All language subtitles for The.Glory.S01E01.WEBRip.Netflix.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLÁVA 2 00:01:12,238 --> 00:01:16,034 SEMJONG 3 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Mýto bylo zaplaceno. 4 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 LÉTO 2022 5 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 ŠKOLNÍ ZÓNA 6 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 APARTMÁNY EDEN 7 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Vy jste teď přijela? 8 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Dobré ráno. 9 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Zdravím, konečně jste tady. 10 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Ale že vám to trvalo. 11 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Vítejte. 12 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Této květině se říká ďáblova trumpeta. 13 00:04:06,371 --> 00:04:09,165 Tamté se říká andělova, hraje na ni 14 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 obrácený dolů k zemi. 15 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 A téhle se říká ďáblova, protože hraje směrem k nebi. 16 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Bůh to zjevně považoval za drzost. 17 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Možná proto její vůni můžeme cítit jenom v noci. 18 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Ty květináče se musí rozbít, než se vyhodí. 19 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 Drahá Jondžin, chybíš mi. 20 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Vzpomínáš, 21 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 jak jsem dřív nenáviděla léto? 22 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Naštěstí jsem se odstěhovala, než přišlo ještě větší horko. 23 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Od včerejška třídím svoje fotky, 24 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 ale trvá to, mám tam samé krásné tváře. 25 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Začala jsem si představovat, 26 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 že jednoho dne 27 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 otevřeš vstupní dveře a překročíš tento práh. 28 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Co to má být? 29 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 To jsou Čedžun a Sara. To všechno jsou naše fotky. 30 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Hej, 31 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 kdo vlastně jsi? 32 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 To jsem já, Jondžin. Já. 33 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Ty ses vážně vůbec nezměnila. 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Pořád jsi drzá. 35 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Je slušnost se vyzout, když přijdeš k někomu domů. 36 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Teď mám další důvod, proč tě zabít. 37 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Měla jsi mě aspoň poznat. 38 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 Zabít mě? 39 00:06:12,622 --> 00:06:13,873 To že bys dokázala? 40 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Jo, zabiju tě. 41 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Dám do toho všechno. 42 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Takže si pospěš, Jondžin. 43 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Už jsem tady. 44 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Chceš slyšet, 45 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 jak jsem se dostala až sem, 46 00:06:32,975 --> 00:06:34,102 zatímco sem jdeš? 47 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Podala oficiální hlášení, 48 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 takže učitelé musí dodržet postup. 49 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Budu na ni mírný, neboj. 50 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Jo. Zavolám ti. 51 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Pak Jondžin. 52 00:06:52,745 --> 00:06:54,580 - Jo? - Proč trápíš kamarádku? 53 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Ať se to neopakuje. 54 00:06:56,499 --> 00:06:58,209 Mámu už máš tady, tak běž. 55 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Není moje kamarádka. 56 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Mimochodem, pane? 57 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Co máte s mou mámou? 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Jsme kamarádi ze střední. 59 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Aha, tak vy jste mámin poskok? 60 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Proto jste jí pomohl s rozvodem. 61 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 A našel důkazy o tátově nevěře. 62 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Myslela jsem, že s ní spíte nebo tak. 63 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Odcházíme! 64 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 Musím do práce. Šup, vstávej! 65 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 Jsi tak trapný. Neměls sem chodit! 66 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Bude zase dobře, když se usmíří a obejmou. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Saro, jdeme. 68 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Přejete si? 69 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Jsem Tongunin třídní učitel. 70 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Ahoj. 71 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Ty jsi sem přišla v uniformě? 72 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 A kvůli nevinnému vtípku jsi zavolala policii? 73 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Volali zástupci ředitele… 74 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Pak si to s tebou vyřídím. Jdeme! 75 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Pane, vezměte mě taky. 76 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Už týden jsem sirotek. 77 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Rodiče mám v zahraničí. 78 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 - Jeli na golf. - Jo? 79 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Tak jsi mi měl zavolat. 80 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Vezmu si i jeho. 81 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Jasně. 82 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Už jsem si říkal, proč jsi ještě tady. 83 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Co doma jíš? 84 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 - Mám hospodyni. - Vážně? 85 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Víš, že dnešek je důležitý. 86 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Dneska jsi mě velmi zklamala. 87 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Nenapadlo mě, kde skončím. 88 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Právě proto jsem zklamaná. 89 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 Nezvládlas ani takovou nulu. 90 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Neříkala jsem, ať se stýkáš jen s Čedžunem? 91 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 A Sarou, jestli se nudíš. 92 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Šaman ti řekl, 93 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 ať se vyhýbáš lidem s „O“ ve jméně, přinesou ti smůlu. 94 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Son Mjongo a Čche Hjedžong. O nich mluvím! 95 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Pojď dovnitř. Jdeme pozdě. 96 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MUN TONGUN STŘEDNÍ ŠKOLA SONGHAN 97 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Přichází Tongun! 98 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 Ta samá Tongun, kterou vidíme každý den! 99 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Vítej, Tongun. 100 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Omlouvám se, že jsem tě šikanovala. 101 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Chci se ti omluvit. Už se nebudeš zlobit? 102 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Nemuselas kvůli tomu volat poldy. Vyděsila jsi nás. 103 00:10:33,633 --> 00:10:35,551 Když už spolu mluvíme, Tongun, 104 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 můžeš od teď kontrolovat, 105 00:10:39,513 --> 00:10:41,140 jestli mám horkou žehličku? 106 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Pusťte mě! Nechte mě! 107 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Tohle je trestný čin! Pusťte mě! 108 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Prosím tě, je to jenom službička, jaký trestný čin? 109 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Omluvila se. 110 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Jenom zkusíš, jestli je už horká. 111 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Je dost horká? 112 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Myslím, že akorát. 113 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Tak ukaž. 114 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Pomozte mi někdo! Prosím, pomozte mi někdo! 115 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Hele, šetři dechem. 116 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Klidně si ječ, ale nikdo to nezjistí. 117 00:11:22,139 --> 00:11:23,349 Nikdo tě nezachrání. 118 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Tělocvikář nám dal klíče! 119 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 Proč mi to děláte? 120 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Proč mi to proboha děláte? 121 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Tohle mě už nebaví. 122 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Proč se pořád ptáte? 123 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Protože mně se nic nestane 124 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 a pro vás se nic nezmění. 125 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Koukni se na sebe. 126 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Takový povyk na policii, ale stejně jsi zase tady. 127 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Změnilo se něco? 128 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Chci říct, že tebe nikdo nezachrání, Tongun. 129 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Ani policie, ani škola, ani tvoji rodiče. 130 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Jak se říká takovému člověku? 131 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Vyděděnec. 132 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Bydlíš v motelu. 133 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Díky tobě vím, že se tak dá žít. 134 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Nájem platí vždycky za úplňku. 135 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Žiješ jako v pohádce! 136 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 Teda, Tongun asi bude moje dobrá víla. 137 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Dokonce mi pomáhá žehlit si vlasy. 138 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Pusťte mě! 139 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Pusťte mě! 140 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 - Pusťte mě! - Neřvi! 141 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 - Pusťte mě. - Umlč ji. 142 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Pusťte mě! 143 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Jsi moc hlasitá, a na veřejném místě. 144 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 MORI 145 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 Peroxid vodíku? 146 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Stačí mi, když mi ho dáte. 147 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Mám něco na mikině. 148 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Co máš na mikině? 149 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 To je krev? 150 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Prosím, dejte mi ten peroxid. 151 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Co se stalo? Kdo ti to udělal? 152 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Řekla jsi to svému učiteli? 153 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Tohle nevidím poprvé. 154 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 Jestli je to pro tebe těžké, půjdu za učitelem s tebou. 155 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Kdo to byl? 156 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Jo, mami? 157 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Pak ti zavolám. 158 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Byla jsem to já. 159 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 I předtím jsem to byla já. 160 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Víš to, Jondžin? 161 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Že tvoje dcera ráda sleduje svět vzhůru nohama? 162 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Je to proto, že když je vzhůru nohama, 163 00:14:35,875 --> 00:14:39,128 lidi člověka chápou, i když si plete barvy? 164 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Máte stejné boty jako moje máma. 165 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Takže to jsi ty. 166 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Dcera Pak Jondžin, Ha Jesol. 167 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Znáte moji mámu? 168 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Myslím na ni každý den. 169 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Nenávist je někdy jako touha. 170 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Není možné se jí zbavit. 171 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 „Nenávist“? 172 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 To slovo neznám. Co to znamená? 173 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Co znamená nenávist? 174 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Já se snad počurám smíchy! 175 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Co? Co je? 176 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Chceš zdrhnout? 177 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Když se bavila, oči jí ztemněly ještě víc. 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Co ti tak trvalo? 179 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 K smrti jsi mi chyběla. 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 Rty roztáhla v rozkošném úsměvu. 181 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Každý pramen jejích krásných vlasů. 182 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Tohle všechno dohromady, 183 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 to je nenávist. 184 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Ona se před dveřmi vyzula! 185 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 My jsme fakt hnusný, styďte se. 186 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Hej, uhni. 187 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 To je tvoje? 188 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Našel jsem to v nádobě na rýži. 189 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 - Nevěřila jsem vlastním očím. - Vrať to. 190 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Ale ne. 191 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 Tongun se nám zlobí? 192 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Dobrý postřeh. 193 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 Celkem sumička. 194 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Vážně? Tak to je fakt smutný. 195 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Tongun. 196 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Ty jsi tak neskutečně šetrná. 197 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Krávo. Co sis fetla tentokrát? 198 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Sirup na kašel, lepidlo? 199 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Přestaň! Nech toho! 200 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Tongun je zkurveně bohatá! 201 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 - Je to asi 200 000 wonů. - Takže nás zveš? 202 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Vy jste bohatí. Vy peníze nepotřebujete! 203 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Prosím, vrať mi to, Jondžin. 204 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Vidím, že konečně projevuješ úctu. 205 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Fajn. 206 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Vrátím ti to. 207 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Ale ty nám tady k tomu pití zatancuješ. 208 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Pak se těch peněz nedotknu. Takže? 209 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 - Cože? - Říkám tancuj. 210 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Zpěv a tanec se k pití náramně hodí. 211 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Cože? Ty nechceš? 212 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Jestli nechceš, existuje jiný způsob. 213 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Našla jsem to u tebe doma. 214 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Teď jsi dost v hajzlu. 215 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Ale jestli budeš nosit nos nahoru, 216 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 budeš v hajzlu ještě daleko víc. 217 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Tak tancuj. 218 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 A poníženě. 219 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Jestli nechceš, tak fajn. 220 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Ale když tě dneska vidím, Tongun… 221 00:18:56,552 --> 00:18:57,719 Máš hezké nohy. 222 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Vyberu ti písničku. 223 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Mám děsně moc zvonění. 224 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 OŠETŘOVNA 225 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 DOČASNĚ UZAVŘENO KVŮLI VÝPOVĚDI OŠETŘOVATELKY 226 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Vážně? Kdy? 227 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Zavolám ti. 228 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Poslouchejte, Tongun ukončila školu. 229 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Ale do důvodu napsala naše jména. 230 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Formulář dala zástupci ředitele a ten teď prudí našeho učitele. 231 00:22:47,741 --> 00:22:48,950 Volal ti tělocvikář? 232 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Seřadila nás podle toho, kdo ji nejvíc bil? 233 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Kam asi tak napsala mě? 234 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Nechápete, jak je to vážné? 235 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Hej! 236 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Čedžune! Jondžin! 237 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Pojeďte sem. 238 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Ty krávo blbá! 239 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Jestli chceš odejít, tak bez keců! 240 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 Tak ty jsi nic neprovedla? Vůbec nic? 241 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Jestli to zašlo tak daleko, můžeš si za to ty! 242 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Okamžitě ten formulář přepíšeš! 243 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 FORMULÁŘ O UKONČENÍ STUDIA 244 00:23:36,164 --> 00:23:38,083 Jestli se to dostane k řediteli, 245 00:23:38,166 --> 00:23:40,752 ovlivní to vaše hodnocení, pane Kime. 246 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Já to vím, jasný? Takže klid. 247 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Co je to? 248 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Co je to za důvod k odchodu? 249 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Školní šikana. 250 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Od Jondžin, Sary, Čedžuna, Hjedžong a Mjonga. 251 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 A vy jste přihlížející. 252 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Zavři klapačku! 253 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Zlomili ti ruku nebo nohu? 254 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Nemáš vůbec nic zlomeného. 255 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Tak jaképak násilí? 256 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Jak můžu být přihlížející? 257 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Tobě úplně přeskočilo, víš to? 258 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Kámoši si můžou sem tam vrazit facku! 259 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 A proč 260 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 se můžou fackovat? 261 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Cože? 262 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 Chlubíte se synem na univerzitě, že? 263 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 Takže jeho kamarádi mu klidně můžou nafackovat? 264 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Byl jsem k tobě hodný. 265 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Ale teď o to vyloženě prosíš. 266 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Teda. 267 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Co jsi to 268 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 řekla 269 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 o mém synovi? 270 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Zopakuj to. Co jsi to řekla? 271 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 - Vstaň! - Nech toho! 272 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Hej. 273 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 - Uhni. Cos to řekla? - Pane Kime! 274 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 - Vstaň! Cos to řekla? - Kime! 275 00:25:06,922 --> 00:25:08,423 Přestaňte, hned! 276 00:25:08,507 --> 00:25:10,675 Hni sebou. Hej! 277 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 - Kime! - Nechte mě! 278 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 - Přestaň! - Hej! 279 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 - Kime! - Vstávej! 280 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 HOLIČSTVÍ NOVÝ SVĚT 281 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Paní Čong, zvoní vám telefon. 282 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Už jdu! 283 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - Ale no tak! - Co je? 284 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Dejte mi chvilku. 285 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Bože! 286 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Ano, prosím? 287 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Jo. 288 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Jsem její matka. 289 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Kdo volá? 290 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Klidně to otevřete, nebojte se. 291 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 Propána! 292 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 MILION WONŮ 293 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 A tady potřebuju ještě podpis otce. 294 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Technicky vzato, nejsem Tongunin otec. 295 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Jsem pro ni jako otec. 296 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Potom 297 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 podepište vy. 298 00:26:21,371 --> 00:26:23,415 - Aha. - Ano. 299 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Právní záležitosti jsou někdy důležité, víte? 300 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Nemám žádný konkrétní podpis. 301 00:26:31,923 --> 00:26:34,175 Můžu tam prostě napsat svoje jméno? 302 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Jistě. 303 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Můžete tam napsat svoje jméno a přepsat ten důvod. 304 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 - Důvod? - Stačí krátce. 305 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 „Nepřizpůsobivost“. 306 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 POKOJ K PRONÁJMU 307 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Zapomněla jsi něco? 308 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Počkej, tys to nevěděla? 309 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 Tvoje máma ten pokoj dnes vyklidila. 310 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Panebože. Tady máš školní uniformu. 311 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Určitě ti zavolá. 312 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Vždyť je to tvoje máma. 313 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Proboha. 314 00:27:23,600 --> 00:27:26,019 KOREJSKÁ ARCHITEKTURA A SPOLEČNOST 315 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 DŮVOD UKONČENÍ STUDIA: NEPŘIZPŮSOBIVOST 316 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 ZÁKONNÝ ZÁSTUPCE: ČONG MIHI 317 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 RÁJ KOREJSKÉHO KIMBAP 318 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Svědily mě jizvy 319 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 a břicho mi svíraly úděsné menstruační křeče. 320 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 V tu chvíli mě něco napadlo. 321 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Lékárna otevírá v devět ráno 322 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 a řeka Han je jenom 20 minut pěšky. 323 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 Voda bude studená 324 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 a potom bude všechno dobré. 325 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 Jizvy mě už nebudou svědit. 326 00:29:28,266 --> 00:29:29,517 Co víc si přát? 327 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Asi to tak bude správné. 328 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Má Tongun 329 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 hezkou tvář? 330 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Z klučičího pohledu. 331 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Já nevím. 332 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Nedělej blbečka. 333 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Nemá krásnou jenom tvář. 334 00:30:50,431 --> 00:30:52,183 Proto jsi ji hned líbal? 335 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Uhni, jsi těžký. 336 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Kam jdeš? Pro další pití? 337 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Pošli Hjedžong. 338 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Kéž bych šla pro pití. 339 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 Musím do kostela. 340 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 Fotr mi sebere garsonku, když nepřijdu, ty vole. 341 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Je to bohoslužba pro maturanty, i vás tam chtěl zavolat. 342 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Hele, chceš, aby ti přestal volat? 343 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Kolik máš bílých košilí? 344 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 - Amen! - Amen! 345 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Ježíš Kristus řekl: 346 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 „Když tě někdo udeří na pravou tvář, nastav mu i druhou.“ 347 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 - Amen! - Amen! 348 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 „A tomu, kdo ti chce vzít tvé šaty, tomu nech i plášť.“ 349 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 - Amen! - Amen! 350 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 „Kdo tě donutí k službě na jednu míli, jdi s ním dvě.“ 351 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 - Amen! - Amen! 352 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 - Věříme v tebe, Pane. - Amen. 353 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Sařině tátovi se legračně lámal hlas. 354 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Měli jste vidět jeho výraz. 355 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Asi byl v šoku, že nevidí nic extra. 356 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Hej. 357 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 - Chci čokoládové mléko. - Co? 358 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Tak jo. 359 00:32:02,378 --> 00:32:04,964 - A co vy? - Hjedžong! 360 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Víš, že se tento týden postím! 361 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Sakra. 362 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Hej, Kjongnan. 363 00:32:12,680 --> 00:32:14,599 Kdy přestaneš bulet? Zítra ráno? 364 00:32:14,682 --> 00:32:17,018 Přestaň brečet, ty krávo blbá. 365 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Ty vole, seš děsně hlasitá, sakra. 366 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Kjongnan. 367 00:32:24,651 --> 00:32:27,403 Jestli budeš ječet, narvu ti to do pusy. 368 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Co ta tady dělá? 369 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Jí snad hrabe. Proč sem dobrovolně leze? 370 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 No teda, Tongun. 371 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Moc jsi mi chyběla. 372 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Odešlas bez rozloučení. 373 00:33:13,574 --> 00:33:16,953 Ten tvůj sen, co sis napsala na síť Cyworld. 374 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 „Moudrá matka, dobrá žena.“ Myslíš to vážně? 375 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Vážně? To jsi tam fakt napsala? 376 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Kde jsi to do háje vyhrabala? 377 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sara chce malovat. 378 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Čedžun zdědí golfové hřiště. Hjedžong bude letuška. 379 00:33:35,179 --> 00:33:37,640 A ty chceš být moudrá matka a dobrá žena? 380 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Co to kurva je? 381 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Proč jsi mě vynechala? 382 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Já mám taky sen. Budu milionář. 383 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Já nemám sen, Tongun. 384 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Sny jsou pro lidi jako ty. 385 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Ty, on a ona. 386 00:33:54,782 --> 00:33:57,285 Až si splníte sny, budete pro mě pracovat. 387 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Já nepotřebuju sen, ale práci. 388 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Práci, která mě nebude ponižovat. 389 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 A taky se vdám, dokud jsem mladá a krásná. 390 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Vyberu si slušného muže. Budu mít jedno nebo dvě děti. 391 00:34:12,759 --> 00:34:14,719 A budu žít šťastně až do smrti. 392 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 To se nedá dost dobře shrnout jedním slovem, ne? 393 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Jo, dá. 394 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Blbost. 395 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Drž hubu, Saro. 396 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Bojím! 397 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 Takže? 398 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 Jaký je tvůj sen? 399 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Ty. 400 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 Ode dneška jsi mým snem ty. 401 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Doufám, 402 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 že se ještě uvidíme. 403 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 LÉTO 2006 404 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Přestaň s tím, dej to pryč. 405 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Hej, nebuďte na ni tak tvrdý. 406 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Na rukou a nohou má tolik popálenin od cigaret. 407 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Dělej svou práci. 408 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 VÝSLEDKY MATURITY 409 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MUN TONGUN MATURITU JSTE ÚSPĚŠNĚ SLOŽILA 410 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 PODZIM 2006 411 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 MATEMATIKA 2005 412 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 STUDIJNÍ DOVEDNOSTI 2006 413 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 PODZIM 2007 414 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 PODZIM 2008 415 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Promiň. 416 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Nechci tě vyrušovat. 417 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Je mi 20 let a jmenuju se Ku Songhi. 418 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Prý koncem měsíce odcházíš z továrny. 419 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Chtěla jsem si s tebou popovídat, než odejdeš. 420 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Já taky. Děkuju. 421 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 Za co? 422 00:38:38,566 --> 00:38:39,900 Že chodíš po špičkách. 423 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Ty sis všimla? 424 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Každopádně gratuluju. 425 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Prý odcházíš na vysokou školu. 426 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Musíš mít fakt velkou radost. 427 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Můžeš chodit na rande a najít si kluka! 428 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 To tam nehledám. 429 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Jdu na vysokou, protože mám takový cíl. 430 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Jaký máš cíl? 431 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 Samsung? 432 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai? 433 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 Nebyl to vtip, Jondžin. 434 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Od toho dne jsi mým jediným snem byla ty. 435 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 TEXTILNÍ ZÁVOD SONGU KANCELÁŘ 436 00:39:27,448 --> 00:39:30,534 Dám si tu nejsilnější kávu, prosím. Studenou. 437 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Jsem unavená. 438 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Co třeba dvojité americano na ledu? 439 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Ano, to si dám. 440 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Počkejte na něj támhle. 441 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Další, prosím. 442 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Ledové americano a mocca latte, prosím. 443 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Na latte tunu šlehačky a čokoládu. 444 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Budeme platit zvlášť, ale obě razítka na mou kartičku. 445 00:39:54,809 --> 00:39:57,019 Ale já jsem si nevzal peněženku. 446 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 - Sakra. - Nápoje vydáváme tamhle. 447 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Další, prosím. 448 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Korunka ke korunce, víš jak. 449 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Kamaráde. 450 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 - Na kartičkách zbohatnu. - A to jak? 451 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Pomoz mi trochu. 452 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 To říkáš vždycky, abys neplatil. Chovej se dospěle. 453 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Tak jo. 454 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 S kartičkami budeš aspoň pracháč. 455 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Tak takhle fakt nezbohatnu. 456 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Jak je to možné? 457 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 VÍTEJTE, PRVÁCI ROKU 2009! 458 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Vítejte! 459 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 Myslela jsem na to každý den. 460 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Kde se s tebou mám znovu sejít? 461 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Máš všechno. 462 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Nikoho se nebojíš. 463 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Takže jaké místo tě dokáže vyděsit, 464 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 aspoň na chvilku? 465 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 Nic jiného mě nenapadlo. 466 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Moje stará třída o 60 metrech čtverečních. 467 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA JESOL 468 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Páni, to je jako pohádka. 469 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Teď se zmocním žehličky, která je poddajná a zářivá. 470 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 A kterou miluješ ze všeho nejvíc, Jondžin. 471 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 Vážně, jako pohádka? 472 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Ano, ale nelíbí se mi, protože máma není hlavní postava. 473 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Proč si to myslíš? 474 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Protože máma je bohatá. 475 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 A všichni hrdinové jsou chudí. 476 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Ne, to se pleteš. 477 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 V tomhle příběhu je hlavní postavou tvoje matka. 478 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Protože ten příběh není pohádka. 479 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 Je to bajka. 480 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Mlha je hustá, 481 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 pokud je viditelnost nižší než jeden kilometr. 482 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Včerejší varování před mlhou platí i dnes. 483 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Věděli jste, že bezpečnost letadel nejvíc ohrožuje 484 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 ne tajfun nebo blesk, ale právě mlha? 485 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 „Každému, kdo ublíží sousedovi, 486 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 má být ublíženo stejně.“ 487 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 K nehodám dochází nejčastěji za jasného počasí, 488 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 ale úmrtnost je nejvyšší za mlhy. 489 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Prosím, buďte opatrní. 490 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Tady Pak Jondžin. 491 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 „Oko za oko, 492 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 zub za zub, 493 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 zlomenina za zlomeninu.“ 494 00:42:37,012 --> 00:42:39,598 „Kdo způsobil zranění, nechť trpí stejně.“ 495 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Já nevím. 496 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Mně to přijde docela fér. 497 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Co myslíte? 498 00:43:08,586 --> 00:43:10,588 Překlad titulků: Lucie Olešová 31574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.