All language subtitles for Where.Life.Begins.2022.ITALIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,908 --> 00:01:24,949 Dad... 4 00:01:29,881 --> 00:01:33,186 I'm writing you this letter because I wouldn't be able to tell you otherwise. 5 00:01:37,928 --> 00:01:39,262 That's a pity. 6 00:01:40,303 --> 00:01:41,593 And that's sad. 7 00:01:45,839 --> 00:01:47,753 You taught me to follow my truth. 8 00:01:52,573 --> 00:01:55,817 And it's not my fault if my truth is different than yours, today. 9 00:01:56,930 --> 00:01:58,594 If my answers are different. 10 00:01:59,470 --> 00:02:01,206 Your world is in black and white. 11 00:02:03,740 --> 00:02:05,741 Today, mine is in color. 12 00:02:06,575 --> 00:02:09,463 Dad, I will go in a very further direction than yours. 13 00:02:15,505 --> 00:02:17,088 But I love you so much. 14 00:02:22,311 --> 00:02:25,100 I don't want to lie to you. Lying is a sin. 15 00:02:27,818 --> 00:02:29,067 I lost faith. 16 00:02:30,561 --> 00:02:31,769 Forgive me. 17 00:02:38,700 --> 00:02:42,240 See, I set before you today life and death, blessings and curses. 18 00:02:42,325 --> 00:02:45,865 Now choose life, so that you and your children may live, 19 00:02:45,991 --> 00:02:51,115 and that you may love the Lord your God, for the Lord is your life... 20 00:02:51,200 --> 00:02:52,824 Deuteronomy 30, 15-20 21 00:03:01,568 --> 00:03:04,297 I don't think this is kosher. Give me the measuring tape. 22 00:03:07,484 --> 00:03:08,609 Indeed. 23 00:03:08,867 --> 00:03:10,032 Half an inch extra. 24 00:03:10,380 --> 00:03:12,003 This is good to make jam. 25 00:03:12,513 --> 00:03:14,887 This stain won't go away even with wax. 26 00:03:15,747 --> 00:03:17,365 It's too close to the stalk. 27 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 It's beautiful. 28 00:03:19,649 --> 00:03:21,615 We could have sold it for 20 euros. 29 00:03:21,907 --> 00:03:24,865 And thank God those two rows over there didn't get ruined by the cold. 30 00:03:24,891 --> 00:03:27,674 Those are all grafted anyway. We don't need them. 31 00:03:27,700 --> 00:03:29,990 - What time is the train coming? - 12:10 PM. 32 00:03:30,532 --> 00:03:34,049 It's 12:20! For once, I wanted to be on time. 33 00:03:34,159 --> 00:03:36,698 - I've been telling you! - Call the guys, let's go. 34 00:03:36,741 --> 00:03:39,074 Leva, Otar, let's go. 35 00:03:39,698 --> 00:03:41,197 It's late. 36 00:03:46,338 --> 00:03:48,490 Have the rows behind the house been checked? 37 00:03:48,740 --> 00:03:52,114 Not yet. Those haven't been affected anyway. 38 00:03:53,567 --> 00:03:58,191 This year's harvest will be 40% less due to the bloody cold. 39 00:04:01,268 --> 00:04:02,824 Elio, let me tell you, 40 00:04:04,214 --> 00:04:07,928 we'll lose less if we graft instead of selling to Zelnik. 41 00:04:11,908 --> 00:04:15,685 You're not religious, or Jewish. So what's the point? 42 00:04:16,130 --> 00:04:18,914 Your Dad would've preferred grafting, too. 43 00:04:30,283 --> 00:04:33,006 Otar, I told you to remove it this morning. 44 00:04:33,150 --> 00:04:34,832 Sorry, I didn't understand. 45 00:04:34,963 --> 00:04:36,924 But it's fine, there's enough room. 46 00:04:36,950 --> 00:04:39,990 It's not about the room, this is St. Anthony's statue. 47 00:04:40,207 --> 00:04:42,240 We'll have them sit next to it. 48 00:04:42,266 --> 00:04:44,974 Yeah, sure, we'll have them sit next to St. Anthony. 49 00:04:45,101 --> 00:04:46,368 The Orthodox Jews! 50 00:04:46,394 --> 00:04:49,474 - Come on, jump on, help me. - Go, quick. 51 00:04:50,881 --> 00:04:52,670 How could you even think about it? 52 00:04:58,741 --> 00:05:00,615 I'm happy to see you again. 53 00:05:01,616 --> 00:05:02,865 Me too. 54 00:05:03,950 --> 00:05:05,352 Sorry for being late. 55 00:05:05,623 --> 00:05:08,867 No worries, I studied in the meantime. 56 00:07:58,491 --> 00:08:02,449 WHERE LIFE BEGINS 57 00:08:57,992 --> 00:08:59,157 He's tired, isn't he? 58 00:09:00,005 --> 00:09:03,464 Let's pray. Honey, you want some watermelon? 59 00:09:04,177 --> 00:09:06,176 It's good to be here again, Elio. 60 00:09:07,083 --> 00:09:10,082 And this time, alongside the whole family, more or less. 61 00:09:13,178 --> 00:09:17,887 I remember when you were five or six, and you told me: 62 00:09:18,430 --> 00:09:23,490 "Why bother to go on such a trip for a fruit we don't even eat." 63 00:09:24,602 --> 00:09:28,490 God asked Moses to send messengers here in Italy, 64 00:09:28,825 --> 00:09:31,615 to harvest lemons for the Sukkot celebration. 65 00:09:31,870 --> 00:09:34,324 The Torah says it takes perfect and pure fruits, 66 00:09:34,366 --> 00:09:36,669 like those that grow here, on your land. 67 00:09:36,912 --> 00:09:40,449 That's why we keep on doing this little detour 68 00:09:41,033 --> 00:09:42,308 to your house. 69 00:09:43,186 --> 00:09:46,016 A change of direction. 70 00:09:48,851 --> 00:09:49,975 Elio, 71 00:09:51,025 --> 00:09:53,859 we don't argue the will of God. 72 00:09:55,198 --> 00:09:57,697 So, about this detour... 73 00:09:59,021 --> 00:10:00,395 L'Chaim! 74 00:10:00,421 --> 00:10:03,005 - L'Chaim! - L'Chaim! 75 00:10:07,132 --> 00:10:08,840 Ruben, where's your Kippah? 76 00:10:08,866 --> 00:10:11,115 Nina, can you check under the table? 77 00:10:11,950 --> 00:10:14,199 Ouch, you kicked me. 78 00:10:14,832 --> 00:10:16,449 No, it's not under the table. 79 00:10:16,491 --> 00:10:19,324 Mom, Ruben hasn't his Kippah on anymore. 80 00:10:19,366 --> 00:10:22,949 Caterina, leave it and go help Rosaria. 81 00:10:23,116 --> 00:10:25,490 No problem, I'm done here. 82 00:10:44,831 --> 00:10:48,455 Okay, darling, I'm going to make you one. 83 00:10:53,394 --> 00:10:56,546 Do you like my dress? I'll let you try it on. 84 00:11:03,914 --> 00:11:05,143 Ready? 85 00:11:27,622 --> 00:11:28,880 Elio... 86 00:11:30,241 --> 00:11:35,574 see, darling, for 50 years I spent my summers here with his father, 87 00:11:35,600 --> 00:11:41,141 he was a friend, a good man, pure, like the lemons he grew. 88 00:11:41,992 --> 00:11:44,828 He never grafted them, out of respect for me. 89 00:11:45,575 --> 00:11:47,990 You stayed loyal to him, 90 00:11:48,110 --> 00:11:51,615 and I'm very thankful for all you do. 91 00:11:51,845 --> 00:11:53,178 Thank you. 92 00:11:57,830 --> 00:11:59,435 Lih' L'cha. 93 00:11:59,869 --> 00:12:02,427 Lech-L'cha. There's no dot on the letter. 94 00:12:03,678 --> 00:12:05,637 Now close your book, honey, it's late. 95 00:12:06,949 --> 00:12:08,323 What does it mean? 96 00:12:10,241 --> 00:12:11,949 "Go for you". 97 00:12:14,150 --> 00:12:16,149 Is it what God told Abraham? 98 00:12:18,546 --> 00:12:22,630 And so he did? Leaving his parents like this? 99 00:12:27,130 --> 00:12:29,740 Sister, will you leave the same way when you marry? 100 00:12:29,866 --> 00:12:33,740 I'm not keen on marrying soon. Go, sleep, now. 101 00:12:36,768 --> 00:12:38,017 Won't you pray the Shema? 102 00:12:39,428 --> 00:12:40,470 Yes. 103 00:14:55,018 --> 00:14:58,267 Guys, the master is back. 104 00:15:00,255 --> 00:15:02,628 Come and unload the truck, come on! 105 00:15:05,115 --> 00:15:06,470 Guys! 106 00:15:07,977 --> 00:15:09,824 Yes, we are here! 107 00:15:19,283 --> 00:15:22,324 - How did you do it? - A lemon tree thorn. 108 00:15:22,755 --> 00:15:25,340 Let me see. We can disinfect it. 109 00:15:25,789 --> 00:15:27,872 There's no need. 110 00:15:46,866 --> 00:15:48,240 Do you have a computer? 111 00:15:48,699 --> 00:15:50,948 - Yes. - I'm sorry to bother... 112 00:15:51,512 --> 00:15:53,386 Not at all. Come in. 113 00:15:54,095 --> 00:15:55,394 I can't. 114 00:15:55,885 --> 00:15:56,984 Why? 115 00:15:57,756 --> 00:16:01,545 I can't enter in a house of a man who's not my husband. I'm not married. 116 00:16:01,876 --> 00:16:03,666 This changes nothing, I'm not allowed. 117 00:16:05,291 --> 00:16:08,165 How could we do? It's charging in my office. 118 00:16:09,206 --> 00:16:11,790 Let me grab a cable and I'll take it here. 119 00:16:12,533 --> 00:16:14,157 No, it's OK, I'll come in. 120 00:16:15,366 --> 00:16:17,031 As you wish. Please. 121 00:16:37,574 --> 00:16:38,616 Here. 122 00:16:43,200 --> 00:16:45,339 When you're done, leave everything like this. 123 00:16:46,311 --> 00:16:47,435 - Thanks. - No problem. 124 00:17:25,131 --> 00:17:27,420 It's so important to be able to write you... 125 00:17:28,060 --> 00:17:30,059 I hoped, coming on this trip 126 00:17:30,414 --> 00:17:34,288 with my Father to pick the fruit he'd bring me as a child, 127 00:17:35,289 --> 00:17:37,408 I'd be able to calm down my anguish. 128 00:17:38,261 --> 00:17:39,510 But I can't. 129 00:17:40,698 --> 00:17:43,907 I feel like the lemon that becomes impure when it's grafted, 130 00:17:45,248 --> 00:17:47,899 mixed with the rest, with the external world, 131 00:17:49,601 --> 00:17:51,326 not kosher anymore, 132 00:17:51,969 --> 00:17:53,518 not compliant to them. 133 00:18:18,943 --> 00:18:21,108 Uhm... where is it? 134 00:18:24,721 --> 00:18:27,365 It's not good. It's not kosher. 135 00:18:28,123 --> 00:18:29,443 Oh, okay. 136 00:18:38,310 --> 00:18:41,053 Guys, give me the good ones, come on. 137 00:18:42,200 --> 00:18:46,074 I feel so far away from them. Every prayer burns my mouth. 138 00:18:47,991 --> 00:18:51,574 I've never lived without God, but I can't breathe anymore. 139 00:18:53,831 --> 00:18:57,580 The world I've always lived in is becoming more extraneous every day. 140 00:19:00,602 --> 00:19:02,365 I don't know where I'm going. 141 00:19:02,491 --> 00:19:05,930 And everything that made my life meaningful is falling to pieces. 142 00:19:10,582 --> 00:19:12,081 Lunch's ready! 143 00:19:19,182 --> 00:19:21,658 - Lunch's ready! - Let me try! 144 00:19:29,303 --> 00:19:31,239 Wow, it works! 145 00:19:47,171 --> 00:19:49,545 You were so cute when you were their age. 146 00:19:51,775 --> 00:19:54,233 You used to push me on the swing for hours. 147 00:19:55,687 --> 00:19:56,976 I liked it so much. 148 00:19:59,664 --> 00:20:01,699 We were older than that, though. 149 00:20:01,984 --> 00:20:03,217 Yes. 150 00:20:03,380 --> 00:20:06,463 I'd push you in the swing because I wanted to peek under your skirt. 151 00:20:07,971 --> 00:20:10,367 - Really? - You didn't know? 152 00:20:16,575 --> 00:20:18,949 Claudia stopped by, with the kids. 153 00:20:19,400 --> 00:20:21,649 They said they were going to Puglia. 154 00:20:22,192 --> 00:20:24,691 - Won't she leave them with you? - No. 155 00:20:25,415 --> 00:20:27,685 They didn't want to stay here anyway. 156 00:20:29,178 --> 00:20:30,601 Are you surprised? 157 00:20:32,039 --> 00:20:34,413 What could they do here, in August? 158 00:20:35,720 --> 00:20:38,845 There's nothing to do, except wearing yourself out picking lemons. 159 00:20:41,990 --> 00:20:43,448 When I was their age, 160 00:20:44,248 --> 00:20:46,413 I'd wish they brought me elsewhere, too. 161 00:20:48,428 --> 00:20:51,262 If I had the chance to go to Rome like you did, 162 00:20:52,949 --> 00:20:54,518 I would have never come back. 163 00:21:00,796 --> 00:21:02,414 Would you like a piece of fruit? 164 00:21:07,421 --> 00:21:08,505 Zipporah? 165 00:21:09,574 --> 00:21:11,198 During impurity days? 166 00:21:13,741 --> 00:21:17,824 The beds are separated so that the covers don't touch, 167 00:21:19,046 --> 00:21:22,505 it's allowed to talk, but not about... 168 00:21:22,943 --> 00:21:25,838 there has to be no sexual connotation in the conversation. 169 00:21:27,033 --> 00:21:31,240 He can't sit on my bed, neither can we dine at the same table. 170 00:21:31,775 --> 00:21:34,699 And during this time he can't tell me "I love you". 171 00:21:34,741 --> 00:21:37,365 Unless it implies a sexual connotation, it's fine. 172 00:21:38,374 --> 00:21:40,039 It depends on how it's said. 173 00:22:43,810 --> 00:22:44,934 You're so graceful. 174 00:22:47,755 --> 00:22:49,935 - It's a waste. - Why? 175 00:22:50,997 --> 00:22:52,331 No, it's... 176 00:22:54,950 --> 00:22:59,490 - It's not decent to dance with other men. - You're not dancing naked! 177 00:23:03,616 --> 00:23:07,074 I'll come dance at your place sometimes, okay? 178 00:23:19,408 --> 00:23:21,657 I found Edoardo's check in the mail. 179 00:23:22,555 --> 00:23:24,742 - Has it just arrived? - "Just"! 180 00:23:24,768 --> 00:23:27,715 It has been sitting on a pile of envelopes for a month and a half. 181 00:23:27,851 --> 00:23:31,560 You're nothing like your father. He replied to letters right away. 182 00:23:32,046 --> 00:23:35,365 Help me, and watch out for this arm that's barely attached. 183 00:23:35,713 --> 00:23:36,755 Wait. 184 00:23:37,839 --> 00:23:40,159 -Okay. On the count of three: -Yes. 185 00:23:40,185 --> 00:23:43,401 One... two... three... go! 186 00:24:16,234 --> 00:24:18,990 I mean, what should we do? 187 00:24:19,366 --> 00:24:23,074 Grafting the trees from below and sell them non-kosher lemons? 188 00:24:23,116 --> 00:24:24,949 - I've never said that. - Place it down. 189 00:24:24,991 --> 00:24:28,842 I only said Lucchetti did that to protect his trees from the cold. 190 00:24:29,106 --> 00:24:32,216 Lucchetti is a bastard, and he should thank the Ginzburgs if he's surviving. 191 00:24:32,241 --> 00:24:33,590 As we should the Zelniks. 192 00:24:33,616 --> 00:24:34,891 - Now. - Okay... 193 00:24:36,561 --> 00:24:38,838 If we manage to end the year in the green. 194 00:24:42,852 --> 00:24:45,900 Andrea, please, watch out for the arm. If it doesn't break, it's a miracle. 195 00:24:45,925 --> 00:24:49,009 Why haven't you sold that piece of land on the hill to Gianni? 196 00:24:49,102 --> 00:24:52,730 We don't even cultivate it. He offered double its worth. 197 00:24:52,756 --> 00:24:54,965 - We aren't cultivating it yet. - Okay. 198 00:24:54,991 --> 00:24:56,970 We'll see. 199 00:24:57,241 --> 00:25:00,949 - You're so stubborn. - Place it here. 200 00:25:06,991 --> 00:25:10,324 - Bye, Andrea. Goodnight. - Goodnight. 201 00:25:45,991 --> 00:25:48,615 "Esther, I'm telling you again, choose a nickname.. 202 00:25:49,630 --> 00:25:52,595 I understand your desperation. I used to be like you. 203 00:25:53,678 --> 00:25:56,366 But I feel less lonely since I found this forum. 204 00:25:58,677 --> 00:26:01,801 What you write, Esther, is what I've been living for years. 205 00:26:02,575 --> 00:26:04,198 I pretend. All day long. 206 00:26:05,074 --> 00:26:08,783 When I pray, when I look my children or my wife in the eyes. 207 00:26:10,491 --> 00:26:11,956 I'm living a double life. 208 00:26:12,572 --> 00:26:14,310 I feel like an impostor. 209 00:26:26,491 --> 00:26:29,699 Sometimes, I almost have the strength to run away from this world. 210 00:26:31,109 --> 00:26:33,483 But then I think of those I'd hurt. 211 00:26:34,610 --> 00:26:38,234 So I give in, and I cry for hours. 212 00:26:39,323 --> 00:26:41,177 Me too, I feel so guilty. 213 00:26:42,839 --> 00:26:45,851 Losing faith is the last, poisonous gift God has given us. 214 00:26:47,240 --> 00:26:49,921 Since I left, my parents refuse to see me. 215 00:26:50,936 --> 00:26:52,720 I'm dead to them. 216 00:26:53,382 --> 00:26:54,794 It's so hard. 217 00:26:55,302 --> 00:26:59,185 The other night I was at a bar, and a guy wanted to chat. 218 00:26:59,643 --> 00:27:01,476 What could I have spoken about? 219 00:27:02,555 --> 00:27:05,469 Getting out of Egypt? The Mount Sinai? The Golden calf? 220 00:27:05,741 --> 00:27:09,324 I have nothing to say, so I ran away. 221 00:27:11,401 --> 00:27:14,644 I don't know anything about this world, but I can't go back. 222 00:27:15,665 --> 00:27:18,436 For a few days, I've been having very dark thoughts. 223 00:27:20,012 --> 00:27:22,095 I curse the day God forsook me. 224 00:30:14,631 --> 00:30:15,795 Coffee? 225 00:30:30,414 --> 00:30:31,456 Thanks, Carla. 226 00:30:34,991 --> 00:30:36,865 - Good morning. - Good morning. 227 00:30:42,206 --> 00:30:43,955 - Thanks. - You're welcome. 228 00:30:45,760 --> 00:30:49,192 - How much? - Don't worry, it's on me. 229 00:30:50,358 --> 00:30:51,399 No, I... 230 00:30:52,568 --> 00:30:54,233 - Thanks. - You're welcome. 231 00:30:55,124 --> 00:30:56,664 Do you need a ride? 232 00:30:59,164 --> 00:31:01,747 I can't travel with a man who isn't... 233 00:31:01,991 --> 00:31:04,449 ...your husband, I know. 234 00:31:09,380 --> 00:31:10,628 There. 235 00:31:12,150 --> 00:31:15,149 This way we won't see each other. 236 00:32:38,116 --> 00:32:40,240 Your first time in a church? 237 00:32:40,518 --> 00:32:41,560 Yes. 238 00:32:46,006 --> 00:32:47,170 Shall we go? 239 00:33:35,491 --> 00:33:38,949 This was the shortcut I took when I came home from school. 240 00:33:40,311 --> 00:33:42,838 I'd left the path and felt 241 00:33:43,727 --> 00:33:45,413 an incredible sensation of freedom. 242 00:33:46,817 --> 00:33:48,775 No one could see or judge me. 243 00:33:50,325 --> 00:33:52,115 And I used to scream of joy. 244 00:33:52,589 --> 00:33:56,013 Once I must have mimicked the lynx call because one... 245 00:33:57,862 --> 00:33:59,174 it... 246 00:33:59,428 --> 00:34:01,302 - Jumped out? - Exactly. 247 00:34:02,255 --> 00:34:03,949 Like this, in front of me. 248 00:34:04,520 --> 00:34:05,685 It looked at me... 249 00:34:07,394 --> 00:34:09,768 still, for a while... 250 00:34:13,637 --> 00:34:14,678 And then? 251 00:34:16,470 --> 00:34:17,760 And then it ate me. 252 00:34:52,991 --> 00:34:54,365 It's nice, who's that? 253 00:34:55,075 --> 00:34:58,074 - Isn't it Italian? - No, it's Georgian. 254 00:34:58,810 --> 00:35:01,809 One of my workers forgot it. 255 00:35:04,074 --> 00:35:06,573 - Do you understand it? - Not at all. 256 00:35:08,200 --> 00:35:10,381 But I've always imagined it's about 257 00:35:10,950 --> 00:35:13,200 travels. I don't know why. 258 00:35:15,220 --> 00:35:17,240 What's wrong? Do you want me to stop? 259 00:35:17,264 --> 00:35:19,764 No, don't, or I'll end up being late. 260 00:35:21,692 --> 00:35:23,191 You looked at me. 261 00:35:24,039 --> 00:35:25,538 God takes his revenge. 262 00:36:00,700 --> 00:36:02,740 We can talk about Noah, if you want. 263 00:36:02,825 --> 00:36:03,867 Why Noah? 264 00:36:05,338 --> 00:36:06,587 The storm... 265 00:36:07,122 --> 00:36:09,470 If you want, but I don't really like his story. 266 00:36:10,816 --> 00:36:12,274 Creating mankind... 267 00:36:12,483 --> 00:36:15,956 making it bad and then punishing it because it has gone bad. 268 00:36:17,755 --> 00:36:20,128 Don't you find it absurd? 269 00:36:21,393 --> 00:36:22,601 I don't know... 270 00:36:23,519 --> 00:36:24,893 I'm not a religious person. 271 00:36:26,325 --> 00:36:27,990 But if it doesn't stop... 272 00:36:28,539 --> 00:36:30,372 I'll have to ask God for help. 273 00:36:35,935 --> 00:36:39,018 I believe in the leaf that made you tear tip... 274 00:36:41,297 --> 00:36:45,296 in Moses' angels who came here to pick a fruit that's useless. 275 00:36:47,040 --> 00:36:49,637 I believe in your father, in his faith... 276 00:36:50,275 --> 00:36:51,317 I'm impressed. 277 00:36:52,742 --> 00:36:54,657 I admire the discipline of your world. 278 00:36:55,312 --> 00:36:57,226 What do you know about my world? 279 00:36:59,241 --> 00:37:02,490 Do you think you know it by seeing us two weeks per year? 280 00:37:03,206 --> 00:37:05,435 You have no idea of what my world is. 281 00:37:06,158 --> 00:37:07,799 What it is to repeat every morning 282 00:37:07,825 --> 00:37:10,865 "Beware from seducing and bowing down to other gods, 283 00:37:10,966 --> 00:37:13,715 or the wrath of God will be unleashed onto you". 284 00:37:13,741 --> 00:37:15,605 Why do I deserve his wrath? 285 00:37:16,067 --> 00:37:18,758 I spend my days making wigs in Aix-les-Bains. 286 00:37:18,784 --> 00:37:21,033 Bus, factory, prayers, all day long, 287 00:37:21,241 --> 00:37:24,699 and then bus, family and more prayers. 288 00:37:24,866 --> 00:37:27,115 Every day of the week, until Shabbat, 289 00:37:27,200 --> 00:37:29,912 when I leave my house just to go to the synagogue. 290 00:37:29,938 --> 00:37:31,501 Do you find this admirable? 291 00:37:32,016 --> 00:37:35,949 You have no idea what it means to be bullied because I wear tights in summer, 292 00:37:36,328 --> 00:37:39,115 because I don't have Internet or because I've never been to a club. 293 00:37:39,241 --> 00:37:40,615 Or even to a bar. 294 00:37:40,741 --> 00:37:44,490 What it means to lower your gaze in front of any man who's not family. 295 00:37:44,616 --> 00:37:46,231 Wait, what are you doing? 296 00:38:07,470 --> 00:38:09,553 - What happened? - Nothing serious. 297 00:38:10,005 --> 00:38:14,338 I've been saying this for two years. They can't go to the stables every day. 298 00:38:14,768 --> 00:38:17,240 There was no need to spend 15.000 euros for the barn. 299 00:38:17,325 --> 00:38:20,449 - There were more urgent matters. - What the fuck, Andrea? 300 00:38:20,615 --> 00:38:23,615 What the fuck! You know why we spent 15.000 euros on the barn. 301 00:38:23,641 --> 00:38:25,349 We threw the boxes every year, 302 00:38:25,442 --> 00:38:28,441 because of the mold. What am I to do? There's no money. 303 00:38:28,817 --> 00:38:31,949 We have to pay the workers who work day and fucking night! 304 00:39:02,241 --> 00:39:04,240 Every day, on the bus home from work, 305 00:39:04,387 --> 00:39:06,442 I pass by the Escurial, 306 00:39:07,720 --> 00:39:09,400 Aix-les-Bains's cinema. 307 00:39:11,491 --> 00:39:14,490 And every day, during that stop, that lasts a few seconds, 308 00:39:15,082 --> 00:39:17,428 I look at the movie poster. 309 00:39:18,560 --> 00:39:21,365 And I imagine a ton of stories on the way. 310 00:39:25,316 --> 00:39:26,649 A few weeks ago, 311 00:39:27,422 --> 00:39:30,443 the bus got stuck for a while at the stop in front of the cinema. 312 00:39:31,019 --> 00:39:34,018 I was overwhelmed by something unstoppable, 313 00:39:34,457 --> 00:39:36,727 I don't even know how I ended up inside. 314 00:39:38,582 --> 00:39:39,790 Then it went dark... 315 00:39:41,762 --> 00:39:43,011 it was on a Friday. 316 00:39:43,228 --> 00:39:46,810 I obsessively checked my watch, I feared I'd miss Shabbat's beginning. 317 00:39:48,394 --> 00:39:50,143 Then Shabbat began... 318 00:39:52,323 --> 00:39:53,697 and I didn't move. 319 00:39:54,755 --> 00:39:57,615 I was breathing fast, my head was spinning. 320 00:39:58,241 --> 00:40:00,240 I thought everyone was looking at me. 321 00:40:00,366 --> 00:40:02,324 That my faced showed my guilt. 322 00:40:04,506 --> 00:40:07,505 I even thought the actress on the screen knew. 323 00:40:11,116 --> 00:40:13,865 Then I got out, thinking I'd be struck by lightning. 324 00:40:15,803 --> 00:40:17,177 But I took a step, 325 00:40:17,872 --> 00:40:18,914 and then another, 326 00:40:19,693 --> 00:40:20,942 and nothing happened. 327 00:40:22,380 --> 00:40:24,503 I came home, very late. 328 00:40:24,873 --> 00:40:26,893 I said the bus had an accident. 329 00:40:28,616 --> 00:40:30,865 And from that moment, I never stopped lying. 330 00:41:06,991 --> 00:41:08,365 Haven't you heard about Yankel? 331 00:41:08,700 --> 00:41:10,824 How did it happen? 332 00:41:11,366 --> 00:41:15,240 His brother told me he wanted to sneak out after Shabbat. 333 00:41:15,581 --> 00:41:18,215 He was in his room, he opened the window, jumped out, 334 00:41:18,241 --> 00:41:19,490 and hit his head. 335 00:41:21,498 --> 00:41:23,038 Did he have an appointment? 336 00:41:23,491 --> 00:41:24,949 I think with Hanna. 337 00:41:27,616 --> 00:41:28,865 It's awful. 338 00:41:31,700 --> 00:41:34,449 Yes, but... it was Shabbat. 339 00:41:58,624 --> 00:42:00,123 Help me betray you, 340 00:42:00,949 --> 00:42:04,948 you, the Eternal who was my God, give me the strength to leave you, please. 341 00:42:05,720 --> 00:42:10,262 My life is elsewhere, far from you. I don't want to feel this pain anymore. 342 00:42:13,991 --> 00:42:18,615 Give me the strength to leave you and I will forget you, I promise. 343 00:42:19,471 --> 00:42:21,011 Without resentment. 344 00:42:25,977 --> 00:42:27,317 I'm so scared. 345 00:42:30,984 --> 00:42:32,108 Esther! 346 00:42:46,769 --> 00:42:48,018 Estie. 347 00:42:48,506 --> 00:42:52,549 You know, we'll be out the whole day, and your mother and I thought 348 00:42:52,575 --> 00:42:56,769 maybe this would be a good chance for you and Ariel to reconcile a little. 349 00:42:56,921 --> 00:43:00,498 - To spend some time... - Closer. 350 00:43:01,789 --> 00:43:04,283 He's like family, by now. 351 00:43:05,914 --> 00:43:08,663 There won't be anyone around to disturb you. 352 00:43:09,372 --> 00:43:10,706 You can talk. 353 00:43:12,025 --> 00:43:15,949 I left you some snacks in the kitchen, so if you want to have a picnic... 354 00:43:15,975 --> 00:43:20,434 - Esther, quick, they're coming. - No, love, she's not coming with us. 355 00:43:20,643 --> 00:43:21,767 She stays here. 356 00:43:26,464 --> 00:43:27,963 We have to fix this thing. 357 00:43:28,948 --> 00:43:32,572 - But if I touch it, it might fall down. - Go for it. 358 00:43:34,936 --> 00:43:37,435 Anyway, we'll have to fix it properly someday. 359 00:43:38,510 --> 00:43:40,049 Again? 360 00:43:40,075 --> 00:43:42,490 I know, it's my fault, sorry. 361 00:43:43,425 --> 00:43:45,215 I forgot to tell you. 362 00:43:45,241 --> 00:43:48,115 She called saying she'd pass by. 363 00:43:48,275 --> 00:43:51,649 She called twice already. I don't know what to tell her. 364 00:43:53,742 --> 00:43:55,491 Madame Rubini, Mister DeAngelis. 365 00:43:55,616 --> 00:43:57,686 - Hi, Elena Rubini. - My pleasure. 366 00:43:58,192 --> 00:43:59,941 I knew your father. 367 00:44:00,101 --> 00:44:02,100 At the time, I managed Tropea's superstore. 368 00:44:02,561 --> 00:44:05,240 She was in charge of the whole Casagrande group. 369 00:44:05,366 --> 00:44:06,408 I know. 370 00:44:07,477 --> 00:44:09,726 - It's so beautiful here. - Thanks. 371 00:44:09,966 --> 00:44:13,590 I'm sorry, I'm quite busy at the moment, I don't have much time. 372 00:44:13,616 --> 00:44:16,699 No problem, I only need a few minutes. 373 00:44:18,866 --> 00:44:21,949 I know how much Lucchetti offered you. 374 00:44:22,613 --> 00:44:24,862 - She would isolate the land... - Yes. 375 00:44:24,950 --> 00:44:26,865 I've heard. I'm right here. 376 00:44:28,366 --> 00:44:30,490 The fact is that there's nothing to sell. 377 00:44:31,831 --> 00:44:35,455 I thought the land west of the hill isn't exploited at all. 378 00:44:36,698 --> 00:44:38,197 So it's no use for you. 379 00:44:38,257 --> 00:44:40,715 We had some losses this winter 380 00:44:40,741 --> 00:44:43,740 and we only use that land to increase our olive oil's production. 381 00:44:43,766 --> 00:44:47,240 My father gave that property to my brothers and me, 382 00:44:47,915 --> 00:44:49,955 and what he was mostly proud about 383 00:44:49,981 --> 00:44:52,217 was that nothing had changed for generations. 384 00:44:52,700 --> 00:44:56,613 My father, and his father before him, never sold a tree. 385 00:44:58,226 --> 00:45:00,975 I would like to honor this tradition, you see. 386 00:45:01,241 --> 00:45:03,984 That's it. But I appreciate your interest. 387 00:45:04,922 --> 00:45:05,964 Thank you. 388 00:45:15,310 --> 00:45:17,699 I'm sorry, I came through the roof, I couldn't... 389 00:45:17,725 --> 00:45:19,015 No problem. 390 00:45:19,595 --> 00:45:20,637 Come in. 391 00:45:33,581 --> 00:45:35,330 I'm not here for the computer. 392 00:45:36,748 --> 00:45:37,913 Can I stay here? 393 00:45:39,603 --> 00:45:40,645 Is there something wrong? 394 00:45:45,991 --> 00:45:47,428 I don't know where to go. 395 00:45:49,366 --> 00:45:52,115 Of course. Would you like a coffee? 396 00:45:54,470 --> 00:45:55,844 Some water? 397 00:46:05,894 --> 00:46:06,936 Hello? 398 00:47:10,568 --> 00:47:13,381 Your children must be happy to be living in such a place. 399 00:47:16,157 --> 00:47:17,281 They don't live here. 400 00:47:19,241 --> 00:47:21,574 They live in Rome, with their mother. 401 00:47:22,844 --> 00:47:24,093 You know, it's... 402 00:47:24,985 --> 00:47:27,109 a bit complicated living here. 403 00:47:28,200 --> 00:47:30,992 It's... I don't know how to say it in French... 404 00:47:31,448 --> 00:47:33,447 Try saying it in Italian, I'll try. 405 00:47:34,866 --> 00:47:36,866 It's still complicated. 406 00:47:38,550 --> 00:47:39,965 It's a bit... 407 00:47:40,025 --> 00:47:42,234 You're in love with this land you've inherited. 408 00:47:44,262 --> 00:47:45,303 Yes. 409 00:47:46,025 --> 00:47:48,524 This and you need to be a little fool, too. 410 00:47:50,595 --> 00:47:51,637 Not fool. 411 00:47:52,900 --> 00:47:53,984 Only slave. 412 00:47:55,339 --> 00:47:56,381 No? 413 00:48:02,838 --> 00:48:04,060 Lunch's ready! 414 00:48:08,866 --> 00:48:09,908 Enjoy your meal. 415 00:48:35,325 --> 00:48:37,615 - Bravo. - Good job. 416 00:48:49,046 --> 00:48:50,670 Life is incredible. 417 00:48:51,866 --> 00:48:55,115 You can't remember it, but 30 years ago, I lived the same scene. 418 00:48:55,552 --> 00:49:00,176 Your father, the Georgian workers, your mother dancing, Silvia was little... 419 00:49:02,706 --> 00:49:05,921 My Giorgia was there too, may she rest in peace. 420 00:49:08,011 --> 00:49:12,135 Your song is too sad, we'll all end up in tears. 421 00:49:47,685 --> 00:49:49,518 Bravo! 422 00:49:55,012 --> 00:49:58,720 The little French went away. She thanks you for the invitation. 423 00:50:01,700 --> 00:50:03,199 She's the cutest thing. 424 00:51:00,796 --> 00:51:02,067 Esther? 425 00:51:07,866 --> 00:51:08,908 Esther? 426 00:51:27,067 --> 00:51:28,109 Esther? 427 00:54:19,407 --> 00:54:22,406 Don't stop, please. Pretend you didn't see him. 428 00:54:37,013 --> 00:54:38,055 Thanks. 429 00:54:42,200 --> 00:54:43,865 They want me to marry him. 430 00:54:52,172 --> 00:54:53,214 Okay, Claudia. 431 00:54:55,033 --> 00:54:56,074 Yes. 432 00:54:56,784 --> 00:54:57,825 When? 433 00:54:59,852 --> 00:55:01,686 Why are you only telling me now? 434 00:55:08,241 --> 00:55:10,859 I'll try, but I can't be sure. 435 00:55:13,011 --> 00:55:14,135 Okay. Bye. 436 00:56:17,950 --> 00:56:20,623 - Are you in a hurry? - Not at all. 437 00:56:21,102 --> 00:56:23,235 I have to buy something for my ex-wife. 438 00:56:24,741 --> 00:56:30,101 5.700 in the back, 6.000 here, 6.500 for the Mister. 439 00:56:30,644 --> 00:56:35,006 7.000 for the standing Mister. Giorgia? 440 00:56:35,151 --> 00:56:37,965 - 7.800. - 7.800 on the phone! 441 00:56:38,033 --> 00:56:40,616 8.000 for the Madame in front of me. 442 00:56:40,846 --> 00:56:44,761 8.000... and it's sold to the lady. 443 00:56:45,671 --> 00:56:49,255 Now let's move onto this unique work by Franco Tozzi, 444 00:56:49,450 --> 00:56:52,865 bids start from 1.500 euros. 445 00:56:53,366 --> 00:56:56,615 1.500? Isn't that a little high? It isn't that pretty anyway. 446 00:56:57,116 --> 00:56:58,824 It's awful. 447 00:56:59,591 --> 00:57:03,165 - But it's what I came to buy. - That is what she wants you to buy? 448 00:57:03,255 --> 00:57:05,588 1.800 at my left... 449 00:57:06,430 --> 00:57:10,344 It's not for her. A buyer offered her 5.000 euros. 450 00:57:11,046 --> 00:57:12,158 She will be happy. 451 00:57:12,484 --> 00:57:15,442 2.500? Sold to the Mister. 452 00:57:15,755 --> 00:57:21,025 And now, onto this extraordinary painting by Modigliani, 453 00:57:21,157 --> 00:57:25,490 a limited run lithography dedicated to his Jeanne. 454 00:57:25,726 --> 00:57:28,949 Bidding start from 70.000 euros. 455 00:57:29,768 --> 00:57:31,892 - Do you mind staying a little longer? - No. 456 00:57:32,116 --> 00:57:35,865 75 for the Mister, 80, Madame. 457 00:57:36,414 --> 00:57:38,663 90 for the Mister there in front row. 458 00:57:39,372 --> 00:57:42,456 100.000 euros in the back. Someone else? 459 00:57:42,991 --> 00:57:45,356 110.000, Mister. 460 00:57:45,950 --> 00:57:48,324 - It's so much money. - Don't worry. 461 00:57:48,824 --> 00:57:52,763 This is a limited run lithography. 462 00:57:54,644 --> 00:57:57,574 130.000, Mister. 463 00:58:01,991 --> 00:58:03,615 Okay, now it's 150.000. 464 00:58:05,075 --> 00:58:07,699 150... 170.000 for Madame! 465 00:58:07,825 --> 00:58:10,574 - You're crazy. - It's worth twice this price. 466 00:58:10,825 --> 00:58:13,074 - On the telephone? - Nothing yet. 467 00:58:13,200 --> 00:58:16,699 Nothing on the telephone... 180.000 for Madame who raised her hand. 468 00:58:17,200 --> 00:58:19,099 200.000. 469 00:58:21,628 --> 00:58:23,636 - Shall we go? - 200.000 going once, 470 00:58:23,749 --> 00:58:25,414 200.000 going twice... 471 00:58:26,964 --> 00:58:29,628 250.000 for the Mister who raised his hand. 472 00:58:30,124 --> 00:58:32,290 - Is it true you studied art? - Yes. 473 00:58:33,700 --> 00:58:35,991 I was fond of Modigliani back then already. 474 00:58:37,567 --> 00:58:40,816 One day, my brother and I were at an auction, 475 00:58:42,505 --> 00:58:45,588 and there was a painting by Modigliani. 476 00:58:46,525 --> 00:58:49,524 I raised my hand to bid 600.000 euros. 477 00:58:50,449 --> 00:58:54,164 My brother was on the other side of the room and we made the bids rise up. 478 00:58:54,381 --> 00:58:56,601 Up to the limit. 479 00:58:58,491 --> 00:58:59,740 And it became 480 00:59:00,810 --> 00:59:02,658 our favorite game. 481 00:59:03,700 --> 00:59:05,615 It was like being at a casino. 482 00:59:07,866 --> 00:59:10,699 I managed to build a fantastic collection. 483 00:59:12,268 --> 00:59:16,553 I almost bought Picasso, De Chirico... 484 00:59:18,677 --> 00:59:19,926 Kandinsky, 485 00:59:20,546 --> 00:59:22,545 and I don't know how many Modigliani! 486 00:59:23,033 --> 00:59:24,407 But you didn't have anything. 487 00:59:24,991 --> 00:59:27,365 But I do. They're all here. 488 00:59:28,741 --> 00:59:30,490 I look at them anytime I like. 489 00:59:31,873 --> 00:59:34,372 I admire them, rearrange them... 490 00:59:34,672 --> 00:59:36,212 I don't even need a safe. 491 00:59:38,616 --> 00:59:39,990 Have you ever been scared? 492 00:59:42,074 --> 00:59:43,790 Almost... many times. 493 00:59:44,656 --> 00:59:45,705 Almost? 494 01:00:12,866 --> 01:00:16,240 Around here, we say that's like a bunch of fairies in the air. 495 01:00:17,901 --> 01:00:19,275 Do you believe in fairies? 496 01:00:21,262 --> 01:00:23,051 Well, you believe in God. 497 01:00:28,803 --> 01:00:29,887 Thanks. 498 01:00:30,687 --> 01:00:32,476 I almost had a terrible day. 499 01:00:35,866 --> 01:00:38,324 And instead, you almost bought a Modigliani. 500 01:00:50,644 --> 01:00:51,686 Good night. 501 01:02:10,075 --> 01:02:11,324 What game are you playing? 502 01:02:13,491 --> 01:02:15,949 Ariel waited for you all day long. Where were you? 503 01:02:18,867 --> 01:02:20,116 Where were you? 504 01:02:23,700 --> 01:02:26,824 You're 26, you're still not married. Do you realize it? 505 01:02:27,275 --> 01:02:30,024 Do you know what they will say about you in Aix-les-Bains? 506 01:02:51,436 --> 01:02:52,477 Knock, knock! 507 01:05:00,513 --> 01:05:01,555 Excuse me. 508 01:05:14,164 --> 01:05:17,538 Some say Moses didn't want to die. 509 01:05:19,866 --> 01:05:25,449 No, Moses wasn't accepting the idea that God wouldn't let him enter 510 01:05:25,825 --> 01:05:27,005 the promised land. 511 01:05:27,700 --> 01:05:31,449 While the Jews, who he brought there, were allowed to enter. 512 01:05:34,366 --> 01:05:39,074 Mom, why didn't you tell me Estie and Ariel where in the living room? I went in. 513 01:05:39,491 --> 01:05:41,824 - Was it all good? - Yes, it seemed okay. 514 01:05:43,421 --> 01:05:46,553 Bless my daughter with children who will serve you, 515 01:05:47,485 --> 01:05:50,984 bless them, and they will obey you ever day of their life. 516 01:05:53,490 --> 01:05:56,114 And the rage of Moses was so much that God 517 01:05:56,575 --> 01:06:00,199 finally told him: "Moses, 518 01:06:00,289 --> 01:06:03,060 climb the mount Nebo, 519 01:06:03,616 --> 01:06:07,199 and then, turn back and look". 520 01:06:07,824 --> 01:06:09,698 And the Midrash says 521 01:06:10,213 --> 01:06:13,865 that Moses was pushed into time and future, 522 01:06:14,193 --> 01:06:18,130 finding himself in a house of studies, 523 01:06:18,644 --> 01:06:22,075 where one of the biggest scholars we have, Rabbi Akiva, 524 01:06:22,415 --> 01:06:25,242 was teaching the most complex secrets 525 01:06:25,763 --> 01:06:27,985 of the Torah. 526 01:06:28,896 --> 01:06:32,720 Even Moses himself wasn't able to understand them! 527 01:06:32,866 --> 01:06:38,699 One of the students asked: "Rabbi, how do you know all you teach us?" 528 01:06:39,400 --> 01:06:40,442 Elio! 529 01:06:44,519 --> 01:06:50,268 And Akiba replied: "Everything I know God gave Moses on mount Sinai. 530 01:06:50,846 --> 01:06:55,740 But it's Moses himself who gave me all this wisdom". 531 01:06:56,567 --> 01:06:58,066 Every generation 532 01:06:58,519 --> 01:07:00,893 germinates what the previous one has planted, 533 01:07:01,101 --> 01:07:03,310 and who will never see those blooms. 534 01:07:04,122 --> 01:07:07,463 Our future is not in front of us, but behind. 535 01:07:07,610 --> 01:07:11,149 In the traces left by our steps. 536 01:07:11,671 --> 01:07:13,380 And only those 537 01:07:14,116 --> 01:07:17,990 who survive us will see their future in there. 538 01:07:23,505 --> 01:07:26,049 - What are you doing? - We can't talk with all this noise. 539 01:07:26,075 --> 01:07:27,741 Aren't you interested by my father's words? 540 01:07:27,766 --> 01:07:29,765 What do you want us to speak about? 541 01:07:59,386 --> 01:08:00,427 Sorry. 542 01:08:47,422 --> 01:08:49,171 I'm going to check on the kids. 543 01:09:08,838 --> 01:09:09,880 Are you okay? 544 01:09:11,422 --> 01:09:12,587 Yes, why? 545 01:09:17,977 --> 01:09:19,450 Are you angry at her? 546 01:09:23,214 --> 01:09:24,256 Why? 547 01:09:25,372 --> 01:09:26,996 She has the right not to love me. 548 01:09:28,164 --> 01:09:29,497 If she doesn't like me... 549 01:09:30,238 --> 01:09:32,612 According to the Torah, it's not important if she does. 550 01:09:32,845 --> 01:09:34,010 Stop. 551 01:09:35,977 --> 01:09:37,311 Ouch! 552 01:09:46,866 --> 01:09:48,074 Show me. 553 01:09:51,101 --> 01:09:52,143 What's wrong? 554 01:10:14,749 --> 01:10:15,873 Come. 555 01:10:28,553 --> 01:10:31,428 Hi Guéoula, good job in finding a nickname. 556 01:10:32,199 --> 01:10:34,198 Have they combined a shiddour for you? 557 01:10:35,720 --> 01:10:37,594 Yes, it was shocking. 558 01:10:38,033 --> 01:10:41,282 Nobody notified me, but I'm sure the whole family knew. 559 01:10:42,303 --> 01:10:43,677 I wanted to scream. 560 01:10:44,818 --> 01:10:46,358 We have nothing in common. 561 01:10:47,685 --> 01:10:49,309 That happened to me, too, Guéoula, 562 01:10:49,942 --> 01:10:51,595 but I decided to accept it. 563 01:10:51,963 --> 01:10:54,296 It would have been too hard to leave everything. 564 01:10:55,866 --> 01:10:57,782 And then I got used to it. 565 01:10:58,914 --> 01:11:01,164 Even if my husband and I are very different, 566 01:11:03,497 --> 01:11:05,371 he does its best to be nice. 567 01:11:06,332 --> 01:11:08,456 And now we have two beautiful children. 568 01:11:25,094 --> 01:11:28,137 Maybe the true bravery is to stay. 569 01:11:53,735 --> 01:11:55,859 You don't belong to this forum, Dalila. 570 01:11:56,303 --> 01:12:00,552 Maybe it's easy for you to pretend. But many can't. 571 01:12:01,950 --> 01:12:03,707 If I'm here, Godine, 572 01:12:04,338 --> 01:12:07,546 it's because I've been there, and we can make it without giving everything up. 573 01:12:08,943 --> 01:12:12,557 Without hurting your family and those who love you. 574 01:12:20,172 --> 01:12:22,712 It's true, it's hard at first... 575 01:12:23,741 --> 01:12:25,311 but then you get used to it. 576 01:12:29,590 --> 01:12:30,839 Guéoula, 577 01:12:30,865 --> 01:12:34,573 I feel you, but don't let desperation take over. 578 01:12:36,512 --> 01:12:38,832 I would've regretted it, if I had left the path. 579 01:12:45,380 --> 01:12:46,421 Guéoula, 580 01:12:48,268 --> 01:12:52,726 the first book I read, once I left this life, was a Camus one. 581 01:12:54,185 --> 01:12:58,408 There was this sentence, and I thought he wrote it for me. 582 01:13:00,665 --> 01:13:05,414 "To be different means, perhaps, to be brave enough to be ourselves". 583 01:13:18,019 --> 01:13:19,061 Elio! 584 01:13:20,457 --> 01:13:21,498 I'm coming. 585 01:13:26,921 --> 01:13:31,545 Wait, let me put this bandage on it, or it'll seem weird. 586 01:14:06,123 --> 01:14:07,165 Done. 587 01:14:15,950 --> 01:14:19,740 Honey, listen... Giorgio, come here, translate! 588 01:14:24,677 --> 01:14:27,176 We'll have a little party tonight. 589 01:14:27,645 --> 01:14:30,644 To celebrate the harvest and your departure. 590 01:14:31,623 --> 01:14:35,913 I know it won't be easy for you, but I'd love for you to come. 591 01:14:36,435 --> 01:14:38,684 Late at night, it won't start before 10. 592 01:14:45,289 --> 01:14:46,538 Hi, honey. 593 01:14:48,247 --> 01:14:50,871 Tonight, here, party. 594 01:14:52,546 --> 01:14:55,074 After ten... 595 01:14:55,116 --> 01:14:57,115 So you lived five years in France, huh? 596 01:14:57,316 --> 01:14:59,025 What the hell did you do there? 597 01:14:59,366 --> 01:15:01,421 Just go, I can do it by myself! 598 01:15:04,116 --> 01:15:06,199 Tonight, 10:00. 599 01:15:06,685 --> 01:15:08,768 Party. Come! 600 01:15:10,213 --> 01:15:12,462 Are you coming? We have to pack. 601 01:15:13,338 --> 01:15:15,143 Yes, I'm almost done. 602 01:15:19,296 --> 01:15:23,005 You know, Chaoul cuts off chickens heads at Rainey's slaughterhouse. 603 01:15:26,088 --> 01:15:27,462 It's weird. 604 01:15:30,360 --> 01:15:32,524 Estie, do you think he'll watch me dance? 605 01:16:13,818 --> 01:16:15,964 - Do you want it? - Thanks. 606 01:16:20,581 --> 01:16:22,164 - Cheers! - Cheers! 607 01:16:41,616 --> 01:16:44,824 - No more songs? - We're tired. 608 01:17:01,741 --> 01:17:02,865 Is it better? 609 01:17:04,969 --> 01:17:07,718 Don't worry, we'll finish later. 610 01:17:09,052 --> 01:17:10,676 I'll bring you somewhere. 611 01:18:27,957 --> 01:18:29,672 This is the Garden of Eden! 612 01:18:30,817 --> 01:18:33,275 My father used to call it the same way. 613 01:18:40,768 --> 01:18:42,642 Can't you play outside? 614 01:18:44,866 --> 01:18:46,365 Mom, have you seen Estie? 615 01:18:50,866 --> 01:18:55,490 Kids, if you see Esther, tell her we're tired of packing by ourselves. 616 01:18:56,832 --> 01:18:58,665 And tell here we're waiting for her. 617 01:19:05,235 --> 01:19:07,359 You're the first person I take here. 618 01:19:11,241 --> 01:19:13,463 It wasn't up to me to take care of this land. 619 01:19:14,039 --> 01:19:16,622 My brothers didn't want to, so I came back from Rome. 620 01:19:20,414 --> 01:19:22,755 What I liked was to draw. 621 01:19:24,199 --> 01:19:26,476 I saw the hands on the walls at your place. 622 01:19:27,268 --> 01:19:29,017 I couldn't help but notice. 623 01:19:31,323 --> 01:19:32,822 I love drawing hands. 624 01:19:34,693 --> 01:19:38,483 It took me some time to love the hands of those who work the soil. 625 01:19:40,845 --> 01:19:42,678 What do you think of mine? 626 01:19:45,145 --> 01:19:47,560 Pale, thin... 627 01:19:49,442 --> 01:19:50,525 delicate. 628 01:19:52,623 --> 01:19:54,123 Chiseled fingers, 629 01:19:55,366 --> 01:19:58,240 with subtle blue veining. 630 01:20:27,387 --> 01:20:31,761 As a child I adored reading the veining of the lemons my father brought from here. 631 01:20:33,428 --> 01:20:35,805 I would read the future of all my sisters at the same way. 632 01:20:36,575 --> 01:20:39,268 - Did you guess something right? - Not at all. 633 01:20:40,811 --> 01:20:42,783 But I loved to tell my stories. 634 01:20:43,430 --> 01:20:45,928 They'd asked: "Are you sure this is what it says?" 635 01:20:50,311 --> 01:20:52,185 What importance does it have though? 636 01:20:53,866 --> 01:20:55,740 It's the story we tell that's important. 637 01:20:58,227 --> 01:20:59,269 Don't you think? 638 01:21:02,060 --> 01:21:04,309 I was raised with one story only. 639 01:21:06,180 --> 01:21:10,428 The one my father told me the first time he took me here. 640 01:21:17,046 --> 01:21:19,795 My father was a really serious man. 641 01:21:27,561 --> 01:21:28,810 Everyone would be impressed. 642 01:21:31,518 --> 01:21:34,393 That day he sat down, his back turned to the sea. 643 01:21:35,025 --> 01:21:37,206 He showed me our land and said: 644 01:21:39,116 --> 01:21:42,240 "It's those you should look at." 645 01:21:44,102 --> 01:21:45,476 He was tearing up. 646 01:21:47,240 --> 01:21:49,372 And it was weird because all of a sudden 647 01:21:51,074 --> 01:21:52,893 I wasn't afraid of him no more. 648 01:21:55,512 --> 01:22:00,038 And I thought: "This must be a magic place to have such an influence on him". 649 01:22:01,220 --> 01:22:04,283 And I thought that all the truth of the world was here. 650 01:22:07,373 --> 01:22:09,268 And I had to be faithful to it. 651 01:22:29,157 --> 01:22:30,865 To me, faithfulness is something else. 652 01:22:31,985 --> 01:22:34,024 It's not to reproduce in the same way. 653 01:22:35,325 --> 01:22:37,490 Do you know why the messengers came here? 654 01:22:38,573 --> 01:22:41,572 Because here grows the fruit that no land could create. 655 01:22:42,512 --> 01:22:45,525 Maybe the fruit of the Garden of Eden itself was planted here. 656 01:22:47,615 --> 01:22:50,614 It wasn't a detour, as my father said on the first night. 657 01:22:51,706 --> 01:22:53,580 This detour is still the path. 658 01:22:56,428 --> 01:22:57,927 Maybe it's the path. 659 01:23:04,046 --> 01:23:06,170 Esther... are you coming? 660 01:23:18,748 --> 01:23:23,163 Elio, I'm sorry. Don't be angry, but we won't be able to pass by. 661 01:23:23,928 --> 01:23:28,199 School will start soon, and I have plenty to do for the kids... 662 01:23:28,533 --> 01:23:31,241 and they want to go back to Rome to their friends. 663 01:23:32,456 --> 01:23:37,387 Anyway, I don't want to bother you, the time of the harvest is close, 664 01:23:37,873 --> 01:23:39,413 and you must be exhausted. 665 01:23:42,395 --> 01:23:46,352 The little one always asks about you. Try to come to Rome whenever you can. 666 01:23:46,997 --> 01:23:51,498 And you can bring me the painting, too. Thanks. Bye. 667 01:25:47,055 --> 01:25:48,096 Darling! 668 01:25:55,199 --> 01:25:56,241 Come. 669 01:25:59,873 --> 01:26:02,707 Maria Rosaria, please, bring a glass. 670 01:26:14,524 --> 01:26:15,566 Cheers! 671 01:28:45,789 --> 01:28:46,872 Dad... 672 01:28:48,359 --> 01:28:51,601 I'm writing you this letter, because I wouldn't be able to tell you otherwise. 673 01:28:55,407 --> 01:28:56,448 That's a pity. 674 01:28:57,796 --> 01:28:58,838 And that's sad. 675 01:29:02,797 --> 01:29:05,337 You passed me down your obsession for perfectionism... 676 01:29:05,796 --> 01:29:08,961 your eyes, the color of your hair, your long and thin fingers. 677 01:29:11,852 --> 01:29:13,726 You taught me to follow my truth. 678 01:29:16,650 --> 01:29:19,024 But my truth is different from yours, today. 679 01:29:19,908 --> 01:29:21,366 My answers are different. 680 01:29:23,497 --> 01:29:26,371 I will take a very different direction from yours, Dad. 681 01:29:28,372 --> 01:29:29,456 Forgive me. 682 01:29:33,735 --> 01:29:35,524 I will miss you so much. 683 01:33:10,206 --> 01:33:12,330 Ruben! Stay close to me. 684 01:33:14,075 --> 01:33:17,865 I will pray so that you'll be saved this next year, too. 685 01:33:19,943 --> 01:33:21,067 Thank you. 686 01:34:51,602 --> 01:34:52,892 Don't give up. 687 01:38:30,741 --> 01:38:34,907 To my mother Elena Sperling 49252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.