Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,349 --> 00:00:57,909
Cadı!
2
00:00:58,028 --> 00:01:00,030
Beni affet, buna mecburum.
3
00:01:03,030 --> 00:01:05,030
Cadı!
Cadı!
4
00:01:14,713 --> 00:01:17,313
Cadı!
Cadı!
5
00:01:17,313 --> 00:01:19,714
Onları uyarmayı denedim.
Ama beni dinlemediler.
6
00:01:34,718 --> 00:01:37,717
- Onları korumaya çalıştım.
- Cadı!
7
00:02:34,730 --> 00:02:37,131
Kahretsin, sağ olun.
Otobüsü hiç görmedim.
8
00:02:37,170 --> 00:02:38,250
Ben de.
9
00:02:39,730 --> 00:02:45,332
İnsanlar "görmek inanmaktır." der.
Ama bu benim için tam olarak geçerli değil.
10
00:02:45,131 --> 00:02:49,932
5 yaşındayken görme yeteneğimi kaybettim.
Kafamdaki anılar...
11
00:02:50,213 --> 00:02:53,893
...artık kendimi bile tanıyamayacağım
kadar bulanık.
12
00:02:53,773 --> 00:02:58,774
Artık diğer duyularımla görüyorum. Yağmurun
kokusunu, daha başlamadan alabiliyorum.
13
00:02:58,694 --> 00:03:02,576
Ama yağışını izleyemiyorum.
Güneşi yüzümde hissedebiliyorum.
14
00:03:02,415 --> 00:03:06,737
Ama doğuşunu veya batışını seyredemiyorum.
Ben de dünyayı herkes gibi görmek istiyorum.
15
00:03:07,017 --> 00:03:10,417
Güneşi, yağmuru ve müziği görmek istiyorum.
16
00:03:10,297 --> 00:03:13,898
Eminim müzik muhteşem görünüyordur.
17
00:04:06,869 --> 00:04:09,350
Teşekkürler.
18
00:04:14,950 --> 00:04:16,631
Mutlu yıllar.
19
00:04:20,992 --> 00:04:23,993
- İyi akşamlar, Bayan Wells.
- Selam, Miguel.
20
00:04:23,873 --> 00:04:25,872
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
21
00:04:26,872 --> 00:04:29,674
- Zambak.
- Daha sabah geldiler.
22
00:04:29,554 --> 00:04:33,555
Güllerin yerine onları koydum.
İlk fark eden siz oldunuz.
23
00:04:36,835 --> 00:04:38,716
Yarın için gergin misiniz?
24
00:04:38,956 --> 00:04:39,756
Hayır.
25
00:04:43,077 --> 00:04:46,877
Aslına bakarsan, hayatım boyunca
hiç bu kadar korkmamıştım.
26
00:04:47,597 --> 00:04:50,879
Dinle, annem,
ameliyatından önceki gece...
27
00:04:50,879 --> 00:04:53,280
...iki kadeh İspanyol şarabı
içmişti.
28
00:04:54,519 --> 00:04:58,120
- Ertesi gün uyandığında taş gibiydi.
- Sağ ol.
29
00:04:59,721 --> 00:05:01,400
- İyi geceler.
- İyi geceler.
30
00:05:16,043 --> 00:05:19,524
Dr. Hoskins'in County General'daki
ofisinden arıyorum.
31
00:05:19,365 --> 00:05:22,484
Yarınki ameliyatınız tam vaktinde
gerçekleşecektir. Hazırlıkların yapılması...
32
00:05:22,445 --> 00:05:25,645
...için hastanemize 4 saat önceden
gelmeniz rica olunur, teşekkürler.
33
00:05:26,606 --> 00:05:30,607
Selam, hayatım. Ben kardeşin.
Uçağım 5'de kalkıyor ve...
34
00:05:30,446 --> 00:05:33,727
....sanırım bir gecikme olacak,
o yüzden beni doğruca hastaneye...
35
00:05:33,607 --> 00:05:36,007
...götürecek birini ayarlayacağım.
36
00:05:36,408 --> 00:05:40,408
Seni seviyorum, Sydney. Seni
görmek için sabırsızlanıyorum. Hoşça kal.
37
00:05:53,091 --> 00:05:55,172
12:10
38
00:06:35,981 --> 00:06:37,980
- GÖZ -
39
00:06:38,860 --> 00:06:48,983
ÇEVİRİ;
-- eMrE_bEkMaN --
40
00:07:20,870 --> 00:07:22,350
Kim o?
41
00:07:23,750 --> 00:07:27,552
Bakıcım duyabilir. 12'den sonra çıkmam yasak,
eğer yataktan çıktığımı görürse...
42
00:07:27,391 --> 00:07:33,072
...bütün çikolatalarımı alır.
Ben Alicia, sıkman için elimi uzatıyorum.
43
00:07:33,233 --> 00:07:34,352
Ben Sydney.
44
00:07:34,673 --> 00:07:38,673
Biliyorum, Sydney Wells. Azıcık çizelgeni
okudum da.
45
00:07:38,513 --> 00:07:39,995
Kornea transferi yapmışlar.
46
00:07:40,074 --> 00:07:42,874
- Kaç yaşındasın sen?
- 9.5
47
00:07:43,314 --> 00:07:46,996
Kafamda golf topu gibi bir şey var.
48
00:07:47,236 --> 00:07:50,037
Bu hastalık yüzünden bisikletime bile
binemiyorum.
49
00:07:49,956 --> 00:07:52,357
O yüzden doktorlar onu
çıkarmaya çalışıyorlar.
50
00:07:52,357 --> 00:07:55,557
- Sen ne zaman görebileceksin?
- Sanırım, yakında.
51
00:07:55,518 --> 00:07:59,438
Güzel, ben gene gelirim ve
sen de beni görebilirsin.
52
00:08:01,279 --> 00:08:03,399
Hoşça kal, tanıştığımıza sevindim.
53
00:08:03,399 --> 00:08:04,718
Bay.
54
00:08:12,721 --> 00:08:15,722
Parmaklarımı hissetmemeye başladım.
55
00:08:15,602 --> 00:08:16,682
Ben de.
56
00:08:21,442 --> 00:08:23,443
Bize müsaade eder misiniz, lütfen?
57
00:08:24,724 --> 00:08:26,124
Evet.
58
00:08:27,885 --> 00:08:31,166
Pekâlâ, Sydney.
Sargıları çıkaracağız.
59
00:08:31,044 --> 00:08:32,845
- Hazır mısın?
- Evet.
60
00:08:45,087 --> 00:08:46,088
Bu bir.
61
00:08:50,169 --> 00:08:51,570
Bu da iki.
62
00:08:55,049 --> 00:08:59,050
Şimdi, sana gözünü açman
için yardım edeceğim, yavaşça.
63
00:08:59,771 --> 00:09:01,371
Tamam.
64
00:09:01,331 --> 00:09:02,732
İşte başlıyoruz.
65
00:09:05,252 --> 00:09:06,773
Çok yavaş, çok yavaş.
66
00:09:09,972 --> 00:09:11,373
Evet, devam et.
67
00:09:12,734 --> 00:09:15,454
Harika. Şimdi bana ne
gördüğünü söyle.
68
00:09:24,055 --> 00:09:25,656
Göremiyorum...
69
00:09:27,257 --> 00:09:29,057
Elimi kaldıracağım.
70
00:09:29,937 --> 00:09:33,418
Bana kaç parmak gördüğünü
söylemeni istiyorum, anlaştık mı?
71
00:09:33,418 --> 00:09:36,098
Vay canına.
Bunlar parmak.
72
00:09:36,338 --> 00:09:37,939
Evet, öyle.
73
00:09:39,018 --> 00:09:40,538
İşte başlıyoruz.
74
00:09:41,700 --> 00:09:43,501
Bütün parmakların.
75
00:09:43,540 --> 00:09:46,620
Evet, çok iyi.
76
00:09:49,381 --> 00:09:56,302
Sydney, uzanıp, elimi tutmaya çalışmanı
istiyorum senden.
77
00:10:03,585 --> 00:10:07,585
Sorun değil. Herkes ilk seferde yapamaz
zaten. Sorun yok.
78
00:10:18,108 --> 00:10:21,107
- Biraz yanma hissediyorum.
- Bu normal mi?
79
00:10:21,028 --> 00:10:24,429
Evet, kesinlikle normal.
Çok iyi.
80
00:10:24,669 --> 00:10:25,869
Teşekkürler.
81
00:10:28,869 --> 00:10:31,269
Hayal ettiğin resme benziyor muyum?
82
00:10:34,071 --> 00:10:35,471
Bilmiyorum.
83
00:10:36,191 --> 00:10:38,471
Çok bulanıksın.
84
00:10:41,272 --> 00:10:43,993
Keşke annem ve babam da bunu
görebilselerdi.
85
00:10:43,873 --> 00:10:44,953
Evet...
86
00:10:45,793 --> 00:10:49,194
Sanırım bunu senden
daha çok istedim, Sydney.
87
00:10:51,834 --> 00:10:54,235
Helen, daha 12 yaşındaydın.
88
00:10:54,835 --> 00:10:59,836
15 yıldır bu günü bekliyordum, ben...
şu an kendimi daha kötü hissediyorum.
89
00:11:00,596 --> 00:11:02,076
Olanlar için üzgünüm.
90
00:11:02,516 --> 00:11:04,197
Senin hatan değildi.
91
00:11:09,479 --> 00:11:11,398
Senin hatan değildi.
92
00:11:14,799 --> 00:11:16,599
Üzgünüm.
93
00:11:17,000 --> 00:11:18,800
Sadece zamana ihtiyacın var.
94
00:11:19,280 --> 00:11:20,480
Geçecek.
95
00:11:26,722 --> 00:11:28,322
- İyi geceler.
- İyi geceler.
96
00:11:28,322 --> 00:11:30,243
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
97
00:11:46,885 --> 00:11:50,686
Sydney, beni görüyor musun?
98
00:11:51,767 --> 00:11:54,368
Eğer göremiyorsan da üzülme.
99
00:11:54,648 --> 00:11:57,048
Kafandaki ne öyle?
100
00:11:56,928 --> 00:11:59,849
Bandana.
Büyük babam vermişti.
101
00:12:00,129 --> 00:12:03,930
Belki yarın bir yürüyüşe çıkarız
ben de sana parkı gezdiririm.
102
00:12:03,850 --> 00:12:06,570
- Palmiye ağaçları...
- Alicia.
103
00:12:06,531 --> 00:12:07,330
Oh, geldim.
104
00:12:07,450 --> 00:12:11,251
- Yakalandık, gitmeliyim.
- Hoşça kal.
105
00:12:35,176 --> 00:12:38,776
Lütfen.
Gitmek istemiyorum.
106
00:12:47,178 --> 00:12:48,659
Bayan Hillman.
107
00:13:00,062 --> 00:13:00,941
Bayan Hillman.
108
00:13:11,184 --> 00:13:12,864
Onu nereye götürüyorsun?
109
00:13:44,270 --> 00:13:45,591
Bayan Hillman.
110
00:14:07,515 --> 00:14:09,636
Onu nereye götürüyorsun?
111
00:14:41,723 --> 00:14:43,923
Çok soğuk.
112
00:14:45,363 --> 00:14:46,564
Çok soğuk.
113
00:14:50,764 --> 00:14:52,486
Çok soğuk.
114
00:15:21,490 --> 00:15:23,412
Bayan Hillman nerde?
115
00:15:24,492 --> 00:15:27,492
Üzgünüm. Kendisi dün gece vefat etti.
116
00:15:35,893 --> 00:15:39,295
Her şey tıkırında.
117
00:15:39,175 --> 00:15:43,576
Gayet iyi bir iyileşme gösteriyorsun.
Göz sulanmaların kesildi mi?
118
00:15:43,776 --> 00:15:46,776
- Sanırım, evet.
- Güzel.
119
00:15:51,377 --> 00:15:54,779
- Bu gözler kimindi?
- Pardon?
120
00:15:54,658 --> 00:15:56,338
Gözü veren kişi?
121
00:15:56,378 --> 00:15:59,779
Korkarım bu konuda sana yardım edemem.
Onlar artık senin gözlerin ve görüyorlar.
122
00:15:59,700 --> 00:16:02,620
Nerden geldiği önem teşkil etmemeli.
Acıdı mı?
123
00:16:02,900 --> 00:16:04,780
Evet, birazcık.
124
00:16:09,141 --> 00:16:11,661
Ne zaman daha net görmeye başlarım?
125
00:16:12,301 --> 00:16:15,983
Hastaya göre değişir.
Birkaç gün ya da hafta.
126
00:16:15,983 --> 00:16:20,583
Ama asıl mesele görüş netliğin değil.
Uzun zamandır kördün...
127
00:16:20,464 --> 00:16:25,064
...o yüzden seni bir uzmana göndereceğim,
Paul Faulkner. O sana yardımcı olacaktır.
128
00:16:26,985 --> 00:16:28,585
- İyi misin?
- Evet.
129
00:16:30,745 --> 00:16:33,427
- Sana iyi günler.
- Sağ ol, Sydney.
130
00:17:53,122 --> 00:17:55,804
- Merhaba.
- Hey.
131
00:17:57,804 --> 00:17:59,605
Tur rehberim olmaya hazır mısın?
132
00:18:00,525 --> 00:18:01,644
Gidiyor musun?
133
00:18:01,845 --> 00:18:05,766
Evet, sanırım burada benimle işleri kalmadı.
Bu kız kardeşim Helen.
134
00:18:05,606 --> 00:18:08,006
- Helen, bu Alicia.
- Merhaba.
135
00:18:07,926 --> 00:18:10,606
- Beraber bir resim çekinebilir miyiz?
- Tabi.
136
00:18:10,606 --> 00:18:12,487
- Bene çekerim.
- Tamam.
137
00:18:19,450 --> 00:18:22,929
Biliyorum korkuyorsun, Sydney.
Ama korkma.
138
00:18:23,569 --> 00:18:26,891
Dünya gerçekten çok güzel.
139
00:18:28,291 --> 00:18:29,370
Çekiyorum.
140
00:18:32,572 --> 00:18:36,572
Benim eşyalarım bagajda,
birkaç gün kalabilirim.
141
00:18:36,732 --> 00:18:40,414
Beraber yemek ve temizlik yaparım.
Sanat müzesine gideriz.
142
00:18:41,614 --> 00:18:44,934
Sıkıldın mı? Rahatlamak için bir
yerlerde duralım ister misin?
143
00:18:45,174 --> 00:18:48,854
Hayır, her gün konuşabiliriz, her
zaman beni kontrol etmeye gelebilirsin.
144
00:18:48,735 --> 00:18:52,736
Ben sadece kendi başımın çaresine
bakmayı öğrenmeliyim.
145
00:18:53,255 --> 00:18:55,257
Pekâlâ, anlıyorum.
146
00:19:05,059 --> 00:19:07,858
- Evin için yeni lambalar aldım.
- Sağ ol.
147
00:19:07,739 --> 00:19:09,738
Hepsini eve koydum.
148
00:19:09,779 --> 00:19:12,260
- Dur, ben yapayım.
- Tamam.
149
00:19:19,381 --> 00:19:20,782
Sürpriz.
150
00:19:26,383 --> 00:19:28,903
Daha çok erken.
Neden böyle bir şey yaptım, bilmiyorum.
151
00:19:28,863 --> 00:19:30,464
Hayır, hayır.
Sorun değil.
152
00:19:30,585 --> 00:19:34,185
- Sizleri tanıyor muyum?
- Eve hoş geldin.
153
00:19:34,185 --> 00:19:37,065
Merhaba, Jim.
Nasılsın?
154
00:19:36,945 --> 00:19:39,145
- Seni görmek güzel.
- Seni de öyle.
155
00:19:39,185 --> 00:19:41,866
Sydney, ben Brett.
Eve hoş geldin.
156
00:19:42,506 --> 00:19:46,027
Hey, Syd.
Benim Alex, üst kat komşun.
157
00:19:46,067 --> 00:19:47,867
Alex, seni görmek ne güzel.
158
00:19:48,467 --> 00:19:50,267
Ben kuzenin, Sarah.
159
00:19:52,429 --> 00:19:55,628
- Çok uzun zaman oldu.
- Çok mutluyum.
160
00:19:55,508 --> 00:19:57,110
Sesimi tanıdın mı?
161
00:19:57,990 --> 00:19:59,469
Merhaba, Cynthia.
162
00:19:59,430 --> 00:20:02,551
- Ben olduğumu nerden anladın?
- Nasıl anlamam, Cynthia.
163
00:20:02,430 --> 00:20:04,111
N'aber güzel kız?
164
00:20:04,150 --> 00:20:07,431
- Richard, merhaba.
- Nasılsın?
165
00:20:09,672 --> 00:20:12,672
Demek keller böyle oluyormuş.
166
00:20:12,953 --> 00:20:16,954
- Hey, Sydney, nasılsın?
- Miguel, sen nasılsın?
167
00:20:17,234 --> 00:20:18,353
Çok iyi görünüyorsun?
168
00:20:19,914 --> 00:20:22,035
Merhaba, canım.
169
00:20:23,195 --> 00:20:25,195
- Nasıl hissediyorsun kendini?
- Biraz rahatla.
170
00:20:25,515 --> 00:20:27,036
Merhaba nasılsın?
171
00:20:35,596 --> 00:20:38,278
İyi misin?
Su falan getireyim mi?
172
00:20:38,278 --> 00:20:41,559
Ben mutfağa gideceğim.
Sen misafirlerimizle kal.
173
00:20:42,799 --> 00:20:44,799
Geldiğiniz için teşekkürler.
174
00:22:39,144 --> 00:22:41,424
1:06
175
00:22:56,307 --> 00:22:57,426
- Selam.
- Selam.
176
00:22:57,627 --> 00:22:59,028
Üzgünüm, geciktim.
177
00:23:00,148 --> 00:23:01,748
Onun adı Henry.
178
00:23:04,469 --> 00:23:06,549
- Ben Paul.
- Sydney.
179
00:23:10,310 --> 00:23:11,510
Oturmaz mıydın?
180
00:23:25,033 --> 00:23:27,513
5 yaşındayken korneanı
zedelemişsin.
181
00:23:27,433 --> 00:23:30,755
Evet, kız kardeşimle ben fişeklerle oynuyorduk.
182
00:23:30,594 --> 00:23:34,595
12 yaşımdayken bir göz nakli denedik
ama bünyem onları kabul etmedi.
183
00:23:34,635 --> 00:23:38,635
Ayrıntılı araştırma.
Bir daha denedin mi?
184
00:23:39,157 --> 00:23:44,078
Hayır, aslında bütün bu işlerle
içli dışlı olan ablamdı.
185
00:23:49,798 --> 00:23:53,199
Bunlar Dr. Haskins'in test sonuçları.
186
00:23:53,319 --> 00:23:56,840
Fiziksel olarak hiçbir sorunun yok.
Ameliyat sorunsuz geçmiş.
187
00:23:56,760 --> 00:23:59,160
- Ama muhtemelen bir sarsıntıya girdin.
- Neden?
188
00:23:59,079 --> 00:24:02,401
Sen zaten ses, dokunuş ve kokuyu
hissedebiliyorsun.
189
00:24:02,281 --> 00:24:08,282
Ama artık, varlığından bile haberdar
olmadığın şeylerin saldırısına uğrayacaksın.
190
00:24:09,242 --> 00:24:12,043
Bu da sende yeni bir keşmekeş
yaratacak.
191
00:24:11,964 --> 00:24:15,164
Oraya mı, şuraya mı bakıyorum?
O parlak nesne önemli mi?
192
00:24:15,004 --> 00:24:18,405
Şu belirsiz şey bana mı geliyor
yoksa uzaklaşıyor mu?
193
00:24:18,283 --> 00:24:20,486
Tehlikeli mi, değil mi?
194
00:24:20,405 --> 00:24:24,605
Gözlerin açık olduğu sürece birçok
kafa karıştırıcı şey göreceksin.
195
00:24:24,565 --> 00:24:27,966
Yani nasıl konsantre olabilirsin ki?
Misal, ben senle konuşuyorum...
196
00:24:28,206 --> 00:24:32,687
...sen ordakine bakıp acaba bu
yeniyor mu diye düşünüyorsun.
197
00:24:32,608 --> 00:24:35,209
Bu arada, o bir ananas.
Kesip açarsın.
198
00:24:35,209 --> 00:24:37,409
Ananası severim.
199
00:24:38,568 --> 00:24:40,049
Affedersin.
200
00:24:40,010 --> 00:24:44,009
Her neyse, artık görebildiğin için, insanlar
senden yapamayacağın şeyler bekleyecekler.
201
00:24:44,129 --> 00:24:48,011
İşaretleri okumanı, vücut dilini, insanların
hareketlerini ve yüz ifadelerini tanımanı...
202
00:24:47,971 --> 00:24:50,172
...ve yoluna çıkacaklarını görmeni
isteyecekler.
203
00:24:50,091 --> 00:24:53,092
Gözlerin dünyayı algılayış şeklini
kontrol altına almak isteyecek.
204
00:24:53,051 --> 00:24:55,372
Ama henüz onlara güvenemezsin,
daha değil.
205
00:24:55,293 --> 00:24:57,893
Önümüzdeki birkaç hafta, dünyayı
olduğu gibi görebilmen...
206
00:24:57,772 --> 00:24:59,253
...için sana yardım edeceğim,
tamam mı?
207
00:24:59,213 --> 00:25:02,414
Bazı şeyler muhteşem, birçok şey de
zor olacak....
208
00:25:02,294 --> 00:25:04,614
...ama asıl önemli olan
bunlara hazırlıklı olman.
209
00:25:04,574 --> 00:25:06,694
İşte o noktada ben devreye
gireceğim.
210
00:25:06,614 --> 00:25:08,695
Bu işte beraberiz.
211
00:26:39,194 --> 00:26:40,874
Beni korkuttun.
212
00:26:54,477 --> 00:26:57,479
Karnemi gördün mü?
213
00:26:58,118 --> 00:26:59,838
Karneni mi?
214
00:27:02,639 --> 00:27:06,440
- Burada mı oturuyorsun, tatlım?
- Babam bana çok kızacak.
215
00:27:07,441 --> 00:27:09,841
Karnemi gördün mü?
216
00:27:51,209 --> 00:27:52,489
Kusura bakmayın.
217
00:27:53,130 --> 00:27:54,410
Bir ara alalım.
218
00:27:55,450 --> 00:27:58,331
Üzgünüm.
Bana neler oluyor, hiç bilmiyorum.
219
00:27:59,371 --> 00:28:00,491
Gevşe.
220
00:28:01,211 --> 00:28:02,892
Kendini çok zorluyorsun.
221
00:28:15,414 --> 00:28:19,295
Flarmonica'da çalmam için
Londra'ya ilk gidişimde...
222
00:28:19,255 --> 00:28:23,257
...çok gergindim.
Prag'da en iyi bendim.
223
00:28:23,095 --> 00:28:26,177
Londra'da ise benden iyi
yüzlercesi vardı.
224
00:28:26,617 --> 00:28:28,618
Ama Londra'da çok iyi iş
çıkardınız.
225
00:28:29,458 --> 00:28:35,459
Hiçbir zaman hazır olduğumu düşünmedim.
Ama zamanı geldiğinde...
226
00:28:35,218 --> 00:28:39,220
...her şey yok olmuştu.
Sadece ben vardım.
227
00:28:42,580 --> 00:28:45,101
Artık beni tedirgin edecek
hiçbir şey yoktu.
228
00:28:52,742 --> 00:28:56,663
Sydney, hazır olacak mısın?
Hepimiz sana güveniyoruz.
229
00:28:58,503 --> 00:29:01,424
- Olacağım.
- Bundan eminim.
230
00:29:01,984 --> 00:29:05,785
- 42.
- 42 mi? Bu bizimki.
231
00:29:06,385 --> 00:29:07,985
- Sen otur, ben getiririm.
- Teşekkürler.
232
00:29:19,668 --> 00:29:22,469
Benden öylece kurtulabileceğini mi
sandın?
233
00:29:23,669 --> 00:29:26,669
Bunu yanına bırakacağımı
düşündün, değil mi?
234
00:29:30,991 --> 00:29:34,190
- Bunu yapacağım.
- Pardon.
235
00:29:34,071 --> 00:29:36,391
Sana bunu yapacağını söylemiştim.
236
00:29:40,992 --> 00:29:42,593
Bunu yapacağım.
237
00:29:59,236 --> 00:30:01,037
Ne oldu?
238
00:30:02,117 --> 00:30:05,318
Bir kadın vardı.
Üstüme atladı.
239
00:30:06,317 --> 00:30:07,438
Ne kadını?
240
00:30:08,558 --> 00:30:10,039
Ne kadını?
241
00:30:11,719 --> 00:30:14,639
Tanrı aşkına, Sydney artık
kendini toparlamalısın, lütfen.
242
00:30:15,760 --> 00:30:17,160
Üzgünüm.
243
00:30:17,681 --> 00:30:19,000
Affedersiniz.
244
00:30:21,241 --> 00:30:22,721
Kusura bakmayın.
245
00:30:22,761 --> 00:30:23,961
Önemli değil.
246
00:32:27,868 --> 00:32:29,388
Evet.
247
00:32:30,667 --> 00:32:34,669
Son test sonuçlarına göre,
gözlerinde hiçbir sorun yok.
248
00:32:37,790 --> 00:32:40,269
Belki de testlerde
bir sorun vardır.
249
00:32:40,550 --> 00:32:43,552
Testler bize senin normal
tepkiler verdiğini gösteriyor.
250
00:32:43,831 --> 00:32:47,752
Hem de yaratıcı tepkiler, tıpkı bir
sanatçı ya da müzisyeninkiler gibi.
251
00:32:47,672 --> 00:32:49,592
Bildiğim kadarıyla sen de bir
müzisyensin.
252
00:32:50,352 --> 00:32:54,273
Diğer müzisyenlerin benim
gördüğümü görmediklerinden eminim.
253
00:32:54,313 --> 00:32:55,713
Benimle gel.
254
00:32:56,874 --> 00:32:58,274
Ben aptal değilim.
255
00:32:58,354 --> 00:33:01,634
Bana dediklerini anladım.
Beynim, etrafındaki dünyayı...
256
00:33:01,594 --> 00:33:04,675
...algılamayı öğreniyor.
Ama gerçeğe benzemeyen şeyleri...
257
00:33:04,555 --> 00:33:06,755
...görüyor olmak
benim için çok yeni.
258
00:33:06,995 --> 00:33:09,996
Bak, sen gerçeksin.
259
00:33:11,876 --> 00:33:13,597
Buradasın.
260
00:33:14,558 --> 00:33:18,479
Derinlik algım ve odaklanmam
gelişmemiş olabilir....
261
00:33:18,318 --> 00:33:21,918
...ama sen gerçeksin.
Seni görebiliyorum.
262
00:33:27,240 --> 00:33:30,841
Baktığımız şeyleri görürüz.
Ama gördüğümüz şeyler...
263
00:33:30,681 --> 00:33:32,080
...bildiğimiz şeylerin etkisi
altındadır.
264
00:33:32,041 --> 00:33:34,361
Ve etrafta hâlâ aklına
yatmamış olan bir ton şey var.
265
00:33:34,322 --> 00:33:35,922
Ne demeye getiriyorsun?
266
00:33:36,962 --> 00:33:39,963
Bütün bunları uyduruyor muyum yani?
267
00:33:39,842 --> 00:33:43,124
Bunların başıma gelmesini
istiyor gibi mi görünüyorum?
268
00:33:43,084 --> 00:33:47,084
Bundan kurtulamayacağını düşünüyorsun.
Eskiden daha iyi olduğunu.
269
00:33:46,923 --> 00:33:48,405
Daha özel olduğunu düşünüyorsun.
270
00:33:48,765 --> 00:33:52,765
Kendinin herkes gibi olduğunu
daha yeni anlıyorsun.
271
00:33:52,604 --> 00:33:54,406
Yeter.
272
00:33:55,966 --> 00:34:01,647
İlk tanıştığımızda,senin
bir pislik olduğunu anlayamamışım.
273
00:34:02,687 --> 00:34:05,688
Çünkü bir pisliğin neye
benzediğini bilmiyordun.
274
00:34:05,568 --> 00:34:07,968
Gördün mü?
Gelişme var.
275
00:34:16,091 --> 00:34:18,290
İyi akşamlar, Bayan Chaline.
276
00:34:22,051 --> 00:34:25,253
Bayan Wells,
yeni televizyonunuz geldi.
277
00:34:25,212 --> 00:34:28,213
Arkadaşım gelip kurulumunu yaptı.
- Teşekkür ederim, Miguel.
278
00:34:28,213 --> 00:34:30,413
Ve 200 kanallı bir
evrene hoş geldiniz.
279
00:34:30,374 --> 00:34:32,694
- Sağ ol, bay.
- İyi geceler.
280
00:36:04,712 --> 00:36:06,114
İmdat.
281
00:36:55,243 --> 00:36:58,364
Ben Helen. Cumartesiye kadar şehir
dışındayım. Eğer bana ulaşmak...
282
00:36:58,325 --> 00:37:00,324
...istiyorsanız, mesajınızı bırakın.
283
00:37:01,286 --> 00:37:04,165
Selam, ben Syd.
Lütfen beni ara.
284
00:37:17,449 --> 00:37:19,448
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
285
00:39:32,236 --> 00:39:36,238
Dr. Paul Faulkner'ın cebi.
Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın.
286
00:39:37,118 --> 00:39:39,919
Merhaba Paul.
Ben Sydney.
287
00:39:42,319 --> 00:39:44,840
Figueroa 4.sokağın köşesindeki...
288
00:39:44,999 --> 00:39:47,519
...bir Çin restoranındayım.
289
00:39:50,001 --> 00:39:51,801
Bana bir şeyler oluyor.
290
00:39:56,363 --> 00:39:59,283
Sana ihtiyacım var, gel lütfen.
291
00:40:18,246 --> 00:40:20,048
Bakar mısınız?
292
00:42:11,671 --> 00:42:13,751
Sydney, benim.
293
00:42:14,551 --> 00:42:15,632
Benim.
294
00:42:21,352 --> 00:42:22,953
Bu yer.
295
00:42:27,114 --> 00:42:28,714
Daha demin buradaydı.
296
00:42:29,234 --> 00:42:30,955
Neden bahsediyorsun?
297
00:42:30,875 --> 00:42:32,475
Bu yer...
298
00:42:32,475 --> 00:42:36,076
Burada bir yangın çıkmıştı, haftalar önce.
5 kişi öldü.
299
00:42:36,036 --> 00:42:38,916
- Bütün gazetelerde ve TV'de çıktı.
- Ben buradaydım.
300
00:42:38,837 --> 00:42:42,758
Daha demin buradaydım.
Nereye gitti o yer?
301
00:42:43,757 --> 00:42:46,838
- Neler oluyor?
- Çok şey oluyor.
302
00:42:46,679 --> 00:42:50,279
Çok şey oluyor.
Evim değişip duruyor.
303
00:42:50,279 --> 00:42:54,359
- Duman vardı ve bir adam üstüme saldırdı.
- Ne demek "saldırdı."?
304
00:42:54,199 --> 00:42:55,919
Yangındaydı sonra kayboldu.
305
00:42:55,840 --> 00:42:58,320
Her şey kayboldu o yüzden orayı
terk etmek zorunda kaldım.
306
00:42:58,320 --> 00:43:02,801
Sonra sokakta yürürken bir
kadın içimden geçti.
307
00:43:02,642 --> 00:43:06,363
Tam içimden geçti.
Ve gölgeyi gördüm.
308
00:43:07,003 --> 00:43:11,003
Daha önce de hastanede görmüştüm.
Ölmüş insanlara...
309
00:43:11,403 --> 00:43:15,204
...bir nevi refakat ediyorlarmış
gibilerdi.
310
00:43:15,524 --> 00:43:18,645
Sanki bir şeye kızmışlardı.
311
00:43:19,565 --> 00:43:21,685
Görülmek istemiyorlar.
312
00:43:23,686 --> 00:43:28,566
Bir de bu var. İnsanları, sanki
hiçbir şey olmamış gibi görüyorum.
313
00:43:28,487 --> 00:43:31,286
Ama onlar beni görmüyorlar.
314
00:43:31,567 --> 00:43:33,048
Sydney, dinle beni.
315
00:43:33,288 --> 00:43:37,089
Gerçek olmayan şeyleri görüyorum.
Görmemem gereken şeyleri.
316
00:43:37,529 --> 00:43:41,209
Daha önce hiç görmediğim şeylerin
rüyasını görüyorum.
317
00:43:41,649 --> 00:43:44,970
Bu ameliyatın beni normale
döndürmesi gerekiyordu.
318
00:43:45,090 --> 00:43:49,092
Sydney, sorun gözlerin değil.
319
00:43:49,532 --> 00:43:52,132
Bunlar benim gözlerim değil.
320
00:43:52,972 --> 00:43:54,172
- Evet, senin.
- Hayır, değil.
321
00:43:54,412 --> 00:43:55,292
Evet, senin.
322
00:43:55,853 --> 00:43:57,573
- Hayır, değil.
- Evet, senin.
323
00:43:57,893 --> 00:43:58,893
Beni dinle.
324
00:43:59,413 --> 00:44:01,414
Şu an bir kargaşa içindesin.
325
00:44:01,534 --> 00:44:06,414
Beynine, hayali ve gerçek imgeleri birbirinden
nasıl ayıracağını öğretmeliyiz.
326
00:44:06,335 --> 00:44:07,536
Beni dinlemiyorsun.
327
00:44:08,536 --> 00:44:10,855
Benim gördüklerim
hayali imge değil.
328
00:44:12,296 --> 00:44:13,897
Ben...
329
00:44:13,897 --> 00:44:15,696
Ne, ölüleri mi görüyorsun?
330
00:44:15,656 --> 00:44:22,058
Değişen odalar, hayalet refakatçiler veya gördüğüne
inandığın her neyse gerçek değil.
331
00:44:25,419 --> 00:44:26,419
Değil.
332
00:44:28,500 --> 00:44:29,419
Gerçek değil.
333
00:44:30,540 --> 00:44:31,740
Bana inanmıyorsun.
334
00:44:34,660 --> 00:44:36,181
Sana yardım etmek istiyorum.
335
00:44:36,300 --> 00:44:37,782
Nasıl edeceksin?
336
00:44:37,862 --> 00:44:40,862
İnanmadan bana nasıl yardım
edebilirsin?
337
00:45:16,510 --> 00:45:17,710
Binecek misin,
binmeyecek misin?
338
00:46:10,961 --> 00:46:13,241
Bu gerçek değil.
339
00:46:19,683 --> 00:46:21,203
Bu gerçek değil.
340
00:46:22,203 --> 00:46:23,924
Bu gerçek değil.
341
00:46:24,685 --> 00:46:26,085
Gerçek değil.
342
00:46:29,606 --> 00:46:31,686
Bu gerçek değil.
343
00:47:05,613 --> 00:47:09,133
Karnemi gördün mü?
344
00:47:09,373 --> 00:47:10,054
Hayır.
345
00:47:10,614 --> 00:47:11,534
Sana söylemiştim.
346
00:47:12,333 --> 00:47:13,734
Karnemi gördün mü?
347
00:47:14,054 --> 00:47:14,975
Kes şunu.
348
00:47:21,536 --> 00:47:22,937
Hayır.
349
00:47:50,663 --> 00:47:52,743
Karnemi gördün mü?
350
00:48:51,154 --> 00:48:54,156
Ben Helen.
Hava alanına gidiyorum.
351
00:48:54,395 --> 00:48:55,476
Sen iyi misin?
352
00:48:55,835 --> 00:48:58,957
Beni arar mısın?
Cebimden, tamam mı? Lütfen.
353
00:49:09,598 --> 00:49:12,800
Beni korkutmaya başladın, hayatım.
Aç şu telefonu.
354
00:49:14,959 --> 00:49:18,041
Bak, eğer açmazsan
başkasını arayacağım, Sydney.
355
00:49:19,481 --> 00:49:20,481
Sydney?
356
00:49:23,681 --> 00:49:25,602
- Bayan Wells.
- Sydney.
357
00:49:25,922 --> 00:49:32,203
Ben Paul. Orda mısın?
İçeri geliyorum, tamam mı?
358
00:49:39,925 --> 00:49:41,405
Bayan Wells.
359
00:49:50,207 --> 00:49:52,007
Bize biraz müsaade eder misin?
360
00:49:52,409 --> 00:49:53,208
Tabi.
361
00:50:03,570 --> 00:50:06,171
Kardeşin aradı ve kaç gündür telefonlara
cevap vermediğini söyledi.
362
00:50:23,415 --> 00:50:24,815
Ne bu şimdi?
363
00:50:25,334 --> 00:50:26,655
Tekrar kör olmak mı istiyorsun?
364
00:50:27,976 --> 00:50:32,456
Görmüyorken, en azından bir yaşamın vardı,
hayata tutunmuştun, işin vardı.
365
00:50:32,256 --> 00:50:33,977
Şimdi, bu yaptığın ne oluyor?
366
00:50:34,017 --> 00:50:38,417
Sırf korktun diye eski, bin bir zorluklu
hayatına geri mi dönmek istiyorsun?
367
00:51:08,103 --> 00:51:09,384
Peki şimdi ne olacak?
368
00:51:09,824 --> 00:51:12,104
Seni bir hastaneye götürüp,
şu kesiklere baktıracağım.
369
00:51:12,624 --> 00:51:14,146
Buna gerek var mı?
370
00:51:14,705 --> 00:51:15,625
Var.
371
00:51:17,345 --> 00:51:18,827
Bu işi çözeceğiz.
372
00:51:36,989 --> 00:51:40,910
Onu bütün gece müşahede altında
tutun. İşte telefon numaram.
373
00:51:55,034 --> 00:51:56,553
Sydney Wells?
374
00:51:58,114 --> 00:51:59,835
Dönmüşsün.
375
00:52:00,794 --> 00:52:02,715
Alicia.
376
00:52:04,035 --> 00:52:05,636
Burada ne yapıyorsun?
377
00:52:05,876 --> 00:52:08,276
Kafamdaki golf topu gitti,
Sydney Wells.
378
00:52:08,276 --> 00:52:10,198
- Ne?
- Artık gitmeliyim.
379
00:52:10,117 --> 00:52:11,398
Dur, bekle...
380
00:52:13,077 --> 00:52:14,197
Alicia.
381
00:52:20,759 --> 00:52:21,959
Alicia?
382
00:52:25,280 --> 00:52:28,360
Biliyorum korkuyorsun.
Ama korkma.
383
00:52:28,240 --> 00:52:30,561
Çünkü dünya gerçekten çok güzel.
384
00:52:37,082 --> 00:52:38,082
Hayır.
385
00:52:38,642 --> 00:52:39,443
Alicia.
386
00:52:41,243 --> 00:52:43,243
Sakın gitme onunla.
387
00:52:44,323 --> 00:52:45,524
Alicia.
388
00:52:46,685 --> 00:52:47,684
Alicia.
389
00:53:34,335 --> 00:53:36,135
Nasılsın?
390
00:53:42,216 --> 00:53:45,337
Her neyin varsa,
tedavi edilmeyecek bir şey yoktur.
391
00:53:51,058 --> 00:53:51,978
Günaydın.
392
00:53:52,219 --> 00:53:53,339
Günaydın.
393
00:53:53,859 --> 00:53:55,338
- Elin nasıl oldu?
- İyi.
394
00:53:58,540 --> 00:54:00,860
Alicia'nın annesi bunu sana
vermemi istedi.
395
00:54:01,220 --> 00:54:05,021
Sürekli senden bahsetmiş.
Son anlarında bile gülüyormuş.
396
00:54:12,103 --> 00:54:13,503
Bu kim?
397
00:54:15,063 --> 00:54:16,584
Sensin, Sydney.
398
00:54:16,784 --> 00:54:17,784
Ben değilim.
399
00:54:18,703 --> 00:54:20,424
Elbette sensin.
Başka kim olabilir?
400
00:54:41,509 --> 00:54:42,589
Ne yapıyorsun?
401
00:54:47,070 --> 00:54:48,150
Sydney.
402
00:54:50,390 --> 00:54:51,590
Beni korkutuyorsun?
403
00:55:02,113 --> 00:55:03,313
Ne görüyorsun?
404
00:55:10,954 --> 00:55:15,356
"Hücresel hafıza", tüm canlı dokuların hatırlama
yeteneklerinin olduğu teorisidir.
405
00:55:15,195 --> 00:55:19,796
"Hücresel hafıza", verici dokusundaki
enerji ve bilginin alıcıya,...
406
00:55:19,676 --> 00:55:24,277
...bilinçli veya bilinçsiz olarak,
nasıl transfer edildiğini açıklar.
407
00:55:24,118 --> 00:55:29,799
Son zamanlarda, vericiye ait duygu, düşünce
ve bazı niteliklerin,...
408
00:55:29,559 --> 00:55:35,880
...organ nakli yapılan alıcılarda
görüldüğüne dair vakalar kayıt edilmiştir.
409
00:55:37,800 --> 00:55:40,121
- Sydney, şu anda konuşamam, toplantıya
yetişmeliyim. - Dinle
410
00:55:40,121 --> 00:55:42,041
Ailemde hiç şizofren yoktu...
411
00:55:42,041 --> 00:55:44,042
...hiçbir psikolojik rahatsızlık,...
412
00:55:44,082 --> 00:55:45,762
...migren veya depresyon
geçirmedim.
413
00:55:46,082 --> 00:55:49,083
O yüzden, bu kanıtların hatrına,
bana deli muamelesi yapma.
414
00:55:50,044 --> 00:55:51,723
Peki, benimle gel.
415
00:55:51,643 --> 00:55:55,044
Alıcının, vericisinin karakteristik özelliklerini
gösterdiği organ nakli...
416
00:55:54,924 --> 00:55:56,324
...olayları daha önce yaşanmış.
417
00:55:56,244 --> 00:55:57,845
- Evet, hücresel hafıza.
- Evet.
418
00:55:57,806 --> 00:56:00,605
Geçen sene Kentucky'de bir ciğer
nakli yapılmış.
419
00:56:00,485 --> 00:56:04,806
Hemen sonrasında, hayatında hiç sigara
içmeyen alıcının canı bir sigara çekmiş.
420
00:56:04,646 --> 00:56:07,727
- Verici sigara tiryakisi miymiş?
- Sigara markası bile aynıymış.
421
00:56:07,607 --> 00:56:10,727
Birkaç yıl önce de, küçük bir kız kalbini
aldığı kişinin cinayetinin...
422
00:56:10,607 --> 00:56:13,688
...çözülmesinde polislere yardım etmiş.
Sürekli o kişinin cinayetini görüyormuş.
423
00:56:13,568 --> 00:56:15,768
Kimyevi bir olay varmış...
424
00:56:15,768 --> 00:56:18,249
Peptid, beden ve zihin arasında iletişim kurar.
425
00:56:18,369 --> 00:56:20,689
O zaman benim naklim için de, hafızanın
bana geçmiş olduğunu...
426
00:56:20,569 --> 00:56:21,849
...söylemek çok mantıksız değil.
427
00:56:22,130 --> 00:56:25,331
Hayır, çünkü kornea ana organlardan değil.
Ana organları değişmeye benzemez.
428
00:56:25,211 --> 00:56:26,811
Ama bir olasılık var, değil mi?
429
00:56:30,251 --> 00:56:32,571
O olasılığa ihtiyacım var.
430
00:56:33,452 --> 00:56:35,852
Vericinin kim olduğunu bulmalıyım.
431
00:56:36,333 --> 00:56:38,534
Her aynaya baktığımda
onu görüyorum.
432
00:56:38,814 --> 00:56:40,694
Kim olduğunu öğrenmeliyim.
433
00:56:44,415 --> 00:56:46,695
Bu gizli bir bilgi.
434
00:56:47,455 --> 00:56:49,256
Benden bunu isteyemezsin.
435
00:56:50,336 --> 00:56:52,215
Lisansımı kaybedebilirim.
436
00:56:54,577 --> 00:56:55,657
Lisansın.
437
00:56:58,097 --> 00:57:01,218
Tabi ya.
Aman lisansını kaybetme.
438
00:57:26,263 --> 00:57:27,743
Sydney, hadi.
439
00:57:29,944 --> 00:57:30,944
Sydney, bin.
440
00:57:39,147 --> 00:57:40,546
Teşekkürler.
441
00:57:41,147 --> 00:57:43,066
- Kaçıncı kat?
- 14.
442
00:58:03,350 --> 00:58:04,151
Affedersiniz.
443
00:58:05,072 --> 00:58:06,152
Pardon.
444
00:58:08,352 --> 00:58:09,351
Teşekkürler.
445
00:58:19,755 --> 00:58:21,355
O burada, değil mi?
446
00:58:22,835 --> 00:58:24,235
Benim Tommy'im.
447
00:58:29,756 --> 00:58:31,357
Bu da neydi?
448
00:58:35,119 --> 00:58:36,639
Tommy kim?
449
00:58:39,558 --> 00:58:40,480
Oğlu.
450
00:58:41,199 --> 00:58:42,399
Nerdeydi ki?
451
00:58:43,960 --> 00:58:45,281
O öldü.
452
01:00:08,577 --> 01:00:10,178
Kimsin sen?
453
01:00:12,979 --> 01:00:14,378
Ne istiyorsun?
454
01:00:17,780 --> 01:00:19,260
Sana yardım etmek istiyorum.
455
01:00:20,300 --> 01:00:22,581
Ama derdini anlatmazsan
nasıl edebilirim?
456
01:01:11,190 --> 01:01:12,472
Sydney.
457
01:01:13,672 --> 01:01:14,952
İyi misin?
458
01:01:15,312 --> 01:01:16,231
Sydney, aç kapıyı.
459
01:01:16,632 --> 01:01:17,432
Aç şunu.
460
01:01:18,553 --> 01:01:20,553
Sydney, aç şu kapıyı.
461
01:01:20,993 --> 01:01:22,673
Neler oluyor?
462
01:01:22,594 --> 01:01:24,394
- Onun kim olduğunu öğrenmeliyim.
- Kimin?
463
01:01:24,433 --> 01:01:26,833
Vericimin.
Onun göz....benim gözlerim...
464
01:01:26,954 --> 01:01:29,754
Onun gördüklerini görüyorum.
Ölümünü görüyorum.
465
01:01:29,635 --> 01:01:32,315
- Sydney, lütfen.
- Helen, yapma.
466
01:01:32,315 --> 01:01:35,316
Seni seviyorum, ama sen bana
yardım edemezsin.
467
01:01:35,276 --> 01:01:36,676
Bu hiç mantıklı değil.
468
01:01:36,635 --> 01:01:38,637
Bunlar bana oluyor.
469
01:01:39,036 --> 01:01:41,637
Ona olan şeyler şimdi de
bana oluyor.
470
01:01:42,197 --> 01:01:44,198
Onun kim olduğunu ve...
471
01:01:44,478 --> 01:01:48,479
...ne istediğini öğrenene kadar da,
olmaya devam edecek.
472
01:02:04,002 --> 01:02:05,082
Merkeze lütfen.
473
01:02:07,482 --> 01:02:08,563
Hey.
474
01:02:20,365 --> 01:02:27,767
Senin ameliyatın için gelen kornea, Clínica De
Santa Haviera Mosianos'tan gelenle uyuşuyor.
475
01:02:28,246 --> 01:02:30,767
Vericin Meksika'danmış.
476
01:02:32,848 --> 01:02:34,849
Seni araba tutar mı?
477
01:02:35,169 --> 01:02:35,968
Neden?
478
01:02:36,648 --> 01:02:38,850
Ne de olsa 15 saatlik yolculuk.
479
01:02:48,932 --> 01:02:50,212
Teşekkür ederim.
480
01:03:02,174 --> 01:03:05,175
Kayıtlara göre vericin
Ana Christina Martinez.
481
01:03:05,055 --> 01:03:08,935
Yaşayan tek akrabası annesi,
o da bir seramik fabrikasında çalışmış.
482
01:03:08,895 --> 01:03:10,376
Umarım onu bulabiliriz.
483
01:03:15,137 --> 01:03:16,857
Fikrini değiştiren ne oldu?
484
01:03:17,537 --> 01:03:18,737
Ne konuda?
485
01:03:20,298 --> 01:03:23,018
Benimle buraya gelmen konusunda.
486
01:03:22,939 --> 01:03:26,340
Neden gönül rahatlığıyla kariyerimi
baltalamama izin vermiyorsun?
487
01:03:26,259 --> 01:03:29,460
Sadece fikrini değiştirmenin sebebini
merak etmiştim, o kadar.
488
01:03:32,140 --> 01:03:33,940
Bana inandığın için mi?
489
01:03:55,986 --> 01:03:57,666
Paul, durdur arabayı.
490
01:04:04,107 --> 01:04:05,828
Ne gördün?
491
01:04:06,347 --> 01:04:09,548
Burada bir yangın olmuş.
Sürekli yangın görüyorum.
492
01:04:22,751 --> 01:04:24,751
Belki çocuklar bir şey biliyorlardır.
493
01:04:42,075 --> 01:04:47,077
Bütün kapıların kilitli olduğunu ve
kimsenin çıkamadığını söylüyor.
494
01:04:49,836 --> 01:04:51,438
Kardeşini kaybetmiş.
495
01:04:51,878 --> 01:04:53,557
Nasıl olmuş?
496
01:05:00,318 --> 01:05:02,120
Bir cadıdan bahsediyor.
497
01:05:55,691 --> 01:05:57,811
Gördün mü?
"Bruta"
498
01:05:57,811 --> 01:05:59,532
Evet, daha önce de görmüştüm.
499
01:05:59,732 --> 01:06:01,052
Ne anlama geliyor.
500
01:06:02,893 --> 01:06:04,892
"Cadı" anlamına geliyor.
501
01:06:24,057 --> 01:06:25,737
Kimse yok sanırım.
502
01:06:36,979 --> 01:06:38,580
Hayır, ben burada çalışıyorum.
503
01:06:38,620 --> 01:06:41,420
Peki, Martinez ailesinden konuşacağımız
biri var mı evde?
504
01:06:42,541 --> 01:06:45,341
Bayan Martinez burada
ama şu an istirahat ediyor.
505
01:06:47,542 --> 01:06:49,742
Bekleyebiliriz.
Önemli bir mesele de.
506
01:06:54,023 --> 01:06:55,423
İçeri gelin.
507
01:06:56,503 --> 01:06:58,105
- Buyurun.
- Teşekkürler.
508
01:07:06,305 --> 01:07:08,907
Lütfen çok uzatmayın.
Kendisi pek iyi değil.
509
01:07:17,628 --> 01:07:22,029
Bayan Martinez, ben Sydney, bu da
arkadaşım Dr. Paul Faulkner.
510
01:07:22,068 --> 01:07:24,149
Ne istiyorsunuz?
511
01:07:27,430 --> 01:07:29,910
Sizinle kızınız hakkında konuşmak
istiyorduk.
512
01:07:31,151 --> 01:07:34,271
Nasıl öldüğünü merak ediyordum.
513
01:07:35,192 --> 01:07:37,992
Bundan size ne?
514
01:07:38,593 --> 01:07:40,392
İzahı zor bir durum.
515
01:07:40,873 --> 01:07:42,753
Kızınızla aramızda...
516
01:07:43,074 --> 01:07:44,994
...bir çeşit bağ var.
517
01:08:08,919 --> 01:08:10,999
Bunlar onun gözleri.
518
01:08:19,561 --> 01:08:23,963
Görünüşümün kusuruna bakmayın.
Çalıştığım bir fabrikada yangın çıkmıştı da.
519
01:08:25,242 --> 01:08:27,443
Kızınız o yangında mı öldü?
520
01:08:27,363 --> 01:08:31,364
Hayır, ama orda çok kişi öldü.
521
01:08:31,604 --> 01:08:35,604
Eğer Ana'yı dinleselerdi,
şu an hepsi hayatta olacaklardı.
522
01:08:35,645 --> 01:08:37,324
Nasıl yani?
523
01:08:37,805 --> 01:08:39,405
Bunun bir önemi yok artık.
524
01:08:41,406 --> 01:08:43,286
Ana hiç...
525
01:08:44,847 --> 01:08:48,046
...açıklayamadığı şeyler
görüyor muydu?
526
01:08:49,168 --> 01:08:51,288
Sen bir şeyler mi görüyorsun?
527
01:08:54,047 --> 01:08:56,249
Gerçek olmayan şeyler.
528
01:08:56,569 --> 01:08:57,369
Evet.
529
01:08:58,289 --> 01:09:02,090
Ruhani dünyayı görmek
korkunç bir şey, değil mi?
530
01:09:01,930 --> 01:09:06,531
Ölümü her gün yaşayan ve huzuru
bulmaktan yoksun ruhları görmek.
531
01:09:07,211 --> 01:09:08,811
Öyle.
532
01:09:09,892 --> 01:09:12,012
Ana hep yalnız başınaydı.
533
01:09:12,491 --> 01:09:14,574
Etrafındaki insanlar ona
acı çektirdiler.
534
01:09:14,613 --> 01:09:17,613
- Onu suçladılar.
- Neden onu suçlasınlar ki?
535
01:09:22,535 --> 01:09:25,056
Küçük bir kızken bazı zamanlar...
536
01:09:25,135 --> 01:09:27,935
...birinin evinin önünde oturur...
537
01:09:28,016 --> 01:09:29,816
...ve öylece ağlardı.
538
01:09:30,976 --> 01:09:33,976
Kısa bir süre sonra o
evden biri ölürdü.
539
01:09:34,576 --> 01:09:39,458
Bütün bunlara onun sebep olmadığını,
ölümü onun getirmediğini biliyorum.
540
01:09:39,458 --> 01:09:42,458
O sadece ölümü görüyordu.
541
01:09:44,179 --> 01:09:47,259
Bu küçük kasabada bir sürü batıl
inançlı insan vardır.
542
01:09:48,220 --> 01:09:52,901
Dışarıdaki çocuklar da,
bildiğim kadarıyla bunun bir...
543
01:09:59,342 --> 01:10:01,623
- Ambulansı ara.
- Ne?
544
01:10:02,103 --> 01:10:03,303
Ambulansı ara.
545
01:10:07,664 --> 01:10:09,184
Her gece...
546
01:10:09,504 --> 01:10:13,385
...bunu tekrar tekrar yapıyor.
Lütfen kurtar onu.
547
01:10:13,825 --> 01:10:14,745
Onu kurtar.
548
01:10:16,066 --> 01:10:16,865
Ne oldu?
549
01:10:16,826 --> 01:10:19,426
Kalp krizi geçiriyor.
Hemen hastaneye yetiştirmeliyiz.
550
01:10:19,306 --> 01:10:21,507
Yardım edin de onu arabaya taşıyalım.
551
01:10:22,787 --> 01:10:23,587
Anahtarlar nerde?
552
01:10:23,827 --> 01:10:24,627
Ceketimin sağ cebinde.
553
01:10:26,909 --> 01:10:30,308
Aç kapıyı. Pekâlâ bu taraftan,
önce kafasını sokacağız.
554
01:10:31,229 --> 01:10:34,110
Sen diğer tarafa geç.
Sok içeri, önce kafa.
555
01:10:34,189 --> 01:10:36,110
- Bacaklarını tutar mısın?
- Tamam.
556
01:10:39,190 --> 01:10:41,791
Tamam, kapat kapıyı.
557
01:10:41,791 --> 01:10:43,791
Hayır, hayır al anahtarları, sen sür.
Yolu biliyorsun.
558
01:10:43,791 --> 01:10:45,391
Acele et.
559
01:10:47,352 --> 01:10:48,352
Çabuk.
560
01:10:48,313 --> 01:10:50,112
- Ben burada kalmalıyım.
- Ne?
561
01:10:50,073 --> 01:10:51,553
Ben iyiyim.
Siz gidin.
562
01:10:51,474 --> 01:10:53,473
Hemen geleceğim.
Sakın bir yere gitme.
563
01:12:06,889 --> 01:12:08,369
Evet, Ana.
564
01:12:09,490 --> 01:12:11,010
Buradayım.
565
01:12:11,330 --> 01:12:13,011
Ne görmemi istiyorsun?
566
01:14:07,314 --> 01:14:08,995
Paul?
567
01:14:12,955 --> 01:14:13,756
Paul, sen mi geldin?
568
01:15:01,926 --> 01:15:03,126
Ana?
569
01:15:05,006 --> 01:15:06,327
Ana?
570
01:15:31,132 --> 01:15:33,053
Ana, hayır.
571
01:15:33,733 --> 01:15:34,732
Dur.
Hayır.
572
01:15:35,173 --> 01:15:36,693
Lütfen.
Tanrım.
573
01:15:38,534 --> 01:15:43,535
Hayır, hayır, hayır.
574
01:15:52,257 --> 01:15:55,578
Hadi, uyan.
575
01:15:56,098 --> 01:15:57,498
Ne yapmam gerekiyor?
576
01:15:57,938 --> 01:15:59,417
Lütfen, söyle bana.
577
01:16:00,659 --> 01:16:03,539
Annen seni kurtarmamı istedi.
Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
578
01:16:03,619 --> 01:16:05,218
Ne yapmam gerekiyor?
579
01:16:05,459 --> 01:16:06,859
Ne yapacağımı bilmiyorum.
580
01:16:13,221 --> 01:16:14,021
Ne?
581
01:16:15,621 --> 01:16:17,822
Ne istiyorsun benden?
582
01:16:19,462 --> 01:16:20,942
Söyle.
583
01:16:24,224 --> 01:16:25,703
Lütfen.
584
01:16:29,104 --> 01:16:30,704
Sana inanıyorum.
585
01:16:31,905 --> 01:16:35,906
Gördüklerini gördüm. Neler
yaşadığını biliyorum, sana inanıyorum.
586
01:16:43,147 --> 01:16:45,347
Bunlar senin hatan değildi.
587
01:17:26,275 --> 01:17:28,157
Bayan Martinez nasıl?
588
01:17:28,397 --> 01:17:30,277
Başaramadı.
589
01:18:01,043 --> 01:18:02,844
Teşekkürler.
590
01:18:33,691 --> 01:18:36,371
Hey, ahbap.
Neler oluyor?
591
01:18:36,971 --> 01:18:40,972
Amerika tarafındaki bir araba kovalamacası
yüzünden bütün sınır kapatıldı.
592
01:18:40,892 --> 01:18:42,612
Nerdeyse 1 saat oldu.
593
01:18:42,933 --> 01:18:45,013
Yerinde olsam vakit geçirecek
bir şeyler bulurdum.
594
01:18:45,493 --> 01:18:46,213
Harika.
595
01:18:46,372 --> 01:18:48,254
Teşekkürler.
596
01:18:55,415 --> 01:18:59,096
- Ne zamandan beri uyuyordum?
- Çok olmadı.
597
01:19:00,216 --> 01:19:01,897
Çok soğuk.
598
01:19:04,697 --> 01:19:05,897
Neler oluyor?
599
01:19:06,737 --> 01:19:10,418
Sanırım sınır civarında
bir suçlu takibi falan varmış.
600
01:19:11,538 --> 01:19:12,418
Hadi ya.
601
01:19:14,139 --> 01:19:15,660
Oyun oynamak ister misin?
602
01:19:36,343 --> 01:19:37,743
Anne?
603
01:19:48,105 --> 01:19:49,507
Hadi, arabaya geri dönelim.
604
01:19:51,147 --> 01:19:53,067
Küçük kızı korkutuyorsun.
Hadi.
605
01:19:53,187 --> 01:19:53,988
Bekle.
606
01:19:55,188 --> 01:19:57,908
Kızın ödünü kopardın.
Hemen arabaya gidiyoruz.
607
01:20:00,869 --> 01:20:01,670
Ne?
608
01:20:06,270 --> 01:20:07,671
Oh, Tanrım.
609
01:20:11,272 --> 01:20:12,472
Sydney!
610
01:20:24,113 --> 01:20:26,115
Kusura bakmayın, iyi misiniz?
Üzgünüm.
611
01:20:28,914 --> 01:20:31,596
Gölgeleri görüyorum.
Her yerdeler.
612
01:20:31,996 --> 01:20:34,996
Bakar mısınız, lütfen.
Açın.
613
01:20:36,037 --> 01:20:38,437
Dinle, bir kaza olacak.
Fazla vaktimiz yok.
614
01:20:38,596 --> 01:20:40,717
Lütfen, şoför ile konuşmama
izin ver. Olur mu?
615
01:20:40,638 --> 01:20:41,917
Lütfen!
616
01:20:45,239 --> 01:20:46,839
Hanımefendi, ne yapıyorsunuz?
617
01:20:57,161 --> 01:20:58,841
Aman Tanrım.
618
01:21:07,803 --> 01:21:10,404
Anlamıyor musun?
Görmemi istediği bu işte.
619
01:21:10,484 --> 01:21:13,604
Rüyamda gördüklerim Ana'nın hayatından
değilmiş. Burayı görüyormuşum.
620
01:21:13,484 --> 01:21:14,964
Tam şu anı.
621
01:21:15,044 --> 01:21:17,924
Bunun olacağını bana gösterdi ki,
sonum onun gibi olmasın.
622
01:21:17,924 --> 01:21:19,805
Bu insanları kurtarmamı istiyor.
623
01:21:21,926 --> 01:21:23,326
Yapmamı istediği bu.
624
01:21:23,287 --> 01:21:24,886
- Sydney.
- Bana inanmalısın.
625
01:21:25,086 --> 01:21:26,487
Bana inanmalısın.
626
01:21:41,731 --> 01:21:43,210
Otobüsü boşaltmalısınız.
627
01:21:43,730 --> 01:21:45,250
Hemen otobüsten inmelisiniz.
628
01:21:47,092 --> 01:21:48,971
Hepiniz...
Burada kalamazsınız.
629
01:21:51,612 --> 01:21:55,212
Herkes beni dinlesin.
Hemen boşaltın bu otobüsü.
630
01:21:55,173 --> 01:21:56,774
- Terörist saldırısı falan mı var?
- Evet.
631
01:21:57,493 --> 01:21:59,693
Aynen öyle.
Otobüste bomba var.
632
01:22:00,174 --> 01:22:02,055
- Bomba var.
- Çabuk.
633
01:22:03,135 --> 01:22:04,335
Çıkın.
634
01:22:05,254 --> 01:22:07,176
Çabuk, çıkın arabadan.
635
01:22:07,736 --> 01:22:08,855
Herkes.
636
01:22:09,295 --> 01:22:10,897
Hadi.
Bu taraftan.
637
01:22:11,497 --> 01:22:14,297
Otobüste bomba var.
638
01:22:15,937 --> 01:22:17,338
Kıpırdayın.
Çıkın arabadan.
639
01:22:17,658 --> 01:22:18,858
Hadi, hadi, hadi.
640
01:22:19,378 --> 01:22:21,459
Çıkın arabadan.
641
01:22:22,539 --> 01:22:23,859
Burada kal, bir tanem.
642
01:22:24,258 --> 01:22:27,380
Neler oluyor?
Çıkın arabadan.
643
01:22:32,461 --> 01:22:34,261
Anne.
644
01:22:39,622 --> 01:22:41,823
Çabuk.
Çekin şu insanları yoldan.
645
01:22:42,623 --> 01:22:44,823
Çıkın hemen arabadan.
646
01:23:00,307 --> 01:23:01,787
Anne.
647
01:23:02,867 --> 01:23:04,467
İyi misin?
648
01:23:04,228 --> 01:23:06,147
Aman Tanrım, kız içerde.
649
01:23:09,709 --> 01:23:10,789
Aç kapıyı.
650
01:23:10,749 --> 01:23:12,270
Yardım et!
Lütfen.
651
01:23:12,469 --> 01:23:13,989
Lütfen, bana yardım et.
652
01:23:16,829 --> 01:23:18,311
Yardım et.
653
01:23:21,831 --> 01:23:23,432
Geri çekil.
Camı kıracağım.
654
01:23:23,312 --> 01:23:24,992
Gözlerini koru.
655
01:23:26,832 --> 01:23:28,153
Acele et.
656
01:23:32,354 --> 01:23:35,354
Gel bana, canım.
657
01:23:36,434 --> 01:23:38,236
Paul, gidelim.
658
01:23:39,715 --> 01:23:40,715
Acele et.
659
01:23:41,555 --> 01:23:42,956
Hadi, hadi.
660
01:23:43,196 --> 01:23:43,996
Anne.
661
01:24:24,605 --> 01:24:32,086
Onları kurtardın, Sydney.
Onları kurtardın.
662
01:24:40,608 --> 01:24:42,728
Bazıları "görmek inanmaktır." der.
663
01:24:42,927 --> 01:24:44,849
Şimdi ne demek istediklerini
anlıyorum.
664
01:24:44,768 --> 01:24:47,569
Ana Christina ölümün önüne
geçmeye çalıştı.
665
01:24:47,449 --> 01:24:50,250
Ama bunu yapmak için
çok acizdi.
666
01:24:50,730 --> 01:24:54,531
Ana ve bendeki şey,
hem bir lütuf hem de bir lanetti.
667
01:25:07,893 --> 01:25:12,494
Artık biliyorum ki, gerçekleri görmem
için bir çift göze ihtiyacım yok.
668
01:25:13,094 --> 01:25:16,495
Ana'nın bu görme yeteneği, kendi korkularımla
yüzleşmemi sağladı.
669
01:25:16,935 --> 01:25:20,057
Bu yeteneği kullanmam, sadece kendimi
ve diğerlerini kurtarmayı değil...
670
01:25:20,296 --> 01:25:24,697
...ayrıca Ana'yı hayatında
göremediği huzura kavuşturmamı sağladı.
671
01:25:31,338 --> 01:25:42,341
ÇEVİRİ;
-- eMrE_bEkMaN --
47008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.