Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
You're not getting away!
2
00:00:14,030 --> 00:00:14,780
It's tiny...
3
00:00:16,120 --> 00:00:17,700
and hard to target!
4
00:00:22,290 --> 00:00:23,870
All right! I can do it!
5
00:00:24,170 --> 00:00:31,010
FEAR
6
00:02:01,800 --> 00:02:06,980
EPISODE 7:
AWFUL VILLAIN
7
00:02:12,020 --> 00:02:13,730
What a horrible voice!
8
00:02:13,730 --> 00:02:14,730
My ears!
9
00:02:15,730 --> 00:02:16,650
But...
10
00:02:16,650 --> 00:02:17,860
I can do it!
11
00:02:17,860 --> 00:02:18,990
I can behead it!
12
00:02:23,080 --> 00:02:24,910
HATRED
13
00:02:25,790 --> 00:02:26,870
What's this?
14
00:02:26,870 --> 00:02:28,410
Behind me...
15
00:02:28,830 --> 00:02:30,500
There's something behind me!
16
00:02:32,500 --> 00:02:33,250
Joy!
17
00:02:33,250 --> 00:02:34,000
Anger!
18
00:02:34,000 --> 00:02:34,710
Sorrow!
19
00:02:34,710 --> 00:02:35,590
Pleasure!
20
00:02:35,960 --> 00:02:38,550
This doesn't smell like any other demon!
21
00:02:39,010 --> 00:02:40,260
What's behind me?
22
00:02:40,260 --> 00:02:41,510
What should I do?
23
00:02:45,560 --> 00:02:47,560
I'm just going to focus
on slashing its head off!
24
00:02:47,560 --> 00:02:49,480
If I can just behead it, I'm sureโ
25
00:02:53,360 --> 00:02:54,060
Too hard!
26
00:02:54,770 --> 00:02:56,530
I can't slash any farther!
27
00:02:56,860 --> 00:02:59,320
The power from Nezuko's blood
has run out, too!
28
00:02:59,610 --> 00:03:01,240
Tanjiro! Get out of the way!
29
00:03:01,570 --> 00:03:02,490
It's no good!
30
00:03:02,490 --> 00:03:04,070
That was the wrong call!
31
00:03:05,160 --> 00:03:06,990
Genya can't fire his gun...
32
00:03:06,990 --> 00:03:08,910
without hitting me, as well!
33
00:03:13,630 --> 00:03:15,170
Oh, crap!
34
00:03:15,170 --> 00:03:16,460
HATRED
35
00:03:16,460 --> 00:03:17,880
Here comes an attack!
36
00:03:16,460 --> 00:03:17,880
DESTROY
37
00:03:57,840 --> 00:03:59,130
Nezuko!
38
00:04:06,680 --> 00:04:07,560
Nezuko!
39
00:04:07,560 --> 00:04:08,640
Are you okay?
40
00:04:12,640 --> 00:04:14,020
Nezuko!
41
00:04:17,400 --> 00:04:18,480
She'll be fine!
42
00:04:18,820 --> 00:04:21,440
Her arms and legs have regenerated!
43
00:04:26,870 --> 00:04:29,870
You brutal fiends who torment the weak...
44
00:04:31,620 --> 00:04:32,710
Atrocious...
45
00:04:33,120 --> 00:04:34,500
Offensive...
46
00:04:35,710 --> 00:04:37,590
to the extreme.
47
00:04:38,000 --> 00:04:39,670
UPPER FOUR
48
00:04:49,220 --> 00:04:51,770
Damn you, awful villains...
49
00:04:53,390 --> 00:04:55,060
A sixth...
50
00:04:55,440 --> 00:04:57,020
demon?
51
00:04:57,480 --> 00:04:59,190
Another one showed up?
52
00:04:59,190 --> 00:05:01,530
Come on, enough is enough!
53
00:05:02,360 --> 00:05:03,530
No.
54
00:05:03,530 --> 00:05:05,780
That's not the sixth one.
55
00:05:06,990 --> 00:05:08,320
The four Emotions.
56
00:05:09,330 --> 00:05:11,660
There's no trace of the other demons!
57
00:05:14,410 --> 00:05:16,040
What the hell is this?
58
00:05:16,040 --> 00:05:18,290
What's going on here?
59
00:05:19,040 --> 00:05:22,630
That one was the Anger Demon
just a second ago!
60
00:05:24,510 --> 00:05:29,600
The moment Tanjiro's sword
nearly slashed that tiny demon's neck...
61
00:05:36,350 --> 00:05:39,100
the Anger Demon raised both hands!
62
00:05:40,820 --> 00:05:43,190
And in the blink of an eye,
he drew in...
63
00:05:44,070 --> 00:05:46,110
the Joy Demon and the Pleasure Demon!
64
00:05:45,190 --> 00:05:46,110
UPPER FOUR
65
00:05:46,110 --> 00:05:46,950
UPPER FOUR
66
00:05:47,320 --> 00:05:49,910
He pulverized their flesh...
67
00:05:49,910 --> 00:05:52,450
then absorbed both demons!
68
00:05:53,200 --> 00:05:55,290
Then, in another instant...
69
00:05:55,290 --> 00:05:58,620
the Anger Demon moved toward Aizetsu!
70
00:05:59,170 --> 00:06:01,460
UPPER
FOUR
71
00:05:59,170 --> 00:06:02,920
Aizetsu opened his mouth as if to protest...
72
00:06:03,500 --> 00:06:06,300
but he was absorbed
before he could get a word out!
73
00:06:12,390 --> 00:06:14,970
The Anger Demon's body transformed...
74
00:06:14,970 --> 00:06:16,600
and turned into that!
75
00:06:22,310 --> 00:06:24,320
What's up with that?
76
00:06:26,030 --> 00:06:28,820
He absorbed those three demons?
77
00:06:28,820 --> 00:06:30,610
Did he fuse with them?
78
00:06:43,540 --> 00:06:46,550
This wasn't a split,
but he got even younger!
79
00:06:47,300 --> 00:06:48,760
He's a kid!
80
00:06:48,760 --> 00:06:51,930
He's surpassed the probable main body,
the old geezer...
81
00:06:51,930 --> 00:06:53,260
and fused!
82
00:06:59,640 --> 00:07:00,940
Oh, crap!
83
00:07:00,940 --> 00:07:02,400
The main body's being surrounded!
84
00:07:02,400 --> 00:07:03,060
Hold up!
85
00:07:17,660 --> 00:07:19,330
I can't breathe!
86
00:07:19,790 --> 00:07:21,460
It's so overpowering!
87
00:07:26,210 --> 00:07:28,050
My heart hurts!
88
00:07:36,140 --> 00:07:37,850
What is it?
89
00:07:38,720 --> 00:07:40,230
You wretch...
90
00:07:40,230 --> 00:07:44,860
Do you have a problem
with what I'm doing?
91
00:07:52,700 --> 00:07:53,860
Well...
92
00:07:54,280 --> 00:07:55,490
you...
93
00:07:55,950 --> 00:07:57,740
awful villains?
94
00:08:02,920 --> 00:08:04,210
So heavy!
95
00:08:04,210 --> 00:08:05,420
That voice!
96
00:08:05,420 --> 00:08:07,130
That force!
97
00:08:07,880 --> 00:08:10,920
It's sapping the strength from my limbs!
98
00:08:11,590 --> 00:08:13,760
I can't stay on my feet!
99
00:08:26,400 --> 00:08:27,650
What makes...
100
00:08:28,150 --> 00:08:30,230
What makes us...
101
00:08:30,690 --> 00:08:32,440
awful villains?
102
00:08:33,240 --> 00:08:36,160
It's because you torment the weak.
103
00:08:36,160 --> 00:08:37,200
Right?
104
00:08:37,200 --> 00:08:43,330
Just now, you tried to slash a small, weak being
who could fit in the palm of your hand.
105
00:08:54,430 --> 00:08:57,510
Utterly atrocious!
106
00:08:57,510 --> 00:09:01,220
Only a pure fiend would do that!
107
00:09:02,520 --> 00:09:05,980
Small, weak being?
108
00:09:08,400 --> 00:09:09,770
Who...
109
00:09:09,770 --> 00:09:11,110
Who's small and weak?
110
00:09:11,480 --> 00:09:12,860
Don't give me that!
111
00:09:13,860 --> 00:09:15,990
That scent you're giving off...
112
00:09:15,990 --> 00:09:17,660
The scent of blood...
113
00:09:17,660 --> 00:09:21,370
It's not just 100 or even 200 humans
that you've devoured!
114
00:09:22,160 --> 00:09:25,250
What did those people ever do to you?
115
00:09:26,040 --> 00:09:31,380
Did they all do something
they had to pay for with their lives?
116
00:09:32,170 --> 00:09:36,800
Don't you dare play the victim card
after killing and eating scores of people!
117
00:09:36,800 --> 00:09:39,090
You're twisted through and through!
118
00:09:39,510 --> 00:09:41,640
You won't get away with this!
119
00:09:43,220 --> 00:09:44,390
You evil demon...
120
00:09:44,930 --> 00:09:47,480
I'll be the one to behead you!
121
00:09:53,980 --> 00:09:58,990
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
SWORDSMITH VILLAGE ARC
122
00:09:58,990 --> 00:10:03,990
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
SWORDSMITH VILLAGE ARC
123
00:10:25,640 --> 00:10:27,060
That demon...
124
00:10:27,060 --> 00:10:28,940
How can it be so overpowering?
125
00:10:28,940 --> 00:10:31,020
I can't move a muscle!
126
00:10:34,360 --> 00:10:36,690
Is that all you have to say?
127
00:10:39,660 --> 00:10:41,200
I'm going to...
128
00:10:41,530 --> 00:10:43,370
cut your head off!
129
00:10:44,240 --> 00:10:49,370
Were any of the humans I devoured
members of your family?
130
00:10:51,540 --> 00:10:53,250
No.
131
00:10:53,960 --> 00:10:56,960
Then, it has nothing to do with you.
132
00:10:57,300 --> 00:10:59,590
That's not what I'm talking about!
133
00:10:59,590 --> 00:11:01,220
People like that...
134
00:11:01,220 --> 00:11:03,760
people who will suffer
the same way after this...
135
00:11:03,760 --> 00:11:06,020
I'm not letting any more go through that!
136
00:11:06,560 --> 00:11:10,230
Surely, you have nothing to do
with those people, either.
137
00:11:10,230 --> 00:11:13,400
What kind of reason
does one person need to help another?
138
00:11:14,980 --> 00:11:18,860
If you can't understand something like that,
then you're the fiend!
139
00:11:42,130 --> 00:11:43,930
Hyo, hyo, hyo!
140
00:11:43,930 --> 00:11:53,690
UPPER FIVE
141
00:11:44,350 --> 00:11:47,260
That look of fake stoicism...
142
00:11:47,260 --> 00:11:49,640
How very sublime it is!
143
00:11:49,640 --> 00:11:53,690
My creative juices are simply gushing!
144
00:11:58,030 --> 00:12:03,860
Not that I wouldn't love to stay
and watch you die in there a bit longer...
145
00:12:05,530 --> 00:12:10,500
but first, I'll be taking a look
inside this shack.
146
00:12:11,660 --> 00:12:16,250
Now, what on earth could they
be protecting so fiercely here?
147
00:12:16,250 --> 00:12:17,750
Hyo, hyo, hyo!
148
00:12:25,220 --> 00:12:27,640
With the air left in my lungs...
149
00:12:28,810 --> 00:12:31,770
I can just manage one more attack!
150
00:12:33,310 --> 00:12:34,600
Mist Breathing...
151
00:12:34,980 --> 00:12:36,400
First Form...
152
00:12:37,150 --> 00:12:39,280
Low Clouds Distance Haze!
153
00:12:44,740 --> 00:12:47,530
I can't break through
even with this thrust attack.
154
00:12:47,870 --> 00:12:51,160
It's no wonder,
given how badly chipped this sword is.
155
00:12:57,040 --> 00:12:58,590
It's futile.
156
00:12:58,590 --> 00:12:59,960
It's over.
157
00:13:03,550 --> 00:13:06,220
I hope that help is on the way.
158
00:13:09,390 --> 00:13:10,720
Master...
159
00:13:11,770 --> 00:13:13,430
I'm going to die...
160
00:13:14,390 --> 00:13:16,190
so please send...
161
00:13:16,190 --> 00:13:18,190
at least two Hashira.
162
00:13:22,030 --> 00:13:23,940
What makes you think that?
163
00:13:30,620 --> 00:13:32,950
What makes you think that?
164
00:13:34,210 --> 00:13:37,420
Nobody knows what the future holds.
165
00:13:40,040 --> 00:13:41,340
What's that?
166
00:13:41,920 --> 00:13:43,340
No, wait.
167
00:13:44,340 --> 00:13:46,090
Tanjiro never...
168
00:13:46,090 --> 00:13:48,390
said such a thing to me.
169
00:13:50,930 --> 00:13:53,220
So, who...
170
00:13:53,220 --> 00:13:54,850
did say it?
171
00:13:56,520 --> 00:13:57,480
No, you don't!
172
00:13:57,480 --> 00:13:59,440
I won't let you inside!
173
00:13:59,440 --> 00:14:01,020
Hyo, hyo!
174
00:14:01,020 --> 00:14:04,280
Why do you even bother?
175
00:14:04,610 --> 00:14:09,570
Could it be that you actually think
you can fend me off somehow?
176
00:14:10,660 --> 00:14:12,620
Hyo, hyo, hyo!
177
00:14:12,990 --> 00:14:14,950
Well, that's...
178
00:14:15,290 --> 00:14:16,960
comical!
179
00:14:24,340 --> 00:14:29,050
What good will it do you
to frantically defend this sorry shack?
180
00:14:29,050 --> 00:14:33,640
The village chief
wouldn't be here, right?
181
00:14:35,470 --> 00:14:36,480
Hmm?
182
00:14:42,020 --> 00:14:44,070
Hmm?
183
00:14:50,200 --> 00:14:52,280
Extraordinary steel!
184
00:14:52,280 --> 00:14:54,410
What an extraordinary sword!
185
00:14:56,290 --> 00:14:58,710
That human is young.
186
00:14:58,710 --> 00:15:01,500
The body of someone not yet 40.
187
00:15:01,500 --> 00:15:03,840
Surely he's not the chief.
188
00:15:04,550 --> 00:15:06,800
Such brilliant craftsmanship!
189
00:15:06,800 --> 00:15:08,800
It's stunning!
190
00:15:10,260 --> 00:15:11,340
Hmm...
191
00:15:11,720 --> 00:15:15,100
Hey, you human there!
192
00:15:15,680 --> 00:15:17,890
Who is the creator?
193
00:15:17,890 --> 00:15:20,810
By what kind of person
was this sword forged?
194
00:15:20,810 --> 00:15:25,360
Why did he carve this single character
rather than his own name?
195
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
No!
196
00:15:26,360 --> 00:15:27,610
I understand!
197
00:15:27,940 --> 00:15:29,650
I understand why!
198
00:15:31,450 --> 00:15:32,620
Damn him!
199
00:15:33,450 --> 00:15:36,200
What kind of focus is that?
200
00:15:36,200 --> 00:15:39,790
He's so immersed that he's unaware of me!
201
00:15:40,210 --> 00:15:41,420
I...
202
00:15:41,420 --> 00:15:43,540
I don't like this!
203
00:15:44,960 --> 00:15:49,170
Even I've never concentrated this hard!
204
00:15:49,170 --> 00:15:53,050
As an artist, I feel inferior!
205
00:15:57,310 --> 00:15:58,350
Hyo!
206
00:15:58,720 --> 00:15:59,810
Stop it!
207
00:16:00,140 --> 00:16:01,730
Mr. Haganezuka!
208
00:16:05,900 --> 00:16:08,230
M-Mr. Haganezuka...
209
00:16:08,230 --> 00:16:09,280
What the...
210
00:16:19,370 --> 00:16:23,540
Th-That man still refuses to stop!
211
00:16:24,380 --> 00:16:29,880
The reason why he didn't carve his name
into such an incredible sword...
212
00:16:29,880 --> 00:16:31,720
This single character!
213
00:16:31,720 --> 00:16:36,050
This sword was forged with nothing
but single-minded determination!
214
00:16:36,050 --> 00:16:37,300
This sword...
215
00:16:37,640 --> 00:16:41,350
was forged for this sole purpose
and nothing else!
216
00:16:42,940 --> 00:16:44,560
Mr. Haganezuka!
217
00:16:47,860 --> 00:16:50,030
I don't like this!
218
00:16:50,030 --> 00:16:53,070
It would be child's play to kill him,
219
00:16:53,070 --> 00:16:56,950
but I want to somehow make this man
abandon that sword!
220
00:16:57,490 --> 00:17:00,450
I want to shatter his concentration!
221
00:17:14,510 --> 00:17:15,970
My vision...
222
00:17:16,390 --> 00:17:18,430
is getting distorted.
223
00:17:19,600 --> 00:17:20,640
I'm dying.
224
00:17:21,720 --> 00:17:23,600
I'm out of air.
225
00:17:25,350 --> 00:17:29,230
You can't decide for yourself
when it's all over.
226
00:17:31,110 --> 00:17:33,990
You never told me that.
227
00:17:35,240 --> 00:17:37,110
I promise you, it will be all right.
228
00:17:37,110 --> 00:17:38,450
Don't give up.
229
00:17:38,870 --> 00:17:41,620
Someone will save you for sure.
230
00:17:42,910 --> 00:17:44,160
Come on.
231
00:17:44,500 --> 00:17:46,790
So, I have to leave it to someone else?
232
00:17:46,790 --> 00:17:49,460
That's the worst thing I could do.
233
00:17:50,420 --> 00:17:54,590
This is about all anyone can do on their own.
234
00:17:54,590 --> 00:17:58,300
That's why people join forces
and work together.
235
00:18:01,010 --> 00:18:03,390
There's no one who can save me...
236
00:18:04,390 --> 00:18:06,940
because everyone's weaker than I am.
237
00:18:08,520 --> 00:18:12,070
I'm the one
who should've been stronger.
238
00:18:12,690 --> 00:18:14,610
But I misjudged myself.
239
00:18:15,440 --> 00:18:18,360
I overestimated my own skills...
240
00:18:18,360 --> 00:18:19,700
subconsciously...
241
00:18:20,070 --> 00:18:22,160
because I'm a Hashira.
242
00:18:24,160 --> 00:18:26,500
You're not wrong, Muichiro.
243
00:18:27,040 --> 00:18:28,580
You'll be fine.
244
00:18:32,130 --> 00:18:35,880
I'm going to die
because I made more than one mistake.
245
00:18:39,930 --> 00:18:41,390
Mr. Tokito!
246
00:18:41,800 --> 00:18:43,140
I won't let you die!
247
00:18:43,140 --> 00:18:44,810
Mr. Tokito, hang in there!
248
00:18:44,810 --> 00:18:53,480
HYOTTOKO
249
00:18:45,350 --> 00:18:48,390
I'll get you out, no matter what!
I'm going to save you!
250
00:18:48,730 --> 00:18:51,270
Crap! What is this?
251
00:18:51,270 --> 00:18:53,480
It's all rubbery and disgusting!
252
00:18:54,360 --> 00:18:58,030
If even I can't slash through it,
how on earth can you?
253
00:18:59,160 --> 00:19:02,620
You have bigger priorities
than me right now.
254
00:19:03,280 --> 00:19:05,160
Protect the chief.
255
00:19:07,580 --> 00:19:10,120
Oh, that would be beyond you.
256
00:19:10,670 --> 00:19:14,090
At least make a run for it
with as many swords as you can hold.
257
00:19:22,720 --> 00:19:24,760
What are you doing? Behind you!
258
00:19:25,220 --> 00:19:26,060
Hello!
259
00:19:26,390 --> 00:19:27,520
Behind you!
260
00:19:33,560 --> 00:19:34,400
Blood!
261
00:19:34,400 --> 00:19:36,530
What are you doing? What are you doing?
262
00:19:36,530 --> 00:19:37,860
Just run!
263
00:19:37,860 --> 00:19:39,200
Hurry the hell up!
264
00:19:51,250 --> 00:19:52,460
His solar plexus.
265
00:19:52,830 --> 00:19:54,380
He got stabbed in a vital point.
266
00:19:55,210 --> 00:19:56,380
He's going to die.
267
00:19:58,760 --> 00:20:00,420
You're not strong enough!
268
00:20:00,720 --> 00:20:02,130
Why don't you get it?
269
00:20:02,590 --> 00:20:04,220
Put pressure on that wound!
270
00:20:04,220 --> 00:20:05,640
Get the hell out of here!
271
00:20:06,140 --> 00:20:08,020
Stay away from me!
272
00:20:08,020 --> 00:20:09,640
Don't try to save me!
273
00:20:10,180 --> 00:20:12,190
There's nothing you can do!
274
00:20:28,540 --> 00:20:34,500
Whatever you do for others
comes around to help you, as well, in the end.
275
00:20:40,420 --> 00:20:42,300
And humans are creatures...
276
00:20:42,630 --> 00:20:45,180
who can summon unbelievable strength...
277
00:20:45,180 --> 00:20:49,430
for the sake of someone
other than themselves...
278
00:20:51,020 --> 00:20:52,810
Muichiro.
279
00:20:56,190 --> 00:20:57,480
Yes, I know.
280
00:21:03,990 --> 00:21:06,820
Mist Breathing, Second Form...
281
00:21:07,490 --> 00:21:09,080
Eight-Layered Mist!
282
00:21:18,380 --> 00:21:20,670
I remember now, Tanjiro.
283
00:21:22,670 --> 00:21:24,340
My father...
284
00:21:24,840 --> 00:21:26,590
had the same...
285
00:21:26,930 --> 00:21:29,350
red eyes as you!
286
00:22:59,980 --> 00:23:00,440
PART 7
287
00:23:07,490 --> 00:23:09,240
30 KG
288
00:23:09,610 --> 00:23:12,120
So, this is what you've been up to in secret?
289
00:23:12,120 --> 00:23:15,240
But why should you have to go this far?
290
00:23:15,620 --> 00:23:19,000
The swordsman puts his life
on the line in battle...
291
00:23:19,420 --> 00:23:24,000
so his swordsmith should feel
even more pressure...
292
00:23:24,300 --> 00:23:26,670
as he pours his soul into his sword!
293
00:23:26,670 --> 00:23:28,010
Oh yeah?
294
00:23:28,420 --> 00:23:31,140
Now, it's time for a Taisho-era secret!
295
00:23:31,510 --> 00:23:34,560
The knife he was wielding
when he chased after Mr. Tanjiro...
296
00:23:35,060 --> 00:23:36,930
was forged by Mr. Haganezuka himself...
297
00:23:36,930 --> 00:23:39,270
but since it's unbelievably sharp,
298
00:23:39,270 --> 00:23:41,810
he says he's too scared
to use it for cooking!
299
00:23:41,810 --> 00:23:44,060
Is that totally pointless or what?
300
00:23:46,730 --> 00:23:47,900
Mr. Haganezuka?
301
00:23:47,900 --> 00:23:48,900
Scary, scary, scary!
302
00:23:48,900 --> 00:23:50,910
Mr. Haganezuka,
you're scaring me! So scary!
303
00:23:50,910 --> 00:23:53,700
Next, Episode 8, "The Mu in Muichiro"!
304
00:23:53,700 --> 00:23:54,990
TO BE CONTINUED
19983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.