Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,893 --> 00:00:23,565
UNO DOVRÀ MORIRE
2
00:02:05,708 --> 00:02:08,796
Tranquilla. Calmati.
Ti slego subito.
3
00:02:15,678 --> 00:02:18,222
- Dove siamo?
- Cos'è questo posto?
4
00:02:20,808 --> 00:02:26,021
- Lupe? Lupe? Amore mio.
- Mamma.
5
00:02:27,398 --> 00:02:29,400
- Tesoro.
- Mamma.
6
00:02:34,404 --> 00:02:37,074
- Mamma! Stai bene?
- Sì e tu? - Sì.
7
00:02:37,323 --> 00:02:40,703
Aiutami. Stammi vicina, ok?
Stammi vicina.
8
00:03:00,430 --> 00:03:02,600
Stiamo vicini. Stiamo tutti vicini.
9
00:03:02,850 --> 00:03:05,060
- Che è successo?
- Dove siamo?
10
00:03:06,145 --> 00:03:08,855
Allontanati, chi sei?
11
00:03:09,814 --> 00:03:11,858
- Che vuoi stronzo?
- Tranquillo, tranquillo.
12
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
Lascia che ti sleghi.
13
00:03:25,039 --> 00:03:27,081
Aiuta lei.
14
00:03:27,999 --> 00:03:31,462
- Come ti senti?
- Sono frastornata.
15
00:03:31,586 --> 00:03:34,339
Tranquilla, amore.
16
00:03:44,015 --> 00:03:48,561
Stai calma, tranquilla. Lascia
che ti aiuti. D'accordo?
17
00:03:51,607 --> 00:03:54,400
- Dove siamo?
- Non lo so.
18
00:04:01,658 --> 00:04:04,370
Stia calmo, signore. Si riprenderà.
19
00:04:05,746 --> 00:04:08,122
Andrà tutto bene. Tutto bene.
20
00:04:08,207 --> 00:04:10,416
Hanno stretto forte.
21
00:04:25,182 --> 00:04:28,601
Porca puttana.
22
00:04:31,604 --> 00:04:33,399
- Siamo chiusi dentro.
- Come?
23
00:04:33,439 --> 00:04:35,483
Siamo chiusi dentro.
24
00:07:15,893 --> 00:07:18,105
Fa freddo qui, non trovate?
25
00:07:19,897 --> 00:07:21,524
Stai calma.
26
00:07:22,358 --> 00:07:24,443
Respira profondamente. Tranquilla.
27
00:07:39,000 --> 00:07:41,753
Se fossi in te io non berrei.
Potrebbe essere avvelenata.
28
00:07:42,796 --> 00:07:44,964
- Non credo.
- E come lo sai?
29
00:07:48,509 --> 00:07:50,720
Se volevano ucciderci saremmo
già morti. No?
30
00:07:51,012 --> 00:07:53,807
- Io comunque non berrei.
- Io sì.
31
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
Me ne dai un po', per favore?
32
00:08:03,984 --> 00:08:06,027
Grazie.
33
00:08:09,740 --> 00:08:12,617
Chi si ricorda...
come è arrivato qui? Eh?
34
00:08:15,786 --> 00:08:17,998
L'ultima cosa che ricordo...
35
00:08:19,707 --> 00:08:23,420
è che stavo uscendo dall'albergo per
andare all'aeroporto di Guadalajara.
36
00:08:27,633 --> 00:08:31,261
Saranno state... le sette e mezza.
37
00:08:57,536 --> 00:09:00,665
Poi mi sono svegliata legata
nel bagagliaio di una macchina.
38
00:09:02,708 --> 00:09:05,212
Ci hanno sicuramente sequestrato
per chiedere un riscatto.
39
00:09:05,294 --> 00:09:07,047
È possibile.
40
00:09:07,464 --> 00:09:09,590
Dobbiamo aspettare
che ci dicano quanto vogliono.
41
00:09:10,092 --> 00:09:12,718
Io mi trovavo a un congresso medico
a Puerto Vallarta.
42
00:09:15,514 --> 00:09:18,057
Sono entrati in camera mia
due persone, però...
43
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
non li ho visti in faccia.
44
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
E poi non ricordo altro.
45
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Mi hanno addormentato.
46
00:09:30,862 --> 00:09:33,614
- Voi invece cosa ricordate?
- A Città del Messico.
47
00:09:36,326 --> 00:09:39,537
Hanno addormentato anche noi.
Ci siamo svegliati qui.
48
00:09:41,080 --> 00:09:43,082
Ci uccideranno, vero?
Ci uccideranno tutti.
49
00:09:43,166 --> 00:09:47,087
Calmati amore mio. Calmati.
Vogliono solamente dei soldi.
50
00:09:48,797 --> 00:09:50,548
No.
51
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Non vogliono soldi.
52
00:09:56,179 --> 00:09:58,681
Quello che vogliono
è vederci soffrire.
53
00:10:00,851 --> 00:10:03,353
Mi hanno torturato per ore...
54
00:10:05,063 --> 00:10:07,232
e non hanno chiesto nulla.
55
00:10:16,366 --> 00:10:19,869
Aspetta, lascia che ti visiti.
Scusa, scusami.
56
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
Gli hanno strappato le unghie.
57
00:10:26,334 --> 00:10:28,462
Quest'uomo ha ragione...
58
00:10:30,004 --> 00:10:32,007
non si tratta di soldi.
59
00:10:36,427 --> 00:10:38,721
Che cosa ci facciamo qui?
60
00:10:40,014 --> 00:10:42,308
Forse c'è qualcosa
che ci accomuna tutti?
61
00:10:43,267 --> 00:10:44,977
Che ne pensate?
62
00:10:45,103 --> 00:10:47,772
Non so se abbiamo qualcosa
in comune, però...
63
00:10:49,148 --> 00:10:51,150
potremmo iniziare col presentarci.
64
00:10:52,985 --> 00:10:55,155
Io sono il tenente Simon Acosta Cruz.
65
00:10:56,322 --> 00:10:58,325
Sono della polizia
di Città del Messico.
66
00:11:02,411 --> 00:11:05,832
Sono Esteban Fernandez Ávila...
imprenditore.
67
00:11:07,501 --> 00:11:11,337
- Loro sono mia moglie e mia figlia.
- Lupe. Guadalupe.
68
00:11:12,381 --> 00:11:15,800
Io sono un avvocato specializzata...
in diritti umani e ambientali.
69
00:11:18,220 --> 00:11:20,429
Martha Carrillo Sepúlveda.
70
00:11:21,181 --> 00:11:24,892
Aggiungo che mio marito, è un
imprenditore... molto importante.
71
00:11:25,727 --> 00:11:27,895
Siamo i proprietari del gruppo Suma.
72
00:11:28,229 --> 00:11:30,315
Io sono un medico chirurgo.
73
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
Armando Grimoldi Páez.
74
00:11:35,237 --> 00:11:37,321
Io sono Teresa Torres.
75
00:11:40,282 --> 00:11:42,285
Faccio la hostess.
76
00:11:43,912 --> 00:11:46,038
José, ormai mi sono...
77
00:11:47,748 --> 00:11:49,793
ritirato.
78
00:12:07,893 --> 00:12:09,938
Benvenuti.
79
00:12:11,064 --> 00:12:13,732
Voi tutti siete qui
per partecipare a un gioco.
80
00:12:15,861 --> 00:12:18,070
Ci sono solo tre regole
molto semplici.
81
00:12:20,656 --> 00:12:25,620
Regola numero uno. Dovete scegliere
quello fra di voi che dovrà morire.
82
00:12:28,582 --> 00:12:32,293
Regola numero due...
il prescelto o la prescelta
83
00:12:32,376 --> 00:12:34,920
dovrà essere d'accordo
e non potrà opporsi.
84
00:12:37,173 --> 00:12:39,216
Regola numero tre.
85
00:12:39,301 --> 00:12:41,469
Nessuno può offrirsi volontario.
86
00:12:44,181 --> 00:12:46,433
Se non vorrete giocare...
87
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
sarete uccisi tutti.
88
00:12:50,437 --> 00:12:53,189
Avete un'ora per decidere
chi deve morire.
89
00:13:03,616 --> 00:13:06,328
Ci uccideranno, lo avevo detto
che ci avrebbero uccisi, mamma.
90
00:13:06,369 --> 00:13:09,788
- No, no, non voglio.
- Tesoro, stai tranquilla.
91
00:13:09,873 --> 00:13:13,418
È solo una messinscena.
Si sistemerà tutto.
92
00:13:17,672 --> 00:13:20,675
Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire!
93
00:13:20,717 --> 00:13:24,094
- Aprite! Aprite!
- Aprite! Aprite! Fateci uscire!
94
00:13:25,222 --> 00:13:27,681
Lo avevo detto che ci avrebbero
uccisi. Ci uccideranno!
95
00:13:27,723 --> 00:13:30,184
Calmati, amore. Tranquilla.
96
00:13:30,309 --> 00:13:32,354
- Siamo qui noi con te.
- Non morirà nessuno.
97
00:13:32,478 --> 00:13:35,397
Calma. Vedrai che troveremo
un modo per uscirne sani e salvi.
98
00:13:35,481 --> 00:13:37,358
- Esteban... fa qualcosa, ti prego.
99
00:13:37,399 --> 00:13:41,612
- Per favore!
- Aprite!
100
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
Adesso basta.
Calmatevi voi due. Basta!
101
00:13:47,493 --> 00:13:50,746
Per favore, non assecondiamo il gioco
di questi bastardi psicopatici.
102
00:13:51,498 --> 00:13:54,375
- Non diamogli questa soddisfazione.
- State tranquilli.
103
00:13:56,086 --> 00:13:59,047
La storia del gioco serve a
terrorizzarci per ottenere più soldi.
104
00:14:00,548 --> 00:14:02,800
Fa parte della trattativa,
non serve ad altro.
105
00:14:02,884 --> 00:14:06,011
È cosi.
Noi abbiamo molti amici influenti,
106
00:14:06,095 --> 00:14:08,181
alcuni di loro fanno parte
del governo, capite?
107
00:14:08,722 --> 00:14:11,183
Sono sicura che in questo
momento ci stanno cercando.
108
00:14:11,267 --> 00:14:13,227
E allora che proponi?
109
00:14:13,311 --> 00:14:15,605
Che rimaniamo qui
con le mani in mano, aspettando?
110
00:14:15,689 --> 00:14:17,691
- O qualche altra cazzata?
- Io non propongo niente.
111
00:14:17,983 --> 00:14:20,569
L'unica cosa che dico è che forse
riuscirai a salvare la pelle
112
00:14:20,651 --> 00:14:23,904
- grazie a noi.
- Aspetta. Ascolta bene.
113
00:14:25,031 --> 00:14:26,574
Io non vorrei partecipare
a questo gioco.
114
00:14:26,658 --> 00:14:28,784
Ma hai visto cosa hanno fatto
a quell'uomo?
115
00:14:29,118 --> 00:14:31,120
Quindi non ci resta che giocare.
116
00:14:31,538 --> 00:14:33,582
Perché se non lo facciamo,
ci uccideranno tutti.
117
00:14:34,874 --> 00:14:39,587
Mentre... se giochiamo forse c'è
la possibilità che sopravvivremo...
118
00:14:41,589 --> 00:14:43,799
o sopravvivranno.
119
00:14:44,717 --> 00:14:46,928
Va bene, scegliamo e dopo?
120
00:14:48,597 --> 00:14:50,973
Chi ci assicura
che gli altri sopravvivranno?
121
00:14:59,690 --> 00:15:02,693
Io sono convinta che noi donne
non dovremmo partecipare.
122
00:15:03,319 --> 00:15:05,071
Ah sì?
123
00:15:05,321 --> 00:15:07,741
Io invece che noi uomini
non dovremmo partecipare.
124
00:15:11,869 --> 00:15:14,914
- Che si sacrifichi il poliziotto.
- Prego?
125
00:15:15,664 --> 00:15:19,377
Tu devi proteggere i cittadini, no?
Allora proteggici.
126
00:15:20,754 --> 00:15:24,423
Una cosa è proteggervi, altra cosa è
sacrificarmi per voi. Non scherziamo.
127
00:15:32,807 --> 00:15:34,892
Scegliete me!
128
00:15:43,692 --> 00:15:45,862
Sono il più vecchio di tutti.
129
00:16:00,000 --> 00:16:02,170
Beh, ha ragione.
130
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
- Direi di sì.
- No.
131
00:16:05,006 --> 00:16:06,840
È la verità.
132
00:16:07,174 --> 00:16:09,511
No, quello... quello
che state dicendo è terribile.
133
00:16:12,138 --> 00:16:15,058
Effettivamente...
suona terrificante perché lo è.
134
00:16:15,641 --> 00:16:18,687
Ma è la cosa giusta.
In ospedale funziona così.
135
00:16:19,561 --> 00:16:22,773
Se c'è un respiratore e due pazienti,
si controlla l'età.
136
00:16:22,982 --> 00:16:25,151
Non me ne frega niente!
Questo non è un ospedale.
137
00:16:28,362 --> 00:16:31,408
- Quanti anni hai?
- Settant'anni.
138
00:16:33,034 --> 00:16:35,286
Sei sposato? Hai figli?
139
00:16:37,371 --> 00:16:39,499
Sono solo.
140
00:16:40,082 --> 00:16:42,210
Mia moglie è incinta.
141
00:16:45,629 --> 00:16:47,881
Come facciamo a sapere
che non stai mentendo?
142
00:16:50,343 --> 00:16:53,387
Non possiamo scegliere José solo
perché è il più vecchio di tutti.
143
00:16:53,679 --> 00:16:55,515
La sua vita vale come la nostra.
144
00:16:56,223 --> 00:16:59,935
E cosa proponi?
Vuoi prendere il suo posto? Fallo!
145
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
Lupe, per favore, non farla più
difficile di quanto già non sia.
146
00:17:05,191 --> 00:17:07,359
- Tiriamo a sorte.
- No, no. Non se ne parla.
147
00:17:07,401 --> 00:17:09,695
Non scherziamo! Io non sono
d'accordo. Fatelo.
148
00:17:10,237 --> 00:17:12,531
Ma io non partecipo,
non mi potete obbligare.
149
00:17:13,366 --> 00:17:14,993
Anch'io non ci sto.
150
00:17:16,827 --> 00:17:19,247
L'età di José non può essere
l'unico criterio da adottare
151
00:17:19,329 --> 00:17:20,915
per questa decisione.
152
00:17:21,665 --> 00:17:24,334
E allora come criterio
scegliamo la meritocrazia?
153
00:17:25,335 --> 00:17:28,922
Io faccio il medico chirurgo e salvo
la vita a cinque persone al mese.
154
00:17:29,007 --> 00:17:33,969
60 all'anno. Quindi sicuramente la
mia vita vale più di tutte le vostre.
155
00:17:34,804 --> 00:17:36,054
Molto bene.
156
00:17:36,097 --> 00:17:38,348
La nostra azienda ha più
di ottantamila dipendenti.
157
00:17:38,808 --> 00:17:41,394
Queste famiglie vivono grazie
al lavoro che gli diamo.
158
00:17:41,560 --> 00:17:43,771
Quindi fatevi i conti.
159
00:17:45,648 --> 00:17:48,066
Martha... tuo marito
è solo un codardo.
160
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
- Come?
- E tu Esteban... sei un vigliacco.
161
00:17:51,404 --> 00:17:52,946
- Vigliacco?
- Perché se avessi le palle
162
00:17:53,031 --> 00:17:56,075
ti saresti già offerto
per salvare tua moglie e tua figlia.
163
00:17:56,116 --> 00:17:58,160
Io non farò il tuo gioco.
164
00:17:58,286 --> 00:18:00,580
Sei un povero dottoruncolo di merda.
165
00:18:00,622 --> 00:18:02,956
- Come vuoi. Ma tu resti un codardo.
- Basta.
166
00:18:05,542 --> 00:18:07,544
Smettetela di discutere...
167
00:18:10,506 --> 00:18:12,592
e decidete che uccidano me.
168
00:18:14,636 --> 00:18:17,222
No. Io non lo sceglierò.
169
00:18:17,806 --> 00:18:20,891
Si è offerto lui.
Non l'hai sentito? Lui è d'accordo.
170
00:18:26,146 --> 00:18:27,982
Signore...
171
00:18:28,065 --> 00:18:31,820
lei è davvero coraggioso...
e molto generoso. La ringraziamo.
172
00:18:38,701 --> 00:18:43,664
Signor José... mille grazie.
173
00:18:45,875 --> 00:18:49,169
- Lei è un vero eroe.
- Per favore non si lasci manipolare.
174
00:18:50,088 --> 00:18:51,756
Lupe.
175
00:18:52,464 --> 00:18:54,634
Non si preoccupi, signorina.
176
00:19:03,059 --> 00:19:05,311
Io... non ho più nulla da fare.
177
00:19:07,145 --> 00:19:09,315
La mia vita è stata molto difficile.
178
00:19:10,316 --> 00:19:12,443
Sì, ma perché deve finire così?
179
00:19:14,445 --> 00:19:17,489
Mi creda... è la cosa migliore.
180
00:19:19,157 --> 00:19:21,244
Perché dice così?
181
00:19:22,369 --> 00:19:24,622
Nella vita ho fatto cose...
182
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
di cui non vado orgoglioso.
183
00:19:35,716 --> 00:19:37,759
Cosa ha fatto?
184
00:19:40,221 --> 00:19:42,347
Non è il caso di parlarne.
185
00:19:44,017 --> 00:19:46,268
Ha vissuto fino ad oggi
sentendosi in colpa, vero?
186
00:19:54,276 --> 00:19:56,446
Abbassatevi! State giù!
187
00:20:18,717 --> 00:20:21,303
Il partecipante ha violato
la regola numero tre.
188
00:20:22,096 --> 00:20:27,142
Vi ripeto le tre semplicissime regole
che è obbligatorio rispettare.
189
00:20:27,601 --> 00:20:29,811
Regola numero uno...
190
00:20:29,979 --> 00:20:33,524
tra di voi dovete scegliere uno
che dovrà morire.
191
00:20:34,733 --> 00:20:36,861
Regola numero due...
192
00:20:36,944 --> 00:20:39,237
il prescelto o la prescelta...
193
00:20:39,279 --> 00:20:41,823
dovrà essere d'accordo
con questa decisione.
194
00:20:43,284 --> 00:20:45,410
Regola numero tre...
195
00:20:45,494 --> 00:20:48,622
è assolutamente vietato
offrirsi volontari.
196
00:20:50,124 --> 00:20:52,794
Tu sei un figlio di una gran puttana.
197
00:20:53,169 --> 00:20:57,172
Vi consiglio di mettervi d'accordo
rapidamente o morirete tutti.
198
00:20:57,881 --> 00:20:59,592
Il gioco non si può fermare.
199
00:20:59,634 --> 00:21:02,678
Esteban, fa qualcosa. Per favore.
Per favore.
200
00:21:05,181 --> 00:21:09,352
Quanto volete?
Cinque milioni? Dieci milioni?
201
00:21:10,979 --> 00:21:13,272
Mi serve solo un telefono!
202
00:21:14,273 --> 00:21:16,192
Posso farvi avere tutto
quello che volete!
203
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
Sta zitto Esteban! Non ti rendi conto
204
00:21:18,861 --> 00:21:21,613
che i tuoi cazzo di soldi
non servono a niente qui dentro?
205
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
Sta zitto, imbecille.
206
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
Io ve l'avevo detto che dobbiamo
continuare con questo gioco di merda.
207
00:21:30,330 --> 00:21:32,834
E adesso abbiamo un'opzione in meno.
208
00:23:31,451 --> 00:23:33,496
Tranquilla.
209
00:24:03,776 --> 00:24:06,070
- Sta tranquilla, amore.
- Calmati.
210
00:24:57,370 --> 00:24:59,915
Il tempo scorre
e gioca contro di voi.
211
00:25:00,499 --> 00:25:04,211
Prima di proseguire il gioco dovrete
risolvere il seguente acrostico.
212
00:25:07,882 --> 00:25:09,884
Ci sono dei riferimenti.
213
00:25:10,301 --> 00:25:12,302
E se non volessimo giocare?
214
00:25:13,011 --> 00:25:15,723
Arriva quello con i capelli bianchi,
la sua fidanzata
215
00:25:16,140 --> 00:25:18,892
e ci ammazzano tutti, imbecille. Eh?
Che cosa credi?
216
00:25:20,852 --> 00:25:22,897
Venite.
217
00:25:23,522 --> 00:25:26,567
Iniziamo. Leggi.
Ti aiuto con le lettere. Avanti.
218
00:25:28,568 --> 00:25:30,404
Uno.
219
00:25:32,448 --> 00:25:35,867
Cognome del prestanome...
di Fernanzed Avila.
220
00:25:38,703 --> 00:25:40,790
Non ho nessun prestanome.
221
00:25:41,123 --> 00:25:43,541
E io sono un norvegese
con gli occhi azzurri. No?
222
00:25:44,292 --> 00:25:46,169
Su, dillo!
223
00:25:47,964 --> 00:25:50,216
Pereira.
224
00:25:55,595 --> 00:25:58,474
Ma... più che altro è un socio.
225
00:26:14,115 --> 00:26:15,741
Due.
226
00:26:15,824 --> 00:26:17,952
Teresa è dipendente da...?
227
00:26:19,119 --> 00:26:21,329
- Come?
- Da cosa sei dipendente?
228
00:26:22,790 --> 00:26:24,709
Dieci lettere.
229
00:26:25,710 --> 00:26:27,794
Anfetamine? Ho indovinato?
230
00:26:30,256 --> 00:26:31,882
Tremori...
231
00:26:31,966 --> 00:26:34,134
sudorazione, stanchezza, bocca secca.
232
00:26:36,261 --> 00:26:39,807
Sei in astinenza? O mi sbaglio?
233
00:26:48,773 --> 00:26:50,818
Tre.
234
00:26:52,695 --> 00:26:54,821
Lupe ha falsificato
il suo titolo di...?
235
00:26:59,618 --> 00:27:01,579
Quello della maturità.
236
00:27:01,661 --> 00:27:03,497
Bene bene.
237
00:27:03,997 --> 00:27:06,500
La bambina non ha neppure
finito il liceo.
238
00:27:06,666 --> 00:27:08,377
Come cazzo fanno
a sapere queste cose?
239
00:27:08,461 --> 00:27:10,462
Mio Dio,
questo è peggio di un incubo.
240
00:27:10,545 --> 00:27:13,173
Quelli della commissione mi odiavano,
non mi avrebbero promossa.
241
00:27:13,215 --> 00:27:15,176
- Ci stavo cent'anni.
-Non ce ne frega niente
242
00:27:15,217 --> 00:27:18,220
della tua vita. Va avanti.
243
00:27:20,473 --> 00:27:23,850
Quattro. Il collega che
Simon ha tradito.
244
00:27:28,522 --> 00:27:31,649
Lorenzo. E non l'ho tradito.
L'ho denunciato per corruzione.
245
00:27:35,570 --> 00:27:38,782
Cinque.
La sorella di Martha si chiamava...?
246
00:27:39,407 --> 00:27:42,035
No, mia madre non ha sorelle,
è figlia unica.
247
00:27:44,371 --> 00:27:47,500
Come si chiamava? Diccelo, cazzo!
248
00:27:47,540 --> 00:27:50,210
- Ma se ho detto che è figlia unica!
- Ofelia.
249
00:27:52,088 --> 00:27:54,172
Come?
250
00:27:56,049 --> 00:27:58,260
Ofelia? Ho una zia
che si chiama Ofelia?
251
00:28:00,261 --> 00:28:01,722
Perché non lo sapevo,
perché non mi avete...
252
00:28:01,764 --> 00:28:05,892
Non ho mai voluto dirtelo...
è morta molto giovane.
253
00:28:07,185 --> 00:28:09,647
- Quando?
- Molti anni prima che tu nascessi.
254
00:28:12,233 --> 00:28:15,528
- Perché me lo avete nascosto?
- Se non disturbo vado avanti.
255
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
Sei. José è un...?
256
00:28:21,866 --> 00:28:24,369
- Un anziano?
- Un morto?
257
00:28:24,702 --> 00:28:26,746
- No!
- Sono otto lettere.
258
00:28:26,955 --> 00:28:29,958
Ritirato.
Ha detto che si era ritirato.
259
00:28:30,583 --> 00:28:32,711
Avanti, scrivi ritirato,
ha otto lettere.
260
00:28:34,380 --> 00:28:36,257
Sette.
261
00:28:37,007 --> 00:28:39,260
Soprannome dello spacciatore
di Teresa?
262
00:28:45,766 --> 00:28:47,935
Elfo.
263
00:28:51,939 --> 00:28:53,982
Otto.
264
00:28:54,399 --> 00:28:57,277
Malattia sessuale
da cui è affetto Armando.
265
00:28:59,071 --> 00:29:01,031
Che gran figli di puttana,
266
00:29:01,114 --> 00:29:03,617
come fanno a sapere queste cose
questi psicopatici di merda?
267
00:29:03,701 --> 00:29:05,994
Forza, avanti dillo. Dillo subito!
268
00:29:09,330 --> 00:29:11,624
Gonorrea.
269
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Scrivi gonorrea.
270
00:29:22,470 --> 00:29:26,140
Nove. La seconda amante
di Esteban si chiamava?
271
00:29:28,392 --> 00:29:30,477
Alejandra.
272
00:29:31,687 --> 00:29:34,482
- Chi è Alejandra?
- Una segretaria di tuo padre.
273
00:29:35,648 --> 00:29:37,485
- Non mi ricordo di lei.
- È durata poco.
274
00:29:37,567 --> 00:29:39,652
Scusami, non sono
orgoglioso di questo.
275
00:29:40,070 --> 00:29:42,323
Santo cielo, finiamola
con questo gioco.
276
00:29:42,780 --> 00:29:44,866
Basta! Per favore!
277
00:29:48,829 --> 00:29:51,123
Pablo... Jega?
278
00:29:53,751 --> 00:29:56,127
Conoscete qualcuno
che si chiama Pablo Jega?
279
00:29:57,545 --> 00:30:00,508
- No.
- Jega? No.
280
00:30:47,554 --> 00:30:49,597
È Pablo Vega.
281
00:30:51,558 --> 00:30:53,894
- Chi è?
- Un assassino
282
00:30:53,978 --> 00:30:57,147
che si crede un giustiziere.
Un sadico.
283
00:30:59,483 --> 00:31:02,569
E... perché lo conosci?
284
00:31:06,447 --> 00:31:10,076
Ho cercato di arrestarlo...
ma era come un fantasma.
285
00:31:12,036 --> 00:31:14,123
È sempre riuscito a scappare.
286
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
Ha ucciso molte persone.
287
00:31:16,624 --> 00:31:18,961
Giudici, politici, avvocati.
288
00:31:20,713 --> 00:31:22,755
Tutti corrotti.
289
00:31:24,340 --> 00:31:26,510
Organizzava un gioco macabro.
290
00:31:29,637 --> 00:31:31,765
Quello che ha fatto...
291
00:31:32,099 --> 00:31:34,517
con il giudice Echegaray è stato...
292
00:31:37,770 --> 00:31:39,857
orribile.
293
00:31:42,317 --> 00:31:44,361
Lo ha torturato...
294
00:31:46,947 --> 00:31:50,491
gli ha aperto lo stomaco...
con un coltello e lo ha eviscerato.
295
00:31:50,825 --> 00:31:53,787
Ha obbligato i suoi familiari
a giocare all'impiccato con...
296
00:31:59,084 --> 00:32:01,295
Hanno dovuto scrivere
sul muro con il sangue
297
00:32:01,337 --> 00:32:03,379
preso dalla stomaco del giudice.
298
00:32:05,591 --> 00:32:07,634
Non lo avete mai catturato?
299
00:32:10,011 --> 00:32:12,806
Mai. Non l'ho mai visto in faccia.
300
00:32:14,642 --> 00:32:17,060
I vari testimoni...
301
00:32:18,228 --> 00:32:20,230
lo hanno descritto
in modo differente.
302
00:32:22,315 --> 00:32:25,027
Un giorno una telefonata anonima
303
00:32:25,318 --> 00:32:28,279
lo segnalava in un motel
alle porte di Cuernavaca.
304
00:32:29,406 --> 00:32:31,449
Era piena notte.
305
00:32:32,825 --> 00:32:36,412
Sfondammo la porta...
c'era una figura.
306
00:32:41,167 --> 00:32:44,254
Avevo... avevo paura,
l'adrenalina a mille...
307
00:32:46,340 --> 00:32:48,467
e...
308
00:32:49,510 --> 00:32:51,594
pensai fosse Pablo.
309
00:32:53,262 --> 00:32:54,973
Ha mosso...
310
00:32:55,515 --> 00:32:57,267
ha mosso la mano verso la cintura,
311
00:32:57,351 --> 00:33:00,395
io ho pensato che prendesse
una pistola per spararmi allora...
312
00:33:01,104 --> 00:33:03,774
ho sparato subito. Ma...
313
00:33:11,197 --> 00:33:13,283
non era lui...
314
00:33:17,496 --> 00:33:20,540
- era sua moglie.
- E...
315
00:33:23,043 --> 00:33:25,753
- Pablo?
- Dopo un po' di tempo...
316
00:33:27,088 --> 00:33:30,717
abbiamo scoperto che se ne era andato
poco prima del nostro arrivo.
317
00:33:33,886 --> 00:33:36,222
Da allora vivo col senso di colpa.
318
00:33:38,684 --> 00:33:41,060
È stato Pablo a rinchiuderci qui.
319
00:33:49,069 --> 00:33:52,155
Mamma... che cos'hai?
320
00:33:54,241 --> 00:33:56,326
Pablo!
321
00:33:58,537 --> 00:34:00,621
Non ho potuto fare nulla!
322
00:34:01,289 --> 00:34:03,417
È arrivata in ospedale quasi morta.
323
00:34:04,584 --> 00:34:07,254
Ti giuro che ho fatto
il possibile per salvarla.
324
00:34:08,129 --> 00:34:10,966
Parliamone, per favore! Per favore!
Pablo parliamone.
325
00:34:13,259 --> 00:34:16,304
Pablo! Pablo! Parliamone, Pablo.
326
00:34:19,057 --> 00:34:20,934
Di che parli?
327
00:34:22,269 --> 00:34:24,395
Patricia Vega.
328
00:34:25,396 --> 00:34:27,607
La madre di Pablo
mi è morta sotto i ferri.
329
00:34:29,984 --> 00:34:31,611
Come è morta?
330
00:34:32,446 --> 00:34:34,530
L'ha investita un'auto...
331
00:34:35,490 --> 00:34:37,576
e chi guidava è scappato.
332
00:34:38,367 --> 00:34:40,953
- Non ho potuto fare nulla.
- No, questa è una bugia.
333
00:34:41,913 --> 00:34:43,664
Quello che stai dicendo
è una menzogna.
334
00:34:43,749 --> 00:34:45,291
E tu che cosa ne sai?
335
00:34:47,126 --> 00:34:49,254
L'ho investita io con la macchina...
336
00:34:51,256 --> 00:34:53,299
ma era ancora viva.
337
00:34:53,424 --> 00:34:56,386
Aveva delle fratture ma era viva.
Non l'avevo uccisa.
338
00:34:57,970 --> 00:35:00,390
Quando è arrivata... era già in coma.
339
00:35:00,473 --> 00:35:03,310
No, era cosciente! Era viva!
340
00:35:04,143 --> 00:35:07,396
So che ho sbagliato...
che non sarei dovuta scappare.
341
00:35:09,149 --> 00:35:11,275
Ma mi sono pentita!
342
00:35:12,527 --> 00:35:16,155
Pentita subito e sono tornata,
e l'ho cercata, ma non c'era più.
343
00:35:16,323 --> 00:35:19,868
Così sono andata all'ospedale più
vicino a dove c'era stato l'incidente
344
00:35:19,992 --> 00:35:23,913
e l'ho trovata. Li mi hanno detto
il suo nome e che aveva...
345
00:35:23,996 --> 00:35:26,458
solo una frattura alla gamba,
che l'avrebbero operata
346
00:35:26,499 --> 00:35:29,210
e che sarebbe guarita.
No, non l'ho uccisa!
347
00:35:33,005 --> 00:35:34,340
Voto por Teresa.
348
00:35:34,423 --> 00:35:36,510
No, no, no. Che cazzo
stai dicendo? No!
349
00:35:36,844 --> 00:35:39,846
- Dico quello che penso sia giusto.
- Ah, sì?
350
00:35:40,430 --> 00:35:43,808
Prima fai il bravo medico che voleva
aiutarmi e ora vuoi uccidermi?
351
00:35:43,850 --> 00:35:46,686
- Sei una merda! Stronzo!
- Giù le mani!
352
00:35:51,149 --> 00:35:53,026
Stai bene?
353
00:35:53,735 --> 00:35:56,153
Toccala di nuovo
e ti spacco la faccia, coglione.
354
00:35:56,195 --> 00:35:58,365
Facciamola finita
con questo gioco di merda.
355
00:35:59,867 --> 00:36:02,368
Una tossica che si prende
un secchio di anfetamine...
356
00:36:02,451 --> 00:36:04,872
che guida e investe
una donna per strada...
357
00:36:05,455 --> 00:36:08,041
merita di morire
più di chiunque di noi.
358
00:36:08,207 --> 00:36:11,670
Ma se tu sei innocente... allora
per quale cazzo di motivo sei qui?
359
00:36:12,004 --> 00:36:14,006
Perché non l'ho salvata.
360
00:36:21,013 --> 00:36:23,931
Testimonianza dell'infermiera
Paloma López.
361
00:36:27,352 --> 00:36:30,438
La paziente aveva entrambe
le gambe fratturate,
362
00:36:30,939 --> 00:36:33,400
bisognava intervenire
e sistemare le fratture.
363
00:36:34,818 --> 00:36:38,655
Ha avuto un'aritmia e il dottore l'ha
intubata con un tubo endotracheale.
364
00:36:40,072 --> 00:36:43,701
È il procedimento di routine.
Il procedimento normale.
365
00:36:45,454 --> 00:36:47,622
Ma il dottore lo ha inserito male.
366
00:36:51,418 --> 00:36:53,210
Sia io che l'assistente
lo abbiamo avvertito
367
00:36:53,253 --> 00:36:55,713
che lo stava inserendo male,
ma il dottore non ci ha ascoltati.
368
00:36:55,755 --> 00:37:00,384
Sta zitta! Taci! Bugiarda! Taci!
369
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
Le ha perforato l'esofago...
370
00:37:07,099 --> 00:37:09,101
e la signora è morta.
371
00:37:46,138 --> 00:37:48,266
Perdonami Pablo.
372
00:37:50,978 --> 00:37:53,188
È stato un errore.
373
00:37:56,357 --> 00:37:58,485
L'unico errore della vita.
374
00:38:01,529 --> 00:38:03,531
L'avevo detto.
375
00:38:03,781 --> 00:38:07,326
Tu l'hai uccisa. E Pablo lo sa.
376
00:38:08,953 --> 00:38:11,456
Io ho dedicato la mia vita
a salvare gli altri.
377
00:38:12,915 --> 00:38:15,669
- Come lui.
- Ora è diventato tuo amico?
378
00:38:16,003 --> 00:38:18,005
Sei proprio uno stronzo.
379
00:38:18,087 --> 00:38:21,382
Simon rischia tutti i giorni per
salvare la vita a persone che neanche
380
00:38:21,466 --> 00:38:23,552
conosce, come faccio io.
381
00:38:23,802 --> 00:38:26,929
Prendi una decisione sbagliata
e ti muore un paziente sotto i ferri.
382
00:38:27,179 --> 00:38:31,935
O in un'irruzione uccidi la persona
sbagliata, non è così Simon?
383
00:38:32,019 --> 00:38:35,147
Sono i rischi che ci si assume
quando si lavora per gli altri,
384
00:38:35,188 --> 00:38:37,273
ma tu che ne sai di questo?
385
00:38:37,356 --> 00:38:40,152
- Tu te ne sbatti!
- Tu sei un pezzo di merda.
386
00:38:42,696 --> 00:38:45,365
Io voto per il dottore! Eh?
387
00:38:46,115 --> 00:38:48,910
L'ha ammazzata lui.
L'ha ammesso lui stesso.
388
00:38:48,993 --> 00:38:51,037
Chi è d'accordo con me?
Dobbiamo votare.
389
00:38:51,538 --> 00:38:56,208
Vedete? Non le interessa la vita di
nessuno! Come fanno tutti i tossici.
390
00:38:56,668 --> 00:38:59,880
Se è capace di salire su un aereo,
strafatta di anfetamine...
391
00:39:00,005 --> 00:39:03,299
- di sicuro guida piena di droga.
- Ma non ve ne rendete conto?
392
00:39:03,674 --> 00:39:05,093
È quello che vuole
questo psicopatico,
393
00:39:05,177 --> 00:39:07,763
che ci tiriamo la merda addosso.
Smettetela.
394
00:39:07,845 --> 00:39:10,222
Basta. Siamo realistici.
395
00:39:11,391 --> 00:39:13,476
Siamo sei persone.
396
00:39:13,560 --> 00:39:16,312
Nessuno di noi voterà per uccidere
qualcuno di noi tre,
397
00:39:16,395 --> 00:39:20,108
perché siamo una famiglia.
Non rimanete che voi tre.
398
00:39:21,233 --> 00:39:24,738
Quindi o il dottore...
o Teresa o Simon.
399
00:39:26,573 --> 00:39:28,325
Non so.
400
00:39:28,491 --> 00:39:30,743
Non ne sarei così sicuro.
401
00:39:31,119 --> 00:39:33,037
Magari tua moglie vota per te.
402
00:39:35,289 --> 00:39:39,628
Tu sei matto. Non lo voterei mai.
Mio marito è l'amore della mia vita.
403
00:39:40,503 --> 00:39:42,589
Però ti ha messo le corna.
404
00:39:42,671 --> 00:39:46,008
Tesoro... ci vuole ben altro
per distruggere il nostro amore.
405
00:39:46,967 --> 00:39:48,636
E tu?
406
00:39:48,720 --> 00:39:51,973
Non gli abbiamo provocato un dolore
come quello che gli provocato tu.
407
00:39:52,265 --> 00:39:54,058
No. No, no, no.
408
00:39:54,267 --> 00:39:57,938
Qui non ci sono innocenti.
Qui siamo tutti colpevoli.
409
00:39:58,897 --> 00:40:01,108
Lo abbiamo ferito tutti
in qualche maniera.
410
00:40:01,899 --> 00:40:05,654
Noi abbiamo raccontato perché
siamo qui, ma voi invece?
411
00:40:07,113 --> 00:40:09,156
Voi cosa cazzo avete fatto a Pablo?
412
00:40:09,448 --> 00:40:11,700
Perché mi piacerebbe tanto saperlo.
413
00:40:11,784 --> 00:40:14,079
Anche a me piacerebbe tanto saperlo.
414
00:40:14,162 --> 00:40:17,457
- E a me.
- Noi abbiamo semplicemente...
415
00:40:17,540 --> 00:40:20,459
Patricia Vega, la madre di Pablo...
416
00:40:21,460 --> 00:40:23,796
ha lavorato come domestica
a casa nostra.
417
00:40:24,338 --> 00:40:27,217
Poi è rimasta incinta
e se ne è andata.
418
00:40:28,552 --> 00:40:30,219
Non l'avrai messa incinta tu?
419
00:40:30,302 --> 00:40:32,097
- Ma che dici.
- Come?
420
00:40:32,555 --> 00:40:34,765
Mi sembra la cosa più ovvia.
421
00:40:35,808 --> 00:40:37,936
Voi ci state nascondendo qualcosa.
422
00:40:38,645 --> 00:40:40,646
Sicuramente.
423
00:40:42,065 --> 00:40:44,151
A me la storia della gravidanza...
424
00:40:44,484 --> 00:40:46,653
adesso mi sembra chiara.
425
00:40:46,695 --> 00:40:51,241
Forse... Pablo potrebbe
essere suo figlio.
426
00:40:51,575 --> 00:40:54,368
Questa è una supposizione di merda.
427
00:40:55,995 --> 00:40:59,124
- È la verità?
- Ma che cosa ti viene in mente?
428
00:40:59,957 --> 00:41:02,459
Ha detto la prima stupidaggine
che le è venuta in mente.
429
00:42:04,355 --> 00:42:06,399
Dovete cercare la verità.
430
00:42:07,858 --> 00:42:10,403
La verità si nasconde nei dettagli.
431
00:42:11,528 --> 00:42:13,573
Cercateli.
432
00:42:25,627 --> 00:42:27,795
I miei primi passi.
433
00:42:30,131 --> 00:42:32,425
Il mio compleanno dei tre anni.
434
00:42:33,676 --> 00:42:35,219
Le vacanze con la mamma.
435
00:42:47,022 --> 00:42:49,776
- E se viene fuori tutto?
- Stai tranquilla.
436
00:42:50,901 --> 00:42:53,404
Questi avvoltoi si caveranno
gli occhi tra di loro.
437
00:42:54,405 --> 00:42:59,368
È possibile. Promettimi che se dovrai
scegliere lascerai morire me.
438
00:42:59,452 --> 00:43:01,662
- Ma che dici?
- Promettimelo.
439
00:43:01,788 --> 00:43:04,082
Se sarà necessario, amore mio...
440
00:43:13,550 --> 00:43:15,176
Con la mamma alla mia laurea.
441
00:43:18,054 --> 00:43:20,139
Mateo.
442
00:43:22,099 --> 00:43:24,101
Mateo?
443
00:43:24,476 --> 00:43:26,479
Ho un figlio.
444
00:43:27,938 --> 00:43:30,108
Non merita una madre come me.
445
00:43:30,316 --> 00:43:33,235
- Perché dici così?
- Non è evidente?
446
00:43:37,489 --> 00:43:40,993
- Per questo vive con suo padre.
- Lo vedi spesso?
447
00:43:43,163 --> 00:43:46,165
Vivono a Ecatepec che non è vicino.
448
00:43:52,087 --> 00:43:54,507
Dice che da grande vuole
fare l'ingegnere navale.
449
00:44:08,312 --> 00:44:10,857
La hostess... possiamo comprarla.
450
00:44:33,963 --> 00:44:37,092
Figlio di una gran puttana.
451
00:44:37,467 --> 00:44:39,511
Guardate questa foto.
452
00:44:41,470 --> 00:44:45,350
Ora si spiega tutto... è chiaro.
453
00:44:49,311 --> 00:44:52,231
La mamma con lo zio Esteban e Martha
a Parigi.
454
00:44:53,565 --> 00:44:55,567
Come?
455
00:45:05,577 --> 00:45:08,998
Questi... siete voi?
456
00:45:12,669 --> 00:45:14,838
Voi siete gli zii di Pablo?
457
00:45:19,509 --> 00:45:21,552
Pablo Vega è mio cugino?
458
00:45:24,347 --> 00:45:27,724
E lei... mamma guardami!
459
00:45:29,017 --> 00:45:31,603
Lei è Ofelia? Tua sorella?
460
00:45:32,396 --> 00:45:34,482
Tua zia Ofelia aveva
moltissimi problemi.
461
00:45:35,315 --> 00:45:37,068
È una storia estremamente triste.
462
00:45:37,110 --> 00:45:39,445
- Ci piacerebbe ascoltarla.
- Sì.
463
00:45:39,778 --> 00:45:41,447
Tu non impicciarti, coglione.
464
00:45:44,032 --> 00:45:46,952
Dettagli. Hanno detto
di concentrarci sui dettagli.
465
00:45:47,454 --> 00:45:49,580
Guardate questo quadro.
466
00:45:53,417 --> 00:45:56,420
Qui sono nato io... in un manicomio.
467
00:45:57,297 --> 00:45:59,298
Un manicomio.
468
00:45:59,631 --> 00:46:01,258
Mia zia ha partorito in un manicomio?
469
00:46:01,300 --> 00:46:04,637
- Non è il momento, amore mio.
- Esteban... basta.
470
00:46:05,972 --> 00:46:08,933
Facciamola finita. Diciamoglielo.
471
00:46:16,107 --> 00:46:18,150
Ofelia era la mia sorella maggiore.
472
00:46:20,278 --> 00:46:22,697
È sempre stata una bambina molto
problematica, sempre depressa.
473
00:46:24,616 --> 00:46:26,742
Ha tentato di suicidarsi
parecchie volte...
474
00:46:28,994 --> 00:46:31,205
finché mio padre
non la fece ricoverare.
475
00:46:36,044 --> 00:46:38,254
All'inizio la terapia
ha dato dei risultati...
476
00:46:41,590 --> 00:46:44,009
i medici dicevano
che migliorava a vista d'occhio.
477
00:46:48,056 --> 00:46:50,182
Poi qualcuno abusò di lei.
478
00:46:57,774 --> 00:47:00,192
Abbiamo provato a convincerla,
ma non ha voluto abortire.
479
00:47:10,661 --> 00:47:13,872
È nato con una voglia sul braccio
ed era molto debole.
480
00:47:14,540 --> 00:47:16,668
Lo tenga lei.
481
00:47:18,168 --> 00:47:20,379
Io non potevo farmene carico.
482
00:47:22,507 --> 00:47:24,675
E così decidemmo
di lasciarlo all'ostetrica.
483
00:47:25,884 --> 00:47:27,971
Sembrava una brava donna...
484
00:47:28,470 --> 00:47:30,723
e si era comportata
benissimo con Ofelia.
485
00:47:32,559 --> 00:47:35,060
E di sicuro sapeva di cosa
aveva bisogno un bambino.
486
00:47:35,562 --> 00:47:37,438
- Hai dato via tuo nipote.
- Non l'ho dato via.
487
00:47:37,522 --> 00:47:39,440
L'ho dato in adozione,
non è la stessa cosa.
488
00:47:39,523 --> 00:47:41,359
Io non potevo occuparmi di lui.
489
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
- Era sangue del tuo sangue.
- Abbiamo fatto la cosa
490
00:47:43,987 --> 00:47:46,113
migliore che potevamo fare
in quel momento.
491
00:47:46,239 --> 00:47:48,448
Hai abbandonato tua sorella
in un manicomio...
492
00:47:48,908 --> 00:47:51,077
e hai dato via il bambino.
493
00:47:52,495 --> 00:47:54,621
E la persona cattiva,
quella sarei io?
494
00:47:55,081 --> 00:47:56,915
Vi rendete conto...
495
00:47:56,958 --> 00:48:00,253
che se quel bambino si è trasformato
in uno spietato assassino...
496
00:48:00,336 --> 00:48:02,671
e ci ha chiuso qui dentro,
la colpa è vostra.
497
00:48:02,754 --> 00:48:06,718
Voi non immaginate cosa voglia dire
vivere con una squilibrata come lei.
498
00:48:07,719 --> 00:48:10,388
Mia sorella mi ha rovinato
la gioventù con la sua pazzia.
499
00:48:12,222 --> 00:48:14,267
Sta finendo il tempo.
500
00:48:15,935 --> 00:48:18,061
E quindi cosa cazzo facciamo? Eh?
501
00:48:18,645 --> 00:48:21,691
Vediamo... voi due
accetterete di morire?
502
00:48:22,650 --> 00:48:25,361
- Che cazzo di domanda fai, coglione?
- Rifletti bene adesso...
503
00:48:25,569 --> 00:48:27,779
non hanno importanza i peccati
che abbiamo commesso
504
00:48:27,905 --> 00:48:29,990
o altre schifezze
che usciranno fuori.
505
00:48:30,283 --> 00:48:33,994
Simon... c'è qualcosa che può farti
accettare di morire oggi?
506
00:48:34,704 --> 00:48:36,706
Sii onesto, cazzo.
507
00:48:37,289 --> 00:48:39,292
- Certo che no.
- Teresa.
508
00:48:41,376 --> 00:48:44,046
- No.
- Beh, io nemmeno.
509
00:48:44,589 --> 00:48:46,799
Nessuno di noi tre
accetterà di morire.
510
00:48:47,257 --> 00:48:50,302
- Di conseguenza moriremo tutti.
- Che cosa vuoi dire con questo?
511
00:48:51,638 --> 00:48:54,139
Che per me è lo stesso morire
da solo o con voi.
512
00:48:55,016 --> 00:48:56,934
Però per voi no, coglione.
513
00:48:56,976 --> 00:48:59,019
Voi vedrete morire vostra figlia.
514
00:48:59,269 --> 00:49:01,355
Pensaci, se morisse prima di voi...
515
00:49:01,439 --> 00:49:04,067
ve ne andreste disperati
perché vostra figlia è morta
516
00:49:04,149 --> 00:49:05,484
davanti ai vostri occhi.
517
00:49:07,152 --> 00:49:09,738
- Sei un gran figlio di puttana.
-Peggio, sei una vera merda.
518
00:49:10,323 --> 00:49:13,033
È per vendicarsi di voi
che Pablo ha portato qui Lupe.
519
00:49:13,159 --> 00:49:16,162
O per mettervi alla prova.
Per vedere se siete pronti
520
00:49:16,203 --> 00:49:18,331
a dare la vita per Lupe.
521
00:49:20,708 --> 00:49:22,167
Niente di personale.
522
00:49:22,209 --> 00:49:25,296
Anch'io voglio solo sopravvivere
come tutti noi qui dentro.
523
00:49:35,138 --> 00:49:37,225
Teresa...
524
00:49:37,934 --> 00:49:40,186
anche tu hai un figlio, non è così?
525
00:49:41,479 --> 00:49:43,689
Quanto guadagna suo padre all'anno?
526
00:49:44,981 --> 00:49:48,485
- Quanto? 120.000 pesos?
- Che cosa te ne importa?
527
00:49:48,860 --> 00:49:51,948
E immagino che frequenterà la scuola
pubblica lì dove vive, no?
528
00:49:54,032 --> 00:49:56,243
E sarà difficile, vero?
529
00:49:56,786 --> 00:49:59,830
Voglio dire, anche se è un bambino
intelligente... che studia...
530
00:50:00,580 --> 00:50:03,042
quando si parte da così in basso
è difficile...
531
00:50:03,083 --> 00:50:07,213
- Non coinvolgere mio figlio.
- Noi possiamo regalargli un futuro.
532
00:50:08,131 --> 00:50:10,508
Un milione di dollari
se accetti di morire.
533
00:50:24,271 --> 00:50:26,189
Cosa? No, no, no.
534
00:50:26,231 --> 00:50:28,401
- Non esiste una cosa del genere.
- Perché no?
535
00:50:29,568 --> 00:50:31,778
Non c'è regola che impedisce
di comprare qualcuno.
536
00:50:31,862 --> 00:50:33,948
- Esattamente.
- Teresa...
537
00:50:34,907 --> 00:50:37,410
non ascoltarli, il denaro
non arriverebbe mai a tuo figlio.
538
00:50:37,659 --> 00:50:39,412
Non puoi fidarti di loro.
539
00:50:39,454 --> 00:50:41,913
Voi ci obblighereste
a mantenere la parola data.
540
00:50:43,790 --> 00:50:47,170
Pensaci... un percorso scolastico
541
00:50:47,253 --> 00:50:49,839
nelle università
più importanti del Messico.
542
00:50:50,798 --> 00:50:52,883
Non gli mancherà mai nulla.
543
00:50:54,802 --> 00:50:56,928
Puoi tornare a casa tua sana e salva.
544
00:50:57,305 --> 00:50:59,473
Tuo figlio sarà contento
di rivedere la sua mamma.
545
00:51:00,308 --> 00:51:04,103
Ma dopo che cosa accadrà?
Che futuro lo aspetta? Eh?
546
00:51:04,187 --> 00:51:07,564
Fare il cameriere?
Se ha fortuna farà l'operaio.
547
00:51:08,273 --> 00:51:10,525
Di sicuro metterà incinta
la sua fidanzatina.
548
00:51:11,860 --> 00:51:13,779
Il suo sogno di diventare...
549
00:51:13,863 --> 00:51:15,907
ingegnere navale...
550
00:51:15,948 --> 00:51:17,991
finirà nella merda.
551
00:51:18,117 --> 00:51:20,119
Deciditi, il tempo sta finendo.
552
00:51:22,579 --> 00:51:26,792
Sai quante maniglie tocco
ogni giorno? Nessuna.
553
00:51:27,501 --> 00:51:29,795
C'è sempre qualcuno
che mi apre la porta.
554
00:51:30,629 --> 00:51:33,965
Un autista... un impiegato,
una segretaria...
555
00:51:35,300 --> 00:51:37,303
È così che funziona il mondo, Teresa.
556
00:51:38,012 --> 00:51:39,513
C'è chi apre le porte
557
00:51:39,597 --> 00:51:41,473
e chi come noi,
le persone importanti,
558
00:51:41,557 --> 00:51:43,642
che tutte le porte
se le trovano spalancate.
559
00:51:45,770 --> 00:51:49,606
Quale destino vuoi per tuo figlio?
Devi scegliere.
560
00:52:03,788 --> 00:52:05,872
È così, avete ragione.
561
00:52:07,791 --> 00:52:11,170
È vero mio figlio avrebbe una vita
molto diversa con quei soldi.
562
00:52:16,675 --> 00:52:20,554
Ma di certo diventerebbe una merda
di persona come te e tua moglie.
563
00:52:20,680 --> 00:52:23,765
Quindi preferisco rimanere
come sono piuttosto che aiutarvi.
564
00:52:24,432 --> 00:52:28,813
O morite... o vedete morire
quella merda di vostra figlia.
565
00:52:33,693 --> 00:52:35,861
Puttana.
566
00:52:59,968 --> 00:53:02,305
- Voto per Esteban.
- Cosa?
567
00:53:04,389 --> 00:53:05,892
- Voto per Esteban.
- No.
568
00:53:08,351 --> 00:53:10,438
Anch'io.
569
00:53:12,815 --> 00:53:14,816
E io anche.
570
00:53:14,941 --> 00:53:16,735
Se mi votate accetterò di morire.
571
00:53:16,776 --> 00:53:19,530
- No! No, no, no.
- No! No. Non potete farlo. No.
572
00:53:19,572 --> 00:53:22,032
Ne abbiamo parlato. Ne abbiamo
parlato e me lo hai promesso.
573
00:53:22,241 --> 00:53:25,411
- Lo hai promesso. Sì... sì.
- No, no. Non te l'ho promesso.
574
00:53:25,952 --> 00:53:28,204
Ascoltatemi bene voi,
non lo permetterò.
575
00:53:28,246 --> 00:53:29,873
Mi sentite? Non lo permetterò.
Per favore.
576
00:53:29,915 --> 00:53:32,627
Sono io l'unica colpevole.
Io sono l'unica responsabile.
577
00:53:32,709 --> 00:53:35,045
Io ho lasciato mia sorella
nel manicomio.
578
00:53:36,172 --> 00:53:39,133
- Mio marito non c'entra nulla.
- Mamma basta, mamma smettila.
579
00:53:39,425 --> 00:53:41,469
- Per favore.
- Basta.
580
00:53:41,551 --> 00:53:43,762
Non riuscirei a vivere senza di te
amore mio.
581
00:53:47,807 --> 00:53:50,310
- Tesoro, sei la cosa più bella...
- No, no, mamma.
582
00:53:50,770 --> 00:53:53,439
che mi è capitata nella vita,
ma devo fare le cose nel modo giusto.
583
00:53:53,521 --> 00:53:54,940
Per favore, non farmi questo.
Per favore, mamma no.
584
00:53:54,982 --> 00:53:57,776
Se preferite così...
per me è lo stesso.
585
00:53:59,819 --> 00:54:03,282
Cambio il mio voto...
voto per Martha.
586
00:54:07,285 --> 00:54:09,413
Martha.
587
00:54:09,496 --> 00:54:11,581
Voto anche io per Martha.
588
00:54:12,457 --> 00:54:14,751
Smettila. Adesso, basta, ho detto.
589
00:54:20,924 --> 00:54:22,592
Pablo.
590
00:54:22,884 --> 00:54:25,012
Pablo hanno scelto me.
591
00:54:25,470 --> 00:54:27,932
Hanno scelto, mi hanno votata
e io accetto di morire.
592
00:54:37,148 --> 00:54:41,946
Mamma per favore, ti prego,
non farlo, mamma! No, no.
593
00:54:42,362 --> 00:54:46,450
Pablo, ascolta, scusami... lo so, ho
sbagliato con te e con mia sorella.
594
00:54:48,952 --> 00:54:50,997
Facciamola finita con questo gioco.
595
00:54:56,459 --> 00:54:58,670
Quando mi avrai uccisa
libera mia figlia.
596
00:55:00,338 --> 00:55:02,717
Liberala e falla andare via
con suo padre.
597
00:55:07,263 --> 00:55:10,432
Ti supplico, davvero, ti supplico.
598
00:55:37,543 --> 00:55:39,879
L'orologio si è fermato.
Mamma, si è fermato.
599
00:57:43,502 --> 00:57:46,088
Sedetevi... e godetevela.
600
00:59:07,294 --> 00:59:09,546
Dovresti prenderla Teresa.
601
00:59:10,089 --> 00:59:12,132
L'astinenza ti ucciderà.
602
00:59:20,599 --> 00:59:22,600
No.
603
00:59:24,853 --> 00:59:27,022
No.
604
00:59:28,147 --> 00:59:30,191
Mi ha distrutto la vita.
605
00:59:31,694 --> 00:59:33,820
Passami il vino, Simon.
606
00:59:47,584 --> 00:59:49,795
Questo vino è buonissimo.
607
00:59:51,463 --> 00:59:53,006
Vuoi favorire, Esteban?
608
00:59:53,090 --> 00:59:55,384
Vaffanculo, lurido pezzo di merda.
609
00:59:57,802 --> 00:59:59,972
Non sai che ti perdi.
610
01:00:01,932 --> 01:00:04,309
In questo momento
non dovremmo stare a dieta.
611
01:00:04,476 --> 01:00:08,814
Lo dico come medico.
Mangiamo... mangiamo.
612
01:00:21,200 --> 01:00:23,454
Non so dove trovi
il coraggio di mangiare.
613
01:00:28,667 --> 01:00:30,668
Armando ha ragione.
614
01:00:31,627 --> 01:00:33,422
Se ci uccideranno...
615
01:00:34,465 --> 01:00:36,467
preferisco morire
con la pancia piena.
616
01:00:36,507 --> 01:00:38,010
Beh, sì.
617
01:00:40,262 --> 01:00:42,973
Se non ci hanno ucciso è perché
ci hanno perdonato, no?
618
01:00:47,770 --> 01:00:50,147
Forse potrebbero
averci perdonato tutti?
619
01:00:52,608 --> 01:00:55,027
Dopo aver ascoltato
le nostre confessioni.
620
01:00:59,030 --> 01:01:01,032
Certo.
621
01:01:01,825 --> 01:01:03,868
Sicuramente.
622
01:01:03,994 --> 01:01:06,413
Pablo prima ci ha rapiti,
portati nella sua villa...
623
01:01:08,206 --> 01:01:11,709
ucciso un uomo davanti ai nostri
occhi e davanti a un poliziotto.
624
01:01:12,126 --> 01:01:15,506
E ora ci perdona... ci offre
un vero e proprio banchetto...
625
01:01:15,756 --> 01:01:18,216
di riconciliazione
e ci lascia andare a casa.
626
01:01:21,929 --> 01:01:23,805
Peccato che José
non ce l'abbia fatta.
627
01:01:24,598 --> 01:01:26,724
Povero uomo.
628
01:01:26,809 --> 01:01:29,186
Perché lo avranno torturato così?
629
01:01:33,189 --> 01:01:35,191
Ritirato.
630
01:01:35,567 --> 01:01:37,485
Abbiamo scritto "ritirato"... giusto?
631
01:01:37,569 --> 01:01:39,571
Otto lettere.
632
01:01:39,822 --> 01:01:42,240
Ma in realtà doveva iniziare
con la V...
633
01:01:42,698 --> 01:01:44,827
perché il cognome fosse esatto.
634
01:01:46,202 --> 01:01:47,746
"V", per violento.
635
01:01:50,081 --> 01:01:51,457
Certo.
636
01:01:52,125 --> 01:01:54,128
Sicuramente fu lui...
637
01:01:54,752 --> 01:01:56,755
a violentare Ofelia nel manicomio.
638
01:01:56,797 --> 01:01:59,383
Per questo gli hanno strappato
le unghie. È ovvio.
639
01:01:59,466 --> 01:02:01,551
- Dio mio.
- Figlio di puttana.
640
01:02:01,592 --> 01:02:03,720
A saperlo lo avrei ammazzato.
641
01:02:06,431 --> 01:02:08,892
Che ironia, vero, Lupe?
642
01:02:09,600 --> 01:02:11,978
Ricorda che lo hai difeso.
643
01:02:12,937 --> 01:02:14,648
Lo stupratore della tua zietta.
644
01:02:23,532 --> 01:02:25,784
- Porca troia.
- Che è successo?
645
01:02:26,368 --> 01:02:28,286
- Mi sono tagliato.
- Stai bene?
646
01:02:29,955 --> 01:02:31,789
Sì.
647
01:02:47,013 --> 01:02:49,266
Fallo tu stesso.
648
01:03:07,117 --> 01:03:10,329
- Dammi quel coltello.
- Neanche morto, sta indietro!
649
01:03:10,412 --> 01:03:12,163
- Allontaniamoci. Presto.
- Ve l'avevo detto.
650
01:03:12,247 --> 01:03:13,373
Lascia quel coltello!
651
01:03:13,456 --> 01:03:15,626
Ve l'avevo detto imbecilli,
che non era finita.
652
01:03:15,666 --> 01:03:17,878
- Rimettilo sul tavolo.
- Eravamo rimasti che saresti morta,
653
01:03:18,044 --> 01:03:21,089
e avevi anche accettato.
Adesso non ci rimane che farlo.
654
01:03:21,173 --> 01:03:23,216
- Posa quel coltello, cazzo.
- Vuoi farlo tu?
655
01:03:23,299 --> 01:03:24,509
- O Teresa?
- Dammelo.
656
01:03:24,592 --> 01:03:26,887
Se incidiamo la carotide
ti giuro che non soffrirai.
657
01:03:27,386 --> 01:03:29,347
Scusami, ma devo tornare
dalla mia famiglia.
658
01:04:03,881 --> 01:04:06,385
Mi hai ammazzato, coglione.
659
01:04:09,387 --> 01:04:11,681
Figlio di una gran puttana.
660
01:04:15,811 --> 01:04:17,895
Come posso aiutarti?
661
01:04:18,229 --> 01:04:19,939
- Dimmi cosa faccio.
- No, no.
662
01:04:20,023 --> 01:04:23,192
- Cosa posso fare?
- Non c'è più niente che puoi fare.
663
01:04:30,409 --> 01:04:33,620
Quel testa di cazzo...
quel coglione mi ha ammazzato.
664
01:04:33,704 --> 01:04:37,164
- Ma io come posso aiutarti?
- No, no... non c'è niente da fare.
665
01:04:48,093 --> 01:04:50,052
Armando.
666
01:04:51,178 --> 01:04:55,475
Armando... portaci fuori di qui.
667
01:04:56,852 --> 01:04:58,978
Per favore.
668
01:04:59,645 --> 01:05:01,814
Tu ci puoi far liberare tutti.
669
01:05:06,777 --> 01:05:09,322
Il tempo ormai sta finendo.
Per favore.
670
01:05:10,157 --> 01:05:12,283
Ci puoi far liberare.
671
01:05:14,453 --> 01:05:16,787
Per favore.
672
01:05:20,333 --> 01:05:22,960
Aiutami a rivedere mio figlio.
673
01:05:35,140 --> 01:05:37,225
Io, io voto per Armando.
674
01:05:39,436 --> 01:05:41,479
Voto per Armando.
675
01:05:50,155 --> 01:05:51,531
Per favore.
676
01:05:51,614 --> 01:05:54,076
Andate a prendervela nel culo
tutti quanti.
677
01:06:00,706 --> 01:06:02,792
Ma sì...
678
01:06:06,379 --> 01:06:08,506
accetto di morire.
679
01:06:15,889 --> 01:06:19,226
Però adesso dovete finirmi
perché non c'è più tempo.
680
01:06:21,936 --> 01:06:25,273
Esteban... avvicinati.
681
01:06:26,190 --> 01:06:28,359
Prendi il coltello.
682
01:06:36,492 --> 01:06:39,203
Perforami l'esofago
e dritto fino al cuore.
683
01:06:43,332 --> 01:06:46,585
Ma guardami negli occhi.
Guardami.
684
01:06:47,421 --> 01:06:49,506
Aspetta un attimo.
685
01:06:50,716 --> 01:06:52,883
Aspetta, aspetta.
686
01:06:58,305 --> 01:07:00,767
Adesso. Su, fallo.
687
01:07:02,060 --> 01:07:04,062
Infila il coltello nello sterno
dritto fino al cuore.
688
01:07:04,146 --> 01:07:05,938
Tira fuori le palle!
689
01:07:35,260 --> 01:07:38,930
Basta... basta.
690
01:07:41,056 --> 01:07:45,061
Adesso è finita... è morto. Basta.
691
01:08:19,846 --> 01:08:23,599
Mi dispiace Armando...
mi dispiace molto.
692
01:08:39,323 --> 01:08:41,534
Ci avrebbero ammazzati tutti.
693
01:08:43,244 --> 01:08:45,496
Non possiamo rimanere qui.
694
01:08:45,997 --> 01:08:49,750
Dobbiamo cercare di sopravvivere.
Andiamo, forza.
695
01:09:35,046 --> 01:09:37,172
Andiamo!
696
01:10:56,377 --> 01:10:58,545
Cos'è questo posto?
697
01:11:03,593 --> 01:11:05,678
Siamo in un fottuto labirinto.
698
01:11:52,142 --> 01:11:57,479
È meglio separarci. Venite.
699
01:12:02,443 --> 01:12:05,530
No. No, no.
C'è qualcosa di sbagliato.
700
01:12:06,406 --> 01:12:07,906
- Perché?
- Dobbiamo tornare indietro...
701
01:12:07,990 --> 01:12:09,701
se fosse un trucco?
702
01:12:09,825 --> 01:12:11,995
Per favore, dobbiamo
tornare indietro. Venite.
703
01:12:18,709 --> 01:12:21,670
Ehi... gli altri si sono persi.
704
01:12:22,004 --> 01:12:24,049
Non ha importanza. Andiamo.
705
01:12:35,017 --> 01:12:37,437
- Cazzo. Scappiamo.
- Scappa, presto!
706
01:12:39,229 --> 01:12:42,441
È uno sparo? È stato uno sparo.
707
01:12:43,067 --> 01:12:45,986
- Teresa. Aspettami. Teresa.
- Corri, non ti fermare.
708
01:12:46,070 --> 01:12:48,448
A sinistra, a sinistra!
709
01:12:51,659 --> 01:12:55,454
Teresa. Teresa... porca troia!
710
01:14:01,104 --> 01:14:03,230
No...
711
01:16:31,796 --> 01:16:33,797
Proviamo di qua.
712
01:17:34,024 --> 01:17:37,195
Sei tu... Pablo.
713
01:17:38,653 --> 01:17:40,698
Pablo Vega sei tu.
714
01:17:41,407 --> 01:17:45,703
Benvenuti. Voi tutti siete qui
per partecipare a un gioco.
715
01:17:48,539 --> 01:17:50,707
Mi sono tagliato.
716
01:17:50,917 --> 01:17:52,918
Non l'ho mai visto in faccia.
I testimoni lo descrivevano
717
01:17:53,044 --> 01:17:55,713
in modo differente. Qui sono
nato io... in un manicomio.
718
01:17:56,964 --> 01:18:00,384
Vacanza con mia mamma.
Sei solo uno psicopatico...
719
01:18:01,928 --> 01:18:04,012
un assassino.
720
01:18:07,100 --> 01:18:09,184
Fammi andare da mio figlio.
721
01:18:11,729 --> 01:18:13,814
Per favore.
722
01:18:17,902 --> 01:18:22,407
Perdonami... non vendicarti
anche su di lui.
723
01:18:38,463 --> 01:18:42,175
Per favore... Pablo.
724
01:18:44,512 --> 01:18:46,596
Aiutami.
725
01:19:41,903 --> 01:19:44,197
Forza. Martha, vieni.
726
01:20:23,026 --> 01:20:25,196
Andiamo. Presto.
727
01:20:33,287 --> 01:20:36,207
Aspettate! Fermi.
Aspettatemi! Arrivo.
728
01:20:39,794 --> 01:20:41,712
Fermo, papà aspettiamolo.
729
01:20:41,878 --> 01:20:45,049
Esteban, aspetta.
Esteban, fermati.
730
01:20:45,090 --> 01:20:46,174
- Aspettiamolo.
- No!
731
01:20:46,259 --> 01:20:48,051
- Lascerai che lo ammazzino?
- Mi dispiace.
732
01:20:48,093 --> 01:20:50,596
- No, no. Basta!
- Che fai?
733
01:20:50,720 --> 01:20:52,807
Non possiamo abbandonarlo.
734
01:21:14,786 --> 01:21:17,832
- Come stai?
- Bene, bene. Grazie.
735
01:21:23,295 --> 01:21:25,423
Aiutami con l'ancora. Vai, sbrigati.
736
01:21:38,602 --> 01:21:40,271
No.
737
01:21:45,108 --> 01:21:48,278
- Sei tu.
- Sì, sono io.
738
01:21:53,075 --> 01:21:55,160
Cari zii...
739
01:21:56,119 --> 01:21:58,997
volevo fare le presentazioni
in modo diverso, però...
740
01:21:59,289 --> 01:22:01,333
però è andata così.
741
01:22:01,542 --> 01:22:03,960
La verità alla fine
esce sempre fuori.
742
01:22:05,170 --> 01:22:07,797
Vieni stronzo. Cammina... forza.
743
01:22:11,134 --> 01:22:13,637
Piano. E adesso siediti lì.
744
01:22:14,555 --> 01:22:16,931
Tu... anche tu, sbrigati. Forza.
745
01:22:21,186 --> 01:22:23,438
Molto bene.
746
01:22:24,147 --> 01:22:26,441
Dovete avere molte domande, giusto?
747
01:22:27,526 --> 01:22:31,155
Ma ormai il tempo è scaduto...
e voglio fare un ultimo gioco.
748
01:22:32,280 --> 01:22:35,618
È un classico.
E i classici non muoiono mai.
749
01:22:36,911 --> 01:22:39,663
Anche se in effetti oggi di morti
ce ne sono stati parecchi.
750
01:22:41,165 --> 01:22:43,291
E il gioco è la roulette russa.
751
01:22:44,292 --> 01:22:46,379
Qui c'è una pistola
e un solo proiettile.
752
01:22:47,253 --> 01:22:49,506
Ognuno di voi
sparerà contro l'altro.
753
01:22:52,218 --> 01:22:55,221
Se provate a spararmi...
ammazzo vostra figlia.
754
01:22:55,303 --> 01:22:56,847
No. No.
755
01:22:57,305 --> 01:23:01,060
Se provate a suicidarvi o cazzate
simili... le sparo in testa.
756
01:23:02,103 --> 01:23:04,104
Allora? Chi inizia?
757
01:23:05,606 --> 01:23:08,400
C'è un volontario? Nessuno?
758
01:23:10,820 --> 01:23:14,323
Quand'è così...
precedenza alle donne.
759
01:23:17,450 --> 01:23:19,578
Avanti.
760
01:23:23,707 --> 01:23:27,585
Mira e spara.
Mira e spara, ho detto.
761
01:23:29,546 --> 01:23:31,632
Avanti! Forza!
762
01:23:32,341 --> 01:23:34,467
No, no, no, no. no! Lì no!
763
01:23:34,552 --> 01:23:37,221
In alto. Alla testa, così! Qui!
Alza quell'arma.
764
01:23:37,721 --> 01:23:40,057
Alla testa, ho detto, cazzo!
765
01:23:41,767 --> 01:23:46,313
Così... brava! Su... spara!
766
01:23:47,857 --> 01:23:49,900
Spara!
767
01:23:51,067 --> 01:23:53,653
Spara cazzo! Che aspetti?
768
01:23:53,945 --> 01:23:56,407
Non posso. Non ci riesco!
769
01:23:56,906 --> 01:23:59,243
Voglio aiutarti. Darti l'ispirazione.
770
01:24:02,454 --> 01:24:04,748
Alejandra... per esempio.
771
01:24:05,458 --> 01:24:08,377
Che ovviamente non era
una sua segretaria, neanche un po'.
772
01:24:09,586 --> 01:24:11,297
Ma che era
una tua compagna di scuola.
773
01:24:11,380 --> 01:24:14,967
Tesoro non ascoltarlo...
sta dicendo solo cose a vanvera.
774
01:24:15,383 --> 01:24:18,763
Veramente? E tutte le altre... che
hanno detto che hai abusato di loro?
775
01:24:18,846 --> 01:24:21,598
È un complotto, coglione?
Stai mentendo!
776
01:24:22,599 --> 01:24:24,351
Dimentichi Carolina,
un'altra compagna di Lupe
777
01:24:24,435 --> 01:24:27,229
e molte altre, stronzo! Eh?
778
01:24:29,940 --> 01:24:32,902
E vediamo se ne indovini un'altra?
Prova.
779
01:24:34,111 --> 01:24:37,572
Vuoi un nome... un suggerimento?
Sì, sì, sì. Allora?
780
01:24:40,867 --> 01:24:43,369
- Lupe!
- No! No...
781
01:24:43,453 --> 01:24:45,456
No, questa è una menzogna.
782
01:24:45,581 --> 01:24:47,707
Lupe, sto mentendo? Sì o no?
783
01:24:50,960 --> 01:24:53,213
Lupe? sto mentendo sì o no?
784
01:24:53,297 --> 01:24:54,839
No. No!
785
01:24:58,343 --> 01:25:00,678
Vedi? Convinta? Avanti, spara.
786
01:25:02,680 --> 01:25:04,683
E spara cazzo!
787
01:25:20,198 --> 01:25:22,784
Questo stronzo
è la tua fottuta ossessione, vero?
788
01:25:24,537 --> 01:25:27,705
È il tuo turno, stronzo.
Avanti... prendi la pistola.
789
01:25:28,957 --> 01:25:32,461
Puntagliela. Puntagliela dritta
alla testa, coglione.
790
01:25:33,003 --> 01:25:36,506
Avanti, forza. Sbrigati.
791
01:25:38,843 --> 01:25:40,928
Perdonami, amore mio.
792
01:25:47,685 --> 01:25:50,103
Molto bene! Molto bene!
793
01:25:51,564 --> 01:25:53,607
Tu non mi deludi mai!
794
01:25:53,816 --> 01:25:55,860
Questo stronzo ti ha sparato...
795
01:25:56,735 --> 01:25:58,945
e non si è scomposto
nemmeno di una virgola.
796
01:26:00,698 --> 01:26:02,824
E tu invece no.
797
01:26:03,367 --> 01:26:05,076
Sai perché lui invece sì?
798
01:26:05,202 --> 01:26:08,079
Perché è uno psicopatico.
Perché non prova sentimenti.
799
01:26:09,080 --> 01:26:11,249
Perché sa solo mentire.
800
01:26:20,843 --> 01:26:23,554
Digli che tornino a casa...
che è tutto sotto controllo.
801
01:26:41,363 --> 01:26:43,531
Tesoro, che significa?
802
01:26:51,457 --> 01:26:53,583
Avevo un'angoscia
che non sapevo definire.
803
01:26:54,835 --> 01:26:56,962
Che era senza nome.
804
01:26:59,298 --> 01:27:01,382
Non conoscevo le cause
di questo malessere.
805
01:27:02,927 --> 01:27:06,596
Di questo vuoto che mi riempiva
il petto e non mi abbandonava mai.
806
01:27:09,141 --> 01:27:11,184
Ho provato con la droga.
807
01:27:12,603 --> 01:27:14,771
Ma niente, il vuoto era sempre lì.
808
01:27:16,273 --> 01:27:19,943
Mi sentivo come...
se fossi fuori posto,
809
01:27:21,487 --> 01:27:23,863
come se non fossi nella mia pelle.
810
01:27:27,326 --> 01:27:29,662
Poi ho conosciuto Pablo...
811
01:27:30,204 --> 01:27:32,539
che mi ha aperto gli occhi.
812
01:27:33,123 --> 01:27:36,626
Lui... lui non l'ha stuprata...
813
01:27:37,795 --> 01:27:40,005
- erano relazioni consensuali.
- Consensuali?
814
01:27:40,129 --> 01:27:41,924
- Sì.
- Ripeti le cazzate
815
01:27:41,966 --> 01:27:45,385
che ti diceva questo stronzo?
Ero una bambina mamma!
816
01:27:45,469 --> 01:27:47,971
A quell'età non ci può essere
niente di consensuale.
817
01:27:50,474 --> 01:27:52,600
Quando Pablo
mi ha raccontato tutto...
818
01:27:53,310 --> 01:27:55,395
allora mi sono ricordata.
819
01:27:56,479 --> 01:27:58,648
Ho ricordato come mi guardavi.
820
01:27:59,817 --> 01:28:02,318
Con che occhi mi osservavi
quando mi spogliavo.
821
01:28:07,282 --> 01:28:09,534
Ricordata come mi toccavi.
822
01:28:09,660 --> 01:28:12,328
Come un padre non dovrebbe
mai toccare sua figlia!
823
01:28:15,541 --> 01:28:17,667
Tu hai abusato di me!
824
01:28:19,836 --> 01:28:21,964
- Io non ti ho mai...
- Tu non hai mai...?
825
01:28:22,755 --> 01:28:24,716
Mai cosa?
826
01:28:25,341 --> 01:28:27,677
Vuoi continuare a mentire anche ora?
827
01:28:27,845 --> 01:28:30,848
Non hai neanche adesso le palle
per dire alla mamma la verità?
828
01:28:32,016 --> 01:28:34,225
Confessale cosa mi facevi
quando ero piccola?
829
01:28:39,355 --> 01:28:41,399
Ma non ce n'è bisogno, vero?
830
01:28:42,860 --> 01:28:44,944
Perché tu lo sapevi.
831
01:28:46,447 --> 01:28:48,741
Lo hai sempre saputo
e non hai fatto nulla.
832
01:28:54,872 --> 01:28:57,207
Avanti, facciamola finita.
833
01:29:02,253 --> 01:29:05,257
Avanti andiamo.
Fermo. Indietro, stronzo.
834
01:29:05,883 --> 01:29:07,301
Torna indietro.
835
01:29:07,467 --> 01:29:09,635
Ti ho detto di tornare indietro!
836
01:29:14,307 --> 01:29:16,559
Ora basta, facciamola finita.
Sparagli!
837
01:29:25,234 --> 01:29:27,154
Allora?
838
01:29:32,326 --> 01:29:34,410
E che cazzo!
839
01:29:45,505 --> 01:29:49,342
Basta. Era necessario!
Ora è veramente finita.
840
01:30:01,813 --> 01:30:04,398
Sai cosa avrebbe cambiato
Il finale di questo gioco, zia?
841
01:30:05,608 --> 01:30:07,444
Un po' di amore.
842
01:30:09,320 --> 01:30:11,365
Solo questo.
843
01:30:12,074 --> 01:30:13,783
Ma da oggi ti aiuteremo.
844
01:31:02,999 --> 01:31:06,544
UNO DOVRÀ MORIRE
845
01:31:07,671 --> 01:31:09,422
IN MEMORIA DI
FERNANDO BECERRIL - 1945-202364077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.