All language subtitles for Virupaksha.2023.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:02,166 Generasi demi generasi telah berlalu. 2 00:00:02,375 --> 00:00:03,583 Seorang gadis telah berevolusi. 3 00:00:03,833 --> 00:00:05,666 Dari memasak di rumah, 4 00:00:05,833 --> 00:00:08,291 hingga akhirnya sangat dihormati dan dipuja. 5 00:00:08,458 --> 00:00:11,958 Namun, disaat seorang biadab, menyamar sebagai pria, mengejarnya.... 6 00:00:12,041 --> 00:00:13,833 dia akhirnya mati. 7 00:00:14,083 --> 00:00:17,250 Olehnya itu, mari selamatkan anak perempuan dengan melindungi ibu kita. 8 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Ingat, 9 00:00:18,458 --> 00:00:20,625 keselamatan mereka adalah tanggung jawab kita. 10 00:00:33,375 --> 00:00:34,250 AKU BERHUTANG KEPADA KAKEK-KU, 11 00:00:34,375 --> 00:00:35,291 TN. SAYYAPURAJU KRISHNAM RAJU. KARTHIK DANDU 12 00:00:35,315 --> 00:00:38,315 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 13 00:00:38,339 --> 00:00:53,339 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 14 00:00:53,363 --> 00:00:56,363 MAINKAN SEKARANG JUGA 15 00:02:38,291 --> 00:02:41,500 Jangan ampuni suami istri itu. Mereka sudah mengajarkan ilmu hitam ke anak-anak. 16 00:02:41,708 --> 00:02:42,791 Kepung rumahnya! 17 00:02:44,291 --> 00:02:46,500 - Hei! - Hei! 18 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 Dobrak pintunya! 19 00:02:55,708 --> 00:02:56,833 Hei! 20 00:03:03,166 --> 00:03:05,333 Orang ini sudah mengajarkan ilmu hitam pada anak-anak kita. 21 00:03:05,416 --> 00:03:06,541 Jangan ampuni dia. 22 00:03:07,250 --> 00:03:08,333 Bunuh mereka! 23 00:03:17,000 --> 00:03:19,458 Bunuh dia! Dia tak pantas hidup. 24 00:03:22,750 --> 00:03:24,500 Hei! Seret dia! 25 00:03:25,708 --> 00:03:27,666 Kau sudah bunuh anak-anak kami! 26 00:03:37,708 --> 00:03:41,958 Mama! 27 00:03:43,041 --> 00:03:45,375 Mama! 28 00:03:45,916 --> 00:03:46,916 Kami akan membakarmu! 29 00:03:47,000 --> 00:03:48,125 Tolong jangan bunuh dia. 30 00:03:48,291 --> 00:03:51,000 Mama! 31 00:03:52,500 --> 00:03:55,125 Dia masih rapalkan mantra. Dia belum puas. 32 00:03:55,208 --> 00:03:57,916 Teganya kau bunuh anak-anak kami? Kau harus mati! 33 00:04:07,125 --> 00:04:09,000 Mereka pantas mati. Siram! 34 00:04:09,833 --> 00:04:11,250 Kenapa ragu, Pendeta? 35 00:04:11,375 --> 00:04:13,833 Jika kita tak membakarnya sampai mati, desa ini tidak akan bebas dari kutukan. 36 00:04:14,208 --> 00:04:16,541 Mama! 37 00:04:27,375 --> 00:04:29,333 Membusuklah di neraka! 38 00:04:34,166 --> 00:04:35,916 Akhirnya kita bebas dari kutukan! 39 00:04:39,041 --> 00:04:41,541 Mama! 40 00:04:41,666 --> 00:04:43,875 Mama! 41 00:04:46,916 --> 00:04:48,666 Mama! 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,791 Di hari Pushkara berikutnya, desa ini akan berubah menjadi kuburan! 43 00:05:00,830 --> 00:05:09,730 DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA 44 00:05:09,750 --> 00:05:10,833 Dia masih anaknya. 45 00:05:11,000 --> 00:05:12,875 Bagusnya orang desa juga membunuhnya. 46 00:05:12,958 --> 00:05:14,083 - Ya. - Hei, hentikan. 47 00:05:14,208 --> 00:05:16,291 Dia memang anak mereka. 48 00:05:16,708 --> 00:05:18,291 Tapi kita tidak tahu apa mentalnya juga sama! 49 00:05:19,625 --> 00:05:22,585 Janganlah berbuat dosa dengan membunuh seorang anak. / Apapun itu, Pak, 50 00:05:22,708 --> 00:05:25,125 jangan sampai keturunan mereka tinggal di desa ini. 51 00:05:25,208 --> 00:05:26,125 - Ya! - Itu saja. 52 00:05:26,583 --> 00:05:27,583 Baiklah kalau begitu. 53 00:08:48,291 --> 00:08:49,291 Papa! 54 00:08:50,541 --> 00:08:51,666 Papa! 55 00:08:54,125 --> 00:08:55,166 Papa! 56 00:09:23,625 --> 00:09:26,416 Satu-satunya hiburan utama kita sudah tidak ada lagi. 57 00:09:26,500 --> 00:09:29,708 Saat kau bilang ke orang desa, kurasa itu jauh dari kota. 58 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 Aku tidak tahu kalau itu jauh dari dunia, Bibi! 59 00:09:32,416 --> 00:09:36,250 Kau merasakan jaraknya, tapi aku merasakan dekat dengan desaku. 60 00:09:37,250 --> 00:09:38,666 Begitulah yang kau rasakan saat tertidur... 61 00:09:38,750 --> 00:09:40,250 dan terbangun di akhir perjalanan. 62 00:09:41,041 --> 00:09:42,958 Tak bisakah kau kirimi mereka surat... 63 00:09:43,041 --> 00:09:44,916 jika mereka bertanya tentang tanah sekolah itu? 64 00:09:45,041 --> 00:09:47,333 Kenapa kita harus berangkat mengenakan tas seperti anak sekolah? 65 00:09:47,416 --> 00:09:48,750 Bisanya kau ngomong kayak gitu? 66 00:09:48,916 --> 00:09:50,458 Aku lahir dan besar di sini. 67 00:09:50,541 --> 00:09:52,500 Sudah 15 tahun sejak aku kemari. 68 00:09:52,666 --> 00:09:56,250 Anak gadis dari adikku cuma itu yang kumiliki, Parvathi. 69 00:09:56,750 --> 00:09:59,791 Kita harus bersamanya, menghadiri pekan raya, dan pulang. 70 00:09:59,875 --> 00:10:01,333 - Oke? - Baik. 71 00:10:01,458 --> 00:10:02,875 Kita sudah tiba di Rudravanam. 72 00:10:03,083 --> 00:10:04,125 Hei! 73 00:10:24,166 --> 00:10:26,875 Ini perjalanan menyenangkan sejauh ini. Apa ini pertanda buruk? 74 00:10:27,041 --> 00:10:28,416 - Hentikan, Mama! - Hei, Surya! 75 00:10:28,708 --> 00:10:30,333 Apa yang aneh dengan burung gagak di hutan? 76 00:10:31,291 --> 00:10:32,208 Mama, masuklah. 77 00:10:32,875 --> 00:10:34,166 Ayolah, Ma. Masuk! 78 00:10:34,291 --> 00:10:35,291 Hei, nyalakan mobilnya. 79 00:10:41,250 --> 00:10:43,625 RUDRAVANAM 1 KM 80 00:10:50,708 --> 00:10:53,291 Tahun Prajothpatti, bulan Shravana, 81 00:10:53,583 --> 00:10:58,291 hari Sabtu mendatang yaitu Ekadashi, jam 9:42 pagi. 82 00:10:58,583 --> 00:11:00,125 kendinya harus dipasang. 83 00:11:00,666 --> 00:11:02,458 Festivalnya hari Senin. 84 00:11:03,208 --> 00:11:05,291 Mulailah kerja sebelum ada masalah. 85 00:11:05,416 --> 00:11:06,333 - Baik, Pak! - Baik. 86 00:11:08,833 --> 00:11:10,708 - Semuanya paham? - Ya, Pak! 87 00:11:10,875 --> 00:11:12,333 Selama festival, 88 00:11:12,916 --> 00:11:15,250 jangan sampai orang-orang luar tidak merasa nyaman. 89 00:11:15,458 --> 00:11:16,291 Persiapkan gudang, 90 00:11:16,375 --> 00:11:17,916 - makanan, dan air. - Baik, Pak! 91 00:11:18,000 --> 00:11:20,833 Bagaimana kalau kita siapkan minuman dan ayam? 92 00:11:21,083 --> 00:11:22,333 Mereka bisa minum dan menari. 93 00:11:22,583 --> 00:11:24,250 Dan itu bisa menarik nantinya. 94 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Tn. Abbairaju! Ada apa ya kemari? 95 00:11:26,416 --> 00:11:28,250 Orang-orang pada berlagak sombong. 96 00:11:28,708 --> 00:11:31,833 Mereka yang duduk di kursi, bukan yang berdiri di sebelahnya. 97 00:11:31,958 --> 00:11:32,833 Makanya, 98 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 aku nikahkan putriku pada keluarga... 99 00:11:35,416 --> 00:11:36,625 yang mana ayah mertuanya seorang anggota dewan. 100 00:11:36,750 --> 00:11:38,916 Kau akan tahu apa aku layak. 101 00:11:39,500 --> 00:11:42,708 Jangan anggap serius kata-katanya. Panggil Siddaiah dan siapkan bangiesnya. 102 00:11:42,791 --> 00:11:45,416 Sudah seminggu Sidda menghilang. Cuma Dewa yang tahu di mana dia! 103 00:11:46,166 --> 00:11:47,750 Oke. Jika dia datang, dia akan menyiapkannya, 104 00:11:47,833 --> 00:11:49,666 atau biarkan putranya yang menyiapkan bangi-nya. 105 00:11:50,291 --> 00:11:51,208 Maksudmu apa? 106 00:11:51,791 --> 00:11:52,708 Hei, kau? 107 00:11:54,583 --> 00:11:55,458 Oke, Pak. 108 00:12:01,416 --> 00:12:04,916 Anasuyamma mengajak keluarganya ke festival. 109 00:12:18,208 --> 00:12:20,208 Sayang! Bibiku datang! 110 00:12:20,291 --> 00:12:21,166 Ya, bentar! 111 00:12:23,791 --> 00:12:25,541 Kita bawa labu dari rumah, kan? Bawa itu. 112 00:12:25,625 --> 00:12:26,625 Aku lupa! 113 00:12:26,708 --> 00:12:29,083 Mereka sudah datang. Rumah juga belum dibersihkan. 114 00:12:29,541 --> 00:12:30,666 - Bibi! - Parvathi! 115 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 - Apa kabar? - Baik, Bibi. 116 00:12:32,375 --> 00:12:33,375 Perjalanannya menyenangkan? 117 00:12:33,458 --> 00:12:35,750 Ya. Menyenangkan. Dan berjalan lancar. 118 00:12:36,000 --> 00:12:38,666 Hei, kau masih takut? Rewel sekali. 119 00:12:38,750 --> 00:12:41,000 Bilang aku rewel lagi, aku akan pergi. 120 00:12:41,083 --> 00:12:42,000 - Terserah! - Kakak! 121 00:12:42,250 --> 00:12:43,958 Kau masih terbiasa ya menggaruk telingamu? 122 00:12:44,041 --> 00:12:45,500 - Tunggu. - Kenapa dia? 123 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Karena kebiasaannya, telinganya sakit. 124 00:12:47,791 --> 00:12:51,041 Dia sering menuangkan minyak ke telinganya. 125 00:12:51,291 --> 00:12:52,416 Sudah selesai ngeluh-nya? 126 00:12:52,541 --> 00:12:54,416 Berikan labunya. Kau selau saja mengeluh. 127 00:12:56,666 --> 00:12:58,208 Parvathi, dimana anak cowomu? 128 00:12:58,291 --> 00:13:00,708 Di rumah, Bibi. Aku akan ajak kemari saat kau mandi. 129 00:13:11,500 --> 00:13:12,583 Hei! 130 00:13:12,791 --> 00:13:14,041 Burung gagak ini tidak tidur sama sekali?! 131 00:13:14,291 --> 00:13:16,041 Hei, kau tak bisa tidur? 132 00:13:17,083 --> 00:13:20,541 Mana bisa aku bisa kerasan selama 15 hari di tempat yang baru jam 7 sudah tengah malam? 133 00:13:20,625 --> 00:13:22,916 Lihatlah desa ini. Sangat sepi! 134 00:13:38,541 --> 00:13:42,583 Aku akan pergi minum. Sialan, aku akan mabuk! 135 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Maling! 136 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 Hei, mulut kotor! Hei, Gavarayya! 137 00:13:49,541 --> 00:13:50,666 Maling! Tangkap dia! 138 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 - Maling? Di mana? - Disini. Cepat. 139 00:13:52,291 --> 00:13:53,583 Ayam dan kambing, hilang! 140 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 Kita harus tangkap pencuri itu. Ayo! 141 00:13:56,291 --> 00:13:57,291 Ayo! 142 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Tangkap dia! 143 00:13:59,750 --> 00:14:01,291 - Kemana perginya? - Suri, cari sebelah situ. 144 00:14:01,500 --> 00:14:02,958 - Ramana, ikut aku. - Ayo, cepat! 145 00:14:03,041 --> 00:14:05,375 - Ayo ikut! - Ayo. 146 00:14:09,333 --> 00:14:11,333 Periksa sebelah situ. 147 00:14:16,708 --> 00:14:18,583 - Kau lihat seseorang di situ? - Tidak ada. 148 00:14:19,791 --> 00:14:20,916 Hei! Ayo. 149 00:14:24,958 --> 00:14:26,541 - Kubilang, pergi... - Aku lihat pencuri itu ke sini. 150 00:14:26,625 --> 00:14:28,750 - Kau siapa? - Cepat cari! 151 00:14:28,833 --> 00:14:30,041 - Periksa di sana juga. - Aku saja! 152 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 Hei! 153 00:14:31,083 --> 00:14:33,750 Jika kutangkap pencuri itu, tak bakal kuampuni dia! 154 00:14:34,000 --> 00:14:35,125 Hei bro! Kau ke sana. 155 00:14:38,333 --> 00:14:40,375 - Cuticura! - Cari disana. 156 00:14:40,458 --> 00:14:42,250 Jadi pencuri ini makai bedak? 157 00:14:43,125 --> 00:14:44,041 Aku saja! 158 00:14:44,416 --> 00:14:46,041 - Lepaskan ayam itu dan pergi. - Dia pasti ada di sekitaran sini. 159 00:14:46,125 --> 00:14:47,208 Jika kulepaskan, 160 00:14:47,416 --> 00:14:49,583 - bisa mati dalam sabung ayam besok. - Kau lihat seseorang? 161 00:14:50,000 --> 00:14:51,291 - Dengar tidak? - Suri, kalau kau? 162 00:14:51,416 --> 00:14:54,083 Jika kita tertangkap, kau akan dalam masalah besar... 163 00:14:54,416 --> 00:14:57,083 karena memegang tanganku dan mencuri ayam ini juga. 164 00:14:57,291 --> 00:14:59,541 Beraninya kau mengancamku saat kau bersalah? 165 00:15:09,708 --> 00:15:12,791 Saat kami mau membangun sekolah, kaulah yang pertama aku hubungi. 166 00:15:12,916 --> 00:15:16,000 Aku senang saat kau setuju tanpa ragu-ragu. 167 00:15:16,833 --> 00:15:18,916 Tidak ada yang bisa membuatku senang... 168 00:15:19,041 --> 00:15:21,000 jika desa memanfaatkan tanahku. 169 00:15:22,291 --> 00:15:24,166 Semuanya berkat berkah Dewi Modamamaba. 170 00:15:25,291 --> 00:15:27,166 Makanlah. Sudah terlambat. 171 00:15:28,208 --> 00:15:30,000 Berhenti! Jangan makan! 172 00:15:30,583 --> 00:15:33,250 Nyonya bawakan kari. 173 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 - Suruh dia cepat-cepat. - Ya. 174 00:15:35,541 --> 00:15:36,875 Nyonya! Cepat. 175 00:15:37,000 --> 00:15:38,291 Siapa anak gadis ini? 176 00:15:38,375 --> 00:15:39,333 Dia putriku. 177 00:15:39,416 --> 00:15:41,916 Mungkin kau sudah lupa. Kau pernah melihatnya saat dia masih kecil. 178 00:15:46,208 --> 00:15:47,291 Cuticura... 179 00:15:49,625 --> 00:15:51,958 Kau sering membicarakan tentang dia tadi malam, 180 00:15:52,041 --> 00:15:54,000 dan aku mencium ada bau bedak sekarang. Hentikan. 181 00:16:08,750 --> 00:16:10,625 Anasuyamma, ini putriku Nandini. 182 00:16:16,583 --> 00:16:19,291 Cuti... cura. 183 00:16:19,458 --> 00:16:21,333 Dia mau kari lagi. Berikan. 184 00:16:22,041 --> 00:16:23,375 Itukah yang dipahami lelaki tua itu? 185 00:16:23,500 --> 00:16:24,458 Cukup. 186 00:16:25,916 --> 00:16:29,125 Nanti malam ada cemilan. Datang ya. 187 00:16:29,208 --> 00:16:31,375 Butuh 2 jam untuk makan. 188 00:16:31,541 --> 00:16:33,083 Dan butuh dua hari untuk mencernanya! 189 00:16:33,250 --> 00:16:35,000 - Sangat sulit, Pak. - Ayo, Nak! 190 00:16:35,208 --> 00:16:37,625 Kau masih muda untuk mencerna sebanyak itu. 191 00:17:10,208 --> 00:17:12,791 Kau pencuri ayam itu, kan? 192 00:17:17,583 --> 00:17:18,541 Dengarkan! 193 00:17:20,250 --> 00:17:21,500 Jaga perilakumu. 194 00:17:21,958 --> 00:17:24,083 Baik tadi malam maupun sekarang. 195 00:17:24,375 --> 00:17:25,791 Tapi karinya enak. 196 00:17:26,458 --> 00:17:29,500 Apalagi ayam kampung. Enak! 197 00:17:29,791 --> 00:17:31,125 Itu bukan ayam kampung. 198 00:17:31,291 --> 00:17:32,416 Tapi ayam tadi malam. 199 00:17:34,500 --> 00:17:37,041 Karena kalah saat sabung ayam. 200 00:17:37,208 --> 00:17:38,666 Aku potong dan memasaknya. 201 00:17:39,583 --> 00:17:40,958 Bodoh amat apa itu ayam atau manusia... 202 00:17:41,208 --> 00:17:43,958 jika mereka mengibas-ngibaskan ekornya! 203 00:17:48,000 --> 00:17:49,125 Lihat saja. 204 00:17:50,541 --> 00:17:52,666 Nandini! Dokter datang. 205 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Kenapa kau menatapku? 206 00:18:03,333 --> 00:18:05,250 Aku mau agar kau sembuh. tapi kau tidak mau pergi dari desa ini. 207 00:18:05,541 --> 00:18:07,375 Kau perlu di suntik tapi kau tidak mau keluar rumah. 208 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Kayak Ratu, kau mau... 209 00:18:08,750 --> 00:18:10,541 - Kenapa dengan Nandini, Kakak? - semuanya disajikan untukmu. 210 00:18:10,666 --> 00:18:12,958 Sejak kecil, dia selalu mengalami kejang-kejang. 211 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Dia harus di suntik tiap minggu. 212 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Kalau tidak, akan lebih parah. 213 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 Kenapa matamu merah? 214 00:18:22,916 --> 00:18:26,250 Aku takut disuntik dan tak bisa tidur semalaman. 215 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 Benarkah? Harishchandra! 216 00:18:29,083 --> 00:18:31,416 Putrimu bilang dia tak bisa tidur di malam hari. 217 00:18:31,916 --> 00:18:34,083 Carikan anak kota yang baik dan nikahkan dia. 218 00:18:34,458 --> 00:18:37,583 Kau tak usah cari dokter dan aku tidak akan memarahinya. 219 00:18:37,666 --> 00:18:40,208 Kecuali jika kau menikahkannya, dia tidak akan menyadarinya. 220 00:18:40,375 --> 00:18:41,458 Bersihkan ini. 221 00:20:02,291 --> 00:20:03,916 Kau bawa buku lagu? 222 00:20:04,166 --> 00:20:05,041 Ya. 223 00:20:08,833 --> 00:20:10,625 Buku lagu baru! 224 00:20:12,458 --> 00:20:14,833 Sampai kapan kita selalu ketemuan diam-diam? 225 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Mau bagaimana lagi? 226 00:20:17,250 --> 00:20:20,166 Ayahku ngotot mau menikahkanku dengan sepupuku. 227 00:20:20,375 --> 00:20:21,958 Aku tak tahu harus berbuat apa. 228 00:20:22,041 --> 00:20:23,458 Sepupu? Sepupu apa? 229 00:20:23,541 --> 00:20:24,541 - Jangan berteriak. - Sepupu siapa? 230 00:20:24,708 --> 00:20:25,791 Siapa dia? 231 00:20:25,875 --> 00:20:26,750 Jangan berteriak. 232 00:20:27,208 --> 00:20:28,875 Pelan-pelan. Jangan ribut. 233 00:20:29,125 --> 00:20:30,083 Siapa sepupumu? 234 00:20:33,041 --> 00:20:34,208 Kau sedang apa di sini? 235 00:20:34,833 --> 00:20:37,875 Jika mereka sudah bicara, orang ini mau bicara denganmu. 236 00:20:38,583 --> 00:20:39,833 Mereka? Maksudmu apa? 237 00:20:40,000 --> 00:20:41,375 - Tidak ada siapa-siapa disini! - Astaga! 238 00:20:41,750 --> 00:20:43,041 Cukup dengan sandiwaranya. 239 00:20:45,125 --> 00:20:47,000 Kau yang jaga dan mengijinkan mereka bertemu. 240 00:20:47,125 --> 00:20:49,125 Artinya kau percaya pada cinta. 241 00:20:49,583 --> 00:20:50,625 Dengarkan. 242 00:20:51,000 --> 00:20:52,375 Mereka saling suka. Jadi aku cuma bantu. 243 00:20:52,458 --> 00:20:53,416 Apa masalahnya? 244 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Cintaku dan aku sudah siap. 245 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Kapan kau akan datang? 246 00:20:58,291 --> 00:21:00,625 Tadi kau bilang kau dan cintamu sudah siap. 247 00:21:01,000 --> 00:21:02,625 Tiga bukanlah angka yang bagus. 248 00:21:03,000 --> 00:21:04,291 - Astaga! - Astaga! 249 00:21:04,375 --> 00:21:05,750 Aku sudah tak tahan dengan kecerdasan ini. 250 00:21:05,833 --> 00:21:07,208 Hei, keluar. 251 00:21:07,291 --> 00:21:08,666 - 2 sejoli! Keluar! - Ayo! 252 00:21:08,791 --> 00:21:10,958 - Tidak! Brengsek. - Kau ketahuan. Lebih baik keluar. 253 00:21:11,041 --> 00:21:12,000 Ayo. Keluar. 254 00:21:13,791 --> 00:21:15,291 Dia gadis yang kita lihat kemarin. 255 00:21:16,666 --> 00:21:18,041 Ternyata kau! 256 00:21:18,791 --> 00:21:21,083 Ya, ini aku. Sudha. 257 00:21:22,166 --> 00:21:23,208 Dan kau? 258 00:21:23,916 --> 00:21:24,833 Kumar. 259 00:21:26,250 --> 00:21:27,291 - Surya. - Halo. 260 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 - Ada kabar tentang Siddha? - Belum. 261 00:21:29,916 --> 00:21:31,833 Astaga! Dia sudah datang. 262 00:21:31,916 --> 00:21:33,875 Cepat sembunyi. Sembunyi! 263 00:21:34,291 --> 00:21:35,500 Siapa orang baru ini? 264 00:21:35,791 --> 00:21:37,750 Sudha! Siapa orang asing bersamamu itu? 265 00:21:38,166 --> 00:21:40,291 Ayolah! Dia pasti kerabat Pak Suri. Kau dan rasa penasaranmu! 266 00:21:40,375 --> 00:21:41,875 Kau dan bacotmu. 267 00:21:42,166 --> 00:21:44,041 Sudah kubilang jangan temui aku di desa. Selalu saja tak mendengarkan! 268 00:21:44,125 --> 00:21:46,458 Sekarang lihatlah. Kita ketahuan sama orang yang salah. 269 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Sekarang aku tak bisa menemuimu lagi di sini. 270 00:21:49,041 --> 00:21:51,166 Kenapa bisa? Akan kuberitahu mereka kalau dia temanku. 271 00:21:51,416 --> 00:21:53,208 Kapan pun kau mau bertemu, aku akan ajak Kumar. 272 00:21:53,291 --> 00:21:54,958 Dan kau ajak Nandini. Itu saja. 273 00:21:55,041 --> 00:21:56,166 Pendapat yang bagus, bro. 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Nandini! Boleh juga. 275 00:21:58,000 --> 00:21:59,291 Diamlah dan ikut aku. 276 00:22:00,333 --> 00:22:01,333 Hati-hati di jalan. 277 00:22:02,375 --> 00:22:03,375 - Sampai jumpa. - Ya. 278 00:22:05,458 --> 00:22:06,583 Hei, Sudha. 279 00:22:14,875 --> 00:22:16,291 Bisa kita pergi sekarang? 280 00:22:18,875 --> 00:22:20,041 Hei! 281 00:22:20,583 --> 00:22:21,750 Kau pergilah. 282 00:24:26,916 --> 00:24:28,541 Tolong jahitkan ini buat festival. 283 00:24:28,625 --> 00:24:30,500 Oke, selesaikan sehari sebelum festival. 284 00:24:30,791 --> 00:24:32,166 Kau ada contoh busana buat ukurannya? 285 00:24:36,000 --> 00:24:37,041 Ya. 286 00:24:47,500 --> 00:24:49,541 Nandini, tolong bicaralah dengannya. Aku takut. 287 00:24:50,250 --> 00:24:52,500 Dengar! Sudha tidak suka padamu. 288 00:24:52,625 --> 00:24:54,291 Mereka akan carikan pasangan lain untuknya. 289 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Lebih baik kalian berdua tidak bertemu lagi. 290 00:24:58,083 --> 00:24:59,208 Pergilah. Ayo. 291 00:24:59,291 --> 00:25:00,416 Jangan kau. 292 00:25:01,166 --> 00:25:03,125 Biar Sudha yang bilang. Baru aku akan pergi. 293 00:25:03,625 --> 00:25:04,541 Dengarkan. 294 00:25:04,708 --> 00:25:06,250 Mau aku yang bilang atau Sudha, sama saja. 295 00:25:09,916 --> 00:25:10,791 Sudha, 296 00:25:11,291 --> 00:25:12,958 tatap mataku dan katakan. 297 00:25:13,458 --> 00:25:14,875 Kau menyukaiku atau tidak? 298 00:25:21,375 --> 00:25:22,791 Aku sangat menyukaimu. 299 00:25:23,458 --> 00:25:24,708 Aku akan bersama denganmu. 300 00:25:26,000 --> 00:25:28,166 Aku tidak akan menikah dengan laki-laki pilihan ayahku. 301 00:25:28,625 --> 00:25:29,583 Hei, bodoh! 302 00:25:30,875 --> 00:25:33,583 Jika kau sangat mencintainya, apa yang kau takutkan? 303 00:25:34,458 --> 00:25:36,916 Jika keluargamu tidak setuju, pergilah ke daerah lain dan tinggal bersama. 304 00:25:37,166 --> 00:25:39,041 Tapi kok bisa-bisanya kau menyerah akan cintamu? 305 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Sudha! 306 00:25:41,541 --> 00:25:42,750 Aku mau bicara. 307 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Nandini, 308 00:25:43,875 --> 00:25:45,291 aku mau ngomong dengannya dan kembali. 309 00:25:47,666 --> 00:25:48,666 Nikmatilah. 310 00:27:03,750 --> 00:27:05,958 Semoga dilimpahkan kesehatan, umur panjang, dan rejeki. 311 00:27:10,791 --> 00:27:12,666 - Bukannya telingamu sudah tak sakitan lagi?! - Tidak! 312 00:27:12,750 --> 00:27:14,458 - Kenapa Bibi atang bersama orang itu? - Aku tak tahu! 313 00:27:15,708 --> 00:27:16,916 Ada apa, Bibi? 314 00:27:17,333 --> 00:27:19,708 Aku kemari mau memberi putriku sari buat festival. 315 00:27:23,208 --> 00:27:25,666 Bibi, sarinya bagus. 316 00:27:25,875 --> 00:27:27,166 Tapi surat itu? 317 00:27:27,958 --> 00:27:31,041 Jika aku datang tiap tahun, sari adalah hadiah cukup bagus juga. 318 00:27:32,000 --> 00:27:33,416 Tapi sudah lama sejak aku kemari terakhir kalinya. 319 00:27:33,875 --> 00:27:35,416 Dan entah kapan aku akan kembali lagi. 320 00:27:35,875 --> 00:27:38,958 Kenapa kita harus meninggalkan rumah kosong? 321 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Dan kenapa kau mau tinggal di rumah kecil ini? 322 00:27:43,208 --> 00:27:44,833 Rumah itu milikmu mulai sekarang. 323 00:27:44,958 --> 00:27:45,916 Apa maksudmu? 324 00:27:46,208 --> 00:27:47,291 Bagaimana rumahku? 325 00:27:47,750 --> 00:27:49,166 - Kakak! - Aku tak bisa menerima ini. 326 00:27:49,250 --> 00:27:50,875 Aku tahu dia akan menolak. Ambillah. 327 00:27:54,750 --> 00:27:56,708 Nandini, berikan padanya. 328 00:27:59,791 --> 00:28:01,333 Suruh dia terima, Shivaiah. 329 00:28:08,791 --> 00:28:09,666 Tunggu. 330 00:28:10,500 --> 00:28:11,416 Hei, tidak. 331 00:28:12,500 --> 00:28:14,125 Kenapa nangis? 332 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Aku pergi dulu. 333 00:28:20,291 --> 00:28:21,333 Bentar, Bibi. 334 00:28:23,166 --> 00:28:24,625 Nandini! Tunggu. 335 00:28:24,791 --> 00:28:26,666 Jangan jalan kaki. Surya akan mengantarmu. 336 00:28:26,833 --> 00:28:28,208 Tidak apa, Kakak. Jangan merepotkannya? 337 00:28:28,291 --> 00:28:29,208 Aku akan jalan kaki. 338 00:28:30,000 --> 00:28:31,083 Kubilang, tunggu. 339 00:28:31,583 --> 00:28:33,625 Mereka sangat sayang sama anak perempuan jadi mereka berikan rumah. 340 00:28:33,833 --> 00:28:35,833 Kenapa mereka tak mengantarmu di rumah? Tunggu. 341 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 - Surya! - Ya, kakak! 342 00:28:37,875 --> 00:28:39,708 Antar Nandini di rumah. 343 00:28:41,750 --> 00:28:42,666 Surya! 344 00:28:42,750 --> 00:28:44,583 Katakan padanya perasaanmu. 345 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 - Agar semua masalahmu terselesaikan. - Lihat saja! 346 00:28:48,625 --> 00:28:49,541 Sebelum kemari... 347 00:28:49,958 --> 00:28:52,291 aku penasaran bagaimana bisa aku akan menghabiskan dua minggu di desa. 348 00:28:52,958 --> 00:28:54,250 Tapi sejak aku bertemu denganmu, 349 00:28:54,666 --> 00:28:56,708 serasa tak mau meninggalkan desa ini, Nandini. 350 00:28:58,208 --> 00:28:59,083 Tapi... 351 00:29:00,041 --> 00:29:01,875 ada sesuatu yang mau kubilang sebelum aku pergi. 352 00:29:04,333 --> 00:29:05,833 Aku tahu. 353 00:29:06,625 --> 00:29:08,916 Kau akan marah saat aku mengatakannya. 354 00:29:09,125 --> 00:29:12,541 Tapi aku rela hidup bersama kemarahan itu selamanya. 355 00:29:14,583 --> 00:29:15,708 Ada apa, Nandini? 356 00:29:18,000 --> 00:29:19,041 Hentikan mobilnya, Surya. 357 00:29:25,041 --> 00:29:25,958 Nandini! 358 00:29:26,416 --> 00:29:27,875 Aku sibuk sekali. Aku harus pergi. 359 00:29:28,083 --> 00:29:29,000 Tunggu! 360 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 Ada apa, Nandini? Belum pernah kulihat dirimu begini. 361 00:29:34,125 --> 00:29:35,083 Ibumu... 362 00:29:35,958 --> 00:29:37,583 mengingatkanku pada ibuku, Surya. 363 00:29:38,208 --> 00:29:39,541 Tapi ibuku hanya tinggal kenangan. 364 00:29:41,000 --> 00:29:42,916 Kenangan yang cuma menyisakan air mata. 365 00:29:45,208 --> 00:29:46,166 Lupakan saja! 366 00:29:48,666 --> 00:29:50,416 Katanya disaat dua orang jatuh cinta bersatu... 367 00:29:50,666 --> 00:29:52,458 yang meninggal akan menemukan jalan kembali. 368 00:29:53,041 --> 00:29:54,166 Menikahlah denganku, Nandini. 369 00:29:56,500 --> 00:29:58,125 Aku akan bawa ibumu kembali untukmu. 370 00:30:05,125 --> 00:30:06,083 Dengarkan. 371 00:30:06,708 --> 00:30:08,000 Aku sibuk. Aku harus pergi. 372 00:30:08,208 --> 00:30:09,500 Kau tidak bisa selalu hindari. 373 00:30:09,708 --> 00:30:11,166 Kau juga harus mendengarkan orang lain. 374 00:30:11,666 --> 00:30:13,125 Tolong dengarkan! Nandini! 375 00:30:13,375 --> 00:30:15,541 Mski aku meninggalkan desa ini, sampai saat-saat terakhir.... 376 00:30:16,208 --> 00:30:18,208 aku akan menunggu jawabanmu. 377 00:30:18,708 --> 00:30:21,083 Apapun jawabanmu, aku akan menerimanya. 378 00:30:21,500 --> 00:30:22,708 Tak bisakah kau jawab? 379 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 Dewi! 380 00:31:05,250 --> 00:31:06,333 Pertanda buruk apa ini? 381 00:31:35,500 --> 00:31:36,666 Hei, ini Siddha. 382 00:31:41,291 --> 00:31:42,791 Kenapa dengan Siddha? 383 00:31:44,041 --> 00:31:46,083 Hei! Itu Siddaiah. 384 00:31:46,916 --> 00:31:48,416 Apa yang terjadi padanya? 385 00:31:50,208 --> 00:31:52,916 Kenapa sikapnya aneh? 386 00:32:21,291 --> 00:32:24,583 Ayahmu ada di dalam kuil. 387 00:32:24,916 --> 00:32:28,000 - Ada apa? - Ayahmu ada di dalam kuil. 388 00:32:28,125 --> 00:32:29,083 Ayah! 389 00:32:50,166 --> 00:32:51,750 Tidak! Penistaan apa lagi ​​ini? 390 00:32:55,916 --> 00:32:57,333 Dewi Modamamaba! 391 00:32:58,375 --> 00:32:59,416 Ayah! 392 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Tunggu, tunggu! 393 00:33:02,333 --> 00:33:03,583 - Ayah! - Jangan masuk! 394 00:33:04,625 --> 00:33:05,583 Ayah! 395 00:33:06,625 --> 00:33:08,458 Jangan masuk. 396 00:33:09,291 --> 00:33:10,333 Ayah! 397 00:33:13,666 --> 00:33:14,791 Ayah! 398 00:33:17,041 --> 00:33:18,000 Bagaimana ini bisa terjadi? 399 00:33:18,083 --> 00:33:19,250 - Ayah! - Dewa tahu dari mana dia berasal! 400 00:33:19,333 --> 00:33:22,041 Tapi dia langsung masuk ke tempat suci dan mati karena muntah darah. 401 00:33:22,125 --> 00:33:23,208 Ayah! 402 00:33:23,791 --> 00:33:25,166 Mati di tempat suci... 403 00:33:26,500 --> 00:33:27,541 itu pertanda bahaya. 404 00:33:28,000 --> 00:33:28,958 Ayah! 405 00:33:29,291 --> 00:33:30,625 Sepanjang sejarah candi... 406 00:33:31,666 --> 00:33:36,083 ini baru pertama kali terjadi kejadian mengerikan seperti ini. 407 00:33:36,666 --> 00:33:42,125 Temukan fatwa untuk menemukan jalan keluarnya. 408 00:33:51,791 --> 00:33:53,875 - Dewi Modamamaba! - Dewi Modamamaba! 409 00:33:56,208 --> 00:33:57,958 Fatwa apa ini? 410 00:33:58,041 --> 00:33:59,666 - Kebiasaan di desa... - Nak! 411 00:33:59,916 --> 00:34:01,875 Pada saat penahbisan dewa, 412 00:34:01,958 --> 00:34:06,666 ayat dan aturan, dan beberapa fatwa dituliskan. 413 00:34:07,083 --> 00:34:08,583 Entah itu desa atau pura, 414 00:34:08,666 --> 00:34:11,375 setiap kali ada masalah, kami selalu mencari solusi di situ. 415 00:34:12,875 --> 00:34:13,916 Malapetaka! 416 00:34:14,291 --> 00:34:15,541 Malapetaka besar! 417 00:34:16,333 --> 00:34:17,791 Dewa tahu apa yang akan terjadi! 418 00:34:18,125 --> 00:34:19,458 Dewi Durga, yang duluan meninggalkan... 419 00:34:19,541 --> 00:34:21,125 festival menuju ke rumah orang tuanya, 420 00:34:22,166 --> 00:34:23,708 harus terhenti di kuil itu sendiri. 421 00:34:25,541 --> 00:34:27,250 Ada kematian di kuil. 422 00:34:29,083 --> 00:34:31,000 Ibu Dewi dinodai. 423 00:34:31,208 --> 00:34:32,833 - Ibu Dewi dinodai. - Dia dinodai. 424 00:34:32,916 --> 00:34:35,333 Kita semua anak-anaknya. 425 00:34:35,666 --> 00:34:37,583 Jadi ini berlaku untuk kita juga. 426 00:34:40,708 --> 00:34:42,916 Agar tidak menjadi korban kemarahannya... 427 00:34:44,000 --> 00:34:46,583 dan untuk mengindari malapetaka atas kematian ini... 428 00:34:48,166 --> 00:34:49,541 cuma ada satu solusi. 429 00:34:52,583 --> 00:34:53,958 Menutup delapan penjuru. 430 00:34:54,083 --> 00:34:55,375 - Menutup delapan penjuru! - Delapan penjuru. 431 00:34:55,458 --> 00:34:57,958 Karena Dewi Modamamaba adalah wujud dari delapan Dewi, 432 00:34:58,750 --> 00:35:00,375 dari matahari terbenam hari ini, 433 00:35:01,541 --> 00:35:03,541 selama 8 malam dan 8 hari, 434 00:35:04,125 --> 00:35:06,375 kita akan menjaga kuil serta desa ini dengan melakukan lockdown. 435 00:35:06,458 --> 00:35:09,083 Kita bisa mati jika desa ini di lockdown. 436 00:35:09,166 --> 00:35:11,583 Selama 8 hari, bepergian dilarang. 437 00:35:12,541 --> 00:35:15,000 Berhala, gambar, jimat, dan... 438 00:35:15,250 --> 00:35:18,625 semua yang berhubungan dengan Dewa harus ada di kuil sebelum melakukan penjagaan. 439 00:35:18,708 --> 00:35:20,916 Kuil harus di tutup. 440 00:35:24,791 --> 00:35:26,833 Selama 8 hari nanti ketika Dewa tidak bersama kita... 441 00:35:27,583 --> 00:35:30,041 demi menghindari pengaruh kekuatan jahat, 442 00:35:30,625 --> 00:35:33,666 satu-satunya cara kita untuk melindungi diri... 443 00:35:34,166 --> 00:35:35,458 adalah melalui penutupan delapan penjuru. 444 00:35:36,291 --> 00:35:37,458 Hei, ayo. 445 00:35:38,958 --> 00:35:40,291 Kenapa dia pergi? 446 00:35:40,375 --> 00:35:43,416 Pendeta, kita baru mempraktikkan ini. 447 00:35:43,916 --> 00:35:46,250 Bagaimana kalau kita lakukan kesalahan? 448 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 Jika itu memang terjadi, 449 00:35:48,333 --> 00:35:51,916 Rudravanam tidak akan lagi mendapat berkah dari Dewi. 450 00:35:52,166 --> 00:35:53,125 Pendeta! 451 00:35:53,208 --> 00:35:56,000 Fatwa dan ajaran harus menemukan solusinya. 452 00:35:56,166 --> 00:35:57,500 Untuk apa menutup jalan? 453 00:35:57,583 --> 00:35:58,458 Surya... 454 00:35:58,541 --> 00:36:01,375 Bagi siapa saja yang buka orang desa sini, jangan bantah. 455 00:36:02,000 --> 00:36:03,916 Orang luar yang datang untuk festival, 456 00:36:04,625 --> 00:36:06,958 tolong tinggalkan desa sebelum matahari terbenam. 457 00:36:07,875 --> 00:36:08,750 Ibu! 458 00:36:10,583 --> 00:36:12,666 Sudah 12 tahun kau tidak menghirup udara ini. 459 00:36:13,041 --> 00:36:14,500 Jadi, kau kau bebas kemana saja. 460 00:36:18,791 --> 00:36:21,375 Jam 6:08 malam nanti, 461 00:36:22,208 --> 00:36:26,000 kita akan tutup kuil dan desa dari 8 penjuru. 462 00:36:27,416 --> 00:36:30,083 Pakde, tolong segera buatlah rencana. 463 00:36:30,916 --> 00:36:31,833 Pakde! 464 00:36:31,916 --> 00:36:33,375 Abbairaju akan pergi dari desa. 465 00:36:33,625 --> 00:36:36,375 Kita lihat saja apa dia akan meninggalkan ritual dan desa ini. 466 00:36:45,916 --> 00:36:46,875 Sayang... 467 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Jangan turun. 468 00:37:05,750 --> 00:37:07,000 Kenapa kau menghalagi? 469 00:37:07,208 --> 00:37:08,541 Jangan melewati perbatasan. 470 00:37:08,666 --> 00:37:10,166 - Ya, kau tidak boleh. - Kau tak boleh. 471 00:37:11,458 --> 00:37:13,333 Beraninya kalian berkata begitu padaku? 472 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Aku tidak peduli dengan tradisi dan normamu. 473 00:37:17,416 --> 00:37:18,375 Kau harus peduli! 474 00:37:18,541 --> 00:37:20,750 Kau lahir dan besar di sini, kenapa tradisi itu tidak berlaku untukmu? 475 00:37:21,000 --> 00:37:23,041 Aturan ini berlaku untuk semua orang. 476 00:37:23,208 --> 00:37:24,958 Tanpa pengecualian. 477 00:37:25,041 --> 00:37:26,958 Aku mau ke pernikahan putriku. 478 00:37:27,791 --> 00:37:31,250 Tradisi dan praktikmu bisa membatalkan pernikahannya. 479 00:37:31,875 --> 00:37:34,041 Nyawa putriku dipertaruhkan. 480 00:37:34,500 --> 00:37:36,750 Kau bisa adakan pernikahannya di hari lain. 481 00:37:37,416 --> 00:37:39,625 Tapi jika kau menentang fatwa, 482 00:37:39,916 --> 00:37:43,250 Dewi akan murka ke semua orang. 483 00:37:43,416 --> 00:37:46,041 - Jalan! - Pergi! 484 00:37:46,125 --> 00:37:47,791 - Jalan! - Pergi! 485 00:37:49,708 --> 00:37:50,833 Mama! 486 00:37:51,041 --> 00:37:52,625 Hei! Kalian semua, berhenti! 487 00:37:53,041 --> 00:37:54,958 Ini demi keselamatan desa kita, Abbairaju. 488 00:37:56,041 --> 00:37:57,000 Pergilah. 489 00:37:59,583 --> 00:38:02,083 Aku pergi sekarang. Kelak akan tiba waktunya... 490 00:38:02,166 --> 00:38:04,916 disaat kau bisa menembus segel delapan penjuru, 491 00:38:05,791 --> 00:38:07,416 tapi tidak dengan Abbairaju. 492 00:38:08,416 --> 00:38:09,500 Camkan kata-kataku. 493 00:38:09,625 --> 00:38:12,000 Ini pesan untuk masyarakat desa Rudravanam. 494 00:38:12,083 --> 00:38:18,833 Pak Desa membagikan perbekalan karena akan dilakukan lockdown 8 hari lamanya. 495 00:38:18,916 --> 00:38:21,208 Bagi siapa saja yang butuh silahkan datang mengambilnya. 496 00:38:22,208 --> 00:38:23,833 - Sesuai dengan perintah Pendeta, - Beri mereka lagi. 497 00:38:23,916 --> 00:38:27,833 semua orang pendatang harus segera meninggalkan desa! 498 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 Penodaan terhadap Dewi dan kita. 499 00:38:41,833 --> 00:38:44,208 Ini juga berlaku untuk pakaian yang diberikan. 500 00:38:44,583 --> 00:38:46,166 Buang semuanya ke dalam api. 501 00:38:57,208 --> 00:39:00,125 Kau sudah lama tak kemari, tapi kau disuruh pergi begitu cepat. 502 00:39:00,416 --> 00:39:01,666 Aku merasa tidak enak, Bibi. 503 00:39:07,416 --> 00:39:08,250 Hei! 504 00:39:08,333 --> 00:39:10,166 Kau masih yakin Nandini akan datang? 505 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 Begitu aku meninggalkan desa ini, sampai saat-saat terakhir.... 506 00:39:14,375 --> 00:39:16,166 aku akan menunggu jawabanmu. 507 00:39:56,750 --> 00:39:58,208 Surya! Lebih baik kau pergi. 508 00:39:58,500 --> 00:40:00,208 Ritual sudah dimulai di pinggiran desa. 509 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 Baik, Kak. Kami berangkat. 510 00:40:25,833 --> 00:40:27,375 Kalian berdua bisa datang kapan pun kau ada luang. 511 00:40:27,458 --> 00:40:29,333 Parvathi! Jaga dirimu. 512 00:40:35,833 --> 00:40:36,958 Nandini sayang! 513 00:40:39,416 --> 00:40:40,583 Nandini! 514 00:40:41,000 --> 00:40:43,333 Sayang! 515 00:40:44,333 --> 00:40:45,458 Nandini! 516 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Hei! Berikan kunci. 517 00:40:49,166 --> 00:40:50,666 Takkan terjadi apa-apa. 518 00:41:05,000 --> 00:41:07,875 Jangan buru-buru. Aku akan mengumpulkannya dari orang-orang. 519 00:41:09,750 --> 00:41:10,916 Sudah kubilang akan kukumpulkan! 520 00:41:15,208 --> 00:41:16,500 Sayangku! 521 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Pembuluh darahnya kaku. 522 00:41:19,875 --> 00:41:21,375 Mana suntikan baru dari kota? 523 00:41:21,625 --> 00:41:22,916 Di mana suntiknya? Carilah! 524 00:41:23,000 --> 00:41:24,875 - Suntik! Parvathi, cari di kamarnya. - Baik, Pak! 525 00:41:24,958 --> 00:41:26,125 Hei, Kittaiha! Cari di sana! 526 00:41:26,208 --> 00:41:28,666 Sayang! Nandini! Takkan terjadi apa-apa padamu. 527 00:41:29,083 --> 00:41:31,166 - Botolnya pecah. - Sayang! Nandini! 528 00:41:31,500 --> 00:41:32,541 Brengsek! 529 00:41:32,750 --> 00:41:34,291 Semua suntiknya rusak. 530 00:41:35,166 --> 00:41:36,666 Jika dia tidak disuntik setengah jam lagi... 531 00:41:37,333 --> 00:41:39,250 - dia dalam bahaya. - Nandini, sayang! 532 00:41:39,500 --> 00:41:40,458 Sayang! 533 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 Tolong, jangan bilang begitu. 534 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 Masa bodoh lockdown ini. Akan kulakukan apa saja untuk menyelamatkan putriku! 535 00:41:46,041 --> 00:41:47,083 Bantu aku. 536 00:41:47,541 --> 00:41:49,125 Minggir! 537 00:41:49,666 --> 00:41:50,958 Aku harus hentikan lockdown-nya. 538 00:41:51,041 --> 00:41:52,375 Aku harus hentikan lockdown itu. 539 00:42:00,250 --> 00:42:01,541 - Halo! - Sastri! 540 00:42:01,625 --> 00:42:02,833 Tn. Koti. Katakan. 541 00:42:02,916 --> 00:42:05,416 Obat kejang-kejang yang kuberikan sama orang tua dari desamu, ingat? 542 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Bawa kemari. 543 00:42:19,166 --> 00:42:21,375 Tidak ada pintu masuk atau keluar ke desa. 544 00:42:22,916 --> 00:42:24,958 - Tuhan ada apa ini? - Benar sekali. 545 00:42:35,583 --> 00:42:38,083 Hei! Sesuatu terjadi di sana. 546 00:42:42,625 --> 00:42:44,750 - Berhenti, tolong berhenti. - Tolong berhenti. 547 00:42:44,833 --> 00:42:47,125 Ada kecelakaan. Dia mengalami pendarahan. 548 00:42:47,291 --> 00:42:48,791 Dia harus segera dilarikan ke rumah sakit. 549 00:42:48,875 --> 00:42:50,083 Bawa dia, cepat! 550 00:42:50,250 --> 00:42:51,875 Pak. Hati-hati. 551 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 - Pak, tolong bantu. - Apa yang terjadi? 552 00:42:53,750 --> 00:42:55,833 Bukan aku yang dibantu, Pak. 553 00:42:56,166 --> 00:42:58,083 Tapi putri Pakde Rudravanam. 554 00:42:59,458 --> 00:43:01,541 Dia berjuang demi nyawanya. 555 00:43:02,375 --> 00:43:04,125 RMP sudah meneleponku. 556 00:43:04,791 --> 00:43:06,458 Obatnya harus sampai ke desa secepatnya. 557 00:43:06,541 --> 00:43:08,291 - Jangan sampai dia tak di obati, saudara. - Nandini! 558 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 Tak usah pikir, pergilah. 559 00:43:24,583 --> 00:43:26,625 Taburi perbatasan dengan biji wijen. 560 00:43:57,000 --> 00:43:58,041 Jangan berhenti. 561 00:44:14,333 --> 00:44:15,291 Nandini! 562 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Tolong selamatkan aku, Dewi. 563 00:45:44,125 --> 00:45:45,958 Hei, kudengar keributan. Ayo periksa. 564 00:45:46,041 --> 00:45:46,958 Ayo. 565 00:45:49,708 --> 00:45:50,750 Siapa disana? 566 00:45:53,625 --> 00:45:54,500 Siapa? 567 00:45:55,416 --> 00:45:56,416 Siapa? 568 00:45:57,916 --> 00:45:59,958 - Hei, ke sana periksa. - Ya. 569 00:46:06,208 --> 00:46:07,875 Dewi Modamamaba, mohon ampuni aku. 570 00:46:45,875 --> 00:46:47,041 Sudah dapat tiket? 571 00:46:49,541 --> 00:46:50,750 Berikan, Kumar! 572 00:46:52,666 --> 00:46:54,166 Kapan keretanya tiba? 573 00:46:54,250 --> 00:46:57,000 Hei, jangan panik! Kau sudah di sini. 574 00:46:57,083 --> 00:46:58,791 Orang tuamu tidak akan keluar selama 8 hari. 575 00:46:58,875 --> 00:46:59,791 Kenapa masih takut? 576 00:47:00,083 --> 00:47:01,083 Kumar! 577 00:47:01,375 --> 00:47:03,166 Aku meninggalkan semua orang karena kau. 578 00:47:03,458 --> 00:47:05,041 Kau akan menjagaku, kan? 579 00:47:08,583 --> 00:47:09,458 Hei! 580 00:47:11,000 --> 00:47:13,541 Aku akan selalu menjagamu. Oke? 581 00:47:14,000 --> 00:47:16,625 Kau tahu aku takut sekali saat melewati kuil? 582 00:47:16,708 --> 00:47:18,625 Kenapa kau takut pada Dewa di desamu? 583 00:47:18,708 --> 00:47:19,833 Kau juga takut di sini? 584 00:49:39,291 --> 00:49:40,750 Sarapanmu sudah siap. Makanlah. 585 00:49:41,041 --> 00:49:42,083 Bagaimana keadaan Nandini, Kakak? 586 00:49:42,666 --> 00:49:44,333 - Dia baik-baik saja. - Sini berikan! 587 00:49:45,875 --> 00:49:47,125 Dia keras kepala sekali. 588 00:49:47,541 --> 00:49:51,125 Dia lebih suka jatuh sakit di desa daripada meninggalkan pengobatannya. 589 00:49:54,083 --> 00:49:57,208 Saat kau melamarnya, dia takut meninggalkan... 590 00:49:57,375 --> 00:49:59,541 desa dan pindah ke kota. 591 00:50:00,166 --> 00:50:04,416 Kok bisanya kau berhenti bekerja dan tinggal di desa karena dia? 592 00:50:04,541 --> 00:50:05,833 Nandini pastinya mengerti. 593 00:50:05,958 --> 00:50:08,416 Kakak! Katakan jika Nandini tertarik padaku. 594 00:50:08,541 --> 00:50:09,791 Ibu dan aku akan datang dan tinggal di sini. 595 00:50:10,458 --> 00:50:13,125 Jika itu terjadi, aku akan makan sekali sehari seumur hidupku. 596 00:50:13,208 --> 00:50:14,833 Kakak! Jangan ngaco! 597 00:50:15,791 --> 00:50:19,291 Saat orang-orangmu di sekelilingmu, siapa yang butuh makanan untuk bertahan hidup? 598 00:50:22,291 --> 00:50:23,291 Nandini! 599 00:50:25,375 --> 00:50:28,000 Dokter memintamu tetap di ranjang. Kenapa kau kemari? 600 00:50:35,666 --> 00:50:36,583 Aku... 601 00:50:40,125 --> 00:50:41,500 Kenapa kau kembali, Surya? 602 00:50:42,166 --> 00:50:43,458 Agar aku bisa hidup? 603 00:50:46,041 --> 00:50:47,291 Jika bukan hari ini, 604 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 aku akan mati besok, Surya. 605 00:50:49,458 --> 00:50:51,416 Meski begitu aku akan bersamamu, Nandini. 606 00:50:51,958 --> 00:50:53,458 Dengarkan! 607 00:50:54,500 --> 00:50:56,375 Tidak seperti dirimu, aku tidak tahu rasanya hidup dengan cinta. 608 00:50:58,916 --> 00:51:00,750 Aku hanya hidup dalam kenangan seperti ini. 609 00:51:02,708 --> 00:51:03,625 Apa ini? 610 00:51:04,000 --> 00:51:05,375 Ini kenangan Ibuku. 611 00:51:05,750 --> 00:51:07,250 Itu sudah bersamaku selama ini. 612 00:51:09,083 --> 00:51:10,416 Jika itu bersamamu, 613 00:51:11,291 --> 00:51:12,791 itu sama dengan aku bersamamu. 614 00:51:16,458 --> 00:51:18,000 Aku tidak tahu bagaimana mencintaimu. 615 00:51:23,166 --> 00:51:24,500 Seberapa besar cintaku, Nandini? 616 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 Tidak akan hilang meski kau menolaknya. 617 00:51:26,791 --> 00:51:27,833 Tapi cintamu... 618 00:51:28,208 --> 00:51:30,416 kau sekarat jadi aku kembali. 619 00:51:49,458 --> 00:51:53,333 Menunggangi kuda bersayap di antara awan, dia terbang turun! 620 00:51:54,541 --> 00:51:56,333 Lihat! Ini, gambar ini. 621 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 Lihatlah ini. 622 00:51:58,833 --> 00:52:00,375 Jangan main-main dengan itu. 623 00:52:02,541 --> 00:52:03,541 Siapa disana? 624 00:52:07,291 --> 00:52:10,000 Kau tahu apa yang terjadi kelak? Seekor kuda besar terbang... 625 00:52:10,125 --> 00:52:11,041 Aku sedang ceritakan... 626 00:52:12,750 --> 00:52:13,708 Siapa? 627 00:52:14,375 --> 00:52:15,333 Pegang ini. 628 00:52:20,750 --> 00:52:22,125 Kenapa kau tidak jawab? 629 00:52:26,416 --> 00:52:27,333 Siapa? 630 00:52:59,916 --> 00:53:00,833 Siapa? 631 00:53:21,416 --> 00:53:22,833 Suri! Itu kau? 632 00:53:25,000 --> 00:53:26,708 Suri! Ada apa? Kenapa kau menangis? 633 00:53:27,833 --> 00:53:28,708 Kenapa diam saja? 634 00:53:29,125 --> 00:53:30,708 Suri! Suri! 635 00:53:32,208 --> 00:53:33,166 Suri! 636 00:53:50,958 --> 00:53:52,500 Ada apa? Apa yang terjadi? 637 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 - Parvati! Parvathi! - Suri? 638 00:53:55,166 --> 00:53:56,500 Parvathi! Apa yang terjadi? 639 00:53:56,583 --> 00:53:58,625 Shivaiah! Bawa pergi Parvathi. 640 00:53:58,833 --> 00:54:00,458 Kurasa dia syok setelah melihat kematiannya. 641 00:54:00,541 --> 00:54:01,500 Parvathi! 642 00:54:01,750 --> 00:54:03,083 Ayo, pulang! 643 00:54:03,166 --> 00:54:04,291 Pemabuk sialan! 644 00:54:04,500 --> 00:54:06,458 Dia meminjam uang dari warga desa dan sekarang dia berakhir seperti ini. 645 00:54:06,666 --> 00:54:07,583 Beberapa hari lalu, 646 00:54:07,666 --> 00:54:10,208 aku menanyainya tentang uangku. 647 00:54:10,416 --> 00:54:13,666 Dia bilang, "Aku tidak punya sepersen pun. Aku tak punya pilihan lain selain mati." 648 00:54:14,041 --> 00:54:16,000 Tapi tak kusangka dia akan mati. 649 00:54:18,291 --> 00:54:19,625 Suri si tukang susu bunuh diri. 650 00:54:33,791 --> 00:54:34,750 Nandini! 651 00:54:36,500 --> 00:54:37,583 Dimana Nandini... 652 00:54:37,708 --> 00:54:38,750 Dia di kamarnya. 653 00:54:40,500 --> 00:54:42,208 Tn. Harischandra Prasad? 654 00:54:42,833 --> 00:54:43,833 Dia keluar! 655 00:54:44,125 --> 00:54:45,416 Baik! 656 00:54:55,958 --> 00:54:56,958 Kau sedang apa di sini? 657 00:54:57,541 --> 00:54:59,958 Makin besar lirikanya, makin dalam cintanya. 658 00:55:00,041 --> 00:55:00,958 Kau tahu itu? 659 00:55:04,541 --> 00:55:05,416 Lepaskan! 660 00:55:06,500 --> 00:55:07,625 Minggir. Aku harus pergi. 661 00:55:09,125 --> 00:55:10,333 Aku harus menemui Kakakmu. 662 00:55:10,458 --> 00:55:12,375 Tidak akan kulepas. 663 00:55:13,500 --> 00:55:14,916 Begitukah? 664 00:55:15,333 --> 00:55:16,416 Ayah... 665 00:55:16,583 --> 00:55:17,583 Ada apa? 666 00:55:18,000 --> 00:55:19,958 Kapan dia datang? Katanya dia tidak di rumah! 667 00:56:45,083 --> 00:56:47,000 Oh tidak! Parvathi! 668 00:56:48,333 --> 00:56:50,000 Ya Tuhan! 669 00:56:59,666 --> 00:57:02,541 Jika memang terjadi, aku akan makan sekali sehari seumur hidupku. 670 00:57:03,041 --> 00:57:06,583 Saat orang-orangmu di sekelilingmu, siapa yang butuh makanan untuk bertahan hidup? 671 00:57:07,833 --> 00:57:09,625 Jujurlah padanya. 672 00:57:09,708 --> 00:57:11,500 Kau akan raih yang kau inginkan saat itu. 673 00:57:24,083 --> 00:57:26,875 Aku sangat yakin Parvathi tidak bunuh diri. 674 00:57:30,000 --> 00:57:33,708 Dia sering bilang sakit telinganya sangat mengganggunya. 675 00:57:34,750 --> 00:57:37,375 Warga desa sudah paranoid. 676 00:57:38,375 --> 00:57:40,375 Kenapa ada yang bisa mati cuma karena alasan sepele? 677 00:57:41,833 --> 00:57:43,708 Bahkan tanaman kemangi pun sudah layu. 678 00:57:44,291 --> 00:57:46,041 Menurutmu ada penyebab di balik semua ini? 679 00:57:48,791 --> 00:57:50,625 Tidak ada penyembahan di mana pun. 680 00:57:51,541 --> 00:57:53,625 Jadi, wajar jika kemangi layu. 681 00:57:53,916 --> 00:57:57,166 Sesuai ucapanmu, cuma ada dua penyebab. 682 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 Entah dia bunuh diri karena sudah tak mampu menahan rasa sakit. 683 00:58:01,125 --> 00:58:02,166 Atau... 684 00:58:03,583 --> 00:58:06,625 ada yang melanggar aturan penutupan 8 penjuru. 685 00:58:09,958 --> 00:58:12,541 - Apa ada yang melanggar aturannya? - Tidak ada, Pak! 686 00:58:16,875 --> 00:58:18,416 Lupakan aturannya. 687 00:58:19,041 --> 00:58:20,625 Kematian semalam dan mayat pagi ini. 688 00:58:20,833 --> 00:58:22,416 Tempat kremasi harus berada di luar desa. 689 00:58:22,583 --> 00:58:24,416 Di mana kita mengkremasi mereka? Putuskan itu dulu. 690 00:58:24,958 --> 00:58:27,375 Kok bisanya kau tidak peka sama sekali, Abbairaju? 691 00:58:27,625 --> 00:58:29,250 Jangan tanya ke aku, Karanam. 692 00:58:30,041 --> 00:58:31,500 Tanyakan ke para tetua yang menandai perbatasan. 693 00:58:31,958 --> 00:58:33,583 Tidak boleh ada pemakaman di desa, 694 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 apa kita harus melakukan kremasi di rumahmu, Pendeta? 695 00:58:35,791 --> 00:58:36,708 Abbairaju! 696 00:58:37,000 --> 00:58:38,125 Tn. Harischandra Prasad! 697 00:58:39,000 --> 00:58:40,875 Tidak apa jika ada kata-kata yang kelewatan. 698 00:58:41,625 --> 00:58:43,166 Tapi jangan ada yang boleh melewati perbatasan. 699 00:58:43,250 --> 00:58:44,375 Itu aturan kita. 700 00:58:44,750 --> 00:58:46,166 - Brahmaiah! - Pak! 701 00:58:46,625 --> 00:58:51,541 Periksa 351 KK, apa ada di rumah atau tidak. 702 00:58:51,625 --> 00:58:53,000 Baik, Pak. Ayo! 703 00:58:53,166 --> 00:58:55,625 Aku belum dapatkan jawabannya. 704 00:58:57,541 --> 00:59:00,916 Rumah kosong di ujung desa utara... 705 00:59:01,541 --> 00:59:03,500 bisa digunakan untuk kremasi. 706 00:59:10,083 --> 00:59:11,958 - Apa ayahmu di rumah? - Ya! 707 00:59:12,416 --> 00:59:13,375 Aku mau periksa! 708 00:59:17,291 --> 00:59:19,625 - Dimana anakmu? - Dia mengangkat mayat Parvathi. 709 00:59:19,708 --> 00:59:21,125 Baik! 710 00:59:26,000 --> 00:59:27,625 Hei, kemarilah. 711 00:59:27,875 --> 00:59:28,750 Ada apa? 712 00:59:28,833 --> 00:59:30,208 - Ada yang pernah datang ke rumah kita? - Tidak ada. 713 00:59:30,333 --> 00:59:31,416 Bodayya! 714 00:59:32,333 --> 00:59:34,250 Sattaya! Apa semuanya di rumah? 715 00:59:34,958 --> 00:59:36,458 Semuanya dirumah. 716 00:59:36,916 --> 00:59:37,875 Ya, semuanya di rumah. 717 00:59:38,041 --> 00:59:38,916 Ayo. 718 00:59:41,125 --> 00:59:43,458 Dimana Sudha? Aku belum melihatnya selama dua hari ini. 719 00:59:46,541 --> 00:59:47,958 Sudha! 720 00:59:48,333 --> 00:59:51,250 - Dia lagi mandi. - Baik! 721 00:59:51,750 --> 00:59:53,375 - Hei, kau sudah cari di jalan itu? - Ya. 722 00:59:56,083 --> 00:59:57,125 Apa yang terjadi? 723 00:59:57,291 --> 00:59:59,500 Dia sudah mempermalukan kita dengan melarikan diri. 724 00:59:59,583 --> 01:00:03,083 Meninggalkan desa dan membahayakan nyawa kita. 725 01:00:08,208 --> 01:00:10,541 Jika masih ada lagi, silakan maju. 726 01:00:11,083 --> 01:00:12,708 Parvathi sangat menyayangimu. 727 01:00:13,541 --> 01:00:14,583 Sapa dia. 728 01:00:15,541 --> 01:00:16,500 Cepat. 729 01:00:24,500 --> 01:00:25,541 Kak... 730 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Pak... 731 01:00:41,833 --> 01:00:42,875 Semuanya ada, Pak. 732 01:00:51,041 --> 01:00:52,041 Coba lihat ke sana! 733 01:00:52,875 --> 01:00:54,208 Apa yang terjadi? 734 01:00:54,500 --> 01:00:55,541 Jauhkan itu. 735 01:00:55,565 --> 01:01:10,565 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 736 01:01:10,589 --> 01:01:13,589 MAINKAN SEKARANG JUGA 737 01:01:48,458 --> 01:01:49,458 Swami! 738 01:01:49,958 --> 01:01:52,166 Jangan meniup kerang dekat mayat. 739 01:01:52,291 --> 01:01:54,500 Ini bukan kuburan. Tapi desa. 740 01:01:54,583 --> 01:01:56,291 Mengkremasi di dalam desa?! 741 01:01:57,250 --> 01:01:58,333 Ini berarti... 742 01:01:59,375 --> 01:02:01,083 desa sudah menjadi kuburan! 743 01:02:20,416 --> 01:02:22,500 Kekuatan jahat sudah mengambil alih desa. 744 01:02:23,416 --> 01:02:25,500 Penutup 8 penjuru dilanggar. 745 01:02:40,708 --> 01:02:43,166 Di desa ini ada yang melakukan ilmu sihir. 746 01:02:50,708 --> 01:02:52,750 Jika kita tidak bertindak sekarang, 747 01:02:53,750 --> 01:02:56,208 kematian ini akan jadi pandemi... 748 01:02:56,916 --> 01:02:59,208 dan menghabisi seluruh warga desa. 749 01:03:02,458 --> 01:03:05,583 Jika kalian mau bekerja sama, aku bisa temukan solusi untuk masalah ini. 750 01:03:05,666 --> 01:03:06,625 Swami! 751 01:03:07,416 --> 01:03:09,708 Selangkah lagi, kau sudah melanggar aturan. 752 01:03:09,791 --> 01:03:11,541 Jika fatwa itu begitu hebat... 753 01:03:11,625 --> 01:03:14,541 terus kenapa bisa ada 4 yang mati setelah menyegel delapan penjuru? 754 01:03:14,791 --> 01:03:16,291 Kau salah. 755 01:03:16,458 --> 01:03:17,666 Cuma 2 orang yang meninggal. 756 01:03:17,791 --> 01:03:19,250 Itulah kebodohanmu. 757 01:03:19,625 --> 01:03:22,416 Ada yang tak beres dalam kematian ini. 758 01:03:23,041 --> 01:03:24,541 Saat kau menyadarinya, 759 01:03:25,375 --> 01:03:27,208 keyakinanmu akan berubah. 760 01:03:28,041 --> 01:03:31,125 Shiva! Ini tanggung jawabmu sekarang. 761 01:03:37,416 --> 01:03:40,375 Sampai mereka membuka kuilnya, jangan dekati perbatasan desa. 762 01:03:41,375 --> 01:03:44,041 Tidak masalah jika usaha kita tutup selama beberapa hari. Ayo! 763 01:03:57,583 --> 01:03:59,291 Surya, ayo pergi. 764 01:04:02,583 --> 01:04:04,291 Parvathi tidak bunuh diri. 765 01:04:06,166 --> 01:04:08,083 Telinga kirinya yang sering sakit. 766 01:04:08,458 --> 01:04:10,291 Mana mungkin cuma karena dia tusuk telinga kanannya dan mati? 767 01:04:11,250 --> 01:04:14,666 Menurutmu yang dikatakan Aghora itu benar? 768 01:04:15,125 --> 01:04:17,208 Aku akan cari penyebab kematian Parvathi. 769 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Aku harus cari tahu penyebabnya. 770 01:04:24,291 --> 01:04:26,875 Beneran Surya bunuh diri karena utang? 771 01:04:27,083 --> 01:04:28,708 Tidak mungkin, Pak. 772 01:04:29,208 --> 01:04:32,458 Bu, saat kematiannya atau sehari sebelumnya... 773 01:04:32,833 --> 01:04:36,875 apa dia bersikap aneh atau ketakutan? 774 01:04:37,125 --> 01:04:38,583 Tidak, nak. 775 01:04:41,625 --> 01:04:43,666 - Kanthamma! - Ada apa, sayang? 776 01:04:43,875 --> 01:04:45,666 Kau tahu tukang susu Suri meninggal, kan? 777 01:04:45,750 --> 01:04:47,250 Apa dia kemari hari itu? 778 01:04:47,375 --> 01:04:50,041 Aku menunggunya sampai jam 4 pagi. 779 01:04:50,125 --> 01:04:51,291 Dia tidak datang-datang. 780 01:04:52,875 --> 01:04:55,916 Jika Suri tidak datang setelah meninggalkan rumahnya, 781 01:04:56,166 --> 01:04:57,541 pasti ada yang tak beres di jalan. 782 01:04:57,833 --> 01:04:58,791 Naiklah. 783 01:05:01,375 --> 01:05:03,916 Suri biasa berjalan ke kuil dari rumahnya. 784 01:05:12,916 --> 01:05:13,958 Bau apa itu? 785 01:05:14,208 --> 01:05:15,875 Itu bau busuk dari mayat yang membusuk. 786 01:05:46,458 --> 01:05:47,791 Surya! Jangan kesitu! Itu rawa! 787 01:05:58,416 --> 01:05:59,416 Tarik! 788 01:06:08,291 --> 01:06:09,333 Ini sepeda siapa? 789 01:06:10,083 --> 01:06:11,666 Sepeda Suri si pengantar susu. 790 01:06:16,916 --> 01:06:18,666 Tidak ada apa-apa di sini, Pak. 791 01:06:59,541 --> 01:07:00,500 Sudha! 792 01:07:32,416 --> 01:07:35,500 Kau mengoceh soal kehormatanmu dan sekarang putrimu mati! 793 01:07:36,166 --> 01:07:40,375 Kau bilang kalau mereka akan membunuh kita jika dia melewati perbatasan. 794 01:07:40,500 --> 01:07:43,083 Astaga! Dia memilih mati di desa. 795 01:07:43,750 --> 01:07:45,916 Sekarang hiduplah sesukamu. 796 01:07:53,291 --> 01:07:55,041 Desa ini sudah hancur berantakan, Surya. 797 01:07:55,333 --> 01:07:56,833 Sudha sudah melewati perbatasan. 798 01:08:00,291 --> 01:08:01,791 Tiket ini kutemukam di tasnya. 799 01:08:02,250 --> 01:08:04,625 Dia pasti pergi ke stasiun dan kembali. 800 01:08:05,333 --> 01:08:07,291 Kenapa Sudha kembali? 801 01:08:07,541 --> 01:08:11,041 Cuma Kumar yang tahu jawabannya. 802 01:08:12,500 --> 01:08:14,125 Tapi bagaimana kita menemui dia sekarang? 803 01:08:14,833 --> 01:08:16,208 - Nandini! - Nak! 804 01:08:16,500 --> 01:08:18,291 Nandini sakit. 805 01:08:18,500 --> 01:08:21,750 Dia depresi sejak kematian Ibu Parvathi. 806 01:08:22,000 --> 01:08:23,541 Aku mau bicara dengan Nandini sebentar. 807 01:08:23,875 --> 01:08:24,791 Tidak, Surya. 808 01:08:25,458 --> 01:08:27,333 Dia masih berduka atas Parvathi. 809 01:08:27,875 --> 01:08:31,375 Jika kau mau tanyakan tentang Kumar, beritahu juga dia tentang kematian Sudha. 810 01:08:38,791 --> 01:08:41,791 - Halo, stasiun kereta api Lova. - Ya! Ada yang bisa kubantu? 811 01:08:41,875 --> 01:08:48,041 Ada pasangan muda ke stasiun di hari Senin tengah malam dan mau ke Kirandol? 812 01:08:48,166 --> 01:08:49,458 Kenapa lama sekali? 813 01:08:49,916 --> 01:08:52,458 Kami mengirim jenazahnya ke kamar mayat Rajahmundry. 814 01:08:52,708 --> 01:08:54,083 Mayat? Apa maksudmu? 815 01:08:54,333 --> 01:08:57,583 Bocah malang itu pasti mengantuk saat ditabrak kereta. 816 01:08:58,208 --> 01:08:59,875 Aku tidak tahu bagaimana keadaan gadis yang bersamanya. 817 01:09:00,250 --> 01:09:01,708 Ngomong-ngomong, kau siapa? 818 01:09:02,000 --> 01:09:02,916 Halo! 819 01:09:03,000 --> 01:09:04,458 - Apa yang terjadi, Surya? - Halo... 820 01:09:04,916 --> 01:09:06,625 Kumar meninggal dalam kecelakaan kereta api. 821 01:09:06,750 --> 01:09:07,750 Dia meninggal? 822 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Kau yakin itu dia? 823 01:09:17,458 --> 01:09:18,333 Halo? 824 01:09:20,791 --> 01:09:22,833 Mayat ini sudah remuk. 825 01:09:28,333 --> 01:09:29,166 Halo? 826 01:09:29,291 --> 01:09:31,750 Hei, itu mayat Kumar. Apa yang terjadi disana? 827 01:09:31,875 --> 01:09:33,250 Bagaimana keadaan Sudha? Halo! 828 01:09:44,416 --> 01:09:47,208 Bagaiman bisa ada 4 yang mati meski 8 penjuru sudah di tutup? 829 01:09:48,000 --> 01:09:50,750 Ada yang melakukan ilmu sihir di desa ini. 830 01:09:51,125 --> 01:09:53,666 Pasti ada yang tak beres dalam kematian ini. 831 01:09:54,083 --> 01:09:57,375 Saat kau menyadarinya, keyakinanmu akan berubah. 832 01:10:01,708 --> 01:10:02,583 Hei, Surya! 833 01:10:13,916 --> 01:10:14,916 Pendeta! 834 01:10:15,291 --> 01:10:18,875 Hentikan adat, tradisimu dan tolong dengarkan. 835 01:10:19,500 --> 01:10:20,750 Aghora mengatakan sebenarnya. 836 01:10:21,125 --> 01:10:23,291 Apa karena kematian itu kau menganggapnya begitu? 837 01:10:24,083 --> 01:10:26,041 Pertapa itu masih salah. 838 01:10:26,750 --> 01:10:27,875 Cuma ada tiga yang mati. 839 01:10:29,625 --> 01:10:33,541 Kematian yang ke-4 yang menyebabkan tiga lainnya, terjadi saat Sudha pergi. 840 01:10:34,916 --> 01:10:36,416 Apa mereka melewati penutup 8 penjuru itu? 841 01:10:37,291 --> 01:10:38,416 Dewi Modamamaba! 842 01:10:40,666 --> 01:10:41,666 Ada yang tidak beres. 843 01:10:41,791 --> 01:10:43,458 Saat dilakukan penutupan 8 penjuru, 844 01:10:43,875 --> 01:10:46,583 Sudha melewati perbatasan demi cintanya. 845 01:10:46,958 --> 01:10:49,333 Saat anak itu tewas dalam kecelakaan kereta api, Sudha bersamanya. 846 01:10:51,500 --> 01:10:52,958 Setelah melihat kematiannya, 847 01:10:53,125 --> 01:10:56,000 Sudha kembali ke desa, dia diserang lebah. 848 01:10:57,875 --> 01:11:00,250 Suri si pengantar susu yang sedang mau ke kandang sapi, 849 01:11:00,333 --> 01:11:01,750 berusaha menyelamatkan Sudha. 850 01:11:27,083 --> 01:11:28,750 Tapi Sudha sudah mati. 851 01:11:42,125 --> 01:11:44,083 Setelah melihat kematian Sudha, 852 01:11:44,416 --> 01:11:47,083 Suri bunuh diri keesokan harinya di depan Kakakku Parvathi. 853 01:11:47,458 --> 01:11:49,416 Kemudian Parvathi bunuh diri. 854 01:11:50,125 --> 01:11:54,125 Siapa pun yang duluan melihat kematian, akan mati selanjutnya. 855 01:12:04,250 --> 01:12:05,166 Kalau begitu... 856 01:12:05,625 --> 01:12:07,250 siapa yang duluan melihat kematian Parvathi? 857 01:12:13,291 --> 01:12:14,500 Aku harus menemui Kakakmu. 858 01:12:22,750 --> 01:12:23,791 Nandini! 859 01:12:43,833 --> 01:12:45,833 Ny. Nandini! Kenapa kau lewat situ? 860 01:12:48,708 --> 01:12:49,583 Ny. Nandini! 861 01:12:51,708 --> 01:12:52,708 Nandini! Hei, kau! 862 01:12:54,750 --> 01:12:56,258 Kenapa dia diam saja? 863 01:13:01,541 --> 01:13:02,583 Nandini! 864 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Pak! 865 01:13:07,375 --> 01:13:09,166 Nandini mau ke rumah orang tuanya, Pak. 866 01:13:09,291 --> 01:13:12,000 Dia tidak tanggapi teriakanku. Aku takut. 867 01:13:12,416 --> 01:13:13,458 Ny. Nandini! 868 01:13:49,375 --> 01:13:51,416 Hei! 869 01:13:58,541 --> 01:14:00,458 Nandini! 870 01:14:03,250 --> 01:14:05,083 Nandini! 871 01:14:15,666 --> 01:14:16,541 Nandini! 872 01:14:17,375 --> 01:14:18,666 - Nyonya! - Hati-hati. 873 01:14:18,750 --> 01:14:20,166 - Hei, ambilkan kursi. - Ambilkan kursi! 874 01:14:21,083 --> 01:14:22,041 Cepat! 875 01:14:24,750 --> 01:14:26,083 Hei! Bawakan bantal. 876 01:14:32,083 --> 01:14:33,041 Nandini. 877 01:14:34,625 --> 01:14:35,541 Nandini. 878 01:14:40,916 --> 01:14:41,875 Nandini! 879 01:14:43,916 --> 01:14:45,916 Nandini! Hei, pegang kakinya. 880 01:14:47,666 --> 01:14:48,708 Nandini! 881 01:14:55,583 --> 01:14:56,833 Hei, pegang kakinya. 882 01:14:57,708 --> 01:14:58,625 Nandini! 883 01:14:58,750 --> 01:14:59,666 Kunci! 884 01:15:05,875 --> 01:15:07,166 - Sayang! - Nandini! 885 01:15:08,750 --> 01:15:09,958 - Nandini! - Nandini... 886 01:15:10,333 --> 01:15:11,250 Nandini... 887 01:15:23,541 --> 01:15:24,833 Apa yang terjadi di sini? 888 01:15:26,333 --> 01:15:28,250 Orang-orang mati tanpa sebab! 889 01:15:30,375 --> 01:15:32,791 Ini juga pernah terjadi 12 tahun lalu. 890 01:15:34,375 --> 01:15:35,583 Dulu anak-anak. 891 01:15:37,041 --> 01:15:38,208 Sekarang orang dewasa. 892 01:15:39,083 --> 01:15:40,125 Mundur! 893 01:15:42,625 --> 01:15:45,041 Bahkan udara yang melewati mayat Nandini berbahaya. 894 01:15:51,000 --> 01:15:52,166 Apa yang terjadi, Seshagiri? 895 01:15:52,875 --> 01:15:55,416 - Apa yang terjadi? - Ny. Nandini melompat ke sumur, Pak. 896 01:15:58,875 --> 01:16:00,333 Sayang! Nandini! 897 01:16:00,458 --> 01:16:01,875 Kenapa kau melompat ke sumur? 898 01:16:01,958 --> 01:16:03,333 Kenapa kau begitu putus asa? 899 01:16:03,416 --> 01:16:04,833 Sayang! Nandini! Bangun! 900 01:16:05,083 --> 01:16:06,958 Sayang! Apa yang terjadi? 901 01:16:10,541 --> 01:16:13,375 Dihari Pushkara berikutnya, desa akan berubah menjadi kuburan! 902 01:16:17,041 --> 01:16:19,708 Saat Sudha melanggar penutupan 8 penjuru... 903 01:16:23,500 --> 01:16:25,208 para penjaga tak bisa berbuat apa-apa. 904 01:16:27,333 --> 01:16:28,916 Akibatnya, rumah di utara itu... 905 01:16:32,458 --> 01:16:34,500 roh jahat itu bangkit kembali. 906 01:16:35,166 --> 01:16:37,333 - Roh jahat? - Roh jahat di rumah itu? 907 01:16:45,000 --> 01:16:47,250 Mata yang menyaksikan kematian sedang mencari kematian. 908 01:16:48,583 --> 01:16:51,500 Siapapun yang mati pasti ada hubungannya dengan rumah itu. 909 01:16:59,083 --> 01:17:02,250 Semua mayat dibakar di rumah itu. 910 01:17:02,791 --> 01:17:04,125 Jadi, Parvathi... 911 01:17:06,208 --> 01:17:10,791 Bahkan Nandini mau bunuh diri di rumah itu. 912 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Ini pasti kutukan wanita itu. 913 01:17:13,500 --> 01:17:16,000 Pendeta! Putriku selamat dari bahaya, kan? 914 01:17:16,125 --> 01:17:17,750 Semoga saja ini akhir dari kutukan. 915 01:17:18,041 --> 01:17:19,541 Itu tidak berhenti sama Nandini saja. 916 01:17:20,458 --> 01:17:22,333 Seluruh desa akan berubah menjadi tempat kremasi. 917 01:17:25,500 --> 01:17:26,708 Kau sudah menakuti kami. 918 01:17:27,500 --> 01:17:30,166 Ada solusi, tidak? Beritahukan. 919 01:17:30,500 --> 01:17:33,708 Cuma fatwa yang bisa beritahukan.... 920 01:17:34,416 --> 01:17:35,958 jika itu solusi atau penebusan dosa. 921 01:17:36,125 --> 01:17:37,458 Aku akan mengambilnya. 922 01:17:45,333 --> 01:17:46,416 Jangan khawatir, Surya. 923 01:17:47,416 --> 01:17:48,708 Nandini sudah berangsur-angsur pulih. 924 01:17:49,250 --> 01:17:51,666 Apa kutukannya? Apa yang terjadi di rumah itu? 925 01:17:53,333 --> 01:17:54,625 12 tahun lalu... 926 01:17:55,125 --> 01:17:56,958 desa ini terjadi pandemi. 927 01:17:57,833 --> 01:18:01,666 Tiap hari pasti ada seorang anak yang mati. 928 01:18:02,125 --> 01:18:06,208 Bahkan pengobatanku tak berhasil melawan pandemi itu. 929 01:18:07,291 --> 01:18:09,541 Keluarga Venkatachalapathi tinggal di desa itu beberapa tahun sebelumnya. 930 01:18:09,916 --> 01:18:12,583 Tapi mereka tetap menyendiri dan penduduk desa mewaspadai mereka. 931 01:18:12,750 --> 01:18:14,875 Penduduk desa mencurigai mereka. 932 01:18:15,083 --> 01:18:17,083 Kematian di desa terus berlanjut. 933 01:18:17,458 --> 01:18:20,250 Seolah kematian sedang menunggu dipintu rumah yang memiliki anak. 934 01:18:20,416 --> 01:18:22,541 Begitu hal itu di luar kendali, 935 01:18:22,833 --> 01:18:24,666 yang ada di benak kami hanyalah Dewa. 936 01:18:25,416 --> 01:18:27,833 Racun tak terlihat telah mempengaruhi desa. 937 01:18:28,416 --> 01:18:30,333 Untuk membakarnya, api harus dinyalakan. 938 01:18:30,791 --> 01:18:32,041 Sesuai fatwa, 939 01:18:32,625 --> 01:18:34,375 kita harus adakan Mrityunjaya Homam. 940 01:18:35,125 --> 01:18:37,500 Senang rasanya Pendeta kuil akan melakukan ritual keesokan harinya, 941 01:18:37,583 --> 01:18:38,875 warga desa tidur nyenyak malam itu. 942 01:18:39,666 --> 01:18:40,708 Malam yang sama... 943 01:18:40,833 --> 01:18:42,708 saat Siddaiah kembali dari kebun, 944 01:18:42,833 --> 01:18:45,541 dia melihat Venkatachalapthi bersama mayat seorang gadis. 945 01:18:45,958 --> 01:18:47,666 Ketika kecurigaannya makin bertambah, dia memeriksanya, 946 01:18:47,750 --> 01:18:50,000 dan jelas sihir dibalik semua ini. 947 01:18:50,291 --> 01:18:52,583 Kabar itu menyebar seperti api. 948 01:18:52,666 --> 01:18:55,333 Warga desa yang sangat terpukul akibat kematian anak mereka yang tak terhitung jumlahnya, 949 01:18:55,416 --> 01:18:59,458 makin menggila saat mereka melihat ritual sihir pada mayat. 950 01:18:59,541 --> 01:19:03,041 Mereka mengikat pasangan itu ke pohon dan membakarnya hidup-hidup. 951 01:19:03,708 --> 01:19:05,708 Beberapa hari setelah kejadian itu... 952 01:19:26,375 --> 01:19:27,375 Pendeta! 953 01:19:30,083 --> 01:19:32,250 Setelah tahu ada penghuni setan di rumah itu, 954 01:19:32,416 --> 01:19:34,291 Pendeta mengadakan ritual damai. 955 01:19:34,458 --> 01:19:36,791 Rumah itu dikunci selamamya. 956 01:19:38,125 --> 01:19:41,458 Setelah itu, tidak ada yang berani masuk ke rumah itu. 957 01:19:46,250 --> 01:19:47,125 Surya! 958 01:19:47,833 --> 01:19:49,208 Kau yakin kita harus masuk? 959 01:19:50,500 --> 01:19:53,375 Kita harus cari solusinya di tempat masalah itu pertama kali terjadi. 960 01:20:56,666 --> 01:20:57,708 Astaga! 961 01:21:14,416 --> 01:21:16,666 Cetakan buku... Obor yang masih basah. 962 01:21:16,958 --> 01:21:18,750 Ada yang kesini baru-baru ini. 963 01:21:31,625 --> 01:21:35,958 Cuma ada satu cara jika mau selamat. 964 01:21:41,291 --> 01:21:42,500 Gambar apa ini? 965 01:22:20,250 --> 01:22:22,000 Surya! Jangan. 966 01:22:30,416 --> 01:22:31,916 Pasangan inilah yang menggunakan Ilmu Hitam. 967 01:22:32,166 --> 01:22:33,708 Venkatachalapathy dan istrinya. 968 01:22:38,916 --> 01:22:42,166 - Siapkan peti kayu 6 kaki. - Peti kayu? 969 01:22:42,666 --> 01:22:44,875 Hei, urus petinya. Pergi. 970 01:22:46,208 --> 01:22:48,208 Energi adalah sumber terjadinya ini. 971 01:22:48,500 --> 01:22:49,875 Jiwa juga semacam energi. 972 01:22:50,208 --> 01:22:53,958 Atharvana Veda bilang kalau energi ini bisa diperintah... 973 01:22:54,333 --> 01:22:58,541 lewat mata yang bisa menahan kehidupan selama 6 jam setelah seseorang meninggal, 974 01:22:58,708 --> 01:23:04,041 percobaan ini adalah upayaku untuk menghidupkan kembali orang mati. 975 01:23:06,041 --> 01:23:08,125 Menggunakan bentuk tantra dan mata manusia. 976 01:23:08,458 --> 01:23:11,375 Pasti akan mati bagi siapa saja yang melihat kematian. 977 01:23:11,500 --> 01:23:15,666 Eksperimen dalam buku ini dan kematian di desa pasti ada hubungannya. 978 01:23:16,291 --> 01:23:18,833 Oh iya, apa yang terjadi pada putra Venkatachalapathy? 979 01:23:19,041 --> 01:23:22,541 Orang yang kerasukan arwah jahat harus dimasukkan ke dalam peti... 980 01:23:23,125 --> 01:23:26,425 dan peti itu harus ditempatkan di lingkaran wijen sebelah utara desa. 981 01:23:27,958 --> 01:23:31,666 Setelah terjadinya gerhana, roh jahat melemah. 982 01:23:32,458 --> 01:23:35,375 Saat itu, bagi siapa saja yang mau hidup... 983 01:23:36,083 --> 01:23:37,625 harus mempersembahkan darah mereka. 984 01:23:42,333 --> 01:23:43,625 Sebelum gerhana berakhir, 985 01:23:44,833 --> 01:23:47,041 jika kau bisa mengkremasi mayat ke dalam peti... 986 01:23:49,375 --> 01:23:51,625 kekuatan jahat akan hilang selamanya. 987 01:23:51,791 --> 01:23:53,125 Maksudmu apa? 988 01:23:53,833 --> 01:23:55,166 Kau mau mengorbankan putriku? 989 01:23:55,958 --> 01:23:58,333 Kau sering memberkati orang. Teganya kau bilang begitu? 990 01:23:58,416 --> 01:24:00,225 Hei! Kau saja yang berpikiran begitu. 991 01:24:00,416 --> 01:24:03,583 Itu bukan sesuatu aneh buat kami membakar orang demi melindungi diri kita. 992 01:24:04,333 --> 01:24:05,916 Begitulah cara kami agar bisa selamat. 993 01:24:06,541 --> 01:24:08,083 Itulah yang dialami putrimu sekarang. 994 01:24:09,666 --> 01:24:10,833 Abbairaju! 995 01:24:11,500 --> 01:24:14,333 Aku membatalkan pernikahan putrimu demi tradisi. 996 01:24:15,958 --> 01:24:17,583 Tapi ini soal nyawa putriku. 997 01:24:19,291 --> 01:24:21,041 Tolong jangan menghalangiku, Abbairaju. 998 01:24:21,166 --> 01:24:23,083 - Apa maksudmu? - Pak! 999 01:24:23,583 --> 01:24:24,500 Hei! 1000 01:24:24,625 --> 01:24:26,500 Ada yang berani mau mati? 1001 01:24:26,583 --> 01:24:28,500 - Tidak, Pak. - Tidak, Pak. 1002 01:24:28,666 --> 01:24:32,458 Hei! Sombong sekali kau, perintah Pakde pun kau tantang dan mempercayai orang ini? 1003 01:24:32,541 --> 01:24:33,541 Berani-beraninya kau berkata begitu? 1004 01:24:33,708 --> 01:24:36,666 Hei! Sombong sekali kau, mau melawan Abbairaju? 1005 01:24:36,916 --> 01:24:40,125 - Berani-beraninya kau berkata begitu? Kau... - Hei, hentikan! 1006 01:24:40,458 --> 01:24:43,125 - Hei, berhenti! - Hei, hei! 1007 01:24:43,625 --> 01:24:46,708 - Hei, hei! - Hentikan! 1008 01:24:47,000 --> 01:24:50,291 Hei, Abbairaju! Ini putriku. Tolong berhentikan mereka! 1009 01:24:50,375 --> 01:24:52,041 Hei, Abbairaju! Kumohon! 1010 01:24:52,125 --> 01:24:53,958 Hei, siapa saja hentikan dia! 1011 01:24:54,041 --> 01:24:56,166 Hei! Hentikan! 1012 01:25:28,083 --> 01:25:29,833 Siapapun yang takut mati... 1013 01:25:30,083 --> 01:25:31,083 siapapun saja... 1014 01:25:31,458 --> 01:25:34,791 jika ada yang menyentuh Nandini, aku akan membunuhmu. 1015 01:25:39,875 --> 01:25:41,541 Akan kuberi Nandini obat penenang. 1016 01:25:41,750 --> 01:25:44,041 Dia tidak akan terbangun selama 8 jam. 1017 01:25:44,125 --> 01:25:45,708 Sebelum itu... aku... 1018 01:25:45,791 --> 01:25:47,250 Aku akan cari jalan keluar untuk masalah ini. 1019 01:25:48,541 --> 01:25:50,750 Saat kita sudah temukan solusinya, 1020 01:25:51,500 --> 01:25:54,125 jika kau bilang, "Aku memberinya obat penenang. Aku menggunakan mantera..." 1021 01:25:54,625 --> 01:25:56,958 Kenapa kami harus mempercayaimu? Dan harus mendengarkanmu? 1022 01:25:57,041 --> 01:25:57,916 Kau harus percaya! 1023 01:25:58,416 --> 01:26:00,083 Dialah yang harus kau dengarkan, Abbairaju. 1024 01:26:00,666 --> 01:26:02,583 Karena dialah yang bisa menjelaskan apa yang terjadi di sini. 1025 01:26:03,750 --> 01:26:05,333 Dialah yang bisa mencegah kematian ini. 1026 01:26:06,208 --> 01:26:08,791 Tidak ada pilihan lagi selain mempercayainya! 1027 01:26:09,875 --> 01:26:11,166 Percayalah. 1028 01:26:11,708 --> 01:26:14,083 Termasuk Nandini, akan kuselamatkan seluruh warga desa ini. 1029 01:26:14,958 --> 01:26:15,833 Pendeta! 1030 01:26:16,291 --> 01:26:17,708 Aku harus melewati batas desa. 1031 01:26:17,958 --> 01:26:20,333 - Melewati perbatasan?! - Bagaimana jika sesuatu terjadi? 1032 01:26:20,416 --> 01:26:21,375 Dengar, nak. 1033 01:26:21,750 --> 01:26:25,208 Seorang gadis kabur dari desa dan mereka menyalahkan semua masalah ini padanya. 1034 01:26:25,375 --> 01:26:27,083 Kau mau melewati perbatasan sekarang! 1035 01:26:27,291 --> 01:26:30,500 Bahaya akibat melanggar penutupan 8 penjuru ini sudah selesai. 1036 01:26:30,875 --> 01:26:33,333 Sekarang, Surya akan menghadapi kekuatan jahat itu. 1037 01:26:34,083 --> 01:26:35,416 Itu sangat bahaya baginya. 1038 01:26:36,291 --> 01:26:39,250 Untuk menyelamatkan Nandini, jika aku harus melawan roh jahat itu, akan kuhadapi. 1039 01:26:39,458 --> 01:26:42,333 Dan aku pasti akan kembali membawa solusi. 1040 01:26:42,708 --> 01:26:43,666 Surya! 1041 01:26:44,041 --> 01:26:46,791 Aku mempercayakanmu hanya sampai gerhana bulan dimulai. 1042 01:26:47,416 --> 01:26:50,833 Waktumu cuma 8 jam. 1043 01:27:01,916 --> 01:27:04,458 Kau akan mencari putra Venakatachalapathy? 1044 01:27:04,791 --> 01:27:07,375 Jika firasatmu benar dan dia di balik semua ini, 1045 01:27:08,375 --> 01:27:10,083 sangat berbahaya untuk menghadapinya. 1046 01:27:10,541 --> 01:27:12,583 Aku pergi karena aku bisa mengatasi bahaya ini. 1047 01:27:13,791 --> 01:27:15,333 Sampai aku kembali, 1048 01:27:15,625 --> 01:27:17,000 Nandini adalah tanggung jawabmu. 1049 01:27:18,666 --> 01:27:21,500 Kita tinggal di desa yang mana kuil ditutup demi adat. 1050 01:27:22,166 --> 01:27:25,250 Mereka tidak mempedulikan nyawa seorang gadis. 1051 01:27:25,666 --> 01:27:28,250 Nandini tak sadarkan diri 10 menit lamanya. 1052 01:27:28,416 --> 01:27:30,583 Hei! Ayo! Hentikan dia! 1053 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 Hei, Janardhana! Apa masalahnya? 1054 01:27:44,250 --> 01:27:45,666 Berhenti di situ! 1055 01:27:45,833 --> 01:27:47,250 Dilarang melewati perbatasan ini! 1056 01:27:47,333 --> 01:27:49,666 Memangnya kau siapa melarang kami melewati perbatasan kami? 1057 01:27:49,750 --> 01:27:52,208 Aghora bilang ke kami kalau desamu dilanda pandemi. 1058 01:27:52,291 --> 01:27:54,333 Jika kau melewati perbatasan ini, pandemi itu akan menyebar ke desa kami. 1059 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 Jika tak mau terjadi korban lagi, 1060 01:27:56,791 --> 01:27:59,000 jangan keluar sampai kuil dibuka kembali. 1061 01:28:02,208 --> 01:28:04,125 Mereka sudah mengepung desa di empat sisi, Pak. 1062 01:28:26,833 --> 01:28:28,916 Hei, kita harus hentikan dia! 1063 01:28:29,125 --> 01:28:30,166 Ayo! 1064 01:28:42,791 --> 01:28:44,916 Cepat! Tangkap dia bagaimanapun caranya. 1065 01:28:47,625 --> 01:28:48,583 Hei! 1066 01:28:52,458 --> 01:28:53,416 Berhenti! 1067 01:28:56,791 --> 01:28:57,791 Hei! 1068 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 Ayo! 1069 01:28:59,333 --> 01:29:00,375 Hei! 1070 01:29:00,833 --> 01:29:02,583 Hei, hei! 1071 01:29:07,666 --> 01:29:08,583 Hei! 1072 01:29:08,958 --> 01:29:09,875 Hei! 1073 01:29:28,125 --> 01:29:29,291 Sathya mati. 1074 01:30:05,041 --> 01:30:06,041 Ada orang? 1075 01:30:09,500 --> 01:30:11,458 Kau siapa, nak? Kenapa kau datang jam segini? 1076 01:30:11,541 --> 01:30:13,250 Aku butuh informasi anak yatim di sini. 1077 01:30:13,333 --> 01:30:15,666 Tujuh tahun lalu ini panti asuhan. Sekarang bukan lagi. 1078 01:30:16,125 --> 01:30:18,875 Tidak ada lagi yang tinggal di sini selain aku dan keluarga bosku. 1079 01:30:19,333 --> 01:30:20,375 Dimana bosmu? 1080 01:30:20,750 --> 01:30:21,958 Dia dari Rudravanam?! 1081 01:30:28,458 --> 01:30:30,250 Bhairava...Bhairava... 1082 01:30:34,625 --> 01:30:36,541 Kenapa mati lampu? 1083 01:30:36,750 --> 01:30:37,916 Hei, ambil pelita. 1084 01:30:42,083 --> 01:30:43,166 Kalian berdua pulanglah. 1085 01:30:44,875 --> 01:30:46,208 Kenapa? Bagaimana denganmu? 1086 01:30:46,541 --> 01:30:48,041 Aku akan pulang jika dia sudah bangun. 1087 01:30:48,458 --> 01:30:49,458 Duluanlah. 1088 01:30:50,916 --> 01:30:52,041 Jaga dirimu. 1089 01:30:59,125 --> 01:31:00,166 Ini. 1090 01:31:05,666 --> 01:31:06,750 Angkat tangannya. 1091 01:31:19,416 --> 01:31:21,500 12 tahun lalu, 1092 01:31:22,208 --> 01:31:25,708 Pakde Rudravanam membawa seorang bocah dan memasukkan di panti asuhan ini. 1093 01:31:25,958 --> 01:31:27,708 Dia tidak seperti anak-anak lainnya. 1094 01:31:28,208 --> 01:31:29,833 Dia tak suka bergaul. 1095 01:31:30,166 --> 01:31:34,000 Dan tak pernah mengucapkan sepatah kata pun selain mantra. 1096 01:31:35,375 --> 01:31:37,583 Dia selalu menggambar sesuatu. 1097 01:31:42,916 --> 01:31:45,291 Dan duduk sendirian di bawah pohon dan bermain dengan buruk gagak. 1098 01:31:47,500 --> 01:31:49,458 Dia tidak tinggal di pertapaan malam hari. 1099 01:31:49,916 --> 01:31:51,833 Kami tidak tahu kemana dia perginya. 1100 01:31:59,125 --> 01:32:00,750 Ada hutan di belakang pertapaan. 1101 01:32:01,000 --> 01:32:03,125 - Dia di sana kayak kesurupan. - Bhairava? 1102 01:32:03,583 --> 01:32:04,458 Kau sedang apa di sini? 1103 01:32:04,541 --> 01:32:07,875 Setiap kali kami menanyainya, dia cuma diam dan pergi. 1104 01:32:08,958 --> 01:32:12,958 Saat itu, kami tak tahu kenapa anak-anak lain takut padanya. 1105 01:32:15,083 --> 01:32:16,666 - Katapel dia! - Ya. 1106 01:32:32,666 --> 01:32:34,500 Dia masih berusia 15 tahun saat itu. 1107 01:32:34,708 --> 01:32:36,166 Saat bulan purnama, 1108 01:32:36,375 --> 01:32:41,625 salah satu pelayan pertapaan melihatnya berjalan setengah telanjang ke hutan. 1109 01:32:42,125 --> 01:32:46,041 Kesalahan terbesar kami adalah menunggunya. 1110 01:32:46,666 --> 01:32:48,166 - Hei, kau melihatnya? - Tidak, Pak! 1111 01:32:48,250 --> 01:32:49,125 Cari kesana. 1112 01:33:02,166 --> 01:33:03,833 Hei! Berhenti! 1113 01:33:04,541 --> 01:33:06,125 Kau sedang apa di tengah malam begini? 1114 01:33:06,250 --> 01:33:07,500 Kau mau kemana? Kau... 1115 01:33:22,750 --> 01:33:23,875 Pak, Pak! 1116 01:33:23,958 --> 01:33:26,375 Hei! Dia kabur. Tangkap dia! 1117 01:33:27,000 --> 01:33:28,375 Cuma Dewa yang tahu mantra apa yang dia rapalkan. 1118 01:33:28,541 --> 01:33:31,458 Bosku terbaring di ranjang karena lumpuh sejak hari itu. 1119 01:33:32,000 --> 01:33:33,750 Sudah 7 tahun sejak kejadian ini terjadi. 1120 01:33:34,291 --> 01:33:35,791 Dia tak kembali-kembali. 1121 01:33:35,916 --> 01:33:37,750 Apa ada petunjuk soal keberadaan Bhairava? 1122 01:33:44,583 --> 01:33:45,666 Minggir. 1123 01:33:46,375 --> 01:33:47,416 Minggir! 1124 01:33:47,958 --> 01:33:51,041 Kasihan Nandini! Dia akan dimasukkan ke dalam peti. 1125 01:34:04,333 --> 01:34:07,208 Ke arah mana pelayan itu melihat Bhairava ke hutan? 1126 01:34:10,041 --> 01:34:11,083 Ke arah barat. 1127 01:34:12,666 --> 01:34:15,125 Jam berapa dia pergi dan kembali saat bulan purnama? 1128 01:34:15,541 --> 01:34:17,708 Jam 10 saat semuanya pada tertidur, 1129 01:34:17,875 --> 01:34:19,500 dan kembali jam 4 subuh. 1130 01:34:19,583 --> 01:34:23,666 Jika dia sudah selesaikan pekerjaannya barulah kembali dengan berjalan kaki selama 6 jam, 1131 01:34:23,750 --> 01:34:25,666 artinya mungkin kita akan menemukannya jika kita cari ke arah itu. 1132 01:35:26,583 --> 01:35:27,750 Siapa Bhairava? 1133 01:35:28,375 --> 01:35:30,000 Dewa Shiva. 1134 01:35:36,500 --> 01:35:38,041 Bhairava! 1135 01:36:08,250 --> 01:36:10,208 Tatapan itu lebih kuat dari abu suci! 1136 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 Kita tidak bisa memahami cara kerja musuh! 1137 01:36:13,333 --> 01:36:16,291 Belum cukup menghentikannya! Kita harus membunuhnya! 1138 01:36:20,291 --> 01:36:22,208 Siapa di antara kalian yang bernama Bhairava? 1139 01:36:30,541 --> 01:36:31,541 Digambara! 1140 01:36:32,833 --> 01:36:34,250 Dia bukan musuh. 1141 01:36:35,083 --> 01:36:36,208 Dia pelarian. 1142 01:36:37,208 --> 01:36:38,833 Dia meminta bantuan kita. 1143 01:36:42,000 --> 01:36:44,750 Jika kau bisa kemari melewati Rudravanam, 1144 01:36:44,875 --> 01:36:47,583 aku yakin kau tahu yang terjadi di sana. 1145 01:36:47,750 --> 01:36:52,166 Siapa pun yang duluan melihat ada yang mati, akan bunuh diri. 1146 01:37:00,250 --> 01:37:01,583 Ini penyebab dari ajaran sihir sialan itu! 1147 01:37:05,166 --> 01:37:09,708 Ilmu yang digunakan ratusan tahun lalu untuk pemusnahan etnis. 1148 01:37:09,875 --> 01:37:13,583 Jika dia memakai ilmu itu dari Atharvana Veda, 1149 01:37:13,875 --> 01:37:16,375 dia keluar untuk membasmi orang-orang desa. 1150 01:37:16,458 --> 01:37:19,416 Untuk melakukan percobaan dalam buku itu... 1151 01:37:19,500 --> 01:37:21,291 harus di tempat di mana tidak banyak angin. 1152 01:37:21,416 --> 01:37:23,416 Tempat di mana rapalan mantra tak bisa didengar. 1153 01:37:23,625 --> 01:37:25,625 Dan tidak ada cahaya! 1154 01:37:26,416 --> 01:37:27,500 Di mana kita bisa menemukan tempat semacam itu? 1155 01:37:44,125 --> 01:37:46,666 Ilmu sihir ini sangat bejat. 1156 01:37:47,166 --> 01:37:52,166 Kesalahan sekecil apapun bisa berakibat fatal. 1157 01:37:52,333 --> 01:37:55,291 Makanya tiap menit yang direncanakan... 1158 01:37:55,458 --> 01:37:59,166 akan dibuat dalam bentuk gambar atau ramuan. 1159 01:38:04,041 --> 01:38:04,958 Swami! 1160 01:38:53,208 --> 01:38:56,083 Di sinilah ilmu sihir biadab itu dimulai. 1161 01:38:57,416 --> 01:39:00,375 Ini simbol yang sama di buku ayah Bhairava, Venkatachapalathi. 1162 01:39:02,500 --> 01:39:04,666 Bhairava pasti ada di sekitaran sini. 1163 01:39:22,958 --> 01:39:24,291 Bhairava! 1164 01:39:32,708 --> 01:39:33,958 Ada yang ditutupi! 1165 01:40:01,375 --> 01:40:03,708 Kitab fatwa yang diikuti desa sangat mirip dengan ini. 1166 01:40:15,958 --> 01:40:17,583 Dewi Modamamaba! 1167 01:40:20,666 --> 01:40:23,083 Ini buku asli dari fatwa itu! 1168 01:40:27,250 --> 01:40:28,750 Mata Nandini terbuka. 1169 01:40:29,125 --> 01:40:30,125 Sayang! Nandini! 1170 01:40:34,708 --> 01:40:35,875 - Sayang! Nandini! - Nandini! 1171 01:40:36,166 --> 01:40:37,375 - Sayang! Takkan terjadi apa-apa padamu. - Nandini! 1172 01:40:37,458 --> 01:40:38,458 Kau akan baik-baik saja! 1173 01:40:38,541 --> 01:40:40,166 Nandini sayang... 1174 01:40:40,375 --> 01:40:42,208 Dia belum sepenuhnya sadar. 1175 01:40:52,791 --> 01:40:56,333 Jadi, Bhairava menggunakan fatwa itu untuk membalas desa tersebut. 1176 01:40:56,500 --> 01:41:00,041 Dia membuat fatwa palsu agar warga desa mempercayainya. 1177 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 Dia membuat blokade delapan sisi dan menutup desa. 1178 01:41:03,916 --> 01:41:06,833 Sudah banyak yang mati. 1179 01:41:07,291 --> 01:41:09,416 Kita harus lanjutkan meski dengan segala cara. 1180 01:41:09,625 --> 01:41:12,541 Hei! Kau mau kami mati? 1181 01:41:13,333 --> 01:41:14,291 Hei! 1182 01:41:16,791 --> 01:41:18,208 Aku akan lawan kalian! 1183 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 Selangkah lagi maju, aku akan membunuhmu. 1184 01:41:20,708 --> 01:41:21,708 Maju jika kau berani! 1185 01:41:22,166 --> 01:41:23,125 Ayo! 1186 01:41:24,041 --> 01:41:26,125 Pak! Tidak ada cara lain. 1187 01:41:26,291 --> 01:41:28,458 Jika desa ini mau selamat, penderitaan ini harus diakhiri. 1188 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 Berhenti! 1189 01:41:34,291 --> 01:41:36,708 Dia berjanji untuk menyelamatkan desa bersama Nandini. 1190 01:41:37,875 --> 01:41:39,208 Aku tidak percaya saat itu. 1191 01:41:41,000 --> 01:41:42,875 Pendeta sudah peringatkan dia kalau dia bisa mati... 1192 01:41:42,958 --> 01:41:44,250 jika dia menghadapi kekuatan jahat itu. 1193 01:41:45,875 --> 01:41:47,666 Tapi, dia nekat keluar dari desa. 1194 01:41:49,791 --> 01:41:52,125 Kami akan membunuh agar kami bisa hidup. 1195 01:41:53,833 --> 01:41:57,083 Tapi dia siap mati untuk membantunya hidup. 1196 01:41:58,791 --> 01:42:01,041 Bukan berarti aku mempercayainya sekarang. 1197 01:42:03,041 --> 01:42:05,041 Tapi aku percaya pada cintanya. 1198 01:42:06,250 --> 01:42:08,958 Dia pasti akan kembali untuk cintanya. 1199 01:42:11,750 --> 01:42:12,750 Sementara itu... 1200 01:42:16,708 --> 01:42:18,833 Tenang dan duduklah. 1201 01:42:20,083 --> 01:42:22,375 Jika kita tidak tahu keberadaan Bhairava, 1202 01:42:23,291 --> 01:42:25,791 kita tak bisa menghentikan pembantaian yang terjadi selanjutnya. 1203 01:43:00,125 --> 01:43:01,208 KARTU IDENTITAS V. BHAIRAVA KUMAR 1204 01:43:03,083 --> 01:43:03,916 Kumar, Pak. 1205 01:43:04,041 --> 01:43:05,375 Kau menyukaiku, tidak? 1206 01:43:13,541 --> 01:43:15,708 Swami, Bhairava yang kita cari dan Kumar, 1207 01:43:15,875 --> 01:43:17,916 korban pertama percobaan ini... 1208 01:43:18,375 --> 01:43:19,333 adalah orang yang sama. 1209 01:44:14,416 --> 01:44:15,458 Ini bukan kematian. 1210 01:44:15,666 --> 01:44:17,083 Ini pengorbanan diri. 1211 01:44:17,333 --> 01:44:18,416 Pengorbanan diri? 1212 01:44:18,625 --> 01:44:19,625 Apa maksudnya? 1213 01:44:19,791 --> 01:44:23,958 Bunuh diri secara sukarela dan memindahkan roh... 1214 01:44:24,125 --> 01:44:27,333 ke makhluk terpilih dan menyelesaikan tugas tersebut lewat mereka. 1215 01:44:27,458 --> 01:44:31,250 Tapi untuk melewati penutupan 8 penjuru yang dibuat oleh kuasa Dewa... 1216 01:44:32,625 --> 01:44:35,083 bagaimana bisa roh Bhairava mendatangi desa? 1217 01:44:36,041 --> 01:44:36,958 Bagaimana bisa? 1218 01:44:38,583 --> 01:44:43,250 Dia pura-pura jatuh cinta pada Sudha dan menyuruhnya melewati penutupan itu. 1219 01:44:43,458 --> 01:44:46,166 Setelah bunuh diri di depan Sudha di stasiun kereta api, 1220 01:44:46,250 --> 01:44:47,583 di merasuki tubuhnya. 1221 01:44:49,250 --> 01:44:53,000 Dia melewati penutup 8 penjuru dan memasuki desa. 1222 01:44:56,875 --> 01:44:59,333 Sejak saat itu, ilmu sihir biadab itu dilakukan. 1223 01:45:01,250 --> 01:45:03,625 Roh Bhairava kemudian mendatangi desa, 1224 01:45:04,833 --> 01:45:07,125 menemukan saksi yang duluan melihat kematian, 1225 01:45:08,250 --> 01:45:11,166 merasuki tubuh mereka lewat mata mereka... 1226 01:45:19,875 --> 01:45:22,458 lalu memaksanya bunuh diri. 1227 01:45:28,791 --> 01:45:34,791 Membunuh seluruh warga desa adalah langkah terakhir dari ilmu sihir biadab itu. 1228 01:45:35,333 --> 01:45:39,208 Saat terjadi gerhana, kekuatan jahat itu melemah untuk sementara. 1229 01:45:39,625 --> 01:45:44,125 Saat itu, orang-orang yang mau selamat harus mempersembahkan darahnya. 1230 01:45:45,250 --> 01:45:50,000 Jadi, membakar Nandini hidup-hidup bukanlah solusi untuk melindungi desa. 1231 01:45:50,375 --> 01:45:52,458 Itu cuma bagian dari percobaan untuk membunuh seluruh warga desa. 1232 01:45:53,666 --> 01:45:56,083 Dari mana Bhairava dapatkan buku ini? 1233 01:45:56,333 --> 01:45:58,583 Artinya seseorang di desa bekerja sama dengan Bhairava. 1234 01:45:58,666 --> 01:46:00,166 Bukan bekerjasama, Surya. 1235 01:46:00,333 --> 01:46:01,458 Tapi, memerintahkannya. 1236 01:46:03,500 --> 01:46:06,291 Bhairava menjadi roh setelah pengorbanan dirinya. 1237 01:46:06,541 --> 01:46:08,625 Roh memiliki energinya sendiri. 1238 01:46:08,916 --> 01:46:11,708 Siapa pun yang mengendalikan energi ini ada di desa itu. 1239 01:46:11,875 --> 01:46:14,500 Dialah yang sebenarnya yang melakukan ilmu sihir biadab itu di desa. 1240 01:46:18,041 --> 01:46:19,958 Bawakan fatwa itu kemari. 1241 01:46:23,375 --> 01:46:25,083 Itu tertulis dalam fatwa. 1242 01:46:36,833 --> 01:46:38,083 Tidak ada waktu lagi, Surya. 1243 01:46:38,250 --> 01:46:41,791 Pelaksanaan pengorbanan diri akan berakhir dengan cara yang sama. 1244 01:46:41,958 --> 01:46:47,416 Kita harus temukan orang yang mempekerjakannya dan membunuhnya sebelum dia bunuh diri. 1245 01:46:49,708 --> 01:46:50,875 Bayangan sudah ada. 1246 01:46:52,458 --> 01:46:53,875 Gerhana akan berakhir. 1247 01:46:54,583 --> 01:46:56,458 Meski Surya kembali sekarang, tidak akan ada gunanya. 1248 01:46:56,625 --> 01:46:58,708 Fatwa harus dipatuhi. 1249 01:46:59,208 --> 01:47:00,500 - Lanjutkan. - Berdiri! 1250 01:47:00,625 --> 01:47:03,250 Hei, hei! 1251 01:47:03,541 --> 01:47:04,708 - Tunggu. - Ayo. 1252 01:47:04,791 --> 01:47:06,208 - Ayo. - Tolong, tunggu. 1253 01:47:07,541 --> 01:47:10,000 - Putriku sering membantumu. - Minggir! 1254 01:47:10,083 --> 01:47:11,458 Kau sudah lupa? 1255 01:47:11,583 --> 01:47:13,208 - Bawa dia pergi. - Tunggu. 1256 01:47:13,333 --> 01:47:14,333 Tolong, tunggu! 1257 01:47:14,416 --> 01:47:15,416 - Angkat. - Tunggu. 1258 01:47:15,500 --> 01:47:16,625 Pak! 1259 01:47:16,708 --> 01:47:19,625 - Bawa dia pergi. - Minggir! 1260 01:47:20,041 --> 01:47:21,291 - Bawa dia pergi. - Pak! 1261 01:47:21,708 --> 01:47:22,833 Pak, Nandini... 1262 01:47:43,916 --> 01:47:44,833 Nandini! 1263 01:47:52,583 --> 01:47:53,500 Nandini! 1264 01:47:57,041 --> 01:48:00,458 Tidak ada ayah yang mau putrinya mati. 1265 01:48:03,166 --> 01:48:04,083 Ayo! 1266 01:48:15,833 --> 01:48:18,750 Saat Aghora dengan kekuatan gaib mengelilingimu, 1267 01:48:19,000 --> 01:48:21,625 kau tidak akan berdaya sehingga kau tak bisa merapalkan mantra. 1268 01:48:22,291 --> 01:48:25,208 Bagaimana tubuhmu, tanpa inisiasi apa pun, 1269 01:48:25,791 --> 01:48:27,666 menerima energi tantra? 1270 01:48:28,875 --> 01:48:31,125 Jika itu tekad kuatmu... 1271 01:48:32,583 --> 01:48:34,875 maka kaulah satu-satunya penyelamat! 1272 01:48:49,708 --> 01:48:53,416 Buat lingkaran dengan wijen dan letakkan petinya di dalam lingkaran itu. 1273 01:49:03,166 --> 01:49:04,791 Semuanya, tolong persembahkan darah kalian. 1274 01:49:59,333 --> 01:50:00,375 Swami! 1275 01:50:05,458 --> 01:50:06,958 Swami, semoga kau baik-baik saja! 1276 01:50:07,666 --> 01:50:09,791 Gerhana sudah dimulai. 1277 01:50:10,958 --> 01:50:12,458 Kuil pasti sudah dibuka. 1278 01:50:14,083 --> 01:50:17,208 Hei! Seharusnya dia tidak datang ke desa ini lagi. 1279 01:50:17,541 --> 01:50:18,708 Bunuh dia! 1280 01:50:19,125 --> 01:50:21,083 Hei! 1281 01:50:23,208 --> 01:50:24,375 Hei! 1282 01:50:25,041 --> 01:50:26,916 Masalah apa ini di jam begini? 1283 01:50:27,000 --> 01:50:29,208 Mereka cuma mau menghentikanku. Bukan kau. 1284 01:50:31,041 --> 01:50:33,708 Kau harus selamatkan Nandini dan desa ini. 1285 01:50:33,791 --> 01:50:34,708 Hei! 1286 01:50:34,875 --> 01:50:36,166 Tolong pergilah, Swami! 1287 01:50:38,583 --> 01:50:39,875 Hei! 1288 01:50:41,125 --> 01:50:42,250 Kepung dia! 1289 01:50:44,625 --> 01:50:45,583 Hei! 1290 01:50:50,250 --> 01:50:52,000 Aku tak ada niat membunuh, 1291 01:50:52,125 --> 01:50:53,625 aku cuma mau membantu agar semua orang selamat. 1292 01:50:53,916 --> 01:50:54,875 Hei! 1293 01:50:55,625 --> 01:50:56,958 Dengarkan! 1294 01:50:57,208 --> 01:50:59,250 Di desaku terjadi santet. 1295 01:50:59,333 --> 01:51:01,916 Aku datang untuk menghentikannya! 1296 01:51:02,041 --> 01:51:04,250 Begitulah caramu agar kami terus menderita. 1297 01:51:04,375 --> 01:51:05,916 Kau sudah menewaskan orang-orang. 1298 01:51:06,250 --> 01:51:07,833 Kematian harus dibalas dengan kematian! 1299 01:51:08,125 --> 01:51:09,291 Hei! 1300 01:51:15,083 --> 01:51:16,083 Hei! 1301 01:51:21,541 --> 01:51:22,541 Hei! 1302 01:51:22,750 --> 01:51:24,375 Aku kemari bukan mau mati. 1303 01:51:24,500 --> 01:51:26,416 Aku datang untuk menyelamatkan desa itu. 1304 01:51:50,708 --> 01:51:51,750 Hei! 1305 01:51:52,666 --> 01:51:54,208 Apa kau tidak mengerti? 1306 01:53:10,916 --> 01:53:11,833 Hei! 1307 01:53:15,291 --> 01:53:18,333 Bukan Nandini saja kau bakar, tapi seluruh desa ini! 1308 01:53:18,500 --> 01:53:20,458 Kau kira fatwa itu sempurna. 1309 01:53:20,583 --> 01:53:23,125 Tapi kau tidak tahu fatwa itu sudah diganti. 1310 01:53:23,333 --> 01:53:25,166 Ini! Ini fatwa yang asli. 1311 01:53:32,291 --> 01:53:34,958 Semua yang di sini sudah mengorbankan darah mereka... 1312 01:53:35,458 --> 01:53:37,708 dan sekarang dipengaruhi oleh kekuatan jahat itu. 1313 01:54:01,625 --> 01:54:02,583 Tunggu, Surya! 1314 01:54:12,750 --> 01:54:14,625 Itu hampir saja membakarnya. 1315 01:54:14,916 --> 01:54:16,958 Selangkah lagi ke lingkaran api itu, dan kau akan jadi abu. 1316 01:54:18,166 --> 01:54:20,000 Ini tantra yang di luar kemampuanku. 1317 01:54:21,791 --> 01:54:22,833 Aku tidak bisa menang. 1318 01:54:24,958 --> 01:54:27,333 Tapi aku bisa menghentikan roh Bhairava untuk sementara waktu. 1319 01:54:27,791 --> 01:54:29,500 Temukan dia sekarang juga, Surya! 1320 01:54:29,958 --> 01:54:32,166 Matamulah yang melihat masalah desa ini. 1321 01:54:32,666 --> 01:54:35,833 Matamulah yang mencari dan menemukan akar penyebabnya. 1322 01:54:36,416 --> 01:54:37,458 Kejar! 1323 01:54:39,541 --> 01:54:42,375 Kau Virupaksha yang bisa menyelamatkan Rudravanam! 1324 01:54:44,250 --> 01:54:48,541 Jika semuanya berada dalam cengkeraman maut, siapa yang memerintahkan pembunuhan ini? 1325 01:54:58,041 --> 01:54:59,583 Harischandra Prasad! 1326 01:55:02,250 --> 01:55:03,500 Harischandra Prasad! 1327 01:55:06,500 --> 01:55:08,000 Harischandra Prasad! 1328 01:55:55,208 --> 01:55:56,583 Harischandra Prasad! 1329 01:56:12,291 --> 01:56:13,875 Harischandra Prasad! 1330 01:57:19,708 --> 01:57:21,083 Harischandra Prasad! 1331 02:00:06,375 --> 02:00:08,750 ANAK-ANAK MATI KARENA KOLERA 1332 02:01:11,416 --> 02:01:13,166 Nandini sayang! 1333 02:01:15,041 --> 02:01:16,916 Nak! Tolong selamatkan... 1334 02:01:18,958 --> 02:01:20,166 Tolong selamatkan putriku. 1335 02:01:20,250 --> 02:01:22,625 Siapa anak ke-4 dari keluarga Venkatachalapathi? 1336 02:01:22,875 --> 02:01:24,583 Sebenarnya... itu... 1337 02:01:24,958 --> 02:01:25,916 Jawab! 1338 02:01:26,041 --> 02:01:28,250 Kenapa kau sembuyikan bukti kalau masih ada anak ke4-nya? 1339 02:01:32,000 --> 02:01:34,041 Setelah tahu roh itu menghuni rumah tersebut... 1340 02:01:34,208 --> 02:01:35,666 Ritual dilakukan untuk perdamaian. 1341 02:01:36,333 --> 02:01:39,708 Kami dengar ada suara aneh dari dalam. 1342 02:01:40,083 --> 02:01:41,750 Untuk mengetahuinya, kami masuk. 1343 02:02:02,791 --> 02:02:04,125 Apa mereka juga memiliki anak perempuan? 1344 02:02:06,583 --> 02:02:09,500 Hei, Kittayya! Bawa dia lewat belakang jangan sampai ada yang tahu. 1345 02:02:09,583 --> 02:02:14,083 Aku takut mereka akan menyakitinya jika mereka tahu tempat asalnya. 1346 02:02:14,166 --> 02:02:15,791 Jadi, aku membesarkannya seperti putriku sendiri. 1347 02:02:16,250 --> 02:02:20,958 Tapi hari ini, mereka mengorbankan dia untuk menyelamatkan desa ini. 1348 02:02:21,166 --> 02:02:23,166 Tolong selamatkan Nandini, Nak. 1349 02:02:26,541 --> 02:02:28,166 Bukan Nandini yang harus diselamatkan. 1350 02:02:28,250 --> 02:02:29,500 Tapi desalah yang harus diselamatkan dari Nandini! 1351 02:02:43,000 --> 02:02:46,458 Kematian di desa ini karena akibat bocah yang kau masukkan ke panti asuhan... 1352 02:02:46,541 --> 02:02:48,625 Putra Venkatachalapathy, Bhairava! 1353 02:02:59,125 --> 02:03:03,125 Orang yang mengganti fatwa kuil untuk menghancurkan desa ini... 1354 02:03:03,208 --> 02:03:04,250 tidak lain adalah... 1355 02:03:04,916 --> 02:03:08,041 Putri Venakatachalapathy, yang sudah kau besarkan sebagai anakmu, Nandini! 1356 02:04:33,250 --> 02:04:34,458 Hei! Nandini! 1357 02:05:07,125 --> 02:05:08,458 Hei! Nandini! 1358 02:05:15,583 --> 02:05:16,583 Nandini! 1359 02:05:18,625 --> 02:05:19,791 Kau sudah berbuat salah, Nandini. 1360 02:05:21,583 --> 02:05:22,916 Kau sudah berbuat salah. 1361 02:05:32,916 --> 02:05:36,125 12 tahun lalu, desalah yang membuat kesalahan. 1362 02:05:36,333 --> 02:05:39,333 Apa yang dilakukan warag desa untuk menyelamatkan hidup mereka tidaklah salah! 1363 02:05:39,541 --> 02:05:42,250 Ayahmu, Venkatachalapathy, yang salah. 1364 02:05:47,750 --> 02:05:50,250 Jangan bicarakan ayahku jika kau tidak tahu apa-apa tentang dia. 1365 02:06:00,916 --> 02:06:02,500 Apa maksudmu, Surya? 1366 02:06:15,916 --> 02:06:16,916 Ayah... 1367 02:06:25,333 --> 02:06:30,583 Meski ibuku lumpuh, dia menjadi seorang ayah. 1368 02:06:31,208 --> 02:06:34,500 Setelah dokter mendiagnosisnya dia tidak akan sembuh, 1369 02:06:35,166 --> 02:06:38,375 ayahku berusaha mencari obat herbal. 1370 02:06:38,875 --> 02:06:40,958 Hei! Apa ini? Ada apa? 1371 02:06:41,958 --> 02:06:42,833 Tenang, Shanti. 1372 02:06:42,916 --> 02:06:47,125 Ayahku tidak percaya pada obat yang tak bisa menyembuhkan Ibuku. 1373 02:06:47,375 --> 02:06:49,500 Dia percaya pada Veda yang bisa membuatnya berjalan. 1374 02:06:50,041 --> 02:06:51,416 Lewat Atharvana Veda, 1375 02:06:51,500 --> 02:06:56,208 dia belajar bagaimana mengendalikan kekuatannya dan menguasainya. 1376 02:06:56,708 --> 02:06:59,500 Dia menguasai semua ilmu sihir... 1377 02:06:59,708 --> 02:07:01,250 dan menciptakan keajaiban. 1378 02:07:04,541 --> 02:07:05,625 Apa ini? 1379 02:07:09,625 --> 02:07:11,041 Ini kalung tantra. 1380 02:07:12,041 --> 02:07:14,333 Didalamnya ada kekuatan gaib, 1381 02:07:15,000 --> 02:07:16,708 bisa menarik kekuatan jahat. 1382 02:07:17,541 --> 02:07:22,708 Ini jimat yang akan menyelamatkanmu dari bahaya kekuatan jahat tersebut. 1383 02:07:27,958 --> 02:07:30,041 Kemarin kau bilang kau akan memberiku mayat hari ini. 1384 02:07:30,166 --> 02:07:31,250 Dokter itu jenius. 1385 02:07:31,666 --> 02:07:34,041 Pasien hampir meninggal tapi selamat. 1386 02:07:34,500 --> 02:07:35,416 - Dengarkan. - Ya. 1387 02:07:35,500 --> 02:07:37,333 Hei, taruh mayat yatim piatu ini di kamar mayat. 1388 02:07:38,166 --> 02:07:40,041 Pergilah. Sulit menemukan mayat. 1389 02:07:41,791 --> 02:07:44,125 Ada eksperimen dalam ilmu tantra... 1390 02:07:44,416 --> 02:07:46,333 Atharvana Veda yang bisa menguasai kekuatan. 1391 02:07:46,583 --> 02:07:51,333 Jika ada yang meninggal, masih ada organ yang hidup selama beberapa jam. 1392 02:07:51,583 --> 02:07:56,250 Jika kita bisa mengirimkan roh ke dalam tubuh... 1393 02:07:56,333 --> 02:07:58,125 mayat yang tidak bernyawa itu akan hidup kembali. 1394 02:07:59,041 --> 02:08:01,166 Mata adalah organ yang sangat penting. 1395 02:08:01,375 --> 02:08:03,833 Itu organ yang paling penitng. 1396 02:08:04,083 --> 02:08:05,750 Menggunakan mata sebagai media, 1397 02:08:06,083 --> 02:08:12,583 jika kekuatan hidupmu bisa dipindahkan ke mayat yang baru saja mati, 1398 02:08:12,750 --> 02:08:14,666 mayat itu bisa hidup kembali, sama sepertimu. 1399 02:08:17,000 --> 02:08:22,000 Mencurigai dia memanfaatkan mayat itu untuk ilmu hitam, 1400 02:08:22,416 --> 02:08:27,958 mereka menyeret keduanya, mengikatnya ke pohon, dan membakarnya hidup-hidup. 1401 02:08:37,000 --> 02:08:38,041 Saat aku terbangun, 1402 02:08:38,541 --> 02:08:41,000 kedua orang tuaku sudah menjadi abu di bawah pohon. 1403 02:08:45,208 --> 02:08:46,541 8 hari... 1404 02:08:47,250 --> 02:08:51,708 aku tinggal di rumah itu, sakit, lapar, dan menangis. 1405 02:08:53,958 --> 02:08:58,083 Kakak yang aku tunggu, tidak kembali-kembali. 1406 02:09:03,583 --> 02:09:06,041 Bawa dia lewat belakang jangan sampai ada yang tahu. 1407 02:09:07,208 --> 02:09:09,916 Harischandra Prasad merawatku. 1408 02:09:15,500 --> 02:09:18,833 Aku dibesarkan di antara orang gila yang membunuh orang tuaku. 1409 02:09:19,041 --> 02:09:21,791 Aku tidak pernah menyesal sedikit pun. 1410 02:09:22,166 --> 02:09:24,208 Saat aku sadari tidak ada penyesalan sama sekali, 1411 02:09:24,625 --> 02:09:27,166 aku ke rumahku untuk mengumpulkan barang-barang kenangan. 1412 02:10:17,250 --> 02:10:18,166 Kita akan bunuh mereka. 1413 02:10:18,291 --> 02:10:19,750 Ayo bunuh seluruh warga desa. 1414 02:10:27,708 --> 02:10:30,541 Kupelajari ilmu tantra yang diciptakan ayahku... 1415 02:10:30,916 --> 02:10:33,333 dan menggunakannya untuk menghabisi warga desa. 1416 02:10:44,833 --> 02:10:46,333 MENANGKAL ILMU JAHAT: 1. PERTAMA KENALI TUAN RUMAH 1417 02:10:46,541 --> 02:10:51,708 Kami memulai rencana kami dengan mengubah kitab fatwa yang diyakini desa. 1418 02:11:07,750 --> 02:11:11,291 Rumahku, yang dipuja seperti kuil... 1419 02:11:13,291 --> 02:11:15,166 untuk membantu ibuku bertahan hidup... 1420 02:11:21,291 --> 02:11:23,416 diubah menjadi kuburan oleh warga desa ini. 1421 02:11:25,250 --> 02:11:27,583 Makanya aku mengubah desa ini menjadi kuburan! 1422 02:11:30,166 --> 02:11:33,291 Percobaan ayahmu bukan digunakan membunuh tapi untuk menyelamatkan nyawa. 1423 02:11:33,958 --> 02:11:37,375 Jika kau sendiri tidak memahaminya, mana bisa penduduk desa memahaminya? 1424 02:11:39,000 --> 02:11:40,750 Saat itu, mereka melakukan kesalahan karena ketidaktahuan. 1425 02:11:41,291 --> 02:11:43,375 Sekarang kau sengaja melakukan kesalahan yang lebih besar. 1426 02:11:45,416 --> 02:11:48,666 Kenapa Parvathi dan Sudha harus mati? Mereka sama sekali tak ada hubungannya dengan ini? 1427 02:11:49,250 --> 02:11:51,916 Mereka sama sekali tak mengenal orang tuamu. 1428 02:11:52,125 --> 02:11:53,375 Kenapa mereka harus dibunuh? 1429 02:11:53,666 --> 02:11:54,833 Mereka harus mati! 1430 02:11:56,208 --> 02:11:57,916 Kenapa mereka semua ada di sini sekarang? 1431 02:11:58,875 --> 02:12:01,125 Untuk membunuhku agar mereka bisa hidup. 1432 02:12:01,500 --> 02:12:02,708 Kau tidak lihat? 1433 02:12:02,958 --> 02:12:04,041 Mereka tidak berubah sama sekali. 1434 02:12:04,458 --> 02:12:07,833 Saat itu, mereka semua berkumpul dan membunuh dua orang. 1435 02:12:08,375 --> 02:12:10,666 Sekarang kami berdua akan membunuh seluruh warga desa ini! 1436 02:12:10,750 --> 02:12:14,375 Tapi sekarang aku berdiri di antara penduduk desa dan kalian berdua. 1437 02:12:15,375 --> 02:12:16,583 Bunuh aku duluan! 1438 02:12:17,208 --> 02:12:21,208 Kau tidak ada hubungannya dengan desa ini atau balas dendamku. 1439 02:12:21,750 --> 02:12:23,000 Pergi dari sini. 1440 02:12:23,250 --> 02:12:24,166 Pergilah! 1441 02:12:24,375 --> 02:12:25,375 Kau tidak bisa membunuhku. 1442 02:12:26,958 --> 02:12:29,708 Karena kau mencintaiku. 1443 02:12:31,166 --> 02:12:33,250 Kau bertanggung jawab atas cintamu. 1444 02:12:33,791 --> 02:12:36,208 Kaulah yang jatuh cinta. Bukan aku. 1445 02:12:36,666 --> 02:12:38,791 Bohong. Kau jatuh cinta padaku. 1446 02:12:41,333 --> 02:12:42,708 Tidak. 1447 02:12:42,833 --> 02:12:44,583 Hei, kau yang jatuh cinta padaku! 1448 02:12:45,833 --> 02:12:47,208 Tidak! 1449 02:13:10,625 --> 02:13:11,833 Jika ini bersamamu, 1450 02:13:12,791 --> 02:13:14,291 itu sama dengan aku bersamamu. 1451 02:13:16,750 --> 02:13:19,625 Bagaimana tubuhmu, tanpa inisiasi apa pun, bisa menerima energi tantra? 1452 02:13:21,083 --> 02:13:23,958 Inilah bukti cinta yang tidak kau tanggapi. 1453 02:13:24,708 --> 02:13:28,000 Ayahmu berusaha menjaga ibumu tetap hidup dengan menggunakan ini. 1454 02:13:28,208 --> 02:13:30,833 Kau melindungiku juga dengan cinta. 1455 02:13:33,166 --> 02:13:34,708 Meski ada cinta di hatiku, 1456 02:13:35,125 --> 02:13:39,583 lebih baik aku mati untuk balas dendam daripada bertahan demi cintamu. 1457 02:13:41,250 --> 02:13:45,541 Jika kau bakar diriku, desa ini akan terbakar! 1458 02:13:54,750 --> 02:13:56,583 Hei! Hentikan, Nandini! 1459 02:14:10,791 --> 02:14:12,666 Kau tidak mencintaiku. Oh begitu? 1460 02:14:35,625 --> 02:14:37,083 Nandini! 1461 02:14:48,458 --> 02:14:49,458 Surya! 1462 02:14:51,541 --> 02:14:52,541 Surya! 1463 02:14:54,291 --> 02:14:56,416 Surya, kenapa kau berbuat begini? 1464 02:14:57,000 --> 02:14:58,291 Kau tahu yang sudah kau perbuat? 1465 02:14:58,375 --> 02:15:02,500 Desa ini memberiku waktu 8 jam karena aku mau menyelamatkan Nandini-ku. 1466 02:15:02,833 --> 02:15:03,750 Mati... 1467 02:15:04,541 --> 02:15:06,000 Aku tidak mau mereka mati. 1468 02:15:10,208 --> 02:15:11,875 Maafkan mereka, Nandini. 1469 02:15:18,750 --> 02:15:22,833 Bukan kematianmu yang akan menyelamatkan desa. 1470 02:15:24,541 --> 02:15:25,708 Balas dendamku harus mati dulu. 1471 02:15:28,208 --> 02:15:29,375 Bisakah kau melampaui cinta ini... 1472 02:15:31,125 --> 02:15:32,750 dan menghancurkan kebencian dalam diriku? 1473 02:16:33,875 --> 02:16:34,833 Kau... 1474 02:16:36,750 --> 02:16:37,708 Kau... 1475 02:16:38,250 --> 02:16:39,833 Kau harus hidup, Surya. 1476 02:16:41,750 --> 02:16:42,833 Maafkan aku, Nandini. 1477 02:16:43,625 --> 02:16:44,666 Maafkan aku. 1478 02:16:51,833 --> 02:16:52,958 Aku sudah berbuat salah. 1479 02:16:57,666 --> 02:16:59,208 Maukah kau mendengarkanku? 1480 02:16:59,500 --> 02:17:01,375 Ya. 1481 02:17:28,500 --> 02:17:29,416 Nandini! 1482 02:17:30,500 --> 02:17:31,416 Nandini! 1483 02:17:32,375 --> 02:17:33,291 Nandini! 1484 02:17:34,166 --> 02:17:35,125 Nandini! 1485 02:18:40,916 --> 02:18:42,291 Ini bukan kesalahan satu orang! 1486 02:18:42,958 --> 02:18:45,083 Semua warga desa ini bodoh. 1487 02:18:46,083 --> 02:18:48,000 Jika kau mau menghindari kesalahan lain, 1488 02:18:49,041 --> 02:18:52,041 rubahlah rumah ini, yang menjadi kuburan, menjadi sekolah. 1489 02:18:54,083 --> 02:18:56,041 Ajarkan ilmu itu kepada generasi mendatang. 1490 02:18:56,065 --> 02:18:59,065 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 1491 02:18:59,089 --> 02:19:14,089 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 1492 02:19:14,113 --> 02:19:17,113 MAINKAN SEKARANG JUGA 109630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.