All language subtitles for The.Eye.2008.R5.Line.XViD-MVS.x264-300MB.Adzapper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,349 --> 00:00:57,909 Cadı! 2 00:00:58,028 --> 00:01:00,030 Beni affet, buna mecburum. 3 00:01:03,030 --> 00:01:05,030 Cadı! Cadı! 4 00:01:14,713 --> 00:01:17,313 Cadı! Cadı! 5 00:01:17,313 --> 00:01:19,714 Onları uyarmayı denedim. Ama beni dinlemediler. 6 00:01:34,718 --> 00:01:37,717 - Onları korumaya çalıştım. - Cadı! 7 00:02:34,730 --> 00:02:37,131 Kahretsin, sağ olun. Otobüsü hiç görmedim. 8 00:02:37,170 --> 00:02:38,250 Ben de. 9 00:02:39,730 --> 00:02:45,332 İnsanlar "görmek inanmaktır." der. Ama bu benim için tam olarak geçerli değil. 10 00:02:45,131 --> 00:02:49,932 5 yaşındayken görme yeteneğimi kaybettim. Kafamdaki anılar... 11 00:02:50,213 --> 00:02:53,893 ...artık kendimi bile tanıyamayacağım kadar bulanık. 12 00:02:53,773 --> 00:02:58,774 Artık diğer duyularımla görüyorum. Yağmurun kokusunu, daha başlamadan alabiliyorum. 13 00:02:58,694 --> 00:03:02,576 Ama yağışını izleyemiyorum. Güneşi yüzümde hissedebiliyorum. 14 00:03:02,415 --> 00:03:06,737 Ama doğuşunu veya batışını seyredemiyorum. Ben de dünyayı herkes gibi görmek istiyorum. 15 00:03:07,017 --> 00:03:10,417 Güneşi, yağmuru ve müziği görmek istiyorum. 16 00:03:10,297 --> 00:03:13,898 Eminim müzik muhteşem görünüyordur. 17 00:04:06,869 --> 00:04:09,350 Teşekkürler. 18 00:04:14,950 --> 00:04:16,631 Mutlu yıllar. 19 00:04:20,992 --> 00:04:23,993 - İyi akşamlar, Bayan Wells. - Selam, Miguel. 20 00:04:23,873 --> 00:04:25,872 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 21 00:04:26,872 --> 00:04:29,674 - Zambak. - Daha sabah geldiler. 22 00:04:29,554 --> 00:04:33,555 Güllerin yerine onları koydum. İlk fark eden siz oldunuz. 23 00:04:36,835 --> 00:04:38,716 Yarın için gergin misiniz? 24 00:04:38,956 --> 00:04:39,756 Hayır. 25 00:04:43,077 --> 00:04:46,877 Aslına bakarsan, hayatım boyunca hiç bu kadar korkmamıştım. 26 00:04:47,597 --> 00:04:50,879 Dinle, annem, ameliyatından önceki gece... 27 00:04:50,879 --> 00:04:53,280 ...iki kadeh İspanyol şarabı içmişti. 28 00:04:54,519 --> 00:04:58,120 - Ertesi gün uyandığında taş gibiydi. - Sağ ol. 29 00:04:59,721 --> 00:05:01,400 - İyi geceler. - İyi geceler. 30 00:05:16,043 --> 00:05:19,524 Dr. Hoskins'in County General'daki ofisinden arıyorum. 31 00:05:19,365 --> 00:05:22,484 Yarınki ameliyatınız tam vaktinde gerçekleşecektir. Hazırlıkların yapılması... 32 00:05:22,445 --> 00:05:25,645 ...için hastanemize 4 saat önceden gelmeniz rica olunur, teşekkürler. 33 00:05:26,606 --> 00:05:30,607 Selam, hayatım. Ben kardeşin. Uçağım 5'de kalkıyor ve... 34 00:05:30,446 --> 00:05:33,727 ....sanırım bir gecikme olacak, o yüzden beni doğruca hastaneye... 35 00:05:33,607 --> 00:05:36,007 ...götürecek birini ayarlayacağım. 36 00:05:36,408 --> 00:05:40,408 Seni seviyorum, Sydney. Seni görmek için sabırsızlanıyorum. Hoşça kal. 37 00:05:53,091 --> 00:05:55,172 12:10 38 00:06:35,981 --> 00:06:37,980 - GÖZ - 39 00:06:38,860 --> 00:06:48,983 ÇEVİRİ; -- eMrE_bEkMaN -- 40 00:07:20,870 --> 00:07:22,350 Kim o? 41 00:07:23,750 --> 00:07:27,552 Bakıcım duyabilir. 12'den sonra çıkmam yasak, eğer yataktan çıktığımı görürse... 42 00:07:27,391 --> 00:07:33,072 ...bütün çikolatalarımı alır. Ben Alicia, sıkman için elimi uzatıyorum. 43 00:07:33,233 --> 00:07:34,352 Ben Sydney. 44 00:07:34,673 --> 00:07:38,673 Biliyorum, Sydney Wells. Azıcık çizelgeni okudum da. 45 00:07:38,513 --> 00:07:39,995 Kornea transferi yapmışlar. 46 00:07:40,074 --> 00:07:42,874 - Kaç yaşındasın sen? - 9.5 47 00:07:43,314 --> 00:07:46,996 Kafamda golf topu gibi bir şey var. 48 00:07:47,236 --> 00:07:50,037 Bu hastalık yüzünden bisikletime bile binemiyorum. 49 00:07:49,956 --> 00:07:52,357 O yüzden doktorlar onu çıkarmaya çalışıyorlar. 50 00:07:52,357 --> 00:07:55,557 - Sen ne zaman görebileceksin? - Sanırım, yakında. 51 00:07:55,518 --> 00:07:59,438 Güzel, ben gene gelirim ve sen de beni görebilirsin. 52 00:08:01,279 --> 00:08:03,399 Hoşça kal, tanıştığımıza sevindim. 53 00:08:03,399 --> 00:08:04,718 Bay. 54 00:08:12,721 --> 00:08:15,722 Parmaklarımı hissetmemeye başladım. 55 00:08:15,602 --> 00:08:16,682 Ben de. 56 00:08:21,442 --> 00:08:23,443 Bize müsaade eder misiniz, lütfen? 57 00:08:24,724 --> 00:08:26,124 Evet. 58 00:08:27,885 --> 00:08:31,166 Pekâlâ, Sydney. Sargıları çıkaracağız. 59 00:08:31,044 --> 00:08:32,845 - Hazır mısın? - Evet. 60 00:08:45,087 --> 00:08:46,088 Bu bir. 61 00:08:50,169 --> 00:08:51,570 Bu da iki. 62 00:08:55,049 --> 00:08:59,050 Şimdi, sana gözünü açman için yardım edeceğim, yavaşça. 63 00:08:59,771 --> 00:09:01,371 Tamam. 64 00:09:01,331 --> 00:09:02,732 İşte başlıyoruz. 65 00:09:05,252 --> 00:09:06,773 Çok yavaş, çok yavaş. 66 00:09:09,972 --> 00:09:11,373 Evet, devam et. 67 00:09:12,734 --> 00:09:15,454 Harika. Şimdi bana ne gördüğünü söyle. 68 00:09:24,055 --> 00:09:25,656 Göremiyorum... 69 00:09:27,257 --> 00:09:29,057 Elimi kaldıracağım. 70 00:09:29,937 --> 00:09:33,418 Bana kaç parmak gördüğünü söylemeni istiyorum, anlaştık mı? 71 00:09:33,418 --> 00:09:36,098 Vay canına. Bunlar parmak. 72 00:09:36,338 --> 00:09:37,939 Evet, öyle. 73 00:09:39,018 --> 00:09:40,538 İşte başlıyoruz. 74 00:09:41,700 --> 00:09:43,501 Bütün parmakların. 75 00:09:43,540 --> 00:09:46,620 Evet, çok iyi. 76 00:09:49,381 --> 00:09:56,302 Sydney, uzanıp, elimi tutmaya çalışmanı istiyorum senden. 77 00:10:03,585 --> 00:10:07,585 Sorun değil. Herkes ilk seferde yapamaz zaten. Sorun yok. 78 00:10:18,108 --> 00:10:21,107 - Biraz yanma hissediyorum. - Bu normal mi? 79 00:10:21,028 --> 00:10:24,429 Evet, kesinlikle normal. Çok iyi. 80 00:10:24,669 --> 00:10:25,869 Teşekkürler. 81 00:10:28,869 --> 00:10:31,269 Hayal ettiğin resme benziyor muyum? 82 00:10:34,071 --> 00:10:35,471 Bilmiyorum. 83 00:10:36,191 --> 00:10:38,471 Çok bulanıksın. 84 00:10:41,272 --> 00:10:43,993 Keşke annem ve babam da bunu görebilselerdi. 85 00:10:43,873 --> 00:10:44,953 Evet... 86 00:10:45,793 --> 00:10:49,194 Sanırım bunu senden daha çok istedim, Sydney. 87 00:10:51,834 --> 00:10:54,235 Helen, daha 12 yaşındaydın. 88 00:10:54,835 --> 00:10:59,836 15 yıldır bu günü bekliyordum, ben... şu an kendimi daha kötü hissediyorum. 89 00:11:00,596 --> 00:11:02,076 Olanlar için üzgünüm. 90 00:11:02,516 --> 00:11:04,197 Senin hatan değildi. 91 00:11:09,479 --> 00:11:11,398 Senin hatan değildi. 92 00:11:14,799 --> 00:11:16,599 Üzgünüm. 93 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 Sadece zamana ihtiyacın var. 94 00:11:19,280 --> 00:11:20,480 Geçecek. 95 00:11:26,722 --> 00:11:28,322 - İyi geceler. - İyi geceler. 96 00:11:28,322 --> 00:11:30,243 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 97 00:11:46,885 --> 00:11:50,686 Sydney, beni görüyor musun? 98 00:11:51,767 --> 00:11:54,368 Eğer göremiyorsan da üzülme. 99 00:11:54,648 --> 00:11:57,048 Kafandaki ne öyle? 100 00:11:56,928 --> 00:11:59,849 Bandana. Büyük babam vermişti. 101 00:12:00,129 --> 00:12:03,930 Belki yarın bir yürüyüşe çıkarız ben de sana parkı gezdiririm. 102 00:12:03,850 --> 00:12:06,570 - Palmiye ağaçları... - Alicia. 103 00:12:06,531 --> 00:12:07,330 Oh, geldim. 104 00:12:07,450 --> 00:12:11,251 - Yakalandık, gitmeliyim. - Hoşça kal. 105 00:12:35,176 --> 00:12:38,776 Lütfen. Gitmek istemiyorum. 106 00:12:47,178 --> 00:12:48,659 Bayan Hillman. 107 00:13:00,062 --> 00:13:00,941 Bayan Hillman. 108 00:13:11,184 --> 00:13:12,864 Onu nereye götürüyorsun? 109 00:13:44,270 --> 00:13:45,591 Bayan Hillman. 110 00:14:07,515 --> 00:14:09,636 Onu nereye götürüyorsun? 111 00:14:41,723 --> 00:14:43,923 Çok soğuk. 112 00:14:45,363 --> 00:14:46,564 Çok soğuk. 113 00:14:50,764 --> 00:14:52,486 Çok soğuk. 114 00:15:21,490 --> 00:15:23,412 Bayan Hillman nerde? 115 00:15:24,492 --> 00:15:27,492 Üzgünüm. Kendisi dün gece vefat etti. 116 00:15:35,893 --> 00:15:39,295 Her şey tıkırında. 117 00:15:39,175 --> 00:15:43,576 Gayet iyi bir iyileşme gösteriyorsun. Göz sulanmaların kesildi mi? 118 00:15:43,776 --> 00:15:46,776 - Sanırım, evet. - Güzel. 119 00:15:51,377 --> 00:15:54,779 - Bu gözler kimindi? - Pardon? 120 00:15:54,658 --> 00:15:56,338 Gözü veren kişi? 121 00:15:56,378 --> 00:15:59,779 Korkarım bu konuda sana yardım edemem. Onlar artık senin gözlerin ve görüyorlar. 122 00:15:59,700 --> 00:16:02,620 Nerden geldiği önem teşkil etmemeli. Acıdı mı? 123 00:16:02,900 --> 00:16:04,780 Evet, birazcık. 124 00:16:09,141 --> 00:16:11,661 Ne zaman daha net görmeye başlarım? 125 00:16:12,301 --> 00:16:15,983 Hastaya göre değişir. Birkaç gün ya da hafta. 126 00:16:15,983 --> 00:16:20,583 Ama asıl mesele görüş netliğin değil. Uzun zamandır kördün... 127 00:16:20,464 --> 00:16:25,064 ...o yüzden seni bir uzmana göndereceğim, Paul Faulkner. O sana yardımcı olacaktır. 128 00:16:26,985 --> 00:16:28,585 - İyi misin? - Evet. 129 00:16:30,745 --> 00:16:33,427 - Sana iyi günler. - Sağ ol, Sydney. 130 00:17:53,122 --> 00:17:55,804 - Merhaba. - Hey. 131 00:17:57,804 --> 00:17:59,605 Tur rehberim olmaya hazır mısın? 132 00:18:00,525 --> 00:18:01,644 Gidiyor musun? 133 00:18:01,845 --> 00:18:05,766 Evet, sanırım burada benimle işleri kalmadı. Bu kız kardeşim Helen. 134 00:18:05,606 --> 00:18:08,006 - Helen, bu Alicia. - Merhaba. 135 00:18:07,926 --> 00:18:10,606 - Beraber bir resim çekinebilir miyiz? - Tabi. 136 00:18:10,606 --> 00:18:12,487 - Bene çekerim. - Tamam. 137 00:18:19,450 --> 00:18:22,929 Biliyorum korkuyorsun, Sydney. Ama korkma. 138 00:18:23,569 --> 00:18:26,891 Dünya gerçekten çok güzel. 139 00:18:28,291 --> 00:18:29,370 Çekiyorum. 140 00:18:32,572 --> 00:18:36,572 Benim eşyalarım bagajda, birkaç gün kalabilirim. 141 00:18:36,732 --> 00:18:40,414 Beraber yemek ve temizlik yaparım. Sanat müzesine gideriz. 142 00:18:41,614 --> 00:18:44,934 Sıkıldın mı? Rahatlamak için bir yerlerde duralım ister misin? 143 00:18:45,174 --> 00:18:48,854 Hayır, her gün konuşabiliriz, her zaman beni kontrol etmeye gelebilirsin. 144 00:18:48,735 --> 00:18:52,736 Ben sadece kendi başımın çaresine bakmayı öğrenmeliyim. 145 00:18:53,255 --> 00:18:55,257 Pekâlâ, anlıyorum. 146 00:19:05,059 --> 00:19:07,858 - Evin için yeni lambalar aldım. - Sağ ol. 147 00:19:07,739 --> 00:19:09,738 Hepsini eve koydum. 148 00:19:09,779 --> 00:19:12,260 - Dur, ben yapayım. - Tamam. 149 00:19:19,381 --> 00:19:20,782 Sürpriz. 150 00:19:26,383 --> 00:19:28,903 Daha çok erken. Neden böyle bir şey yaptım, bilmiyorum. 151 00:19:28,863 --> 00:19:30,464 Hayır, hayır. Sorun değil. 152 00:19:30,585 --> 00:19:34,185 - Sizleri tanıyor muyum? - Eve hoş geldin. 153 00:19:34,185 --> 00:19:37,065 Merhaba, Jim. Nasılsın? 154 00:19:36,945 --> 00:19:39,145 - Seni görmek güzel. - Seni de öyle. 155 00:19:39,185 --> 00:19:41,866 Sydney, ben Brett. Eve hoş geldin. 156 00:19:42,506 --> 00:19:46,027 Hey, Syd. Benim Alex, üst kat komşun. 157 00:19:46,067 --> 00:19:47,867 Alex, seni görmek ne güzel. 158 00:19:48,467 --> 00:19:50,267 Ben kuzenin, Sarah. 159 00:19:52,429 --> 00:19:55,628 - Çok uzun zaman oldu. - Çok mutluyum. 160 00:19:55,508 --> 00:19:57,110 Sesimi tanıdın mı? 161 00:19:57,990 --> 00:19:59,469 Merhaba, Cynthia. 162 00:19:59,430 --> 00:20:02,551 - Ben olduğumu nerden anladın? - Nasıl anlamam, Cynthia. 163 00:20:02,430 --> 00:20:04,111 N'aber güzel kız? 164 00:20:04,150 --> 00:20:07,431 - Richard, merhaba. - Nasılsın? 165 00:20:09,672 --> 00:20:12,672 Demek keller böyle oluyormuş. 166 00:20:12,953 --> 00:20:16,954 - Hey, Sydney, nasılsın? - Miguel, sen nasılsın? 167 00:20:17,234 --> 00:20:18,353 Çok iyi görünüyorsun? 168 00:20:19,914 --> 00:20:22,035 Merhaba, canım. 169 00:20:23,195 --> 00:20:25,195 - Nasıl hissediyorsun kendini? - Biraz rahatla. 170 00:20:25,515 --> 00:20:27,036 Merhaba nasılsın? 171 00:20:35,596 --> 00:20:38,278 İyi misin? Su falan getireyim mi? 172 00:20:38,278 --> 00:20:41,559 Ben mutfağa gideceğim. Sen misafirlerimizle kal. 173 00:20:42,799 --> 00:20:44,799 Geldiğiniz için teşekkürler. 174 00:22:39,144 --> 00:22:41,424 1:06 175 00:22:56,307 --> 00:22:57,426 - Selam. - Selam. 176 00:22:57,627 --> 00:22:59,028 Üzgünüm, geciktim. 177 00:23:00,148 --> 00:23:01,748 Onun adı Henry. 178 00:23:04,469 --> 00:23:06,549 - Ben Paul. - Sydney. 179 00:23:10,310 --> 00:23:11,510 Oturmaz mıydın? 180 00:23:25,033 --> 00:23:27,513 5 yaşındayken korneanı zedelemişsin. 181 00:23:27,433 --> 00:23:30,755 Evet, kız kardeşimle ben fişeklerle oynuyorduk. 182 00:23:30,594 --> 00:23:34,595 12 yaşımdayken bir göz nakli denedik ama bünyem onları kabul etmedi. 183 00:23:34,635 --> 00:23:38,635 Ayrıntılı araştırma. Bir daha denedin mi? 184 00:23:39,157 --> 00:23:44,078 Hayır, aslında bütün bu işlerle içli dışlı olan ablamdı. 185 00:23:49,798 --> 00:23:53,199 Bunlar Dr. Haskins'in test sonuçları. 186 00:23:53,319 --> 00:23:56,840 Fiziksel olarak hiçbir sorunun yok. Ameliyat sorunsuz geçmiş. 187 00:23:56,760 --> 00:23:59,160 - Ama muhtemelen bir sarsıntıya girdin. - Neden? 188 00:23:59,079 --> 00:24:02,401 Sen zaten ses, dokunuş ve kokuyu hissedebiliyorsun. 189 00:24:02,281 --> 00:24:08,282 Ama artık, varlığından bile haberdar olmadığın şeylerin saldırısına uğrayacaksın. 190 00:24:09,242 --> 00:24:12,043 Bu da sende yeni bir keşmekeş yaratacak. 191 00:24:11,964 --> 00:24:15,164 Oraya mı, şuraya mı bakıyorum? O parlak nesne önemli mi? 192 00:24:15,004 --> 00:24:18,405 Şu belirsiz şey bana mı geliyor yoksa uzaklaşıyor mu? 193 00:24:18,283 --> 00:24:20,486 Tehlikeli mi, değil mi? 194 00:24:20,405 --> 00:24:24,605 Gözlerin açık olduğu sürece birçok kafa karıştırıcı şey göreceksin. 195 00:24:24,565 --> 00:24:27,966 Yani nasıl konsantre olabilirsin ki? Misal, ben senle konuşuyorum... 196 00:24:28,206 --> 00:24:32,687 ...sen ordakine bakıp acaba bu yeniyor mu diye düşünüyorsun. 197 00:24:32,608 --> 00:24:35,209 Bu arada, o bir ananas. Kesip açarsın. 198 00:24:35,209 --> 00:24:37,409 Ananası severim. 199 00:24:38,568 --> 00:24:40,049 Affedersin. 200 00:24:40,010 --> 00:24:44,009 Her neyse, artık görebildiğin için, insanlar senden yapamayacağın şeyler bekleyecekler. 201 00:24:44,129 --> 00:24:48,011 İşaretleri okumanı, vücut dilini, insanların hareketlerini ve yüz ifadelerini tanımanı... 202 00:24:47,971 --> 00:24:50,172 ...ve yoluna çıkacaklarını görmeni isteyecekler. 203 00:24:50,091 --> 00:24:53,092 Gözlerin dünyayı algılayış şeklini kontrol altına almak isteyecek. 204 00:24:53,051 --> 00:24:55,372 Ama henüz onlara güvenemezsin, daha değil. 205 00:24:55,293 --> 00:24:57,893 Önümüzdeki birkaç hafta, dünyayı olduğu gibi görebilmen... 206 00:24:57,772 --> 00:24:59,253 ...için sana yardım edeceğim, tamam mı? 207 00:24:59,213 --> 00:25:02,414 Bazı şeyler muhteşem, birçok şey de zor olacak.... 208 00:25:02,294 --> 00:25:04,614 ...ama asıl önemli olan bunlara hazırlıklı olman. 209 00:25:04,574 --> 00:25:06,694 İşte o noktada ben devreye gireceğim. 210 00:25:06,614 --> 00:25:08,695 Bu işte beraberiz. 211 00:26:39,194 --> 00:26:40,874 Beni korkuttun. 212 00:26:54,477 --> 00:26:57,479 Karnemi gördün mü? 213 00:26:58,118 --> 00:26:59,838 Karneni mi? 214 00:27:02,639 --> 00:27:06,440 - Burada mı oturuyorsun, tatlım? - Babam bana çok kızacak. 215 00:27:07,441 --> 00:27:09,841 Karnemi gördün mü? 216 00:27:51,209 --> 00:27:52,489 Kusura bakmayın. 217 00:27:53,130 --> 00:27:54,410 Bir ara alalım. 218 00:27:55,450 --> 00:27:58,331 Üzgünüm. Bana neler oluyor, hiç bilmiyorum. 219 00:27:59,371 --> 00:28:00,491 Gevşe. 220 00:28:01,211 --> 00:28:02,892 Kendini çok zorluyorsun. 221 00:28:15,414 --> 00:28:19,295 Flarmonica'da çalmam için Londra'ya ilk gidişimde... 222 00:28:19,255 --> 00:28:23,257 ...çok gergindim. Prag'da en iyi bendim. 223 00:28:23,095 --> 00:28:26,177 Londra'da ise benden iyi yüzlercesi vardı. 224 00:28:26,617 --> 00:28:28,618 Ama Londra'da çok iyi iş çıkardınız. 225 00:28:29,458 --> 00:28:35,459 Hiçbir zaman hazır olduğumu düşünmedim. Ama zamanı geldiğinde... 226 00:28:35,218 --> 00:28:39,220 ...her şey yok olmuştu. Sadece ben vardım. 227 00:28:42,580 --> 00:28:45,101 Artık beni tedirgin edecek hiçbir şey yoktu. 228 00:28:52,742 --> 00:28:56,663 Sydney, hazır olacak mısın? Hepimiz sana güveniyoruz. 229 00:28:58,503 --> 00:29:01,424 - Olacağım. - Bundan eminim. 230 00:29:01,984 --> 00:29:05,785 - 42. - 42 mi? Bu bizimki. 231 00:29:06,385 --> 00:29:07,985 - Sen otur, ben getiririm. - Teşekkürler. 232 00:29:19,668 --> 00:29:22,469 Benden öylece kurtulabileceğini mi sandın? 233 00:29:23,669 --> 00:29:26,669 Bunu yanına bırakacağımı düşündün, değil mi? 234 00:29:30,991 --> 00:29:34,190 - Bunu yapacağım. - Pardon. 235 00:29:34,071 --> 00:29:36,391 Sana bunu yapacağını söylemiştim. 236 00:29:40,992 --> 00:29:42,593 Bunu yapacağım. 237 00:29:59,236 --> 00:30:01,037 Ne oldu? 238 00:30:02,117 --> 00:30:05,318 Bir kadın vardı. Üstüme atladı. 239 00:30:06,317 --> 00:30:07,438 Ne kadını? 240 00:30:08,558 --> 00:30:10,039 Ne kadını? 241 00:30:11,719 --> 00:30:14,639 Tanrı aşkına, Sydney artık kendini toparlamalısın, lütfen. 242 00:30:15,760 --> 00:30:17,160 Üzgünüm. 243 00:30:17,681 --> 00:30:19,000 Affedersiniz. 244 00:30:21,241 --> 00:30:22,721 Kusura bakmayın. 245 00:30:22,761 --> 00:30:23,961 Önemli değil. 246 00:32:27,868 --> 00:32:29,388 Evet. 247 00:32:30,667 --> 00:32:34,669 Son test sonuçlarına göre, gözlerinde hiçbir sorun yok. 248 00:32:37,790 --> 00:32:40,269 Belki de testlerde bir sorun vardır. 249 00:32:40,550 --> 00:32:43,552 Testler bize senin normal tepkiler verdiğini gösteriyor. 250 00:32:43,831 --> 00:32:47,752 Hem de yaratıcı tepkiler, tıpkı bir sanatçı ya da müzisyeninkiler gibi. 251 00:32:47,672 --> 00:32:49,592 Bildiğim kadarıyla sen de bir müzisyensin. 252 00:32:50,352 --> 00:32:54,273 Diğer müzisyenlerin benim gördüğümü görmediklerinden eminim. 253 00:32:54,313 --> 00:32:55,713 Benimle gel. 254 00:32:56,874 --> 00:32:58,274 Ben aptal değilim. 255 00:32:58,354 --> 00:33:01,634 Bana dediklerini anladım. Beynim, etrafındaki dünyayı... 256 00:33:01,594 --> 00:33:04,675 ...algılamayı öğreniyor. Ama gerçeğe benzemeyen şeyleri... 257 00:33:04,555 --> 00:33:06,755 ...görüyor olmak benim için çok yeni. 258 00:33:06,995 --> 00:33:09,996 Bak, sen gerçeksin. 259 00:33:11,876 --> 00:33:13,597 Buradasın. 260 00:33:14,558 --> 00:33:18,479 Derinlik algım ve odaklanmam gelişmemiş olabilir.... 261 00:33:18,318 --> 00:33:21,918 ...ama sen gerçeksin. Seni görebiliyorum. 262 00:33:27,240 --> 00:33:30,841 Baktığımız şeyleri görürüz. Ama gördüğümüz şeyler... 263 00:33:30,681 --> 00:33:32,080 ...bildiğimiz şeylerin etkisi altındadır. 264 00:33:32,041 --> 00:33:34,361 Ve etrafta hâlâ aklına yatmamış olan bir ton şey var. 265 00:33:34,322 --> 00:33:35,922 Ne demeye getiriyorsun? 266 00:33:36,962 --> 00:33:39,963 Bütün bunları uyduruyor muyum yani? 267 00:33:39,842 --> 00:33:43,124 Bunların başıma gelmesini istiyor gibi mi görünüyorum? 268 00:33:43,084 --> 00:33:47,084 Bundan kurtulamayacağını düşünüyorsun. Eskiden daha iyi olduğunu. 269 00:33:46,923 --> 00:33:48,405 Daha özel olduğunu düşünüyorsun. 270 00:33:48,765 --> 00:33:52,765 Kendinin herkes gibi olduğunu daha yeni anlıyorsun. 271 00:33:52,604 --> 00:33:54,406 Yeter. 272 00:33:55,966 --> 00:34:01,647 İlk tanıştığımızda,senin bir pislik olduğunu anlayamamışım. 273 00:34:02,687 --> 00:34:05,688 Çünkü bir pisliğin neye benzediğini bilmiyordun. 274 00:34:05,568 --> 00:34:07,968 Gördün mü? Gelişme var. 275 00:34:16,091 --> 00:34:18,290 İyi akşamlar, Bayan Chaline. 276 00:34:22,051 --> 00:34:25,253 Bayan Wells, yeni televizyonunuz geldi. 277 00:34:25,212 --> 00:34:28,213 Arkadaşım gelip kurulumunu yaptı. - Teşekkür ederim, Miguel. 278 00:34:28,213 --> 00:34:30,413 Ve 200 kanallı bir evrene hoş geldiniz. 279 00:34:30,374 --> 00:34:32,694 - Sağ ol, bay. - İyi geceler. 280 00:36:04,712 --> 00:36:06,114 İmdat. 281 00:36:55,243 --> 00:36:58,364 Ben Helen. Cumartesiye kadar şehir dışındayım. Eğer bana ulaşmak... 282 00:36:58,325 --> 00:37:00,324 ...istiyorsanız, mesajınızı bırakın. 283 00:37:01,286 --> 00:37:04,165 Selam, ben Syd. Lütfen beni ara. 284 00:37:17,449 --> 00:37:19,448 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 285 00:39:32,236 --> 00:39:36,238 Dr. Paul Faulkner'ın cebi. Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 286 00:39:37,118 --> 00:39:39,919 Merhaba Paul. Ben Sydney. 287 00:39:42,319 --> 00:39:44,840 Figueroa 4.sokağın köşesindeki... 288 00:39:44,999 --> 00:39:47,519 ...bir Çin restoranındayım. 289 00:39:50,001 --> 00:39:51,801 Bana bir şeyler oluyor. 290 00:39:56,363 --> 00:39:59,283 Sana ihtiyacım var, gel lütfen. 291 00:40:18,246 --> 00:40:20,048 Bakar mısınız? 292 00:42:11,671 --> 00:42:13,751 Sydney, benim. 293 00:42:14,551 --> 00:42:15,632 Benim. 294 00:42:21,352 --> 00:42:22,953 Bu yer. 295 00:42:27,114 --> 00:42:28,714 Daha demin buradaydı. 296 00:42:29,234 --> 00:42:30,955 Neden bahsediyorsun? 297 00:42:30,875 --> 00:42:32,475 Bu yer... 298 00:42:32,475 --> 00:42:36,076 Burada bir yangın çıkmıştı, haftalar önce. 5 kişi öldü. 299 00:42:36,036 --> 00:42:38,916 - Bütün gazetelerde ve TV'de çıktı. - Ben buradaydım. 300 00:42:38,837 --> 00:42:42,758 Daha demin buradaydım. Nereye gitti o yer? 301 00:42:43,757 --> 00:42:46,838 - Neler oluyor? - Çok şey oluyor. 302 00:42:46,679 --> 00:42:50,279 Çok şey oluyor. Evim değişip duruyor. 303 00:42:50,279 --> 00:42:54,359 - Duman vardı ve bir adam üstüme saldırdı. - Ne demek "saldırdı."? 304 00:42:54,199 --> 00:42:55,919 Yangındaydı sonra kayboldu. 305 00:42:55,840 --> 00:42:58,320 Her şey kayboldu o yüzden orayı terk etmek zorunda kaldım. 306 00:42:58,320 --> 00:43:02,801 Sonra sokakta yürürken bir kadın içimden geçti. 307 00:43:02,642 --> 00:43:06,363 Tam içimden geçti. Ve gölgeyi gördüm. 308 00:43:07,003 --> 00:43:11,003 Daha önce de hastanede görmüştüm. Ölmüş insanlara... 309 00:43:11,403 --> 00:43:15,204 ...bir nevi refakat ediyorlarmış gibilerdi. 310 00:43:15,524 --> 00:43:18,645 Sanki bir şeye kızmışlardı. 311 00:43:19,565 --> 00:43:21,685 Görülmek istemiyorlar. 312 00:43:23,686 --> 00:43:28,566 Bir de bu var. İnsanları, sanki hiçbir şey olmamış gibi görüyorum. 313 00:43:28,487 --> 00:43:31,286 Ama onlar beni görmüyorlar. 314 00:43:31,567 --> 00:43:33,048 Sydney, dinle beni. 315 00:43:33,288 --> 00:43:37,089 Gerçek olmayan şeyleri görüyorum. Görmemem gereken şeyleri. 316 00:43:37,529 --> 00:43:41,209 Daha önce hiç görmediğim şeylerin rüyasını görüyorum. 317 00:43:41,649 --> 00:43:44,970 Bu ameliyatın beni normale döndürmesi gerekiyordu. 318 00:43:45,090 --> 00:43:49,092 Sydney, sorun gözlerin değil. 319 00:43:49,532 --> 00:43:52,132 Bunlar benim gözlerim değil. 320 00:43:52,972 --> 00:43:54,172 - Evet, senin. - Hayır, değil. 321 00:43:54,412 --> 00:43:55,292 Evet, senin. 322 00:43:55,853 --> 00:43:57,573 - Hayır, değil. - Evet, senin. 323 00:43:57,893 --> 00:43:58,893 Beni dinle. 324 00:43:59,413 --> 00:44:01,414 Şu an bir kargaşa içindesin. 325 00:44:01,534 --> 00:44:06,414 Beynine, hayali ve gerçek imgeleri birbirinden nasıl ayıracağını öğretmeliyiz. 326 00:44:06,335 --> 00:44:07,536 Beni dinlemiyorsun. 327 00:44:08,536 --> 00:44:10,855 Benim gördüklerim hayali imge değil. 328 00:44:12,296 --> 00:44:13,897 Ben... 329 00:44:13,897 --> 00:44:15,696 Ne, ölüleri mi görüyorsun? 330 00:44:15,656 --> 00:44:22,058 Değişen odalar, hayalet refakatçiler veya gördüğüne inandığın her neyse gerçek değil. 331 00:44:25,419 --> 00:44:26,419 Değil. 332 00:44:28,500 --> 00:44:29,419 Gerçek değil. 333 00:44:30,540 --> 00:44:31,740 Bana inanmıyorsun. 334 00:44:34,660 --> 00:44:36,181 Sana yardım etmek istiyorum. 335 00:44:36,300 --> 00:44:37,782 Nasıl edeceksin? 336 00:44:37,862 --> 00:44:40,862 İnanmadan bana nasıl yardım edebilirsin? 337 00:45:16,510 --> 00:45:17,710 Binecek misin, binmeyecek misin? 338 00:46:10,961 --> 00:46:13,241 Bu gerçek değil. 339 00:46:19,683 --> 00:46:21,203 Bu gerçek değil. 340 00:46:22,203 --> 00:46:23,924 Bu gerçek değil. 341 00:46:24,685 --> 00:46:26,085 Gerçek değil. 342 00:46:29,606 --> 00:46:31,686 Bu gerçek değil. 343 00:47:05,613 --> 00:47:09,133 Karnemi gördün mü? 344 00:47:09,373 --> 00:47:10,054 Hayır. 345 00:47:10,614 --> 00:47:11,534 Sana söylemiştim. 346 00:47:12,333 --> 00:47:13,734 Karnemi gördün mü? 347 00:47:14,054 --> 00:47:14,975 Kes şunu. 348 00:47:21,536 --> 00:47:22,937 Hayır. 349 00:47:50,663 --> 00:47:52,743 Karnemi gördün mü? 350 00:48:51,154 --> 00:48:54,156 Ben Helen. Hava alanına gidiyorum. 351 00:48:54,395 --> 00:48:55,476 Sen iyi misin? 352 00:48:55,835 --> 00:48:58,957 Beni arar mısın? Cebimden, tamam mı? Lütfen. 353 00:49:09,598 --> 00:49:12,800 Beni korkutmaya başladın, hayatım. Aç şu telefonu. 354 00:49:14,959 --> 00:49:18,041 Bak, eğer açmazsan başkasını arayacağım, Sydney. 355 00:49:19,481 --> 00:49:20,481 Sydney? 356 00:49:23,681 --> 00:49:25,602 - Bayan Wells. - Sydney. 357 00:49:25,922 --> 00:49:32,203 Ben Paul. Orda mısın? İçeri geliyorum, tamam mı? 358 00:49:39,925 --> 00:49:41,405 Bayan Wells. 359 00:49:50,207 --> 00:49:52,007 Bize biraz müsaade eder misin? 360 00:49:52,409 --> 00:49:53,208 Tabi. 361 00:50:03,570 --> 00:50:06,171 Kardeşin aradı ve kaç gündür telefonlara cevap vermediğini söyledi. 362 00:50:23,415 --> 00:50:24,815 Ne bu şimdi? 363 00:50:25,334 --> 00:50:26,655 Tekrar kör olmak mı istiyorsun? 364 00:50:27,976 --> 00:50:32,456 Görmüyorken, en azından bir yaşamın vardı, hayata tutunmuştun, işin vardı. 365 00:50:32,256 --> 00:50:33,977 Şimdi, bu yaptığın ne oluyor? 366 00:50:34,017 --> 00:50:38,417 Sırf korktun diye eski, bin bir zorluklu hayatına geri mi dönmek istiyorsun? 367 00:51:08,103 --> 00:51:09,384 Peki şimdi ne olacak? 368 00:51:09,824 --> 00:51:12,104 Seni bir hastaneye götürüp, şu kesiklere baktıracağım. 369 00:51:12,624 --> 00:51:14,146 Buna gerek var mı? 370 00:51:14,705 --> 00:51:15,625 Var. 371 00:51:17,345 --> 00:51:18,827 Bu işi çözeceğiz. 372 00:51:36,989 --> 00:51:40,910 Onu bütün gece müşahede altında tutun. İşte telefon numaram. 373 00:51:55,034 --> 00:51:56,553 Sydney Wells? 374 00:51:58,114 --> 00:51:59,835 Dönmüşsün. 375 00:52:00,794 --> 00:52:02,715 Alicia. 376 00:52:04,035 --> 00:52:05,636 Burada ne yapıyorsun? 377 00:52:05,876 --> 00:52:08,276 Kafamdaki golf topu gitti, Sydney Wells. 378 00:52:08,276 --> 00:52:10,198 - Ne? - Artık gitmeliyim. 379 00:52:10,117 --> 00:52:11,398 Dur, bekle... 380 00:52:13,077 --> 00:52:14,197 Alicia. 381 00:52:20,759 --> 00:52:21,959 Alicia? 382 00:52:25,280 --> 00:52:28,360 Biliyorum korkuyorsun. Ama korkma. 383 00:52:28,240 --> 00:52:30,561 Çünkü dünya gerçekten çok güzel. 384 00:52:37,082 --> 00:52:38,082 Hayır. 385 00:52:38,642 --> 00:52:39,443 Alicia. 386 00:52:41,243 --> 00:52:43,243 Sakın gitme onunla. 387 00:52:44,323 --> 00:52:45,524 Alicia. 388 00:52:46,685 --> 00:52:47,684 Alicia. 389 00:53:34,335 --> 00:53:36,135 Nasılsın? 390 00:53:42,216 --> 00:53:45,337 Her neyin varsa, tedavi edilmeyecek bir şey yoktur. 391 00:53:51,058 --> 00:53:51,978 Günaydın. 392 00:53:52,219 --> 00:53:53,339 Günaydın. 393 00:53:53,859 --> 00:53:55,338 - Elin nasıl oldu? - İyi. 394 00:53:58,540 --> 00:54:00,860 Alicia'nın annesi bunu sana vermemi istedi. 395 00:54:01,220 --> 00:54:05,021 Sürekli senden bahsetmiş. Son anlarında bile gülüyormuş. 396 00:54:12,103 --> 00:54:13,503 Bu kim? 397 00:54:15,063 --> 00:54:16,584 Sensin, Sydney. 398 00:54:16,784 --> 00:54:17,784 Ben değilim. 399 00:54:18,703 --> 00:54:20,424 Elbette sensin. Başka kim olabilir? 400 00:54:41,509 --> 00:54:42,589 Ne yapıyorsun? 401 00:54:47,070 --> 00:54:48,150 Sydney. 402 00:54:50,390 --> 00:54:51,590 Beni korkutuyorsun? 403 00:55:02,113 --> 00:55:03,313 Ne görüyorsun? 404 00:55:10,954 --> 00:55:15,356 "Hücresel hafıza", tüm canlı dokuların hatırlama yeteneklerinin olduğu teorisidir. 405 00:55:15,195 --> 00:55:19,796 "Hücresel hafıza", verici dokusundaki enerji ve bilginin alıcıya,... 406 00:55:19,676 --> 00:55:24,277 ...bilinçli veya bilinçsiz olarak, nasıl transfer edildiğini açıklar. 407 00:55:24,118 --> 00:55:29,799 Son zamanlarda, vericiye ait duygu, düşünce ve bazı niteliklerin,... 408 00:55:29,559 --> 00:55:35,880 ...organ nakli yapılan alıcılarda görüldüğüne dair vakalar kayıt edilmiştir. 409 00:55:37,800 --> 00:55:40,121 - Sydney, şu anda konuşamam, toplantıya yetişmeliyim. - Dinle 410 00:55:40,121 --> 00:55:42,041 Ailemde hiç şizofren yoktu... 411 00:55:42,041 --> 00:55:44,042 ...hiçbir psikolojik rahatsızlık,... 412 00:55:44,082 --> 00:55:45,762 ...migren veya depresyon geçirmedim. 413 00:55:46,082 --> 00:55:49,083 O yüzden, bu kanıtların hatrına, bana deli muamelesi yapma. 414 00:55:50,044 --> 00:55:51,723 Peki, benimle gel. 415 00:55:51,643 --> 00:55:55,044 Alıcının, vericisinin karakteristik özelliklerini gösterdiği organ nakli... 416 00:55:54,924 --> 00:55:56,324 ...olayları daha önce yaşanmış. 417 00:55:56,244 --> 00:55:57,845 - Evet, hücresel hafıza. - Evet. 418 00:55:57,806 --> 00:56:00,605 Geçen sene Kentucky'de bir ciğer nakli yapılmış. 419 00:56:00,485 --> 00:56:04,806 Hemen sonrasında, hayatında hiç sigara içmeyen alıcının canı bir sigara çekmiş. 420 00:56:04,646 --> 00:56:07,727 - Verici sigara tiryakisi miymiş? - Sigara markası bile aynıymış. 421 00:56:07,607 --> 00:56:10,727 Birkaç yıl önce de, küçük bir kız kalbini aldığı kişinin cinayetinin... 422 00:56:10,607 --> 00:56:13,688 ...çözülmesinde polislere yardım etmiş. Sürekli o kişinin cinayetini görüyormuş. 423 00:56:13,568 --> 00:56:15,768 Kimyevi bir olay varmış... 424 00:56:15,768 --> 00:56:18,249 Peptid, beden ve zihin arasında iletişim kurar. 425 00:56:18,369 --> 00:56:20,689 O zaman benim naklim için de, hafızanın bana geçmiş olduğunu... 426 00:56:20,569 --> 00:56:21,849 ...söylemek çok mantıksız değil. 427 00:56:22,130 --> 00:56:25,331 Hayır, çünkü kornea ana organlardan değil. Ana organları değişmeye benzemez. 428 00:56:25,211 --> 00:56:26,811 Ama bir olasılık var, değil mi? 429 00:56:30,251 --> 00:56:32,571 O olasılığa ihtiyacım var. 430 00:56:33,452 --> 00:56:35,852 Vericinin kim olduğunu bulmalıyım. 431 00:56:36,333 --> 00:56:38,534 Her aynaya baktığımda onu görüyorum. 432 00:56:38,814 --> 00:56:40,694 Kim olduğunu öğrenmeliyim. 433 00:56:44,415 --> 00:56:46,695 Bu gizli bir bilgi. 434 00:56:47,455 --> 00:56:49,256 Benden bunu isteyemezsin. 435 00:56:50,336 --> 00:56:52,215 Lisansımı kaybedebilirim. 436 00:56:54,577 --> 00:56:55,657 Lisansın. 437 00:56:58,097 --> 00:57:01,218 Tabi ya. Aman lisansını kaybetme. 438 00:57:26,263 --> 00:57:27,743 Sydney, hadi. 439 00:57:29,944 --> 00:57:30,944 Sydney, bin. 440 00:57:39,147 --> 00:57:40,546 Teşekkürler. 441 00:57:41,147 --> 00:57:43,066 - Kaçıncı kat? - 14. 442 00:58:03,350 --> 00:58:04,151 Affedersiniz. 443 00:58:05,072 --> 00:58:06,152 Pardon. 444 00:58:08,352 --> 00:58:09,351 Teşekkürler. 445 00:58:19,755 --> 00:58:21,355 O burada, değil mi? 446 00:58:22,835 --> 00:58:24,235 Benim Tommy'im. 447 00:58:29,756 --> 00:58:31,357 Bu da neydi? 448 00:58:35,119 --> 00:58:36,639 Tommy kim? 449 00:58:39,558 --> 00:58:40,480 Oğlu. 450 00:58:41,199 --> 00:58:42,399 Nerdeydi ki? 451 00:58:43,960 --> 00:58:45,281 O öldü. 452 01:00:08,577 --> 01:00:10,178 Kimsin sen? 453 01:00:12,979 --> 01:00:14,378 Ne istiyorsun? 454 01:00:17,780 --> 01:00:19,260 Sana yardım etmek istiyorum. 455 01:00:20,300 --> 01:00:22,581 Ama derdini anlatmazsan nasıl edebilirim? 456 01:01:11,190 --> 01:01:12,472 Sydney. 457 01:01:13,672 --> 01:01:14,952 İyi misin? 458 01:01:15,312 --> 01:01:16,231 Sydney, aç kapıyı. 459 01:01:16,632 --> 01:01:17,432 Aç şunu. 460 01:01:18,553 --> 01:01:20,553 Sydney, aç şu kapıyı. 461 01:01:20,993 --> 01:01:22,673 Neler oluyor? 462 01:01:22,594 --> 01:01:24,394 - Onun kim olduğunu öğrenmeliyim. - Kimin? 463 01:01:24,433 --> 01:01:26,833 Vericimin. Onun göz....benim gözlerim... 464 01:01:26,954 --> 01:01:29,754 Onun gördüklerini görüyorum. Ölümünü görüyorum. 465 01:01:29,635 --> 01:01:32,315 - Sydney, lütfen. - Helen, yapma. 466 01:01:32,315 --> 01:01:35,316 Seni seviyorum, ama sen bana yardım edemezsin. 467 01:01:35,276 --> 01:01:36,676 Bu hiç mantıklı değil. 468 01:01:36,635 --> 01:01:38,637 Bunlar bana oluyor. 469 01:01:39,036 --> 01:01:41,637 Ona olan şeyler şimdi de bana oluyor. 470 01:01:42,197 --> 01:01:44,198 Onun kim olduğunu ve... 471 01:01:44,478 --> 01:01:48,479 ...ne istediğini öğrenene kadar da, olmaya devam edecek. 472 01:02:04,002 --> 01:02:05,082 Merkeze lütfen. 473 01:02:07,482 --> 01:02:08,563 Hey. 474 01:02:20,365 --> 01:02:27,767 Senin ameliyatın için gelen kornea, Clínica De Santa Haviera Mosianos'tan gelenle uyuşuyor. 475 01:02:28,246 --> 01:02:30,767 Vericin Meksika'danmış. 476 01:02:32,848 --> 01:02:34,849 Seni araba tutar mı? 477 01:02:35,169 --> 01:02:35,968 Neden? 478 01:02:36,648 --> 01:02:38,850 Ne de olsa 15 saatlik yolculuk. 479 01:02:48,932 --> 01:02:50,212 Teşekkür ederim. 480 01:03:02,174 --> 01:03:05,175 Kayıtlara göre vericin Ana Christina Martinez. 481 01:03:05,055 --> 01:03:08,935 Yaşayan tek akrabası annesi, o da bir seramik fabrikasında çalışmış. 482 01:03:08,895 --> 01:03:10,376 Umarım onu bulabiliriz. 483 01:03:15,137 --> 01:03:16,857 Fikrini değiştiren ne oldu? 484 01:03:17,537 --> 01:03:18,737 Ne konuda? 485 01:03:20,298 --> 01:03:23,018 Benimle buraya gelmen konusunda. 486 01:03:22,939 --> 01:03:26,340 Neden gönül rahatlığıyla kariyerimi baltalamama izin vermiyorsun? 487 01:03:26,259 --> 01:03:29,460 Sadece fikrini değiştirmenin sebebini merak etmiştim, o kadar. 488 01:03:32,140 --> 01:03:33,940 Bana inandığın için mi? 489 01:03:55,986 --> 01:03:57,666 Paul, durdur arabayı. 490 01:04:04,107 --> 01:04:05,828 Ne gördün? 491 01:04:06,347 --> 01:04:09,548 Burada bir yangın olmuş. Sürekli yangın görüyorum. 492 01:04:22,751 --> 01:04:24,751 Belki çocuklar bir şey biliyorlardır. 493 01:04:42,075 --> 01:04:47,077 Bütün kapıların kilitli olduğunu ve kimsenin çıkamadığını söylüyor. 494 01:04:49,836 --> 01:04:51,438 Kardeşini kaybetmiş. 495 01:04:51,878 --> 01:04:53,557 Nasıl olmuş? 496 01:05:00,318 --> 01:05:02,120 Bir cadıdan bahsediyor. 497 01:05:55,691 --> 01:05:57,811 Gördün mü? "Bruta" 498 01:05:57,811 --> 01:05:59,532 Evet, daha önce de görmüştüm. 499 01:05:59,732 --> 01:06:01,052 Ne anlama geliyor. 500 01:06:02,893 --> 01:06:04,892 "Cadı" anlamına geliyor. 501 01:06:24,057 --> 01:06:25,737 Kimse yok sanırım. 502 01:06:36,979 --> 01:06:38,580 Hayır, ben burada çalışıyorum. 503 01:06:38,620 --> 01:06:41,420 Peki, Martinez ailesinden konuşacağımız biri var mı evde? 504 01:06:42,541 --> 01:06:45,341 Bayan Martinez burada ama şu an istirahat ediyor. 505 01:06:47,542 --> 01:06:49,742 Bekleyebiliriz. Önemli bir mesele de. 506 01:06:54,023 --> 01:06:55,423 İçeri gelin. 507 01:06:56,503 --> 01:06:58,105 - Buyurun. - Teşekkürler. 508 01:07:06,305 --> 01:07:08,907 Lütfen çok uzatmayın. Kendisi pek iyi değil. 509 01:07:17,628 --> 01:07:22,029 Bayan Martinez, ben Sydney, bu da arkadaşım Dr. Paul Faulkner. 510 01:07:22,068 --> 01:07:24,149 Ne istiyorsunuz? 511 01:07:27,430 --> 01:07:29,910 Sizinle kızınız hakkında konuşmak istiyorduk. 512 01:07:31,151 --> 01:07:34,271 Nasıl öldüğünü merak ediyordum. 513 01:07:35,192 --> 01:07:37,992 Bundan size ne? 514 01:07:38,593 --> 01:07:40,392 İzahı zor bir durum. 515 01:07:40,873 --> 01:07:42,753 Kızınızla aramızda... 516 01:07:43,074 --> 01:07:44,994 ...bir çeşit bağ var. 517 01:08:08,919 --> 01:08:10,999 Bunlar onun gözleri. 518 01:08:19,561 --> 01:08:23,963 Görünüşümün kusuruna bakmayın. Çalıştığım bir fabrikada yangın çıkmıştı da. 519 01:08:25,242 --> 01:08:27,443 Kızınız o yangında mı öldü? 520 01:08:27,363 --> 01:08:31,364 Hayır, ama orda çok kişi öldü. 521 01:08:31,604 --> 01:08:35,604 Eğer Ana'yı dinleselerdi, şu an hepsi hayatta olacaklardı. 522 01:08:35,645 --> 01:08:37,324 Nasıl yani? 523 01:08:37,805 --> 01:08:39,405 Bunun bir önemi yok artık. 524 01:08:41,406 --> 01:08:43,286 Ana hiç... 525 01:08:44,847 --> 01:08:48,046 ...açıklayamadığı şeyler görüyor muydu? 526 01:08:49,168 --> 01:08:51,288 Sen bir şeyler mi görüyorsun? 527 01:08:54,047 --> 01:08:56,249 Gerçek olmayan şeyler. 528 01:08:56,569 --> 01:08:57,369 Evet. 529 01:08:58,289 --> 01:09:02,090 Ruhani dünyayı görmek korkunç bir şey, değil mi? 530 01:09:01,930 --> 01:09:06,531 Ölümü her gün yaşayan ve huzuru bulmaktan yoksun ruhları görmek. 531 01:09:07,211 --> 01:09:08,811 Öyle. 532 01:09:09,892 --> 01:09:12,012 Ana hep yalnız başınaydı. 533 01:09:12,491 --> 01:09:14,574 Etrafındaki insanlar ona acı çektirdiler. 534 01:09:14,613 --> 01:09:17,613 - Onu suçladılar. - Neden onu suçlasınlar ki? 535 01:09:22,535 --> 01:09:25,056 Küçük bir kızken bazı zamanlar... 536 01:09:25,135 --> 01:09:27,935 ...birinin evinin önünde oturur... 537 01:09:28,016 --> 01:09:29,816 ...ve öylece ağlardı. 538 01:09:30,976 --> 01:09:33,976 Kısa bir süre sonra o evden biri ölürdü. 539 01:09:34,576 --> 01:09:39,458 Bütün bunlara onun sebep olmadığını, ölümü onun getirmediğini biliyorum. 540 01:09:39,458 --> 01:09:42,458 O sadece ölümü görüyordu. 541 01:09:44,179 --> 01:09:47,259 Bu küçük kasabada bir sürü batıl inançlı insan vardır. 542 01:09:48,220 --> 01:09:52,901 Dışarıdaki çocuklar da, bildiğim kadarıyla bunun bir... 543 01:09:59,342 --> 01:10:01,623 - Ambulansı ara. - Ne? 544 01:10:02,103 --> 01:10:03,303 Ambulansı ara. 545 01:10:07,664 --> 01:10:09,184 Her gece... 546 01:10:09,504 --> 01:10:13,385 ...bunu tekrar tekrar yapıyor. Lütfen kurtar onu. 547 01:10:13,825 --> 01:10:14,745 Onu kurtar. 548 01:10:16,066 --> 01:10:16,865 Ne oldu? 549 01:10:16,826 --> 01:10:19,426 Kalp krizi geçiriyor. Hemen hastaneye yetiştirmeliyiz. 550 01:10:19,306 --> 01:10:21,507 Yardım edin de onu arabaya taşıyalım. 551 01:10:22,787 --> 01:10:23,587 Anahtarlar nerde? 552 01:10:23,827 --> 01:10:24,627 Ceketimin sağ cebinde. 553 01:10:26,909 --> 01:10:30,308 Aç kapıyı. Pekâlâ bu taraftan, önce kafasını sokacağız. 554 01:10:31,229 --> 01:10:34,110 Sen diğer tarafa geç. Sok içeri, önce kafa. 555 01:10:34,189 --> 01:10:36,110 - Bacaklarını tutar mısın? - Tamam. 556 01:10:39,190 --> 01:10:41,791 Tamam, kapat kapıyı. 557 01:10:41,791 --> 01:10:43,791 Hayır, hayır al anahtarları, sen sür. Yolu biliyorsun. 558 01:10:43,791 --> 01:10:45,391 Acele et. 559 01:10:47,352 --> 01:10:48,352 Çabuk. 560 01:10:48,313 --> 01:10:50,112 - Ben burada kalmalıyım. - Ne? 561 01:10:50,073 --> 01:10:51,553 Ben iyiyim. Siz gidin. 562 01:10:51,474 --> 01:10:53,473 Hemen geleceğim. Sakın bir yere gitme. 563 01:12:06,889 --> 01:12:08,369 Evet, Ana. 564 01:12:09,490 --> 01:12:11,010 Buradayım. 565 01:12:11,330 --> 01:12:13,011 Ne görmemi istiyorsun? 566 01:14:07,314 --> 01:14:08,995 Paul? 567 01:14:12,955 --> 01:14:13,756 Paul, sen mi geldin? 568 01:15:01,926 --> 01:15:03,126 Ana? 569 01:15:05,006 --> 01:15:06,327 Ana? 570 01:15:31,132 --> 01:15:33,053 Ana, hayır. 571 01:15:33,733 --> 01:15:34,732 Dur. Hayır. 572 01:15:35,173 --> 01:15:36,693 Lütfen. Tanrım. 573 01:15:38,534 --> 01:15:43,535 Hayır, hayır, hayır. 574 01:15:52,257 --> 01:15:55,578 Hadi, uyan. 575 01:15:56,098 --> 01:15:57,498 Ne yapmam gerekiyor? 576 01:15:57,938 --> 01:15:59,417 Lütfen, söyle bana. 577 01:16:00,659 --> 01:16:03,539 Annen seni kurtarmamı istedi. Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 578 01:16:03,619 --> 01:16:05,218 Ne yapmam gerekiyor? 579 01:16:05,459 --> 01:16:06,859 Ne yapacağımı bilmiyorum. 580 01:16:13,221 --> 01:16:14,021 Ne? 581 01:16:15,621 --> 01:16:17,822 Ne istiyorsun benden? 582 01:16:19,462 --> 01:16:20,942 Söyle. 583 01:16:24,224 --> 01:16:25,703 Lütfen. 584 01:16:29,104 --> 01:16:30,704 Sana inanıyorum. 585 01:16:31,905 --> 01:16:35,906 Gördüklerini gördüm. Neler yaşadığını biliyorum, sana inanıyorum. 586 01:16:43,147 --> 01:16:45,347 Bunlar senin hatan değildi. 587 01:17:26,275 --> 01:17:28,157 Bayan Martinez nasıl? 588 01:17:28,397 --> 01:17:30,277 Başaramadı. 589 01:18:01,043 --> 01:18:02,844 Teşekkürler. 590 01:18:33,691 --> 01:18:36,371 Hey, ahbap. Neler oluyor? 591 01:18:36,971 --> 01:18:40,972 Amerika tarafındaki bir araba kovalamacası yüzünden bütün sınır kapatıldı. 592 01:18:40,892 --> 01:18:42,612 Nerdeyse 1 saat oldu. 593 01:18:42,933 --> 01:18:45,013 Yerinde olsam vakit geçirecek bir şeyler bulurdum. 594 01:18:45,493 --> 01:18:46,213 Harika. 595 01:18:46,372 --> 01:18:48,254 Teşekkürler. 596 01:18:55,415 --> 01:18:59,096 - Ne zamandan beri uyuyordum? - Çok olmadı. 597 01:19:00,216 --> 01:19:01,897 Çok soğuk. 598 01:19:04,697 --> 01:19:05,897 Neler oluyor? 599 01:19:06,737 --> 01:19:10,418 Sanırım sınır civarında bir suçlu takibi falan varmış. 600 01:19:11,538 --> 01:19:12,418 Hadi ya. 601 01:19:14,139 --> 01:19:15,660 Oyun oynamak ister misin? 602 01:19:36,343 --> 01:19:37,743 Anne? 603 01:19:48,105 --> 01:19:49,507 Hadi, arabaya geri dönelim. 604 01:19:51,147 --> 01:19:53,067 Küçük kızı korkutuyorsun. Hadi. 605 01:19:53,187 --> 01:19:53,988 Bekle. 606 01:19:55,188 --> 01:19:57,908 Kızın ödünü kopardın. Hemen arabaya gidiyoruz. 607 01:20:00,869 --> 01:20:01,670 Ne? 608 01:20:06,270 --> 01:20:07,671 Oh, Tanrım. 609 01:20:11,272 --> 01:20:12,472 Sydney! 610 01:20:24,113 --> 01:20:26,115 Kusura bakmayın, iyi misiniz? Üzgünüm. 611 01:20:28,914 --> 01:20:31,596 Gölgeleri görüyorum. Her yerdeler. 612 01:20:31,996 --> 01:20:34,996 Bakar mısınız, lütfen. Açın. 613 01:20:36,037 --> 01:20:38,437 Dinle, bir kaza olacak. Fazla vaktimiz yok. 614 01:20:38,596 --> 01:20:40,717 Lütfen, şoför ile konuşmama izin ver. Olur mu? 615 01:20:40,638 --> 01:20:41,917 Lütfen! 616 01:20:45,239 --> 01:20:46,839 Hanımefendi, ne yapıyorsunuz? 617 01:20:57,161 --> 01:20:58,841 Aman Tanrım. 618 01:21:07,803 --> 01:21:10,404 Anlamıyor musun? Görmemi istediği bu işte. 619 01:21:10,484 --> 01:21:13,604 Rüyamda gördüklerim Ana'nın hayatından değilmiş. Burayı görüyormuşum. 620 01:21:13,484 --> 01:21:14,964 Tam şu anı. 621 01:21:15,044 --> 01:21:17,924 Bunun olacağını bana gösterdi ki, sonum onun gibi olmasın. 622 01:21:17,924 --> 01:21:19,805 Bu insanları kurtarmamı istiyor. 623 01:21:21,926 --> 01:21:23,326 Yapmamı istediği bu. 624 01:21:23,287 --> 01:21:24,886 - Sydney. - Bana inanmalısın. 625 01:21:25,086 --> 01:21:26,487 Bana inanmalısın. 626 01:21:41,731 --> 01:21:43,210 Otobüsü boşaltmalısınız. 627 01:21:43,730 --> 01:21:45,250 Hemen otobüsten inmelisiniz. 628 01:21:47,092 --> 01:21:48,971 Hepiniz... Burada kalamazsınız. 629 01:21:51,612 --> 01:21:55,212 Herkes beni dinlesin. Hemen boşaltın bu otobüsü. 630 01:21:55,173 --> 01:21:56,774 - Terörist saldırısı falan mı var? - Evet. 631 01:21:57,493 --> 01:21:59,693 Aynen öyle. Otobüste bomba var. 632 01:22:00,174 --> 01:22:02,055 - Bomba var. - Çabuk. 633 01:22:03,135 --> 01:22:04,335 Çıkın. 634 01:22:05,254 --> 01:22:07,176 Çabuk, çıkın arabadan. 635 01:22:07,736 --> 01:22:08,855 Herkes. 636 01:22:09,295 --> 01:22:10,897 Hadi. Bu taraftan. 637 01:22:11,497 --> 01:22:14,297 Otobüste bomba var. 638 01:22:15,937 --> 01:22:17,338 Kıpırdayın. Çıkın arabadan. 639 01:22:17,658 --> 01:22:18,858 Hadi, hadi, hadi. 640 01:22:19,378 --> 01:22:21,459 Çıkın arabadan. 641 01:22:22,539 --> 01:22:23,859 Burada kal, bir tanem. 642 01:22:24,258 --> 01:22:27,380 Neler oluyor? Çıkın arabadan. 643 01:22:32,461 --> 01:22:34,261 Anne. 644 01:22:39,622 --> 01:22:41,823 Çabuk. Çekin şu insanları yoldan. 645 01:22:42,623 --> 01:22:44,823 Çıkın hemen arabadan. 646 01:23:00,307 --> 01:23:01,787 Anne. 647 01:23:02,867 --> 01:23:04,467 İyi misin? 648 01:23:04,228 --> 01:23:06,147 Aman Tanrım, kız içerde. 649 01:23:09,709 --> 01:23:10,789 Aç kapıyı. 650 01:23:10,749 --> 01:23:12,270 Yardım et! Lütfen. 651 01:23:12,469 --> 01:23:13,989 Lütfen, bana yardım et. 652 01:23:16,829 --> 01:23:18,311 Yardım et. 653 01:23:21,831 --> 01:23:23,432 Geri çekil. Camı kıracağım. 654 01:23:23,312 --> 01:23:24,992 Gözlerini koru. 655 01:23:26,832 --> 01:23:28,153 Acele et. 656 01:23:32,354 --> 01:23:35,354 Gel bana, canım. 657 01:23:36,434 --> 01:23:38,236 Paul, gidelim. 658 01:23:39,715 --> 01:23:40,715 Acele et. 659 01:23:41,555 --> 01:23:42,956 Hadi, hadi. 660 01:23:43,196 --> 01:23:43,996 Anne. 661 01:24:24,605 --> 01:24:32,086 Onları kurtardın, Sydney. Onları kurtardın. 662 01:24:40,608 --> 01:24:42,728 Bazıları "görmek inanmaktır." der. 663 01:24:42,927 --> 01:24:44,849 Şimdi ne demek istediklerini anlıyorum. 664 01:24:44,768 --> 01:24:47,569 Ana Christina ölümün önüne geçmeye çalıştı. 665 01:24:47,449 --> 01:24:50,250 Ama bunu yapmak için çok acizdi. 666 01:24:50,730 --> 01:24:54,531 Ana ve bendeki şey, hem bir lütuf hem de bir lanetti. 667 01:25:07,893 --> 01:25:12,494 Artık biliyorum ki, gerçekleri görmem için bir çift göze ihtiyacım yok. 668 01:25:13,094 --> 01:25:16,495 Ana'nın bu görme yeteneği, kendi korkularımla yüzleşmemi sağladı. 669 01:25:16,935 --> 01:25:20,057 Bu yeteneği kullanmam, sadece kendimi ve diğerlerini kurtarmayı değil... 670 01:25:20,296 --> 01:25:24,697 ...ayrıca Ana'yı hayatında göremediği huzura kavuşturmamı sağladı. 671 01:25:31,338 --> 01:25:42,341 ÇEVİRİ; -- eMrE_bEkMaN -- 47008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.