All language subtitles for The Thousand Faces Of Dunjia 2 2023 1080p.WEBRip.x264-YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:11,200 [Mộ thân phụ Châu công] 2 00:01:11,220 --> 00:01:13,540 Cha, con bất hiếu. 3 00:01:31,020 --> 00:01:32,220 Khấu đầu với ông nội đi. 4 00:01:41,060 --> 00:01:42,260 Sách viết 5 00:01:42,260 --> 00:01:43,500 Nhục Linh Chi như thịt, 6 00:01:43,500 --> 00:01:44,900 màu trắng như thuốc cao, 7 00:01:44,900 --> 00:01:46,660 màu đen như nước sơn, 8 00:01:46,660 --> 00:01:49,020 chính là Thái Tuế mang sức mạnh lớn nhất 9 00:01:49,020 --> 00:01:50,060 trong Thần Sát! 10 00:01:50,060 --> 00:01:51,460 Thứ này 11 00:01:51,660 --> 00:01:52,860 trị bách bệnh. 12 00:01:54,460 --> 00:01:56,380 Hôm hạ táng cha 13 00:01:56,380 --> 00:01:58,180 ta không nói với bà 14 00:01:58,180 --> 00:01:59,260 vì lo bà sợ. 15 00:01:59,260 --> 00:02:00,980 Ta tận mắt thấy 16 00:02:01,380 --> 00:02:02,020 miếng thịt đó 17 00:02:02,020 --> 00:02:03,180 mọc ra 18 00:02:03,180 --> 00:02:04,260 trên mặt ông ấy. 19 00:02:06,139 --> 00:02:07,740 Toàn làm việc thất đức, 20 00:02:08,900 --> 00:02:12,260 bốn đứa con lần lượt chết lưu trong bụng cả, 21 00:02:13,220 --> 00:02:15,140 khó lắm mới có đứa út 22 00:02:15,580 --> 00:02:17,380 lại đẻ ra không có mắt. 23 00:02:17,540 --> 00:02:18,180 Đấy là 24 00:02:18,420 --> 00:02:19,620 trả nợ cho ông đó. 25 00:02:19,620 --> 00:02:20,540 Bà hiểu gì? 26 00:02:20,820 --> 00:02:21,620 Thứ này 27 00:02:22,700 --> 00:02:24,340 chữa được mắt cho con. 28 00:02:24,620 --> 00:02:27,380 Đây cũng là vì con cháu Trương gia. 29 00:02:28,500 --> 00:02:30,100 Cha không trách ta đâu. 30 00:02:30,420 --> 00:02:31,420 Cha. 31 00:02:39,780 --> 00:02:40,900 Khấu đầu với ông nội đi. 32 00:02:41,820 --> 00:02:42,740 Đừng dừng. 33 00:02:47,340 --> 00:02:48,860 Thái Tuế gặp sao lành 34 00:02:48,860 --> 00:02:50,140 thì dâng phúc, 35 00:02:50,140 --> 00:02:51,100 gặp sao dữ 36 00:02:51,460 --> 00:02:52,340 thì gây hoạ. 37 00:02:52,700 --> 00:02:53,540 Đúng giờ 38 00:02:53,540 --> 00:02:54,900 sẽ chữa được mắt cho con, 39 00:02:55,060 --> 00:02:55,900 không đúng giờ 40 00:02:57,380 --> 00:02:58,460 sẽ giết chết bà. 41 00:03:00,780 --> 00:03:01,460 Nấu nước. 42 00:03:01,500 --> 00:03:02,740 Có mắt cho con rồi, 43 00:03:02,740 --> 00:03:03,620 đi mau đi. 44 00:03:03,620 --> 00:03:04,120 Ờ. 45 00:03:04,500 --> 00:03:05,220 Nấu ngay, nấu ngay. 46 00:03:06,420 --> 00:03:08,420 Chờ mẹ con nấu nước xong 47 00:03:09,860 --> 00:03:09,780 là con sẽ nhìn thấy. 48 00:03:09,780 --> 00:03:10,280 Nhé? 49 00:03:10,860 --> 00:03:11,660 Con muốn nhìn. 50 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 Con muốn nhìn. 51 00:03:13,420 --> 00:03:14,420 Con muốn nhìn gì? 52 00:03:15,340 --> 00:03:17,220 Con muốn nhìn tấm ván con ngủ. 53 00:03:17,220 --> 00:03:19,460 Con còn muốn nhìn trái ớt mình thích ăn. 54 00:03:19,700 --> 00:03:20,860 Con còn muốn nhìn thấy cha. 55 00:03:21,420 --> 00:03:22,500 Con còn muốn nhìn thấy mẹ. 56 00:03:29,660 --> 00:03:30,160 Cha, 57 00:03:31,460 --> 00:03:34,180 rốt cuộc con người trông thế nào? 58 00:03:38,100 --> 00:03:38,740 Ai đó? 59 00:03:43,020 --> 00:03:43,940 Con ngoan nha, 60 00:03:44,540 --> 00:03:45,260 chờ ở đây, 61 00:03:46,660 --> 00:03:47,820 đừng có sờ. 62 00:04:32,220 --> 00:04:32,820 Ông nội. 63 00:04:36,020 --> 00:04:36,740 Cha. 64 00:04:38,980 --> 00:04:39,900 Mẹ. 65 00:04:41,860 --> 00:04:42,660 Cha. 66 00:04:44,900 --> 00:04:45,780 Mẹ. 67 00:04:49,660 --> 00:04:50,460 Cha. 68 00:04:51,060 --> 00:04:51,980 Út ơi. 69 00:04:59,500 --> 00:05:00,100 Cha. 70 00:05:01,620 --> 00:05:02,340 Mẹ. 71 00:05:02,420 --> 00:05:04,580 Họ không phải cha mẹ ngươi. 72 00:05:05,140 --> 00:05:06,340 Cha mẹ ngươi 73 00:05:06,900 --> 00:05:09,940 lúc nãy ra ngoài bị con rệp ăn mất lục phủ ngũ tạng rồi, 74 00:05:10,220 --> 00:05:11,340 bây giờ 75 00:05:11,620 --> 00:05:14,780 chỉ là tấm da người bị Trùng yêu khống chế thôi. 76 00:05:14,780 --> 00:05:16,060 Út à, 77 00:05:17,220 --> 00:05:18,260 vào nhà đi. 78 00:05:19,980 --> 00:05:21,380 Đừng sợ, 79 00:05:21,780 --> 00:05:23,660 tới tìm ta đi. 80 00:05:34,140 --> 00:05:34,640 Út, 81 00:05:35,860 --> 00:05:36,940 con để Thái Tuế đâu rồi? 82 00:05:39,100 --> 00:05:40,540 Thái Tuế gì ạ? 83 00:05:41,460 --> 00:05:42,980 Con không biết. 84 00:05:43,700 --> 00:05:44,260 Cha, 85 00:05:45,140 --> 00:05:45,820 mẹ, 86 00:05:46,780 --> 00:05:47,620 con đói. 87 00:05:50,820 --> 00:05:51,580 Ăn đi. 88 00:06:00,860 --> 00:06:01,900 Tay con 89 00:06:02,900 --> 00:06:04,740 đang run kìa. 90 00:06:04,740 --> 00:06:06,580 Đập chết con rệp nhà mi. 91 00:06:50,660 --> 00:06:52,340 Ngươi còn không chạy à? 92 00:07:30,460 --> 00:07:31,980 Ta cứ tưởng thần tiên phương nào, 93 00:07:32,860 --> 00:07:34,340 ra là mấy con rệp. 94 00:07:59,380 --> 00:08:04,140 Trả Thái Tuế cho ông nội. 95 00:08:20,260 --> 00:08:21,780 Sức mạnh Thái Tuế 96 00:08:21,780 --> 00:08:23,460 quả nhiên lợi hại. 97 00:08:23,740 --> 00:08:26,380 Nhưng cơ thể người thường 98 00:08:26,380 --> 00:08:28,700 không chịu nổi ngươi đâu. 99 00:09:01,660 --> 00:09:02,420 Sư huynh. 100 00:09:02,540 --> 00:09:03,220 Sư tỷ. 101 00:09:08,020 --> 00:09:09,060 Vẫn tới chậm một bước. 102 00:09:10,100 --> 00:09:10,820 Sư huynh, 103 00:09:11,140 --> 00:09:12,740 dạo gần đây Trùng yêu thường xuyên gây chuyện, 104 00:09:13,060 --> 00:09:14,180 liệu có liên quan tới bà ta không? 105 00:09:15,180 --> 00:09:16,060 Thiên Tà! 106 00:09:16,660 --> 00:09:18,420 Trận chiến 3 năm trước để bà ta chạy mất, 107 00:09:18,820 --> 00:09:20,940 sau đó Vụ Ẩn Môn mình đi tìm tung tích suốt 108 00:09:21,460 --> 00:09:22,820 nhưng không có manh mối. 109 00:09:23,420 --> 00:09:24,380 Cho dù thế nào 110 00:09:24,580 --> 00:09:26,260 sức mạnh Thái Tuế hiếm có trên đời, 111 00:09:26,420 --> 00:09:27,820 một khi rơi vào tay Trùng yêu 112 00:09:27,900 --> 00:09:29,060 ắt sẽ gây hoạ cho thế gian, 113 00:09:29,420 --> 00:09:30,820 phải mau mau tìm về. 114 00:09:31,260 --> 00:09:31,760 Vâng. 115 00:09:32,620 --> 00:09:33,820 Thái Tuế mất trong tay ta, 116 00:09:34,140 --> 00:09:35,860 ta ắt sẽ đem nó về Vụ Ẩn Môn! 117 00:09:37,580 --> 00:09:39,100 Làm phiền hai vị sư huynh tỷ 118 00:09:39,540 --> 00:09:40,500 tìm một gia đình tốt 119 00:09:40,860 --> 00:09:42,060 cho đứa bé. 120 00:09:46,540 --> 00:09:47,660 Các người là ai? 121 00:09:48,580 --> 00:09:49,180 Cha ta đâu? 122 00:09:49,940 --> 00:09:50,820 Mẹ ta đâu? 123 00:09:53,180 --> 00:09:53,780 Chí ít 124 00:09:54,780 --> 00:09:56,060 ngươi đã nhìn thấy dáng vẻ của họ. 125 00:09:56,500 --> 00:09:57,580 Cha, 126 00:09:58,460 --> 00:09:59,420 mẹ. 127 00:10:09,660 --> 00:10:10,540 Trong mơ 128 00:10:11,500 --> 00:10:12,620 người được mơ thấy 129 00:10:13,420 --> 00:10:14,860 sẽ không bao giờ tỉnh lại. 130 00:10:20,860 --> 00:10:21,620 Quên đi. 131 00:10:22,800 --> 00:10:26,900 [KỲ MÔN ĐỘN GIÁP 2] 132 00:11:29,140 --> 00:11:30,620 Gớm quá. 133 00:11:30,620 --> 00:11:32,220 Nếu không vì trốn Vụ Ẩn Môn 134 00:11:32,220 --> 00:11:34,780 thì ta không muốn ở trong cơ thể con rệp như ngươi đâu. 135 00:11:39,220 --> 00:11:39,700 Chu thiếu gia, 136 00:11:39,700 --> 00:11:40,690 mọi việc thuận lợi nhé. 137 00:11:40,700 --> 00:11:41,340 Chu thiếu gia. 138 00:11:41,740 --> 00:11:42,420 Chu thiếu gia. 139 00:11:42,420 --> 00:11:44,020 Mấy ngày rồi ngài không đến đó. 140 00:11:44,780 --> 00:11:46,180 Thực ra thế gian này 141 00:11:46,180 --> 00:11:47,980 không hề yên bình như đã tưởng. 142 00:11:47,980 --> 00:11:50,060 Tà ma hoá thành hình người 143 00:11:50,060 --> 00:11:51,780 ẩn nấp trên cõi đời 144 00:11:51,780 --> 00:11:53,660 chờ thời hành động 145 00:11:53,660 --> 00:11:55,220 gây hại cho thế gian. 146 00:11:55,500 --> 00:11:56,340 Nhưng may là 147 00:11:56,940 --> 00:12:00,900 trong thời loạn lạc vẫn có người giữ vững đạo của mình. 148 00:12:02,900 --> 00:12:03,740 Ngô Nhân ta 149 00:12:04,060 --> 00:12:05,820 tuy không có bản lĩnh cứu thế 150 00:12:06,140 --> 00:12:07,980 nhưng cũng mong bảo vệ một phương bình an. 151 00:12:08,980 --> 00:12:11,540 {\an8}[Thần cơ diệu toán] 152 00:12:08,980 --> 00:12:11,540 Cấn trên Tốn dưới. Sơn phong cổ. 153 00:12:12,140 --> 00:12:13,140 Quẻ cát đó. 154 00:12:13,460 --> 00:12:15,060 Chỉ cần nay bà về tắm rửa thay đồ 155 00:12:15,060 --> 00:12:16,660 đảm bảo năm nay sẽ được bình an yên ổn, 156 00:12:16,700 --> 00:12:17,540 giàu sang phú quý, 157 00:12:17,540 --> 00:12:18,540 thăng quan tiến chức. 158 00:12:19,100 --> 00:12:19,740 Bói quẻ 10 văn tiền, 159 00:12:19,740 --> 00:12:20,660 ta tự lấy nha. 160 00:12:26,500 --> 00:12:27,580 Trước khi ta ra tay 161 00:12:27,940 --> 00:12:29,060 thì bỏ cái tay ra. 162 00:12:30,620 --> 00:12:32,660 Ngươi muốn bảo vệ một phương bình an 163 00:12:32,660 --> 00:12:34,540 thì chính là đại anh hùng của chúng ta. 164 00:12:45,500 --> 00:12:46,340 Đại anh hùng. 165 00:12:47,380 --> 00:12:48,580 Đồ ngốc thì có. 166 00:12:56,460 --> 00:12:59,500 Yêu ma vẫn ở trong Nhĩ thành. 167 00:13:00,740 --> 00:13:03,540 Bắt yêu quái. 168 00:13:03,540 --> 00:13:05,580 Trên đời làm gì có yêu ma quỷ quái, 169 00:13:05,580 --> 00:13:06,860 toàn là ngón trò lừa bịp. 170 00:13:06,860 --> 00:13:07,580 Bắt yêu quái. 171 00:13:13,140 --> 00:13:14,380 Muốn sống như thế nào 172 00:13:15,020 --> 00:13:16,540 thì phải nhờ vào bản lĩnh của mình. 173 00:13:17,980 --> 00:13:22,500 {\an8}[Tiền trang Lợi Thông] 174 00:13:17,980 --> 00:13:18,540 Mà ta 175 00:13:19,900 --> 00:13:21,420 cũng có chuyện mình muốn làm. 176 00:13:22,220 --> 00:13:22,860 Nhìn gì mà nhìn? 177 00:13:26,340 --> 00:13:27,340 Nhìn thôi cũng không được à? 178 00:13:31,700 --> 00:13:32,980 Lắm tiền thế không đi cướp 179 00:13:32,980 --> 00:13:34,060 thì kiếm đâu ra? 180 00:13:35,860 --> 00:13:37,180 Ai là thần bói ở chợ Tây? 181 00:13:38,340 --> 00:13:40,020 Ai là thần bói ở chợ Tây? 182 00:13:40,660 --> 00:13:41,820 Một quẻ 10 văn tiền, 183 00:13:42,780 --> 00:13:44,020 hai vị muốn hỏi gì? 184 00:13:47,100 --> 00:13:48,700 Heo của thiếu gia nhà ta trúng tà, 185 00:13:49,060 --> 00:13:49,940 trở nên to khủng khiếp. 186 00:13:50,540 --> 00:13:51,040 Phải đó. 187 00:13:52,420 --> 00:13:53,780 Heo thì to được cỡ nào? 188 00:13:54,580 --> 00:13:55,460 To dữ. 189 00:14:11,660 --> 00:14:12,160 Đại sư. 190 00:14:13,820 --> 00:14:14,320 Đại sư. 191 00:14:15,100 --> 00:14:15,600 Đại sư. 192 00:14:16,140 --> 00:14:17,780 Hôm nay Kim Bảo nhà ta ăn cực khoẻ, 193 00:14:17,940 --> 00:14:18,860 cho ăn bao nhiêu cũng không no, 194 00:14:18,860 --> 00:14:19,690 càng ăn càng to 195 00:14:19,740 --> 00:14:20,560 là thế nào vậy? 196 00:14:20,860 --> 00:14:21,780 Heo phúc kéo tài lộc, 197 00:14:21,780 --> 00:14:22,690 đón điềm lành vào nhà. 198 00:14:23,060 --> 00:14:24,580 Coi bộ nhà ngài sắp có vận may. 199 00:14:24,780 --> 00:14:25,540 Chuyện tốt, chuyện tốt. 200 00:14:25,620 --> 00:14:26,020 Không, 201 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 ta sợ cứ thế này 202 00:14:27,060 --> 00:14:28,090 nó sẽ ăn thịt người luôn đó. 203 00:14:28,180 --> 00:14:28,700 204 00:14:28,780 --> 00:14:29,620 Kim Bảo nhà ngài đáng yêu thế 205 00:14:29,620 --> 00:14:30,700 sao ăn thịt người được chứ? 206 00:14:30,940 --> 00:14:31,880 Bất quá chỉ là đói thôi. 207 00:14:31,940 --> 00:14:33,100 Ta chợt nhớ ra nhà còn có việc, 208 00:14:33,420 --> 00:14:33,820 cáo từ. 209 00:14:33,820 --> 00:14:34,500 210 00:14:34,660 --> 00:14:35,260 Ngươi đừng đi. 211 00:14:35,500 --> 00:14:35,980 Đừng đi, đừng đi. 212 00:14:35,980 --> 00:14:36,540 Đừng đi. 213 00:14:36,540 --> 00:14:37,140 Ngươi đừng đi. 214 00:14:37,260 --> 00:14:37,860 Ngươi bảo nó... 215 00:14:37,860 --> 00:14:38,880 Ngươi bảo nó đừng ăn nữa. 216 00:14:39,020 --> 00:14:39,620 Số bạc này 217 00:14:39,620 --> 00:14:40,400 là của ngươi hết. 218 00:14:58,100 --> 00:14:58,660 Kim Bảo! 219 00:15:02,740 --> 00:15:03,420 Kim Bảo ngoan. 220 00:15:05,140 --> 00:15:05,780 Cha ta đâu? 221 00:15:07,500 --> 00:15:09,780 Lão gia đi đưa đồ ăn cho Kim Bảo, 222 00:15:10,180 --> 00:15:11,740 mãi chẳng thấy ra. 223 00:15:17,060 --> 00:15:17,740 Kim Bảo! 224 00:15:20,420 --> 00:15:21,100 Kim Bảo ngoan. 225 00:15:23,460 --> 00:15:23,960 Kim Bảo! 226 00:15:26,380 --> 00:15:27,060 Đừng ăn nữa. 227 00:15:28,340 --> 00:15:29,580 Ta vào dạo một vòng thôi, 228 00:15:31,540 --> 00:15:33,100 ngó một cái rồi ta đi liền. 229 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 230 00:15:45,940 --> 00:15:47,380 Heo ăn thịt người rồi. 231 00:15:47,380 --> 00:15:48,020 232 00:15:53,460 --> 00:15:57,020 233 00:16:05,740 --> 00:16:07,020 234 00:16:14,060 --> 00:16:14,900 235 00:16:27,220 --> 00:16:27,720 Ngô Nhân! 236 00:16:28,980 --> 00:16:29,480 Ngô Nhân! 237 00:16:30,620 --> 00:16:31,120 Ngô Nhân! 238 00:16:31,980 --> 00:16:32,860 Rời khỏi Nhĩ thành. 239 00:16:33,860 --> 00:16:34,980 Đừng về nữa. 240 00:16:37,580 --> 00:16:38,380 Ngô Nhân! 241 00:16:39,020 --> 00:16:39,620 Ngô Nhân! 242 00:17:15,140 --> 00:17:17,340 - Thoải mái. - Dễ chịu quá. 243 00:17:18,700 --> 00:17:20,980 Cơ thể ngươi vẫn hấp dẫn hơn. 244 00:17:21,859 --> 00:17:22,819 Ai đang nói đó? 245 00:17:28,260 --> 00:17:28,770 246 00:17:28,780 --> 00:17:29,540 Chuyện gì vậy? 247 00:17:30,380 --> 00:17:32,340 Từ giờ hai chúng ta đã chung một thể, 248 00:17:32,340 --> 00:17:33,100 muốn sống sót 249 00:17:33,100 --> 00:17:34,220 thì đừng kháng cự nữa. 250 00:17:35,340 --> 00:17:36,860 Đập chết con rệp nhà mi. 251 00:17:38,540 --> 00:17:39,700 Có bổn hoàng ở đây 252 00:17:39,940 --> 00:17:41,380 bà ta không thể tổn thương ngươi. 253 00:17:42,500 --> 00:17:44,780 Cơ mà cơ thể ngươi yếu quá, 254 00:17:45,020 --> 00:17:46,100 cứ đà này 255 00:17:46,260 --> 00:17:47,420 là ta không ký sinh được đâu. 256 00:17:47,540 --> 00:17:49,500 Phải nghĩ cách bồi bổ. 257 00:17:49,580 --> 00:17:50,340 Bồi bổ sao? 258 00:17:51,100 --> 00:17:52,180 Bằng thức ăn. 259 00:17:54,800 --> 00:17:57,380 [Chu phủ] 260 00:17:57,380 --> 00:17:57,860 Đại tỷ, 261 00:17:57,860 --> 00:17:59,700 ăn đồ sống dễ đau bụng lắm, 262 00:18:00,010 --> 00:18:00,999 đổi món khác được không? 263 00:18:04,940 --> 00:18:05,800 Cô làm gì đó? 264 00:18:05,860 --> 00:18:07,420 Bổn hoàng đói, 265 00:18:07,660 --> 00:18:08,140 không ăn ả 266 00:18:08,140 --> 00:18:09,540 thì chỉ đành ăn ngươi thôi. 267 00:18:19,060 --> 00:18:19,660 Làm phiền rồi, 268 00:18:20,100 --> 00:18:20,620 ngươi tiếp đi. 269 00:18:31,740 --> 00:18:32,700 Tên Vụ Ẩn Môn kia. 270 00:18:33,260 --> 00:18:34,940 Thái Tuế ở trong người hắn, 271 00:18:35,420 --> 00:18:36,500 chỉ cần cô giúp ta 272 00:18:36,500 --> 00:18:37,000 là ta sẽ... 273 00:18:39,020 --> 00:18:41,740 Con rệp này ghét quá. 274 00:18:57,860 --> 00:19:00,340 Cô vẫn ngon hơn. 275 00:19:03,020 --> 00:19:03,460 Quá đáng rồi nhé, 276 00:19:03,460 --> 00:19:04,100 đó là con người. 277 00:19:04,660 --> 00:19:05,820 Xem ra Thái Tuế 278 00:19:05,820 --> 00:19:06,820 chấm ngươi rồi. 279 00:19:08,660 --> 00:19:09,160 Ai? 280 00:19:10,380 --> 00:19:10,880 281 00:19:12,180 --> 00:19:12,980 Ta nè. 282 00:19:14,060 --> 00:19:15,980 Thái Tuế đứng đầu Thần Sát, 283 00:19:17,020 --> 00:19:18,700 có khả năng hồi sinh người chết, 284 00:19:19,580 --> 00:19:20,980 là đối tượng bọn yêu quái tranh đoạt, 285 00:19:21,820 --> 00:19:22,460 người bình thường 286 00:19:23,220 --> 00:19:24,400 sớm muộn cũng bị nó nuốt chửng. 287 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 Theo ta về Vụ Ẩn Môn 288 00:19:29,660 --> 00:19:30,700 ta giúp ngươi lấy nó ra. 289 00:19:31,100 --> 00:19:31,900 290 00:19:31,900 --> 00:19:33,100 Đừng có nghe lời cô ta, 291 00:19:33,700 --> 00:19:35,500 mình đang chung sống vui vẻ thế mà, 292 00:19:36,140 --> 00:19:37,660 còn chưa đi chơi gì nữa. 293 00:19:39,220 --> 00:19:40,220 Thái Tuế ở trong người ngươi 294 00:19:40,940 --> 00:19:42,540 ắt sẽ rước hoạ sát thân cho ngươi. 295 00:19:43,380 --> 00:19:44,700 Giờ chỉ có ta giúp được ngươi. 296 00:19:47,860 --> 00:19:48,540 Ai sẽ giết ta 297 00:19:48,860 --> 00:19:49,360 hả? 298 00:19:49,540 --> 00:19:50,040 Hả? 299 00:19:50,060 --> 00:19:50,560 Nhiều lắm. 300 00:19:51,780 --> 00:19:52,380 Yêu này, 301 00:19:53,580 --> 00:19:54,140 quái này. 302 00:19:55,420 --> 00:19:56,180 Cả ta nữa. 303 00:20:21,020 --> 00:20:22,140 Sắp mưa rồi, 304 00:20:22,500 --> 00:20:23,980 tối nay mình tá túc ở đây đi. 305 00:20:41,660 --> 00:20:42,420 Bà ơi. 306 00:20:48,860 --> 00:20:50,060 Bà ơi. 307 00:20:55,700 --> 00:20:57,100 Bọn ta đi ngang đây, 308 00:20:57,540 --> 00:20:59,500 muốn mượn gian phòng để trú mưa. 309 00:21:01,660 --> 00:21:02,620 Ừ. 310 00:21:04,420 --> 00:21:05,380 Vâng. 311 00:21:05,900 --> 00:21:06,260 Nào. 312 00:21:06,260 --> 00:21:06,760 Được. 313 00:21:07,060 --> 00:21:07,620 Bên này. 314 00:21:20,180 --> 00:21:20,580 315 00:21:20,580 --> 00:21:21,080 Này. 316 00:21:22,860 --> 00:21:24,780 Trong nồi còn ít canh xương, 317 00:21:25,420 --> 00:21:26,780 đói thì múc ăn đi. 318 00:21:29,580 --> 00:21:30,380 Dạ. 319 00:21:31,700 --> 00:21:32,260 Được. 320 00:21:35,340 --> 00:21:36,260 Mấy tuổi rồi? 321 00:21:37,340 --> 00:21:38,140 Mới đầy tháng. 322 00:21:41,340 --> 00:21:43,140 Ta cũng từng có một đứa con, 323 00:21:45,500 --> 00:21:47,380 nó mất 324 00:21:47,940 --> 00:21:48,540 khi tầm tuổi này. 325 00:21:52,060 --> 00:21:52,560 Là do 326 00:21:53,420 --> 00:21:54,540 bệnh sao? 327 00:21:56,380 --> 00:21:57,620 Bị người ta đánh chết. 328 00:22:04,620 --> 00:22:05,740 Canh gì thế? 329 00:22:38,380 --> 00:22:38,940 Vợ ơi. 330 00:22:42,820 --> 00:22:43,380 Vợ ơi. 331 00:23:20,900 --> 00:23:21,460 332 00:23:24,420 --> 00:23:25,500 Vợ... 333 00:23:25,500 --> 00:23:26,000 Vợ ơi. 334 00:23:26,100 --> 00:23:26,820 335 00:23:38,820 --> 00:23:40,780 Thái Tuế ta cần đâu? 336 00:23:51,500 --> 00:23:52,700 Là Vụ Ẩn Môn! 337 00:23:53,340 --> 00:23:54,820 Là Vụ Ẩn Môn! 338 00:23:55,700 --> 00:23:57,460 Lại Vụ Ẩn Môn! 339 00:23:58,940 --> 00:24:03,340 Năm đó người của Vụ Ẩn Môn phong ấn hết yêu lực của ta, 340 00:24:04,140 --> 00:24:06,620 chỉ có mỗi sức mạnh Thái Tuế là giải được. 341 00:24:08,220 --> 00:24:09,220 Giờ đây 342 00:24:10,340 --> 00:24:13,460 ngươi lại làm mất Thái Tuế đã về tới tay. 343 00:24:14,460 --> 00:24:15,740 Thuộc hạ xin nhận lệnh 344 00:24:16,140 --> 00:24:18,020 thề sẽ tìm được Thái Tuế, 345 00:24:18,820 --> 00:24:20,660 diệt trừ Vụ Ẩn Môn 346 00:24:20,820 --> 00:24:22,700 giúp Thiên Tà đại nhân 347 00:24:22,980 --> 00:24:25,260 hoàn thành đại nghiệp thiên thu. 348 00:24:29,420 --> 00:24:30,100 Vậy thì 349 00:24:32,140 --> 00:24:34,020 cho ngươi thêm một cơ hội. 350 00:24:39,740 --> 00:24:41,220 Không ăn nổi nữa rồi. 351 00:24:41,900 --> 00:24:42,540 Đại tỷ, 352 00:24:43,100 --> 00:24:45,060 chắc cô nương Vụ Ẩn Môn đó không đuổi kịp đâu, 353 00:24:45,060 --> 00:24:46,180 cô thả ta đi đi, 354 00:24:46,380 --> 00:24:47,700 ta... ta thật sự có việc. 355 00:24:49,380 --> 00:24:51,940 356 00:24:53,380 --> 00:24:54,900 Ta biết ngươi có việc, 357 00:24:55,260 --> 00:24:56,620 ngươi bận đi cứu một người. 358 00:24:57,820 --> 00:24:58,740 Sao cô biết? 359 00:24:59,140 --> 00:25:00,260 Lòng ngươi nghĩ thế mà, 360 00:25:00,260 --> 00:25:01,780 bổn hoàng biết hết. 361 00:25:02,420 --> 00:25:04,020 Chỉ cần ngươi giao thân xác cho ta 362 00:25:04,020 --> 00:25:06,700 thì giờ ta sẽ đưa ngươi đi lấy thứ ngươi muốn. 363 00:25:09,000 --> 00:25:18,200 [Tiền trang Lợi Thông] 364 00:25:20,460 --> 00:25:20,960 Ê. 365 00:25:21,700 --> 00:25:22,580 Ôi chao, 366 00:25:22,980 --> 00:25:23,620 ngươi đó, 367 00:25:23,660 --> 00:25:24,160 nhé. 368 00:25:24,780 --> 00:25:25,820 Nay không phát cháo, 369 00:25:26,220 --> 00:25:27,540 xin ăn thì qua nhà kế bên. 370 00:25:27,900 --> 00:25:30,140 Nay ta không xin ăn. 371 00:25:32,020 --> 00:25:32,860 Xin tiền. 372 00:25:32,860 --> 00:25:34,340 Ngươi trúng tà đấy hả? 373 00:25:35,260 --> 00:25:36,420 Xin tiền? 374 00:25:36,660 --> 00:25:38,190 Ngươi có ngân phiếu làm chứng không? 375 00:25:39,500 --> 00:25:40,460 Không. 376 00:25:40,460 --> 00:25:41,620 Vậy ngươi lấy gì đổi? 377 00:25:41,820 --> 00:25:42,700 Đi, đi, đi đi. 378 00:25:43,340 --> 00:25:44,340 Ta đang bận. 379 00:25:44,780 --> 00:25:45,820 Đáng ghét. 380 00:25:56,020 --> 00:25:56,540 381 00:26:01,220 --> 00:26:01,820 382 00:26:04,620 --> 00:26:05,120 Đây... 383 00:26:05,500 --> 00:26:06,100 Đây... Đây... 384 00:26:06,860 --> 00:26:08,060 Sao ta vào được nhỉ? 385 00:26:08,860 --> 00:26:09,360 386 00:26:17,020 --> 00:26:18,060 Trời ơi! 387 00:26:18,740 --> 00:26:19,580 Xin lỗi nha, 388 00:26:20,060 --> 00:26:21,540 ta chỉ lấy chút đỉnh bằng số ta cần thôi. 389 00:26:22,700 --> 00:26:25,180 Ta cho ngươi thứ ngươi muốn rồi đó, 390 00:26:25,940 --> 00:26:27,020 thứ ta muốn thì sao? 391 00:26:27,700 --> 00:26:28,700 Cô muốn gì? 392 00:26:29,140 --> 00:26:30,540 Cái ta muốn... 393 00:26:30,860 --> 00:26:31,420 Ai đó? 394 00:26:31,820 --> 00:26:32,890 Lại dám đột nhập kho bạc của ta. 395 00:26:33,500 --> 00:26:34,100 Đến rồi. 396 00:26:39,180 --> 00:26:39,680 Ế. 397 00:26:40,980 --> 00:26:41,820 Còn không mau đưa tay chịu... 398 00:26:55,700 --> 00:26:57,620 399 00:26:57,620 --> 00:26:58,740 - Thoải mái. - Dễ chịu quá. 400 00:27:07,380 --> 00:27:07,900 Quên đi. 401 00:27:10,420 --> 00:27:11,620 Hôm nay không có ai đột nhập cả. 402 00:27:14,620 --> 00:27:15,620 Để đuổi theo ngươi 403 00:27:15,660 --> 00:27:16,940 tới giờ bà vẫn chưa ăn gì. 404 00:27:17,140 --> 00:27:17,780 Còn chạy nữa 405 00:27:17,780 --> 00:27:19,220 ta sẽ băm ngươi và Thái Tuế ra nấu canh. 406 00:27:19,500 --> 00:27:20,000 Hiểu chưa? 407 00:27:44,140 --> 00:27:45,380 Họ bị Trùng yêu khống chế rồi, 408 00:27:45,500 --> 00:27:46,600 muốn đoạt Thái Tuế trên người ngươi, 409 00:27:46,820 --> 00:27:47,660 không muốn chết 410 00:27:47,660 --> 00:27:48,460 thì nấp cho xa. 411 00:27:53,940 --> 00:27:54,440 412 00:27:59,060 --> 00:27:59,620 413 00:27:59,980 --> 00:28:00,580 Cô có đó không? 414 00:28:01,860 --> 00:28:04,180 Bị cô ta tạm phong ấn sức mạnh thôi. 415 00:28:04,460 --> 00:28:04,960 Hả? 416 00:28:06,260 --> 00:28:06,780 Sao, 417 00:28:07,660 --> 00:28:08,540 ngươi không chạy à? 418 00:28:09,180 --> 00:28:10,780 Chờ cô ta đưa ngươi về Vụ Ẩn Môn sao? 419 00:28:23,980 --> 00:28:24,480 Quên đi. 420 00:28:28,940 --> 00:28:30,220 Tiểu tử ngươi đi cướp hàng 421 00:28:30,220 --> 00:28:31,160 hay đi quật mả 422 00:28:31,420 --> 00:28:32,180 mà kiếm được nhiều tiền vậy? 423 00:28:32,180 --> 00:28:33,980 Đâu ra nhiều tiền vậy? 424 00:28:33,980 --> 00:28:36,140 Bà coi lần này đủ tiền chưa? 425 00:28:38,860 --> 00:28:41,580 Khi xưa nha đầu ngốc đó mà không đưa ngươi về 426 00:28:41,940 --> 00:28:43,500 thì ngươi có thối rữa trong đất cũng không ai biết. 427 00:28:43,660 --> 00:28:44,580 Bao nhiêu năm qua ăn chỗ ta, 428 00:28:44,580 --> 00:28:45,340 ngủ chỗ ta, 429 00:28:45,340 --> 00:28:46,380 lại nghĩ ta xấu xa. 430 00:28:46,380 --> 00:28:47,780 Đây là thứ nên đáp trả ta, 431 00:28:47,780 --> 00:28:49,140 - hiểu không? - Khế ước bán thân. 432 00:28:51,780 --> 00:28:53,590 Chỗ này của con nhóc đó có vấn đề, 433 00:28:54,180 --> 00:28:55,730 cha mẹ muốn vứt nó ở bãi tha ma, 434 00:28:55,820 --> 00:28:57,190 ta mà không mua về thì đã chết lâu rồi. 435 00:28:57,820 --> 00:28:59,340 Chỗ ta hèn kém 436 00:29:00,140 --> 00:29:01,780 nhưng ít nhất 10 năm qua 437 00:29:01,860 --> 00:29:03,030 cũng đâu có đói rét gì. 438 00:29:03,540 --> 00:29:04,740 Nếu mà theo ngươi, 439 00:29:05,780 --> 00:29:07,640 có khi nào ngươi chơi vài ngày là chán không? 440 00:29:09,220 --> 00:29:11,060 Hôm nay bà làm ăn ế ẩm phải không? 441 00:29:11,060 --> 00:29:11,990 Sao ngươi biết? 442 00:29:13,180 --> 00:29:14,420 Vì mồm bà 443 00:29:14,940 --> 00:29:15,860 rất hôi. 444 00:29:16,860 --> 00:29:17,380 445 00:29:17,420 --> 00:29:19,380 Bà đây chỉ ăn có nửa củ tỏi, 446 00:29:19,460 --> 00:29:20,480 hôi tới mức nào được? 447 00:29:20,780 --> 00:29:21,280 Khoan. 448 00:29:24,980 --> 00:29:26,700 Cô nương bước ra từ chỗ ta 449 00:29:26,700 --> 00:29:27,980 đều phải được sống sung sướng, 450 00:29:28,540 --> 00:29:30,540 đừng có mà mấy ngày sau lại đưa về đây. 451 00:29:30,900 --> 00:29:31,660 Nghĩ kỹ rồi 452 00:29:32,220 --> 00:29:32,940 thì đón đi. 453 00:29:34,540 --> 00:29:35,040 Này. 454 00:29:38,540 --> 00:29:39,040 Cảm ơn nhé. 455 00:29:39,380 --> 00:29:40,220 Có sao 456 00:29:40,220 --> 00:29:41,580 ta cũng gần như là mẹ nó, 457 00:29:42,340 --> 00:29:43,580 nếu dám bắt nạt nó 458 00:29:43,820 --> 00:29:45,020 ta sẽ không tha cho ngươi đâu. 459 00:29:49,820 --> 00:29:50,540 Hoa Hoa! 460 00:29:58,740 --> 00:30:00,260 Hoa Hoa! 461 00:30:05,180 --> 00:30:07,500 Con nhóc là người trong mộng của ngươi đó sao? 462 00:30:07,500 --> 00:30:08,660 Là con ngốc à? 463 00:30:09,620 --> 00:30:10,660 Ngốc có gì không tốt đâu. 464 00:30:11,820 --> 00:30:12,700 Không hiểu gì 465 00:30:13,540 --> 00:30:14,780 thì mới không sợ gì. 466 00:30:18,220 --> 00:30:18,740 Tố Nhi! 467 00:30:22,340 --> 00:30:23,140 Ông già. 468 00:30:25,700 --> 00:30:26,660 Gọi ca ca. 469 00:30:26,660 --> 00:30:27,700 Ông già. 470 00:30:27,820 --> 00:30:29,260 Bảo muội bao nhiêu lần rồi, 471 00:30:29,420 --> 00:30:30,340 gọi ca ca. 472 00:30:30,820 --> 00:30:31,620 Ông già. 473 00:30:36,540 --> 00:30:39,020 Mấy năm trước ở đây từng bùng lên dịch bệnh. 474 00:30:39,180 --> 00:30:39,820 Hoa Hoa! 475 00:30:40,540 --> 00:30:41,820 Nếu không có muội ấy đưa ta về, 476 00:30:42,380 --> 00:30:43,340 e là ta đã mất mạng lâu rồi. 477 00:30:43,580 --> 00:30:44,580 Nếu không có ta, 478 00:30:44,940 --> 00:30:46,700 ngươi cũng không sống được tới giờ đâu. 479 00:30:47,140 --> 00:30:48,340 Ông già. 480 00:30:48,980 --> 00:30:49,620 481 00:30:49,620 --> 00:30:51,940 Chú thuật của Vụ Ẩn Môn lợi hại thật, 482 00:30:52,620 --> 00:30:53,540 ta phải nghỉ lát. 483 00:30:53,820 --> 00:30:54,320 Đại tỷ. 484 00:30:55,220 --> 00:30:55,720 Nè. 485 00:30:56,240 --> 00:30:56,680 Nè. 486 00:30:56,780 --> 00:30:57,280 Đại tỷ. 487 00:31:03,180 --> 00:31:03,680 Tố Nhi! 488 00:31:03,980 --> 00:31:04,480 489 00:31:04,580 --> 00:31:05,660 Muội luôn bảo 490 00:31:05,660 --> 00:31:06,800 muốn rời khỏi Nhĩ thành đúng không? 491 00:31:07,380 --> 00:31:08,100 Dọn đồ đi, 492 00:31:08,260 --> 00:31:09,280 nay ca ca đưa muội đi. 493 00:31:09,900 --> 00:31:10,620 494 00:31:13,140 --> 00:31:13,660 Hoa Hoa! 495 00:31:15,140 --> 00:31:16,500 Hoa Hoa ở đây này. 496 00:31:17,780 --> 00:31:18,280 Hoa Hoa! 497 00:31:18,700 --> 00:31:20,260 498 00:31:37,540 --> 00:31:40,060 Ta không bị cái cô ở Vụ Ẩn Môn tát một phát chết rồi đấy chứ? 499 00:31:40,060 --> 00:31:41,060 Giờ vẫn chưa chết đâu, 500 00:31:41,500 --> 00:31:42,340 cơ mà còn chạy nữa 501 00:31:42,540 --> 00:31:43,160 thì cũng sớm thôi. 502 00:31:47,100 --> 00:31:47,800 Chu Tố Nhi đâu? 503 00:31:48,220 --> 00:31:49,180 Thái Tuế ở trong người ngươi, 504 00:31:50,020 --> 00:31:50,880 ngươi đi tới đâu 505 00:31:51,260 --> 00:31:52,300 Trùng yêu sẽ bám theo tới đó. 506 00:31:59,740 --> 00:32:00,790 Sắp hết thời gian phong ấn rồi. 507 00:32:01,340 --> 00:32:02,600 Ta hỏi cô Chu Tố Nhi đâu? 508 00:32:03,620 --> 00:32:04,999 Nếu muốn được sống yên ổn với cô ấy 509 00:32:05,660 --> 00:32:07,260 thì nhân lúc sức mạnh Thái Tuế chưa quay về 510 00:32:07,660 --> 00:32:08,999 theo ta về Vụ Ẩn Môn lấy nó ra đi. 511 00:32:09,940 --> 00:32:11,140 Sau đó ta sẽ thả ngươi ngay, 512 00:32:11,820 --> 00:32:13,260 cho ngươi đưa cô ấy rời khỏi Nhĩ thành. 513 00:32:13,380 --> 00:32:14,620 Cô tưởng ta muốn bỏ trốn à? 514 00:32:15,020 --> 00:32:16,900 Có những lúc người ta nó không nghe lời ta. 515 00:32:17,060 --> 00:32:18,780 Với cả Vụ Ẩn Môn gì gì đó nữa, 516 00:32:19,180 --> 00:32:20,780 không trông kỹ cái thứ yêu ma nghịch thiên đó 517 00:32:20,780 --> 00:32:21,890 để nó nhập bừa vào người khác. 518 00:32:22,540 --> 00:32:23,140 Ta nói cô hay, 519 00:32:23,740 --> 00:32:24,700 dù lúc sau có lấy ra 520 00:32:24,700 --> 00:32:25,540 cũng phải đền tiền cho ta, 521 00:32:25,540 --> 00:32:26,580 đền rất nhiều tiền. 522 00:32:35,500 --> 00:32:36,800 Tiền ngươi lấy ở tiền trang vẫn không đủ sao? 523 00:32:41,060 --> 00:32:42,820 Thực ra không đền cũng chẳng sao. 524 00:32:43,140 --> 00:32:44,660 Cô muốn đưa ta tới Vụ Ẩn Môn đúng không? 525 00:32:45,060 --> 00:32:46,260 Tới nơi quái quỷ đó làm gì? 526 00:33:19,340 --> 00:33:20,820 Đây là Vụ Ẩn Môn à? 527 00:33:23,620 --> 00:33:24,220 Vụ Ẩn Môn 528 00:33:24,220 --> 00:33:25,690 kết nối với các phân đà lớn nhỏ, 529 00:33:26,020 --> 00:33:26,880 ở nơi lánh đời. 530 00:33:30,460 --> 00:33:31,620 Yêu ma hoá thành hình người 531 00:33:32,060 --> 00:33:33,180 sinh sống bên cạnh chúng ta. 532 00:33:33,740 --> 00:33:34,480 Trong số đó 533 00:33:34,900 --> 00:33:35,980 có những con tốt bụng, 534 00:33:36,740 --> 00:33:38,020 cũng có những con làm nhiều việc ác. 535 00:33:38,820 --> 00:33:40,060 Mà người duy trì mọi trật tự 536 00:33:40,940 --> 00:33:41,940 chính là Vụ Ẩn Môn! 537 00:33:43,540 --> 00:33:44,550 Mọi người đi đâu hết rồi? 538 00:33:45,100 --> 00:33:46,180 Ở mỗi ngóc ngách thế gian. 539 00:33:51,100 --> 00:33:52,260 Mỗi ngọn đèn nơi đây 540 00:33:52,820 --> 00:33:54,260 đều đại diện cho một người Vụ Ẩn Môn! 541 00:33:55,060 --> 00:33:56,460 Người chết thì đèn tắt. 542 00:33:59,180 --> 00:34:00,540 Khi đó Cứu Khổ Thiên Tôn 543 00:34:01,100 --> 00:34:02,200 trải khắp thế giới mười phương 544 00:34:03,380 --> 00:34:04,640 thường dùng sức mạnh uy thần 545 00:34:05,139 --> 00:34:06,379 cứu giúp hết thảy chúng sinh 546 00:34:07,540 --> 00:34:08,620 thoát khỏi nơi bến mê. 547 00:34:10,540 --> 00:34:11,620 Chúng sinh vô tri giác, 548 00:34:12,780 --> 00:34:14,620 như kẻ mù ngắm nhật nguyệt. 549 00:34:23,900 --> 00:34:24,500 Vào đi. 550 00:34:26,659 --> 00:34:27,699 Đây là đâu nữa? 551 00:34:33,620 --> 00:34:34,740 552 00:34:35,780 --> 00:34:36,280 Mẹ, 553 00:34:37,260 --> 00:34:38,600 trong này có một người tí hon. 554 00:34:38,860 --> 00:34:39,360 555 00:34:40,460 --> 00:34:41,620 Nói bậy bạ gì đó. 556 00:34:42,139 --> 00:34:43,699 Có người tí hon thật mà. 557 00:34:43,739 --> 00:34:44,739 Còn nói vớ vẩn 558 00:34:44,739 --> 00:34:45,999 là ông thổ địa phạt con đó. 559 00:34:46,460 --> 00:34:48,060 Nhưng trong đó có người thật. 560 00:34:48,060 --> 00:34:48,820 Được rồi, được rồi. 561 00:34:48,820 --> 00:34:49,380 Đi thôi, đi thôi. 562 00:34:49,580 --> 00:34:50,080 Về nhà. 563 00:34:59,460 --> 00:35:01,060 Bạn từ nơi xa tới 564 00:35:01,460 --> 00:35:03,260 chẳng phải chuyện vui sao? 565 00:35:03,260 --> 00:35:03,900 566 00:35:07,460 --> 00:35:08,700 Người trẻ tuổi, 567 00:35:08,900 --> 00:35:10,580 khoai lang ta cho có ngon không? 568 00:35:10,820 --> 00:35:11,320 Sư tỷ. 569 00:35:15,460 --> 00:35:15,960 570 00:35:16,460 --> 00:35:16,960 571 00:35:17,020 --> 00:35:17,700 572 00:35:17,740 --> 00:35:19,180 Ngươi là cái người ở tiệm gạo đầu phố... 573 00:35:20,260 --> 00:35:22,020 Chờ ngươi lâu lắm rồi. 574 00:35:22,020 --> 00:35:23,100 Người diễn ảo thuật. 575 00:35:28,180 --> 00:35:28,680 576 00:35:29,940 --> 00:35:30,440 Được. 577 00:35:31,580 --> 00:35:32,780 Vậy mấy người khai thật đi, 578 00:35:33,380 --> 00:35:35,340 ném cục gạch vào Nhĩ thành 579 00:35:35,540 --> 00:35:37,220 sẽ đập trúng bao nhiêu người Vụ Ẩn Môn? 580 00:35:37,580 --> 00:35:40,260 Mỗi phân đà đều có nhiều huynh đệ tỷ muội Vụ Ẩn Môn 581 00:35:40,900 --> 00:35:41,900 nhưng ở Nhĩ thành 582 00:35:42,460 --> 00:35:43,480 chỉ có năm người bọn ta. 583 00:35:47,460 --> 00:35:48,820 Cô tính cả ta 584 00:35:48,820 --> 00:35:49,780 vào sao? 585 00:35:50,740 --> 00:35:51,240 Đại sư huynh. 586 00:35:51,460 --> 00:35:52,700 Đại sư huynh thì không dám nhận đâu, 587 00:35:52,700 --> 00:35:53,940 ta chưa nhập môn nữa mà. Đừng, đừng, đừng. 588 00:35:55,540 --> 00:35:57,340 Họ đang gọi ta. 589 00:35:58,540 --> 00:35:59,340 590 00:36:05,140 --> 00:36:05,660 Đại sư huynh, 591 00:36:05,660 --> 00:36:06,780 đã tìm được Thái Tuế về đây. 592 00:36:07,100 --> 00:36:07,600 Ừ. 593 00:36:16,060 --> 00:36:17,080 Hai người họ là một cặp à? 594 00:36:17,860 --> 00:36:18,620 Cộng sự. 595 00:36:19,540 --> 00:36:20,600 Khỉ ốm và người làm ảo thuậtt 596 00:36:20,940 --> 00:36:21,990 họ cũng là cộng sự 597 00:36:22,140 --> 00:36:23,180 ra vào cùng nhau 598 00:36:23,620 --> 00:36:25,500 để tránh cho yêu ma hoá hình người trà trộn. 599 00:36:26,060 --> 00:36:26,960 Cộng sự của cô đâu? 600 00:36:29,340 --> 00:36:30,240 Do ăn ở tệ quá? 601 00:36:33,060 --> 00:36:34,170 Cộng sự của cô ấy chết rồi. 602 00:36:34,180 --> 00:36:35,340 Cây dù sau lưng cô ấy 603 00:36:35,340 --> 00:36:36,780 là cộng sự để lại. 604 00:36:38,980 --> 00:36:39,990 Giờ tiểu sư muội 605 00:36:40,180 --> 00:36:41,100 không cần cộng sự nữa. 606 00:36:41,180 --> 00:36:41,740 607 00:36:41,780 --> 00:36:42,660 Cô ấy quen 608 00:36:42,660 --> 00:36:43,540 một mình rồi. 609 00:36:43,940 --> 00:36:44,780 Hèn chi. 610 00:36:46,220 --> 00:36:46,740 Ê, 611 00:36:47,420 --> 00:36:49,060 ta cũng xem là cộng sự của ngươi mà. 612 00:36:49,380 --> 00:36:50,740 Ngươi nỡ làm tổn thương ta, 613 00:36:51,020 --> 00:36:52,900 đem ta tặng cho người khác sao? 614 00:36:54,780 --> 00:36:55,500 Dậy rồi à? 615 00:36:55,700 --> 00:36:57,140 Trễ tí nữa 616 00:36:57,140 --> 00:36:58,900 là bị người ta lừa cũng không biết. 617 00:36:59,060 --> 00:37:01,900 Cơ mà sức mạnh của chúng ta vẫn bị cô ta phong ấn, 618 00:37:02,100 --> 00:37:03,780 phải nghĩ cách giải trừ mới được. 619 00:37:03,780 --> 00:37:06,060 Ta nghĩ cô nương Vụ Ẩn Môn nói không sai, 620 00:37:06,060 --> 00:37:07,860 cô ở trong người ta thật sự quá nguy hiểm. 621 00:37:07,860 --> 00:37:09,820 Ta chỉ muốn sống yên bình cùng Tố Nhi! 622 00:37:10,380 --> 00:37:12,220 Nha đầu đó từng cứu mạng ngươi. 623 00:37:12,820 --> 00:37:13,580 Còn ta? 624 00:37:14,420 --> 00:37:15,740 Ngươi mạo hiểm kiếm tiền 625 00:37:15,820 --> 00:37:17,180 bị Trùng yêu chặt đầu 626 00:37:17,180 --> 00:37:19,140 là ta hồi sinh ngươi. 627 00:37:19,500 --> 00:37:20,700 Người sống trên đời 628 00:37:20,700 --> 00:37:22,700 sẽ phải mang nỗi khổ cầu mà không được. 629 00:37:23,420 --> 00:37:24,540 Nhưng có ta 630 00:37:24,860 --> 00:37:26,900 ngươi sẽ có năng lực làm chủ mọi thứ. 631 00:37:28,060 --> 00:37:29,020 Ông già, 632 00:37:29,700 --> 00:37:32,020 chọn thế nào ngươi tự suy nghĩ đi. 633 00:37:32,020 --> 00:37:32,940 Nếu đã vậy 634 00:37:32,980 --> 00:37:34,180 thì không nên chậm trễ, 635 00:37:34,860 --> 00:37:37,180 bày trận lấy Thái Tuế ra ngay đi. 636 00:37:37,180 --> 00:37:37,680 Vâng. 637 00:37:37,900 --> 00:37:38,400 Vâng. 638 00:37:38,420 --> 00:37:39,220 Khoan đã. 639 00:37:39,740 --> 00:37:40,620 Chuyện Thái Tuế 640 00:37:43,340 --> 00:37:44,220 ta đổi ý rồi. 641 00:37:44,500 --> 00:37:45,000 Gì cơ? 642 00:37:45,740 --> 00:37:46,940 Hôm nay ta mới biết 643 00:37:47,500 --> 00:37:49,380 trên đời yêu ma tà ác hoành hành, 644 00:37:50,340 --> 00:37:52,420 ngay cả bà lão ăn mày 645 00:37:52,420 --> 00:37:54,340 cũng biết âm thầm bảo vệ mọi người. 646 00:37:54,900 --> 00:37:55,940 Nhưng còn ta 647 00:37:56,460 --> 00:37:59,180 một chàng trai hai mươi mấy tuổi trẻ trung sung sức 648 00:37:59,700 --> 00:38:02,100 lại như con đà điểu vùi đầu dưới đất. 649 00:38:03,260 --> 00:38:03,940 Nhục quá mà. 650 00:38:04,900 --> 00:38:05,860 Nên ta quyết định 651 00:38:06,500 --> 00:38:07,480 gia nhập nhóm các người, 652 00:38:07,820 --> 00:38:10,500 làm gì đó để bảo vệ thế gian này. 653 00:38:17,260 --> 00:38:18,260 Ngươi nói vậy 654 00:38:18,420 --> 00:38:20,080 chỉ vì muốn ta giúp ngươi giải trừ phong ấn, 655 00:38:20,580 --> 00:38:21,800 đưa Thái Tuế bỏ chạy đúng không? 656 00:38:23,620 --> 00:38:26,700 Sư tỷ đây nói chuyện nghe chạnh lòng quá. 657 00:38:27,220 --> 00:38:29,340 Gió thổi hiu hiu, lòng người nguội lạnh, 658 00:38:29,500 --> 00:38:32,060 tránh sĩ muốn đi lại bị cản. 659 00:38:33,660 --> 00:38:34,980 Nếu mà tỷ không tin 660 00:38:35,260 --> 00:38:36,650 thì có thể lấy Thái Tuế ra ngay bây giờ. 661 00:38:36,660 --> 00:38:36,980 Được. 662 00:38:36,980 --> 00:38:38,980 Vậy tỷ sẽ mất đi một cộng sự cực giỏi. 663 00:38:39,060 --> 00:38:39,900 Ta không cần. 664 00:38:43,420 --> 00:38:46,380 Thực ra Thái Tuế chọn ký chủ cực kỳ nghiêm ngặt, 665 00:38:46,940 --> 00:38:48,600 Ngô Nhân cộng sinh được với Thái Tuế 666 00:38:48,620 --> 00:38:49,600 đúng là hiếm có. 667 00:38:49,940 --> 00:38:50,460 Ừ. 668 00:38:51,420 --> 00:38:52,700 Hồi nãy bọn ta cũng có nói 669 00:38:52,980 --> 00:38:54,900 nếu Ngô Nhân muốn gia nhập Vụ Ẩn Môn, 670 00:38:55,460 --> 00:38:56,020 Tiểu Tiểu, 671 00:38:56,100 --> 00:38:57,640 đó chưa chắc đã là chuyện xấu. 672 00:39:06,140 --> 00:39:07,260 Muốn làm anh hùng phải không? 673 00:39:08,860 --> 00:39:09,500 Ờ. 674 00:39:18,060 --> 00:39:19,550 Muốn biết cái giá để làm anh hùng không? 675 00:39:20,340 --> 00:39:20,840 Theo ta. 676 00:39:50,900 --> 00:39:53,740 Không lẽ bà cụ này cũng là Trùng yêu? 677 00:39:54,260 --> 00:39:56,580 Tiếp theo là lúc ta trổ tài rồi. 678 00:39:57,700 --> 00:39:58,620 Giải phong ấn cho ta. 679 00:39:59,980 --> 00:40:00,820 Đó là bà nội ta. 680 00:40:02,500 --> 00:40:03,140 Bà nội? 681 00:40:04,900 --> 00:40:05,780 Vậy sao tỷ trốn ở đây? 682 00:40:07,060 --> 00:40:07,980 Bà ấy tưởng 683 00:40:08,740 --> 00:40:10,100 năm 17 tuổi ta đã rời khỏi đây 684 00:40:10,820 --> 00:40:11,940 đến sống ở một nơi rất xa. 685 00:40:15,900 --> 00:40:17,100 Bà là người thân duy nhất 686 00:40:18,140 --> 00:40:19,220 của ta trên cõi đời này. 687 00:40:23,940 --> 00:40:25,700 Lúc đó ta chọn gia nhập Vụ Ẩn Môn 688 00:40:26,780 --> 00:40:27,860 cũng là vì muốn bảo vệ bà. 689 00:40:29,820 --> 00:40:30,740 Nhưng vì thế 690 00:40:31,860 --> 00:40:33,860 ta không thể sống với thân phận trước kia nữa. 691 00:40:38,580 --> 00:40:39,580 Vụ Ẩn Môn 692 00:40:40,180 --> 00:40:41,900 chỉ có thể tồn tại như lời đồn, 693 00:40:43,100 --> 00:40:44,820 bọn ta buộc phải bị thế giới này lãng quên, 694 00:40:45,780 --> 00:40:47,100 xa rời cuộc sống vốn có. 695 00:40:52,180 --> 00:40:52,980 Cái giá như vậy 696 00:40:53,660 --> 00:40:54,640 ngươi trả nổi không? 697 00:41:16,380 --> 00:41:17,180 Gia nhập Vụ Ẩn Môn 698 00:41:17,180 --> 00:41:18,160 tỷ hối hận rồi à? 699 00:41:25,180 --> 00:41:26,620 Ta từng làm trái môn quy, 700 00:41:26,860 --> 00:41:27,860 phạm sai lầm lớn, 701 00:41:30,700 --> 00:41:31,700 ở lại là để chuộc tội. 702 00:41:32,780 --> 00:41:33,700 Tỷ nói vậy 703 00:41:34,100 --> 00:41:35,940 cứ như thể đã giết cộng sự của mình vậy. 704 00:41:48,940 --> 00:41:49,580 Nấu thành thế này 705 00:41:49,620 --> 00:41:51,740 thì nãy đừng có làm ra vẻ như mình là đầu bếp. 706 00:41:52,540 --> 00:41:53,180 Rau chưa chín, 707 00:41:53,180 --> 00:41:53,980 nêm nhiều muối quá, 708 00:41:53,980 --> 00:41:54,940 mì còn trương hết lên nữa, 709 00:41:54,940 --> 00:41:55,620 ăn kiểu gì đây? 710 00:41:57,220 --> 00:41:58,240 Ai bảo là nấu cho ngươi ăn? 711 00:42:56,140 --> 00:42:58,060 Vụ Ẩn Môn vô vị thật, 712 00:42:58,660 --> 00:43:00,260 làm anh hùng cũng phải làm kiểu vô danh. 713 00:43:01,340 --> 00:43:02,540 Cứu người không phải để khoe 714 00:43:02,740 --> 00:43:03,900 mà là để được yên lòng. 715 00:43:10,980 --> 00:43:11,480 Sư tỷ, 716 00:43:12,140 --> 00:43:13,140 ta thấy con người tỷ khá được, 717 00:43:13,580 --> 00:43:14,600 sau này có cơ hội 718 00:43:14,780 --> 00:43:15,820 ta nấu bát mì cho tỷ nhé. 719 00:43:15,980 --> 00:43:17,180 Mì sốt kho chính hiệu. 720 00:43:18,780 --> 00:43:19,600 Lấy Thái Tuế ra 721 00:43:20,100 --> 00:43:22,040 ta sẽ cho ngươi quên mọi thứ về Vụ Ẩn Môn! 722 00:43:22,740 --> 00:43:23,760 Ngươi sẽ không nhớ bọn ta đâu. 723 00:43:28,140 --> 00:43:29,040 Vừa nãy ta nghĩ 724 00:43:29,740 --> 00:43:31,620 cái giá tỷ nói không phải ta không chấp nhận được. 725 00:43:32,860 --> 00:43:33,720 Nếu ta muốn trốn 726 00:43:34,220 --> 00:43:35,040 thì trốn đi đâu được? 727 00:43:36,140 --> 00:43:38,500 Thế gian vẫn có yêu ma quấy phá, 728 00:43:39,380 --> 00:43:40,420 ta vẫn lực bất tòng tâm. 729 00:43:41,540 --> 00:43:42,240 Nhưng giống như tỷ 730 00:43:42,980 --> 00:43:44,140 tỷ có bà nội để bảo vệ. 731 00:43:46,020 --> 00:43:47,180 Ta cũng có người mình muốn bảo vệ. 732 00:43:51,180 --> 00:43:51,740 Sư tỷ. 733 00:43:54,020 --> 00:43:54,780 Cho cơ hội 734 00:43:57,180 --> 00:43:57,680 nhé? 735 00:44:02,420 --> 00:44:03,260 Cho cơ hội đi. 736 00:44:08,100 --> 00:44:09,380 Sức mạnh Thái Tuế rất ghê gớm, 737 00:44:09,900 --> 00:44:11,000 một khi giải trừ phong ấn 738 00:44:11,460 --> 00:44:13,140 thì phải xem ngươi kiểm soát thế nào. 739 00:44:14,140 --> 00:44:14,800 Yên tâm đi, 740 00:44:14,940 --> 00:44:15,680 ta tự biết tính. 741 00:44:16,220 --> 00:44:16,840 Bắt đầu đi. 742 00:44:59,860 --> 00:45:00,460 Xin lỗi. 743 00:45:07,020 --> 00:45:08,100 Ông già, 744 00:45:08,340 --> 00:45:10,620 lừa lọc thì ngươi vẫn sành sỏi hơn. 745 00:45:32,060 --> 00:45:35,180 Lần trước là do bổn hoàng sơ suất. 746 00:45:37,060 --> 00:45:38,980 747 00:45:39,860 --> 00:45:41,460 Lần này 748 00:45:42,140 --> 00:45:46,220 cho các ngươi chiêm ngưỡng sự lợi hại của bổn hoàng. 749 00:45:46,620 --> 00:45:47,120 Kết trận. 750 00:45:50,540 --> 00:45:51,220 751 00:46:17,740 --> 00:46:19,020 Đã nói không đả thương người rồi mà. 752 00:46:21,380 --> 00:46:22,700 Còn muốn trói ta. 753 00:46:31,660 --> 00:46:32,340 Ngô Nhân! 754 00:46:33,140 --> 00:46:35,140 Chỉ khi ý niệm của chính ngươi đủ mạnh 755 00:46:35,580 --> 00:46:37,540 thì mới thật sự chế ngự được sức mạnh của Thái Tuế! 756 00:46:38,500 --> 00:46:39,820 Một niệm thiện, 757 00:46:41,260 --> 00:46:42,780 một niệm ác. 758 00:46:44,460 --> 00:46:47,620 Thiện và ác chỉ trong một ý nghĩ. 759 00:46:48,540 --> 00:46:49,220 Phải nhớ lấy 760 00:46:50,260 --> 00:46:51,980 Thái Tuế trong cơ thể ngươi 761 00:46:52,500 --> 00:46:53,500 lành sẽ giúp lành, 762 00:46:53,900 --> 00:46:55,900 dữ sẽ giúp dữ. 763 00:46:57,060 --> 00:46:57,660 Ngô Nhân! 764 00:46:59,140 --> 00:47:00,340 Một niệm thành ma, 765 00:47:01,780 --> 00:47:05,460 một niệm thành Phật! 766 00:47:19,420 --> 00:47:19,980 Ngô Nhân! 767 00:47:20,620 --> 00:47:20,980 Ngô Nhân! 768 00:47:20,980 --> 00:47:23,260 Ngô Nhân! 769 00:47:23,380 --> 00:47:26,180 Một niệm thành Phật! 770 00:47:47,140 --> 00:47:48,340 Vì giấc mơ đó sao? 771 00:47:49,740 --> 00:47:51,020 Cô gái đó 772 00:47:51,220 --> 00:47:52,620 khiến ta cảm giác được 773 00:47:53,540 --> 00:47:54,860 một cảm xúc chưa từng có... 774 00:47:55,980 --> 00:47:56,820 Cô độc. 775 00:48:01,380 --> 00:48:02,820 Thái Tuế đã bị hắn khống chế. 776 00:48:17,860 --> 00:48:19,700 Ngài ơi, tới chơi đi. 777 00:48:20,860 --> 00:48:22,700 Ta nghe nói Vương công tử sẽ tới đó. 778 00:48:25,420 --> 00:48:25,980 Này. 779 00:48:26,660 --> 00:48:27,160 Này. 780 00:48:27,820 --> 00:48:28,380 Xin lỗi. 781 00:48:29,020 --> 00:48:30,900 Bổn tiệm không tiếp khách nữ. 782 00:48:32,020 --> 00:48:34,740 Nghe nói Ngô Nhân có người bạn ở đây, 783 00:48:34,980 --> 00:48:36,420 tên Chu Tố Nhi! 784 00:48:36,980 --> 00:48:37,700 Giờ đi đâu vậy? 785 00:48:38,060 --> 00:48:38,740 Tìm Chu Tố Nhi! 786 00:48:39,220 --> 00:48:41,700 Chu Tố Nhi là người làm việc vặt ở đây, 787 00:48:41,940 --> 00:48:42,540 không bán thân, 788 00:48:43,340 --> 00:48:45,900 huống hồ nó đã được chuộc ra, 789 00:48:46,340 --> 00:48:47,100 thứ cho ta không tiếp đón. 790 00:48:48,380 --> 00:48:49,540 Được ai chuộc ra? 791 00:48:50,060 --> 00:48:51,780 Ta có thể ra giá cao hơn. 792 00:48:53,540 --> 00:48:54,740 Có tiền thì ngon lắm à? 793 00:48:54,740 --> 00:48:55,240 Hả? 794 00:48:55,420 --> 00:48:57,540 Chỗ bà đây không nhận mối của cô. 795 00:48:57,700 --> 00:48:58,220 Tiễn khách. 796 00:49:06,380 --> 00:49:07,340 Có vẻ 797 00:49:07,340 --> 00:49:08,940 là do con rệp đó làm. 798 00:49:09,900 --> 00:49:13,900 Tiểu tử Ngô Nhân nợ cô bao nhiêu tiền 799 00:49:15,180 --> 00:49:17,740 ta trả là được rồi. 800 00:49:27,220 --> 00:49:27,860 Tố Nhi! 801 00:49:29,820 --> 00:49:30,740 Tố Nhi! 802 00:49:31,380 --> 00:49:31,980 Tố Nhi! 803 00:49:57,060 --> 00:49:57,700 Tố Nhi! 804 00:49:59,260 --> 00:49:59,900 Tố Nhi! 805 00:50:01,420 --> 00:50:02,140 Chu Tố Nhi! 806 00:50:04,460 --> 00:50:05,340 Chu Tố Nhi! 807 00:50:06,260 --> 00:50:07,260 Chu Tố Nhi! 808 00:50:07,260 --> 00:50:07,780 Ngô Nhân! 809 00:50:09,020 --> 00:50:09,760 Vẫn còn kịp. 810 00:50:10,860 --> 00:50:11,880 Họ vẫn chưa đi xa. 811 00:50:13,700 --> 00:50:14,780 Chỉ cần cứu được Chu Tố Nhi, 812 00:50:15,020 --> 00:50:15,920 làm gì ta cũng chịu. 813 00:50:23,740 --> 00:50:24,240 Sao vậy? 814 00:50:25,340 --> 00:50:27,580 Ngươi không nên tới nơi này. 815 00:50:33,860 --> 00:50:34,700 3 năm trước 816 00:50:35,580 --> 00:50:37,580 Vụ Ẩn Môn từng chiến đấu gian khổ tại đây với Thiên Tà, 817 00:50:37,940 --> 00:50:38,860 kẻ đứng đầu Trùng yêu. 818 00:50:42,260 --> 00:50:42,860 Phía trước nguy hiểm, 819 00:50:43,500 --> 00:50:44,160 ngươi ở lại đi, 820 00:50:44,340 --> 00:50:45,020 ta đi một mình. 821 00:50:45,460 --> 00:50:46,180 Chu Tố Nhi ở trong tay họ, 822 00:50:46,180 --> 00:50:47,100 tỷ bảo ta thấy chết không cứu sao? 823 00:50:47,100 --> 00:50:48,480 Nếu Thái Tuế bị Thiên Tà lấy được 824 00:50:48,900 --> 00:50:49,880 thì chẳng những ngươi mất mạng 825 00:50:50,340 --> 00:50:51,600 mà cả Nhĩ thành cũng chịu tai ương. 826 00:50:52,780 --> 00:50:54,160 Ta chưa từng muốn làm đại anh hùng gì đó, 827 00:50:54,620 --> 00:50:55,720 ta chỉ cần Chu Tố Nhi sống. 828 00:50:59,980 --> 00:51:00,780 Ngô Nhân! 829 00:51:07,540 --> 00:51:08,060 Tố Nhi! 830 00:51:17,180 --> 00:51:18,190 Thái Tuế trong người ngươi 831 00:51:18,900 --> 00:51:19,940 sẽ làm Trùng yêu chú ý. 832 00:51:21,140 --> 00:51:21,820 Ngươi ở lại, 833 00:51:22,340 --> 00:51:22,940 ta đi tìm. 834 00:51:58,380 --> 00:51:59,180 Cẩn thận vào. 835 00:51:59,540 --> 00:52:00,380 Ta đi tìm Tố Nhi! 836 00:52:06,100 --> 00:52:06,620 Tố Nhi! 837 00:52:15,500 --> 00:52:16,020 Tố Nhi! 838 00:52:22,220 --> 00:52:22,720 Tố Nhi! 839 00:53:01,420 --> 00:53:02,180 Không... 840 00:53:02,260 --> 00:53:03,000 Không đứng vững. 841 00:53:03,260 --> 00:53:03,790 Ta biết. 842 00:53:10,140 --> 00:53:11,860 Lúc trước lừa tỷ ở Vụ Ẩn Môn, 843 00:53:12,620 --> 00:53:13,140 xin lỗi. 844 00:53:15,260 --> 00:53:16,180 Người ngươi nên xin lỗi 845 00:53:16,180 --> 00:53:17,000 là cô ấy mới đúng. 846 00:53:19,980 --> 00:53:21,020 Ta theo tỷ về Vụ Ẩn Môn 847 00:53:22,260 --> 00:53:23,140 giao ra Thái Tuế! 848 00:53:42,620 --> 00:53:43,260 Không sao chứ? 849 00:54:01,260 --> 00:54:01,860 850 00:54:11,660 --> 00:54:12,260 Sao rồi? 851 00:54:12,660 --> 00:54:14,500 Đã hút độc trùng ra khỏi người, 852 00:54:14,900 --> 00:54:16,420 xem ra giữ được mạng rồi. 853 00:54:21,060 --> 00:54:22,700 Thiên Tà đứng đầu Trùng yêu, 854 00:54:23,540 --> 00:54:25,140 mọi người nói xem liệu hang trùng ở Nam Sơn 855 00:54:25,780 --> 00:54:26,900 có liên quan đến bà ta không? 856 00:54:27,900 --> 00:54:29,580 Năm đó để phong ấn Thiên Tà 857 00:54:30,180 --> 00:54:33,220 Vụ Ẩn Môn đã phải trả cái giá rất đắt. 858 00:54:41,340 --> 00:54:42,580 Mời các sư huynh tỷ chuẩn bị 859 00:54:43,460 --> 00:54:44,620 lấy Thái Tuế ra đi. 860 00:55:24,580 --> 00:55:26,260 Nếu cô thực sự đồng lòng, cùng một thể với ta 861 00:55:26,940 --> 00:55:28,060 thì chắc sẽ hiểu ta. 862 00:55:28,860 --> 00:55:29,940 Ông già. 863 00:55:30,660 --> 00:55:32,380 Ta cảm nhận được sự áy náy của ngươi 864 00:55:33,140 --> 00:55:34,740 nhưng ngươi nỡ bỏ ta thật sao? 865 00:55:35,860 --> 00:55:37,420 Bổn hoàng không nỡ bỏ 866 00:55:38,260 --> 00:55:39,220 thân xác ngươi đâu. 867 00:55:41,780 --> 00:55:42,780 Dễ thôi. 868 00:55:43,020 --> 00:55:44,020 Trước khi tách ra 869 00:55:44,340 --> 00:55:45,120 cô cứ hút cho đã 870 00:55:45,700 --> 00:55:46,900 máu của ta. 871 00:55:47,860 --> 00:55:48,360 872 00:55:49,780 --> 00:55:50,820 Ngươi nói vậy 873 00:55:51,500 --> 00:55:53,020 ta lại không ra tay được. 874 00:55:58,700 --> 00:55:59,660 Chuẩn bị xong chưa? 875 00:56:02,980 --> 00:56:04,100 Có phải sau khi xong chuyện 876 00:56:05,340 --> 00:56:06,540 ta sẽ không nhớ gì hết không? 877 00:56:08,940 --> 00:56:09,660 Ừ. 878 00:56:30,980 --> 00:56:31,600 Giữ làm kỷ niệm. 879 00:56:33,340 --> 00:56:33,980 Đừng khách sáo. 880 00:56:35,260 --> 00:56:36,340 Sau này nếu có gặp ta 881 00:56:36,660 --> 00:56:38,700 thì nhớ bảo ta làm cho tỷ bát mì sốt kho chính cống. 882 00:56:40,460 --> 00:56:40,960 Được rồi. 883 00:56:42,340 --> 00:56:42,980 Bắt đầu đi. 884 00:56:45,860 --> 00:56:46,460 Tạm biệt nhé, 885 00:56:47,340 --> 00:56:48,020 ông già. 886 00:57:32,980 --> 00:57:34,260 887 00:58:36,940 --> 00:58:37,440 Ngô Nhân! 888 00:58:42,580 --> 00:58:43,820 Trở lại giấc mộng, 889 00:58:44,940 --> 00:58:46,340 đừng mơ thấy ta nữa. 890 00:58:47,260 --> 00:58:48,020 Ca ca, 891 00:58:48,340 --> 00:58:49,180 đưa muội đi. 892 00:58:50,420 --> 00:58:51,380 Rời khỏi Nhĩ thành. 893 00:58:51,780 --> 00:58:52,780 Đừng về nữa. 894 00:58:53,700 --> 00:58:54,500 Ông già. 895 00:58:54,500 --> 00:58:55,220 Dậy đi. 896 00:59:09,540 --> 00:59:10,580 Sao mình lại ngủ ở đây? 897 00:59:19,220 --> 00:59:21,020 Hình như mình đã quên chuyện gì quan trọng ấy nhỉ. 898 00:59:45,140 --> 00:59:46,060 Mình nhớ rồi. 899 00:59:47,340 --> 00:59:48,580 Coi trí nhớ của mình kìa, 900 00:59:49,380 --> 00:59:51,340 chưa mua lương khô để ăn dọc đường với Tố Nhi nữa. 901 00:59:54,020 --> 00:59:55,340 Hai người họ sẽ rời Nhĩ thành, 902 00:59:55,540 --> 00:59:56,340 yên tâm đi. 903 01:00:02,540 --> 01:00:03,540 Nếu đã không nỡ 904 01:00:03,900 --> 01:00:05,020 sao muội không để hắn ở lại? 905 01:00:07,500 --> 01:00:08,210 Muội cũng biết 906 01:00:08,220 --> 01:00:10,140 trên đời chỉ có hắn chế ngự được Thái Tuế! 907 01:00:17,060 --> 01:00:17,900 Thêm cái nữa đi. 908 01:00:17,940 --> 01:00:18,860 Thêm cái nữa đi. 909 01:00:23,620 --> 01:00:25,660 Yêu ma đột nhập, Thái Tuế bị trộm. 910 01:00:29,460 --> 01:00:30,180 Khí tức này 911 01:00:31,020 --> 01:00:31,900 là Thiên Tà! 912 01:00:33,540 --> 01:00:36,260 Vụ Ẩn Môn nằm ở nơi kết giới kỳ môn cực mạnh, 913 01:00:36,900 --> 01:00:39,220 bà ta hao hết nguyên khí trà trộn vào đây 914 01:00:40,060 --> 01:00:42,620 là đã hạ quyết tâm có thể không còn lối về. 915 01:01:34,660 --> 01:01:36,180 Vụ Ẩn Môn 916 01:01:40,460 --> 01:01:42,340 ta tới rồi đây. 917 01:01:46,740 --> 01:01:47,580 Hoa Hoa! 918 01:02:15,540 --> 01:02:18,460 Sao người này nhìn quen thế nhỉ? 919 01:02:19,460 --> 01:02:19,960 Ca ca. 920 01:02:20,860 --> 01:02:21,360 Ơi. 921 01:02:21,620 --> 01:02:22,120 Huynh ăn đi. 922 01:02:23,060 --> 01:02:23,540 Ca ca không đói, 923 01:02:23,540 --> 01:02:24,040 muội ăn đi. 924 01:02:24,540 --> 01:02:25,180 Muội ăn đi. 925 01:02:25,860 --> 01:02:26,380 926 01:02:30,580 --> 01:02:31,080 Tố Nhi! 927 01:02:31,940 --> 01:02:32,440 928 01:02:33,780 --> 01:02:36,060 Ca ca đã quên chuyện quan trọng gì rồi phải không? 929 01:02:37,380 --> 01:02:37,940 Hoa Hoa! 930 01:02:39,740 --> 01:02:40,240 Hoa Hoa! 931 01:02:41,580 --> 01:02:42,100 Hoa Hoa! 932 01:02:42,940 --> 01:02:43,620 Hoa Hoa! 933 01:03:23,580 --> 01:03:26,820 Tố Nhi! 934 01:03:34,380 --> 01:03:34,880 Hoa... 935 01:03:35,780 --> 01:03:36,280 Hoa! 936 01:03:43,820 --> 01:03:44,580 Hoa... 937 01:03:51,460 --> 01:03:52,180 Tố Nhi! 938 01:04:26,900 --> 01:04:28,660 Đã lâu không gặp, 939 01:04:29,900 --> 01:04:31,900 người Vụ Ẩn Môn! 940 01:04:59,340 --> 01:05:00,780 Mau xem đi. Mau xem đi. 941 01:05:04,500 --> 01:05:05,940 Bầu trời sao thế? 942 01:05:26,100 --> 01:05:27,460 Hôm nay phải cố thủ Nhĩ thành. 943 01:05:36,260 --> 01:05:37,100 Cô là ai? 944 01:05:40,740 --> 01:05:41,580 Ngươi không cần biết. 945 01:05:53,740 --> 01:05:56,100 Cái giá như vậy ngươi trả nổi không? 946 01:05:57,180 --> 01:05:57,860 Giữ làm kỷ niệm. 947 01:06:12,740 --> 01:06:14,740 Đã lâu không gặp, 948 01:06:15,940 --> 01:06:18,100 người Vụ Ẩn Môn! 949 01:06:30,540 --> 01:06:32,500 Cứu mạng. 950 01:07:02,020 --> 01:07:02,900 Cứu mạng. 951 01:07:03,140 --> 01:07:03,620 Mau. 952 01:07:03,620 --> 01:07:04,060 Bên này. 953 01:07:04,060 --> 01:07:04,580 Mau. 954 01:07:09,580 --> 01:07:10,220 Mau vào đây. 955 01:07:10,220 --> 01:07:11,460 Mau, mau, mau. 956 01:07:11,460 --> 01:07:12,020 Mau. 957 01:07:12,900 --> 01:07:13,500 Mau lên. 958 01:07:13,700 --> 01:07:14,260 Mau. 959 01:07:24,060 --> 01:07:25,100 Mau, mau, mau. 960 01:07:25,620 --> 01:07:26,120 Mau lên. 961 01:07:26,940 --> 01:07:27,540 Mau vào đây. 962 01:07:33,260 --> 01:07:33,760 Mau. 963 01:07:33,980 --> 01:07:34,500 Mau lên. 964 01:07:34,820 --> 01:07:35,320 Mau. 965 01:08:03,700 --> 01:08:05,580 Ta đã bảo các người rồi 966 01:08:06,580 --> 01:08:09,340 ta sẽ trở lại vùng đất xác chết Nhĩ thành 967 01:08:09,740 --> 01:08:11,220 xây dựng yêu quốc của ta. 968 01:08:12,580 --> 01:08:13,420 Sao, 969 01:08:14,020 --> 01:08:15,460 các người vẫn không tin à? 970 01:08:16,260 --> 01:08:16,980 Thiên Tà, 971 01:08:17,740 --> 01:08:18,800 trận chiến 3 năm trước 972 01:08:19,180 --> 01:08:20,500 ngươi may mắn trốn thoát, 973 01:08:20,979 --> 01:08:23,579 hôm nay Vụ Ẩn Môn quyết không để lại mối hoạ nữa đâu. 974 01:08:23,580 --> 01:08:24,540 975 01:08:25,979 --> 01:08:28,019 Xem các người làm gì được ta. 976 01:09:33,899 --> 01:09:35,339 Vẫn cái trò này. 977 01:09:36,140 --> 01:09:37,140 3 năm rồi 978 01:09:37,779 --> 01:09:39,419 mà chả tiến bộ gì. 979 01:10:07,260 --> 01:10:08,540 Sức mạnh Thái Tuế 980 01:10:08,540 --> 01:10:10,140 đúng là to lớn. 981 01:10:10,860 --> 01:10:11,740 Hôm nay 982 01:10:12,900 --> 01:10:15,220 ta sẽ chấm dứt với 983 01:10:17,420 --> 01:10:18,540 người Vụ Ẩn Môn! 984 01:10:29,900 --> 01:10:30,700 Ngô Nhân! 985 01:10:30,700 --> 01:10:32,100 Ngươi đâm ta. 986 01:10:42,660 --> 01:10:43,620 Ngô Nhân! 987 01:10:52,900 --> 01:10:53,700 Ngô Nhân! 988 01:11:06,420 --> 01:11:07,180 Ngô Nhân! 989 01:11:15,900 --> 01:11:16,580 Ngô Nhân! 990 01:11:19,820 --> 01:11:20,380 Ngô Nhân! 991 01:11:24,420 --> 01:11:25,860 Trở lại giấc mộng, 992 01:11:26,500 --> 01:11:27,740 đừng mơ thấy ta nữa. 993 01:11:32,220 --> 01:11:33,860 Ta đã nói... 994 01:11:53,820 --> 01:11:54,500 Phong Tiểu Tiểu! 995 01:11:54,820 --> 01:11:57,200 {\an8}[PHONG TIỂU TIỂU - NGÔ NHÂN] 995 01:11:55,900 --> 01:11:56,580 Ngô Nhân! 996 01:11:58,820 --> 01:12:01,020 Là thấy quen quen rồi mà. 997 01:12:08,060 --> 01:12:09,100 Quên đi. 998 01:12:27,380 --> 01:12:28,780 Ngô Nhân! 999 01:12:31,060 --> 01:12:32,540 Tại sao phải khắc tượng của chúng ta? 1000 01:12:33,780 --> 01:12:34,790 Sợ không còn ai nhớ. 1001 01:12:36,580 --> 01:12:37,900 Muội cứ xem đó là bia mộ đi. 1002 01:12:38,700 --> 01:12:40,060 Chết rồi vẫn phải chôn chung với huynh à? 1003 01:12:41,420 --> 01:12:42,420 Ai bảo mình là cộng sự chứ. 1004 01:12:44,940 --> 01:12:45,580 Phong Tiểu Tiểu! 1005 01:12:47,700 --> 01:12:48,260 Ngô Nhân! 1006 01:12:55,980 --> 01:12:56,860 Né thì né đi, 1007 01:12:57,100 --> 01:12:57,900 làm màu gì đó? 1008 01:12:59,260 --> 01:13:00,540 Tập với muội lâu như vậy 1009 01:13:00,820 --> 01:13:01,900 mà câu cảm ơn cũng không có sao? 1010 01:13:24,180 --> 01:13:26,500 Ngươi không nên tới nơi này. 1011 01:13:28,700 --> 01:13:29,700 3 năm trước 1012 01:13:30,380 --> 01:13:32,260 Vụ Ẩn Môn từng chiến đấu gian khổ tại đây với Thiên Tà, 1013 01:13:32,740 --> 01:13:33,620 kẻ đứng đầu Trùng yêu. 1014 01:13:35,660 --> 01:13:36,660 Ngô Nhân! 1015 01:13:38,740 --> 01:13:39,700 Ngô Nhân sao rồi? 1016 01:13:40,380 --> 01:13:42,260 Không biết còn trụ được bao lâu. 1017 01:13:42,540 --> 01:13:44,500 Mặc dù Thiên Tà bị chúng ta phế hết đạo hạnh 1018 01:13:44,500 --> 01:13:45,650 nhưng suy cho cùng vẫn là mầm hoạ. 1019 01:13:45,660 --> 01:13:46,960 Chúng ta phải mau chóng tìm được bà ta. 1020 01:13:48,380 --> 01:13:49,380 Còn một việc nữa. 1021 01:13:50,060 --> 01:13:51,380 - Phong Tiểu Tiểu làm trái môn quy, - Ngô Nhân! 1022 01:13:51,380 --> 01:13:52,360 xông vào cấm địa, 1023 01:13:52,940 --> 01:13:54,260 trộm mất một viên linh được. 1024 01:14:00,620 --> 01:14:02,660 Là bên đại sư huynh bảo muội dùng linh dược cứu ta sao? 1025 01:14:03,460 --> 01:14:05,380 Giữ mạng cho ta thì ta cũng mất hết công lực, 1026 01:14:06,100 --> 01:14:07,700 sau này không thể gánh với muội nữa. 1027 01:14:09,900 --> 01:14:11,220 Các sư huynh tỷ bảo ta đưa huynh về. 1028 01:14:12,940 --> 01:14:13,620 Về? 1029 01:14:14,260 --> 01:14:15,140 Rời Vụ Ẩn Môn! 1030 01:14:18,980 --> 01:14:20,060 Đuổi ta đi 1031 01:14:20,500 --> 01:14:21,780 có sao cũng nên ra tiễn chứ. 1032 01:14:22,660 --> 01:14:23,160 Thôi bỏ đi. 1033 01:14:24,020 --> 01:14:25,100 Cho dù ở lại 1034 01:14:25,740 --> 01:14:27,540 chắc cũng chỉ quét dọn trông nhà cho mọi người, 1035 01:14:27,780 --> 01:14:28,980 ta không chịu nổi cục tức này đâu, 1036 01:14:29,660 --> 01:14:30,340 muội nghĩ sao? 1037 01:14:33,980 --> 01:14:36,740 Ta cũng muốn cho huynh về sống cuộc sống của người thường. 1038 01:14:39,660 --> 01:14:41,660 Từ bỏ tất cả, làm một anh hùng vô danh 1039 01:14:42,620 --> 01:14:43,900 sau cùng suýt mất cả mạng 1040 01:14:44,660 --> 01:14:45,180 có đáng không? 1041 01:14:46,860 --> 01:14:48,700 Cứu người không phải để khoe 1042 01:14:49,660 --> 01:14:50,420 mà là để được yên lòng. 1043 01:14:51,260 --> 01:14:51,760 Làm ơn nhé. 1044 01:14:54,980 --> 01:14:55,660 Ông già. 1045 01:14:56,940 --> 01:14:58,060 Về sau, thế gian này 1046 01:14:59,500 --> 01:15:00,420 ta sẽ bảo vệ thay huynh. 1047 01:15:04,220 --> 01:15:04,780 Hoa Hoa! 1048 01:15:05,500 --> 01:15:06,660 Giúp tỷ tỷ một việc được không? 1049 01:15:07,180 --> 01:15:07,680 Dạ. 1050 01:15:10,460 --> 01:15:11,100 Ông già. 1051 01:15:31,700 --> 01:15:34,700 Ta luôn có một giấc mơ, 1052 01:15:35,340 --> 01:15:37,100 thế gian này 1053 01:15:37,100 --> 01:15:38,660 không còn yêu ác, 1054 01:15:39,380 --> 01:15:40,940 không còn người ác, 1055 01:15:41,980 --> 01:15:42,780 không còn 1056 01:15:43,860 --> 01:15:44,980 Vụ Ẩn Môn! 1057 01:15:58,860 --> 01:16:00,420 Tiểu Tiểu! 1058 01:16:04,940 --> 01:16:06,980 Không rời xa bà nội. 1059 01:16:08,220 --> 01:16:09,860 Cũng không như bây giờ 1060 01:16:10,580 --> 01:16:12,540 quen biết huynh như vậy. 1061 01:16:13,420 --> 01:16:14,660 Nhớ hết tất cả 1062 01:16:15,900 --> 01:16:17,900 thật sự quá đau khổ. 1063 01:16:19,180 --> 01:16:20,860 Nhưng nếu quên đi 1064 01:16:25,500 --> 01:16:28,260 thì huynh có còn nhận ra ta không? 1065 01:16:39,660 --> 01:16:41,060 Tiểu Tiểu cũng biết 1066 01:16:41,380 --> 01:16:42,580 không tới nước bất đắc dĩ 1067 01:16:42,700 --> 01:16:44,780 thì không thể tuỳ tiện uống linh dược. 1068 01:16:45,180 --> 01:16:47,220 Linh dược được điều chế từ cỏ linh chi, 1069 01:16:47,460 --> 01:16:48,900 dù có thể cứu mạng Ngô Nhân 1070 01:16:49,140 --> 01:16:51,020 nhưng sẽ hao tổn hết nội lực của hắn. 1071 01:16:51,380 --> 01:16:54,420 Mà cỏ linh chi lại thu hút cộng sinh với hung thần Thái Tuế, 1072 01:16:55,180 --> 01:16:56,780 nếu bị Thái Tuế đến gần 1073 01:16:56,980 --> 01:16:59,500 thì hậu quả khôn lường. 1074 01:17:00,260 --> 01:17:01,220 Là phúc hay hoạ 1075 01:17:02,420 --> 01:17:03,660 cứ xem vận số của hắn đi. 1076 01:17:14,100 --> 01:17:15,380 Ông già. 1077 01:17:16,900 --> 01:17:17,740 Ông già. 1078 01:17:39,820 --> 01:17:41,660 Muốn về lại cơ thể hắn 1079 01:17:42,420 --> 01:17:43,620 thì ta sẽ huỷ hoại hắn. 1080 01:18:28,260 --> 01:18:29,460 - Đã lâu không gặp. - Đã lâu không gặp. 1081 01:18:29,820 --> 01:18:31,580 - Ông già. - Bạn cũ. 1082 01:18:36,660 --> 01:18:38,060 Màu mè phô trương. 1083 01:18:38,660 --> 01:18:41,980 Ngô Nhân ta chưa từng muốn làm đại anh hùng gì hết, 1084 01:18:42,660 --> 01:18:44,620 ta không mong ai cũng nhớ ta. 1085 01:18:48,980 --> 01:18:49,980 Nhưng có những người 1086 01:18:50,540 --> 01:18:52,020 ta có chết cũng phải bảo vệ. 1087 01:18:55,260 --> 01:18:57,420 Còn muốn giam giữ ta. 1088 01:19:03,820 --> 01:19:04,990 Một niệm thành Phật! 1089 01:19:05,820 --> 01:19:07,020 Một niệm thành ma. 1090 01:19:08,140 --> 01:19:09,660 Sống hay chết 1091 01:19:10,900 --> 01:19:12,460 là lựa chọn của ta. 1092 01:19:15,580 --> 01:19:17,660 Thái Tuế là yêu tà hung ác, 1093 01:19:17,820 --> 01:19:20,260 Vụ Ẩn Môn lại lợi dụng nó để đối phó ta. 1094 01:19:21,620 --> 01:19:22,220 Đúng vậy. 1095 01:19:22,820 --> 01:19:24,420 Ta là yêu tà hung ác. 1096 01:19:25,220 --> 01:19:26,380 Ngươi không nói 1097 01:19:26,700 --> 01:19:27,940 bọn ta cũng quên đó. 1098 01:20:15,500 --> 01:20:17,060 Sinh sôi ra mãi gọi là Dịch, 1099 01:20:17,580 --> 01:20:19,420 ai cũng nói Thái Tuế không thể phạm vào, 1100 01:20:19,420 --> 01:20:20,820 kẻ phạm phải sẽ gặp điềm dữ, 1101 01:20:20,980 --> 01:20:23,580 nhưng lại quên mất cái dữ nhất không phải Thần Sát 1102 01:20:23,940 --> 01:20:24,580 mà là 1103 01:20:25,060 --> 01:20:26,020 lòng người. 1104 01:20:27,740 --> 01:20:29,060 Gặp vua là lành, 1105 01:20:29,860 --> 01:20:30,900 phế là dữ, 1106 01:20:31,380 --> 01:20:32,100 xung là phá, 1107 01:20:32,580 --> 01:20:33,580 hình là bại, 1108 01:20:34,020 --> 01:20:35,020 chết là nguy, 1109 01:20:35,220 --> 01:20:35,900 sống 1110 01:20:36,060 --> 01:20:37,140 là vinh. 1111 01:21:30,780 --> 01:21:32,460 Mây che trời, 1112 01:21:32,620 --> 01:21:34,220 có tai ương, 1113 01:21:34,540 --> 01:21:37,740 tai ương kéo tới thiên hạ nguy nan, 1114 01:21:38,260 --> 01:21:41,860 núi long đất nở, lũ lụt tràn về, 1115 01:21:41,860 --> 01:21:45,660 vương công quý tộc đều lưu vong. 1116 01:21:48,060 --> 01:21:48,560 1117 01:21:48,940 --> 01:21:49,740 Này là thiên tai đó. 1118 01:21:49,820 --> 01:21:50,500 Đúng vậy. 1119 01:21:50,500 --> 01:21:51,620 Cuối cùng cũng vượt qua được. 1120 01:21:52,020 --> 01:21:52,860 Chỉ mong sau này 1121 01:21:52,860 --> 01:21:53,780 mưa thuận gió hoà. 1122 01:21:54,140 --> 01:21:55,700 Có tai ương, 1123 01:21:55,980 --> 01:21:57,420 bé con 1124 01:21:57,780 --> 01:21:59,260 chớ hoảng sợ. 1125 01:21:59,700 --> 01:22:03,060 Trời sập đất nứt có người gánh, 1126 01:22:03,420 --> 01:22:06,620 anh hùng vừa ra, thiên hạ an lành, 1127 01:22:06,780 --> 01:22:09,900 bình định non sông, bảo vệ thành bang. 1128 01:22:10,100 --> 01:22:13,620 Sau thiên tai mọi thứ đều tiêu tan, 1129 01:22:13,740 --> 01:22:16,820 không ai biết họ ở nơi nào. 1130 01:22:17,340 --> 01:22:20,740 Anh hùng anh hùng tìm nơi đâu? 1131 01:22:21,180 --> 01:22:24,380 Nhìn người nhìn ta nhìn kế bên. 1132 01:22:44,420 --> 01:22:44,920 Ông chủ, 1133 01:22:45,140 --> 01:22:45,860 cho bát mì. 1134 01:22:47,340 --> 01:22:48,260 Được. 1135 01:23:01,860 --> 01:23:02,900 Mì sốt kho chính cống. 1136 01:23:09,980 --> 01:23:10,620 Ông chủ, 1137 01:23:11,940 --> 01:23:12,820 nêm nhiều muối quá. 1138 01:23:18,820 --> 01:23:19,940 Với cả mì... 1139 01:23:25,420 --> 01:23:26,620 Đây là viên linh dược cuối cùng, 1140 01:23:28,260 --> 01:23:29,260 huynh nghĩ kỹ chưa? 1141 01:23:45,180 --> 01:23:46,220 Cái này mua đâu vậy? 1142 01:23:49,900 --> 01:23:50,700 Bạn tặng. 1143 01:24:00,860 --> 01:24:02,180 Người vừa nãy lạ thật, 1144 01:24:02,380 --> 01:24:02,980 trả tiền 1145 01:24:02,980 --> 01:24:04,290 bảo muốn tự tay làm bát mì cho cô. 1146 01:24:09,340 --> 01:24:09,900 Này. 1147 01:24:15,620 --> 01:24:17,020 Tại sao huynh về lại Vụ Ẩn Môn? 1148 01:24:17,780 --> 01:24:19,900 Huynh vốn có thể đi cùng Tiểu Tiểu mà. 1149 01:24:21,700 --> 01:24:23,180 Chỉ khi ta bảo vệ cô ấy 1150 01:24:23,900 --> 01:24:24,940 thì mới yên lòng. 1151 01:24:33,660 --> 01:24:34,160 Cảm ơn nhé. 1152 01:24:40,700 --> 01:24:41,620 Tiểu Tiểu! 1153 01:24:42,660 --> 01:24:43,980 Con đang nhìn gì thế? 1154 01:24:44,260 --> 01:24:44,780 À, 1155 01:24:45,060 --> 01:24:47,220 người đó mời con bát mì sốt kho. 1156 01:24:48,860 --> 01:24:49,580 Con quen à? 1157 01:24:51,220 --> 01:24:51,900 Không quen. 1158 01:25:01,100 --> 01:25:01,900 Sau hôm đó 1159 01:25:02,860 --> 01:25:04,460 ta không còn gặp người đó nữa, 1160 01:25:05,660 --> 01:25:07,260 chỉ là đôi khi sẽ nhớ lại 1161 01:25:07,940 --> 01:25:09,260 bát mì sốt kho người đó làm 1162 01:25:10,860 --> 01:25:12,540 nhưng không nhớ mùi vị nó thế nào nữa. 1163 01:25:13,000 --> 01:25:16,200 {\an8}[Tiền trang Lợi Thông] 1164 01:25:13,140 --> 01:25:13,898 Ông chủ, 1165 01:25:13,900 --> 01:25:15,140 có một người bảo là tới trả tiền, 1166 01:25:15,180 --> 01:25:16,200 để đồ đây rồi đi mất. 1167 01:25:19,860 --> 01:25:21,940 Cứ như là nằm mơ vậy. 1168 01:25:24,100 --> 01:25:25,820 Trong mơ hình như có một người 1169 01:25:26,820 --> 01:25:28,420 luôn bảo vệ ta trong thầm lặng. 1170 01:25:35,860 --> 01:25:36,360 Bà ơi. 1171 01:25:36,500 --> 01:25:37,060 Ừ. 1172 01:26:04,100 --> 01:26:05,580 Rốt cuộc ai ở trong giấc mơ của ai, 1173 01:26:06,780 --> 01:26:08,220 ai mới là người tỉnh dậy 1174 01:26:10,020 --> 01:26:11,100 ta đã không phân biệt được nữa. 1175 01:26:29,820 --> 01:26:30,780 Nhưng ta tin 1176 01:26:31,780 --> 01:26:32,740 chắc chắn người đó từng tới đây, 1177 01:26:34,060 --> 01:26:35,200 chỉ là ta quên mất mà thôi. 1178 01:26:40,620 --> 01:26:43,580 Bách tính trong thành bị Thiên Tà hại đã thu xếp xong xuôi. 1179 01:26:44,540 --> 01:26:46,260 Họ chỉ nhớ trận động đất mạnh trong thành 1180 01:26:46,460 --> 01:26:47,440 làm nhiều người chết và bị thương, 1181 01:26:47,860 --> 01:26:48,700 không có Thiên Tà, 1182 01:26:49,420 --> 01:26:50,290 cũng không có Vụ Ẩn Môn! 1183 01:26:51,580 --> 01:26:52,820 Đôi khi thật sự không biết 1184 01:26:54,020 --> 01:26:55,860 rốt cuộc là họ sống trong giấc mơ của chúng ta 1185 01:26:56,820 --> 01:26:58,820 hay chúng ta sống trong giấc mơ của họ nữa. 1186 01:27:36,700 --> 01:27:40,900 [Xin gửi tặng bộ phim này cho những “người bảo vệ” bị lãng quên] 1187 01:27:42,000 --> 01:27:45,500 [Câu chuyện về người ở Vụ Ẩn Môn mãi mãi không có hồi kết] 1188 01:27:48,180 --> 01:27:49,220 Thành Vệ Châu gửi tin tới bảo 1189 01:27:49,580 --> 01:27:50,380 có Thụ yêu hoành hành 1190 01:27:50,380 --> 01:27:51,140 làm hại bách tính, 1191 01:27:51,500 --> 01:27:52,220 xin được chi viện. 1192 01:27:52,940 --> 01:27:54,620 Lại đến lượt chúng ta ra tay rồi. 1193 01:27:54,820 --> 01:27:55,780 Thụ yêu cỏn con 1194 01:27:56,100 --> 01:27:57,340 chặt đi là xong. 1195 01:27:57,440 --> 01:27:58,220 Nể mặt tí đi được không? 1196 01:27:58,620 --> 01:27:59,180 Nể mặt tí. 1197 01:27:59,580 --> 01:28:00,180 Nể mặt tí. 1198 01:28:02,780 --> 01:28:03,740 Nè. 1199 01:28:04,140 --> 01:28:04,780 Đại sư huynh, 1200 01:28:04,780 --> 01:28:05,500 hắn lại vậy nữa. 1201 01:28:06,780 --> 01:28:07,180 Phì. 1202 01:28:07,180 --> 01:28:07,680 Ngô Nhân, 1203 01:28:07,900 --> 01:28:08,940 liệu hồn cái tay. 1204 01:28:09,740 --> 01:28:10,300 Xuất phát. 1205 01:28:10,660 --> 01:28:11,160 1206 01:28:12,180 --> 01:28:12,980 1207 01:28:13,260 --> 01:28:13,760 Này. 1208 01:28:14,020 --> 01:28:14,520 Này. 1209 01:28:15,940 --> 01:28:16,780 Mình đi bộ hả? 1210 01:28:17,660 --> 01:28:18,780 Hết tiền làm kỹ xảo rồi hả? 1211 01:28:20,060 --> 01:28:20,660 Không được. 1212 01:28:20,780 --> 01:28:21,900 Ngươi tự đi đi. 1213 01:28:22,140 --> 01:28:22,920 Chờ ta. 1214 01:28:23,060 --> 01:28:23,560 Ế. 1215 01:28:23,940 --> 01:28:25,020 Các người làm gì thế? 1216 01:28:25,020 --> 01:28:26,140 Chờ ta với.82301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.