Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,030
Timing and subtitles brought to you by
🥼Lifesavers💉 @Viki.com
2
00:00:09,030 --> 00:00:12,810
âťť The Other Side âťž
Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Yuan Ya Wei
3
00:00:12,810 --> 00:00:17,860
♫ Two people who are filled with love ♫
4
00:00:19,150 --> 00:00:24,640
♫ Take loneliness as a responsibility ♫
5
00:00:25,420 --> 00:00:31,150
♫ A pair of indifferent eyes ♫
6
00:00:31,150 --> 00:00:37,340
♫ Cannot hide the scalding hot soul ♫
7
00:00:38,320 --> 00:00:43,960
♫ I want to hold you tight ♫
8
00:00:43,960 --> 00:00:50,130
♫ Take your fears and turn them to delight ♫
9
00:00:50,760 --> 00:00:57,440
♫ No longer worry about the fairness of this world ♫
10
00:00:57,440 --> 00:01:02,940
♫ Innocent as a little child ♫
11
00:01:02,940 --> 00:01:09,410
♫ I watch you count the traces of love ♫
12
00:01:09,410 --> 00:01:16,640
♫ Every individual ought to try hard at love ♫
13
00:01:16,640 --> 00:01:22,220
♫ Please let me hold you tight ♫
14
00:01:22,220 --> 00:01:30,130
[Thank You Doctor]
♫ To the other side of love where nobody would be absent ♫
15
00:01:30,130 --> 00:01:33,030
[Episode 32]
16
00:01:46,670 --> 00:01:48,570
I'm sorry!
17
00:01:49,350 --> 00:01:51,620
We've done our best.
18
00:02:00,640 --> 00:02:02,350
Thank you.
19
00:02:02,350 --> 00:02:04,230
You've worked hard.
20
00:02:17,200 --> 00:02:19,750
He's the only one left in the family.
21
00:02:19,750 --> 00:02:22,100
He must be really lonely.
22
00:02:26,810 --> 00:02:30,220
When his daughter died, he didn't shed even one single tear.
23
00:02:30,220 --> 00:02:32,020
He was especially calm.
24
00:02:32,020 --> 00:02:34,150
I thought he was prepared.
25
00:02:34,150 --> 00:02:36,480
I didn't expect him to fall down like this.
26
00:02:37,370 --> 00:02:39,470
It must be extreme sadness.
27
00:02:39,470 --> 00:02:41,050
He's still young.
28
00:02:41,050 --> 00:02:43,500
I hope he'll recover soon.
29
00:02:44,070 --> 00:02:46,960
Originally, it was a complete family.
30
00:02:46,960 --> 00:02:49,630
Now, he's the only one left.
31
00:02:59,490 --> 00:03:01,090
You're awake?
32
00:03:04,260 --> 00:03:06,960
- What is happening?
- You fainted just now.
33
00:03:06,960 --> 00:03:09,300
I'm giving you a checkup in order to treat your illness.
34
00:03:09,300 --> 00:03:11,240
I'm not doing any checkup.
35
00:03:11,240 --> 00:03:12,890
I'm not getting any treatment, either.
36
00:03:12,890 --> 00:03:16,050
- I want to leave.
- I still recommend you to get a checkup for ensuring safety.
37
00:03:16,050 --> 00:03:18,000
I don't want you to intervene.
38
00:03:18,800 --> 00:03:20,330
You should get a checkup.
39
00:03:20,330 --> 00:03:22,410
Even you're a doctor,
40
00:03:22,410 --> 00:03:25,860
you still can't stop me from leaving.
41
00:03:26,650 --> 00:03:28,740
I'm going to find the two of them.
42
00:03:29,870 --> 00:03:31,770
Find the two of them...
43
00:03:35,720 --> 00:03:37,140
Your situation is very dangerous now.
44
00:03:37,140 --> 00:03:39,560
You may faint again at anytime.
45
00:03:43,020 --> 00:03:45,280
- Calm down!
- Calm down! Calm down!
46
00:03:45,280 --> 00:03:48,790
Let me leave! Let me leave!
47
00:03:49,390 --> 00:03:50,940
Dr. Bai,
48
00:03:51,590 --> 00:03:55,000
I... won't hurt you.
49
00:03:55,650 --> 00:03:59,290
I only want to get out of here.
50
00:03:59,290 --> 00:04:03,590
I don't want to get any treatment, alright?
51
00:04:03,590 --> 00:04:05,930
Don't be nervous!
52
00:04:05,930 --> 00:04:08,020
Don't be agitated, either!
53
00:04:08,020 --> 00:04:11,000
I know that you're just momentarily out of sorts.
54
00:04:11,000 --> 00:04:13,320
Put down the pen, and let's have a chat!
55
00:04:13,320 --> 00:04:15,870
Yes. Put the pen down first! Okay?
56
00:04:22,290 --> 00:04:24,650
There's nothing to talk about.
57
00:04:25,750 --> 00:04:28,150
- Nothing.
- The doctor whom you're holding hostage now
58
00:04:28,150 --> 00:04:31,230
has saved many people's lives, so please don't hurt him.
59
00:04:31,230 --> 00:04:34,290
I have only one request.
60
00:04:34,290 --> 00:04:36,680
Let me leave!
61
00:04:37,490 --> 00:04:40,480
If... If I guess it right,
62
00:04:41,480 --> 00:04:44,240
you've already had a checkup, haven't you?
63
00:04:45,150 --> 00:04:47,690
You also have severe pancreatitis.
64
00:05:19,450 --> 00:05:22,410
Mr. Wang, have you thought of this?
65
00:05:22,410 --> 00:05:26,490
Your wife and daughter must want you to go on living well.
66
00:05:26,490 --> 00:05:28,970
Feel the beauty of this world for them.
67
00:05:28,970 --> 00:05:31,170
You have one more chance than they did.
68
00:05:31,170 --> 00:05:33,540
Why don't you cherish it?
69
00:05:38,830 --> 00:05:41,530
My son, Little Guang, since he was little,
70
00:05:41,530 --> 00:05:44,670
he was diagnosed with thalassemia.
71
00:05:44,670 --> 00:05:48,250
All the doctors said that he couldn't live beyond the first year, but I didn't give up.
72
00:05:48,250 --> 00:05:50,470
He didn't give up, either.
73
00:05:51,120 --> 00:05:53,250
This illness flares up every day.
74
00:05:53,250 --> 00:05:55,700
When it flares up, it's especially painful.
75
00:05:55,700 --> 00:05:58,290
Probably even an adult can't tolerate it.
76
00:05:58,290 --> 00:06:02,300
However, my son is still optimistic and faces life with enthusiasm.
77
00:06:02,300 --> 00:06:04,610
He's already eight years old.
78
00:06:05,700 --> 00:06:10,510
Mr. Wang, your illness could be cured.
79
00:06:11,210 --> 00:06:12,770
You've lived a long time.
80
00:06:12,770 --> 00:06:15,060
Can't you be stronger than a child?
81
00:06:42,920 --> 00:06:45,820
Enough now! Dismiss. Dismiss.
82
00:06:57,650 --> 00:07:00,220
[Emergency]
[EICU]
83
00:07:00,220 --> 00:07:01,940
We've already called the police.
84
00:07:01,940 --> 00:07:04,360
Let the police handle the aftermath.
85
00:07:04,360 --> 00:07:07,760
Today, the incidents of these two patients
86
00:07:07,760 --> 00:07:10,060
have given us a reminder.
87
00:07:10,760 --> 00:07:12,590
I was the problem.
88
00:07:12,590 --> 00:07:16,920
Patient Wang Qiang Jun's daughter died in our hospital due to severe pancreatitis.
89
00:07:16,920 --> 00:07:19,280
I was her attending physician.
90
00:07:19,280 --> 00:07:23,960
In fact, I already noticed that Wang Qiang Jun was in a strange mood,
91
00:07:23,960 --> 00:07:25,640
but I didn't pay enough attention.
92
00:07:25,640 --> 00:07:29,640
Therefore, it's my responsibility that this incident occurred today.
93
00:07:29,640 --> 00:07:31,110
- I'm responsible, too.
- Me, too.
94
00:07:31,110 --> 00:07:34,830
Enough! Enough now! We aren't trying to find out who is accountable today.
95
00:07:35,990 --> 00:07:39,850
It's good that you can self reflect like this.
96
00:07:39,850 --> 00:07:43,990
As doctors, this is our proper attitude and sense of responsibility.
97
00:07:43,990 --> 00:07:46,210
I can totally understand it.
98
00:07:46,210 --> 00:07:51,320
The work in the emergency department and EICU is difficult and arduous.
99
00:07:51,320 --> 00:07:55,140
Each and everyone of you is actually under great pressure.
100
00:07:55,140 --> 00:07:56,740
While you are treating the patients,
101
00:07:56,740 --> 00:08:01,420
you also have to be mindful of the mental state of the patients and the families.
102
00:08:01,420 --> 00:08:04,780
- It's asking too much from you.
- That's true.
103
00:08:04,780 --> 00:08:07,370
Every patient and family have a different situation.
104
00:08:07,370 --> 00:08:09,560
Their mental tolerance level is different, too.
105
00:08:09,560 --> 00:08:13,300
- It's hard for us to judge their mental condition.
- Correct!
106
00:08:13,300 --> 00:08:16,890
Nevertheless, that isn't an excuse.
107
00:08:17,790 --> 00:08:21,560
Think about it! We're under great pressure,
108
00:08:21,560 --> 00:08:24,750
but the patients and their families are also under great pressure.
109
00:08:25,660 --> 00:08:30,750
While they face death, it's very likely that they'll overreact.
110
00:08:30,750 --> 00:08:35,300
They might even do something that could hurt us,
111
00:08:35,300 --> 00:08:38,510
other patients, or even the entire hospital.
112
00:08:38,510 --> 00:08:40,700
There are many cases like this.
113
00:08:42,380 --> 00:08:47,390
Therefore, we must not neglect the patients' and their families' mental states.
114
00:08:47,390 --> 00:08:49,670
Pay prompt attention and give guidance
115
00:08:49,670 --> 00:08:52,690
to avoid similar incidents in the future.
116
00:08:53,720 --> 00:08:56,000
Be sure to do what we should do!
117
00:08:56,000 --> 00:08:57,690
Starting
118
00:08:58,740 --> 00:09:00,990
from each and every little bit.
119
00:09:47,950 --> 00:09:51,290
Thank you, Doctors.
120
00:09:54,640 --> 00:09:57,150
I'll cooperate with the treatment
121
00:09:57,150 --> 00:09:59,110
and live well.
122
00:10:35,450 --> 00:10:36,800
Let's do this!
123
00:10:36,800 --> 00:10:40,680
In order to thank Dr. Xiao's brave assistance today,
124
00:10:40,680 --> 00:10:42,270
I'll treat everyone to night snacks.
125
00:10:42,270 --> 00:10:43,950
Whatever you want to eat, I'll order them.
126
00:10:43,950 --> 00:10:46,410
It's already so late, forget about the night snacks, won't we?
127
00:10:46,410 --> 00:10:48,960
We'll probably be called away before we can eat.
128
00:10:48,960 --> 00:10:50,460
Why don't we have dumplings and apples?
129
00:10:50,460 --> 00:10:52,730
Let's not forget science in the emergency night shift!
130
00:10:52,730 --> 00:10:54,300
Where do you get fruits in the middle of the night?
131
00:10:54,300 --> 00:10:57,350
- Aren't you making it hard for the food delivery guy?
- What do we eat then?
132
00:10:57,350 --> 00:10:59,900
Let's have potato chips!
133
00:11:01,150 --> 00:11:03,700
This is called Russian Roulette potato chips.
134
00:11:03,700 --> 00:11:07,090
Even though it's food, it can also be played as a game.
135
00:11:07,090 --> 00:11:10,070
One out of every six potato chips is very spicy.
136
00:11:10,070 --> 00:11:12,060
We'll take turns.
137
00:11:12,060 --> 00:11:14,690
- Dare you?
- Dare!
138
00:11:14,690 --> 00:11:18,010
- Why wouldn't I dare?
- What wouldn't I dare having this?
139
00:11:18,010 --> 00:11:19,770
I'll do it, too.
140
00:11:20,510 --> 00:11:22,220
You two dare to be anti-social?
141
00:11:22,220 --> 00:11:23,900
Boring!
142
00:11:31,000 --> 00:11:32,240
All right then.
143
00:11:32,240 --> 00:11:34,720
You just said it's boring, why are you coming over?
144
00:11:35,550 --> 00:11:37,650
I'm just afraid that you guys will be bored without me.
145
00:11:37,650 --> 00:11:40,000
Here! I'll do it first as a demonstration.
146
00:11:44,190 --> 00:11:46,050
No feeling!
147
00:11:50,330 --> 00:11:53,360
Mine is pizza flavored, not spicy.
148
00:11:53,360 --> 00:11:57,170
What do you mean? You look disappointed that I didn't get it.
149
00:11:57,170 --> 00:11:59,550
Previously I heard a colleague from Neurosurgery say that
150
00:11:59,550 --> 00:12:01,800
he went to eat hot pot with Chen Zhi.
151
00:12:01,800 --> 00:12:04,670
He accidentally picked up a spicy slice of beef,
152
00:12:04,670 --> 00:12:08,810
he immediately became a cherry bomb and exploded.
(TN: referring to a character in a game)
153
00:12:10,800 --> 00:12:12,260
Not spicy at all!
154
00:12:12,260 --> 00:12:14,530
I'm a good person. Can't help it!
155
00:12:14,530 --> 00:12:16,460
I'll try.
156
00:12:19,270 --> 00:12:21,100
Mine isn't spicy, either.
157
00:12:25,320 --> 00:12:27,630
I can really havespicy food.
158
00:12:43,750 --> 00:12:45,690
It's time to check your character. Come on!
159
00:12:45,690 --> 00:12:47,850
My character is great.
160
00:12:47,850 --> 00:12:49,400
I can also have spicy food.
161
00:12:49,400 --> 00:12:52,000
I didn't know you can have spicy food.
162
00:13:17,000 --> 00:13:19,440
Impossible! This...
163
00:13:22,210 --> 00:13:25,370
- How can it be?
- Dr. Xu, maybe you've been cheated.
164
00:13:25,370 --> 00:13:28,110
Maybe there wasn't any spicy chip at all.
165
00:13:28,110 --> 00:13:30,240
Wa-wait a moment! Let's do another round. I have more.
166
00:13:30,240 --> 00:13:33,320
- Let's do it again!
- This game is too boring.
167
00:13:40,360 --> 00:13:43,310
- Here! Let's try another around, another round.
- Come!
168
00:13:43,310 --> 00:13:45,450
- Who'll start first?
- I will.
169
00:13:45,450 --> 00:13:47,020
You, first.
170
00:13:49,640 --> 00:13:52,180
How is it? Is it spicy?
171
00:13:55,410 --> 00:13:56,900
Is it spicy?
172
00:13:56,900 --> 00:13:59,050
Not spicy, not spicy!
173
00:13:59,050 --> 00:14:02,410
- Try this one, too!
- It's okay. Try it!
174
00:14:02,410 --> 00:14:04,230
Thanks!
175
00:14:04,230 --> 00:14:06,150
How is it?
176
00:14:06,150 --> 00:14:08,030
It's not spicy, either.
177
00:14:08,030 --> 00:14:10,350
- Feel good now?
- There's no spicy chip in two bags!
178
00:14:10,350 --> 00:14:12,290
My turn.
179
00:14:12,290 --> 00:14:14,150
Good.
180
00:14:14,150 --> 00:14:16,840
- You really can eat spicy food.
- It can't be.
181
00:14:22,100 --> 00:14:23,840
You even said it isn't spicy? You got hit, didn't you?
182
00:14:23,840 --> 00:14:25,730
- He can't have spicy food.
- Cherry Bomb!
183
00:14:25,730 --> 00:14:27,700
Look at that face!
184
00:14:33,630 --> 00:14:36,180
- Have you seen Xu Yi Ran?
- No. What's the matter?
185
00:14:36,180 --> 00:14:38,670
The inspection team of the Hospital Development Conference will be here soon.
186
00:14:38,670 --> 00:14:40,630
He's missing at the crucial time. I'm so anxious!
187
00:14:40,630 --> 00:14:42,410
He's probably hiding on purpose.
188
00:14:42,410 --> 00:14:44,570
"Hide?" Hide from what?
189
00:14:44,570 --> 00:14:48,330
- Hide from Dean Xu?
- He's been in conflicts with his dad.
190
00:14:48,330 --> 00:14:51,340
You shouldn't have arranged for him to be the host.
191
00:14:51,340 --> 00:14:53,000
He drops the ball at the critical moment.
192
00:14:53,000 --> 00:14:54,880
See how I'll deal with him when I see him later!
193
00:14:54,880 --> 00:14:56,920
Deal with him harshly!
194
00:14:58,830 --> 00:15:01,390
- You'll be the host.
- Me?
195
00:15:01,390 --> 00:15:03,550
Director, don't force the impossible!
196
00:15:03,550 --> 00:15:05,450
- No matter how impossible, you have to do it. Hurry!
- I... I...
197
00:15:05,450 --> 00:15:08,560
I-I'm not prepared. How can I...
198
00:15:13,350 --> 00:15:15,150
Dr. Xu?
199
00:15:19,730 --> 00:15:21,480
Here! Please come this way, all the experts.
200
00:15:21,480 --> 00:15:24,000
This is our EICU section.
201
00:15:24,000 --> 00:15:28,120
- We welcome you to come for the inspection.
- How can we inspect?
202
00:15:28,120 --> 00:15:31,070
We're here to visit and learn.
203
00:15:33,550 --> 00:15:37,470
- Isn't that Bai Zhu, Dr. Bai?
- Yes, that's him!
204
00:15:37,470 --> 00:15:41,860
Dr. Bai Zhu and our Yi Ran are old classmates.
205
00:15:41,860 --> 00:15:43,770
When they were in school,
206
00:15:43,770 --> 00:15:46,790
the teachers were always praising him.
207
00:15:46,790 --> 00:15:50,180
And now, he still frequently publishes in the international journals.
208
00:15:50,180 --> 00:15:52,170
He's young and promising.
209
00:15:52,170 --> 00:15:54,720
Our Yi Ran is also a young elite.
210
00:15:54,720 --> 00:15:56,820
My son?
211
00:15:58,620 --> 00:16:01,140
Never mind! Don't mention him.
212
00:16:01,140 --> 00:16:05,450
I heard there is a female doctor here who's also outstanding.
213
00:16:05,450 --> 00:16:08,170
You must be speaking of Xiao Yan, Dr. Xiao, aren't you?
214
00:16:08,170 --> 00:16:09,590
She's especially recruited
215
00:16:09,590 --> 00:16:13,410
by our dean from Lausanne University Hospital in Switzerland.
216
00:16:13,410 --> 00:16:15,940
She even used to work for Rescue Without Borders.
217
00:16:15,940 --> 00:16:18,780
Her skills are really excellent.
218
00:16:18,780 --> 00:16:21,650
Your EICU is really full of talents.
219
00:16:21,650 --> 00:16:23,390
- You're too courteous.
- You're overpraising.
220
00:16:23,390 --> 00:16:26,240
Come, all the experts! Please come this way.
221
00:16:39,750 --> 00:16:41,690
Dr. Bai!
222
00:16:41,690 --> 00:16:44,040
Uncle Xu?
223
00:16:44,040 --> 00:16:47,550
If you aren't busy, chat with me a little?
224
00:16:49,010 --> 00:16:51,990
- Sure! I have 10 minutes.
- Okay.
225
00:16:51,990 --> 00:16:54,560
Let's chat for 10 minutes then. Sit!
226
00:16:57,380 --> 00:16:59,720
I browsed around today.
227
00:16:59,720 --> 00:17:02,370
Tongshan Hospital is a really nice place.
228
00:17:02,370 --> 00:17:06,870
Uncle Xu, you can talk straight with me.
229
00:17:08,480 --> 00:17:11,800
Your personality is really a lot like mine.
230
00:17:11,800 --> 00:17:13,300
Not bad!
231
00:17:13,300 --> 00:17:17,110
Did you know I already kept an eye on you when you were in school?
232
00:17:17,110 --> 00:17:18,700
How about it?
233
00:17:18,700 --> 00:17:21,930
Are you interested in coming to our hospital?
234
00:17:24,110 --> 00:17:25,850
I'm really sorry, Uncle Xu.
235
00:17:25,850 --> 00:17:28,960
I can't help you with Yi Ran.
236
00:17:28,960 --> 00:17:31,930
This child, Yi Ran...
237
00:17:31,930 --> 00:17:33,710
He isn't like me at all,
238
00:17:33,710 --> 00:17:37,510
except for one thing, too stubborn!
239
00:17:38,500 --> 00:17:40,980
You're his best friend.
240
00:17:40,980 --> 00:17:44,130
If you can come, I think
241
00:17:44,130 --> 00:17:46,340
it'll influence his choice.
242
00:17:46,340 --> 00:17:49,380
You're Yi Ran's father and also my elder.
243
00:17:49,380 --> 00:17:54,110
I really respect you, but I don't like to be treated as a pawn.
244
00:17:54,110 --> 00:17:57,280
- I'm so sorry.
- "A pawn?"
245
00:17:58,710 --> 00:18:01,380
You're mistaken, Dr. Bai!
246
00:18:01,380 --> 00:18:03,280
I want you to come to Ruirong.
247
00:18:03,280 --> 00:18:07,070
Indeed, there is an element involving Yi Ran.
248
00:18:07,070 --> 00:18:10,120
However, I really have high hopes
249
00:18:10,120 --> 00:18:12,760
for you, yourself.
250
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
Furthermore, considering your future,
251
00:18:16,840 --> 00:18:20,180
our place is more suitable for you.
252
00:18:21,020 --> 00:18:25,470
Think about it! You have an abundant medical knowledge
253
00:18:25,470 --> 00:18:27,980
and outstanding ability.
254
00:18:27,980 --> 00:18:31,600
You also have a beautiful resume and educational background.
255
00:18:31,600 --> 00:18:33,550
Once you come to our place,
256
00:18:33,550 --> 00:18:36,630
I dare guarantee that, within five years,
257
00:18:36,630 --> 00:18:41,010
you'll have the funding for your own research
258
00:18:41,010 --> 00:18:44,990
and can establish your own lab.
259
00:18:47,080 --> 00:18:49,840
These conditions you mentioned are indeed attractive.
260
00:18:49,840 --> 00:18:52,990
But, let still drop it!
261
00:18:52,990 --> 00:18:56,460
This isn't just a waste of your personal capability,
262
00:18:56,460 --> 00:19:00,480
it's also a waste of high-quality medical resources.
263
00:19:01,180 --> 00:19:03,480
I'm the kind of person who are used to being free and at ease.
264
00:19:03,480 --> 00:19:06,840
I also don't like to follow the path that's pre-arranged by someone else.
265
00:19:06,840 --> 00:19:09,790
Even if I go to Ruirong, not long after,
266
00:19:09,790 --> 00:19:12,600
you still won't be able to stand a subordinate like me.
267
00:19:16,760 --> 00:19:20,270
No wonder you and Yi Ran are best friends
268
00:19:20,270 --> 00:19:23,580
On this, you two are so alike.
269
00:19:23,580 --> 00:19:25,230
I've been through it.
270
00:19:25,230 --> 00:19:30,250
The path that I designed for him is the fastest and the best.
271
00:19:30,250 --> 00:19:32,890
I just don't understand it.
272
00:19:32,890 --> 00:19:36,880
Why does he have to bump and bleed
273
00:19:36,880 --> 00:19:39,390
before he would face the reality?
274
00:19:40,070 --> 00:19:43,110
I can guarantee that if he continues to work here,
275
00:19:43,110 --> 00:19:46,510
he still wouldn't be able to become a department director after working his whole lifetime.
276
00:19:46,510 --> 00:19:49,740
Perhaps, he's never wanted to be a department director.
277
00:19:49,740 --> 00:19:54,610
In my view, he's simply enjoying the feeling of treating and saving patients.
278
00:19:54,610 --> 00:19:58,710
Being the department director, or some career growth, none of that is important to him.
279
00:19:58,710 --> 00:20:01,890
He's still too young and too naive.
280
00:20:01,890 --> 00:20:06,820
Uncle Xu, I can really understand your painstaking effort as a parent.
281
00:20:06,820 --> 00:20:11,020
However, I should remind you not to impose your will onto Yi Ran.
282
00:20:11,020 --> 00:20:13,610
Perhaps, it might actually lead to the opposite effect.
283
00:20:14,480 --> 00:20:17,660
It's about time that I should get back to work.
284
00:20:17,660 --> 00:20:20,410
Uncle Xu, see you next time.
285
00:20:20,410 --> 00:20:21,940
See you next time.
286
00:20:21,940 --> 00:20:23,670
Good bye.
287
00:20:37,900 --> 00:20:39,850
My dad talked with you?
288
00:20:41,430 --> 00:20:46,070
He wanted me to go to Ruirong, and even gave me a very good offer.
289
00:20:49,280 --> 00:20:51,300
It looks like that my dad really admires you.
290
00:20:51,300 --> 00:20:52,820
Get out!
291
00:20:52,820 --> 00:20:56,500
He wants me at Ruirong, it's all for your sake.
292
00:20:57,970 --> 00:20:59,590
But I really have to say this.
293
00:20:59,590 --> 00:21:02,590
Your dad is really strong in inference.
294
00:21:02,590 --> 00:21:06,310
He knows that I'm very influential to you.
295
00:21:06,310 --> 00:21:09,870
If I go to Ruirong, you'll surely follow there.
296
00:21:09,870 --> 00:21:11,530
But he made a mistake on one thing.
297
00:21:11,530 --> 00:21:14,810
He underestimated how hard it is to persuade me.
298
00:21:14,810 --> 00:21:18,090
I, Bai Zhui, won't change
299
00:21:18,090 --> 00:21:21,730
my perseverance for any person or condition!
300
00:21:24,680 --> 00:21:27,590
- The respiratory system is normal?
- Yes, normal.
301
00:21:28,390 --> 00:21:32,100
I can see the digestive system has no pantothenic acid,
302
00:21:32,100 --> 00:21:34,060
- nausea—
- Yi Ran!
303
00:21:37,180 --> 00:21:39,490
- Go ahead to do your work!
- Okay.
304
00:21:40,200 --> 00:21:41,540
Why are you here?
305
00:21:41,540 --> 00:21:43,920
- Are you feeling unwell somewhere?
- Not at all.
306
00:21:43,920 --> 00:21:47,150
It's just that I'm near my expected delivery date, so I came to the hospital for a checkup.
307
00:21:47,150 --> 00:21:49,530
- Everything is normal.
- Did you come here by yourself?
308
00:21:49,530 --> 00:21:51,470
Why isn't anyone accompanying you?
309
00:21:51,470 --> 00:21:54,020
My mother-in-law came with me, but she has an upset stomach.
310
00:21:54,020 --> 00:21:56,100
Thus, she went to the restroom.
311
00:22:02,060 --> 00:22:04,290
When is your expected due date?
312
00:22:04,290 --> 00:22:07,400
It's nxt month, on the fifth, less than a month to go.
313
00:22:07,400 --> 00:22:10,300
Time really flies!
314
00:22:10,300 --> 00:22:14,650
Those days when we did homework together feel like yesterday.
315
00:22:14,650 --> 00:22:17,730
In a blink of an eye, you'll be a mom.
316
00:22:19,350 --> 00:22:21,770
You should hurry, too. Don't be too picky!
317
00:22:21,770 --> 00:22:24,110
You've missed all the good girls.
318
00:22:25,220 --> 00:22:26,820
That's right!
319
00:22:33,850 --> 00:22:36,100
Don't drink it cold.
320
00:22:36,100 --> 00:22:39,070
Come to our office to have some warm water.
321
00:22:42,720 --> 00:22:44,580
Let's go!
322
00:22:56,050 --> 00:22:58,520
Here! Have some warm water.
323
00:22:58,520 --> 00:23:00,000
Thanks!
324
00:23:06,030 --> 00:23:08,710
- Am I delaying you from work?
- I'm not busy right now.
325
00:23:08,710 --> 00:23:11,490
If there's a patient, they'll call me.
326
00:23:15,020 --> 00:23:18,190
Oh yes! I ran into Uncle Xu.
327
00:23:18,190 --> 00:23:20,580
An inspecting team came to our hospital to tour.
328
00:23:20,580 --> 00:23:22,330
He's the team leader.
329
00:23:22,330 --> 00:23:26,030
Uncle Xu asked me to persuade you to go to Ruirong.
330
00:23:27,130 --> 00:23:29,420
He'll really do anything.
331
00:23:29,420 --> 00:23:31,220
Uncle Xu is doing this for your own sake.
332
00:23:31,220 --> 00:23:35,280
He's never cared about what I think, but only about what he thinks
333
00:23:35,280 --> 00:23:37,370
It's a scary desire to control.
334
00:23:37,370 --> 00:23:39,730
Most parents are probably like this, aran't they?
335
00:23:39,730 --> 00:23:41,670
I didn't understand it, either.
336
00:23:41,670 --> 00:23:45,150
You know that my parents are somewhat like Uncle Xu.
337
00:23:45,150 --> 00:23:48,580
They only want me to follow the path they planned for me.
338
00:23:50,440 --> 00:23:53,990
But now that I'm pregnant with my own child,
339
00:23:53,990 --> 00:23:57,110
I can gradually understand them now.
340
00:23:57,110 --> 00:24:00,280
Parents can really give up everything for their own children.
341
00:24:00,280 --> 00:24:02,280
I can relate to that.
342
00:24:02,280 --> 00:24:05,730
In our department, there are patients and families like that.
343
00:24:05,730 --> 00:24:08,220
There's a father who has leukemia,
344
00:24:08,220 --> 00:24:10,220
in order to find the cause of his son's illness,
345
00:24:10,220 --> 00:24:13,780
he's even willing to get infected himself.
346
00:24:13,780 --> 00:24:18,050
I believe that he's willing to sacrifice everything for his child.
347
00:24:18,050 --> 00:24:20,770
Uncle Xu treats you the same.
348
00:24:24,180 --> 00:24:29,680
Actually, Uncle Xu feels guilty toward you.
349
00:24:31,410 --> 00:24:33,320
I know!
350
00:24:34,030 --> 00:24:36,730
He's a very controlling person.
351
00:24:36,730 --> 00:24:39,470
He was very strict and demanding toward me.
352
00:24:41,380 --> 00:24:45,290
However, whenever he looked at me, there was always a kind of pleading behind his gaze.
353
00:24:46,100 --> 00:24:50,630
A kind of pleading that is hidden behind the strong command.
354
00:24:50,630 --> 00:24:54,020
It's because of the divorce between him and Auntie.
355
00:24:54,020 --> 00:24:59,180
He must feel that he caused you to have a broken family.
356
00:24:59,180 --> 00:25:03,240
That's why he's always wanted to make it up to me, in the way that he thinks is right.
357
00:25:03,240 --> 00:25:06,630
For my development, he paved the whole road.
358
00:25:06,630 --> 00:25:10,980
He even started to socialize for my future career.
359
00:25:10,980 --> 00:25:13,650
He never liked to socialize in the past.
360
00:25:16,700 --> 00:25:18,500
I know it isn't easy for him.
361
00:25:18,500 --> 00:25:21,460
That's why no matter what unreasonable demands he raised in the past,
362
00:25:21,460 --> 00:25:23,770
I used to always agree.
363
00:25:23,770 --> 00:25:26,650
I always got softhearted.
364
00:25:26,650 --> 00:25:29,440
But this time, I really can't help it.
365
00:25:30,230 --> 00:25:32,810
I only want to follow my own ideas
366
00:25:32,810 --> 00:25:34,650
to live my life.
367
00:25:35,640 --> 00:25:38,880
The love that children have for their parents is always realized late
368
00:25:38,880 --> 00:25:41,610
and then full of regrets.
369
00:25:41,610 --> 00:25:45,840
Yi Ran, you should have a good chat with Uncle Xu.
370
00:25:45,840 --> 00:25:48,600
There is nothing that can't be explained between father and son.
371
00:25:48,600 --> 00:25:51,230
It's probably too difficult now.
372
00:25:52,560 --> 00:25:55,350
Maybe when I have my own child,
373
00:25:56,260 --> 00:25:58,560
I'll understand him.
374
00:26:05,900 --> 00:26:07,730
Hello, Mom?
375
00:26:07,730 --> 00:26:10,240
Don't be anxious! I'll be right there.
376
00:26:10,240 --> 00:26:13,540
- What's the matter?
- Mother-in-law came back and got anxious when she didn't find me.
377
00:26:13,540 --> 00:26:16,390
- Don't rush! I'll help you get there.
- Okay.
378
00:26:47,840 --> 00:26:51,610
Don't rush in whatever you do! It's fine to take your time.
379
00:26:54,320 --> 00:26:55,730
Where did you go?
380
00:26:55,730 --> 00:26:58,200
Strutting with a big belly, why were you foolishly loitering around?
381
00:26:58,200 --> 00:27:00,790
Auntie, I was chatting a bit with Little Jing.
382
00:27:01,510 --> 00:27:04,550
Dr. Xu, our Little Jing is a married woman now.
383
00:27:04,550 --> 00:27:06,230
Don't get close whenever you catch a chance!
384
00:27:06,230 --> 00:27:08,660
- Mom—
- And you! You're about to become a mother.
385
00:27:08,660 --> 00:27:11,000
Whatever you do, always pay attention not to cause an impact.
386
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Come! Go home with me.
387
00:27:25,700 --> 00:27:30,410
- Dad.
- What a pity!
388
00:27:30,410 --> 00:27:33,980
Little Jing is such a good kid but got married into that kind of family.
389
00:27:36,460 --> 00:27:38,250
I still have patients, so I need to get back to work.
390
00:27:38,250 --> 00:27:39,830
Hold on!
391
00:27:43,560 --> 00:27:46,860
- Do you really have nothing to talk with me?
- I really do have patients.
392
00:27:46,860 --> 00:27:48,480
Are you really not going back to Ruirong?
393
00:27:48,480 --> 00:27:50,650
Dad, I already told you! I'm fine here.
394
00:27:50,650 --> 00:27:53,950
- I don't want to go to Ruirong.
- Fine.
395
00:27:53,950 --> 00:27:56,980
You don't want to go, then don't go.
396
00:27:57,990 --> 00:28:00,800
Follow your own ideas to live then!
397
00:28:10,910 --> 00:28:13,280
The inspection is over.
398
00:28:13,280 --> 00:28:15,050
Just get back to your work.
399
00:28:15,050 --> 00:28:16,840
I'm leaving now.
400
00:28:18,090 --> 00:28:19,480
Dad.
401
00:28:20,580 --> 00:28:22,300
What's the matter?
402
00:28:23,490 --> 00:28:26,640
You're too busy working, you should pay attention to your health.
403
00:28:26,640 --> 00:28:29,060
Don't always think of yourself as a young person!
404
00:28:34,320 --> 00:28:38,520
Stinky boy! You'd actually boss your dad now?
405
00:28:41,240 --> 00:28:42,970
Let me tell you!
406
00:28:42,970 --> 00:28:47,230
Your dad can work another 20 years.
407
00:29:17,510 --> 00:29:19,250
Your dad left?
408
00:29:21,260 --> 00:29:23,760
When he came to say goodbye today,
409
00:29:24,280 --> 00:29:26,660
I suddenly realized he's old.
410
00:29:29,700 --> 00:29:31,230
I've been thinking.
411
00:29:31,230 --> 00:29:35,160
Was I wrong in being so stubborn to run away from him?
412
00:29:36,500 --> 00:29:39,480
I should have at least considered his feelings.
413
00:29:39,480 --> 00:29:44,160
After all, I'm his only child.
414
00:29:49,810 --> 00:29:52,560
Actually, when Little Guang first came to me,
415
00:29:52,560 --> 00:29:55,340
I also didn't know how to face him.
416
00:29:55,910 --> 00:29:59,970
Until one night, he was awakened by his own nightmare,
417
00:29:59,970 --> 00:30:03,700
he rolled and crawled out of bed calling out my name to look for me.
418
00:30:04,710 --> 00:30:09,140
That was the moment when I felt I was needed.
419
00:30:14,490 --> 00:30:16,990
In this world,
420
00:30:16,990 --> 00:30:19,670
having someone to care for
421
00:30:20,300 --> 00:30:23,030
is perhaps also considered the greatest happiness, isn't it?
422
00:30:45,650 --> 00:30:47,200
Come in!
423
00:30:48,410 --> 00:30:50,760
Dean, are you looking for me?
424
00:30:50,760 --> 00:30:52,450
On the desk!
425
00:31:00,030 --> 00:31:02,990
The preliminary results of the inspection are out.
426
00:31:03,680 --> 00:31:05,640
You can look at it yourself.
427
00:31:07,100 --> 00:31:09,340
- Is it accurate?
- I was afraid it wasn't.
428
00:31:09,340 --> 00:31:12,610
I specifically asked someone to verify it again.
429
00:31:13,880 --> 00:31:17,720
I know that your EICU is just established.
430
00:31:17,720 --> 00:31:20,850
It's still in the exploration stage with many problems to solve.
431
00:31:20,850 --> 00:31:24,700
However, I didn't expect that there are so many complaints.
432
00:31:24,700 --> 00:31:27,280
Dean, it's my dereliction of duty.
433
00:31:27,280 --> 00:31:31,120
When you first proposed to set up the EICU in the Emergency Department,
434
00:31:31,120 --> 00:31:34,600
I supported you, ut you also know that
435
00:31:34,600 --> 00:31:37,940
there are many different opinions in the other departments in the hospital.
436
00:31:37,940 --> 00:31:42,460
I forced myself to guarantee to them that EICU will definitely succeed.
437
00:31:42,460 --> 00:31:44,590
Now that it's gotten like this,
438
00:31:44,590 --> 00:31:48,290
how can I, the dean of the hospital, explain to everyone?
439
00:31:48,290 --> 00:31:50,490
Don't be anxious, Dean!
440
00:31:50,490 --> 00:31:53,090
You also know that the EICU hasn't been set up for long.
441
00:31:53,090 --> 00:31:56,070
It's still in the exploration stage, so some mistakes are unavoidable.
442
00:31:56,070 --> 00:32:00,200
However, ever since the EICU is set up, it's succeeded in saving many critically ill patients.
443
00:32:00,200 --> 00:32:02,020
This is also a solid fact.
444
00:32:02,020 --> 00:32:03,850
Setting up the EICU
445
00:32:03,850 --> 00:32:06,150
is to provide to more critically patients
446
00:32:06,150 --> 00:32:10,050
with the best quality service, and to better treat and save people.
447
00:32:10,050 --> 00:32:13,850
Old Lu, all of you must always
448
00:32:13,850 --> 00:32:17,420
place serving the patients as the top priority.
449
00:32:17,420 --> 00:32:21,150
- Dean—
- No more excuses!
450
00:32:23,750 --> 00:32:26,240
Just remember one thing!
451
00:32:26,240 --> 00:32:28,370
You pledged a promise.
452
00:32:28,370 --> 00:32:31,360
If any more problems occur in half a year,
453
00:32:31,360 --> 00:32:33,700
I'll come after you.
454
00:32:40,400 --> 00:32:41,930
Move aside! Move aside! This way.
455
00:32:41,930 --> 00:32:43,760
62-year-old female, with 20 percent burn on her body.
456
00:32:43,760 --> 00:32:45,310
The blood pressure is 120 over 80. Heart rate 101.
457
00:32:45,310 --> 00:32:48,280
- There's another one behind us.
- Little Song! Move the bed.
458
00:32:48,280 --> 00:32:51,720
- What's the situation?
Patient is male, 65 years old. 85 percent of the body surface is burned.
459
00:32:51,720 --> 00:32:54,240
His blood pressure cannot be measured. Radial pulse is 112.
460
00:32:54,240 --> 00:32:55,870
- Get the doctor!
- Okay.
461
00:32:55,870 --> 00:32:59,280
- Hold steady!
- When we got there, she was doing CPR on her partner.
462
00:32:59,280 --> 00:33:02,170
- 100 mg pethidine.
- Okay.
463
00:33:02,170 --> 00:33:03,980
[Rescue Work Protocol]
464
00:33:13,730 --> 00:33:15,810
There's no congestion in the lungs.
465
00:33:15,810 --> 00:33:18,130
Where did you learn to do CPR?
466
00:33:18,130 --> 00:33:21,050
I saw it on TV.
467
00:33:21,050 --> 00:33:25,470
- Doctor, how is Guo Hua now?
- My colleague is rescuing him now.
468
00:33:25,470 --> 00:33:27,570
You must save him!
469
00:33:27,570 --> 00:33:30,500
Normal saline, 1000 ml expansion confirmed.
470
00:33:31,450 --> 00:33:33,760
His chest got so burned that it's cooked.
471
00:33:33,760 --> 00:33:35,390
Chest escharotomy must be performed.
472
00:33:35,390 --> 00:33:37,170
- Scalpel.
- Okay.
473
00:33:37,170 --> 00:33:39,840
- Are you sure about doing it here?
- There's no other choice.
474
00:33:39,840 --> 00:33:41,380
The chest can no longer expand.
475
00:33:41,380 --> 00:33:43,660
Epidermal tension must be released.
476
00:33:45,860 --> 00:33:47,950
- Mom!
- Mom.
477
00:33:47,950 --> 00:33:49,670
Why is it like this?
478
00:33:49,670 --> 00:33:52,120
- Is my mother-in-law okay, Doctor?
- The patient has second-degree burns.
479
00:33:52,120 --> 00:33:54,210
If the skin is touched now, it's especially painful.
480
00:33:54,210 --> 00:33:56,410
- However, it isn't life-threatening now.
- Mom.
481
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
- What happened?
- Do not worry about it!
482
00:33:59,950 --> 00:34:04,240
Doctor, is Guo Hua okay?
483
00:34:04,240 --> 00:34:07,390
Bi Guo Hua? Mom, didn't you promise not to see him again?
484
00:34:07,390 --> 00:34:09,600
- Why were you with him?
- That's right, Mom.
485
00:34:09,600 --> 00:34:11,700
Why are you with him again?
486
00:34:11,700 --> 00:34:14,670
He isn't a good man. Why wouldn't you listen to us?
487
00:34:14,670 --> 00:34:17,820
- Don't scold him anymore!
- This...
488
00:34:17,820 --> 00:34:20,970
Patient's family, please leave for now! The patient needs rest.
489
00:34:20,970 --> 00:34:22,880
Yes, please follow me.
490
00:34:22,880 --> 00:34:24,820
This way, please!
491
00:34:25,950 --> 00:34:28,140
Use water to cleanse the patient's burns.
492
00:34:28,140 --> 00:34:31,920
- After then, apply silver sulfadiazine cream to get her ready for the EICU.
- Okay.
493
00:34:31,920 --> 00:34:34,050
Mom, I don't want to be in the hospital. Let me go home!
494
00:34:34,050 --> 00:34:36,830
- Be good, Child!
- Doctor, come quickly.
495
00:34:36,830 --> 00:34:39,410
What are you doing? Let go of her first!
496
00:34:39,410 --> 00:34:42,240
- She's pregnant! Aren't you afraid of accident?
- What's going on?
497
00:34:42,240 --> 00:34:44,580
She wouldn't listen to us and insists on giving birth to the baby.
498
00:34:44,580 --> 00:34:46,740
Why can't you let her give birth?
499
00:34:46,740 --> 00:34:49,260
She has lymphangioleiomyomatosis, and can't give birth.
500
00:34:49,260 --> 00:34:53,580
Dad, Mom, I just want my own child!
501
00:34:53,580 --> 00:34:56,090
Little Min, my child! You're like this already.
502
00:34:56,090 --> 00:34:58,910
Why are you still so stubborn?
503
00:34:59,760 --> 00:35:01,800
Little Min?
504
00:35:01,800 --> 00:35:03,570
Doctor!
505
00:35:03,570 --> 00:35:06,350
The oxygen saturation is only about 90 percent now.
506
00:35:06,350 --> 00:35:08,600
It's already in a state of hypoxia.
(TN: low oxygen in body tissues)
507
00:35:08,600 --> 00:35:11,780
Conditions such as her coughing and hemoptysis are caused by the hypoxia.
508
00:35:11,780 --> 00:35:15,210
She bleeds so much blood every day.
509
00:35:15,210 --> 00:35:19,090
Our trash can at home is filled with bloody napkins.
510
00:35:19,090 --> 00:35:22,360
Ultimately, it's caused by lymphangioleiomyomatosis.
511
00:35:22,360 --> 00:35:24,450
I've looked into the information.
512
00:35:24,450 --> 00:35:28,040
A patient with lymphangioleiomyomatosis can still have children.
513
00:35:28,040 --> 00:35:31,580
If the lung function is normal, a patient with lymphangioleiomyomatosis
514
00:35:31,580 --> 00:35:34,050
can go through pregnancy without much risk.
515
00:35:34,050 --> 00:35:37,550
However, if the lung function is decreased, then pregnancy should be avoided.
516
00:35:37,550 --> 00:35:40,440
You have a severe case of cystic lung disease.
517
00:35:40,440 --> 00:35:43,930
It can greatly damage the ability of your lungs to exchange gases.
518
00:35:43,930 --> 00:35:46,010
Along with the growing development of your fetus,
519
00:35:46,010 --> 00:35:49,350
this kind of symptoms will get worse and worse and even endanger your life.
520
00:35:49,350 --> 00:35:52,940
- That's why we recommend—
- I must give birth to the baby.
521
00:36:02,460 --> 00:36:04,480
Doctor!
522
00:36:04,480 --> 00:36:07,570
Doctor, under Little Min's condition like this,
523
00:36:07,570 --> 00:36:09,230
what should we do?
524
00:36:09,230 --> 00:36:11,500
The patient's condition is quite dangerous.
525
00:36:11,500 --> 00:36:15,860
As her family, you should try to persuade her to terminate the pregnancy.
526
00:36:15,860 --> 00:36:17,350
You have no idea.
527
00:36:17,350 --> 00:36:21,960
We've consulted with all the
528
00:36:21,960 --> 00:36:24,020
They all say that she can't have the baby.
529
00:36:24,020 --> 00:36:27,510
However, this child is determined to give birth.
530
00:36:27,510 --> 00:36:30,720
We don't really understand what medical treatments she can get.
531
00:36:30,720 --> 00:36:33,880
We can only see her health getting worse and worse by day.
532
00:36:33,880 --> 00:36:35,380
All of you saw it, too.
533
00:36:35,380 --> 00:36:37,910
If we hadn't forced her to come,
534
00:36:37,910 --> 00:36:40,230
she wouldn't have come to the hospital.
535
00:36:40,230 --> 00:36:41,930
Why is she so stubborn?
536
00:36:41,930 --> 00:36:44,790
Is it having her life or giving birth more important?
537
00:36:44,790 --> 00:36:47,790
Exactly! Who can disagree?
538
00:36:47,790 --> 00:36:49,910
Why is the patient insisting on giving birth?
539
00:36:49,910 --> 00:36:51,640
Is there something bothering her?
540
00:36:51,640 --> 00:36:54,780
Unless... someone is forcing her to give birth?
541
00:36:54,780 --> 00:36:56,340
There isn't.
542
00:36:56,340 --> 00:36:58,770
No one is forcing her to give birth.
543
00:36:58,770 --> 00:37:00,950
Then... what about her husband?
544
00:37:00,950 --> 00:37:04,660
Are her husband's parents in a rush to get a grandchild, so they're forcing her to give birth?
545
00:37:04,660 --> 00:37:06,150
No one is forcing her!
546
00:37:06,150 --> 00:37:09,000
My in-laws are especially good to her.
547
00:37:09,000 --> 00:37:10,940
They all don't want her to give birth.
548
00:37:10,940 --> 00:37:13,680
Doctor, can you...
549
00:37:14,170 --> 00:37:17,110
- Can you...
- Go ahead and speak!
550
00:37:17,110 --> 00:37:21,700
Can you please give Little Min some medication that will abort the baby?
551
00:37:21,700 --> 00:37:24,700
- How can that be?
- This absolutely isn't allowed.
552
00:37:24,700 --> 00:37:26,800
Even though from the perspective of medical science,
553
00:37:26,800 --> 00:37:29,200
we would hope for the patient to terminate the pregnancy as soon as possible,
554
00:37:29,200 --> 00:37:31,490
but the decision rests with the patient.
555
00:37:31,490 --> 00:37:34,100
- No one else can decide for her.
- I beg you!
556
00:37:34,100 --> 00:37:36,040
Please save our Little Min.
557
00:37:36,040 --> 00:37:38,490
Relax! We'll definitely do our best.
558
00:37:38,490 --> 00:37:41,290
For now, let's keep her in the hospital for a few days for observation.
559
00:37:41,290 --> 00:37:44,540
Later on, we'll consult with the specialists from the other departments.
560
00:37:44,540 --> 00:37:47,020
As the family, you just continue to persuade her.
561
00:37:47,020 --> 00:37:49,040
We'll find the chance to talk with her, too.
562
00:37:49,040 --> 00:37:52,440
- Thank you. Thank you!
- Thank you, Doctor! We'll count on you.
563
00:37:52,440 --> 00:37:54,500
Don't be anxious!
564
00:37:54,500 --> 00:37:56,700
- We'll count on you.
- Thank you.
565
00:37:56,700 --> 00:37:58,830
No more major problems.
566
00:37:58,830 --> 00:38:02,530
Doctor, when will Guo Hua wake up?
567
00:38:02,530 --> 00:38:05,250
It's hard to say now as his condition isn't good.
568
00:38:05,250 --> 00:38:07,460
You should get more rest.
569
00:38:09,590 --> 00:38:12,180
- Dr. Bai. Director Li.
- Director Li.
570
00:38:12,850 --> 00:38:16,040
Mom, they are from our local area.
571
00:38:16,040 --> 00:38:18,430
Police Officer Zhang, Officer Rui.
572
00:38:19,290 --> 00:38:22,290
We'd like to understand from you about the fire.
573
00:38:22,290 --> 00:38:24,670
How is Guo Hua's house?
574
00:38:24,670 --> 00:38:26,750
The wind was big, and the blaze was high at that time.
575
00:38:26,750 --> 00:38:28,370
The fire department couldn't get to rescue in time.
576
00:38:28,370 --> 00:38:30,200
It's all burned down.
577
00:38:30,200 --> 00:38:33,490
According to the investigation on site, the fire must have been caused by aging wiring
578
00:38:33,490 --> 00:38:35,380
and electricity overload.
579
00:38:35,380 --> 00:38:39,990
You were at the scene, did Bi Guo Hua illegally use some appliances?
580
00:38:39,990 --> 00:38:42,400
The house is already burned down.
581
00:38:42,400 --> 00:38:44,600
What's the use in asking these questions?
582
00:38:44,600 --> 00:38:47,100
The fire didn't just burn down Bi Guo Hua's house,
583
00:38:47,100 --> 00:38:49,380
it also spread to the nearby convenience store
584
00:38:49,380 --> 00:38:51,960
and caused a pretty large amount of loss.
585
00:38:51,960 --> 00:38:54,590
We need to clarify the responsibility and determine the compensation amount.
586
00:38:54,590 --> 00:38:57,150
That old man Bi Guo Hua must have done it.
587
00:38:57,150 --> 00:38:58,950
It isn't enough to burn down his own home.
588
00:38:58,950 --> 00:39:01,060
He also burned down the convenience store.
589
00:39:01,060 --> 00:39:03,800
Police officers, he must pay compensation.
590
00:39:03,800 --> 00:39:06,830
Please truthfully tell us what happened at the time.
591
00:39:09,580 --> 00:39:13,380
Mom, as things are now, why are you still shielding him?
592
00:39:13,380 --> 00:39:15,870
Quickly tell the police officers!
593
00:39:15,870 --> 00:39:19,780
If you don't tell us about the situation at the time, the responsibility can't be clarified.
594
00:39:19,780 --> 00:39:21,480
As one of the parties in the incident,
595
00:39:21,480 --> 00:39:24,620
you may have to bear some of the compensation.
596
00:39:24,620 --> 00:39:27,620
Mom, hurry and speak!
597
00:39:27,620 --> 00:39:29,260
How much will the compensation be?
598
00:39:29,260 --> 00:39:32,280
The preliminary estimate is about ÂĄ150,000 to ÂĄ160,000.
599
00:39:32,280 --> 00:39:36,090
Mom, are you even wanting to shoulder the blame for that guy?
600
00:39:36,090 --> 00:39:39,100
Don't get crazy! It's ÂĄ150,000 to ÂĄ160, 000.
601
00:39:39,100 --> 00:39:42,750
We... Where can we get so much money?
602
00:39:44,710 --> 00:39:47,640
I recall it now! It has to be Bi Guo Hua.
603
00:39:47,640 --> 00:39:51,380
This old guy is in pool health, so when it's wintertime, he gets really cold.
604
00:39:51,380 --> 00:39:56,210
- He must have turned on an electric heater and caused the fire.
- Is that what happened?
605
00:39:56,210 --> 00:39:59,980
Did Bi Guo Hua use a high-power electric heater?
606
00:40:03,620 --> 00:40:06,350
Mom, it's ÂĄ150,000 to ÂĄ160,000!
607
00:40:06,350 --> 00:40:09,990
We can't even spend the money for your granddaughter Miao Miao to attend an outside tutoring class.
608
00:40:09,990 --> 00:40:13,830
- How can you be so heartless?
- Miao Miao is your own granddaughter.
609
00:40:13,830 --> 00:40:16,900
Can't she even compare to an outsider?
610
00:40:27,540 --> 00:40:29,250
Yes.
611
00:40:30,870 --> 00:40:33,610
He used the electric heater.
612
00:40:33,610 --> 00:40:37,430
He caught a cold, so I went to take care of him.
613
00:40:37,430 --> 00:40:40,570
An electric heater was turned on in the room.
614
00:40:40,570 --> 00:40:43,490
Did you see the electric heater catch fire?
615
00:40:43,490 --> 00:40:47,460
I gave him the medicine and let him sleep in bed.
616
00:40:47,460 --> 00:40:50,440
I leaned on the sofa and fell asleep.
617
00:40:50,440 --> 00:40:52,870
When I woke up,
618
00:40:53,660 --> 00:40:55,950
the blaze was already big.
619
00:40:55,950 --> 00:40:57,690
We've written down what you said.
620
00:40:57,690 --> 00:41:00,600
If necessary, we'll come back to visit you.
621
00:41:00,600 --> 00:41:03,850
- We're leaving now.
- Okay. Thank you, Officers, for your hard work.
622
00:41:03,850 --> 00:41:05,610
Let's go then!
623
00:41:12,280 --> 00:41:15,650
Let me remind the family members! The patient needs rest.
624
00:41:15,650 --> 00:41:18,560
- Don't let her get emotionally agitated!
- Okay.
625
00:41:18,560 --> 00:41:22,650
If you don't feel well anywhere, just call the nurse.
626
00:41:23,880 --> 00:41:27,080
- Thank you, Doctor.
- Thank you, Doctor.
627
00:41:27,080 --> 00:41:31,100
- Mom.
- Don't always blame us for scolding you!
628
00:41:31,100 --> 00:41:34,510
How many times have you told you that you don't keep it going with that old fool?
629
00:41:34,510 --> 00:41:35,910
You just wouldn't listen.
630
00:41:35,910 --> 00:41:38,590
Now, it's all burned down. Are you satisfied?
631
00:41:38,590 --> 00:41:40,460
I just don't understand it.
632
00:41:40,460 --> 00:41:42,370
What's so good with that old fool?
633
00:41:42,370 --> 00:41:45,400
There are many reliable old men in our neighborhood.
634
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
Why do you like him?
635
00:41:51,720 --> 00:41:54,530
He's willing to stay by me.
636
00:42:04,840 --> 00:42:07,690
Over ten days to half a month,
637
00:42:07,690 --> 00:42:11,680
I never see you and Miao Miao even once.
638
00:42:11,680 --> 00:42:14,750
Even if he isn't well,
639
00:42:14,750 --> 00:42:17,620
I can see him.
640
00:42:18,530 --> 00:42:22,740
Every day, he'd walk with me and chat with me.
641
00:42:24,700 --> 00:42:26,750
I'm already old.
642
00:42:26,750 --> 00:42:30,930
All I want is to have someone stay by my side.
643
00:42:30,930 --> 00:42:34,880
Mom, it's our fault.
644
00:42:34,880 --> 00:42:39,430
Mom, we will spend more time with you from now on.
645
00:42:39,430 --> 00:42:42,490
It's too late.
646
00:42:49,720 --> 00:42:52,670
It's what they call "an old house on fire," isn't it?
(TN: implies seniors in love uncontrollably)
647
00:42:52,670 --> 00:42:56,260
"Old companion." That's exactly why we need a companion when we get old.
648
00:42:56,260 --> 00:42:59,750
Make sure you keep the patient's prescription dosage under control to avoid infection!
649
00:43:00,960 --> 00:43:10,990
Timing and subtitles brought to you by
🥼Lifesavers💉 @Viki.com
650
00:43:10,990 --> 00:43:18,300
âťť You Who Came With Me âťž
Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Huang Shao Feng
651
00:43:18,300 --> 00:43:23,060
♫ If it's fate, we'll meet again ♫
652
00:43:23,060 --> 00:43:27,480
♫ I rehearsed the farewell several times in my heart ♫
653
00:43:27,480 --> 00:43:32,620
♫ Skipped the courteous small talk ♫
654
00:43:32,620 --> 00:43:36,690
♫ A hug fed the longing ♫
655
00:43:36,690 --> 00:43:41,490
♫ Who wouldn't, at the appointed time ♫
656
00:43:41,490 --> 00:43:46,430
♫ Give their most heartfelt first love? ♫
657
00:43:46,430 --> 00:43:51,060
♫ Drawing a period myself ♫
658
00:43:51,060 --> 00:43:55,270
♫ I'll make it perfect ♫
659
00:43:55,270 --> 00:44:04,420
♫ Just let me walk to tomorrow first ♫
660
00:44:04,420 --> 00:44:09,170
♫ All the nice and fine things ♫
661
00:44:09,170 --> 00:44:13,720
♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫
662
00:44:13,720 --> 00:44:18,320
♫ Good one, don't cry ♫
663
00:44:18,320 --> 00:44:22,780
♫ I didn't let this life down ♫
664
00:44:22,780 --> 00:44:27,450
♫ Now, I understand ♫
665
00:44:27,450 --> 00:44:33,070
♫ I'm not the one who suffer ♫
666
00:44:34,490 --> 00:44:39,030
♫ But you who came with me ♫
667
00:44:39,030 --> 00:44:48,220
♫ Just let me walk to tomorrow first ♫
668
00:44:48,220 --> 00:44:52,850
♫ All the nice and fine things ♫
669
00:44:52,850 --> 00:44:57,410
♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫
670
00:44:57,410 --> 00:45:02,180
♫ Good one, don't cry ♫
671
00:45:02,180 --> 00:45:06,720
♫ I didn't let this life down ♫
672
00:45:06,720 --> 00:45:11,310
♫ Now, I understand ♫
673
00:45:11,310 --> 00:45:17,050
♫ I'm not the one who suffer ♫
674
00:45:18,370 --> 00:45:22,910
♫ But you who came with me ♫
51848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.