875 ♪ Il mare ♪ 140 00:16:30,000 --> 00:16:34,875 ♪ È la voce del mio cuore ♪ 141 00:16:35,042 --> 00:16:38,542 ♪ È la voce del tuo cuore ♪ 142 00:16:38,708 --> 00:16:43,042 ♪ Che ci unisce ancora ♪ 143 00:16:43,417 --> 00:16:48,542 ♪ I miei baci a me, i tuoi baci a te ♪ 144 00:16:48,875 --> 00:16:53,042 ♪ Ce li porta il mare ♪ 145 00:16:56,458 --> 00:17:00,958 - ♪ Il mare... ♪ - Svociato! 146 00:17:01,958 --> 00:17:05,291 Se fai il bis, rimedi l'altra scarpa! 147 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Perché fate così? 148 00:17:08,583 --> 00:17:11,500 Fuori la sigaretta, io ho fatto il numero. 149 00:17:11,625 --> 00:17:12,750 Questo è il numero? 150 00:17:12,875 --> 00:17:15,041 Questo è il numero cento! 151 00:17:16,958 --> 00:17:20,833 - Però mica è giusto. - Se vuoi la sigaretta, 152 00:17:20,916 --> 00:17:24,875 canta "L'uomo vero". 153 00:17:25,125 --> 00:17:28,208 No, manco per niente! Non canto "L'uomo vero". 154 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 Tu non fumi. 155 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 - Giacinto. - Chi è? 156 00:17:32,000 --> 00:17:33,250 Ti do io la sigaretta. 157 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 Grazie. 158 00:17:45,958 --> 00:17:48,958 [farfuglia] La roba è dentro la giacchetta. 159 00:17:49,167 --> 00:17:51,625 - Che ha detto? - La roba è nella giacca. 160 00:17:51,958 --> 00:17:53,042 Buona. 161 00:17:53,125 --> 00:17:55,833 Buona, sa di zucchero d'orzo. 162 00:17:55,917 --> 00:17:58,667 - Tabacco inglese. - Ammazza! 163 00:18:12,000 --> 00:18:17,125 Questo è l'asso. Stai attento che ti frego. Vale una sigaretta. 164 00:18:17,458 --> 00:18:21,583 Attento alla scartina. Dov'è l'asso? 165 00:18:24,125 --> 00:18:25,583 - Qui. - No. 166 00:18:25,708 --> 00:18:26,917 - Invece sì. - No. 167 00:18:26,958 --> 00:18:30,125 - Fai vedere. Sigaretta. - Non ne ho. 168 00:18:30,208 --> 00:18:31,792 - Me ne devi quattro. - A me due. 169 00:18:31,958 --> 00:18:34,125 - [infermiere] Giacinto! - Subito. 170 00:18:34,208 --> 00:18:37,208 - Cambia il tampone. - Pronti. 171 00:18:40,125 --> 00:18:43,167 - Si è fatto male? - No. 172 00:18:43,417 --> 00:18:47,167 - Mi sono fatto bene. - Questa è buona. 173 00:18:48,417 --> 00:18:50,667 [rombo di motore] 174 00:18:58,167 --> 00:19:02,667 Scusi. Il reattore. Gagliardo! 175 00:19:02,958 --> 00:19:06,958 Ne avevo costruito uno bello con le bucce di formaggio. 176 00:19:07,042 --> 00:19:11,042 Volevo portarlo a mio figlio quando uscivo. Due mesi ci ho messo. 177 00:19:11,292 --> 00:19:14,292 Poi un topo ha mangiato un'ala e la coda. 178 00:19:14,542 --> 00:19:18,375 - Sei sposato? - Sì, con due figli. Poverini. 179 00:19:18,708 --> 00:19:20,000 Due figli. 180 00:19:20,667 --> 00:19:24,708 Se vuoi rivederli, mettila nella vetrina al posto di quella vera. 181 00:19:24,958 --> 00:19:29,000 - Quella vera portala domani alle fontane. - Prego? 182 00:19:30,417 --> 00:19:33,417 L'oggetto che ho messo nella bacinella. 183 00:19:33,833 --> 00:19:36,958 [Giacinto] Ecco il perché delle supposte. 184 00:19:37,000 --> 00:19:41,542 Con la stagnola avevano fatto la copia della seghetta. 185 00:19:41,833 --> 00:19:46,000 Lo cambi con quella vera. Capito? 186 00:19:47,000 --> 00:19:50,458 [Giacinto] Io lo so, lei dirà che sono stato un debole. 187 00:19:50,542 --> 00:19:56,333 Ma Papaleo era un brutto ceffo. Anche la stampa parlò del suo reato. 188 00:19:56,542 --> 00:20:01,125 "Un professionista sorprende la fidanzata in intimità con un uomo 189 00:20:01,333 --> 00:20:05,333 che uccide con un colpo di fucile. Al giudice dichiarerà: 190 00:20:05,542 --> 00:20:09,958 'Mi dolgo che il mio fucile non fosse a due canne. Avrei ucciso anche lei.' 191 00:20:10,125 --> 00:20:12,292 Servizio a pagina otto." 192 00:20:13,125 --> 00:20:17,583 Papaleo, che succede? La cella 98 è diventata un lazzaretto. 193 00:20:18,583 --> 00:20:24,042 Sorcio ha la bronchite, Tagliabue un molare fradicio, lei cade dal letto. 194 00:20:24,292 --> 00:20:26,875 - Che succede? - [accento meridionale] Incubi. 195 00:20:28,125 --> 00:20:34,958 Pss... se io fossi in te, farei come ha detto lui per evitare guai. 196 00:20:36,000 --> 00:20:39,250 Non mi sento bene, mi sembra di avere la febbre anche adesso. 197 00:20:43,958 --> 00:20:46,000 Niente febbre, polso regolare. 198 00:20:46,083 --> 00:20:49,750 - Quanto? - 76 pulsazioni al minuto. 199 00:20:49,958 --> 00:20:53,292 [Papaleo] Ventuno, ventidue, ventitré, ventiquattro, 200 00:20:53,542 --> 00:20:56,833 venticinque, ventisei, ventisette, 201 00:20:57,000 --> 00:20:59,833 ventotto, ventinove, trenta, 202 00:21:00,000 --> 00:21:03,958 trentuno, trentadue, trentatré, trentaquattro, 203 00:21:04,125 --> 00:21:08,833 trentacinque, trentasei, trentasette, trentotto. 204 00:21:11,833 --> 00:21:16,167 Trentotto pulsazioni. La guardia impiega mezzo minuto a fare il giro. 205 00:21:16,417 --> 00:21:20,875 Teniamo presente che la guardia Meneghetti è di bassa statura. 206 00:21:21,000 --> 00:21:24,042 - Non dovrebbe impiegare... - Che fai lì? La spia? 207 00:21:24,125 --> 00:21:25,500 No, transitavo. 208 00:21:30,333 --> 00:21:33,583 - Allora? - [farfuglia] Nei panni sporchi. 209 00:21:47,667 --> 00:21:52,125 Grazie e adesso non rompetemi più il caciocavallo! 210 00:21:54,708 --> 00:21:56,417 - [voce contraffatta] Giacinto! - Sì? 211 00:21:56,500 --> 00:21:57,792 [pernacchia] 212 00:21:57,958 --> 00:21:59,667 - Giacinto. - Oh! 213 00:21:59,750 --> 00:22:02,875 - Giacinto! - Scusi, commendatore. Vengo subito. 214 00:22:03,708 --> 00:22:08,042 Ti do cinque sigarette perché tu mi faccia il bucato, ma non va bene. 215 00:22:08,125 --> 00:22:11,583 La volta scorsa i panni erano rinsecchiti. 216 00:22:12,000 --> 00:22:15,833 Deve cambiarsi più spesso. Sono incartapecoriti. 217 00:22:15,958 --> 00:22:17,792 Il sapone non si scioglie. 218 00:22:17,875 --> 00:22:20,625 - Che ha fatto al braccio? - Giacinto mio! 219 00:22:20,833 --> 00:22:24,125 È capitato quello che io temevo. 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,958 Le articolazioni sono rovinate. Ha visto? 221 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Quella carogna di Tagliabue! Quel maledetto! 222 00:22:32,167 --> 00:22:35,167 Pure a me stavano a mettermi sotto. 223 00:22:35,875 --> 00:22:38,792 Tagliabue? - E quegli altri due. 224 00:22:38,875 --> 00:22:39,958 Che ti hanno fatto? 225 00:22:40,000 --> 00:22:45,833 Mi hanno costretto a procurare supposte, una foto e uno strumento. 226 00:22:46,000 --> 00:22:51,000 - Quale strumento? - Diciamo uno strumento seghettato. 227 00:22:51,167 --> 00:22:55,708 Ora capisco! Tagliabue mi ha rotto il braccio per non avermi in cella 228 00:22:55,833 --> 00:22:58,583 e attuare chissà quali piani. 229 00:22:59,875 --> 00:23:03,333 - Quanto ti resta da scontare? - Dieci mesi, tre settimane, 230 00:23:03,417 --> 00:23:05,417 quattro giorni e cinque ore. 231 00:23:06,042 --> 00:23:11,833 Se ti facessi uscire sei mesi prima, saresti riconoscente con me? 232 00:23:12,583 --> 00:23:13,958 Vedremo. 233 00:23:14,500 --> 00:23:18,083 Fai come ti dico, ma non fare sapere che te l'ho detto io. 234 00:23:18,292 --> 00:23:23,125 Vai dal direttore e gli dici che sei a conoscenza di un tentativo di fuga. 235 00:23:23,417 --> 00:23:25,708 - Ecco. - Sai perché? 236 00:23:25,958 --> 00:23:29,542 Così lui mette una firma di buona condotta 237 00:23:29,833 --> 00:23:32,167 per ottenere la riduzione della pena. 238 00:23:32,417 --> 00:23:34,500 A Natale sei a casa. 239 00:23:34,583 --> 00:23:37,625 - A Natale? A casa mia? - Sì. 240 00:23:39,000 --> 00:23:41,458 Grazie, commendatore! Che idea! 241 00:23:41,833 --> 00:23:44,125 Non ringraziarmi. 242 00:23:44,333 --> 00:23:50,125 Se va bene, per il tempo che starai qua mi laverai la biancheria. 243 00:23:50,333 --> 00:23:52,125 - Va beh. - Gratis. 244 00:23:52,208 --> 00:23:54,208 È il prezzo della libertà. 245 00:24:03,583 --> 00:24:05,667 - Che c'è? - La tastata. 246 00:24:06,000 --> 00:24:08,667 [Giacinto] Mi prese un colpo. 247 00:24:08,792 --> 00:24:12,917 La tastata, ovvero la perquisizione improvvisata. 248 00:24:13,125 --> 00:24:16,000 Lei capirà il pericolo che correvo. 249 00:24:16,292 --> 00:24:21,042 Se a quei tre trovavano la seghetta, anch'io venivo beccato 250 00:24:21,125 --> 00:24:23,292 e quindi tacciato. 251 00:24:23,667 --> 00:24:25,958 Furono momenti di angoscia. 252 00:24:26,042 --> 00:24:27,792 Avanti altri tre. 253 00:24:43,667 --> 00:24:46,333 - Che cos'è? - Venere al bagno. 254 00:24:46,417 --> 00:24:48,500 - Me la regali? - Sì. 255 00:24:49,708 --> 00:24:51,958 Vorrei rifinirle un po' le "mele". 256 00:24:52,000 --> 00:24:55,208 - Ma poi è mia. - Sì. 257 00:24:55,417 --> 00:24:57,417 Vai. 258 00:24:58,375 --> 00:25:00,500 Altri tre. 259 00:25:07,000 --> 00:25:11,125 - [farfuglia] Urgenza. - Che dici? Cammina. 260 00:25:11,333 --> 00:25:16,042 Devo parlare al direttore per una cosa della massima urgenza. 261 00:25:16,292 --> 00:25:18,875 - Domani. Nome? - Rossi Giacinto. 262 00:25:20,917 --> 00:25:25,333 [Giacinto] All'idea di parlare con il direttore, io mi sentivo un altro. 263 00:25:25,417 --> 00:25:27,417 Un uomo vivo. 264 00:25:27,667 --> 00:25:31,958 Invece sulla mia testa già pendeva la spada di Dracula. 265 00:25:34,667 --> 00:25:38,542 Fumi mentre ti lavi? Si bagna. Te la reggo? 266 00:25:39,833 --> 00:25:45,667 Buona, sa di zucchero d'orzo. Questo è tabacco inglese, io me ne intendo. 267 00:25:47,292 --> 00:25:52,542 Chi ve l'ha dato? Siete sempre scannati, non vi arriva mai un pacco. 268 00:25:53,833 --> 00:25:56,375 - Posso? - Prendi. 269 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 Come si dice? Grazie. 270 00:25:58,167 --> 00:26:02,417 - È roba tua che dici "prendi"? - No, è tua. 271 00:26:05,417 --> 00:26:06,750 Aiuto! 272 00:26:07,333 --> 00:26:09,375 - Che fai? - Mi ammazza! 273 00:26:11,292 --> 00:26:14,708 - Non vale la pena. - Aiuto! 274 00:26:15,667 --> 00:26:17,958 Mi ammazza! 275 00:26:19,958 --> 00:26:23,000 - Per una sigaretta? - Aiuto! 276 00:26:24,417 --> 00:26:26,833 Mi ammazza! 277 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 - Aiuto! - [guardia] Silenzio! 278 00:26:30,083 --> 00:26:33,083 - Avete capito? Silenzio. - Reggi. 279 00:26:36,292 --> 00:26:37,667 Che succede? 280 00:26:37,750 --> 00:26:41,333 È lui. È impazzito, vuole ammazzare tutti. 281 00:26:43,417 --> 00:26:47,417 - Non mi sono mosso. - Ti cambio cella. Hai un posto? 282 00:26:47,583 --> 00:26:50,833 Hanno fatto tutto per stare più larghi. 283 00:26:50,917 --> 00:26:56,125 Può mettermi dove le pare perché tutti vogliono bene a Giacinto. 284 00:26:56,208 --> 00:26:59,375 Però dove mi mette? Tutte le celle sono piene. 285 00:26:59,458 --> 00:27:01,125 C'è un posto libero. 286 00:27:01,208 --> 00:27:03,208 Dove? 287 00:27:04,875 --> 00:27:06,667 È il solito problema degli alloggi. 288 00:27:06,750 --> 00:27:09,000 - Entra. - Grazie. 289 00:27:09,125 --> 00:27:12,000 Dove mi mette, mi mette, sto sempre bene. 290 00:27:19,833 --> 00:27:23,000 Buonasera. È la verità. 291 00:27:24,417 --> 00:27:26,458 [cinguettii] 292 00:27:29,708 --> 00:27:31,625 Bello questo fringuello! 293 00:27:36,833 --> 00:27:39,958 Pizzangrillo di papà, come ti chiami? 294 00:27:40,000 --> 00:27:43,958 È bello amare le bestie, è segno di bontà. 295 00:27:44,958 --> 00:27:48,000 - Canta pure bene. - È cieco. 296 00:27:48,667 --> 00:27:50,833 Povera bestia! Com'è successo? 297 00:27:51,958 --> 00:27:55,875 L'ho accecato io. Perciò canta bene. 298 00:27:56,292 --> 00:27:58,708 Anche io canto bene. Vuoi sentire? 299 00:28:04,292 --> 00:28:09,333 [canta ad alta voce] 300 00:28:21,667 --> 00:28:25,125 Perché? Che ho fatto? 301 00:28:27,417 --> 00:28:29,833 - Ahi! - Spia! 302 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 [canta ad alta voce] 303 00:28:36,833 --> 00:28:40,958 Che cosa volevi dire al direttore? Spia! 304 00:28:41,667 --> 00:28:46,292 - [canta a voce alta] - [guardia] Silenzio! 305 00:28:47,458 --> 00:28:49,500 Avete capito? Silenzio! 306 00:28:58,542 --> 00:29:00,250 Aiuto infermiere. 307 00:29:07,833 --> 00:29:10,292 - Allora. - Eh? 308 00:29:11,667 --> 00:29:13,958 Rinuncio a parlare con il direttore. 309 00:29:14,125 --> 00:29:18,167 Ditegli che non faccio più l'aiuto infermiere. Trovatene un altro. 310 00:29:18,417 --> 00:29:22,292 - Perché? - Ho passato una nottataccia. 311 00:29:22,458 --> 00:29:26,458 È come se mi avessero bastonato. Poi è un lavoro volontario. 312 00:29:26,667 --> 00:29:28,292 Io non ho più la volontà. 313 00:29:29,625 --> 00:29:32,833 - Tanto nessuno mi vuole bene qui. - Meglio. 314 00:29:32,917 --> 00:29:34,708 - Allora ti cancello. - Sì. 315 00:29:34,792 --> 00:29:37,958 Non so perché ti hanno fatto infermiere. 316 00:29:38,042 --> 00:29:42,667 Perché da militare stavo in "vaselina" cioè in sanità. 317 00:29:42,958 --> 00:29:47,125 Un giorno il colonnello mi disse: "Senti, Giacinto..." 318 00:29:51,167 --> 00:29:53,833 - Oh! - Eh? 319 00:29:53,958 --> 00:29:56,125 Scusate. Che stavo dicendo? 320 00:29:56,333 --> 00:30:00,292 Sì! Filogamo venne a Civitavecchia per "L'ora del dilettante". 321 00:30:00,375 --> 00:30:02,875 Io mi presentai con tre canzoni. 322 00:30:03,250 --> 00:30:06,750 Ma lui mi disse: "Non è cosa per te." 323 00:30:06,875 --> 00:30:09,958 "Perdi ogni speranza, voi che entrate." 324 00:30:10,042 --> 00:30:15,958 Forse se fossi stato cieco, avrei cantato meglio. È la verità. 325 00:30:16,000 --> 00:30:19,292 Dovevano metterti in manicomio, non in infermeria. 326 00:30:19,375 --> 00:30:20,875 Sì, buonasera! 327 00:30:20,958 --> 00:30:23,042 Voi scherzate sempre. 328 00:30:24,125 --> 00:30:27,167 - Vi ha dato fastidio? - No. 329 00:30:27,250 --> 00:30:29,500 Se vi disturba, avvertitemi. 330 00:30:56,833 --> 00:30:58,833 [chiude la cella] 331 00:31:01,125 --> 00:31:04,958 Battono sempre da sinistra a destra e dall'alto in basso. 332 00:31:05,125 --> 00:31:09,125 Perciò si deve segare in diagonale e in senso contrario. 333 00:31:09,417 --> 00:31:13,417 Riempiamo la fessura con la mollica e il rumore non cambia. 334 00:31:13,625 --> 00:31:16,250 È il sistema di Vincenzoni, sicuro al 100%. 335 00:31:16,333 --> 00:31:18,000 Il gancio? 336 00:31:23,125 --> 00:31:29,000 - Si taglia qui e qui. - Che intenzioni avete nei miei riguardi? 337 00:31:29,292 --> 00:31:32,167 - Verrai con noi. - Taci, parlo io. Verrai con noi. 338 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Io che ho detto? 339 00:31:33,583 --> 00:31:35,250 - Ssh! - Perché? 340 00:31:35,333 --> 00:31:38,667 - Perché sì! - Non possiamo rischiare 341 00:31:38,750 --> 00:31:43,958 che tu dia l'allarme privandoci di un margine di tempo indispensabile. 342 00:31:44,292 --> 00:31:48,167 - Poi tu sai troppe cose. - Stai zitto. 343 00:31:49,458 --> 00:31:52,458 Credete alla Madonna? Fatelo per lei. 344 00:31:52,542 --> 00:31:55,000 Devo scontare solo dieci mesi. 345 00:31:55,417 --> 00:31:58,292 Se fuggo, è un macello per il mio futuro. 346 00:31:58,583 --> 00:32:01,250 Moglie e figli sotto sfratto. 347 00:32:01,417 --> 00:32:06,042 Persino il pescatore che mi ha denunciato si è commosso. Guardate. 348 00:32:06,125 --> 00:32:09,958 Non dico bugie. Mi ha pure scritto. 349 00:32:10,042 --> 00:32:14,125 "Non sapevo che avevi commesso il reato per sfamare la famiglia." 350 00:32:14,208 --> 00:32:18,333 "Perdonami." Ma io non perdono le spie, io disprezzo le spie. 351 00:32:18,792 --> 00:32:22,750 Perciò andate senza timore. Io resto qui e non parlo. 352 00:32:22,833 --> 00:32:26,042 - Io dico che fai la trombetta. - No. 353 00:32:26,125 --> 00:32:30,458 - Neanche se ti mazzolano? - No, muto come un pesce. 354 00:32:31,333 --> 00:32:34,167 Va bene, ci fidiamo. 355 00:32:35,167 --> 00:32:39,292 Però dicci chi ti ha dato l'idea di parlare con il direttore. 356 00:32:42,292 --> 00:32:45,708 No, io non faccio la trombetta. 357 00:32:47,417 --> 00:32:51,042 Ahia! È stato il commendatore. 358 00:32:55,833 --> 00:32:57,042 Verrai con noi. 359 00:33:07,417 --> 00:33:12,292 [Giacinto] Due giorni dopo, esattamente il 20 o 21, 360 00:33:12,458 --> 00:33:17,667 massimo 23 luglio, al Sorcio arrivò un altro pacco dalla signora 361 00:33:17,792 --> 00:33:21,875 che poi seppi essere la sua concubina, con rispetto parlando. 362 00:33:22,125 --> 00:33:27,417 Sembrava una cosa qualunque e invece aveva la sua importanza capitale. 363 00:33:41,292 --> 00:33:46,417 Marilita ha mandato fichi secchi e questa roba. 364 00:33:46,583 --> 00:33:50,333 - Per quando è? - Aspetta, li contiamo. 365 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 - Buoni. - Che cosa mangi? 366 00:33:57,333 --> 00:33:59,667 Che diamine, tra amici, per un fico secco! 367 00:34:01,042 --> 00:34:02,208 Uno solo? 368 00:34:03,292 --> 00:34:05,667 Due. Ma che importanza ha? 369 00:34:05,792 --> 00:34:09,792 Forse non ho diviso con voi lo strufolone che mi hanno mandato? 370 00:34:09,875 --> 00:34:12,417 Bestia! Il numero dei fichi indica 371 00:34:12,500 --> 00:34:16,667 in che giorno la ragazza del Sorcio arriva con i vestiti e la grana! 372 00:34:17,000 --> 00:34:18,250 - Dove? - Nel bunker, 373 00:34:18,333 --> 00:34:20,958 al tredicesimo chilometro della ferrovia. 374 00:34:21,042 --> 00:34:24,667 Scusate, ma voi mi tenete all'oscuro. 375 00:34:24,792 --> 00:34:27,667 - Perché sei un peso morto! - No, 376 00:34:27,750 --> 00:34:29,958 io mi sono lesionato per il bene comune. 377 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 - Le sue non sono parole d'amico. - Amico? 378 00:34:34,375 --> 00:34:39,667 Senta, dottor Papaleo. Lei parla troppo di questa amicizia. 379 00:34:39,833 --> 00:34:42,167 - Che amico è lei? Lui... - [Sorcio] Calmatevi. 380 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - [sottovoce] Lui sì. - Shh! 381 00:34:44,167 --> 00:34:49,000 - Parole poche, fatti tanti. - Basta! Fate arrivare le guardie. 382 00:34:49,417 --> 00:34:52,625 Dio li fa, poi li accoppia. Incidente chiuso. 383 00:34:52,708 --> 00:34:56,000 Chiuso? Dico io quando è chiuso, terrone. 384 00:34:56,125 --> 00:34:59,833 Lei si crede chissà chi perché ha tre lauree. 385 00:35:00,167 --> 00:35:04,167 Con la scusa del delitto d'onore non le hanno dato l'ergastolo. 386 00:35:04,375 --> 00:35:07,625 Tra undici anni torna a fare la bella vita. 387 00:35:07,708 --> 00:35:11,958 Che ne sa delle mie intenzioni? Io esco e la uccido. 388 00:35:12,042 --> 00:35:16,667 Torno in questo inferno con l'onore pulito. La bella vita, eh? 389 00:35:16,958 --> 00:35:21,333 Se poteste leggere qua dentro, provereste pietà e orrore. 390 00:35:21,792 --> 00:35:23,792 Che commediante! 391 00:35:23,875 --> 00:35:29,292 Sono ventitré fichi. Più due, venticinque. È dopodomani. 392 00:35:29,542 --> 00:35:34,667 [Giacinto] Tra due giorni avrebbero perpetrato il folle proposito. 393 00:35:35,000 --> 00:35:39,167 Di notte non mi persero mai d'occhio con i loro sguardi penetranti. 394 00:35:39,292 --> 00:35:45,125 Intanto fumavano sigarette fatte con un attrezzo fabbricato dal Sorcio, 395 00:35:45,417 --> 00:35:48,708 uomo dalle mani d'oro e dal cuore di pietra. 396 00:36:25,667 --> 00:36:28,292 [Giacinto] Contattare i superiori era vano. 397 00:36:28,542 --> 00:36:34,250 A messa tentai di confessarmi per dire la verità al cappellano. 398 00:36:34,333 --> 00:36:39,958 Ma me lo impedirono, privandomi così anche del conforto religioso. 399 00:36:42,542 --> 00:36:46,542 [tuono] 400 00:36:52,417 --> 00:36:54,125 Arroti un cucchiaio? 401 00:36:54,333 --> 00:36:56,958 Anche un cucchiaio può diventare un'arma. 402 00:36:57,000 --> 00:36:58,375 Sputa. 403 00:37:01,042 --> 00:37:02,250 A che serve? 404 00:37:02,333 --> 00:37:05,958 - Per te, se fai troppo il furbo. - La guardia. 405 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 Uno, due, tre, quattro. 406 00:37:14,333 --> 00:37:17,500 [controllo delle sbarre] 407 00:37:25,375 --> 00:37:27,375 [la guardia esce] 408 00:37:29,333 --> 00:37:33,667 No! Che volete? Non fatemi male. 409 00:37:33,792 --> 00:37:37,458 [Giacinto] Pensai che volessero farmi la festa. 410 00:37:38,500 --> 00:37:43,667 Stavo già per dire "amen", quando mi resi conto che non era per quello. 411 00:37:43,958 --> 00:37:48,875 Non volevano che io scoprissi il ripostiglio segreto degli attrezzi. 412 00:37:49,000 --> 00:37:51,500 Infatti avevano un arsenale. 413 00:37:51,583 --> 00:37:57,458 Corde fatte con le calze del Sorcio, tubetti di cartone e una rivoltella. 414 00:37:59,292 --> 00:38:03,292 [Papaleo finge di russare] 415 00:38:07,333 --> 00:38:08,958 Cambio. 416 00:38:18,125 --> 00:38:20,958 Vacca boia, tra due ore la libertà. 417 00:38:31,708 --> 00:38:33,708 [rumore indistinto] 418 00:38:41,000 --> 00:38:44,958 [Papaleo finge di russare] 419 00:38:56,583 --> 00:38:59,292 Forza, al lavoro! 420 00:39:01,125 --> 00:39:04,167 - Lavora! Dai, bamba! - Sì. 421 00:39:11,458 --> 00:39:15,708 [finge di russare] 422 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 [finge di russare] 423 00:39:35,292 --> 00:39:41,125 Voi scappate, io non vengo. Piuttosto che rovinarmi, mi ammazzo. 424 00:39:41,667 --> 00:39:45,833 Dico a voi, mica scherzo. Io mi faccio saltare il cervello. 425 00:39:46,542 --> 00:39:50,958 - Ma no, è fatta di mollica di pane. - Taglia. 426 00:39:52,042 --> 00:39:53,833 Però è fatta bene. 427 00:39:54,958 --> 00:39:56,833 - Sembra vera. - Taglia. 428 00:39:56,917 --> 00:39:58,083 Sì. 429 00:40:08,833 --> 00:40:12,458 [Sorcio] Appena scesi in cortile, apri il tombino. 430 00:40:12,667 --> 00:40:14,583 Ci infiliamo nel collettore. 431 00:40:14,667 --> 00:40:18,750 - E sbuchiamo sul lato ovest. - Shh. 432 00:40:18,875 --> 00:40:20,292 - Ho capito. - Svelti. 433 00:40:20,375 --> 00:40:23,542 Sono le dieci, siamo pronti. Letti a posto. 434 00:40:35,958 --> 00:40:37,958 Rossi. 435 00:40:39,292 --> 00:40:41,333 Che fai lì? 436 00:40:42,292 --> 00:40:44,542 Vestiti e vieni fuori. 437 00:40:44,625 --> 00:40:47,625 - Forza! - Io fuori? 438 00:40:47,708 --> 00:40:49,875 Subito! 439 00:41:09,375 --> 00:41:13,542 Grazie. È il più bel giorno della vita mia. 440 00:41:15,958 --> 00:41:17,458 Oggi è 25? 441 00:41:17,542 --> 00:41:18,750 - Tu sei pazzo. - Cammina. 442 00:41:18,833 --> 00:41:23,375 Il 25 luglio è l'anniversario della liberazione di Giacinto dall'inferno. 443 00:41:23,458 --> 00:41:25,042 - Sì, te ne accorgerai. - Perché? 444 00:41:25,125 --> 00:41:27,958 - Cammina. - Dove mi portate? 445 00:41:28,042 --> 00:41:29,833 Presto! 446 00:41:32,125 --> 00:41:34,667 Sono innocente. 447 00:41:34,958 --> 00:41:36,542 - Eccolo qua. - Che è successo? 448 00:41:36,625 --> 00:41:39,375 - Conosci questa? - Che è? 449 00:41:39,542 --> 00:41:41,708 È la sega finta! 450 00:41:42,625 --> 00:41:45,458 - Voglio parlare con il direttore. - Tu parli con me. 451 00:41:45,750 --> 00:41:49,750 - Dov'è la sega vera? - Voglio parlare con il direttore. 452 00:41:49,958 --> 00:41:53,333 - Dove l'hai trovata? - Nella vetrina dei ferri. 453 00:41:53,417 --> 00:41:56,833 L'ultima volta che è stata usata, l'aiuto infermiere eri tu. 454 00:41:56,917 --> 00:41:58,000 Sì. 455 00:41:58,958 --> 00:42:02,708 Voglio parlare con il direttore. Dico tutto a lui. 456 00:42:02,958 --> 00:42:06,542 - Scappano nel cortile? - È la verità. 457 00:42:06,625 --> 00:42:11,792 Per questo volevano la sega. Io volevo dirlo a lei. 458 00:42:12,083 --> 00:42:16,625 Lo chieda a loro. È vero? Di' la verità, superiore! 459 00:42:16,708 --> 00:42:19,583 Ma quei due... Dove stanno? 460 00:42:19,708 --> 00:42:24,542 In cella mia si sono messi d'accordo per mandarmi in cella con quei tre. 461 00:42:24,875 --> 00:42:29,375 Eccolo qua, lo zozzo in combutta con quei delinquenti. 462 00:42:29,458 --> 00:42:31,625 Ma io ho trovato la sega. 463 00:42:31,708 --> 00:42:34,083 - Parli perché hai la bocca. - No. 464 00:42:34,167 --> 00:42:37,167 - Hai il cervello bacato. - Comandi tu ora? 465 00:42:37,417 --> 00:42:38,458 Direttore... 466 00:42:38,542 --> 00:42:41,667 Lui si è accorto della sega finta e ci ha avvertito. 467 00:42:41,750 --> 00:42:42,750 - Certo. - Infatti. 468 00:42:42,833 --> 00:42:46,208 Tutti sono capaci a dire "infatti". 469 00:42:48,167 --> 00:42:52,417 È vero che all'angolo del cortile c'è la botola della fogna? Cioè, no. 470 00:42:52,583 --> 00:42:57,833 Come si chiama? Del collettore! Vogliono imbucarsi là sotto. 471 00:42:57,958 --> 00:43:03,042 Percorrono il collettore fino allo sbocco fuori dal muro... a ovest! 472 00:43:03,292 --> 00:43:08,750 Io volevo fare il mio dovere. Di sicuro lei ne terrà conto. 473 00:43:08,833 --> 00:43:11,542 Sono una persona seria, non un buffone. 474 00:43:11,833 --> 00:43:16,042 Sono un padre di famiglia. Lo tenga presente anche ai fini di un condono. 475 00:43:16,125 --> 00:43:17,583 Qual è il suo reato? 476 00:43:17,667 --> 00:43:20,333 - Simulazione di reato. - Riportatelo in cella! 477 00:43:20,417 --> 00:43:22,250 In cella, no! 478 00:43:22,375 --> 00:43:25,917 - Questo piano di fuga è assurdo. - È la verità. 479 00:43:25,958 --> 00:43:29,958 Fatemi fare il giuramento. Guardi su chi. 480 00:43:30,042 --> 00:43:35,417 Questi sono i miei cari. Questa è mia moglie, questi sono i bambini. 481 00:43:35,583 --> 00:43:37,875 Ecco mia moglie, poi Sant'Antonio. 482 00:43:37,958 --> 00:43:40,208 - Basta! Portateli via. - No! 483 00:43:40,333 --> 00:43:43,875 Se dico una bugia, che io non possa più vederli! 484 00:43:43,958 --> 00:43:47,292 Lei ha assistito al giuramento di un padre. Deve credermi. 485 00:43:47,375 --> 00:43:48,458 Va bene. 486 00:43:48,542 --> 00:43:52,667 Ma se vuoi aiutare la giustizia, torna in cella o si insospettiscono. 487 00:43:52,958 --> 00:43:55,833 Io voglio coglierli sul fatto. Tu mi aiuti? 488 00:43:55,958 --> 00:43:59,167 Sì, ma voi arrivate presto? 489 00:43:59,292 --> 00:44:03,542 Sì. Tu di' che ti abbiamo chiamato per comunicazioni di tipo familiare. 490 00:44:03,833 --> 00:44:07,958 Va bene. Gagliarda idea! 491 00:44:08,958 --> 00:44:14,958 Se quanto ho detto corrisponde, avanza domanda di condono per Natale? 492 00:44:15,125 --> 00:44:20,958 - Non ti prometto niente. - Grazie. Come non mi promette niente? 493 00:44:21,792 --> 00:44:23,875 - Prepari la squadra. - Sì. 494 00:44:30,917 --> 00:44:33,208 È morta. 495 00:44:37,958 --> 00:44:42,125 Mia moglie, l'altro ieri. 496 00:44:43,750 --> 00:44:45,833 È morta di... 497 00:44:47,000 --> 00:44:48,750 di... 498 00:44:49,875 --> 00:44:52,125 Povera moglie mia! 499 00:44:53,458 --> 00:44:56,833 - No. - Che cosa? 500 00:44:59,625 --> 00:45:01,417 - Che volete? - Hai fatto trombetta. 501 00:45:01,542 --> 00:45:05,500 No. Giuro, non ho parlato. 502 00:45:05,667 --> 00:45:07,083 Non potessi vedere più mia moglie! 503 00:45:07,167 --> 00:45:10,667 - Non hai detto che è morta? - Sì. 504 00:45:10,833 --> 00:45:15,542 - No! - Non voglio farti male, stai calmo. 505 00:45:15,833 --> 00:45:19,875 Hai spifferato tutto al direttore. Vero, bamba? Hai fatto bene. 506 00:45:20,000 --> 00:45:23,708 Hai fatto come volevamo. Forza, ragazzi! 507 00:45:24,958 --> 00:45:28,833 - Come? - Già, tutto calcolato. 508 00:45:29,000 --> 00:45:31,542 Anche lo spazzino che ha trovato la sega? 509 00:45:31,625 --> 00:45:33,958 Sicuro, è d'accordo con noi. 510 00:45:34,042 --> 00:45:35,333 Forza! 511 00:45:38,708 --> 00:45:42,333 - Allora siete proprio matti. - Sì, siamo matti. 512 00:45:46,750 --> 00:45:48,792 Ora ho capito. 513 00:45:49,417 --> 00:45:54,542 [Giacinto] Lei ha capito, avvocato? Lì nascondevano la roba. 514 00:46:05,958 --> 00:46:08,333 Ammazza, come piove! 515 00:46:11,958 --> 00:46:14,958 Dove andate? Aspettate che spiova. 516 00:46:27,833 --> 00:46:29,958 Apri il 98. 517 00:46:41,333 --> 00:46:44,292 Stia indietro, direttore. Con Tagliabue non si sa mai. 518 00:46:45,292 --> 00:46:47,583 È vuota, direttore. 519 00:46:50,708 --> 00:46:54,042 - Ci hanno fregato. - Aveva ragione il giovane. 520 00:46:54,125 --> 00:46:56,792 Blocchiamoli al muro ovest. 521 00:46:57,500 --> 00:46:59,250 - Maresciallo, dia l'allarme. - Subito. 522 00:47:01,375 --> 00:47:02,875 Suonate l'allarme! 523 00:47:02,958 --> 00:47:06,333 Accendete i riflettori! Andiamo al lato ovest. 524 00:48:09,958 --> 00:48:12,417 [guardia] Una squadra fuori. 525 00:48:18,458 --> 00:48:20,667 Andiamo, forza. 526 00:48:23,958 --> 00:48:26,833 [guardia] Bloccate le uscite. 527 00:48:27,250 --> 00:48:30,250 Mi senti? Qui non c'è nessuno. 528 00:48:30,958 --> 00:48:35,583 La botola è chiusa. Di qui non sono passati. 529 00:48:36,250 --> 00:48:39,292 Fermo! Non fare scherzi o ti strozzo. 530 00:48:55,458 --> 00:49:00,458 - [guardia] Girate i fari! Ehi, voi! - A terra! 531 00:49:01,708 --> 00:49:04,583 Presto, sbrigatevi! 532 00:49:06,125 --> 00:49:08,167 Venite fuori! 533 00:49:21,458 --> 00:49:25,583 Con questa pioggia rischiano di annegare nel condotto di scarico. 534 00:49:38,958 --> 00:49:41,958 - [Giacinto] E io? - Tu resti lì. 535 00:49:42,042 --> 00:49:44,042 No! Tiratemi su o strillo. 536 00:49:50,667 --> 00:49:52,417 Sennò quelli mi mangiano! 537 00:49:55,292 --> 00:49:58,000 - Giù tutti! - [guardia al megafono] Mi sentite? 538 00:49:58,583 --> 00:50:03,000 Se la pioggia continua, il livello dell'acqua salirà. 539 00:50:03,167 --> 00:50:04,958 [megafono] Venite fuori! 540 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 - [Tagliabue] Voi due state lì. - Siete in trappola. 541 00:50:08,333 --> 00:50:11,125 Se vi arrendete, ne terremo conto. 542 00:50:11,833 --> 00:50:15,833 Tagliabue, Papaleo, Campanacci, Rossi. 543 00:50:16,000 --> 00:50:19,292 - Scendiamo di là. - Lì non ci aspetta nessuno. 544 00:50:19,458 --> 00:50:23,958 - Prima il Sorcio, poi voi, poi io. - Questo è il cordino di richiamo. 545 00:50:24,042 --> 00:50:27,375 - Lo butti giù alla fine. - [Papaleo prega] 546 00:50:30,875 --> 00:50:32,208 [guardia] Non fate i pazzi! 547 00:50:32,292 --> 00:50:35,750 - Io vado giù. - Che fai? Preghi? 548 00:50:35,875 --> 00:50:41,292 - Vai giù! - Se vi arrendete, ne terremo conto. 549 00:50:49,417 --> 00:50:52,958 Venite fuori, siete in trappola. 550 00:50:53,042 --> 00:50:56,958 Se vi arrendete, il direttore ne terrà conto. 551 00:50:57,000 --> 00:50:59,333 Rischiate di annegare. 552 00:51:17,625 --> 00:51:20,625 C'è un buco nel soffitto della cella 98! 553 00:52:05,333 --> 00:52:10,000 È vuoto. C'è un'intercapedine e c'è posto per dieci persone. 554 00:52:10,375 --> 00:52:15,750 Dicevo che non quadrava. Quel fetente ci ha messi fuori strada! 555 00:52:15,833 --> 00:52:19,417 Ma gliela faccio pagare! Uscite con i cani. 556 00:52:19,667 --> 00:52:23,667 Dai! Giù fino al fosso, poi su alla ferrovia. 557 00:52:29,833 --> 00:52:33,833 [i cani abbaiano] 558 00:52:47,833 --> 00:52:51,125 Aspettate, non fate le carogne! 559 00:52:51,333 --> 00:52:54,417 Tagliabue, Papaleo, Sorcio! 560 00:52:54,583 --> 00:52:59,292 Mi avete lasciato solo. Non conosco la strada per arrivare al bunker. 561 00:53:01,292 --> 00:53:05,458 Dove state? Aspettatemi. Mortacci vostri! 562 00:53:10,708 --> 00:53:14,958 - Mondo boia! Non c'è nessuno. - Forse non è ancora arrivata. 563 00:53:15,125 --> 00:53:20,333 Speriamo bene. Leviamoci di torno, mettiamoci al riparo. 564 00:53:28,250 --> 00:53:29,583 È lei? 565 00:53:29,667 --> 00:53:31,917 - No, è lo scemo. - [Giacinto] Dove state? 566 00:53:32,000 --> 00:53:36,167 - Quel fesso attirerà l'attenzione. - Dove state? 567 00:53:36,958 --> 00:53:38,208 Ehi! 568 00:53:38,667 --> 00:53:42,042 - Oh, bamba! - Eh? 569 00:53:42,292 --> 00:53:43,625 Siamo qua. 570 00:53:43,708 --> 00:53:47,083 - Sento le voci, ma non vi vedo. - Qua! 571 00:53:49,292 --> 00:53:54,875 - Qui. - Siamo qui. Che chiami? Stupido. 572 00:53:55,292 --> 00:53:57,333 Io mica ho fatto nomi! 573 00:53:59,542 --> 00:54:03,000 - Non farci scoprire. - Sono in borghese. 574 00:54:03,292 --> 00:54:04,958 - Non è venuta Marilita? - No. 575 00:54:05,042 --> 00:54:06,458 Era per oggi? 576 00:54:06,542 --> 00:54:07,917 - Oggi è 25? - Sì. 577 00:54:08,000 --> 00:54:09,583 Tu hai mangiato due fichi? 578 00:54:09,667 --> 00:54:13,042 - Non mi credete? - Che c'entrano i fichi? 579 00:54:13,125 --> 00:54:18,042 - Li hai mangiati? - Sì, tre. No, quattro. 580 00:54:18,292 --> 00:54:22,000 - Perché? - Maledetto! Ammazzalo! 581 00:54:22,083 --> 00:54:23,958 No, non vi arrabbiate. 582 00:54:24,000 --> 00:54:25,583 Non fatemi male! 583 00:54:25,667 --> 00:54:28,542 - Porco! - No. 584 00:54:29,958 --> 00:54:34,708 No, in testa no. Sono debole! Ho avuto una malattia. 585 00:54:36,125 --> 00:54:38,125 Ho avuto... Oddio! 586 00:54:38,417 --> 00:54:43,333 La malattia sul fronte greco-albanese. Pietà! 587 00:54:43,667 --> 00:54:45,958 Pietà per chi cade. 588 00:54:46,958 --> 00:54:50,292 Uccidetemi, ma non mi fate male. 589 00:54:50,458 --> 00:54:52,583 - No! - Basta. 590 00:54:52,708 --> 00:54:55,958 - Grazie, Tagliabue, sei un amico. - Amico? 591 00:54:56,292 --> 00:54:59,667 Tu, brutto verme, non sei un amico. Sei uno spione! 592 00:54:59,958 --> 00:55:03,750 La parola "amico" non puoi nominarla. Capito? 593 00:55:03,833 --> 00:55:05,042 Sì. 594 00:55:13,875 --> 00:55:18,000 - [Sorcio] Uno deve rischiare per tutti. - [Papaleo] In che senso? 595 00:55:18,292 --> 00:55:22,667 Ci vogliono vestiti e una macchina per arrivare a Roma da Marilita. 596 00:55:22,875 --> 00:55:27,375 [Tagliabue] Giusto, fuori tutti i soldi. Io ho quasi 10.000 lire. 597 00:55:27,458 --> 00:55:30,458 [Sorcio] Bene. Io ne ho cinque, fa quindici. 598 00:55:30,542 --> 00:55:34,000 - Tu, Papaleo? - Non so, ora guardo. 599 00:55:38,583 --> 00:55:43,958 - Tieni la pistola. - No! Non è giusto, tocca a me. 600 00:55:44,125 --> 00:55:46,875 Tu hai già fatto troppo per noi e sei il più anziano. 601 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 No, vado io. 602 00:55:49,708 --> 00:55:51,958 Va bene, come vuoi. 603 00:55:55,333 --> 00:55:57,667 Prendi, ti può servire. 604 00:56:11,292 --> 00:56:13,667 [Tagliabue] Ciao, Sorcio. 605 00:56:37,000 --> 00:56:41,583 Vacca boia, hanno fregato il Sorcio sennò sarebbe tornato. 606 00:56:41,833 --> 00:56:45,000 - Si è sacrificato per noi! - Non è sacrificio 607 00:56:45,167 --> 00:56:48,708 cadere in nome di un principio come l'amicizia. 608 00:56:48,958 --> 00:56:52,958 Ma c'è anche l'onore, uno dei più preziosi requisiti umani 609 00:56:53,042 --> 00:56:57,583 con buona pace dei materialisti, detti anche marxisti. 610 00:56:57,750 --> 00:56:59,500 No? 611 00:57:02,042 --> 00:57:06,958 Vacca boia, potevo capitare peggio di così? Porca miseria ladra! 612 00:57:07,125 --> 00:57:09,708 In compagnia di uno scassapalle e di un cretino. 613 00:57:09,792 --> 00:57:11,083 Che facciamo? 614 00:57:11,667 --> 00:57:15,042 Che facciamo? Senza il Sorcio siamo perduti. 615 00:57:15,292 --> 00:57:19,833 Sì, voglio vedere dove andate. Non sappiamo neanche dove abita la donna. 616 00:57:19,917 --> 00:57:24,667 - Io sapevo l'indirizzo. - Il giovanotto ha detto che lo sa. 617 00:57:25,000 --> 00:57:26,750 Come? Sai dove abita? 618 00:57:26,833 --> 00:57:31,417 - Però non lo ricordo più. - Spremiti. 619 00:57:33,875 --> 00:57:35,958 Oh! Incantesimo! 620 00:57:36,958 --> 00:57:41,000 Romolo, Numa Pompilio, Anco Marzio, Tullo Ostilio... 621 00:57:41,167 --> 00:57:43,417 Non ricordo mai gli altri tre. 622 00:57:45,208 --> 00:57:47,958 - Via del Traversone, 21. - Sicuro? 623 00:57:48,000 --> 00:57:51,542 L'ho sentito alla distribuzione dei pacchi. 624 00:57:51,833 --> 00:57:54,958 Va bene, adesso cerchiamo i vestiti. 625 00:57:55,042 --> 00:57:58,458 Servio Tullio, Tarquinio Prisco e Tarquinio il Superbo. 626 00:57:58,542 --> 00:57:59,750 Chi sono? 627 00:58:45,125 --> 00:58:46,292 Buongiorno. 628 00:58:46,375 --> 00:58:49,083 - Buongiorno. Si è visto nessuno qui? - No. 629 00:58:49,292 --> 00:58:51,917 - Chi deve venire? - Facevi la conserva? 630 00:58:51,958 --> 00:58:53,667 - Sì. - I tuoi dove sono? 631 00:58:53,833 --> 00:58:56,958 - Stanno ai campi. Chi cercate? - [pianto di neonato] 632 00:59:02,333 --> 00:59:05,708 - È il pupo tuo? Posso vederlo? - No, è nervoso. 633 00:59:05,833 --> 00:59:07,375 Non c'è nessuno. 634 00:59:07,458 --> 00:59:10,208 - Guarderemo nei dintorni. - Vi ho sporcato. 635 00:59:10,333 --> 00:59:14,875 Non fa niente. State attenti, sono birbanti. 636 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 - State tranquillo, non dubitate. - Che caldo! 637 00:59:27,458 --> 00:59:30,000 - Ti saluto. - Arrivederla, brigadiere. 638 00:59:42,458 --> 00:59:46,667 - Ninì! Che gli avete fatto? - [pianto di neonato] 639 00:59:55,833 --> 00:59:59,042 Bisogna cambiarlo. Ha fatto la pipì. 640 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 - Zitta, sennò... - [Maria] Vigliacchi! 641 01:00:10,833 --> 01:00:14,167 [Tagliabue] Ferma! Datemi una mano. 642 01:00:15,000 --> 01:00:19,833 Ferma! La donna guerriera mi è sempre piaciuta. 643 01:00:20,833 --> 01:00:24,333 - Venite a tenerla! - Questa è follia! 644 01:00:29,417 --> 01:00:31,583 Vai, terrona. 645 01:00:31,667 --> 01:00:34,250 - Andiamo. - Mi ha fatto male. 646 01:00:34,417 --> 01:00:38,875 - Buono. Vieni, ecco mamma. - Scusi il disturbo. 647 01:00:40,583 --> 01:00:42,375 Mascalzoni! 648 01:00:44,875 --> 01:00:50,292 Si è messa paura. Però mica ammazzavi davvero il bambino. 649 01:00:50,542 --> 01:00:52,292 - Come? - Mica lo ammazzavi. 650 01:00:52,375 --> 01:00:54,625 - Lo ammazzavo, se parlava. - Sì? 651 01:00:54,708 --> 01:00:59,542 Urca se lo ammazzavo! Le persone sono tutte traditrici e carogne. 652 01:00:59,833 --> 01:01:02,125 Vogliono bene solo ai bambini. 653 01:01:02,208 --> 01:01:04,625 - Allora devi colpirli lì. - Giusto. 654 01:01:04,708 --> 01:01:09,125 Senza contare che quel bambino da grande può diventare una guardia. 655 01:01:09,417 --> 01:01:13,417 [Giacinto] Ha capito, avvocato, che razza di delinquenti? 656 01:01:13,583 --> 01:01:18,958 [Tagliabue] Adesso dobbiamo trovare un mezzo di trasporto. Forza! 657 01:01:43,833 --> 01:01:45,958 È una vettura di prestigio. 658 01:01:46,125 --> 01:01:50,125 Se mi vedesse mia moglie con questa, chissà che faccia farebbe! 659 01:01:50,417 --> 01:01:54,417 Ha pure il tergicristallo a due velocità. Guarda. 660 01:01:54,583 --> 01:01:57,333 - Ammazza! - Giù, cretini. 661 01:01:57,417 --> 01:01:58,500 [clacson] 662 01:02:00,542 --> 01:02:04,542 - Dai strada. - Ma dietro non c'è nessuno. 663 01:02:07,000 --> 01:02:08,958 Vada. 664 01:02:19,000 --> 01:02:22,292 - Favorisca il libretto. - La polizia! 665 01:02:34,000 --> 01:02:36,042 - Venite da Milano? - Sì. 666 01:02:36,417 --> 01:02:41,167 - Vi siete fermati per strada? - Soltanto a Firenze per il pieno. 667 01:02:41,417 --> 01:02:46,125 - Perché? - Niente. Va bene, andate. 668 01:03:01,667 --> 01:03:03,833 Ci siamo fermati dopo Traviglia. 669 01:03:04,000 --> 01:03:08,958 Volevi dire che abbiamo caricato una prostituta, così ci fanno rapporto? 670 01:03:13,125 --> 01:03:17,333 - Stupido, che fai? Non c'è più pericolo. - È svenuto. 671 01:03:40,417 --> 01:03:43,542 - Che c'è? - Niente, scusi. 672 01:03:53,958 --> 01:03:55,417 Papaleo? 673 01:03:55,750 --> 01:03:59,625 È andato a compiere la sua vendetta d'onore, quel pirla! 674 01:03:59,708 --> 01:04:04,583 Se non lo prendono prima, stasera leggiamo il fatto sui giornali. 675 01:04:06,167 --> 01:04:08,417 Tagliabue, io ho fame. 676 01:04:58,458 --> 01:05:01,167 - [donna] Olga! - Che vuoi? 677 01:05:02,583 --> 01:05:05,958 Vieni? C'è "Ballate con noi". 678 01:05:06,042 --> 01:05:09,292 No, preferisco darmi una rinfrescata. 679 01:06:00,958 --> 01:06:02,000 Chi è? 680 01:06:03,125 --> 01:06:04,542 Ciccillo! 681 01:06:07,417 --> 01:06:09,542 No! 682 01:06:11,333 --> 01:06:13,042 Stai ferma! 683 01:06:18,333 --> 01:06:20,125 Mi hai accoltellata. 684 01:06:20,667 --> 01:06:22,542 È solo un cucchiaio. 685 01:06:22,625 --> 01:06:26,792 - Mannaggia a questo cucchiaio! - Ciccillo. 686 01:06:27,042 --> 01:06:30,042 Quel vezzeggiativo è morto, con me e con te. 687 01:06:31,125 --> 01:06:33,083 Morto! Sono io che muoio. 688 01:06:41,958 --> 01:06:46,333 - Vedi che male! - E il male che facesti a me? 689 01:06:46,542 --> 01:06:48,500 [donna] Olga, ti è successo qualcosa? 690 01:06:48,583 --> 01:06:51,917 - Rispondi. - No, non è niente. 691 01:06:52,000 --> 01:06:56,000 Tiravo giù la valigia e mi è caduta in testa. 692 01:06:56,333 --> 01:06:59,875 - Sei stupida? - Ho fallito la mia impresa. 693 01:07:00,208 --> 01:07:02,917 - L'alcol. - L'alcol? 694 01:07:02,958 --> 01:07:07,333 - Lì, nel cassetto. - Mi condannino a vita, me ne fotto! 695 01:07:07,542 --> 01:07:11,583 È vita la mia? Antipatico a tutti fin dalla nascita. 696 01:07:11,833 --> 01:07:15,292 Il tuo amante era simpatico con la pipa e il foulard! 697 01:07:15,625 --> 01:07:17,208 Brucia. 698 01:07:18,000 --> 01:07:20,875 - Hai i cerotti? - Sì, nella cassetta. 699 01:07:23,792 --> 01:07:25,333 Ti staranno cercando. 700 01:07:27,167 --> 01:07:31,042 Li precederò, mi presenterò spontaneamente come allora. 701 01:07:32,042 --> 01:07:33,708 Solo che stavolta... 702 01:07:37,333 --> 01:07:39,208 Vigliacco che sono! 703 01:07:43,667 --> 01:07:45,250 Caro. 704 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 Che c'è tra noi due per usare questo termine? 705 01:07:51,833 --> 01:07:56,000 Chissà quanto avrai sofferto! Vuoi mangiare un boccone? 706 01:07:57,000 --> 01:08:01,958 Tu puoi supporre in me un'esigenza così materiale 707 01:08:03,542 --> 01:08:05,500 in un momento come questo? 708 01:08:07,125 --> 01:08:09,417 Lascia stare questa mano! 709 01:08:12,833 --> 01:08:15,583 Sei sciupato, magro. 710 01:08:17,292 --> 01:08:19,332 Aspetta. 711 01:08:21,375 --> 01:08:24,542 Queste sono quelle speciali che facciamo per noi. 712 01:08:26,832 --> 01:08:29,417 - Che sono? - Polpette. 713 01:08:29,582 --> 01:08:33,417 Provale, le faccio io per il personale. 714 01:08:34,957 --> 01:08:36,832 Per piacere. 715 01:08:54,707 --> 01:08:58,707 Sapessi quante peregrinazioni da quando lasciai il paese! 716 01:08:58,957 --> 01:09:04,542 Finalmente la contessa Santopoli mi procurò questo impiego da cuoca. 717 01:09:04,875 --> 01:09:06,207 Rifiutare? 718 01:09:07,332 --> 01:09:11,000 Chi altro mi avrebbe aiutato nel mio baratro? 719 01:09:14,125 --> 01:09:19,167 Somigliano a quelle del carcere. Qui in più c'è l'aglio, dico bene? 720 01:09:19,917 --> 01:09:22,832 No, è solo prezzemolo. 721 01:09:23,832 --> 01:09:28,957 Davvero? Io ci avrei messo un po' di aglio. 722 01:09:30,957 --> 01:09:35,000 - Comunque sono saporitissime. - Imparai a cucinare per te. 723 01:09:35,082 --> 01:09:37,082 Non per questi mocciosi. 724 01:09:38,457 --> 01:09:43,000 - Mamma perse tanto tempo a insegnarmi. - Tua madre? Dov'è ora? 725 01:09:43,292 --> 01:09:47,042 È qui con me. Lavora anche lei in cucina. 726 01:09:48,042 --> 01:09:50,875 Non ti dico con quale qualifica. 727 01:09:51,875 --> 01:09:54,375 Ci sovrasta una cattiva stella. 728 01:10:00,875 --> 01:10:07,042 [Giacinto] Intanto io e l'altro matto puntavamo a Via del Traversone 21, 729 01:10:07,292 --> 01:10:10,667 in un traffico cresciuto in nostra assenza. 730 01:10:10,792 --> 01:10:15,458 Lei dice: "Giacinto, perché tu che sei intelligente 731 01:10:15,542 --> 01:10:18,833 non ti sei sottratto a quel compagno?" 732 01:10:19,000 --> 01:10:23,042 Come dicono i cinesi? Ormai ero a cavallo della tigre. 733 01:10:23,125 --> 01:10:28,542 È pericoloso starci, ma è molto più pericoloso scendere perché ti mangia. 734 01:10:41,417 --> 01:10:46,000 - Ma questo è un cinema. - È il 21. Starà sopra al cinema. 735 01:10:51,625 --> 01:10:53,833 - [apre la porta] - [Tagliabue] La signorina Marilita? 736 01:10:53,917 --> 01:10:55,958 - Sì. - Possiamo entrare? 737 01:10:56,000 --> 01:10:58,208 - Chi siete? - Siamo amici del Sorcio. 738 01:10:58,292 --> 01:11:00,167 [Giacinto] Molto intimi. 739 01:11:00,542 --> 01:11:04,708 - Come mai siete qui? - Perché l'evasione è riuscita. 740 01:11:05,042 --> 01:11:09,042 - Non lo ha saputo? - No, l'appuntamento era per il 29. 741 01:11:09,125 --> 01:11:13,292 È colpa sua. Mangia fichi a tradimento! 742 01:11:22,000 --> 01:11:24,875 - Comunque siamo riusciti. - Sì. 743 01:11:25,000 --> 01:11:30,667 - Però hanno beccato il Sorcio. - Che cosa mi dite, poveri noi! 744 01:11:30,875 --> 01:11:34,125 - Com'è successo? - Boh! 745 01:11:34,375 --> 01:11:36,583 - È la verità. - Sì. 746 01:11:36,667 --> 01:11:39,917 Povero Gigino, pensare che ci teneva tanto. 747 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 L'ultima volta il Sorcio mi ha detto: 748 01:11:43,167 --> 01:11:47,042 "Se mi prendono, vai da Marilita e..." 749 01:11:47,417 --> 01:11:49,417 Via del Traversone, 21. 750 01:11:49,583 --> 01:11:54,458 "Chiedile quello che ti serve e lei te lo dà." È vero? 751 01:11:54,667 --> 01:11:56,458 - Ehi, bamba. - Sì. 752 01:11:56,583 --> 01:11:59,000 - [Marilita] Ha detto così? - Testuale. 753 01:11:59,125 --> 01:12:01,875 È un amico vero. 754 01:12:03,292 --> 01:12:07,292 Tagliabue, qui sul giornale ci stiamo noi. 755 01:12:08,125 --> 01:12:12,958 "Doppio piano di fuga per ingannare il direttore che ha dichiarato..." 756 01:12:13,125 --> 01:12:15,542 Senti il direttore che dice. 757 01:12:15,708 --> 01:12:20,667 "Ritenevo Rossi Giacinto..." Qui parla di me. 758 01:12:20,875 --> 01:12:26,667 "Uomo intellettualmente mediocre, ma era un subdolo atteggiamento 759 01:12:26,875 --> 01:12:31,958 per mascherare il criminoso piano da lui ideato e diretto." 760 01:12:33,833 --> 01:12:38,417 - Allora io starei sotto di te? - Mica l'ho scritto io! 761 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Il pettine. 762 01:12:51,417 --> 01:12:54,958 Ho visto il Sorcio fabbricare questa macchinetta. 763 01:12:55,042 --> 01:12:56,250 Già. 764 01:12:56,958 --> 01:12:59,000 Aveva le mani d'oro. 765 01:12:59,292 --> 01:13:02,875 Sarebbe chiedere troppo se la tengo per ricordo? 766 01:13:03,167 --> 01:13:04,375 No. 767 01:13:04,792 --> 01:13:08,000 - Grazie. - Quando si dice "i casi della vita". 768 01:13:09,000 --> 01:13:13,292 Lui sta in galera e il suo strumento sta qui. 769 01:13:13,375 --> 01:13:14,792 Sì. 770 01:13:24,542 --> 01:13:25,958 Beh... 771 01:13:30,292 --> 01:13:31,708 Dov'è? 772 01:13:31,792 --> 01:13:34,375 - Che fa? Che vuole? - Via! 773 01:13:36,958 --> 01:13:39,125 Chi cerca? 774 01:13:42,125 --> 01:13:44,333 Dov'è? 775 01:13:44,583 --> 01:13:49,333 Se lo trovo, lo ammazzo. Fuori, brutto porco! 776 01:13:49,833 --> 01:13:52,000 Ah! Ma sta qui? 777 01:13:52,292 --> 01:13:54,083 Vacca boia, se lo trovo! 778 01:13:54,167 --> 01:13:57,542 - Non c'è nessuno. - Dov'è? 779 01:13:57,667 --> 01:13:59,625 - Dove sei? - [Marilita] Ah! 780 01:14:47,042 --> 01:14:48,458 [Marilita] Aiuto! 781 01:15:04,333 --> 01:15:07,958 Mascalzone! Vigliacco! Traditore! 782 01:15:23,625 --> 01:15:28,042 Ora ti spiego. La polizia mi ha tallonato e allora piuttosto che... 783 01:15:28,125 --> 01:15:30,167 Hai paura? È di mollica! 784 01:15:35,958 --> 01:15:38,292 Vi scongiuro. Gino, ti prego. 785 01:15:38,542 --> 01:15:42,042 Vi darò tutto quello che ho! Due, trecentomila lire. 786 01:15:44,000 --> 01:15:47,208 Metà per uno, tanto ormai siamo in due. 787 01:15:48,125 --> 01:15:52,583 Sei una fogna! Siamo in tre, c'è anche l'imbecille. 788 01:15:52,833 --> 01:15:54,542 Grazie. 789 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 [campanello] 790 01:15:58,833 --> 01:16:00,458 Hanno sentito. 791 01:16:01,042 --> 01:16:05,125 - Sarà la polizia? - Vai ad aprire, di' che non c'è nessuno. 792 01:16:05,208 --> 01:16:07,333 Nascondiamoci fuori. 793 01:16:10,458 --> 01:16:14,208 - Per lo sparo che dico? - Che è scoppiata la bombola del gas. 794 01:16:14,292 --> 01:16:16,458 Ho la cucina elettrica! 795 01:16:18,833 --> 01:16:23,417 - Buongiorno. Sono qui loro? - Chi? Qui non c'è nessuno. 796 01:16:23,667 --> 01:16:26,208 Non diffidate, sono un amico del Sorcio. 797 01:16:29,125 --> 01:16:33,833 - Papaleo, che sei venuto a fare? - Vedo che anche lei ce l'ha fatta! 798 01:16:33,917 --> 01:16:39,167 Bene! Sarete stupiti, ma ho riflettuto e ho desistito. 799 01:16:39,417 --> 01:16:41,417 - Meglio. - Da dove vieni? 800 01:16:41,500 --> 01:16:44,625 Di nuovo insieme, amici! Usiamo questa parola. 801 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 La cattiva stella è al tramonto. Anche noi siamo dei vostri. 802 01:16:48,542 --> 01:16:49,958 Noi chi? 803 01:16:55,125 --> 01:16:56,750 Vieni, Olga. 804 01:17:03,333 --> 01:17:07,417 Ecco qua. La signorina Olga, la mia fidanzata. 805 01:17:07,583 --> 01:17:11,042 - Il signor Tagliabue. - Tanto piacere. 806 01:17:13,000 --> 01:17:14,667 L'amico Giacinto. 807 01:17:17,542 --> 01:17:20,625 La signora è la mamma della mia fidanzata. 808 01:17:22,167 --> 01:17:24,958 - Caldo, eh? - Le scale! 809 01:17:27,958 --> 01:17:32,542 Poi abbiamo anche l'amico Sorcio. Dov'è andato? 810 01:17:32,833 --> 01:17:35,667 Forse è andato al gabinetto. 811 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 La sua pistola. 812 01:17:47,125 --> 01:17:49,042 Non è mica scemo lui! 813 01:17:58,708 --> 01:18:03,125 - Filare, via! - Scappate di là, io cerco di trattenerli. 814 01:18:03,417 --> 01:18:07,375 Controllavano la casa della tua fidanzata. Dovevi ucciderla! 815 01:18:07,458 --> 01:18:09,750 Sono costernato. 816 01:18:13,833 --> 01:18:16,000 - Ciccillo! - Presto. 817 01:18:20,292 --> 01:18:21,417 Andiamo! 818 01:18:23,583 --> 01:18:26,667 Di qua non si passa, via! 819 01:18:27,958 --> 01:18:29,958 Corriamo indietro! 820 01:18:32,667 --> 01:18:34,958 - Spingete. - No, tirate. 821 01:18:40,333 --> 01:18:42,917 Passiamo dal tetto del cinema. 822 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 Guarda se si passa di là. 823 01:18:57,167 --> 01:18:59,417 Ciccillo, la valigia. 824 01:19:02,542 --> 01:19:05,167 Ahia, oddio! 825 01:19:05,542 --> 01:19:09,458 - [Tagliabue] Papaleo, dai! - E mamma? 826 01:19:09,833 --> 01:19:10,958 Non abbandonarci. 827 01:19:11,000 --> 01:19:14,417 È una follia! Così ci prendono. La mamma intralcia. 828 01:19:14,542 --> 01:19:17,958 Non è cattiveria. Abbi fiducia, ti scriverò. 829 01:19:24,000 --> 01:19:26,958 - Uno è là. - Ciccillo! 830 01:19:32,667 --> 01:19:34,667 Portate via la ragazza, è svenuta. 831 01:19:36,708 --> 01:19:39,750 - Avete chiamato l'ambulanza? - Sì, dottore. 832 01:19:40,542 --> 01:19:43,000 - Stai calmo. - Passiamo dall'altra parte. 833 01:19:48,833 --> 01:19:51,958 [Giacinto] La scampammo attraverso le seguenti peripezie: 834 01:19:52,042 --> 01:19:56,583 uno scantinato, uno scarico e un carretto pieno di calcinacci. 835 01:19:56,958 --> 01:19:59,417 L'alba del 30 ci trovò disperati 836 01:19:59,583 --> 01:20:02,583 in località agricola detta "Del Cane Morto". 837 01:20:02,833 --> 01:20:04,875 - Scendi! - Che c'è? 838 01:20:05,042 --> 01:20:07,000 - Giacinto, frugalo. - Quanto hai in saccoccia? 839 01:20:07,125 --> 01:20:11,958 Niente. Tre o quattromila lire, non di più. 840 01:20:12,125 --> 01:20:17,708 Eccole qua. Giro senza soldi perché abito da queste parti. 841 01:20:18,708 --> 01:20:20,417 - Dove? - Lassù. 842 01:20:20,500 --> 01:20:23,625 Vede quei fili della luce? Lì dietro c'è il paese. 843 01:20:23,833 --> 01:20:27,375 - Hai soldi in casa? - Certo. 844 01:20:27,458 --> 01:20:28,792 Qualcosa ce l'ho. 845 01:20:32,958 --> 01:20:37,542 Sali in macchina, vai a casa e porta 300.000 lire. Tua figlia resta qui. 846 01:20:38,333 --> 01:20:41,000 - 300.000 lire? - Sì, forza! 847 01:20:41,292 --> 01:20:43,917 Se fai scherzi, faccio uno scherzo alla ragazzina. Capito? 848 01:20:43,958 --> 01:20:46,000 - Sì. - Vai! 849 01:20:46,125 --> 01:20:47,250 Ti aspettiamo lassù. 850 01:20:47,333 --> 01:20:51,542 - Mi raccomando, non ti muovere. - Vai! 851 01:20:53,542 --> 01:20:55,417 Capito? 852 01:21:20,958 --> 01:21:23,375 - Ti piacciono le more? - Sì. 853 01:21:23,833 --> 01:21:27,375 - Come ti chiami? - Che ti frega? 854 01:21:28,875 --> 01:21:30,667 Marcella. 855 01:21:31,667 --> 01:21:33,958 - Papà che fa? - Il minatore. 856 01:21:34,000 --> 01:21:36,917 Alle miniere di allume a Tolfa. 857 01:21:36,958 --> 01:21:40,000 - No, carbon Coke. - Carbon Coke? 858 01:21:40,083 --> 01:21:44,250 No, stupidina, che dici? Qui non c'è carbon Coke. 859 01:21:44,333 --> 01:21:48,375 - Mio padre sta a Charleroi. - Beh, allora. 860 01:21:48,500 --> 01:21:50,083 - Dove? - A Charleroi. 861 01:21:50,167 --> 01:21:51,542 In Belgio. 862 01:21:51,667 --> 01:21:53,875 - Allora quello chi è? - Chi lo conosce? 863 01:21:53,958 --> 01:21:56,042 Gli ho chiesto un passaggio. 864 01:21:56,125 --> 01:22:00,667 Andava a comprare le uova da Menicuccio lì, in paese. 865 01:22:01,000 --> 01:22:03,208 Vacca boia! 866 01:22:03,292 --> 01:22:05,667 - Non era papà quello? - Vieni! 867 01:22:07,458 --> 01:22:09,167 - Ciao, Marcella. - Dai! 868 01:22:13,958 --> 01:22:17,958 [Giacinto] Così l'ultimo tentativo di procurarci il denaro fallì. 869 01:22:18,125 --> 01:22:20,667 L'unica era andare a Civitavecchia. 870 01:22:20,958 --> 01:22:24,000 Lì talvolta le navi imbarcano i clandestini. 871 01:22:24,167 --> 01:22:28,708 A Civitavecchia conoscevo il pescatore di vongole pentito. 872 01:22:28,833 --> 01:22:31,958 "Ci darà una mano", mi dissi. 873 01:22:39,875 --> 01:22:41,917 Dai, rompiballe! 874 01:22:42,833 --> 01:22:44,875 Voglio un po' d'acqua. 875 01:22:44,958 --> 01:22:48,750 - Chi me la dà? - Almeno un goccio! 876 01:22:50,958 --> 01:22:54,333 Ehi! Le rane! 877 01:22:56,125 --> 01:23:00,417 - Beh? - Dove c'è la rana, c'è l'acqua. 878 01:23:01,542 --> 01:23:02,542 Dai! 879 01:23:12,167 --> 01:23:14,542 L'acqua! L'acqua! 880 01:23:14,708 --> 01:23:16,833 Quanto è buona l'acqua! 881 01:23:16,917 --> 01:23:20,083 - È meglio del vino. - Vieni qui. 882 01:23:23,125 --> 01:23:26,125 [rombo di motore] 883 01:23:29,417 --> 01:23:31,250 Ce l'hanno con noi? 884 01:23:34,125 --> 01:23:38,667 Tagliabue, buttano il gas. Non respiriamo. 885 01:23:38,875 --> 01:23:41,875 [colpi di tosse] 886 01:23:48,667 --> 01:23:50,250 Ammazza, che puzza! 887 01:23:53,125 --> 01:23:56,208 Non bere. È DDT contro le zanzare, è veleno. 888 01:23:56,333 --> 01:24:00,000 Con tutte le pulci che abbiamo addosso, sai che strage? 889 01:24:07,875 --> 01:24:12,000 Lasciami perdere, Tagliabue. Non ce la faccio più. 890 01:24:12,292 --> 01:24:17,958 E io allora? Non sei tu che mi porti sulle spalle, io porto te. 891 01:24:18,167 --> 01:24:22,458 Vai dal pescatore di molluschi a nome mio, io resto qui. 892 01:24:22,667 --> 01:24:26,250 Hai visto mai? Magari può essere pure che muoia. 893 01:24:26,333 --> 01:24:28,042 - Giacinto. - Eh? 894 01:24:28,125 --> 01:24:30,625 Giacinto, c'è il mare. 895 01:24:30,708 --> 01:24:35,125 - Dove sta? Non lo vedo. - Sì, è il mare. 896 01:24:35,208 --> 01:24:37,750 Guarda! Vacca boia, il mare! 897 01:24:43,417 --> 01:24:48,708 - Vedi che siamo arrivati? Il mare! - "È la voce del mio cuore." 898 01:24:51,375 --> 01:24:53,833 Che fai? Mi pigli in braccio? 899 01:24:56,333 --> 01:24:59,167 Camminiamo sulla strada, è più comodo. 900 01:25:02,417 --> 01:25:04,958 Sempre dritto. 901 01:25:05,708 --> 01:25:08,167 Correre, affrettarsi. 902 01:25:19,667 --> 01:25:21,958 Pescatore! 903 01:25:23,708 --> 01:25:25,833 Garibaldo! 904 01:25:26,625 --> 01:25:29,042 Garibaldo, amico mio. 905 01:25:29,875 --> 01:25:32,000 - Chi sei? - Sono io. 906 01:25:32,083 --> 01:25:33,333 Chi ti conosce! 907 01:25:33,417 --> 01:25:35,958 Sono Giacinto, l'uomo che tu hai distrutto. 908 01:25:36,000 --> 01:25:37,625 Quanto sei brutto! 909 01:25:37,833 --> 01:25:41,958 Scusa. Siamo braccati dalla polizia, devi nasconderci. 910 01:25:42,042 --> 01:25:45,958 Devi trovarci un imbarco per l'Estremo Oriente. 911 01:25:47,000 --> 01:25:50,583 [Giacinto] Il pescatore, mentre cercava l'imbarco, 912 01:25:50,833 --> 01:25:55,125 ci aveva nascosto in una nave di ferro abbandonata sotto al sole 913 01:25:55,333 --> 01:25:57,833 di quella lunga estate calda. 914 01:25:58,833 --> 01:26:01,125 Tu non mangi le vongole? 915 01:26:02,458 --> 01:26:04,000 Puzzano. 916 01:26:16,292 --> 01:26:18,542 Sì, puzzano. 917 01:26:19,750 --> 01:26:21,500 Che faccio? Le butto? 918 01:26:37,458 --> 01:26:39,208 Urca! 919 01:26:40,542 --> 01:26:42,542 Scotta, eh? 920 01:26:42,833 --> 01:26:45,292 Lì batte il sole. 921 01:26:59,958 --> 01:27:02,875 In carcere faceva più fresco. 922 01:27:03,708 --> 01:27:08,292 - Sì, ma la libertà è meglio. - Grazie! 923 01:27:18,000 --> 01:27:20,958 È meglio sì! 924 01:27:36,833 --> 01:27:39,000 Me ne dai un pezzetto? 925 01:27:39,958 --> 01:27:42,542 - Di che cosa? - Che stai mangiando? 926 01:27:42,625 --> 01:27:45,083 Niente, sono gonfio. 927 01:27:45,292 --> 01:27:49,417 Già, il dente! Ti fa male? 928 01:27:49,500 --> 01:27:52,417 [rumori indistinti] 929 01:27:54,875 --> 01:27:58,458 - Chi è? - [Garibaldo] Io! Chi vuoi che sia? 930 01:28:00,875 --> 01:28:03,292 - Che hai portato? - Le vongole. 931 01:28:03,542 --> 01:28:07,042 Le vongole ci escono dagli occhi e moriamo di sete. 932 01:28:07,292 --> 01:28:09,083 Potevi portare un po' d'acqua. 933 01:28:09,167 --> 01:28:12,042 - Mi sono scordato. - Che notizie? 934 01:28:12,125 --> 01:28:16,583 Buone e cattive. Ho trovato l'imbarco, partenza dopodomani sera. 935 01:28:16,833 --> 01:28:22,417 Sbarco a Porto Said. Lontano, Africa. Questa è la notizia buona. 936 01:28:22,583 --> 01:28:27,875 Però il marinaio turco vuole 200.000 lire. Questa è quella cattiva. 937 01:28:27,958 --> 01:28:31,000 Se lo dicevi subito, risparmiavi fiato. 938 01:28:31,167 --> 01:28:35,417 - Chi ci dà duecento "sacchi"? - Giacinto. 939 01:28:35,875 --> 01:28:40,583 Io mi sono pentito di averti fatto del male. Ho fatto un voto. 940 01:28:40,667 --> 01:28:45,000 Ti ho portato le vongole, ti ho aiutato. Ora vuoi pure i quattrini? 941 01:28:45,667 --> 01:28:47,417 Chi ha detto niente? 942 01:28:47,667 --> 01:28:52,125 Il marinaio tanto vuole, diversamente non c'è niente da fare. 943 01:28:52,333 --> 01:28:56,417 - Arrivederci, ci vediamo domani. - Garibaldo. 944 01:28:56,667 --> 01:29:02,292 Non portare più vongole, magari un po' di frittata con la cicoria. 945 01:29:02,667 --> 01:29:04,125 Ti saluto. 946 01:29:08,292 --> 01:29:12,833 Hai sentito? Chi ci dà 200.000 lire? 947 01:29:14,417 --> 01:29:18,667 - Non lo so. Non ho amici né parenti. - Già! 948 01:29:20,458 --> 01:29:22,958 Mia moglie, potrei provarci. 949 01:29:25,542 --> 01:29:27,583 Garibaldo. 950 01:29:28,667 --> 01:29:30,083 Garibaldo! 951 01:29:30,167 --> 01:29:32,125 - Che vuoi? - Vieni qua. 952 01:29:33,333 --> 01:29:36,833 - Devo chiederti un piacere. - Uffa, che rottura! 953 01:29:39,958 --> 01:29:43,583 [Giacinto] Il brav'uomo mi portò dalla mia famiglia 954 01:29:43,667 --> 01:29:47,958 che era stata sfrattata e ora abitava a cinque chilometri da Palidoro, 955 01:29:48,042 --> 01:29:50,958 in località Maraccia. Nota bene. 956 01:29:51,333 --> 01:29:53,417 Nota bene. 957 01:29:53,542 --> 01:29:59,125 Da questo momento in poi, quanto dirò deve restare un segreto tra noi due 958 01:29:59,333 --> 01:30:04,708 fino alle rispettive tombe essendo in gioco l'esistenza di quattro persone. 959 01:30:04,958 --> 01:30:09,833 Perciò mantenga il segreto. Ha capito, signor avvocato? 960 01:30:56,708 --> 01:30:59,000 Ileana. 961 01:31:02,292 --> 01:31:06,958 - Sono io, Giacinto. - Credi che non ti abbia riconosciuto? 962 01:31:08,042 --> 01:31:12,000 Vai via! Mi vuoi rovinare un'altra volta? 963 01:31:13,333 --> 01:31:17,000 - Vai via. - Zitta, Ileana. 964 01:31:17,167 --> 01:31:22,042 - Ora ti spiego. - Questa non è casa tua e nemmeno mia. 965 01:31:22,125 --> 01:31:26,125 Io sono ospite. Dalla casa di prima ci hanno sfrattati. 966 01:31:26,542 --> 01:31:30,167 Che vuoi? Che cerchi? Chi sei? 967 01:31:36,125 --> 01:31:41,333 [Giacinto] Avvocato, tutto cambia al mondo, ma lei era cambiata troppo. 968 01:31:41,542 --> 01:31:43,958 Mi pareva oggi il giorno delle nozze. 969 01:31:44,125 --> 01:31:49,000 Figlia di maestro, il giorno del sì vennero tutti gli scolari. 970 01:31:49,292 --> 01:31:52,708 Lei stessa, così giovane, sembrava una di loro. 971 01:31:52,958 --> 01:31:55,292 Bel giorno azzurro e lieto, 972 01:31:55,458 --> 01:31:59,292 sei solo un caro ricordo in questi momenti schifosi. 973 01:32:02,167 --> 01:32:05,708 - Signora Ileana, che è successo? - Buonasera. 974 01:32:05,958 --> 01:32:07,167 Mio marito e... 975 01:32:07,250 --> 01:32:09,250 - Lo so. - Grazie. 976 01:32:09,417 --> 01:32:11,583 Fate piano, i bambini dormono. 977 01:32:11,667 --> 01:32:13,917 - I suoi? - I suoi. 978 01:32:13,958 --> 01:32:15,333 Allora sono i miei! 979 01:32:15,792 --> 01:32:19,042 - Dove vai? Sei in casa d'altri. - Dove stanno? 980 01:32:38,000 --> 01:32:39,583 Ssh! Non svegliarli. 981 01:32:48,708 --> 01:32:52,000 - A Duilio sta venendo il nasone. - Shh! 982 01:33:07,958 --> 01:33:10,500 - Che c'è qui? - Il water. 983 01:33:14,958 --> 01:33:16,083 Lì? 984 01:33:16,250 --> 01:33:18,958 - La cucina. - Ah! 985 01:33:25,708 --> 01:33:29,958 Il ragazzino ha preso dal nonno che aveva un nasone così. 986 01:33:35,833 --> 01:33:39,542 - Scusi, ma lei dove dorme? - Sì, sì. 987 01:33:40,958 --> 01:33:45,458 Sono tre anni che stai in galera. Ho perso il lavoro per colpa tua. 988 01:33:45,708 --> 01:33:49,542 Ho fatto la serva! Mi sono rovinata la salute per un pezzo di pane. 989 01:33:49,625 --> 01:33:52,833 Chi pensava alle creature? 990 01:33:52,958 --> 01:33:57,542 Chi li ha sfamati? Chi ha curato Marinella dalla polmonite? 991 01:33:57,625 --> 01:34:00,333 - Parla. Chi? - Non lo so. 992 01:34:00,417 --> 01:34:05,292 Dovresti ringraziare il signor Coppola, se siamo vivi. 993 01:34:05,458 --> 01:34:08,542 - Dovresti baciare dove cammina. - Calma. 994 01:34:08,833 --> 01:34:11,292 Capito che dovresti baciare dove cammina? 995 01:34:11,375 --> 01:34:13,208 - Sì. - Ora le spiego. 996 01:34:13,417 --> 01:34:17,417 Non c'è niente da spiegare perché qui lui dovrebbe vergognarsi! 997 01:34:17,500 --> 01:34:23,958 Coppola si è levato il pane di bocca per sfamare i figli tuoi. Guardalo. 998 01:34:24,000 --> 01:34:28,500 Lo vedi? Guarda come si è ridotto per noi. Sta male, ha la silicosi. 999 01:34:28,708 --> 01:34:34,042 Ha perso tutto. Casa, mobili. Si è indebitato, ha venduto l'orologio. 1000 01:34:34,125 --> 01:34:38,333 Vedi questa baracca? L'ha costruita lui. Sta sotto cassa mutua. 1001 01:34:38,542 --> 01:34:41,542 Sai quanto prende al mese? Diecimila lire. 1002 01:34:41,833 --> 01:34:44,667 Un altro al posto suo si sarebbe sparato, lui no. 1003 01:34:45,833 --> 01:34:51,875 Perché lui ha un cuore. Lui è un padre vero, è un lavoratore. 1004 01:34:52,000 --> 01:34:57,292 Non è uno sfaticato, delinquente, farabutto, buono a niente. 1005 01:34:57,375 --> 01:34:59,667 Rovina della vita mia! 1006 01:35:03,958 --> 01:35:06,958 [colpi di tosse] 1007 01:35:09,125 --> 01:35:12,875 - Di che cosa è malato? - Silicosi. 1008 01:35:13,708 --> 01:35:17,167 - Che roba è? - Lavoravo in una fornace. 1009 01:35:17,250 --> 01:35:19,708 Mattoni e piastrelle vetrificate. 1010 01:35:20,000 --> 01:35:24,042 - La polvere di silice infiamma i polmoni. - Beh... 1011 01:35:25,542 --> 01:35:28,542 Giacinto, tu non mi incanti. 1012 01:35:29,708 --> 01:35:33,292 - Io so perché sei venuto. - No, che cosa? 1013 01:35:33,458 --> 01:35:38,708 - Tu sei venuto a chiedere soldi. - Io? Sei matta! È la verità. 1014 01:35:39,833 --> 01:35:43,542 - È venuto a chiedere i soldi. - Capita bene! 1015 01:35:44,500 --> 01:35:46,417 Vattene, Giacinto. 1016 01:35:46,542 --> 01:35:50,667 Vuoi fare venire i carabinieri a casa? Vuoi rovinarmi per sempre? 1017 01:35:50,958 --> 01:35:55,833 Io prima di andare in galera per colpa tua, ti denuncio! 1018 01:35:55,958 --> 01:36:00,000 - Ileana, i bambini. - Sì, così prendo la taglia. 1019 01:36:01,708 --> 01:36:03,708 Guarda chi sei. 1020 01:36:03,958 --> 01:36:08,417 Simulatore, rapinatore, tentata violenza carnale e sevizie a minore! 1021 01:36:08,667 --> 01:36:10,875 No! Tentata violenza? 1022 01:36:11,000 --> 01:36:16,375 Ah! Era una burina che ci ha prestato i vestiti. Poi mica ho tentato io! 1023 01:36:16,458 --> 01:36:19,458 Ti pare che io violento le creature? 1024 01:36:19,958 --> 01:36:23,458 Io non so perché hanno scritto questo trafiletto. 1025 01:36:23,667 --> 01:36:25,750 Io lo ignoro, è la verità. 1026 01:36:26,833 --> 01:36:28,833 Marinella. 1027 01:36:30,125 --> 01:36:32,708 - Chi è quello? - È... 1028 01:36:33,542 --> 01:36:38,417 È uno zio venuto dall'America, adesso se ne va. 1029 01:36:48,667 --> 01:36:50,250 Una taglia? Di quanto è? 1030 01:36:50,333 --> 01:36:53,000 - Un milione. - Ammazza! 1031 01:36:55,958 --> 01:36:59,042 Non hai mai guadagnato tanto in vita tua. 1032 01:36:59,458 --> 01:37:01,375 Ma a te non la darebbero. 1033 01:37:01,458 --> 01:37:02,458 Perché? 1034 01:37:02,542 --> 01:37:05,542 - Non puoi testimoniare contro tuo marito. - Si capisce! 1035 01:37:05,667 --> 01:37:10,833 Gli uomini fanno i codici. Le donne devono solo allevare i figli. 1036 01:37:11,000 --> 01:37:16,417 La denuncia è valida solo se è fatta da un estraneo, non da un parente. 1037 01:37:17,292 --> 01:37:20,542 - Scusi, si fa per dire. - Prego. 1038 01:37:21,833 --> 01:37:27,958 Che risolverebbe? Lo sai bene, abbiamo quasi 400.000 lire di debiti. 1039 01:37:28,000 --> 01:37:32,542 - Diciamo 500.000 - Poi il ragazzino da mandare in collegio. 1040 01:37:32,833 --> 01:37:35,333 Volevamo mandarlo all'Immacolatella. 1041 01:37:35,583 --> 01:37:39,917 Tra retta, corredo e altro, sono 150.000. 1042 01:37:39,958 --> 01:37:41,208 All'Immacolatella. 1043 01:37:41,333 --> 01:37:46,125 Tra la roba che ho al Monte di Pietà, lo sfratto, i mobili... 1044 01:37:46,458 --> 01:37:50,833 Siamo arrivati. Tappi i buchi e non risolvi il problema. 1045 01:37:50,958 --> 01:37:55,458 Mandarti in galera per una cifra che non risolve è un sacrificio inutile. 1046 01:37:55,958 --> 01:37:59,167 Che c'entra? Qui non si vuole sacrificare nessuno. 1047 01:37:59,292 --> 01:38:00,958 Era per i ragazzini. 1048 01:38:03,167 --> 01:38:06,708 Però lei, scusi, dove va? 1049 01:38:06,958 --> 01:38:08,375 Beh, io... 1050 01:38:08,458 --> 01:38:11,917 Stare qui è una scemenza. Voglio dire, è impossibile. 1051 01:38:11,958 --> 01:38:16,583 Tuo marito è intelligente, sa che è questione di ore, magari di giorni 1052 01:38:16,833 --> 01:38:18,125 e poi lo beccano. 1053 01:38:19,125 --> 01:38:22,958 Qualche figlio di buona donna prende la taglia. 1054 01:38:23,958 --> 01:38:27,125 Non sarebbe giusto, le pare? 1055 01:38:28,042 --> 01:38:29,375 Non saprei. 1056 01:38:29,958 --> 01:38:33,500 Va beh, Augusto, ma tanto è inutile. Non c'è... 1057 01:38:33,583 --> 01:38:37,958 - Appunto, non c'è... - Lo dico pure io, appunto. 1058 01:38:39,000 --> 01:38:43,000 Grazie tante! Se potessi ingranare con la Cenciarella... 1059 01:38:43,167 --> 01:38:46,667 - Il collegio? - Quello è l'Immacolatella. 1060 01:38:46,875 --> 01:38:48,958 La Cenciarella è la fornace dove lavoravo. 1061 01:38:49,042 --> 01:38:50,167 Sì. 1062 01:38:50,667 --> 01:38:55,833 Il proprietario la cede. Non può più occuparsene, è malato. 1063 01:38:55,958 --> 01:39:00,000 - Silicosi. - No, diabete, malattia di signori. 1064 01:39:00,958 --> 01:39:04,417 Se rilevo la fornace con un cugino mio 1065 01:39:04,583 --> 01:39:09,292 con circa 900.000 lire per uno, è un affare. 1066 01:39:11,292 --> 01:39:15,375 - Lui dovrebbe valere il doppio. - Invece no. 1067 01:39:17,417 --> 01:39:20,792 - Oppure... - Oppure che? 1068 01:39:20,875 --> 01:39:24,542 Quell'altro. Tanto prima o poi lo prendono. Dove sta? 1069 01:39:25,333 --> 01:39:26,583 Chi? Tagliabue? 1070 01:39:26,667 --> 01:39:30,375 Sì. Un milione te, uno lui. Dove sta nascosto? 1071 01:39:30,458 --> 01:39:35,208 - No, lui che c'entra? - Proteggi quel delinquente assassino? 1072 01:39:37,833 --> 01:39:39,833 - È un amico. - Giacinto. 1073 01:39:40,583 --> 01:39:41,958 - Dimmi una cosa. - Sì. 1074 01:39:42,792 --> 01:39:45,458 Secondo te, conta più la famiglia o un amico? 1075 01:39:56,667 --> 01:39:58,958 La famiglia, certo. 1076 01:40:01,042 --> 01:40:02,917 Però è una vergogna. 1077 01:40:05,875 --> 01:40:07,958 È una vergogna, ecco. 1078 01:40:23,833 --> 01:40:26,667 Tieni, Giacinto. 1079 01:40:30,667 --> 01:40:32,583 [Giacinto russa] 1080 01:40:36,417 --> 01:40:40,583 Si è addormentato, come un ragazzino. 1081 01:40:40,833 --> 01:40:43,333 - Quanti anni ha? - Quaranta. 1082 01:40:52,542 --> 01:40:57,292 [Giacinto] Cedetti e tornai alla nave come se niente fosse. 1083 01:40:57,458 --> 01:41:01,542 Intanto Coppola andava a fare la denuncia. Io non dovevo fare nulla. 1084 01:41:01,833 --> 01:41:05,167 Solo esternare stupore all'arrivo delle guardie. 1085 01:41:05,417 --> 01:41:11,167 Finzione difficile da attuare perché mi sentivo un Giuda, pure peggio. 1086 01:41:15,417 --> 01:41:16,958 Tagliabue. 1087 01:41:23,125 --> 01:41:24,667 Tagliabue. 1088 01:41:26,583 --> 01:41:29,000 Oh, sono io, Giacinto. 1089 01:41:30,958 --> 01:41:33,792 - Ti senti male? - Ho freddo. 1090 01:41:33,875 --> 01:41:35,667 Ma come? Si muore di caldo! 1091 01:41:35,833 --> 01:41:39,167 Tieni, ecco la camicia. Copriti. 1092 01:41:43,583 --> 01:41:46,583 - Fai vedere. - Non toccarmi! 1093 01:41:46,833 --> 01:41:51,542 A me sembra che va meglio. Si è sgonfiato, va molto meglio. 1094 01:41:51,708 --> 01:41:54,833 - Hai visto tua moglie? - Sì. 1095 01:41:54,917 --> 01:41:57,292 I soldi? 1096 01:41:59,000 --> 01:42:02,000 I soldi ci sono. Che ora sarà adesso? 1097 01:42:02,292 --> 01:42:05,958 - Li hai portati? - No, ma è tutto fatto. 1098 01:42:06,125 --> 01:42:11,958 Adesso Ileana va a cercarli da qualche amico nostro e li porta qua. 1099 01:42:12,125 --> 01:42:15,958 - Guarda se c'è ancora la nave. - Sì, vado subito. 1100 01:42:42,542 --> 01:42:47,292 - La nave turca è là, ci aspetta. - Bene. 1101 01:42:48,667 --> 01:42:51,292 Giacinto, dov'è Porto Said? 1102 01:42:53,167 --> 01:42:56,833 Boh! Che ti importa? Dove sta, sta. 1103 01:42:57,000 --> 01:42:59,500 Gli italiani all'estero si fanno sempre onore. 1104 01:43:01,875 --> 01:43:03,875 - Senti. - Sì. 1105 01:43:04,167 --> 01:43:06,083 - Mi fai un piacere? - Due. 1106 01:43:06,167 --> 01:43:09,292 Levami questo schifo di dente, vacca boia! 1107 01:43:09,583 --> 01:43:14,125 - Come te lo levo? - Levamelo, boia di un Giuda! 1108 01:43:15,167 --> 01:43:17,583 Va beh, aspetta. 1109 01:43:32,125 --> 01:43:35,000 - Chi è? - Fra' Cacchio da Velletri! 1110 01:43:38,458 --> 01:43:40,333 Reggi. 1111 01:43:47,167 --> 01:43:49,792 - Che cosa fai? - Disinfetto. 1112 01:43:49,875 --> 01:43:51,792 Lascia fare a me, sono infermiere. 1113 01:43:52,542 --> 01:43:53,750 Dai qui. 1114 01:44:18,292 --> 01:44:19,958 Apri. 1115 01:44:21,542 --> 01:44:25,833 Me l'hai detto tu. Apri la bocca e non strillare perché ci sentono. 1116 01:44:27,667 --> 01:44:29,250 Apri la bocca. 1117 01:44:31,542 --> 01:44:33,875 Quale dente ti fa male? 1118 01:44:35,708 --> 01:44:37,958 Sei sicuro? Sì. 1119 01:44:38,042 --> 01:44:41,000 Sì, apri bene. 1120 01:44:41,292 --> 01:44:44,417 Non è niente, apri bene. 1121 01:44:44,583 --> 01:44:47,125 Non è niente. 1122 01:44:47,417 --> 01:44:51,708 - Zitto! Zitto! Zitto! - Aaah! 1123 01:44:52,000 --> 01:44:54,167 Aaah! 1124 01:45:02,667 --> 01:45:06,958 Che fai? Delinquente, assassino! Lascialo! 1125 01:45:07,958 --> 01:45:10,208 - Il dente. - Ammazza che dente! 1126 01:45:10,292 --> 01:45:12,917 - Tieni, un po' di vino. - Sciacqua. 1127 01:45:12,958 --> 01:45:15,042 Strilla ancora e arrivano tutti. 1128 01:45:16,667 --> 01:45:18,833 Ora dovete togliervi un altro dente. 1129 01:45:19,042 --> 01:45:24,667 Mi dispiace, ma il marinaio vuole il doppio perché ha saputo della taglia. 1130 01:45:26,417 --> 01:45:27,750 Che taglia? 1131 01:45:28,083 --> 01:45:31,917 - Non saprei. Che taglia? - Un milione per ciascuno. 1132 01:45:31,958 --> 01:45:35,958 Perciò il marinaio turco vuole 400.000. 1133 01:45:36,292 --> 01:45:39,417 - 'Sto gran figlio... - Zitto. 1134 01:45:39,583 --> 01:45:43,125 - Mica facciamo complimenti tra noi. - Di che? 1135 01:45:44,125 --> 01:45:49,042 I soldi che porta tua moglie per te bastano. Tu puoi rifarti, io no. 1136 01:45:49,292 --> 01:45:53,292 - Parti tu, io resto. - Che c'entra, Tagliabue? 1137 01:45:53,542 --> 01:45:57,000 - Fai come ti dico, imbecille! - Sì. 1138 01:45:58,042 --> 01:46:01,708 - Allora che facciamo con i soldi? - In cambio... 1139 01:46:03,125 --> 01:46:05,958 - Un piacere. - Anche due. 1140 01:46:07,042 --> 01:46:09,958 Se ti nasce un altro bambino... 1141 01:46:10,000 --> 01:46:13,083 - Sì. - Chiamalo come me. 1142 01:46:13,917 --> 01:46:15,250 Mario? 1143 01:46:16,792 --> 01:46:21,250 Già, è comune. Non si capisce che lo hai fatto per me. 1144 01:46:21,667 --> 01:46:25,667 - Non fa niente. - No, aspetta. Lo chiamo Tagliabue. 1145 01:46:25,875 --> 01:46:28,333 Tagliabue Rossi, suona bene. 1146 01:46:28,542 --> 01:46:32,833 - Se è una femminuccia? - La chiamo... Tagliamucca. 1147 01:46:32,917 --> 01:46:36,250 - Non è mica brutto. - Non farmi ridere. 1148 01:47:02,750 --> 01:47:05,958 - Le guardie? Chi ha parlato? - Io no. 1149 01:47:13,208 --> 01:47:14,750 - È stato lui! - Sei scemo? 1150 01:47:14,875 --> 01:47:17,917 - Ti ammazzo! - Chi ammazzi? Aiuto! 1151 01:47:17,958 --> 01:47:23,583 - Vigliacco, vedrai se ti ammazzo! - No, Giacinto! 1152 01:47:23,833 --> 01:47:25,667 - Aiuto! - Lo ammazzo! 1153 01:47:25,750 --> 01:47:28,500 Lascialo, pensiamo a salvarci. Scappiamo! 1154 01:47:28,583 --> 01:47:30,500 - Buttiamoci in mare. Sai nuotare? - Sì. 1155 01:47:30,583 --> 01:47:32,542 Scappiamo a nuoto. 1156 01:47:32,667 --> 01:47:34,208 - Buttati in mare aperto. - Sì. 1157 01:47:34,292 --> 01:47:38,917 - Dai, cretino! Hai paura? - Aah! 1158 01:47:39,875 --> 01:47:41,958 Ahia, oddio! 1159 01:47:46,250 --> 01:47:48,083 Fermo, non ti muovere! 1160 01:47:49,292 --> 01:47:53,000 Non sparate, mi dichiaro prigioniero. Mi arrendo. 1161 01:47:53,833 --> 01:47:56,708 - Vieni fuori. - Muoviti, cammina. 1162 01:47:58,333 --> 01:48:01,833 Arrenditi. Getta la pistola. 1163 01:48:03,083 --> 01:48:04,875 Vieni. 1164 01:48:05,833 --> 01:48:09,292 - Dai! - È andata male. 1165 01:48:09,542 --> 01:48:12,833 Sarà per un'altra volta. Ciao, amico. 1166 01:48:13,958 --> 01:48:19,125 [giornalista] Stanno arrestando l'ideatore dell'evasione. Rossi appare stremato. 1167 01:48:19,417 --> 01:48:23,667 Come ha avuto l'idea della fuga e come ha ingannato il direttore? 1168 01:48:23,875 --> 01:48:28,833 - Ci dica, tranquillo. - Io in carcere stavo anche bene. 1169 01:48:29,000 --> 01:48:33,417 Un giorno il commendatore mi disse: "Fai come ti dico." 1170 01:48:33,500 --> 01:48:37,917 "Denuncia il piano criminoso e a Natale sarai a casa." 1171 01:48:37,958 --> 01:48:42,833 - Per uno che ha due figli... - Chi è questo commendatore? 1172 01:48:43,000 --> 01:48:45,958 Parli liberamente. 1173 01:48:51,542 --> 01:48:54,542 - Rossi appare... - Via, andiamo. 1174 01:49:15,958 --> 01:49:19,167 [Giacinto] ♪ Il mare ♪ 1175 01:49:19,417 --> 01:49:23,125 ♪ È la voce del mio cuore ♪ 1176 01:49:24,125 --> 01:49:28,333 ♪ È la voce del tuo cuor che... ♪ 1177 01:49:28,542 --> 01:49:33,583 [Giacinto] Con questo, avvocato, la prego di fare bene questo processo. 1178 01:49:33,833 --> 01:49:37,833 Soldi per compensarla, niente, ma fiducia, tanta. 1179 01:49:38,000 --> 01:49:42,958 Tralascio e mi firmo, suo pregiatissimo Rossi Giacinto.88409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.