Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLÁVA
2
00:01:12,238 --> 00:01:16,034
SEMJONG
3
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Mýto bylo zaplaceno.
4
00:01:39,891 --> 00:01:45,688
LÉTO 2022
5
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
ŠKOLNÍ ZÓNA
6
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
APARTMÁNY EDEN
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
Vy jste teď přijela?
8
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
Dobré ráno.
9
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
Zdravím, konečně jste tady.
10
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Ale že vám to trvalo.
11
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Vítejte.
12
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Této květině se říká ďáblova trumpeta.
13
00:04:06,371 --> 00:04:09,165
Tamté se říká andělova, hraje na ni
14
00:04:09,249 --> 00:04:10,917
obrácený dolů k zemi.
15
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
A téhle se říká ďáblova,
protože hraje směrem k nebi.
16
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Bůh to zjevně považoval za drzost.
17
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Možná proto její vůni
můžeme cítit jenom v noci.
18
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Ty květináče se musí rozbít,
než se vyhodí.
19
00:04:52,041 --> 00:04:53,668
Drahá Jondžin, chybíš mi.
20
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
Vzpomínáš,
21
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
jak jsem dřív nenáviděla léto?
22
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Naštěstí jsem se odstěhovala,
než přišlo ještě větší horko.
23
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Od včerejška třídím svoje fotky,
24
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
ale trvá to, mám tam samé krásné tváře.
25
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
Začala jsem si představovat,
26
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
že jednoho dne
27
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
otevřeš vstupní dveře
a překročíš tento práh.
28
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Co to má být?
29
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
To jsou Čedžun a Sara.
To všechno jsou naše fotky.
30
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
Hej,
31
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
kdo vlastně jsi?
32
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
To jsem já, Jondžin. Já.
33
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Ty ses vážně vůbec nezměnila.
34
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Pořád jsi drzá.
35
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Je slušnost se vyzout,
když přijdeš k někomu domů.
36
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
Teď mám další důvod, proč tě zabít.
37
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Měla jsi mě aspoň poznat.
38
00:06:11,371 --> 00:06:12,538
Zabít mě?
39
00:06:12,622 --> 00:06:13,873
To že bys dokázala?
40
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Jo, zabiju tě.
41
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Dám do toho všechno.
42
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Takže si pospěš, Jondžin.
43
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
Už jsem tady.
44
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Chceš slyšet,
45
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
jak jsem se dostala až sem,
46
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
zatímco sem jdeš?
47
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
Podala oficiální hlášení,
48
00:06:39,399 --> 00:06:41,692
takže učitelé musí dodržet postup.
49
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Budu na ni mírný, neboj.
50
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Jo. Zavolám ti.
51
00:06:49,575 --> 00:06:50,410
Pak Jondžin.
52
00:06:52,745 --> 00:06:54,580
- Jo?
- Proč trápíš kamarádku?
53
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
Ať se to neopakuje.
54
00:06:56,499 --> 00:06:58,209
Mámu už máš tady, tak běž.
55
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
Není moje kamarádka.
56
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
Mimochodem, pane?
57
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
Co máte s mou mámou?
58
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Jsme kamarádi ze střední.
59
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Aha, tak vy jste mámin poskok?
60
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Proto jste jí pomohl s rozvodem.
61
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
A našel důkazy o tátově nevěře.
62
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Myslela jsem, že s ní spíte nebo tak.
63
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Odcházíme!
64
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
Musím do práce. Šup, vstávej!
65
00:07:26,904 --> 00:07:29,157
Jsi tak trapný. Neměls sem chodit!
66
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
Bude zase dobře, když se usmíří a obejmou.
67
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Saro, jdeme.
68
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Přejete si?
69
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Jsem Tongunin třídní učitel.
70
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
Ahoj.
71
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Ty jsi sem přišla v uniformě?
72
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
A kvůli nevinnému vtípku
jsi zavolala policii?
73
00:07:59,145 --> 00:08:00,688
Volali zástupci ředitele…
74
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Pak si to s tebou vyřídím. Jdeme!
75
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Pane, vezměte mě taky.
76
00:08:07,236 --> 00:08:08,905
Už týden jsem sirotek.
77
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
Rodiče mám v zahraničí.
78
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
- Jeli na golf.
- Jo?
79
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
Tak jsi mi měl zavolat.
80
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Vezmu si i jeho.
81
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Jasně.
82
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Už jsem si říkal, proč jsi ještě tady.
83
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
Co doma jíš?
84
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
- Mám hospodyni.
- Vážně?
85
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
Víš, že dnešek je důležitý.
86
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Dneska jsi mě velmi zklamala.
87
00:08:40,228 --> 00:08:42,063
Nenapadlo mě, kde skončím.
88
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
Právě proto jsem zklamaná.
89
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
Nezvládlas ani takovou nulu.
90
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
Neříkala jsem,
ať se stýkáš jen s Čedžunem?
91
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
A Sarou, jestli se nudíš.
92
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Šaman ti řekl,
93
00:08:57,495 --> 00:09:01,040
ať se vyhýbáš lidem s „O“ ve jméně,
přinesou ti smůlu.
94
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Son Mjongo a Čche Hjedžong.
O nich mluvím!
95
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Pojď dovnitř. Jdeme pozdě.
96
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
MUN TONGUN
STŘEDNÍ ŠKOLA SONGHAN
97
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Přichází Tongun!
98
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
Ta samá Tongun, kterou vidíme každý den!
99
00:10:15,489 --> 00:10:16,657
Vítej, Tongun.
100
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Omlouvám se, že jsem tě šikanovala.
101
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Chci se ti omluvit.
Už se nebudeš zlobit?
102
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Nemuselas kvůli tomu volat poldy.
Vyděsila jsi nás.
103
00:10:33,633 --> 00:10:35,551
Když už spolu mluvíme, Tongun,
104
00:10:37,136 --> 00:10:38,804
můžeš od teď kontrolovat,
105
00:10:39,513 --> 00:10:41,140
jestli mám horkou žehličku?
106
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Pusťte mě! Nechte mě!
107
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
Tohle je trestný čin! Pusťte mě!
108
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
Prosím tě, je to jenom službička,
jaký trestný čin?
109
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
Omluvila se.
110
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Jenom zkusíš, jestli je už horká.
111
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
Je dost horká?
112
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Myslím, že akorát.
113
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Tak ukaž.
114
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Pomozte mi někdo!
Prosím, pomozte mi někdo!
115
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Hele, šetři dechem.
116
00:11:19,345 --> 00:11:22,056
Klidně si ječ, ale nikdo to nezjistí.
117
00:11:22,139 --> 00:11:23,349
Nikdo tě nezachrání.
118
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
Tělocvikář nám dal klíče!
119
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
Proč mi to děláte?
120
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
Proč mi to proboha děláte?
121
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Tohle mě už nebaví.
122
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Proč se pořád ptáte?
123
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
Protože mně se nic nestane
124
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
a pro vás se nic nezmění.
125
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Koukni se na sebe.
126
00:11:52,503 --> 00:11:55,589
Takový povyk na policii,
ale stejně jsi zase tady.
127
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
Změnilo se něco?
128
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Chci říct, že tebe
nikdo nezachrání, Tongun.
129
00:12:02,471 --> 00:12:05,474
Ani policie, ani škola, ani tvoji rodiče.
130
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Jak se říká takovému člověku?
131
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Vyděděnec.
132
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
Bydlíš v motelu.
133
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
Díky tobě vím, že se tak dá žít.
134
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
Nájem platí vždycky za úplňku.
135
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
Žiješ jako v pohádce!
136
00:12:23,826 --> 00:12:27,246
Teda, Tongun asi bude moje dobrá víla.
137
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Dokonce mi pomáhá žehlit si vlasy.
138
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
Pusťte mě!
139
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Pusťte mě!
140
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
- Pusťte mě!
- Neřvi!
141
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
- Pusťte mě.
- Umlč ji.
142
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
Pusťte mě!
143
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Jsi moc hlasitá, a na veřejném místě.
144
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
MORI
145
00:13:08,871 --> 00:13:10,247
Peroxid vodíku?
146
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Stačí mi, když mi ho dáte.
147
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Mám něco na mikině.
148
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Co máš na mikině?
149
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
To je krev?
150
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Prosím, dejte mi ten peroxid.
151
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
Co se stalo? Kdo ti to udělal?
152
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
Řekla jsi to svému učiteli?
153
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
Tohle nevidím poprvé.
154
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
Jestli je to pro tebe těžké,
půjdu za učitelem s tebou.
155
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Kdo to byl?
156
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Jo, mami?
157
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
Pak ti zavolám.
158
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Byla jsem to já.
159
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
I předtím jsem to byla já.
160
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Víš to, Jondžin?
161
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Že tvoje dcera ráda sleduje
svět vzhůru nohama?
162
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Je to proto, že když je vzhůru nohama,
163
00:14:35,875 --> 00:14:39,128
lidi člověka chápou,
i když si plete barvy?
164
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Máte stejné boty jako moje máma.
165
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Takže to jsi ty.
166
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
Dcera Pak Jondžin, Ha Jesol.
167
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
Znáte moji mámu?
168
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Myslím na ni každý den.
169
00:15:08,157 --> 00:15:11,493
Nenávist je někdy jako touha.
170
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Není možné se jí zbavit.
171
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
„Nenávist“?
172
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
To slovo neznám. Co to znamená?
173
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
Co znamená nenávist?
174
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
Já se snad počurám smíchy!
175
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Co? Co je?
176
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Chceš zdrhnout?
177
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
Když se bavila, oči jí ztemněly ještě víc.
178
00:16:36,245 --> 00:16:38,414
Co ti tak trvalo?
179
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
K smrti jsi mi chyběla.
180
00:16:41,500 --> 00:16:43,502
Rty roztáhla v rozkošném úsměvu.
181
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
Každý pramen jejích krásných vlasů.
182
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Tohle všechno dohromady,
183
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
to je nenávist.
184
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
Ona se před dveřmi vyzula!
185
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
My jsme fakt hnusný, styďte se.
186
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Hej, uhni.
187
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
To je tvoje?
188
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
Našel jsem to v nádobě na rýži.
189
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
- Nevěřila jsem vlastním očím.
- Vrať to.
190
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Ale ne.
191
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
Tongun se nám zlobí?
192
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Dobrý postřeh.
193
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
Celkem sumička.
194
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
Vážně? Tak to je fakt smutný.
195
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Tongun.
196
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
Ty jsi tak neskutečně šetrná.
197
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Krávo. Co sis fetla tentokrát?
198
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Sirup na kašel, lepidlo?
199
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
Přestaň! Nech toho!
200
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Tongun je zkurveně bohatá!
201
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
- Je to asi 200 000 wonů.
- Takže nás zveš?
202
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
Vy jste bohatí. Vy peníze nepotřebujete!
203
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Prosím, vrať mi to, Jondžin.
204
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Vidím, že konečně projevuješ úctu.
205
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
Fajn.
206
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Vrátím ti to.
207
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Ale ty nám tady k tomu pití zatancuješ.
208
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
Pak se těch peněz nedotknu. Takže?
209
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
- Cože?
- Říkám tancuj.
210
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Zpěv a tanec se k pití náramně hodí.
211
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Cože? Ty nechceš?
212
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
Jestli nechceš, existuje jiný způsob.
213
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Našla jsem to u tebe doma.
214
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Teď jsi dost v hajzlu.
215
00:18:30,275 --> 00:18:32,277
Ale jestli budeš nosit nos nahoru,
216
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
budeš v hajzlu ještě daleko víc.
217
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Tak tancuj.
218
00:18:40,661 --> 00:18:41,745
A poníženě.
219
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Jestli nechceš, tak fajn.
220
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Ale když tě dneska vidím, Tongun…
221
00:18:56,552 --> 00:18:57,719
Máš hezké nohy.
222
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Vyberu ti písničku.
223
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Mám děsně moc zvonění.
224
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
OŠETŘOVNA
225
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
DOČASNĚ UZAVŘENO
KVŮLI VÝPOVĚDI OŠETŘOVATELKY
226
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
Vážně? Kdy?
227
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Zavolám ti.
228
00:22:36,188 --> 00:22:38,690
Poslouchejte, Tongun ukončila školu.
229
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
Ale do důvodu napsala naše jména.
230
00:22:41,985 --> 00:22:45,655
Formulář dala zástupci ředitele
a ten teď prudí našeho učitele.
231
00:22:47,741 --> 00:22:48,950
Volal ti tělocvikář?
232
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Seřadila nás podle toho,
kdo ji nejvíc bil?
233
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
Kam asi tak napsala mě?
234
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Nechápete, jak je to vážné?
235
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Hej!
236
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Čedžune! Jondžin!
237
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
Pojeďte sem.
238
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
Ty krávo blbá!
239
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
Jestli chceš odejít, tak bez keců!
240
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
Tak ty jsi nic neprovedla? Vůbec nic?
241
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Jestli to zašlo tak daleko,
můžeš si za to ty!
242
00:23:23,860 --> 00:23:25,737
Okamžitě ten formulář přepíšeš!
243
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
FORMULÁŘ O UKONČENÍ STUDIA
244
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Jestli se to dostane k řediteli,
245
00:23:38,166 --> 00:23:40,752
ovlivní to vaše hodnocení, pane Kime.
246
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Já to vím, jasný? Takže klid.
247
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
Co je to?
248
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Co je to za důvod k odchodu?
249
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
Školní šikana.
250
00:23:59,980 --> 00:24:03,066
Od Jondžin, Sary,
Čedžuna, Hjedžong a Mjonga.
251
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
A vy jste přihlížející.
252
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Zavři klapačku!
253
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Zlomili ti ruku nebo nohu?
254
00:24:11,783 --> 00:24:13,952
Nemáš vůbec nic zlomeného.
255
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Tak jaképak násilí?
256
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Jak můžu být přihlížející?
257
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Tobě úplně přeskočilo, víš to?
258
00:24:20,000 --> 00:24:22,669
Kámoši si můžou sem tam vrazit facku!
259
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
A proč
260
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
se můžou fackovat?
261
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
Cože?
262
00:24:29,676 --> 00:24:32,721
Chlubíte se synem na univerzitě, že?
263
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
Takže jeho kamarádi
mu klidně můžou nafackovat?
264
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Byl jsem k tobě hodný.
265
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Ale teď o to vyloženě prosíš.
266
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Teda.
267
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
Co jsi to
268
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
řekla
269
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
o mém synovi?
270
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Zopakuj to. Co jsi to řekla?
271
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
- Vstaň!
- Nech toho!
272
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
Hej.
273
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
- Uhni. Cos to řekla?
- Pane Kime!
274
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
- Vstaň! Cos to řekla?
- Kime!
275
00:25:06,922 --> 00:25:08,423
Přestaňte, hned!
276
00:25:08,507 --> 00:25:10,675
Hni sebou. Hej!
277
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
- Kime!
- Nechte mě!
278
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
- Přestaň!
- Hej!
279
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
- Kime!
- Vstávej!
280
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
HOLIČSTVÍ NOVÝ SVĚT
281
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Paní Čong, zvoní vám telefon.
282
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
Už jdu!
283
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- Ale no tak!
- Co je?
284
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Dejte mi chvilku.
285
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Bože!
286
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Ano, prosím?
287
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Jo.
288
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Jsem její matka.
289
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
Kdo volá?
290
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Klidně to otevřete, nebojte se.
291
00:26:04,688 --> 00:26:05,897
Propána!
292
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
MILION WONŮ
293
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
A tady potřebuju ještě podpis otce.
294
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
Technicky vzato, nejsem Tongunin otec.
295
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Jsem pro ni jako otec.
296
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Potom
297
00:26:20,453 --> 00:26:21,288
podepište vy.
298
00:26:21,371 --> 00:26:23,415
- Aha.
- Ano.
299
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
Právní záležitosti
jsou někdy důležité, víte?
300
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
Nemám žádný konkrétní podpis.
301
00:26:31,923 --> 00:26:34,175
Můžu tam prostě napsat svoje jméno?
302
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Jistě.
303
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Můžete tam napsat svoje jméno
a přepsat ten důvod.
304
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
- Důvod?
- Stačí krátce.
305
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
„Nepřizpůsobivost“.
306
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
POKOJ K PRONÁJMU
307
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Zapomněla jsi něco?
308
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Počkej, tys to nevěděla?
309
00:27:06,291 --> 00:27:08,543
Tvoje máma ten pokoj dnes vyklidila.
310
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Panebože. Tady máš školní uniformu.
311
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Určitě ti zavolá.
312
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
Vždyť je to tvoje máma.
313
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
Proboha.
314
00:27:23,600 --> 00:27:26,019
KOREJSKÁ ARCHITEKTURA A SPOLEČNOST
315
00:27:43,495 --> 00:27:45,830
DŮVOD UKONČENÍ STUDIA: NEPŘIZPŮSOBIVOST
316
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
ZÁKONNÝ ZÁSTUPCE: ČONG MIHI
317
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
RÁJ KOREJSKÉHO KIMBAP
318
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Svědily mě jizvy
319
00:29:05,368 --> 00:29:07,996
a břicho mi svíraly
úděsné menstruační křeče.
320
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
V tu chvíli mě něco napadlo.
321
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Lékárna otevírá v devět ráno
322
00:29:15,754 --> 00:29:17,922
a řeka Han je jenom 20 minut pěšky.
323
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
Voda bude studená
324
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
a potom bude všechno dobré.
325
00:29:24,888 --> 00:29:26,723
Jizvy mě už nebudou svědit.
326
00:29:28,266 --> 00:29:29,517
Co víc si přát?
327
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Asi to tak bude správné.
328
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
Má Tongun
329
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
hezkou tvář?
330
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Z klučičího pohledu.
331
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
Já nevím.
332
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
Nedělej blbečka.
333
00:30:47,095 --> 00:30:49,097
Nemá krásnou jenom tvář.
334
00:30:50,431 --> 00:30:52,183
Proto jsi ji hned líbal?
335
00:30:52,267 --> 00:30:53,476
Uhni, jsi těžký.
336
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
Kam jdeš? Pro další pití?
337
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Pošli Hjedžong.
338
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
Kéž bych šla pro pití.
339
00:31:03,152 --> 00:31:04,404
Musím do kostela.
340
00:31:04,487 --> 00:31:08,658
Fotr mi sebere garsonku,
když nepřijdu, ty vole.
341
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
Je to bohoslužba pro maturanty,
i vás tam chtěl zavolat.
342
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
Hele, chceš, aby ti přestal volat?
343
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Kolik máš bílých košilí?
344
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
- Amen!
- Amen!
345
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Ježíš Kristus řekl:
346
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
„Když tě někdo udeří na pravou tvář,
nastav mu i druhou.“
347
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
- Amen!
- Amen!
348
00:31:30,889 --> 00:31:34,767
„A tomu, kdo ti chce
vzít tvé šaty, tomu nech i plášť.“
349
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
- Amen!
- Amen!
350
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
„Kdo tě donutí k službě
na jednu míli, jdi s ním dvě.“
351
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
- Amen!
- Amen!
352
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
- Věříme v tebe, Pane.
- Amen.
353
00:31:45,528 --> 00:31:47,739
Sařině tátovi se legračně lámal hlas.
354
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
Měli jste vidět jeho výraz.
355
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Asi byl v šoku, že nevidí nic extra.
356
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
Hej.
357
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
- Chci čokoládové mléko.
- Co?
358
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Tak jo.
359
00:32:02,378 --> 00:32:04,964
- A co vy?
- Hjedžong!
360
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Víš, že se tento týden postím!
361
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
Sakra.
362
00:32:11,262 --> 00:32:12,597
Hej, Kjongnan.
363
00:32:12,680 --> 00:32:14,599
Kdy přestaneš bulet? Zítra ráno?
364
00:32:14,682 --> 00:32:17,018
Přestaň brečet, ty krávo blbá.
365
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Ty vole, seš děsně hlasitá, sakra.
366
00:32:23,399 --> 00:32:24,567
Kjongnan.
367
00:32:24,651 --> 00:32:27,403
Jestli budeš ječet, narvu ti to do pusy.
368
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Co ta tady dělá?
369
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
Jí snad hrabe. Proč sem dobrovolně leze?
370
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
No teda, Tongun.
371
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Moc jsi mi chyběla.
372
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Odešlas bez rozloučení.
373
00:33:13,574 --> 00:33:16,953
Ten tvůj sen,
co sis napsala na síť Cyworld.
374
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
„Moudrá matka, dobrá žena.“
Myslíš to vážně?
375
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
Vážně? To jsi tam fakt napsala?
376
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
Kde jsi to do háje vyhrabala?
377
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
Sara chce malovat.
378
00:33:30,967 --> 00:33:34,512
Čedžun zdědí golfové hřiště.
Hjedžong bude letuška.
379
00:33:35,179 --> 00:33:37,640
A ty chceš být moudrá matka
a dobrá žena?
380
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Co to kurva je?
381
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
Proč jsi mě vynechala?
382
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
Já mám taky sen. Budu milionář.
383
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
Já nemám sen, Tongun.
384
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
Sny jsou pro lidi jako ty.
385
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Ty, on a ona.
386
00:33:54,782 --> 00:33:57,285
Až si splníte sny, budete pro mě pracovat.
387
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Já nepotřebuju sen, ale práci.
388
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
Práci, která mě nebude ponižovat.
389
00:34:05,126 --> 00:34:08,046
A taky se vdám, dokud jsem mladá a krásná.
390
00:34:08,129 --> 00:34:11,799
Vyberu si slušného muže.
Budu mít jedno nebo dvě děti.
391
00:34:12,759 --> 00:34:14,719
A budu žít šťastně až do smrti.
392
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
To se nedá dost dobře
shrnout jedním slovem, ne?
393
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Jo, dá.
394
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Blbost.
395
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Drž hubu, Saro.
396
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
Bojím!
397
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
Takže?
398
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
Jaký je tvůj sen?
399
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Ty.
400
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
Ode dneška jsi mým snem ty.
401
00:34:42,205 --> 00:34:43,122
Doufám,
402
00:34:44,707 --> 00:34:46,125
že se ještě uvidíme.
403
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
LÉTO 2006
404
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
Přestaň s tím, dej to pryč.
405
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
Hej, nebuďte na ni tak tvrdý.
406
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Na rukou a nohou
má tolik popálenin od cigaret.
407
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Dělej svou práci.
408
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
VÝSLEDKY MATURITY
409
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MUN TONGUN
MATURITU JSTE ÚSPĚŠNĚ SLOŽILA
410
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
PODZIM 2006
411
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
MATEMATIKA 2005
412
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
STUDIJNÍ DOVEDNOSTI 2006
413
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
PODZIM 2007
414
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
PODZIM 2008
415
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Promiň.
416
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
Nechci tě vyrušovat.
417
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Je mi 20 let a jmenuju se Ku Songhi.
418
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Prý koncem měsíce odcházíš z továrny.
419
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Chtěla jsem si s tebou popovídat,
než odejdeš.
420
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Já taky. Děkuju.
421
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
Za co?
422
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Že chodíš po špičkách.
423
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
Ty sis všimla?
424
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Každopádně gratuluju.
425
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Prý odcházíš na vysokou školu.
426
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Musíš mít fakt velkou radost.
427
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Můžeš chodit na rande a najít si kluka!
428
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
To tam nehledám.
429
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Jdu na vysokou, protože mám takový cíl.
430
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
Jaký máš cíl?
431
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
Samsung?
432
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Hyundai?
433
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
Nebyl to vtip, Jondžin.
434
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Od toho dne
jsi mým jediným snem byla ty.
435
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
TEXTILNÍ ZÁVOD SONGU
KANCELÁŘ
436
00:39:27,448 --> 00:39:30,534
Dám si tu nejsilnější kávu, prosím.
Studenou.
437
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Jsem unavená.
438
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
Co třeba dvojité americano na ledu?
439
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Ano, to si dám.
440
00:39:39,168 --> 00:39:40,920
Počkejte na něj támhle.
441
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Další, prosím.
442
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
Ledové americano
a mocca latte, prosím.
443
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Na latte tunu šlehačky a čokoládu.
444
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Budeme platit zvlášť,
ale obě razítka na mou kartičku.
445
00:39:54,809 --> 00:39:57,019
Ale já jsem si nevzal peněženku.
446
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
- Sakra.
- Nápoje vydáváme tamhle.
447
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Další, prosím.
448
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
Korunka ke korunce, víš jak.
449
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Kamaráde.
450
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
- Na kartičkách zbohatnu.
- A to jak?
451
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Pomoz mi trochu.
452
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
To říkáš vždycky, abys neplatil.
Chovej se dospěle.
453
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Tak jo.
454
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
S kartičkami budeš aspoň pracháč.
455
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Tak takhle fakt nezbohatnu.
456
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Jak je to možné?
457
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
VÍTEJTE, PRVÁCI ROKU 2009!
458
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Vítejte!
459
00:40:38,185 --> 00:40:40,020
Myslela jsem na to každý den.
460
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
Kde se s tebou mám znovu sejít?
461
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Máš všechno.
462
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
Nikoho se nebojíš.
463
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Takže jaké místo tě dokáže vyděsit,
464
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
aspoň na chvilku?
465
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
Nic jiného mě nenapadlo.
466
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
Moje stará třída o 60 metrech čtverečních.
467
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA JESOL
468
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Páni, to je jako pohádka.
469
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
Teď se zmocním žehličky,
která je poddajná a zářivá.
470
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
A kterou miluješ ze všeho nejvíc, Jondžin.
471
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Vážně, jako pohádka?
472
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Ano, ale nelíbí se mi,
protože máma není hlavní postava.
473
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
Proč si to myslíš?
474
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Protože máma je bohatá.
475
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
A všichni hrdinové jsou chudí.
476
00:41:40,831 --> 00:41:42,249
Ne, to se pleteš.
477
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
V tomhle příběhu
je hlavní postavou tvoje matka.
478
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Protože ten příběh není pohádka.
479
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
Je to bajka.
480
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
Mlha je hustá,
481
00:41:57,556 --> 00:42:00,601
pokud je viditelnost nižší
než jeden kilometr.
482
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Včerejší varování před mlhou
platí i dnes.
483
00:42:04,021 --> 00:42:07,942
Věděli jste,
že bezpečnost letadel nejvíc ohrožuje
484
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
ne tajfun nebo blesk, ale právě mlha?
485
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
„Každému, kdo ublíží sousedovi,
486
00:42:12,947 --> 00:42:14,865
má být ublíženo stejně.“
487
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
K nehodám dochází
nejčastěji za jasného počasí,
488
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
ale úmrtnost je nejvyšší za mlhy.
489
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Prosím, buďte opatrní.
490
00:42:24,208 --> 00:42:25,626
Tady Pak Jondžin.
491
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
„Oko za oko,
492
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
zub za zub,
493
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
zlomenina za zlomeninu.“
494
00:42:37,012 --> 00:42:39,598
„Kdo způsobil zranění, nechť trpí stejně.“
495
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
Já nevím.
496
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
Mně to přijde docela fér.
497
00:42:50,651 --> 00:42:51,569
Co myslíte?
498
00:43:08,586 --> 00:43:10,588
Překlad titulků: Lucie Olešová
31574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.