All language subtitles for Uno Dovrà Morire (2023) WebDL 1080p ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,893 --> 00:00:23,565 UNO DOVRÀ MORIRE 2 00:02:05,708 --> 00:02:08,796 Tranquilla. Calmati. Ti slego subito. 3 00:02:15,678 --> 00:02:18,222 - Dove siamo? - Cos'è questo posto? 4 00:02:20,808 --> 00:02:26,021 - Lupe? Lupe? Amore mio. - Mamma. 5 00:02:27,398 --> 00:02:29,400 - Tesoro. - Mamma. 6 00:02:34,404 --> 00:02:37,074 - Mamma! Stai bene? - Sì e tu? - Sì. 7 00:02:37,323 --> 00:02:40,703 Aiutami. Stammi vicina, ok? Stammi vicina. 8 00:03:00,430 --> 00:03:02,600 Stiamo vicini. Stiamo tutti vicini. 9 00:03:02,850 --> 00:03:05,060 - Che è successo? - Dove siamo? 10 00:03:06,145 --> 00:03:08,855 Allontanati, chi sei? 11 00:03:09,814 --> 00:03:11,858 - Che vuoi stronzo? - Tranquillo, tranquillo. 12 00:03:12,359 --> 00:03:14,528 Lascia che ti sleghi. 13 00:03:25,039 --> 00:03:27,081 Aiuta lei. 14 00:03:27,999 --> 00:03:31,462 - Come ti senti? - Sono frastornata. 15 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 Tranquilla, amore. 16 00:03:44,015 --> 00:03:48,561 Stai calma, tranquilla. Lascia che ti aiuti. D'accordo? 17 00:03:51,607 --> 00:03:54,400 - Dove siamo? - Non lo so. 18 00:04:01,658 --> 00:04:04,370 Stia calmo, signore. Si riprenderà. 19 00:04:05,746 --> 00:04:08,122 Andrà tutto bene. Tutto bene. 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,416 Hanno stretto forte. 21 00:04:25,182 --> 00:04:28,601 Porca puttana. 22 00:04:31,604 --> 00:04:33,399 - Siamo chiusi dentro. - Come? 23 00:04:33,439 --> 00:04:35,483 Siamo chiusi dentro. 24 00:07:15,893 --> 00:07:18,105 Fa freddo qui, non trovate? 25 00:07:19,897 --> 00:07:21,524 Stai calma. 26 00:07:22,358 --> 00:07:24,443 Respira profondamente. Tranquilla. 27 00:07:39,000 --> 00:07:41,753 Se fossi in te io non berrei. Potrebbe essere avvelenata. 28 00:07:42,796 --> 00:07:44,964 - Non credo. - E come lo sai? 29 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 Se volevano ucciderci saremmo già morti. No? 30 00:07:51,012 --> 00:07:53,807 - Io comunque non berrei. - Io sì. 31 00:07:55,933 --> 00:07:57,935 Me ne dai un po', per favore? 32 00:08:03,984 --> 00:08:06,027 Grazie. 33 00:08:09,740 --> 00:08:12,617 Chi si ricorda... come è arrivato qui? Eh? 34 00:08:15,786 --> 00:08:17,998 L'ultima cosa che ricordo... 35 00:08:19,707 --> 00:08:23,420 è che stavo uscendo dall'albergo per andare all'aeroporto di Guadalajara. 36 00:08:27,633 --> 00:08:31,261 Saranno state... le sette e mezza. 37 00:08:57,536 --> 00:09:00,665 Poi mi sono svegliata legata nel bagagliaio di una macchina. 38 00:09:02,708 --> 00:09:05,212 Ci hanno sicuramente sequestrato per chiedere un riscatto. 39 00:09:05,294 --> 00:09:07,047 È possibile. 40 00:09:07,464 --> 00:09:09,590 Dobbiamo aspettare che ci dicano quanto vogliono. 41 00:09:10,092 --> 00:09:12,718 Io mi trovavo a un congresso medico a Puerto Vallarta. 42 00:09:15,514 --> 00:09:18,057 Sono entrati in camera mia due persone, però... 43 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 non li ho visti in faccia. 44 00:09:23,479 --> 00:09:25,481 E poi non ricordo altro. 45 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Mi hanno addormentato. 46 00:09:30,862 --> 00:09:33,614 - Voi invece cosa ricordate? - A Città del Messico. 47 00:09:36,326 --> 00:09:39,537 Hanno addormentato anche noi. Ci siamo svegliati qui. 48 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 Ci uccideranno, vero? Ci uccideranno tutti. 49 00:09:43,166 --> 00:09:47,087 Calmati amore mio. Calmati. Vogliono solamente dei soldi. 50 00:09:48,797 --> 00:09:50,548 No. 51 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Non vogliono soldi. 52 00:09:56,179 --> 00:09:58,681 Quello che vogliono è vederci soffrire. 53 00:10:00,851 --> 00:10:03,353 Mi hanno torturato per ore... 54 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 e non hanno chiesto nulla. 55 00:10:16,366 --> 00:10:19,869 Aspetta, lascia che ti visiti. Scusa, scusami. 56 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 Gli hanno strappato le unghie. 57 00:10:26,334 --> 00:10:28,462 Quest'uomo ha ragione... 58 00:10:30,004 --> 00:10:32,007 non si tratta di soldi. 59 00:10:36,427 --> 00:10:38,721 Che cosa ci facciamo qui? 60 00:10:40,014 --> 00:10:42,308 Forse c'è qualcosa che ci accomuna tutti? 61 00:10:43,267 --> 00:10:44,977 Che ne pensate? 62 00:10:45,103 --> 00:10:47,772 Non so se abbiamo qualcosa in comune, però... 63 00:10:49,148 --> 00:10:51,150 potremmo iniziare col presentarci. 64 00:10:52,985 --> 00:10:55,155 Io sono il tenente Simon Acosta Cruz. 65 00:10:56,322 --> 00:10:58,325 Sono della polizia di Città del Messico. 66 00:11:02,411 --> 00:11:05,832 Sono Esteban Fernandez Ávila... imprenditore. 67 00:11:07,501 --> 00:11:11,337 - Loro sono mia moglie e mia figlia. - Lupe. Guadalupe. 68 00:11:12,381 --> 00:11:15,800 Io sono un avvocato specializzata... in diritti umani e ambientali. 69 00:11:18,220 --> 00:11:20,429 Martha Carrillo Sepúlveda. 70 00:11:21,181 --> 00:11:24,892 Aggiungo che mio marito, è un imprenditore... molto importante. 71 00:11:25,727 --> 00:11:27,895 Siamo i proprietari del gruppo Suma. 72 00:11:28,229 --> 00:11:30,315 Io sono un medico chirurgo. 73 00:11:31,774 --> 00:11:34,026 Armando Grimoldi Páez. 74 00:11:35,237 --> 00:11:37,321 Io sono Teresa Torres. 75 00:11:40,282 --> 00:11:42,285 Faccio la hostess. 76 00:11:43,912 --> 00:11:46,038 José, ormai mi sono... 77 00:11:47,748 --> 00:11:49,793 ritirato. 78 00:12:07,893 --> 00:12:09,938 Benvenuti. 79 00:12:11,064 --> 00:12:13,732 Voi tutti siete qui per partecipare a un gioco. 80 00:12:15,861 --> 00:12:18,070 Ci sono solo tre regole molto semplici. 81 00:12:20,656 --> 00:12:25,620 Regola numero uno. Dovete scegliere quello fra di voi che dovrà morire. 82 00:12:28,582 --> 00:12:32,293 Regola numero due... il prescelto o la prescelta 83 00:12:32,376 --> 00:12:34,920 dovrà essere d'accordo e non potrà opporsi. 84 00:12:37,173 --> 00:12:39,216 Regola numero tre. 85 00:12:39,301 --> 00:12:41,469 Nessuno può offrirsi volontario. 86 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Se non vorrete giocare... 87 00:12:47,224 --> 00:12:49,310 sarete uccisi tutti. 88 00:12:50,437 --> 00:12:53,189 Avete un'ora per decidere chi deve morire. 89 00:13:03,616 --> 00:13:06,328 Ci uccideranno, lo avevo detto che ci avrebbero uccisi, mamma. 90 00:13:06,369 --> 00:13:09,788 - No, no, non voglio. - Tesoro, stai tranquilla. 91 00:13:09,873 --> 00:13:13,418 È solo una messinscena. Si sistemerà tutto. 92 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire! 93 00:13:20,717 --> 00:13:24,094 - Aprite! Aprite! - Aprite! Aprite! Fateci uscire! 94 00:13:25,222 --> 00:13:27,681 Lo avevo detto che ci avrebbero uccisi. Ci uccideranno! 95 00:13:27,723 --> 00:13:30,184 Calmati, amore. Tranquilla. 96 00:13:30,309 --> 00:13:32,354 - Siamo qui noi con te. - Non morirà nessuno. 97 00:13:32,478 --> 00:13:35,397 Calma. Vedrai che troveremo un modo per uscirne sani e salvi. 98 00:13:35,481 --> 00:13:37,358 - Esteban... fa qualcosa, ti prego. 99 00:13:37,399 --> 00:13:41,612 - Per favore! - Aprite! 100 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 Adesso basta. Calmatevi voi due. Basta! 101 00:13:47,493 --> 00:13:50,746 Per favore, non assecondiamo il gioco di questi bastardi psicopatici. 102 00:13:51,498 --> 00:13:54,375 - Non diamogli questa soddisfazione. - State tranquilli. 103 00:13:56,086 --> 00:13:59,047 La storia del gioco serve a terrorizzarci per ottenere più soldi. 104 00:14:00,548 --> 00:14:02,800 Fa parte della trattativa, non serve ad altro. 105 00:14:02,884 --> 00:14:06,011 È cosi. Noi abbiamo molti amici influenti, 106 00:14:06,095 --> 00:14:08,181 alcuni di loro fanno parte del governo, capite? 107 00:14:08,722 --> 00:14:11,183 Sono sicura che in questo momento ci stanno cercando. 108 00:14:11,267 --> 00:14:13,227 E allora che proponi? 109 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Che rimaniamo qui con le mani in mano, aspettando? 110 00:14:15,689 --> 00:14:17,691 - O qualche altra cazzata? - Io non propongo niente. 111 00:14:17,983 --> 00:14:20,569 L'unica cosa che dico è che forse riuscirai a salvare la pelle 112 00:14:20,651 --> 00:14:23,904 - grazie a noi. - Aspetta. Ascolta bene. 113 00:14:25,031 --> 00:14:26,574 Io non vorrei partecipare a questo gioco. 114 00:14:26,658 --> 00:14:28,784 Ma hai visto cosa hanno fatto a quell'uomo? 115 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 Quindi non ci resta che giocare. 116 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 Perché se non lo facciamo, ci uccideranno tutti. 117 00:14:34,874 --> 00:14:39,587 Mentre... se giochiamo forse c'è la possibilità che sopravvivremo... 118 00:14:41,589 --> 00:14:43,799 o sopravvivranno. 119 00:14:44,717 --> 00:14:46,928 Va bene, scegliamo e dopo? 120 00:14:48,597 --> 00:14:50,973 Chi ci assicura che gli altri sopravvivranno? 121 00:14:59,690 --> 00:15:02,693 Io sono convinta che noi donne non dovremmo partecipare. 122 00:15:03,319 --> 00:15:05,071 Ah sì? 123 00:15:05,321 --> 00:15:07,741 Io invece che noi uomini non dovremmo partecipare. 124 00:15:11,869 --> 00:15:14,914 - Che si sacrifichi il poliziotto. - Prego? 125 00:15:15,664 --> 00:15:19,377 Tu devi proteggere i cittadini, no? Allora proteggici. 126 00:15:20,754 --> 00:15:24,423 Una cosa è proteggervi, altra cosa è sacrificarmi per voi. Non scherziamo. 127 00:15:32,807 --> 00:15:34,892 Scegliete me! 128 00:15:43,692 --> 00:15:45,862 Sono il più vecchio di tutti. 129 00:16:00,000 --> 00:16:02,170 Beh, ha ragione. 130 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 - Direi di sì. - No. 131 00:16:05,006 --> 00:16:06,840 È la verità. 132 00:16:07,174 --> 00:16:09,511 No, quello... quello che state dicendo è terribile. 133 00:16:12,138 --> 00:16:15,058 Effettivamente... suona terrificante perché lo è. 134 00:16:15,641 --> 00:16:18,687 Ma è la cosa giusta. In ospedale funziona così. 135 00:16:19,561 --> 00:16:22,773 Se c'è un respiratore e due pazienti, si controlla l'età. 136 00:16:22,982 --> 00:16:25,151 Non me ne frega niente! Questo non è un ospedale. 137 00:16:28,362 --> 00:16:31,408 - Quanti anni hai? - Settant'anni. 138 00:16:33,034 --> 00:16:35,286 Sei sposato? Hai figli? 139 00:16:37,371 --> 00:16:39,499 Sono solo. 140 00:16:40,082 --> 00:16:42,210 Mia moglie è incinta. 141 00:16:45,629 --> 00:16:47,881 Come facciamo a sapere che non stai mentendo? 142 00:16:50,343 --> 00:16:53,387 Non possiamo scegliere José solo perché è il più vecchio di tutti. 143 00:16:53,679 --> 00:16:55,515 La sua vita vale come la nostra. 144 00:16:56,223 --> 00:16:59,935 E cosa proponi? Vuoi prendere il suo posto? Fallo! 145 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 Lupe, per favore, non farla più difficile di quanto già non sia. 146 00:17:05,191 --> 00:17:07,359 - Tiriamo a sorte. - No, no. Non se ne parla. 147 00:17:07,401 --> 00:17:09,695 Non scherziamo! Io non sono d'accordo. Fatelo. 148 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Ma io non partecipo, non mi potete obbligare. 149 00:17:13,366 --> 00:17:14,993 Anch'io non ci sto. 150 00:17:16,827 --> 00:17:19,247 L'età di José non può essere l'unico criterio da adottare 151 00:17:19,329 --> 00:17:20,915 per questa decisione. 152 00:17:21,665 --> 00:17:24,334 E allora come criterio scegliamo la meritocrazia? 153 00:17:25,335 --> 00:17:28,922 Io faccio il medico chirurgo e salvo la vita a cinque persone al mese. 154 00:17:29,007 --> 00:17:33,969 60 all'anno. Quindi sicuramente la mia vita vale più di tutte le vostre. 155 00:17:34,804 --> 00:17:36,054 Molto bene. 156 00:17:36,097 --> 00:17:38,348 La nostra azienda ha più di ottantamila dipendenti. 157 00:17:38,808 --> 00:17:41,394 Queste famiglie vivono grazie al lavoro che gli diamo. 158 00:17:41,560 --> 00:17:43,771 Quindi fatevi i conti. 159 00:17:45,648 --> 00:17:48,066 Martha... tuo marito è solo un codardo. 160 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 - Come? - E tu Esteban... sei un vigliacco. 161 00:17:51,404 --> 00:17:52,946 - Vigliacco? - Perché se avessi le palle 162 00:17:53,031 --> 00:17:56,075 ti saresti già offerto per salvare tua moglie e tua figlia. 163 00:17:56,116 --> 00:17:58,160 Io non farò il tuo gioco. 164 00:17:58,286 --> 00:18:00,580 Sei un povero dottoruncolo di merda. 165 00:18:00,622 --> 00:18:02,956 - Come vuoi. Ma tu resti un codardo. - Basta. 166 00:18:05,542 --> 00:18:07,544 Smettetela di discutere... 167 00:18:10,506 --> 00:18:12,592 e decidete che uccidano me. 168 00:18:14,636 --> 00:18:17,222 No. Io non lo sceglierò. 169 00:18:17,806 --> 00:18:20,891 Si è offerto lui. Non l'hai sentito? Lui è d'accordo. 170 00:18:26,146 --> 00:18:27,982 Signore... 171 00:18:28,065 --> 00:18:31,820 lei è davvero coraggioso... e molto generoso. La ringraziamo. 172 00:18:38,701 --> 00:18:43,664 Signor José... mille grazie. 173 00:18:45,875 --> 00:18:49,169 - Lei è un vero eroe. - Per favore non si lasci manipolare. 174 00:18:50,088 --> 00:18:51,756 Lupe. 175 00:18:52,464 --> 00:18:54,634 Non si preoccupi, signorina. 176 00:19:03,059 --> 00:19:05,311 Io... non ho più nulla da fare. 177 00:19:07,145 --> 00:19:09,315 La mia vita è stata molto difficile. 178 00:19:10,316 --> 00:19:12,443 Sì, ma perché deve finire così? 179 00:19:14,445 --> 00:19:17,489 Mi creda... è la cosa migliore. 180 00:19:19,157 --> 00:19:21,244 Perché dice così? 181 00:19:22,369 --> 00:19:24,622 Nella vita ho fatto cose... 182 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 di cui non vado orgoglioso. 183 00:19:35,716 --> 00:19:37,759 Cosa ha fatto? 184 00:19:40,221 --> 00:19:42,347 Non è il caso di parlarne. 185 00:19:44,017 --> 00:19:46,268 Ha vissuto fino ad oggi sentendosi in colpa, vero? 186 00:19:54,276 --> 00:19:56,446 Abbassatevi! State giù! 187 00:20:18,717 --> 00:20:21,303 Il partecipante ha violato la regola numero tre. 188 00:20:22,096 --> 00:20:27,142 Vi ripeto le tre semplicissime regole che è obbligatorio rispettare. 189 00:20:27,601 --> 00:20:29,811 Regola numero uno... 190 00:20:29,979 --> 00:20:33,524 tra di voi dovete scegliere uno che dovrà morire. 191 00:20:34,733 --> 00:20:36,861 Regola numero due... 192 00:20:36,944 --> 00:20:39,237 il prescelto o la prescelta... 193 00:20:39,279 --> 00:20:41,823 dovrà essere d'accordo con questa decisione. 194 00:20:43,284 --> 00:20:45,410 Regola numero tre... 195 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 è assolutamente vietato offrirsi volontari. 196 00:20:50,124 --> 00:20:52,794 Tu sei un figlio di una gran puttana. 197 00:20:53,169 --> 00:20:57,172 Vi consiglio di mettervi d'accordo rapidamente o morirete tutti. 198 00:20:57,881 --> 00:20:59,592 Il gioco non si può fermare. 199 00:20:59,634 --> 00:21:02,678 Esteban, fa qualcosa. Per favore. Per favore. 200 00:21:05,181 --> 00:21:09,352 Quanto volete? Cinque milioni? Dieci milioni? 201 00:21:10,979 --> 00:21:13,272 Mi serve solo un telefono! 202 00:21:14,273 --> 00:21:16,192 Posso farvi avere tutto quello che volete! 203 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Sta zitto Esteban! Non ti rendi conto 204 00:21:18,861 --> 00:21:21,613 che i tuoi cazzo di soldi non servono a niente qui dentro? 205 00:21:21,655 --> 00:21:23,448 Sta zitto, imbecille. 206 00:21:23,490 --> 00:21:27,369 Io ve l'avevo detto che dobbiamo continuare con questo gioco di merda. 207 00:21:30,330 --> 00:21:32,834 E adesso abbiamo un'opzione in meno. 208 00:23:31,451 --> 00:23:33,496 Tranquilla. 209 00:24:03,776 --> 00:24:06,070 - Sta tranquilla, amore. - Calmati. 210 00:24:57,370 --> 00:24:59,915 Il tempo scorre e gioca contro di voi. 211 00:25:00,499 --> 00:25:04,211 Prima di proseguire il gioco dovrete risolvere il seguente acrostico. 212 00:25:07,882 --> 00:25:09,884 Ci sono dei riferimenti. 213 00:25:10,301 --> 00:25:12,302 E se non volessimo giocare? 214 00:25:13,011 --> 00:25:15,723 Arriva quello con i capelli bianchi, la sua fidanzata 215 00:25:16,140 --> 00:25:18,892 e ci ammazzano tutti, imbecille. Eh? Che cosa credi? 216 00:25:20,852 --> 00:25:22,897 Venite. 217 00:25:23,522 --> 00:25:26,567 Iniziamo. Leggi. Ti aiuto con le lettere. Avanti. 218 00:25:28,568 --> 00:25:30,404 Uno. 219 00:25:32,448 --> 00:25:35,867 Cognome del prestanome... di Fernanzed Avila. 220 00:25:38,703 --> 00:25:40,790 Non ho nessun prestanome. 221 00:25:41,123 --> 00:25:43,541 E io sono un norvegese con gli occhi azzurri. No? 222 00:25:44,292 --> 00:25:46,169 Su, dillo! 223 00:25:47,964 --> 00:25:50,216 Pereira. 224 00:25:55,595 --> 00:25:58,474 Ma... più che altro è un socio. 225 00:26:14,115 --> 00:26:15,741 Due. 226 00:26:15,824 --> 00:26:17,952 Teresa è dipendente da...? 227 00:26:19,119 --> 00:26:21,329 - Come? - Da cosa sei dipendente? 228 00:26:22,790 --> 00:26:24,709 Dieci lettere. 229 00:26:25,710 --> 00:26:27,794 Anfetamine? Ho indovinato? 230 00:26:30,256 --> 00:26:31,882 Tremori... 231 00:26:31,966 --> 00:26:34,134 sudorazione, stanchezza, bocca secca. 232 00:26:36,261 --> 00:26:39,807 Sei in astinenza? O mi sbaglio? 233 00:26:48,773 --> 00:26:50,818 Tre. 234 00:26:52,695 --> 00:26:54,821 Lupe ha falsificato il suo titolo di...? 235 00:26:59,618 --> 00:27:01,579 Quello della maturità. 236 00:27:01,661 --> 00:27:03,497 Bene bene. 237 00:27:03,997 --> 00:27:06,500 La bambina non ha neppure finito il liceo. 238 00:27:06,666 --> 00:27:08,377 Come cazzo fanno a sapere queste cose? 239 00:27:08,461 --> 00:27:10,462 Mio Dio, questo è peggio di un incubo. 240 00:27:10,545 --> 00:27:13,173 Quelli della commissione mi odiavano, non mi avrebbero promossa. 241 00:27:13,215 --> 00:27:15,176 - Ci stavo cent'anni. -Non ce ne frega niente 242 00:27:15,217 --> 00:27:18,220 della tua vita. Va avanti. 243 00:27:20,473 --> 00:27:23,850 Quattro. Il collega che Simon ha tradito. 244 00:27:28,522 --> 00:27:31,649 Lorenzo. E non l'ho tradito. L'ho denunciato per corruzione. 245 00:27:35,570 --> 00:27:38,782 Cinque. La sorella di Martha si chiamava...? 246 00:27:39,407 --> 00:27:42,035 No, mia madre non ha sorelle, è figlia unica. 247 00:27:44,371 --> 00:27:47,500 Come si chiamava? Diccelo, cazzo! 248 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 - Ma se ho detto che è figlia unica! - Ofelia. 249 00:27:52,088 --> 00:27:54,172 Come? 250 00:27:56,049 --> 00:27:58,260 Ofelia? Ho una zia che si chiama Ofelia? 251 00:28:00,261 --> 00:28:01,722 Perché non lo sapevo, perché non mi avete... 252 00:28:01,764 --> 00:28:05,892 Non ho mai voluto dirtelo... è morta molto giovane. 253 00:28:07,185 --> 00:28:09,647 - Quando? - Molti anni prima che tu nascessi. 254 00:28:12,233 --> 00:28:15,528 - Perché me lo avete nascosto? - Se non disturbo vado avanti. 255 00:28:16,277 --> 00:28:19,239 Sei. José è un...? 256 00:28:21,866 --> 00:28:24,369 - Un anziano? - Un morto? 257 00:28:24,702 --> 00:28:26,746 - No! - Sono otto lettere. 258 00:28:26,955 --> 00:28:29,958 Ritirato. Ha detto che si era ritirato. 259 00:28:30,583 --> 00:28:32,711 Avanti, scrivi ritirato, ha otto lettere. 260 00:28:34,380 --> 00:28:36,257 Sette. 261 00:28:37,007 --> 00:28:39,260 Soprannome dello spacciatore di Teresa? 262 00:28:45,766 --> 00:28:47,935 Elfo. 263 00:28:51,939 --> 00:28:53,982 Otto. 264 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 Malattia sessuale da cui è affetto Armando. 265 00:28:59,071 --> 00:29:01,031 Che gran figli di puttana, 266 00:29:01,114 --> 00:29:03,617 come fanno a sapere queste cose questi psicopatici di merda? 267 00:29:03,701 --> 00:29:05,994 Forza, avanti dillo. Dillo subito! 268 00:29:09,330 --> 00:29:11,624 Gonorrea. 269 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Scrivi gonorrea. 270 00:29:22,470 --> 00:29:26,140 Nove. La seconda amante di Esteban si chiamava? 271 00:29:28,392 --> 00:29:30,477 Alejandra. 272 00:29:31,687 --> 00:29:34,482 - Chi è Alejandra? - Una segretaria di tuo padre. 273 00:29:35,648 --> 00:29:37,485 - Non mi ricordo di lei. - È durata poco. 274 00:29:37,567 --> 00:29:39,652 Scusami, non sono orgoglioso di questo. 275 00:29:40,070 --> 00:29:42,323 Santo cielo, finiamola con questo gioco. 276 00:29:42,780 --> 00:29:44,866 Basta! Per favore! 277 00:29:48,829 --> 00:29:51,123 Pablo... Jega? 278 00:29:53,751 --> 00:29:56,127 Conoscete qualcuno che si chiama Pablo Jega? 279 00:29:57,545 --> 00:30:00,508 - No. - Jega? No. 280 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 È Pablo Vega. 281 00:30:51,558 --> 00:30:53,894 - Chi è? - Un assassino 282 00:30:53,978 --> 00:30:57,147 che si crede un giustiziere. Un sadico. 283 00:30:59,483 --> 00:31:02,569 E... perché lo conosci? 284 00:31:06,447 --> 00:31:10,076 Ho cercato di arrestarlo... ma era come un fantasma. 285 00:31:12,036 --> 00:31:14,123 È sempre riuscito a scappare. 286 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 Ha ucciso molte persone. 287 00:31:16,624 --> 00:31:18,961 Giudici, politici, avvocati. 288 00:31:20,713 --> 00:31:22,755 Tutti corrotti. 289 00:31:24,340 --> 00:31:26,510 Organizzava un gioco macabro. 290 00:31:29,637 --> 00:31:31,765 Quello che ha fatto... 291 00:31:32,099 --> 00:31:34,517 con il giudice Echegaray è stato... 292 00:31:37,770 --> 00:31:39,857 orribile. 293 00:31:42,317 --> 00:31:44,361 Lo ha torturato... 294 00:31:46,947 --> 00:31:50,491 gli ha aperto lo stomaco... con un coltello e lo ha eviscerato. 295 00:31:50,825 --> 00:31:53,787 Ha obbligato i suoi familiari a giocare all'impiccato con... 296 00:31:59,084 --> 00:32:01,295 Hanno dovuto scrivere sul muro con il sangue 297 00:32:01,337 --> 00:32:03,379 preso dalla stomaco del giudice. 298 00:32:05,591 --> 00:32:07,634 Non lo avete mai catturato? 299 00:32:10,011 --> 00:32:12,806 Mai. Non l'ho mai visto in faccia. 300 00:32:14,642 --> 00:32:17,060 I vari testimoni... 301 00:32:18,228 --> 00:32:20,230 lo hanno descritto in modo differente. 302 00:32:22,315 --> 00:32:25,027 Un giorno una telefonata anonima 303 00:32:25,318 --> 00:32:28,279 lo segnalava in un motel alle porte di Cuernavaca. 304 00:32:29,406 --> 00:32:31,449 Era piena notte. 305 00:32:32,825 --> 00:32:36,412 Sfondammo la porta... c'era una figura. 306 00:32:41,167 --> 00:32:44,254 Avevo... avevo paura, l'adrenalina a mille... 307 00:32:46,340 --> 00:32:48,467 e... 308 00:32:49,510 --> 00:32:51,594 pensai fosse Pablo. 309 00:32:53,262 --> 00:32:54,973 Ha mosso... 310 00:32:55,515 --> 00:32:57,267 ha mosso la mano verso la cintura, 311 00:32:57,351 --> 00:33:00,395 io ho pensato che prendesse una pistola per spararmi allora... 312 00:33:01,104 --> 00:33:03,774 ho sparato subito. Ma... 313 00:33:11,197 --> 00:33:13,283 non era lui... 314 00:33:17,496 --> 00:33:20,540 - era sua moglie. - E... 315 00:33:23,043 --> 00:33:25,753 - Pablo? - Dopo un po' di tempo... 316 00:33:27,088 --> 00:33:30,717 abbiamo scoperto che se ne era andato poco prima del nostro arrivo. 317 00:33:33,886 --> 00:33:36,222 Da allora vivo col senso di colpa. 318 00:33:38,684 --> 00:33:41,060 È stato Pablo a rinchiuderci qui. 319 00:33:49,069 --> 00:33:52,155 Mamma... che cos'hai? 320 00:33:54,241 --> 00:33:56,326 Pablo! 321 00:33:58,537 --> 00:34:00,621 Non ho potuto fare nulla! 322 00:34:01,289 --> 00:34:03,417 È arrivata in ospedale quasi morta. 323 00:34:04,584 --> 00:34:07,254 Ti giuro che ho fatto il possibile per salvarla. 324 00:34:08,129 --> 00:34:10,966 Parliamone, per favore! Per favore! Pablo parliamone. 325 00:34:13,259 --> 00:34:16,304 Pablo! Pablo! Parliamone, Pablo. 326 00:34:19,057 --> 00:34:20,934 Di che parli? 327 00:34:22,269 --> 00:34:24,395 Patricia Vega. 328 00:34:25,396 --> 00:34:27,607 La madre di Pablo mi è morta sotto i ferri. 329 00:34:29,984 --> 00:34:31,611 Come è morta? 330 00:34:32,446 --> 00:34:34,530 L'ha investita un'auto... 331 00:34:35,490 --> 00:34:37,576 e chi guidava è scappato. 332 00:34:38,367 --> 00:34:40,953 - Non ho potuto fare nulla. - No, questa è una bugia. 333 00:34:41,913 --> 00:34:43,664 Quello che stai dicendo è una menzogna. 334 00:34:43,749 --> 00:34:45,291 E tu che cosa ne sai? 335 00:34:47,126 --> 00:34:49,254 L'ho investita io con la macchina... 336 00:34:51,256 --> 00:34:53,299 ma era ancora viva. 337 00:34:53,424 --> 00:34:56,386 Aveva delle fratture ma era viva. Non l'avevo uccisa. 338 00:34:57,970 --> 00:35:00,390 Quando è arrivata... era già in coma. 339 00:35:00,473 --> 00:35:03,310 No, era cosciente! Era viva! 340 00:35:04,143 --> 00:35:07,396 So che ho sbagliato... che non sarei dovuta scappare. 341 00:35:09,149 --> 00:35:11,275 Ma mi sono pentita! 342 00:35:12,527 --> 00:35:16,155 Pentita subito e sono tornata, e l'ho cercata, ma non c'era più. 343 00:35:16,323 --> 00:35:19,868 Così sono andata all'ospedale più vicino a dove c'era stato l'incidente 344 00:35:19,992 --> 00:35:23,913 e l'ho trovata. Li mi hanno detto il suo nome e che aveva... 345 00:35:23,996 --> 00:35:26,458 solo una frattura alla gamba, che l'avrebbero operata 346 00:35:26,499 --> 00:35:29,210 e che sarebbe guarita. No, non l'ho uccisa! 347 00:35:33,005 --> 00:35:34,340 Voto por Teresa. 348 00:35:34,423 --> 00:35:36,510 No, no, no. Che cazzo stai dicendo? No! 349 00:35:36,844 --> 00:35:39,846 - Dico quello che penso sia giusto. - Ah, sì? 350 00:35:40,430 --> 00:35:43,808 Prima fai il bravo medico che voleva aiutarmi e ora vuoi uccidermi? 351 00:35:43,850 --> 00:35:46,686 - Sei una merda! Stronzo! - Giù le mani! 352 00:35:51,149 --> 00:35:53,026 Stai bene? 353 00:35:53,735 --> 00:35:56,153 Toccala di nuovo e ti spacco la faccia, coglione. 354 00:35:56,195 --> 00:35:58,365 Facciamola finita con questo gioco di merda. 355 00:35:59,867 --> 00:36:02,368 Una tossica che si prende un secchio di anfetamine... 356 00:36:02,451 --> 00:36:04,872 che guida e investe una donna per strada... 357 00:36:05,455 --> 00:36:08,041 merita di morire più di chiunque di noi. 358 00:36:08,207 --> 00:36:11,670 Ma se tu sei innocente... allora per quale cazzo di motivo sei qui? 359 00:36:12,004 --> 00:36:14,006 Perché non l'ho salvata. 360 00:36:21,013 --> 00:36:23,931 Testimonianza dell'infermiera Paloma López. 361 00:36:27,352 --> 00:36:30,438 La paziente aveva entrambe le gambe fratturate, 362 00:36:30,939 --> 00:36:33,400 bisognava intervenire e sistemare le fratture. 363 00:36:34,818 --> 00:36:38,655 Ha avuto un'aritmia e il dottore l'ha intubata con un tubo endotracheale. 364 00:36:40,072 --> 00:36:43,701 È il procedimento di routine. Il procedimento normale. 365 00:36:45,454 --> 00:36:47,622 Ma il dottore lo ha inserito male. 366 00:36:51,418 --> 00:36:53,210 Sia io che l'assistente lo abbiamo avvertito 367 00:36:53,253 --> 00:36:55,713 che lo stava inserendo male, ma il dottore non ci ha ascoltati. 368 00:36:55,755 --> 00:37:00,384 Sta zitta! Taci! Bugiarda! Taci! 369 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 Le ha perforato l'esofago... 370 00:37:07,099 --> 00:37:09,101 e la signora è morta. 371 00:37:46,138 --> 00:37:48,266 Perdonami Pablo. 372 00:37:50,978 --> 00:37:53,188 È stato un errore. 373 00:37:56,357 --> 00:37:58,485 L'unico errore della vita. 374 00:38:01,529 --> 00:38:03,531 L'avevo detto. 375 00:38:03,781 --> 00:38:07,326 Tu l'hai uccisa. E Pablo lo sa. 376 00:38:08,953 --> 00:38:11,456 Io ho dedicato la mia vita a salvare gli altri. 377 00:38:12,915 --> 00:38:15,669 - Come lui. - Ora è diventato tuo amico? 378 00:38:16,003 --> 00:38:18,005 Sei proprio uno stronzo. 379 00:38:18,087 --> 00:38:21,382 Simon rischia tutti i giorni per salvare la vita a persone che neanche 380 00:38:21,466 --> 00:38:23,552 conosce, come faccio io. 381 00:38:23,802 --> 00:38:26,929 Prendi una decisione sbagliata e ti muore un paziente sotto i ferri. 382 00:38:27,179 --> 00:38:31,935 O in un'irruzione uccidi la persona sbagliata, non è così Simon? 383 00:38:32,019 --> 00:38:35,147 Sono i rischi che ci si assume quando si lavora per gli altri, 384 00:38:35,188 --> 00:38:37,273 ma tu che ne sai di questo? 385 00:38:37,356 --> 00:38:40,152 - Tu te ne sbatti! - Tu sei un pezzo di merda. 386 00:38:42,696 --> 00:38:45,365 Io voto per il dottore! Eh? 387 00:38:46,115 --> 00:38:48,910 L'ha ammazzata lui. L'ha ammesso lui stesso. 388 00:38:48,993 --> 00:38:51,037 Chi è d'accordo con me? Dobbiamo votare. 389 00:38:51,538 --> 00:38:56,208 Vedete? Non le interessa la vita di nessuno! Come fanno tutti i tossici. 390 00:38:56,668 --> 00:38:59,880 Se è capace di salire su un aereo, strafatta di anfetamine... 391 00:39:00,005 --> 00:39:03,299 - di sicuro guida piena di droga. - Ma non ve ne rendete conto? 392 00:39:03,674 --> 00:39:05,093 È quello che vuole questo psicopatico, 393 00:39:05,177 --> 00:39:07,763 che ci tiriamo la merda addosso. Smettetela. 394 00:39:07,845 --> 00:39:10,222 Basta. Siamo realistici. 395 00:39:11,391 --> 00:39:13,476 Siamo sei persone. 396 00:39:13,560 --> 00:39:16,312 Nessuno di noi voterà per uccidere qualcuno di noi tre, 397 00:39:16,395 --> 00:39:20,108 perché siamo una famiglia. Non rimanete che voi tre. 398 00:39:21,233 --> 00:39:24,738 Quindi o il dottore... o Teresa o Simon. 399 00:39:26,573 --> 00:39:28,325 Non so. 400 00:39:28,491 --> 00:39:30,743 Non ne sarei così sicuro. 401 00:39:31,119 --> 00:39:33,037 Magari tua moglie vota per te. 402 00:39:35,289 --> 00:39:39,628 Tu sei matto. Non lo voterei mai. Mio marito è l'amore della mia vita. 403 00:39:40,503 --> 00:39:42,589 Però ti ha messo le corna. 404 00:39:42,671 --> 00:39:46,008 Tesoro... ci vuole ben altro per distruggere il nostro amore. 405 00:39:46,967 --> 00:39:48,636 E tu? 406 00:39:48,720 --> 00:39:51,973 Non gli abbiamo provocato un dolore come quello che gli provocato tu. 407 00:39:52,265 --> 00:39:54,058 No. No, no, no. 408 00:39:54,267 --> 00:39:57,938 Qui non ci sono innocenti. Qui siamo tutti colpevoli. 409 00:39:58,897 --> 00:40:01,108 Lo abbiamo ferito tutti in qualche maniera. 410 00:40:01,899 --> 00:40:05,654 Noi abbiamo raccontato perché siamo qui, ma voi invece? 411 00:40:07,113 --> 00:40:09,156 Voi cosa cazzo avete fatto a Pablo? 412 00:40:09,448 --> 00:40:11,700 Perché mi piacerebbe tanto saperlo. 413 00:40:11,784 --> 00:40:14,079 Anche a me piacerebbe tanto saperlo. 414 00:40:14,162 --> 00:40:17,457 - E a me. - Noi abbiamo semplicemente... 415 00:40:17,540 --> 00:40:20,459 Patricia Vega, la madre di Pablo... 416 00:40:21,460 --> 00:40:23,796 ha lavorato come domestica a casa nostra. 417 00:40:24,338 --> 00:40:27,217 Poi è rimasta incinta e se ne è andata. 418 00:40:28,552 --> 00:40:30,219 Non l'avrai messa incinta tu? 419 00:40:30,302 --> 00:40:32,097 - Ma che dici. - Come? 420 00:40:32,555 --> 00:40:34,765 Mi sembra la cosa più ovvia. 421 00:40:35,808 --> 00:40:37,936 Voi ci state nascondendo qualcosa. 422 00:40:38,645 --> 00:40:40,646 Sicuramente. 423 00:40:42,065 --> 00:40:44,151 A me la storia della gravidanza... 424 00:40:44,484 --> 00:40:46,653 adesso mi sembra chiara. 425 00:40:46,695 --> 00:40:51,241 Forse... Pablo potrebbe essere suo figlio. 426 00:40:51,575 --> 00:40:54,368 Questa è una supposizione di merda. 427 00:40:55,995 --> 00:40:59,124 - È la verità? - Ma che cosa ti viene in mente? 428 00:40:59,957 --> 00:41:02,459 Ha detto la prima stupidaggine che le è venuta in mente. 429 00:42:04,355 --> 00:42:06,399 Dovete cercare la verità. 430 00:42:07,858 --> 00:42:10,403 La verità si nasconde nei dettagli. 431 00:42:11,528 --> 00:42:13,573 Cercateli. 432 00:42:25,627 --> 00:42:27,795 I miei primi passi. 433 00:42:30,131 --> 00:42:32,425 Il mio compleanno dei tre anni. 434 00:42:33,676 --> 00:42:35,219 Le vacanze con la mamma. 435 00:42:47,022 --> 00:42:49,776 - E se viene fuori tutto? - Stai tranquilla. 436 00:42:50,901 --> 00:42:53,404 Questi avvoltoi si caveranno gli occhi tra di loro. 437 00:42:54,405 --> 00:42:59,368 È possibile. Promettimi che se dovrai scegliere lascerai morire me. 438 00:42:59,452 --> 00:43:01,662 - Ma che dici? - Promettimelo. 439 00:43:01,788 --> 00:43:04,082 Se sarà necessario, amore mio... 440 00:43:13,550 --> 00:43:15,176 Con la mamma alla mia laurea. 441 00:43:18,054 --> 00:43:20,139 Mateo. 442 00:43:22,099 --> 00:43:24,101 Mateo? 443 00:43:24,476 --> 00:43:26,479 Ho un figlio. 444 00:43:27,938 --> 00:43:30,108 Non merita una madre come me. 445 00:43:30,316 --> 00:43:33,235 - Perché dici così? - Non è evidente? 446 00:43:37,489 --> 00:43:40,993 - Per questo vive con suo padre. - Lo vedi spesso? 447 00:43:43,163 --> 00:43:46,165 Vivono a Ecatepec che non è vicino. 448 00:43:52,087 --> 00:43:54,507 Dice che da grande vuole fare l'ingegnere navale. 449 00:44:08,312 --> 00:44:10,857 La hostess... possiamo comprarla. 450 00:44:33,963 --> 00:44:37,092 Figlio di una gran puttana. 451 00:44:37,467 --> 00:44:39,511 Guardate questa foto. 452 00:44:41,470 --> 00:44:45,350 Ora si spiega tutto... è chiaro. 453 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 La mamma con lo zio Esteban e Martha a Parigi. 454 00:44:53,565 --> 00:44:55,567 Come? 455 00:45:05,577 --> 00:45:08,998 Questi... siete voi? 456 00:45:12,669 --> 00:45:14,838 Voi siete gli zii di Pablo? 457 00:45:19,509 --> 00:45:21,552 Pablo Vega è mio cugino? 458 00:45:24,347 --> 00:45:27,724 E lei... mamma guardami! 459 00:45:29,017 --> 00:45:31,603 Lei è Ofelia? Tua sorella? 460 00:45:32,396 --> 00:45:34,482 Tua zia Ofelia aveva moltissimi problemi. 461 00:45:35,315 --> 00:45:37,068 È una storia estremamente triste. 462 00:45:37,110 --> 00:45:39,445 - Ci piacerebbe ascoltarla. - Sì. 463 00:45:39,778 --> 00:45:41,447 Tu non impicciarti, coglione. 464 00:45:44,032 --> 00:45:46,952 Dettagli. Hanno detto di concentrarci sui dettagli. 465 00:45:47,454 --> 00:45:49,580 Guardate questo quadro. 466 00:45:53,417 --> 00:45:56,420 Qui sono nato io... in un manicomio. 467 00:45:57,297 --> 00:45:59,298 Un manicomio. 468 00:45:59,631 --> 00:46:01,258 Mia zia ha partorito in un manicomio? 469 00:46:01,300 --> 00:46:04,637 - Non è il momento, amore mio. - Esteban... basta. 470 00:46:05,972 --> 00:46:08,933 Facciamola finita. Diciamoglielo. 471 00:46:16,107 --> 00:46:18,150 Ofelia era la mia sorella maggiore. 472 00:46:20,278 --> 00:46:22,697 È sempre stata una bambina molto problematica, sempre depressa. 473 00:46:24,616 --> 00:46:26,742 Ha tentato di suicidarsi parecchie volte... 474 00:46:28,994 --> 00:46:31,205 finché mio padre non la fece ricoverare. 475 00:46:36,044 --> 00:46:38,254 All'inizio la terapia ha dato dei risultati... 476 00:46:41,590 --> 00:46:44,009 i medici dicevano che migliorava a vista d'occhio. 477 00:46:48,056 --> 00:46:50,182 Poi qualcuno abusò di lei. 478 00:46:57,774 --> 00:47:00,192 Abbiamo provato a convincerla, ma non ha voluto abortire. 479 00:47:10,661 --> 00:47:13,872 È nato con una voglia sul braccio ed era molto debole. 480 00:47:14,540 --> 00:47:16,668 Lo tenga lei. 481 00:47:18,168 --> 00:47:20,379 Io non potevo farmene carico. 482 00:47:22,507 --> 00:47:24,675 E così decidemmo di lasciarlo all'ostetrica. 483 00:47:25,884 --> 00:47:27,971 Sembrava una brava donna... 484 00:47:28,470 --> 00:47:30,723 e si era comportata benissimo con Ofelia. 485 00:47:32,559 --> 00:47:35,060 E di sicuro sapeva di cosa aveva bisogno un bambino. 486 00:47:35,562 --> 00:47:37,438 - Hai dato via tuo nipote. - Non l'ho dato via. 487 00:47:37,522 --> 00:47:39,440 L'ho dato in adozione, non è la stessa cosa. 488 00:47:39,523 --> 00:47:41,359 Io non potevo occuparmi di lui. 489 00:47:41,608 --> 00:47:43,902 - Era sangue del tuo sangue. - Abbiamo fatto la cosa 490 00:47:43,987 --> 00:47:46,113 migliore che potevamo fare in quel momento. 491 00:47:46,239 --> 00:47:48,448 Hai abbandonato tua sorella in un manicomio... 492 00:47:48,908 --> 00:47:51,077 e hai dato via il bambino. 493 00:47:52,495 --> 00:47:54,621 E la persona cattiva, quella sarei io? 494 00:47:55,081 --> 00:47:56,915 Vi rendete conto... 495 00:47:56,958 --> 00:48:00,253 che se quel bambino si è trasformato in uno spietato assassino... 496 00:48:00,336 --> 00:48:02,671 e ci ha chiuso qui dentro, la colpa è vostra. 497 00:48:02,754 --> 00:48:06,718 Voi non immaginate cosa voglia dire vivere con una squilibrata come lei. 498 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 Mia sorella mi ha rovinato la gioventù con la sua pazzia. 499 00:48:12,222 --> 00:48:14,267 Sta finendo il tempo. 500 00:48:15,935 --> 00:48:18,061 E quindi cosa cazzo facciamo? Eh? 501 00:48:18,645 --> 00:48:21,691 Vediamo... voi due accetterete di morire? 502 00:48:22,650 --> 00:48:25,361 - Che cazzo di domanda fai, coglione? - Rifletti bene adesso... 503 00:48:25,569 --> 00:48:27,779 non hanno importanza i peccati che abbiamo commesso 504 00:48:27,905 --> 00:48:29,990 o altre schifezze che usciranno fuori. 505 00:48:30,283 --> 00:48:33,994 Simon... c'è qualcosa che può farti accettare di morire oggi? 506 00:48:34,704 --> 00:48:36,706 Sii onesto, cazzo. 507 00:48:37,289 --> 00:48:39,292 - Certo che no. - Teresa. 508 00:48:41,376 --> 00:48:44,046 - No. - Beh, io nemmeno. 509 00:48:44,589 --> 00:48:46,799 Nessuno di noi tre accetterà di morire. 510 00:48:47,257 --> 00:48:50,302 - Di conseguenza moriremo tutti. - Che cosa vuoi dire con questo? 511 00:48:51,638 --> 00:48:54,139 Che per me è lo stesso morire da solo o con voi. 512 00:48:55,016 --> 00:48:56,934 Però per voi no, coglione. 513 00:48:56,976 --> 00:48:59,019 Voi vedrete morire vostra figlia. 514 00:48:59,269 --> 00:49:01,355 Pensaci, se morisse prima di voi... 515 00:49:01,439 --> 00:49:04,067 ve ne andreste disperati perché vostra figlia è morta 516 00:49:04,149 --> 00:49:05,484 davanti ai vostri occhi. 517 00:49:07,152 --> 00:49:09,738 - Sei un gran figlio di puttana. -Peggio, sei una vera merda. 518 00:49:10,323 --> 00:49:13,033 È per vendicarsi di voi che Pablo ha portato qui Lupe. 519 00:49:13,159 --> 00:49:16,162 O per mettervi alla prova. Per vedere se siete pronti 520 00:49:16,203 --> 00:49:18,331 a dare la vita per Lupe. 521 00:49:20,708 --> 00:49:22,167 Niente di personale. 522 00:49:22,209 --> 00:49:25,296 Anch'io voglio solo sopravvivere come tutti noi qui dentro. 523 00:49:35,138 --> 00:49:37,225 Teresa... 524 00:49:37,934 --> 00:49:40,186 anche tu hai un figlio, non è così? 525 00:49:41,479 --> 00:49:43,689 Quanto guadagna suo padre all'anno? 526 00:49:44,981 --> 00:49:48,485 - Quanto? 120.000 pesos? - Che cosa te ne importa? 527 00:49:48,860 --> 00:49:51,948 E immagino che frequenterà la scuola pubblica lì dove vive, no? 528 00:49:54,032 --> 00:49:56,243 E sarà difficile, vero? 529 00:49:56,786 --> 00:49:59,830 Voglio dire, anche se è un bambino intelligente... che studia... 530 00:50:00,580 --> 00:50:03,042 quando si parte da così in basso è difficile... 531 00:50:03,083 --> 00:50:07,213 - Non coinvolgere mio figlio. - Noi possiamo regalargli un futuro. 532 00:50:08,131 --> 00:50:10,508 Un milione di dollari se accetti di morire. 533 00:50:24,271 --> 00:50:26,189 Cosa? No, no, no. 534 00:50:26,231 --> 00:50:28,401 - Non esiste una cosa del genere. - Perché no? 535 00:50:29,568 --> 00:50:31,778 Non c'è regola che impedisce di comprare qualcuno. 536 00:50:31,862 --> 00:50:33,948 - Esattamente. - Teresa... 537 00:50:34,907 --> 00:50:37,410 non ascoltarli, il denaro non arriverebbe mai a tuo figlio. 538 00:50:37,659 --> 00:50:39,412 Non puoi fidarti di loro. 539 00:50:39,454 --> 00:50:41,913 Voi ci obblighereste a mantenere la parola data. 540 00:50:43,790 --> 00:50:47,170 Pensaci... un percorso scolastico 541 00:50:47,253 --> 00:50:49,839 nelle università più importanti del Messico. 542 00:50:50,798 --> 00:50:52,883 Non gli mancherà mai nulla. 543 00:50:54,802 --> 00:50:56,928 Puoi tornare a casa tua sana e salva. 544 00:50:57,305 --> 00:50:59,473 Tuo figlio sarà contento di rivedere la sua mamma. 545 00:51:00,308 --> 00:51:04,103 Ma dopo che cosa accadrà? Che futuro lo aspetta? Eh? 546 00:51:04,187 --> 00:51:07,564 Fare il cameriere? Se ha fortuna farà l'operaio. 547 00:51:08,273 --> 00:51:10,525 Di sicuro metterà incinta la sua fidanzatina. 548 00:51:11,860 --> 00:51:13,779 Il suo sogno di diventare... 549 00:51:13,863 --> 00:51:15,907 ingegnere navale... 550 00:51:15,948 --> 00:51:17,991 finirà nella merda. 551 00:51:18,117 --> 00:51:20,119 Deciditi, il tempo sta finendo. 552 00:51:22,579 --> 00:51:26,792 Sai quante maniglie tocco ogni giorno? Nessuna. 553 00:51:27,501 --> 00:51:29,795 C'è sempre qualcuno che mi apre la porta. 554 00:51:30,629 --> 00:51:33,965 Un autista... un impiegato, una segretaria... 555 00:51:35,300 --> 00:51:37,303 È così che funziona il mondo, Teresa. 556 00:51:38,012 --> 00:51:39,513 C'è chi apre le porte 557 00:51:39,597 --> 00:51:41,473 e chi come noi, le persone importanti, 558 00:51:41,557 --> 00:51:43,642 che tutte le porte se le trovano spalancate. 559 00:51:45,770 --> 00:51:49,606 Quale destino vuoi per tuo figlio? Devi scegliere. 560 00:52:03,788 --> 00:52:05,872 È così, avete ragione. 561 00:52:07,791 --> 00:52:11,170 È vero mio figlio avrebbe una vita molto diversa con quei soldi. 562 00:52:16,675 --> 00:52:20,554 Ma di certo diventerebbe una merda di persona come te e tua moglie. 563 00:52:20,680 --> 00:52:23,765 Quindi preferisco rimanere come sono piuttosto che aiutarvi. 564 00:52:24,432 --> 00:52:28,813 O morite... o vedete morire quella merda di vostra figlia. 565 00:52:33,693 --> 00:52:35,861 Puttana. 566 00:52:59,968 --> 00:53:02,305 - Voto per Esteban. - Cosa? 567 00:53:04,389 --> 00:53:05,892 - Voto per Esteban. - No. 568 00:53:08,351 --> 00:53:10,438 Anch'io. 569 00:53:12,815 --> 00:53:14,816 E io anche. 570 00:53:14,941 --> 00:53:16,735 Se mi votate accetterò di morire. 571 00:53:16,776 --> 00:53:19,530 - No! No, no, no. - No! No. Non potete farlo. No. 572 00:53:19,572 --> 00:53:22,032 Ne abbiamo parlato. Ne abbiamo parlato e me lo hai promesso. 573 00:53:22,241 --> 00:53:25,411 - Lo hai promesso. Sì... sì. - No, no. Non te l'ho promesso. 574 00:53:25,952 --> 00:53:28,204 Ascoltatemi bene voi, non lo permetterò. 575 00:53:28,246 --> 00:53:29,873 Mi sentite? Non lo permetterò. Per favore. 576 00:53:29,915 --> 00:53:32,627 Sono io l'unica colpevole. Io sono l'unica responsabile. 577 00:53:32,709 --> 00:53:35,045 Io ho lasciato mia sorella nel manicomio. 578 00:53:36,172 --> 00:53:39,133 - Mio marito non c'entra nulla. - Mamma basta, mamma smettila. 579 00:53:39,425 --> 00:53:41,469 - Per favore. - Basta. 580 00:53:41,551 --> 00:53:43,762 Non riuscirei a vivere senza di te amore mio. 581 00:53:47,807 --> 00:53:50,310 - Tesoro, sei la cosa più bella... - No, no, mamma. 582 00:53:50,770 --> 00:53:53,439 che mi è capitata nella vita, ma devo fare le cose nel modo giusto. 583 00:53:53,521 --> 00:53:54,940 Per favore, non farmi questo. Per favore, mamma no. 584 00:53:54,982 --> 00:53:57,776 Se preferite così... per me è lo stesso. 585 00:53:59,819 --> 00:54:03,282 Cambio il mio voto... voto per Martha. 586 00:54:07,285 --> 00:54:09,413 Martha. 587 00:54:09,496 --> 00:54:11,581 Voto anche io per Martha. 588 00:54:12,457 --> 00:54:14,751 Smettila. Adesso, basta, ho detto. 589 00:54:20,924 --> 00:54:22,592 Pablo. 590 00:54:22,884 --> 00:54:25,012 Pablo hanno scelto me. 591 00:54:25,470 --> 00:54:27,932 Hanno scelto, mi hanno votata e io accetto di morire. 592 00:54:37,148 --> 00:54:41,946 Mamma per favore, ti prego, non farlo, mamma! No, no. 593 00:54:42,362 --> 00:54:46,450 Pablo, ascolta, scusami... lo so, ho sbagliato con te e con mia sorella. 594 00:54:48,952 --> 00:54:50,997 Facciamola finita con questo gioco. 595 00:54:56,459 --> 00:54:58,670 Quando mi avrai uccisa libera mia figlia. 596 00:55:00,338 --> 00:55:02,717 Liberala e falla andare via con suo padre. 597 00:55:07,263 --> 00:55:10,432 Ti supplico, davvero, ti supplico. 598 00:55:37,543 --> 00:55:39,879 L'orologio si è fermato. Mamma, si è fermato. 599 00:57:43,502 --> 00:57:46,088 Sedetevi... e godetevela. 600 00:59:07,294 --> 00:59:09,546 Dovresti prenderla Teresa. 601 00:59:10,089 --> 00:59:12,132 L'astinenza ti ucciderà. 602 00:59:20,599 --> 00:59:22,600 No. 603 00:59:24,853 --> 00:59:27,022 No. 604 00:59:28,147 --> 00:59:30,191 Mi ha distrutto la vita. 605 00:59:31,694 --> 00:59:33,820 Passami il vino, Simon. 606 00:59:47,584 --> 00:59:49,795 Questo vino è buonissimo. 607 00:59:51,463 --> 00:59:53,006 Vuoi favorire, Esteban? 608 00:59:53,090 --> 00:59:55,384 Vaffanculo, lurido pezzo di merda. 609 00:59:57,802 --> 00:59:59,972 Non sai che ti perdi. 610 01:00:01,932 --> 01:00:04,309 In questo momento non dovremmo stare a dieta. 611 01:00:04,476 --> 01:00:08,814 Lo dico come medico. Mangiamo... mangiamo. 612 01:00:21,200 --> 01:00:23,454 Non so dove trovi il coraggio di mangiare. 613 01:00:28,667 --> 01:00:30,668 Armando ha ragione. 614 01:00:31,627 --> 01:00:33,422 Se ci uccideranno... 615 01:00:34,465 --> 01:00:36,467 preferisco morire con la pancia piena. 616 01:00:36,507 --> 01:00:38,010 Beh, sì. 617 01:00:40,262 --> 01:00:42,973 Se non ci hanno ucciso è perché ci hanno perdonato, no? 618 01:00:47,770 --> 01:00:50,147 Forse potrebbero averci perdonato tutti? 619 01:00:52,608 --> 01:00:55,027 Dopo aver ascoltato le nostre confessioni. 620 01:00:59,030 --> 01:01:01,032 Certo. 621 01:01:01,825 --> 01:01:03,868 Sicuramente. 622 01:01:03,994 --> 01:01:06,413 Pablo prima ci ha rapiti, portati nella sua villa... 623 01:01:08,206 --> 01:01:11,709 ucciso un uomo davanti ai nostri occhi e davanti a un poliziotto. 624 01:01:12,126 --> 01:01:15,506 E ora ci perdona... ci offre un vero e proprio banchetto... 625 01:01:15,756 --> 01:01:18,216 di riconciliazione e ci lascia andare a casa. 626 01:01:21,929 --> 01:01:23,805 Peccato che José non ce l'abbia fatta. 627 01:01:24,598 --> 01:01:26,724 Povero uomo. 628 01:01:26,809 --> 01:01:29,186 Perché lo avranno torturato così? 629 01:01:33,189 --> 01:01:35,191 Ritirato. 630 01:01:35,567 --> 01:01:37,485 Abbiamo scritto "ritirato"... giusto? 631 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 Otto lettere. 632 01:01:39,822 --> 01:01:42,240 Ma in realtà doveva iniziare con la V... 633 01:01:42,698 --> 01:01:44,827 perché il cognome fosse esatto. 634 01:01:46,202 --> 01:01:47,746 "V", per violento. 635 01:01:50,081 --> 01:01:51,457 Certo. 636 01:01:52,125 --> 01:01:54,128 Sicuramente fu lui... 637 01:01:54,752 --> 01:01:56,755 a violentare Ofelia nel manicomio. 638 01:01:56,797 --> 01:01:59,383 Per questo gli hanno strappato le unghie. È ovvio. 639 01:01:59,466 --> 01:02:01,551 - Dio mio. - Figlio di puttana. 640 01:02:01,592 --> 01:02:03,720 A saperlo lo avrei ammazzato. 641 01:02:06,431 --> 01:02:08,892 Che ironia, vero, Lupe? 642 01:02:09,600 --> 01:02:11,978 Ricorda che lo hai difeso. 643 01:02:12,937 --> 01:02:14,648 Lo stupratore della tua zietta. 644 01:02:23,532 --> 01:02:25,784 - Porca troia. - Che è successo? 645 01:02:26,368 --> 01:02:28,286 - Mi sono tagliato. - Stai bene? 646 01:02:29,955 --> 01:02:31,789 Sì. 647 01:02:47,013 --> 01:02:49,266 Fallo tu stesso. 648 01:03:07,117 --> 01:03:10,329 - Dammi quel coltello. - Neanche morto, sta indietro! 649 01:03:10,412 --> 01:03:12,163 - Allontaniamoci. Presto. - Ve l'avevo detto. 650 01:03:12,247 --> 01:03:13,373 Lascia quel coltello! 651 01:03:13,456 --> 01:03:15,626 Ve l'avevo detto imbecilli, che non era finita. 652 01:03:15,666 --> 01:03:17,878 - Rimettilo sul tavolo. - Eravamo rimasti che saresti morta, 653 01:03:18,044 --> 01:03:21,089 e avevi anche accettato. Adesso non ci rimane che farlo. 654 01:03:21,173 --> 01:03:23,216 - Posa quel coltello, cazzo. - Vuoi farlo tu? 655 01:03:23,299 --> 01:03:24,509 - O Teresa? - Dammelo. 656 01:03:24,592 --> 01:03:26,887 Se incidiamo la carotide ti giuro che non soffrirai. 657 01:03:27,386 --> 01:03:29,347 Scusami, ma devo tornare dalla mia famiglia. 658 01:04:03,881 --> 01:04:06,385 Mi hai ammazzato, coglione. 659 01:04:09,387 --> 01:04:11,681 Figlio di una gran puttana. 660 01:04:15,811 --> 01:04:17,895 Come posso aiutarti? 661 01:04:18,229 --> 01:04:19,939 - Dimmi cosa faccio. - No, no. 662 01:04:20,023 --> 01:04:23,192 - Cosa posso fare? - Non c'è più niente che puoi fare. 663 01:04:30,409 --> 01:04:33,620 Quel testa di cazzo... quel coglione mi ha ammazzato. 664 01:04:33,704 --> 01:04:37,164 - Ma io come posso aiutarti? - No, no... non c'è niente da fare. 665 01:04:48,093 --> 01:04:50,052 Armando. 666 01:04:51,178 --> 01:04:55,475 Armando... portaci fuori di qui. 667 01:04:56,852 --> 01:04:58,978 Per favore. 668 01:04:59,645 --> 01:05:01,814 Tu ci puoi far liberare tutti. 669 01:05:06,777 --> 01:05:09,322 Il tempo ormai sta finendo. Per favore. 670 01:05:10,157 --> 01:05:12,283 Ci puoi far liberare. 671 01:05:14,453 --> 01:05:16,787 Per favore. 672 01:05:20,333 --> 01:05:22,960 Aiutami a rivedere mio figlio. 673 01:05:35,140 --> 01:05:37,225 Io, io voto per Armando. 674 01:05:39,436 --> 01:05:41,479 Voto per Armando. 675 01:05:50,155 --> 01:05:51,531 Per favore. 676 01:05:51,614 --> 01:05:54,076 Andate a prendervela nel culo tutti quanti. 677 01:06:00,706 --> 01:06:02,792 Ma sì... 678 01:06:06,379 --> 01:06:08,506 accetto di morire. 679 01:06:15,889 --> 01:06:19,226 Però adesso dovete finirmi perché non c'è più tempo. 680 01:06:21,936 --> 01:06:25,273 Esteban... avvicinati. 681 01:06:26,190 --> 01:06:28,359 Prendi il coltello. 682 01:06:36,492 --> 01:06:39,203 Perforami l'esofago e dritto fino al cuore. 683 01:06:43,332 --> 01:06:46,585 Ma guardami negli occhi. Guardami. 684 01:06:47,421 --> 01:06:49,506 Aspetta un attimo. 685 01:06:50,716 --> 01:06:52,883 Aspetta, aspetta. 686 01:06:58,305 --> 01:07:00,767 Adesso. Su, fallo. 687 01:07:02,060 --> 01:07:04,062 Infila il coltello nello sterno dritto fino al cuore. 688 01:07:04,146 --> 01:07:05,938 Tira fuori le palle! 689 01:07:35,260 --> 01:07:38,930 Basta... basta. 690 01:07:41,056 --> 01:07:45,061 Adesso è finita... è morto. Basta. 691 01:08:19,846 --> 01:08:23,599 Mi dispiace Armando... mi dispiace molto. 692 01:08:39,323 --> 01:08:41,534 Ci avrebbero ammazzati tutti. 693 01:08:43,244 --> 01:08:45,496 Non possiamo rimanere qui. 694 01:08:45,997 --> 01:08:49,750 Dobbiamo cercare di sopravvivere. Andiamo, forza. 695 01:09:35,046 --> 01:09:37,172 Andiamo! 696 01:10:56,377 --> 01:10:58,545 Cos'è questo posto? 697 01:11:03,593 --> 01:11:05,678 Siamo in un fottuto labirinto. 698 01:11:52,142 --> 01:11:57,479 È meglio separarci. Venite. 699 01:12:02,443 --> 01:12:05,530 No. No, no. C'è qualcosa di sbagliato. 700 01:12:06,406 --> 01:12:07,906 - Perché? - Dobbiamo tornare indietro... 701 01:12:07,990 --> 01:12:09,701 se fosse un trucco? 702 01:12:09,825 --> 01:12:11,995 Per favore, dobbiamo tornare indietro. Venite. 703 01:12:18,709 --> 01:12:21,670 Ehi... gli altri si sono persi. 704 01:12:22,004 --> 01:12:24,049 Non ha importanza. Andiamo. 705 01:12:35,017 --> 01:12:37,437 - Cazzo. Scappiamo. - Scappa, presto! 706 01:12:39,229 --> 01:12:42,441 È uno sparo? È stato uno sparo. 707 01:12:43,067 --> 01:12:45,986 - Teresa. Aspettami. Teresa. - Corri, non ti fermare. 708 01:12:46,070 --> 01:12:48,448 A sinistra, a sinistra! 709 01:12:51,659 --> 01:12:55,454 Teresa. Teresa... porca troia! 710 01:14:01,104 --> 01:14:03,230 No... 711 01:16:31,796 --> 01:16:33,797 Proviamo di qua. 712 01:17:34,024 --> 01:17:37,195 Sei tu... Pablo. 713 01:17:38,653 --> 01:17:40,698 Pablo Vega sei tu. 714 01:17:41,407 --> 01:17:45,703 Benvenuti. Voi tutti siete qui per partecipare a un gioco. 715 01:17:48,539 --> 01:17:50,707 Mi sono tagliato. 716 01:17:50,917 --> 01:17:52,918 Non l'ho mai visto in faccia. I testimoni lo descrivevano 717 01:17:53,044 --> 01:17:55,713 in modo differente. Qui sono nato io... in un manicomio. 718 01:17:56,964 --> 01:18:00,384 Vacanza con mia mamma. Sei solo uno psicopatico... 719 01:18:01,928 --> 01:18:04,012 un assassino. 720 01:18:07,100 --> 01:18:09,184 Fammi andare da mio figlio. 721 01:18:11,729 --> 01:18:13,814 Per favore. 722 01:18:17,902 --> 01:18:22,407 Perdonami... non vendicarti anche su di lui. 723 01:18:38,463 --> 01:18:42,175 Per favore... Pablo. 724 01:18:44,512 --> 01:18:46,596 Aiutami. 725 01:19:41,903 --> 01:19:44,197 Forza. Martha, vieni. 726 01:20:23,026 --> 01:20:25,196 Andiamo. Presto. 727 01:20:33,287 --> 01:20:36,207 Aspettate! Fermi. Aspettatemi! Arrivo. 728 01:20:39,794 --> 01:20:41,712 Fermo, papà aspettiamolo. 729 01:20:41,878 --> 01:20:45,049 Esteban, aspetta. Esteban, fermati. 730 01:20:45,090 --> 01:20:46,174 - Aspettiamolo. - No! 731 01:20:46,259 --> 01:20:48,051 - Lascerai che lo ammazzino? - Mi dispiace. 732 01:20:48,093 --> 01:20:50,596 - No, no. Basta! - Che fai? 733 01:20:50,720 --> 01:20:52,807 Non possiamo abbandonarlo. 734 01:21:14,786 --> 01:21:17,832 - Come stai? - Bene, bene. Grazie. 735 01:21:23,295 --> 01:21:25,423 Aiutami con l'ancora. Vai, sbrigati. 736 01:21:38,602 --> 01:21:40,271 No. 737 01:21:45,108 --> 01:21:48,278 - Sei tu. - Sì, sono io. 738 01:21:53,075 --> 01:21:55,160 Cari zii... 739 01:21:56,119 --> 01:21:58,997 volevo fare le presentazioni in modo diverso, però... 740 01:21:59,289 --> 01:22:01,333 però è andata così. 741 01:22:01,542 --> 01:22:03,960 La verità alla fine esce sempre fuori. 742 01:22:05,170 --> 01:22:07,797 Vieni stronzo. Cammina... forza. 743 01:22:11,134 --> 01:22:13,637 Piano. E adesso siediti lì. 744 01:22:14,555 --> 01:22:16,931 Tu... anche tu, sbrigati. Forza. 745 01:22:21,186 --> 01:22:23,438 Molto bene. 746 01:22:24,147 --> 01:22:26,441 Dovete avere molte domande, giusto? 747 01:22:27,526 --> 01:22:31,155 Ma ormai il tempo è scaduto... e voglio fare un ultimo gioco. 748 01:22:32,280 --> 01:22:35,618 È un classico. E i classici non muoiono mai. 749 01:22:36,911 --> 01:22:39,663 Anche se in effetti oggi di morti ce ne sono stati parecchi. 750 01:22:41,165 --> 01:22:43,291 E il gioco è la roulette russa. 751 01:22:44,292 --> 01:22:46,379 Qui c'è una pistola e un solo proiettile. 752 01:22:47,253 --> 01:22:49,506 Ognuno di voi sparerà contro l'altro. 753 01:22:52,218 --> 01:22:55,221 Se provate a spararmi... ammazzo vostra figlia. 754 01:22:55,303 --> 01:22:56,847 No. No. 755 01:22:57,305 --> 01:23:01,060 Se provate a suicidarvi o cazzate simili... le sparo in testa. 756 01:23:02,103 --> 01:23:04,104 Allora? Chi inizia? 757 01:23:05,606 --> 01:23:08,400 C'è un volontario? Nessuno? 758 01:23:10,820 --> 01:23:14,323 Quand'è così... precedenza alle donne. 759 01:23:17,450 --> 01:23:19,578 Avanti. 760 01:23:23,707 --> 01:23:27,585 Mira e spara. Mira e spara, ho detto. 761 01:23:29,546 --> 01:23:31,632 Avanti! Forza! 762 01:23:32,341 --> 01:23:34,467 No, no, no, no. no! Lì no! 763 01:23:34,552 --> 01:23:37,221 In alto. Alla testa, così! Qui! Alza quell'arma. 764 01:23:37,721 --> 01:23:40,057 Alla testa, ho detto, cazzo! 765 01:23:41,767 --> 01:23:46,313 Così... brava! Su... spara! 766 01:23:47,857 --> 01:23:49,900 Spara! 767 01:23:51,067 --> 01:23:53,653 Spara cazzo! Che aspetti? 768 01:23:53,945 --> 01:23:56,407 Non posso. Non ci riesco! 769 01:23:56,906 --> 01:23:59,243 Voglio aiutarti. Darti l'ispirazione. 770 01:24:02,454 --> 01:24:04,748 Alejandra... per esempio. 771 01:24:05,458 --> 01:24:08,377 Che ovviamente non era una sua segretaria, neanche un po'. 772 01:24:09,586 --> 01:24:11,297 Ma che era una tua compagna di scuola. 773 01:24:11,380 --> 01:24:14,967 Tesoro non ascoltarlo... sta dicendo solo cose a vanvera. 774 01:24:15,383 --> 01:24:18,763 Veramente? E tutte le altre... che hanno detto che hai abusato di loro? 775 01:24:18,846 --> 01:24:21,598 È un complotto, coglione? Stai mentendo! 776 01:24:22,599 --> 01:24:24,351 Dimentichi Carolina, un'altra compagna di Lupe 777 01:24:24,435 --> 01:24:27,229 e molte altre, stronzo! Eh? 778 01:24:29,940 --> 01:24:32,902 E vediamo se ne indovini un'altra? Prova. 779 01:24:34,111 --> 01:24:37,572 Vuoi un nome... un suggerimento? Sì, sì, sì. Allora? 780 01:24:40,867 --> 01:24:43,369 - Lupe! - No! No... 781 01:24:43,453 --> 01:24:45,456 No, questa è una menzogna. 782 01:24:45,581 --> 01:24:47,707 Lupe, sto mentendo? Sì o no? 783 01:24:50,960 --> 01:24:53,213 Lupe? sto mentendo sì o no? 784 01:24:53,297 --> 01:24:54,839 No. No! 785 01:24:58,343 --> 01:25:00,678 Vedi? Convinta? Avanti, spara. 786 01:25:02,680 --> 01:25:04,683 E spara cazzo! 787 01:25:20,198 --> 01:25:22,784 Questo stronzo è la tua fottuta ossessione, vero? 788 01:25:24,537 --> 01:25:27,705 È il tuo turno, stronzo. Avanti... prendi la pistola. 789 01:25:28,957 --> 01:25:32,461 Puntagliela. Puntagliela dritta alla testa, coglione. 790 01:25:33,003 --> 01:25:36,506 Avanti, forza. Sbrigati. 791 01:25:38,843 --> 01:25:40,928 Perdonami, amore mio. 792 01:25:47,685 --> 01:25:50,103 Molto bene! Molto bene! 793 01:25:51,564 --> 01:25:53,607 Tu non mi deludi mai! 794 01:25:53,816 --> 01:25:55,860 Questo stronzo ti ha sparato... 795 01:25:56,735 --> 01:25:58,945 e non si è scomposto nemmeno di una virgola. 796 01:26:00,698 --> 01:26:02,824 E tu invece no. 797 01:26:03,367 --> 01:26:05,076 Sai perché lui invece sì? 798 01:26:05,202 --> 01:26:08,079 Perché è uno psicopatico. Perché non prova sentimenti. 799 01:26:09,080 --> 01:26:11,249 Perché sa solo mentire. 800 01:26:20,843 --> 01:26:23,554 Digli che tornino a casa... che è tutto sotto controllo. 801 01:26:41,363 --> 01:26:43,531 Tesoro, che significa? 802 01:26:51,457 --> 01:26:53,583 Avevo un'angoscia che non sapevo definire. 803 01:26:54,835 --> 01:26:56,962 Che era senza nome. 804 01:26:59,298 --> 01:27:01,382 Non conoscevo le cause di questo malessere. 805 01:27:02,927 --> 01:27:06,596 Di questo vuoto che mi riempiva il petto e non mi abbandonava mai. 806 01:27:09,141 --> 01:27:11,184 Ho provato con la droga. 807 01:27:12,603 --> 01:27:14,771 Ma niente, il vuoto era sempre lì. 808 01:27:16,273 --> 01:27:19,943 Mi sentivo come... se fossi fuori posto, 809 01:27:21,487 --> 01:27:23,863 come se non fossi nella mia pelle. 810 01:27:27,326 --> 01:27:29,662 Poi ho conosciuto Pablo... 811 01:27:30,204 --> 01:27:32,539 che mi ha aperto gli occhi. 812 01:27:33,123 --> 01:27:36,626 Lui... lui non l'ha stuprata... 813 01:27:37,795 --> 01:27:40,005 - erano relazioni consensuali. - Consensuali? 814 01:27:40,129 --> 01:27:41,924 - Sì. - Ripeti le cazzate 815 01:27:41,966 --> 01:27:45,385 che ti diceva questo stronzo? Ero una bambina mamma! 816 01:27:45,469 --> 01:27:47,971 A quell'età non ci può essere niente di consensuale. 817 01:27:50,474 --> 01:27:52,600 Quando Pablo mi ha raccontato tutto... 818 01:27:53,310 --> 01:27:55,395 allora mi sono ricordata. 819 01:27:56,479 --> 01:27:58,648 Ho ricordato come mi guardavi. 820 01:27:59,817 --> 01:28:02,318 Con che occhi mi osservavi quando mi spogliavo. 821 01:28:07,282 --> 01:28:09,534 Ricordata come mi toccavi. 822 01:28:09,660 --> 01:28:12,328 Come un padre non dovrebbe mai toccare sua figlia! 823 01:28:15,541 --> 01:28:17,667 Tu hai abusato di me! 824 01:28:19,836 --> 01:28:21,964 - Io non ti ho mai... - Tu non hai mai...? 825 01:28:22,755 --> 01:28:24,716 Mai cosa? 826 01:28:25,341 --> 01:28:27,677 Vuoi continuare a mentire anche ora? 827 01:28:27,845 --> 01:28:30,848 Non hai neanche adesso le palle per dire alla mamma la verità? 828 01:28:32,016 --> 01:28:34,225 Confessale cosa mi facevi quando ero piccola? 829 01:28:39,355 --> 01:28:41,399 Ma non ce n'è bisogno, vero? 830 01:28:42,860 --> 01:28:44,944 Perché tu lo sapevi. 831 01:28:46,447 --> 01:28:48,741 Lo hai sempre saputo e non hai fatto nulla. 832 01:28:54,872 --> 01:28:57,207 Avanti, facciamola finita. 833 01:29:02,253 --> 01:29:05,257 Avanti andiamo. Fermo. Indietro, stronzo. 834 01:29:05,883 --> 01:29:07,301 Torna indietro. 835 01:29:07,467 --> 01:29:09,635 Ti ho detto di tornare indietro! 836 01:29:14,307 --> 01:29:16,559 Ora basta, facciamola finita. Sparagli! 837 01:29:25,234 --> 01:29:27,154 Allora? 838 01:29:32,326 --> 01:29:34,410 E che cazzo! 839 01:29:45,505 --> 01:29:49,342 Basta. Era necessario! Ora è veramente finita. 840 01:30:01,813 --> 01:30:04,398 Sai cosa avrebbe cambiato Il finale di questo gioco, zia? 841 01:30:05,608 --> 01:30:07,444 Un po' di amore. 842 01:30:09,320 --> 01:30:11,365 Solo questo. 843 01:30:12,074 --> 01:30:13,783 Ma da oggi ti aiuteremo. 844 01:31:02,999 --> 01:31:06,544 UNO DOVRÀ MORIRE 845 01:31:07,671 --> 01:31:09,422 IN MEMORIA DI FERNANDO BECERRIL - 1945-202364077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.