All language subtitles for The.River.2018.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-KUCHU_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,025 --> 00:02:01,985 Tiene muchas corrientes. 2 00:02:02,371 --> 00:02:04,163 No tienen fin. 3 00:02:06,446 --> 00:02:08,530 El agua está clara. 4 00:02:09,639 --> 00:02:12,847 Podía ver mis pies. 5 00:02:13,755 --> 00:02:16,131 Las piedras en el fondo. 6 00:02:16,992 --> 00:02:19,868 Muchos peces 7 00:02:20,831 --> 00:02:22,667 de muchos colores. 8 00:02:23,706 --> 00:02:27,578 ¿Por qué papá no me advirtió? 9 00:02:28,908 --> 00:02:33,160 El lugar al que nos lleva es un pantano para los gansos. 10 00:02:33,886 --> 00:02:36,054 No puedo dormir 11 00:02:37,478 --> 00:02:40,478 por estar pensando en eso. 12 00:02:46,092 --> 00:02:48,632 El río siempre ha atraído a la gente. 13 00:02:49,501 --> 00:02:51,293 Sus aguas son peligrosas. 14 00:02:58,530 --> 00:03:04,389 El pastor nos contó que la gente solía compartir sus deseos con el río. 15 00:03:06,527 --> 00:03:09,514 Los deseos eran concedidos. 16 00:03:15,693 --> 00:03:18,445 ¿Pediste tu deseo? 17 00:03:59,408 --> 00:04:01,576 Toc, toc. 18 00:04:08,492 --> 00:04:10,868 Toc, toc. 19 00:04:15,886 --> 00:04:18,258 Toc, toc. 20 00:04:24,076 --> 00:04:26,452 Toc, toc. 21 00:04:29,452 --> 00:04:34,032 17, 18, 19, 20 22 00:04:40,660 --> 00:04:43,032 Toc, toc. 23 00:04:44,032 --> 00:04:46,116 Toc, toc. 24 00:04:48,200 --> 00:04:50,284 Toc, toc. 25 00:04:52,868 --> 00:05:00,576 9, 10, 11, 12, 13, 14... 26 00:05:01,067 --> 00:05:02,070 Toc, toc. 27 00:05:02,111 --> 00:05:03,111 Toc, toc. 28 00:05:14,530 --> 00:05:17,928 Juegan juegos que tú les enseñaste. 29 00:05:18,373 --> 00:05:20,789 Pronto jugarán por su cuenta. 30 00:05:22,394 --> 00:05:24,146 Crecen como salvajes. 31 00:05:27,034 --> 00:05:29,078 Le enseñé a Aslan a leer. 32 00:05:29,877 --> 00:05:31,709 Él les va a enseñar a sus hermanos. 33 00:05:33,453 --> 00:05:37,178 Construí esta casa para mantenerlos lejos de las mentiras. 34 00:05:39,722 --> 00:05:43,970 Construí esta casa para que no busquen otros caminos. 35 00:05:52,076 --> 00:05:53,532 Bang bang. 36 00:05:56,824 --> 00:05:59,116 Bang bang. 37 00:06:10,076 --> 00:06:12,700 Bang bang. 38 00:06:29,116 --> 00:06:31,284 Bang bang. 39 00:06:44,874 --> 00:06:50,028 “Déjame resolver estos acertijos", 40 00:06:50,442 --> 00:06:57,005 dijo Qazybek Bi. 41 00:06:57,654 --> 00:06:59,486 Adelante. 42 00:07:00,318 --> 00:07:05,100 1 – pobre es un pueblo desunido. 43 00:07:05,280 --> 00:07:10,568 2 – pobre es un hombre que pierde el tiempo en peleas. 44 00:07:10,850 --> 00:07:17,795 3 - pobre es un caballo que es tímido. 45 00:07:18,148 --> 00:07:24,688 4- pobre es un joven que descuida una relación. 46 00:07:25,160 --> 00:07:31,256 5- pobre es un enemigo que ataca con crueldad. 47 00:07:31,579 --> 00:07:36,579 6 – mala es una enfermedad que se descuida. 48 00:07:37,168 --> 00:07:43,788 7 – pobre es una joven viuda. 49 00:07:44,255 --> 00:07:50,285 8 – pobre es la pena inconsolable. 50 00:08:27,909 --> 00:08:31,284 Si no oran, entonces deben trabajar. 51 00:08:35,420 --> 00:08:39,026 Sé estricto con ellos, no juegues sus juegos. 52 00:08:40,243 --> 00:08:45,994 A veces obedecen, a veces no. 53 00:08:47,095 --> 00:08:53,018 Dicen que soy como mamá, y ellos son como tú. 54 00:08:54,087 --> 00:08:58,547 ¿Y qué? Tú eres el mayor. 55 00:08:59,148 --> 00:09:02,979 No tengo tiempo de hablar con cada uno de ustedes por separado. 56 00:09:03,050 --> 00:09:07,487 Date a respetar y sé justo. 57 00:09:09,078 --> 00:09:11,038 Tienes razón, padre. 58 00:09:53,904 --> 00:09:57,849 ¿Estás despierto, Yerlan? 59 00:10:01,457 --> 00:10:02,793 Sí. 60 00:10:08,994 --> 00:10:10,330 Levántate. 61 00:10:11,357 --> 00:10:13,485 Te vas a quedar dormido. 62 00:13:43,200 --> 00:13:47,950 2, 3, 4, 5, 63 00:13:48,493 --> 00:13:53,660 6, 7, 8, 9. 64 00:16:03,992 --> 00:16:06,351 ¿Por qué no regaste aquí? 65 00:16:12,660 --> 00:16:14,972 No me dijiste que lo hiciera. 66 00:16:20,606 --> 00:16:22,190 Hace demasiado calor. 67 00:16:24,998 --> 00:16:28,278 ¿Alguna vez vas a pensar por tu cuenta? 68 00:16:30,833 --> 00:16:32,753 Trae la manguera. 69 00:16:47,616 --> 00:16:49,912 ¿Qué hicieron hoy? 70 00:16:53,508 --> 00:16:55,260 ¿Son mudos? 71 00:16:57,868 --> 00:16:59,240 Hicimos ladrillos. 72 00:16:59,952 --> 00:17:01,200 ¿Qué otra cosa? 73 00:17:04,240 --> 00:17:05,716 Disparar a los pájaros. 74 00:17:08,240 --> 00:17:12,576 El comedero para gansos tiene que estar afuera, ya se los dije. 75 00:17:13,032 --> 00:17:15,824 Esta es la tercera vez que se los digo. 76 00:17:33,974 --> 00:17:38,216 Hacen arcos perfectos. Sus flechas salen rectas. 77 00:17:39,952 --> 00:17:44,784 Tenemos un rifle. ¿Para qué arcos? 78 00:18:28,827 --> 00:18:31,991 Si tu corazón está con ellos, castígalos antes que yo. 79 00:18:32,532 --> 00:18:38,660 Las marcas del látigo sanan rápidamente, pero el mal comportamiento persiste. 80 00:18:39,240 --> 00:18:40,452 Limpia tus lagrimas. 81 00:19:47,160 --> 00:19:48,868 No hay nadie aquí. 82 00:19:49,700 --> 00:19:54,240 Todos se van a la cama. Come. 83 00:19:56,260 --> 00:19:58,008 Lo voy a matar. 84 00:20:00,408 --> 00:20:02,824 ¿Crees que no puedo? 85 00:20:03,908 --> 00:20:06,908 Voy a echar veneno para ratas en su comida. 86 00:20:07,532 --> 00:20:09,824 Vamos, es nuestro padre. 87 00:20:10,824 --> 00:20:12,952 Si lo matas, ¿quién nos va a cuidar? 88 00:20:13,453 --> 00:20:15,497 Piensa en mamá. 89 00:20:20,824 --> 00:20:23,032 Ya crecimos. 90 00:20:24,116 --> 00:20:27,824 Podemos cuidarnos solos. 91 00:20:29,824 --> 00:20:31,868 No le guarden rencor. 92 00:20:32,232 --> 00:20:34,064 Ya se enfrió su comida. 93 00:20:35,178 --> 00:20:38,222 Vengan, les voy a calentar la cena. 94 00:21:32,045 --> 00:21:33,797 Papá, necesitan un día libre. 95 00:21:33,846 --> 00:21:35,806 Están cansados. 96 00:21:36,449 --> 00:21:38,449 Hace demasiado calor. 97 00:21:39,295 --> 00:21:41,295 Trabajaré yo mismo. 98 00:21:43,502 --> 00:21:47,958 El domingo es su día libre. Ese era el trato. 99 00:21:49,813 --> 00:21:52,269 El domingo sacrificamos una vaca. 100 00:21:52,716 --> 00:21:54,428 No descansaron. 101 00:21:56,151 --> 00:21:58,943 Sus ladrillos van a quedar demasiado blandos. 102 00:22:02,256 --> 00:22:07,271 Tienen que aprender su lección. Hoy trabajan. 103 00:23:00,576 --> 00:23:02,302 Lo odio. 104 00:26:08,576 --> 00:26:11,701 ¿Por qué Papá no nos trae aquí? 105 00:26:14,292 --> 00:26:17,000 Aquí sí se puede nadar. 106 00:26:58,616 --> 00:27:01,139 La corriente es fuerte. 107 00:32:48,678 --> 00:32:50,583 Aslan, no dormimos. 108 00:32:55,700 --> 00:32:58,599 ¿Vamos al río, Aslan? 109 00:33:09,277 --> 00:33:13,945 ¿Por qué despertar tan temprano? 110 00:33:25,660 --> 00:33:29,598 No sé. No quiero dormir. 111 00:37:58,201 --> 00:38:00,169 Descansarán mañana. 112 00:42:36,133 --> 00:42:38,053 ¿Tienen televisor? 113 00:42:39,756 --> 00:42:40,800 Sí. 114 00:42:41,388 --> 00:42:43,432 Pero no sirve. 115 00:45:29,343 --> 00:45:32,007 La cuerda no, el poste ese salió. 116 00:45:35,367 --> 00:45:39,783 Ve por el martillo. Yo lo cuidaré. 117 00:46:15,878 --> 00:46:19,144 Miren al becerro. No quiere ir al granero. 118 00:46:21,811 --> 00:46:24,687 El ternero mastica la hierba como si fuera real. 119 00:46:54,701 --> 00:46:57,130 ¿Tu mamá sabe que estás aquí? 120 00:46:57,753 --> 00:47:00,253 Sí, le dije. 121 00:47:02,374 --> 00:47:04,834 ¿Te dejó venir solo? 122 00:47:08,326 --> 00:47:11,841 Tengo una tableta con GPS. 123 00:47:11,928 --> 00:47:17,334 Conozco todos los pueblos de alrededor. 124 00:47:20,256 --> 00:47:23,340 Dijiste que tu hermana tenía una niña. 125 00:47:24,092 --> 00:47:25,632 No me acuerdo. 126 00:47:25,917 --> 00:47:27,961 Hace mucho que no la veo. 127 00:47:53,660 --> 00:47:56,284 ¿Cuál es la urgencia? 128 00:47:58,337 --> 00:48:04,386 Ir a otro mundo. No te apures, todos tendrán la oportunidad de jugar. 129 00:48:06,759 --> 00:48:09,051 Van a trabajar después de comer. 130 00:48:09,642 --> 00:48:16,441 Sí, van a construir casas con cubos y cuidar al ganado en 3-D. 131 00:48:47,567 --> 00:48:50,107 Váyanse a trabajar. 132 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 Hace demasiado calor afuera. 133 00:48:56,411 --> 00:49:00,910 La semana pasada hicimos muchos ladrillos. 134 00:49:09,408 --> 00:49:12,595 Es mejor regar el jardín después de que se mete el sol. 135 00:49:14,613 --> 00:49:17,445 ¿Quién te dejó sacar las cartas del armario? 136 00:49:18,788 --> 00:49:25,120 Mamá dice que Kanat es invitado, puede hacer lo que quiera 137 00:49:47,006 --> 00:49:48,714 15:59 138 00:50:50,522 --> 00:50:54,066 Esta es la imagen que Corea del Norte quiere lanzar al mundo. 139 00:50:54,091 --> 00:50:58,339 La imagen de una poderosa fuerza colectiva de trabajadores. 140 00:51:00,177 --> 00:51:07,373 Desde el inicio, Corea del Norte se ubicó a la vanguardia del comunismo 141 00:51:12,137 --> 00:51:17,345 inspirado por Lenin y Marx, y apoyado por la URSS y Mao Zedong. 142 00:51:17,989 --> 00:51:22,020 La corte del Emperador estaba congelada por el miedo. 143 00:51:22,754 --> 00:51:26,699 Nadie podía entender por qué cayó la Gran Muralla. 144 00:51:27,992 --> 00:51:31,492 Era hora de construir un muro nuevo y más confiable. 145 00:51:31,636 --> 00:51:35,188 Si esto es un cohete, nadie sobrevive, 146 00:51:35,212 --> 00:51:38,915 pero en caso de un bombardeo de artillería sé a dónde correr. 147 00:51:38,940 --> 00:51:41,489 Al metro y estacionamiento subterráneos. 148 00:51:41,513 --> 00:51:44,491 Los edificios son de concreto, espero que resistan. 149 00:51:44,516 --> 00:51:50,570 Si el asunto del poder no se resuelve, juro por Alá que comenzaremos una Yihad. 150 00:51:55,824 --> 00:51:58,097 Van a tratar de correr y esconderse, 151 00:51:58,122 --> 00:52:01,700 pero dice en el Corán, “Nadie encontrará refugio en ese día”. 152 00:52:02,616 --> 00:52:06,992 Mirarán a su alrededor, gente, ¿qué es lo que van a ver? 153 00:52:07,532 --> 00:52:12,116 Van a ver un cielo que parece una mancha negra de aceite. 154 00:52:12,700 --> 00:52:15,992 La tierra se va a romper en pedazos. 155 00:52:16,105 --> 00:52:18,896 Ese día los océanos se incendiarán y explotarán. 156 00:52:18,952 --> 00:52:20,452 Todos tienen miedo. 157 00:52:20,659 --> 00:52:24,311 ¿Quienes son esas personas? 158 00:52:25,408 --> 00:52:29,492 Algunos dicen que son policías. 159 00:52:30,015 --> 00:52:32,555 - ¿Confías en ellos? - Ya no. 160 00:52:33,094 --> 00:52:38,638 Es lo que hacen, como los animales. Solo matan a la gente como ganado. 161 00:52:39,372 --> 00:52:43,696 Incluso si es verdad, y fueron asesinados, o si alguien cometió un error, 162 00:52:43,791 --> 00:52:46,617 ¿qué significan 3,000 personas en comparación con 163 00:52:46,674 --> 00:52:50,915 con cuatro millones de filipinos que podrían morir a causa de las drogas? 164 00:52:51,341 --> 00:52:54,553 ¿Qué le dirías a la madre de una víctima inocente? 165 00:52:54,637 --> 00:52:56,929 ¿Cómo puedes justificar esto? 166 00:52:57,024 --> 00:53:00,905 Una cosa que podemos decirle a la gente es que es daño colateral. 167 00:53:01,017 --> 00:53:04,384 Es lo que pasa durante los bombardeos en Medio Oriente. 168 00:53:04,408 --> 00:53:07,584 Llegan a un hospital y luego dicen "No esperábamos 169 00:53:07,608 --> 00:53:11,375 que hubiera pacientes reales, creímos que estaba vacío". 170 00:54:21,891 --> 00:54:24,289 El río siempre es anhelado 171 00:54:26,660 --> 00:54:29,992 pero sus aguas son peligrosas. 172 00:54:32,762 --> 00:54:36,262 Todo en este mundo tiene dos aspectos. 173 00:54:42,305 --> 00:54:45,097 ¿Trajiste a tus hermanos aquí? 174 00:54:49,408 --> 00:54:50,660 Lo hice. 175 00:54:53,868 --> 00:54:56,952 Ahora estás a cargo. 176 00:56:29,046 --> 00:56:31,538 Tus hermanos se pelearon 177 00:56:32,657 --> 00:56:34,741 a causa del juego. 178 00:56:35,170 --> 00:56:37,586 No se hablan entre ellos. 179 00:57:00,784 --> 00:57:03,843 ¿Una pelea por un juego? 180 00:57:08,740 --> 00:57:11,150 La tableta va a ser mía. 181 00:57:13,089 --> 00:57:17,497 Es de Kanat. Se la va a llevar cuando se vaya. 182 00:57:20,284 --> 00:57:23,452 Dijo que me la iba a dejar. 183 00:57:24,700 --> 00:57:26,952 ¿Así nada más? 184 00:57:30,908 --> 00:57:34,032 Si le regalo a mi perro. 185 00:57:35,700 --> 00:57:40,952 Encontraste un cachorro enfermo, lo llevaste a casa y lo curaste. 186 00:57:41,946 --> 00:57:49,530 Puedes hacer lo que quieras, pero el perro cuida nuestra casa. 187 00:57:53,022 --> 00:57:58,333 Si no soy yo, entonces Yerlan la va a conseguir. 188 00:58:31,188 --> 00:58:34,032 ¿Quieres la tableta de Kanat? 189 00:58:37,907 --> 00:58:40,860 Sí. Le voy a dar mi canario. 190 00:58:43,191 --> 00:58:47,275 Pero canta muy bien. 191 00:58:51,328 --> 00:58:55,828 Si no soy yo, entonces Tourlan se va a quedar con la tableta. 192 00:59:09,006 --> 00:59:17,006 8, 9, 10, 11. 193 00:59:21,503 --> 00:59:25,151 ¿Le das todo a Kanat? 194 00:59:44,701 --> 00:59:48,646 El mercado bursátil mundial llegó a su punto más bajo en tres meses. 195 00:59:48,671 --> 00:59:51,030 Al evaluar la caída del índice nacional, 196 00:59:51,055 --> 00:59:54,156 los economistas sembraron dudas en sus declaraciones. 197 00:59:54,181 --> 00:59:57,305 Esperábamos un crecimiento leve, pero vimos una caída, 198 00:59:57,351 --> 00:59:59,740 que recordó los temores del año pasado 199 00:59:59,765 --> 01:00:02,297 cuando todos esperaban que la economía china 200 01:00:02,322 --> 01:00:06,804 ralentizara el crecimiento y su influencia en las industrias de origen chino. 201 01:00:06,829 --> 01:00:11,525 Beijing no mostró ninguna reacción. Sí, la fábrica del mundo se ralentizó. 202 01:00:11,550 --> 01:00:14,556 Es un pretexto para restarle importancia al mercado. 203 01:00:14,581 --> 01:00:17,329 A la caída de los índices mundiales le siguió 204 01:00:17,354 --> 01:00:20,462 la del precio del petróleo por debajo de 33 dólares. 205 01:00:42,670 --> 01:00:45,295 Papá te dijo que no tocaras el dinero. 206 01:00:49,074 --> 01:00:50,889 El dinero es de Kanat. 207 01:00:54,896 --> 01:00:58,272 Mourat, estos binoculares son de Kenjeh, ¿no? 208 01:00:59,101 --> 01:01:01,685 ¿Te dejó tomarlos? 209 01:01:02,660 --> 01:01:07,271 Se los compré, ahora son míos. 210 01:01:11,284 --> 01:01:13,784 ¿Kanat te dio dinero? 211 01:01:14,394 --> 01:01:17,105 Le vendí mi látigo. 212 01:02:25,908 --> 01:02:30,032 La tableta tiene cámara. Incluso puedes hacer un video. 213 01:02:31,532 --> 01:02:35,782 Tus hijos me dijeron que vas a la ciudad de vez en cuando a vender carne. 214 01:02:35,908 --> 01:02:39,532 Necesitarás una calculadora, tiene una. 215 01:02:43,600 --> 01:02:45,808 ¿Cuanto quieres por ella? 216 01:02:47,993 --> 01:02:53,289 25, 30, 40, 50. 217 01:04:04,199 --> 01:04:07,323 ¿Así que este es su río? 218 01:04:11,330 --> 01:04:14,454 La corriente es fuerte. 219 01:06:50,124 --> 01:06:52,956 ¿Quién viene conmigo a la otra orilla? 220 01:07:35,256 --> 01:07:36,763 ¿Dónde está Kanat? 221 01:07:39,302 --> 01:07:40,970 Estaba nadando. 222 01:07:43,160 --> 01:07:44,952 Se sumergió. 223 01:07:47,919 --> 01:07:49,379 No está por aquí. 224 01:08:39,586 --> 01:08:42,649 Si se ahogó, su cuerpo debe flotar. 225 01:08:45,740 --> 01:08:49,485 Hay demasiado fango, lo absorbió. 226 01:08:56,377 --> 01:08:59,682 Nos sentaremos a esperar hasta que aparezca el cuerpo. 227 01:09:19,081 --> 01:09:23,682 Situación de los mercados exteriores y debilitamiento del euro frente al dólar. 228 01:09:23,732 --> 01:09:27,393 Precisó que el Gobierno preparó cinco reformas institucionales. 229 01:09:36,319 --> 01:09:39,735 ¿Por qué trajeron el pájaro muerto? 230 01:09:41,700 --> 01:09:44,784 Va a hacer un espantapájaros en el jardín. 231 01:09:47,206 --> 01:09:48,870 Hay demasiados cuervos. 232 01:09:50,160 --> 01:09:51,381 ¿Dónde está Kanat? 233 01:09:56,200 --> 01:09:57,992 Caminando afuera, supongo. 234 01:10:01,576 --> 01:10:04,973 Siempre llega tarde. Es molesto. 235 01:10:06,575 --> 01:10:10,262 Kenjeh, llámalo. 236 01:10:18,846 --> 01:10:20,470 ¿Estaba con ustedes? 237 01:10:20,911 --> 01:10:21,911 No. 238 01:10:35,140 --> 01:10:37,304 No está afuera. 239 01:11:10,992 --> 01:11:12,660 Kanat. 240 01:12:44,380 --> 01:12:46,482 ¿Estás dormido? 241 01:12:50,934 --> 01:12:52,443 No. 242 01:12:56,731 --> 01:13:00,738 Cierro los ojos y veo el río. 243 01:13:07,817 --> 01:13:09,669 Yo también. 244 01:13:14,154 --> 01:13:15,997 Vamos a dormir. 245 01:15:10,807 --> 01:15:12,807 No pudimos dormir. 246 01:15:13,731 --> 01:15:16,535 Debemos decirles que Kanat estaba con nosotros. 247 01:15:18,715 --> 01:15:22,018 Tourlan, quemamos su ropa. 248 01:15:24,532 --> 01:15:27,073 Vamos a decir que mentimos. 249 01:15:29,846 --> 01:15:32,302 Váyanse a trabajar. 250 01:15:33,978 --> 01:15:37,909 Entonces vamos a decir que tú lo ahogaste. 251 01:15:41,330 --> 01:15:43,414 Lárguense. 252 01:15:44,284 --> 01:15:47,908 No podemos comer desde ayer. 253 01:15:49,330 --> 01:15:51,578 Nos duele el estómago. 254 01:15:54,586 --> 01:15:57,580 Tengo que decir la verdad sobre Kanat. 255 01:15:59,209 --> 01:16:01,213 Esto está mal. 256 01:16:02,999 --> 01:16:05,151 Me duele el corazón. 257 01:16:06,832 --> 01:16:10,940 Tourlan, tu cachorro resultó ser un alabai de pura raza. 258 01:16:11,940 --> 01:16:16,316 Pero se lo robaste a un pastor. 259 01:16:17,326 --> 01:16:19,618 ¿Se lo vas a confesar a papá? 260 01:16:19,752 --> 01:16:22,668 ¿Te duele el corazón? 261 01:16:23,550 --> 01:16:26,830 Yerlan, ¿quién quemó el granero este invierno? 262 01:16:27,826 --> 01:16:30,906 Tu colilla dejó al ganado sin heno. 263 01:16:31,926 --> 01:16:33,594 ¿Te duele el corazón? 264 01:16:34,753 --> 01:16:39,669 Y el canario que voló solo hacia ti era del niño. 265 01:16:40,842 --> 01:16:44,217 Te quedaste con su pájaro y le diste una roca en su lugar. 266 01:16:44,596 --> 01:16:48,326 Dijiste que era una tortuga. ¿No te dolió el corazón entonces? 267 01:16:48,390 --> 01:16:53,138 Aslan, prometiste que no le dirías a nadie. 268 01:16:55,644 --> 01:16:57,144 Nunca jamás. 269 01:16:57,578 --> 01:16:58,786 Cierra la boca. 270 01:16:58,931 --> 01:17:01,345 ¿Qué miras con esa boca abierta, Mourat? 271 01:17:01,648 --> 01:17:05,980 ¿Recuerdas tus paseos en una burra? 272 01:17:07,240 --> 01:17:08,988 ¿Qué burra? 273 01:17:10,193 --> 01:17:12,649 Cuéntales sobre la burra. 274 01:17:13,868 --> 01:17:19,868 Los invitados que vinieron esta primavera. Papá encerró a la burra en el granero. 275 01:17:21,815 --> 01:17:26,455 ¿Les vamos a contar cómo calentaste a la burra esa noche? 276 01:17:27,534 --> 01:17:32,268 Prometiste no decírselo a nadie. ¿Por qué dices esto ahora? 277 01:17:34,301 --> 01:17:36,553 ¿Te duele el corazón? 278 01:17:37,160 --> 01:17:39,992 Confiamos en ti, Aslan. 279 01:17:41,660 --> 01:17:43,700 Como nuestro hermano mayor. 280 01:17:44,496 --> 01:17:47,815 No le cuentes a papá todo esto. 281 01:17:48,875 --> 01:17:51,039 Yo también confío en ustedes. 282 01:17:51,346 --> 01:17:53,416 Somos hermanos, ¿no? 283 01:18:56,779 --> 01:18:58,443 ¿Dónde están? 284 01:19:05,735 --> 01:19:07,859 Buscando a Kanat. 285 01:19:11,654 --> 01:19:14,141 Ve a llamarlos. 286 01:20:26,571 --> 01:20:28,078 Aslan. 287 01:20:29,915 --> 01:20:32,331 Hice todo el trabajo. 288 01:20:36,116 --> 01:20:38,116 Puedes comprobarlo. 289 01:21:21,747 --> 01:21:22,787 Está bien. 290 01:21:23,116 --> 01:21:27,567 Eres libre hasta la noche. Riega después de la puesta del sol. 291 01:21:31,660 --> 01:21:37,262 Aslan, quería decirte algo. 292 01:21:40,261 --> 01:21:41,746 Escúpelo. 293 01:21:42,930 --> 01:21:48,638 Esa noche, los gemelos envenenaron la comida de papá. 294 01:21:51,321 --> 01:21:53,949 Fui al baño y lo vi. 295 01:21:54,725 --> 01:21:57,061 Me pidieron que guardara el secreto. 296 01:21:59,606 --> 01:22:03,051 No le vas a decir a papá lo de la burra, ¿verdad? 297 01:22:21,901 --> 01:22:24,870 Hemos hecho diez ladrillos desde la mañana. 298 01:22:28,831 --> 01:22:33,809 El trabajo apresurado no es bueno. Necesito 40 ladrillos duros para la noche. 299 01:22:38,165 --> 01:22:39,625 Estos no van a servir. 300 01:22:44,409 --> 01:22:48,037 Aslan, los ladrillos tienen que secarse. 301 01:22:50,007 --> 01:22:53,683 Sé que envenenaron la comida de Papá. 302 01:22:56,470 --> 01:23:00,019 Esa noche, hicieron lo que quisieron. 303 01:23:03,449 --> 01:23:05,941 Pero sobrevivió. 304 01:23:32,477 --> 01:23:35,219 El otoño pasado 305 01:23:38,220 --> 01:23:41,360 murió un ternero por culpa de Mourat. 306 01:23:43,798 --> 01:23:48,375 Dejó una cuerda en el alimento. 307 01:23:51,209 --> 01:23:59,209 El ternero se la comió y murió una semana después. 308 01:24:01,120 --> 01:24:06,536 Papá le dijo que el ternero estaba masticando su cuerda. 309 01:24:08,164 --> 01:24:10,456 Sólo quería que lo supieras. 310 01:25:27,740 --> 01:25:32,740 Antes nos peleamos con Kanat. 311 01:25:34,451 --> 01:25:37,911 No lo llevé al bosque. 312 01:25:39,957 --> 01:25:42,457 Ni siquiera puede disparar un arco. 313 01:25:45,324 --> 01:25:47,200 Se quedó adentro. 314 01:25:48,616 --> 01:25:50,492 ¿Quizás volvió a la ciudad? 315 01:25:52,567 --> 01:25:55,359 ¿Entonces por qué dejo su tableta? 316 01:25:57,660 --> 01:26:01,492 Quería dársela como regalo a los niños. 317 01:26:04,958 --> 01:26:08,334 Tus hermanos están trabajando mejor. 318 01:26:10,957 --> 01:26:13,789 Ayer hicieron 40 ladrillos. 319 01:26:15,233 --> 01:26:18,958 Aplasté los primeros 10. 320 01:26:20,839 --> 01:26:23,597 Los otros 40 estuvieron más duros. 321 01:26:25,027 --> 01:26:30,317 No los dejo dormir después de la comida si no han hecho al menos 20 ladrillos. 322 01:26:33,900 --> 01:26:36,160 Te estás convirtiendo en un hombre. 323 01:27:19,390 --> 01:27:21,656 ¿Dónde has estado? 324 01:27:24,576 --> 01:27:27,452 Lo estoy buscando 325 01:27:30,576 --> 01:27:31,952 ¿A quién? 326 01:27:33,868 --> 01:27:35,452 ¿A quién? 327 01:27:36,925 --> 01:27:38,925 A Kanat. 328 01:27:39,552 --> 01:27:41,220 Tengo que encontrarlo. 329 01:27:42,328 --> 01:27:44,036 Lo voy a encontrar. 330 01:27:44,656 --> 01:27:46,988 Papá va a ir. 331 01:27:48,586 --> 01:27:51,086 Voy a ir con él. 332 01:28:40,452 --> 01:28:44,240 Aslan, Kenjeh se fue con papá. 333 01:28:47,095 --> 01:28:49,803 Le va a contar todo. 334 01:28:55,032 --> 01:28:57,616 Pronto le va a contar todo. 335 01:29:52,230 --> 01:29:58,354 Los conductores dijeron que no lo vieron. 336 01:29:58,981 --> 01:30:01,857 Les preguntamos a otras personas. 337 01:30:02,789 --> 01:30:10,749 Nadie lo ha visto. Debe estar cerca, lo encontraré. 338 01:30:29,492 --> 01:30:31,240 Dice Mourat 339 01:30:32,425 --> 01:30:35,195 que Kenjeh no recuerda nada 340 01:30:37,037 --> 01:30:41,781 sobre el río ni sobre cómo quemamos la ropa. 341 01:30:48,868 --> 01:30:52,852 Todo lo que dice es que va a encontrar a Kanat. 342 01:31:04,414 --> 01:31:10,547 No debiste golpearlo. 343 01:31:15,674 --> 01:31:18,714 Le va a contar todo a papá. 344 01:31:20,739 --> 01:31:23,199 No fui muy duro con él. 345 01:32:16,763 --> 01:32:19,887 Kanat pronto estará en casa. 346 01:32:24,430 --> 01:32:28,262 Lo encontré. Estaba en el granero. 347 01:33:03,284 --> 01:33:07,160 Kanat, está lloviendo. ¿Por qué no entras? 348 01:33:07,492 --> 01:33:13,492 ¿Por qué mojarte en la lluvia? Entra o te vas a mojar. 349 01:33:55,200 --> 01:34:00,200 No vamos a ir a ningún lado, seguiremos trabajando. 350 01:34:02,240 --> 01:34:04,240 No queda mucho por hacer. 351 01:34:07,660 --> 01:34:11,032 Kanat, ¿cómo llegaste ahí? 352 01:34:11,863 --> 01:34:14,571 No es cómodo ahí. 353 01:34:16,660 --> 01:34:19,770 Salte, ya dejó de llover. 354 01:34:25,740 --> 01:34:31,116 Los padres fueron a buscar a Kanat. Dijeron que iban a llegar tarde. 355 01:34:34,352 --> 01:34:37,125 Es ese río. 356 01:34:39,563 --> 01:34:43,797 Sí, Aslan, es ese río. 357 01:34:51,532 --> 01:34:56,324 ¿Tienes miedo? Nadaste en él. 358 01:34:59,324 --> 01:35:01,625 Quiero trabajar. 359 01:37:20,032 --> 01:37:22,532 No nos vamos a ir a casa esta noche. 360 01:37:23,241 --> 01:37:25,365 Vamos a dormir aquí. 361 01:37:25,678 --> 01:37:30,469 Terminamos el granero. Ahora es nuestra fortaleza. 362 01:37:46,368 --> 01:37:49,076 ¿Dónde está la caja de cerillos? 363 01:37:50,447 --> 01:37:53,739 ¿La caja de cerillos con veneno para ratas? 364 01:37:59,532 --> 01:38:00,616 No lo sé. 365 01:38:02,532 --> 01:38:04,492 Pregúntales a ellos. 366 01:38:06,408 --> 01:38:08,532 Les duele el estómago. 367 01:38:09,952 --> 01:38:11,452 Duermen. 368 01:38:11,915 --> 01:38:13,959 Me cansé del trabajo. 369 01:38:14,715 --> 01:38:16,715 Déjanos descansar un poco, Aslan. 370 01:39:51,529 --> 01:39:54,445 ¿Estás aquí, Kanat? 371 01:39:57,450 --> 01:39:59,742 Estoy cansado de esperar. 372 01:40:05,678 --> 01:40:09,084 Voy a atraparte ahora. 373 01:41:53,826 --> 01:41:55,202 Él está muerto. 374 01:41:55,708 --> 01:41:59,084 Pero no lo mataste, ¿verdad? 375 01:42:02,985 --> 01:42:08,401 El río. Concede deseos, ¿no? 376 01:42:11,513 --> 01:42:15,845 Tú no lo hiciste, hijo. 377 01:42:18,044 --> 01:42:19,124 Fue el río. 378 01:42:19,349 --> 01:42:21,269 Concede deseos, ¿no? 379 01:42:31,098 --> 01:42:34,065 Tú no lo hiciste, Aslan. 380 01:42:41,937 --> 01:42:49,583 Kanat regresó. Está allá afuera. 381 01:43:12,896 --> 01:43:15,772 ¿Quemaron mi ropa o se la llevó el viento? 382 01:43:15,996 --> 01:43:19,996 ¿No les dije que puedo contener la respiración durante 4 minutos? 383 01:43:20,355 --> 01:43:24,676 Fui el primero en nadar. Me escondí entre los carrizos y los observé. 384 01:43:24,802 --> 01:43:28,740 Luego me aburrí y me fui a vivir a la casa del guardabosques. 385 01:43:35,324 --> 01:43:38,160 Ahora tengo que volver a la ciudad. 386 01:52:52,779 --> 01:52:55,446 Traducción de subtítulos Belinda Cornejo 28346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.