Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,000 --> 00:01:11,200
[Mộ thân phụ Châu công]
2
00:01:11,220 --> 00:01:13,540
Cha, con bất hiếu.
3
00:01:31,020 --> 00:01:32,220
Khấu đầu với ông nội đi.
4
00:01:41,060 --> 00:01:42,260
Sách viết
5
00:01:42,260 --> 00:01:43,500
Nhục Linh Chi như thịt,
6
00:01:43,500 --> 00:01:44,900
màu trắng như thuốc cao,
7
00:01:44,900 --> 00:01:46,660
màu đen như nước sơn,
8
00:01:46,660 --> 00:01:49,020
chính là Thái Tuế mang sức mạnh lớn nhất
9
00:01:49,020 --> 00:01:50,060
trong Thần Sát!
10
00:01:50,060 --> 00:01:51,460
Thứ này
11
00:01:51,660 --> 00:01:52,860
trị bách bệnh.
12
00:01:54,460 --> 00:01:56,380
Hôm hạ táng cha
13
00:01:56,380 --> 00:01:58,180
ta không nói với bà
14
00:01:58,180 --> 00:01:59,260
vì lo bà sợ.
15
00:01:59,260 --> 00:02:00,980
Ta tận mắt thấy
16
00:02:01,380 --> 00:02:02,020
miếng thịt đó
17
00:02:02,020 --> 00:02:03,180
mọc ra
18
00:02:03,180 --> 00:02:04,260
trên mặt ông ấy.
19
00:02:06,139 --> 00:02:07,740
Toàn làm việc thất đức,
20
00:02:08,900 --> 00:02:12,260
bốn đứa con lần lượt
chết lưu trong bụng cả,
21
00:02:13,220 --> 00:02:15,140
khó lắm mới có đứa út
22
00:02:15,580 --> 00:02:17,380
lại đẻ ra không có mắt.
23
00:02:17,540 --> 00:02:18,180
Đấy là
24
00:02:18,420 --> 00:02:19,620
trả nợ cho ông đó.
25
00:02:19,620 --> 00:02:20,540
Bà hiểu gì?
26
00:02:20,820 --> 00:02:21,620
Thứ này
27
00:02:22,700 --> 00:02:24,340
chữa được mắt cho con.
28
00:02:24,620 --> 00:02:27,380
Đây cũng là vì con cháu Trương gia.
29
00:02:28,500 --> 00:02:30,100
Cha không trách ta đâu.
30
00:02:30,420 --> 00:02:31,420
Cha.
31
00:02:39,780 --> 00:02:40,900
Khấu đầu với ông nội đi.
32
00:02:41,820 --> 00:02:42,740
Đừng dừng.
33
00:02:47,340 --> 00:02:48,860
Thái Tuế gặp sao lành
34
00:02:48,860 --> 00:02:50,140
thì dâng phúc,
35
00:02:50,140 --> 00:02:51,100
gặp sao dữ
36
00:02:51,460 --> 00:02:52,340
thì gây hoạ.
37
00:02:52,700 --> 00:02:53,540
Đúng giờ
38
00:02:53,540 --> 00:02:54,900
sẽ chữa được mắt cho con,
39
00:02:55,060 --> 00:02:55,900
không đúng giờ
40
00:02:57,380 --> 00:02:58,460
sẽ giết chết bà.
41
00:03:00,780 --> 00:03:01,460
Nấu nước.
42
00:03:01,500 --> 00:03:02,740
Có mắt cho con rồi,
43
00:03:02,740 --> 00:03:03,620
đi mau đi.
44
00:03:03,620 --> 00:03:04,120
Ờ.
45
00:03:04,500 --> 00:03:05,220
Nấu ngay, nấu ngay.
46
00:03:06,420 --> 00:03:08,420
Chờ mẹ con nấu nước xong
47
00:03:09,860 --> 00:03:09,780
là con sẽ nhìn thấy.
48
00:03:09,780 --> 00:03:10,280
Nhé?
49
00:03:10,860 --> 00:03:11,660
Con muốn nhìn.
50
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
Con muốn nhìn.
51
00:03:13,420 --> 00:03:14,420
Con muốn nhìn gì?
52
00:03:15,340 --> 00:03:17,220
Con muốn nhìn tấm ván con ngủ.
53
00:03:17,220 --> 00:03:19,460
Con còn muốn nhìn trái ớt mình thích ăn.
54
00:03:19,700 --> 00:03:20,860
Con còn muốn nhìn thấy cha.
55
00:03:21,420 --> 00:03:22,500
Con còn muốn nhìn thấy mẹ.
56
00:03:29,660 --> 00:03:30,160
Cha,
57
00:03:31,460 --> 00:03:34,180
rốt cuộc con người trông thế nào?
58
00:03:38,100 --> 00:03:38,740
Ai đó?
59
00:03:43,020 --> 00:03:43,940
Con ngoan nha,
60
00:03:44,540 --> 00:03:45,260
chờ ở đây,
61
00:03:46,660 --> 00:03:47,820
đừng có sờ.
62
00:04:32,220 --> 00:04:32,820
Ông nội.
63
00:04:36,020 --> 00:04:36,740
Cha.
64
00:04:38,980 --> 00:04:39,900
Mẹ.
65
00:04:41,860 --> 00:04:42,660
Cha.
66
00:04:44,900 --> 00:04:45,780
Mẹ.
67
00:04:49,660 --> 00:04:50,460
Cha.
68
00:04:51,060 --> 00:04:51,980
Út ơi.
69
00:04:59,500 --> 00:05:00,100
Cha.
70
00:05:01,620 --> 00:05:02,340
Mẹ.
71
00:05:02,420 --> 00:05:04,580
Họ không phải cha mẹ ngươi.
72
00:05:05,140 --> 00:05:06,340
Cha mẹ ngươi
73
00:05:06,900 --> 00:05:09,940
lúc nãy ra ngoàibị con rệp ăn mất lục phủ ngũ tạng rồi,
74
00:05:10,220 --> 00:05:11,340
bây giờ
75
00:05:11,620 --> 00:05:14,780
chỉ là tấm da ngườibị Trùng yêu khống chế thôi.
76
00:05:14,780 --> 00:05:16,060
Út à,
77
00:05:17,220 --> 00:05:18,260
vào nhà đi.
78
00:05:19,980 --> 00:05:21,380
Đừng sợ,
79
00:05:21,780 --> 00:05:23,660
tới tìm ta đi.
80
00:05:34,140 --> 00:05:34,640
Út,
81
00:05:35,860 --> 00:05:36,940
con để Thái Tuế đâu rồi?
82
00:05:39,100 --> 00:05:40,540
Thái Tuế gì ạ?
83
00:05:41,460 --> 00:05:42,980
Con không biết.
84
00:05:43,700 --> 00:05:44,260
Cha,
85
00:05:45,140 --> 00:05:45,820
mẹ,
86
00:05:46,780 --> 00:05:47,620
con đói.
87
00:05:50,820 --> 00:05:51,580
Ăn đi.
88
00:06:00,860 --> 00:06:01,900
Tay con
89
00:06:02,900 --> 00:06:04,740
đang run kìa.
90
00:06:04,740 --> 00:06:06,580
Đập chết con rệp nhà mi.
91
00:06:50,660 --> 00:06:52,340
Ngươi còn không chạy à?
92
00:07:30,460 --> 00:07:31,980
Ta cứ tưởng thần tiên phương nào,
93
00:07:32,860 --> 00:07:34,340
ra là mấy con rệp.
94
00:07:59,380 --> 00:08:04,140
Trả Thái Tuế cho ông nội.
95
00:08:20,260 --> 00:08:21,780
Sức mạnh Thái Tuế
96
00:08:21,780 --> 00:08:23,460
quả nhiên lợi hại.
97
00:08:23,740 --> 00:08:26,380
Nhưng cơ thể người thường
98
00:08:26,380 --> 00:08:28,700
không chịu nổi ngươi đâu.
99
00:09:01,660 --> 00:09:02,420
Sư huynh.
100
00:09:02,540 --> 00:09:03,220
Sư tỷ.
101
00:09:08,020 --> 00:09:09,060
Vẫn tới chậm một bước.
102
00:09:10,100 --> 00:09:10,820
Sư huynh,
103
00:09:11,140 --> 00:09:12,740
dạo gần đây Trùng yêu
thường xuyên gây chuyện,
104
00:09:13,060 --> 00:09:14,180
liệu có liên quan tới bà ta không?
105
00:09:15,180 --> 00:09:16,060
Thiên Tà!
106
00:09:16,660 --> 00:09:18,420
Trận chiến 3 năm trước
để bà ta chạy mất,
107
00:09:18,820 --> 00:09:20,940
sau đó Vụ Ẩn Môn mình
đi tìm tung tích suốt
108
00:09:21,460 --> 00:09:22,820
nhưng không có manh mối.
109
00:09:23,420 --> 00:09:24,380
Cho dù thế nào
110
00:09:24,580 --> 00:09:26,260
sức mạnh Thái Tuế hiếm có trên đời,
111
00:09:26,420 --> 00:09:27,820
một khi rơi vào tay Trùng yêu
112
00:09:27,900 --> 00:09:29,060
ắt sẽ gây hoạ cho thế gian,
113
00:09:29,420 --> 00:09:30,820
phải mau mau tìm về.
114
00:09:31,260 --> 00:09:31,760
Vâng.
115
00:09:32,620 --> 00:09:33,820
Thái Tuế mất trong tay ta,
116
00:09:34,140 --> 00:09:35,860
ta ắt sẽ đem nó về Vụ Ẩn Môn!
117
00:09:37,580 --> 00:09:39,100
Làm phiền hai vị sư huynh tỷ
118
00:09:39,540 --> 00:09:40,500
tìm một gia đình tốt
119
00:09:40,860 --> 00:09:42,060
cho đứa bé.
120
00:09:46,540 --> 00:09:47,660
Các người là ai?
121
00:09:48,580 --> 00:09:49,180
Cha ta đâu?
122
00:09:49,940 --> 00:09:50,820
Mẹ ta đâu?
123
00:09:53,180 --> 00:09:53,780
Chí ít
124
00:09:54,780 --> 00:09:56,060
ngươi đã nhìn thấy dáng vẻ của họ.
125
00:09:56,500 --> 00:09:57,580
Cha,
126
00:09:58,460 --> 00:09:59,420
mẹ.
127
00:10:09,660 --> 00:10:10,540
Trong mơ
128
00:10:11,500 --> 00:10:12,620
người được mơ thấy
129
00:10:13,420 --> 00:10:14,860
sẽ không bao giờ tỉnh lại.
130
00:10:20,860 --> 00:10:21,620
Quên đi.
131
00:10:22,800 --> 00:10:26,900
[KỲ MÔN ĐỘN GIÁP 2]
132
00:11:29,140 --> 00:11:30,620
Gớm quá.
133
00:11:30,620 --> 00:11:32,220
Nếu không vì trốn Vụ Ẩn Môn
134
00:11:32,220 --> 00:11:34,780
thì ta không muốnở trong cơ thể con rệp như ngươi đâu.
135
00:11:39,220 --> 00:11:39,700
Chu thiếu gia,
136
00:11:39,700 --> 00:11:40,690
mọi việc thuận lợi nhé.
137
00:11:40,700 --> 00:11:41,340
Chu thiếu gia.
138
00:11:41,740 --> 00:11:42,420
Chu thiếu gia.
139
00:11:42,420 --> 00:11:44,020
Mấy ngày rồi ngài không đến đó.
140
00:11:44,780 --> 00:11:46,180
Thực ra thế gian này
141
00:11:46,180 --> 00:11:47,980
không hề yên bình như đã tưởng.
142
00:11:47,980 --> 00:11:50,060
Tà ma hoá thành hình người
143
00:11:50,060 --> 00:11:51,780
ẩn nấp trên cõi đời
144
00:11:51,780 --> 00:11:53,660
chờ thời hành động
145
00:11:53,660 --> 00:11:55,220
gây hại cho thế gian.
146
00:11:55,500 --> 00:11:56,340
Nhưng may là
147
00:11:56,940 --> 00:12:00,900
trong thời loạn lạcvẫn có người giữ vững đạo của mình.
148
00:12:02,900 --> 00:12:03,740
Ngô Nhân ta
149
00:12:04,060 --> 00:12:05,820
tuy không có bản lĩnh cứu thế
150
00:12:06,140 --> 00:12:07,980
nhưng cũng mong
bảo vệ một phương bình an.
151
00:12:08,980 --> 00:12:11,540
{\an8}[Thần cơ diệu toán]
152
00:12:08,980 --> 00:12:11,540
Cấn trên Tốn dưới.
Sơn phong cổ.
153
00:12:12,140 --> 00:12:13,140
Quẻ cát đó.
154
00:12:13,460 --> 00:12:15,060
Chỉ cần nay bà về
tắm rửa thay đồ
155
00:12:15,060 --> 00:12:16,660
đảm bảo năm nay sẽ được
bình an yên ổn,
156
00:12:16,700 --> 00:12:17,540
giàu sang phú quý,
157
00:12:17,540 --> 00:12:18,540
thăng quan tiến chức.
158
00:12:19,100 --> 00:12:19,740
Bói quẻ 10 văn tiền,
159
00:12:19,740 --> 00:12:20,660
ta tự lấy nha.
160
00:12:26,500 --> 00:12:27,580
Trước khi ta ra tay
161
00:12:27,940 --> 00:12:29,060
thì bỏ cái tay ra.
162
00:12:30,620 --> 00:12:32,660
Ngươi muốn bảo vệ một phương bình an
163
00:12:32,660 --> 00:12:34,540
thì chính là
đại anh hùng của chúng ta.
164
00:12:45,500 --> 00:12:46,340
Đại anh hùng.
165
00:12:47,380 --> 00:12:48,580
Đồ ngốc thì có.
166
00:12:56,460 --> 00:12:59,500
Yêu ma vẫn ở trong Nhĩ thành.
167
00:13:00,740 --> 00:13:03,540
Bắt yêu quái.
168
00:13:03,540 --> 00:13:05,580
Trên đời làm gì có yêu ma quỷ quái,
169
00:13:05,580 --> 00:13:06,860
toàn là ngón trò lừa bịp.
170
00:13:06,860 --> 00:13:07,580
Bắt yêu quái.
171
00:13:13,140 --> 00:13:14,380
Muốn sống như thế nào
172
00:13:15,020 --> 00:13:16,540
thì phải nhờ vào bản lĩnh của mình.
173
00:13:17,980 --> 00:13:22,500
{\an8}[Tiền trang Lợi Thông]
174
00:13:17,980 --> 00:13:18,540
Mà ta
175
00:13:19,900 --> 00:13:21,420
cũng có chuyện mình muốn làm.
176
00:13:22,220 --> 00:13:22,860
Nhìn gì mà nhìn?
177
00:13:26,340 --> 00:13:27,340
Nhìn thôi cũng không được à?
178
00:13:31,700 --> 00:13:32,980
Lắm tiền thế không đi cướp
179
00:13:32,980 --> 00:13:34,060
thì kiếm đâu ra?
180
00:13:35,860 --> 00:13:37,180
Ai là thần bói ở chợ Tây?
181
00:13:38,340 --> 00:13:40,020
Ai là thần bói ở chợ Tây?
182
00:13:40,660 --> 00:13:41,820
Một quẻ 10 văn tiền,
183
00:13:42,780 --> 00:13:44,020
hai vị muốn hỏi gì?
184
00:13:47,100 --> 00:13:48,700
Heo của thiếu gia nhà ta trúng tà,
185
00:13:49,060 --> 00:13:49,940
trở nên to khủng khiếp.
186
00:13:50,540 --> 00:13:51,040
Phải đó.
187
00:13:52,420 --> 00:13:53,780
Heo thì to được cỡ nào?
188
00:13:54,580 --> 00:13:55,460
To dữ.
189
00:14:11,660 --> 00:14:12,160
Đại sư.
190
00:14:13,820 --> 00:14:14,320
Đại sư.
191
00:14:15,100 --> 00:14:15,600
Đại sư.
192
00:14:16,140 --> 00:14:17,780
Hôm nay Kim Bảo nhà ta
ăn cực khoẻ,
193
00:14:17,940 --> 00:14:18,860
cho ăn bao nhiêu
cũng không no,
194
00:14:18,860 --> 00:14:19,690
càng ăn càng to
195
00:14:19,740 --> 00:14:20,560
là thế nào vậy?
196
00:14:20,860 --> 00:14:21,780
Heo phúc kéo tài lộc,
197
00:14:21,780 --> 00:14:22,690
đón điềm lành vào nhà.
198
00:14:23,060 --> 00:14:24,580
Coi bộ nhà ngài sắp có vận may.
199
00:14:24,780 --> 00:14:25,540
Chuyện tốt, chuyện tốt.
200
00:14:25,620 --> 00:14:26,020
Không,
201
00:14:26,020 --> 00:14:27,020
ta sợ cứ thế này
202
00:14:27,060 --> 00:14:28,090
nó sẽ ăn thịt người luôn đó.
203
00:14:28,180 --> 00:14:28,700
204
00:14:28,780 --> 00:14:29,620
Kim Bảo nhà ngài đáng yêu thế
205
00:14:29,620 --> 00:14:30,700
sao ăn thịt người được chứ?
206
00:14:30,940 --> 00:14:31,880
Bất quá chỉ là đói thôi.
207
00:14:31,940 --> 00:14:33,100
Ta chợt nhớ ra
nhà còn có việc,
208
00:14:33,420 --> 00:14:33,820
cáo từ.
209
00:14:33,820 --> 00:14:34,500
210
00:14:34,660 --> 00:14:35,260
Ngươi đừng đi.
211
00:14:35,500 --> 00:14:35,980
Đừng đi, đừng đi.
212
00:14:35,980 --> 00:14:36,540
Đừng đi.
213
00:14:36,540 --> 00:14:37,140
Ngươi đừng đi.
214
00:14:37,260 --> 00:14:37,860
Ngươi bảo nó...
215
00:14:37,860 --> 00:14:38,880
Ngươi bảo nó đừng ăn nữa.
216
00:14:39,020 --> 00:14:39,620
Số bạc này
217
00:14:39,620 --> 00:14:40,400
là của ngươi hết.
218
00:14:58,100 --> 00:14:58,660
Kim Bảo!
219
00:15:02,740 --> 00:15:03,420
Kim Bảo ngoan.
220
00:15:05,140 --> 00:15:05,780
Cha ta đâu?
221
00:15:07,500 --> 00:15:09,780
Lão gia đi đưa đồ ăn cho Kim Bảo,
222
00:15:10,180 --> 00:15:11,740
mãi chẳng thấy ra.
223
00:15:17,060 --> 00:15:17,740
Kim Bảo!
224
00:15:20,420 --> 00:15:21,100
Kim Bảo ngoan.
225
00:15:23,460 --> 00:15:23,960
Kim Bảo!
226
00:15:26,380 --> 00:15:27,060
Đừng ăn nữa.
227
00:15:28,340 --> 00:15:29,580
Ta vào dạo một vòng thôi,
228
00:15:31,540 --> 00:15:33,100
ngó một cái rồi ta đi liền.
229
00:15:44,620 --> 00:15:45,620
230
00:15:45,940 --> 00:15:47,380
Heo ăn thịt người rồi.
231
00:15:47,380 --> 00:15:48,020
232
00:15:53,460 --> 00:15:57,020
233
00:16:05,740 --> 00:16:07,020
234
00:16:14,060 --> 00:16:14,900
235
00:16:27,220 --> 00:16:27,720
Ngô Nhân!
236
00:16:28,980 --> 00:16:29,480
Ngô Nhân!
237
00:16:30,620 --> 00:16:31,120
Ngô Nhân!
238
00:16:31,980 --> 00:16:32,860
Rời khỏi Nhĩ thành.
239
00:16:33,860 --> 00:16:34,980
Đừng về nữa.
240
00:16:37,580 --> 00:16:38,380
Ngô Nhân!
241
00:16:39,020 --> 00:16:39,620
Ngô Nhân!
242
00:17:15,140 --> 00:17:17,340
- Thoải mái.
- Dễ chịu quá.
243
00:17:18,700 --> 00:17:20,980
Cơ thể ngươi vẫn hấp dẫn hơn.
244
00:17:21,859 --> 00:17:22,819
Ai đang nói đó?
245
00:17:28,260 --> 00:17:28,770
246
00:17:28,780 --> 00:17:29,540
Chuyện gì vậy?
247
00:17:30,380 --> 00:17:32,340
Từ giờ hai chúng ta đã chung một thể,
248
00:17:32,340 --> 00:17:33,100
muốn sống sót
249
00:17:33,100 --> 00:17:34,220
thì đừng kháng cự nữa.
250
00:17:35,340 --> 00:17:36,860
Đập chết con rệp nhà mi.
251
00:17:38,540 --> 00:17:39,700
Có bổn hoàng ở đây
252
00:17:39,940 --> 00:17:41,380
bà ta không thể tổn thương ngươi.
253
00:17:42,500 --> 00:17:44,780
Cơ mà cơ thể ngươi yếu quá,
254
00:17:45,020 --> 00:17:46,100
cứ đà này
255
00:17:46,260 --> 00:17:47,420
là ta không ký sinh được đâu.
256
00:17:47,540 --> 00:17:49,500
Phải nghĩ cách bồi bổ.
257
00:17:49,580 --> 00:17:50,340
Bồi bổ sao?
258
00:17:51,100 --> 00:17:52,180
Bằng thức ăn.
259
00:17:54,800 --> 00:17:57,380
[Chu phủ]
260
00:17:57,380 --> 00:17:57,860
Đại tỷ,
261
00:17:57,860 --> 00:17:59,700
ăn đồ sống dễ đau bụng lắm,
262
00:18:00,010 --> 00:18:00,999
đổi món khác được không?
263
00:18:04,940 --> 00:18:05,800
Cô làm gì đó?
264
00:18:05,860 --> 00:18:07,420
Bổn hoàng đói,
265
00:18:07,660 --> 00:18:08,140
không ăn ả
266
00:18:08,140 --> 00:18:09,540
thì chỉ đành ăn ngươi thôi.
267
00:18:19,060 --> 00:18:19,660
Làm phiền rồi,
268
00:18:20,100 --> 00:18:20,620
ngươi tiếp đi.
269
00:18:31,740 --> 00:18:32,700
Tên Vụ Ẩn Môn kia.
270
00:18:33,260 --> 00:18:34,940
Thái Tuế ở trong người hắn,
271
00:18:35,420 --> 00:18:36,500
chỉ cần cô giúp ta
272
00:18:36,500 --> 00:18:37,000
là ta sẽ...
273
00:18:39,020 --> 00:18:41,740
Con rệp này ghét quá.
274
00:18:57,860 --> 00:19:00,340
Cô vẫn ngon hơn.
275
00:19:03,020 --> 00:19:03,460
Quá đáng rồi nhé,
276
00:19:03,460 --> 00:19:04,100
đó là con người.
277
00:19:04,660 --> 00:19:05,820
Xem ra Thái Tuế
278
00:19:05,820 --> 00:19:06,820
chấm ngươi rồi.
279
00:19:08,660 --> 00:19:09,160
Ai?
280
00:19:10,380 --> 00:19:10,880
281
00:19:12,180 --> 00:19:12,980
Ta nè.
282
00:19:14,060 --> 00:19:15,980
Thái Tuế đứng đầu Thần Sát,
283
00:19:17,020 --> 00:19:18,700
có khả năng hồi sinh người chết,
284
00:19:19,580 --> 00:19:20,980
là đối tượng
bọn yêu quái tranh đoạt,
285
00:19:21,820 --> 00:19:22,460
người bình thường
286
00:19:23,220 --> 00:19:24,400
sớm muộn cũng bị nó nuốt chửng.
287
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
Theo ta về Vụ Ẩn Môn
288
00:19:29,660 --> 00:19:30,700
ta giúp ngươi lấy nó ra.
289
00:19:31,100 --> 00:19:31,900
290
00:19:31,900 --> 00:19:33,100
Đừng có nghe lời cô ta,
291
00:19:33,700 --> 00:19:35,500
mình đang chung sống vui vẻ thế mà,
292
00:19:36,140 --> 00:19:37,660
còn chưa đi chơi gì nữa.
293
00:19:39,220 --> 00:19:40,220
Thái Tuế ở trong người ngươi
294
00:19:40,940 --> 00:19:42,540
ắt sẽ rước hoạ sát thân cho ngươi.
295
00:19:43,380 --> 00:19:44,700
Giờ chỉ có ta giúp được ngươi.
296
00:19:47,860 --> 00:19:48,540
Ai sẽ giết ta
297
00:19:48,860 --> 00:19:49,360
hả?
298
00:19:49,540 --> 00:19:50,040
Hả?
299
00:19:50,060 --> 00:19:50,560
Nhiều lắm.
300
00:19:51,780 --> 00:19:52,380
Yêu này,
301
00:19:53,580 --> 00:19:54,140
quái này.
302
00:19:55,420 --> 00:19:56,180
Cả ta nữa.
303
00:20:21,020 --> 00:20:22,140
Sắp mưa rồi,
304
00:20:22,500 --> 00:20:23,980
tối nay mình tá túc ở đây đi.
305
00:20:41,660 --> 00:20:42,420
Bà ơi.
306
00:20:48,860 --> 00:20:50,060
Bà ơi.
307
00:20:55,700 --> 00:20:57,100
Bọn ta đi ngang đây,
308
00:20:57,540 --> 00:20:59,500
muốn mượn gian phòng để trú mưa.
309
00:21:01,660 --> 00:21:02,620
Ừ.
310
00:21:04,420 --> 00:21:05,380
Vâng.
311
00:21:05,900 --> 00:21:06,260
Nào.
312
00:21:06,260 --> 00:21:06,760
Được.
313
00:21:07,060 --> 00:21:07,620
Bên này.
314
00:21:20,180 --> 00:21:20,580
315
00:21:20,580 --> 00:21:21,080
Này.
316
00:21:22,860 --> 00:21:24,780
Trong nồi còn ít canh xương,
317
00:21:25,420 --> 00:21:26,780
đói thì múc ăn đi.
318
00:21:29,580 --> 00:21:30,380
Dạ.
319
00:21:31,700 --> 00:21:32,260
Được.
320
00:21:35,340 --> 00:21:36,260
Mấy tuổi rồi?
321
00:21:37,340 --> 00:21:38,140
Mới đầy tháng.
322
00:21:41,340 --> 00:21:43,140
Ta cũng từng có một đứa con,
323
00:21:45,500 --> 00:21:47,380
nó mất
324
00:21:47,940 --> 00:21:48,540
khi tầm tuổi này.
325
00:21:52,060 --> 00:21:52,560
Là do
326
00:21:53,420 --> 00:21:54,540
bệnh sao?
327
00:21:56,380 --> 00:21:57,620
Bị người ta đánh chết.
328
00:22:04,620 --> 00:22:05,740
Canh gì thế?
329
00:22:38,380 --> 00:22:38,940
Vợ ơi.
330
00:22:42,820 --> 00:22:43,380
Vợ ơi.
331
00:23:20,900 --> 00:23:21,460
332
00:23:24,420 --> 00:23:25,500
Vợ...
333
00:23:25,500 --> 00:23:26,000
Vợ ơi.
334
00:23:26,100 --> 00:23:26,820
335
00:23:38,820 --> 00:23:40,780
Thái Tuế ta cần đâu?
336
00:23:51,500 --> 00:23:52,700
Là Vụ Ẩn Môn!
337
00:23:53,340 --> 00:23:54,820
Là Vụ Ẩn Môn!
338
00:23:55,700 --> 00:23:57,460
Lại Vụ Ẩn Môn!
339
00:23:58,940 --> 00:24:03,340
Năm đó người của Vụ Ẩn Môn
phong ấn hết yêu lực của ta,
340
00:24:04,140 --> 00:24:06,620
chỉ có mỗi sức mạnh Thái Tuế
là giải được.
341
00:24:08,220 --> 00:24:09,220
Giờ đây
342
00:24:10,340 --> 00:24:13,460
ngươi lại làm mất Thái Tuế
đã về tới tay.
343
00:24:14,460 --> 00:24:15,740
Thuộc hạ xin nhận lệnh
344
00:24:16,140 --> 00:24:18,020
thề sẽ tìm được Thái Tuế,
345
00:24:18,820 --> 00:24:20,660
diệt trừ Vụ Ẩn Môn
346
00:24:20,820 --> 00:24:22,700
giúp Thiên Tà đại nhân
347
00:24:22,980 --> 00:24:25,260
hoàn thành đại nghiệp thiên thu.
348
00:24:29,420 --> 00:24:30,100
Vậy thì
349
00:24:32,140 --> 00:24:34,020
cho ngươi thêm một cơ hội.
350
00:24:39,740 --> 00:24:41,220
Không ăn nổi nữa rồi.
351
00:24:41,900 --> 00:24:42,540
Đại tỷ,
352
00:24:43,100 --> 00:24:45,060
chắc cô nương Vụ Ẩn Môn đó
không đuổi kịp đâu,
353
00:24:45,060 --> 00:24:46,180
cô thả ta đi đi,
354
00:24:46,380 --> 00:24:47,700
ta... ta thật sự có việc.
355
00:24:49,380 --> 00:24:51,940
356
00:24:53,380 --> 00:24:54,900
Ta biết ngươi có việc,
357
00:24:55,260 --> 00:24:56,620
ngươi bận đi cứu một người.
358
00:24:57,820 --> 00:24:58,740
Sao cô biết?
359
00:24:59,140 --> 00:25:00,260
Lòng ngươi nghĩ thế mà,
360
00:25:00,260 --> 00:25:01,780
bổn hoàng biết hết.
361
00:25:02,420 --> 00:25:04,020
Chỉ cần ngươi giao thân xác cho ta
362
00:25:04,020 --> 00:25:06,700
thì giờ ta sẽ đưa ngươiđi lấy thứ ngươi muốn.
363
00:25:09,000 --> 00:25:18,200
[Tiền trang Lợi Thông]
364
00:25:20,460 --> 00:25:20,960
Ê.
365
00:25:21,700 --> 00:25:22,580
Ôi chao,
366
00:25:22,980 --> 00:25:23,620
ngươi đó,
367
00:25:23,660 --> 00:25:24,160
nhé.
368
00:25:24,780 --> 00:25:25,820
Nay không phát cháo,
369
00:25:26,220 --> 00:25:27,540
xin ăn thì qua nhà kế bên.
370
00:25:27,900 --> 00:25:30,140
Nay ta không xin ăn.
371
00:25:32,020 --> 00:25:32,860
Xin tiền.
372
00:25:32,860 --> 00:25:34,340
Ngươi trúng tà đấy hả?
373
00:25:35,260 --> 00:25:36,420
Xin tiền?
374
00:25:36,660 --> 00:25:38,190
Ngươi có ngân phiếu làm chứng không?
375
00:25:39,500 --> 00:25:40,460
Không.
376
00:25:40,460 --> 00:25:41,620
Vậy ngươi lấy gì đổi?
377
00:25:41,820 --> 00:25:42,700
Đi, đi, đi đi.
378
00:25:43,340 --> 00:25:44,340
Ta đang bận.
379
00:25:44,780 --> 00:25:45,820
Đáng ghét.
380
00:25:56,020 --> 00:25:56,540
381
00:26:01,220 --> 00:26:01,820
382
00:26:04,620 --> 00:26:05,120
Đây...
383
00:26:05,500 --> 00:26:06,100
Đây... Đây...
384
00:26:06,860 --> 00:26:08,060
Sao ta vào được nhỉ?
385
00:26:08,860 --> 00:26:09,360
386
00:26:17,020 --> 00:26:18,060
Trời ơi!
387
00:26:18,740 --> 00:26:19,580
Xin lỗi nha,
388
00:26:20,060 --> 00:26:21,540
ta chỉ lấy chút đỉnh
bằng số ta cần thôi.
389
00:26:22,700 --> 00:26:25,180
Ta cho ngươi thứ ngươi muốn rồi đó,
390
00:26:25,940 --> 00:26:27,020
thứ ta muốn thì sao?
391
00:26:27,700 --> 00:26:28,700
Cô muốn gì?
392
00:26:29,140 --> 00:26:30,540
Cái ta muốn...
393
00:26:30,860 --> 00:26:31,420
Ai đó?
394
00:26:31,820 --> 00:26:32,890
Lại dám đột nhập kho bạc của ta.
395
00:26:33,500 --> 00:26:34,100
Đến rồi.
396
00:26:39,180 --> 00:26:39,680
Ế.
397
00:26:40,980 --> 00:26:41,820
Còn không mau đưa tay chịu...
398
00:26:55,700 --> 00:26:57,620
399
00:26:57,620 --> 00:26:58,740
- Thoải mái.
- Dễ chịu quá.
400
00:27:07,380 --> 00:27:07,900
Quên đi.
401
00:27:10,420 --> 00:27:11,620
Hôm nay
không có ai đột nhập cả.
402
00:27:14,620 --> 00:27:15,620
Để đuổi theo ngươi
403
00:27:15,660 --> 00:27:16,940
tới giờ bà vẫn chưa ăn gì.
404
00:27:17,140 --> 00:27:17,780
Còn chạy nữa
405
00:27:17,780 --> 00:27:19,220
ta sẽ băm ngươi
và Thái Tuế ra nấu canh.
406
00:27:19,500 --> 00:27:20,000
Hiểu chưa?
407
00:27:44,140 --> 00:27:45,380
Họ bị Trùng yêu khống chế rồi,
408
00:27:45,500 --> 00:27:46,600
muốn đoạt Thái Tuế
trên người ngươi,
409
00:27:46,820 --> 00:27:47,660
không muốn chết
410
00:27:47,660 --> 00:27:48,460
thì nấp cho xa.
411
00:27:53,940 --> 00:27:54,440
412
00:27:59,060 --> 00:27:59,620
413
00:27:59,980 --> 00:28:00,580
Cô có đó không?
414
00:28:01,860 --> 00:28:04,180
Bị cô ta tạm phong ấn sức mạnh thôi.
415
00:28:04,460 --> 00:28:04,960
Hả?
416
00:28:06,260 --> 00:28:06,780
Sao,
417
00:28:07,660 --> 00:28:08,540
ngươi không chạy à?
418
00:28:09,180 --> 00:28:10,780
Chờ cô ta đưa ngươi vềVụ Ẩn Môn sao?
419
00:28:23,980 --> 00:28:24,480
Quên đi.
420
00:28:28,940 --> 00:28:30,220
Tiểu tử ngươi đi cướp hàng
421
00:28:30,220 --> 00:28:31,160
hay đi quật mả
422
00:28:31,420 --> 00:28:32,180
mà kiếm được nhiều tiền vậy?
423
00:28:32,180 --> 00:28:33,980
Đâu ra nhiều tiền vậy?
424
00:28:33,980 --> 00:28:36,140
Bà coi lần này đủ tiền chưa?
425
00:28:38,860 --> 00:28:41,580
Khi xưa nha đầu ngốc đó
mà không đưa ngươi về
426
00:28:41,940 --> 00:28:43,500
thì ngươi có thối rữa trong đất
cũng không ai biết.
427
00:28:43,660 --> 00:28:44,580
Bao nhiêu năm qua ăn chỗ ta,
428
00:28:44,580 --> 00:28:45,340
ngủ chỗ ta,
429
00:28:45,340 --> 00:28:46,380
lại nghĩ ta xấu xa.
430
00:28:46,380 --> 00:28:47,780
Đây là thứ nên đáp trả ta,
431
00:28:47,780 --> 00:28:49,140
- hiểu không?
- Khế ước bán thân.
432
00:28:51,780 --> 00:28:53,590
Chỗ này của con nhóc đó có vấn đề,
433
00:28:54,180 --> 00:28:55,730
cha mẹ muốn vứt nó
ở bãi tha ma,
434
00:28:55,820 --> 00:28:57,190
ta mà không mua về
thì đã chết lâu rồi.
435
00:28:57,820 --> 00:28:59,340
Chỗ ta hèn kém
436
00:29:00,140 --> 00:29:01,780
nhưng ít nhất 10 năm qua
437
00:29:01,860 --> 00:29:03,030
cũng đâu có đói rét gì.
438
00:29:03,540 --> 00:29:04,740
Nếu mà theo ngươi,
439
00:29:05,780 --> 00:29:07,640
có khi nào ngươi
chơi vài ngày là chán không?
440
00:29:09,220 --> 00:29:11,060
Hôm nay bà làm ăn ế ẩm phải không?
441
00:29:11,060 --> 00:29:11,990
Sao ngươi biết?
442
00:29:13,180 --> 00:29:14,420
Vì mồm bà
443
00:29:14,940 --> 00:29:15,860
rất hôi.
444
00:29:16,860 --> 00:29:17,380
445
00:29:17,420 --> 00:29:19,380
Bà đây chỉ ăn có nửa củ tỏi,
446
00:29:19,460 --> 00:29:20,480
hôi tới mức nào được?
447
00:29:20,780 --> 00:29:21,280
Khoan.
448
00:29:24,980 --> 00:29:26,700
Cô nương bước ra từ chỗ ta
449
00:29:26,700 --> 00:29:27,980
đều phải được sống sung sướng,
450
00:29:28,540 --> 00:29:30,540
đừng có mà mấy ngày sau
lại đưa về đây.
451
00:29:30,900 --> 00:29:31,660
Nghĩ kỹ rồi
452
00:29:32,220 --> 00:29:32,940
thì đón đi.
453
00:29:34,540 --> 00:29:35,040
Này.
454
00:29:38,540 --> 00:29:39,040
Cảm ơn nhé.
455
00:29:39,380 --> 00:29:40,220
Có sao
456
00:29:40,220 --> 00:29:41,580
ta cũng gần như là mẹ nó,
457
00:29:42,340 --> 00:29:43,580
nếu dám bắt nạt nó
458
00:29:43,820 --> 00:29:45,020
ta sẽ không tha cho ngươi đâu.
459
00:29:49,820 --> 00:29:50,540
Hoa Hoa!
460
00:29:58,740 --> 00:30:00,260
Hoa Hoa!
461
00:30:05,180 --> 00:30:07,500
Con nhóc làngười trong mộng của ngươi đó sao?
462
00:30:07,500 --> 00:30:08,660
Là con ngốc à?
463
00:30:09,620 --> 00:30:10,660
Ngốc có gì không tốt đâu.
464
00:30:11,820 --> 00:30:12,700
Không hiểu gì
465
00:30:13,540 --> 00:30:14,780
thì mới không sợ gì.
466
00:30:18,220 --> 00:30:18,740
Tố Nhi!
467
00:30:22,340 --> 00:30:23,140
Ông già.
468
00:30:25,700 --> 00:30:26,660
Gọi ca ca.
469
00:30:26,660 --> 00:30:27,700
Ông già.
470
00:30:27,820 --> 00:30:29,260
Bảo muội bao nhiêu lần rồi,
471
00:30:29,420 --> 00:30:30,340
gọi ca ca.
472
00:30:30,820 --> 00:30:31,620
Ông già.
473
00:30:36,540 --> 00:30:39,020
Mấy năm trước ở đâytừng bùng lên dịch bệnh.
474
00:30:39,180 --> 00:30:39,820
Hoa Hoa!
475
00:30:40,540 --> 00:30:41,820
Nếu không có muội ấy đưa ta về,
476
00:30:42,380 --> 00:30:43,340
e là ta đã mất mạng lâu rồi.
477
00:30:43,580 --> 00:30:44,580
Nếu không có ta,
478
00:30:44,940 --> 00:30:46,700
ngươi cũng không sống được tới giờ đâu.
479
00:30:47,140 --> 00:30:48,340
Ông già.
480
00:30:48,980 --> 00:30:49,620
481
00:30:49,620 --> 00:30:51,940
Chú thuật của Vụ Ẩn Môn lợi hại thật,
482
00:30:52,620 --> 00:30:53,540
ta phải nghỉ lát.
483
00:30:53,820 --> 00:30:54,320
Đại tỷ.
484
00:30:55,220 --> 00:30:55,720
Nè.
485
00:30:56,240 --> 00:30:56,680
Nè.
486
00:30:56,780 --> 00:30:57,280
Đại tỷ.
487
00:31:03,180 --> 00:31:03,680
Tố Nhi!
488
00:31:03,980 --> 00:31:04,480
489
00:31:04,580 --> 00:31:05,660
Muội luôn bảo
490
00:31:05,660 --> 00:31:06,800
muốn rời khỏi Nhĩ thành
đúng không?
491
00:31:07,380 --> 00:31:08,100
Dọn đồ đi,
492
00:31:08,260 --> 00:31:09,280
nay ca ca đưa muội đi.
493
00:31:09,900 --> 00:31:10,620
494
00:31:13,140 --> 00:31:13,660
Hoa Hoa!
495
00:31:15,140 --> 00:31:16,500
Hoa Hoa ở đây này.
496
00:31:17,780 --> 00:31:18,280
Hoa Hoa!
497
00:31:18,700 --> 00:31:20,260
498
00:31:37,540 --> 00:31:40,060
Ta không bị cái cô ở Vụ Ẩn Môn
tát một phát chết rồi đấy chứ?
499
00:31:40,060 --> 00:31:41,060
Giờ vẫn chưa chết đâu,
500
00:31:41,500 --> 00:31:42,340
cơ mà còn chạy nữa
501
00:31:42,540 --> 00:31:43,160
thì cũng sớm thôi.
502
00:31:47,100 --> 00:31:47,800
Chu Tố Nhi đâu?
503
00:31:48,220 --> 00:31:49,180
Thái Tuế ở trong người ngươi,
504
00:31:50,020 --> 00:31:50,880
ngươi đi tới đâu
505
00:31:51,260 --> 00:31:52,300
Trùng yêu sẽ bám theo tới đó.
506
00:31:59,740 --> 00:32:00,790
Sắp hết thời gian phong ấn rồi.
507
00:32:01,340 --> 00:32:02,600
Ta hỏi cô Chu Tố Nhi đâu?
508
00:32:03,620 --> 00:32:04,999
Nếu muốn được sống yên ổn
với cô ấy
509
00:32:05,660 --> 00:32:07,260
thì nhân lúc sức mạnh Thái Tuế
chưa quay về
510
00:32:07,660 --> 00:32:08,999
theo ta về Vụ Ẩn Môn
lấy nó ra đi.
511
00:32:09,940 --> 00:32:11,140
Sau đó ta sẽ thả ngươi ngay,
512
00:32:11,820 --> 00:32:13,260
cho ngươi đưa cô ấy
rời khỏi Nhĩ thành.
513
00:32:13,380 --> 00:32:14,620
Cô tưởng ta muốn bỏ trốn à?
514
00:32:15,020 --> 00:32:16,900
Có những lúc
người ta nó không nghe lời ta.
515
00:32:17,060 --> 00:32:18,780
Với cả Vụ Ẩn Môn gì gì đó nữa,
516
00:32:19,180 --> 00:32:20,780
không trông kỹ
cái thứ yêu ma nghịch thiên đó
517
00:32:20,780 --> 00:32:21,890
để nó nhập bừa
vào người khác.
518
00:32:22,540 --> 00:32:23,140
Ta nói cô hay,
519
00:32:23,740 --> 00:32:24,700
dù lúc sau có lấy ra
520
00:32:24,700 --> 00:32:25,540
cũng phải đền tiền cho ta,
521
00:32:25,540 --> 00:32:26,580
đền rất nhiều tiền.
522
00:32:35,500 --> 00:32:36,800
Tiền ngươi lấy ở tiền trang
vẫn không đủ sao?
523
00:32:41,060 --> 00:32:42,820
Thực ra không đền cũng chẳng sao.
524
00:32:43,140 --> 00:32:44,660
Cô muốn đưa ta tới
Vụ Ẩn Môn đúng không?
525
00:32:45,060 --> 00:32:46,260
Tới nơi quái quỷ đó làm gì?
526
00:33:19,340 --> 00:33:20,820
Đây là Vụ Ẩn Môn à?
527
00:33:23,620 --> 00:33:24,220
Vụ Ẩn Môn
528
00:33:24,220 --> 00:33:25,690
kết nối với các phân đà lớn nhỏ,
529
00:33:26,020 --> 00:33:26,880
ở nơi lánh đời.
530
00:33:30,460 --> 00:33:31,620
Yêu ma hoá thành hình người
531
00:33:32,060 --> 00:33:33,180
sinh sống bên cạnh chúng ta.
532
00:33:33,740 --> 00:33:34,480
Trong số đó
533
00:33:34,900 --> 00:33:35,980
có những con tốt bụng,
534
00:33:36,740 --> 00:33:38,020
cũng có những con làm nhiều việc ác.
535
00:33:38,820 --> 00:33:40,060
Mà người duy trì mọi trật tự
536
00:33:40,940 --> 00:33:41,940
chính là Vụ Ẩn Môn!
537
00:33:43,540 --> 00:33:44,550
Mọi người đi đâu hết rồi?
538
00:33:45,100 --> 00:33:46,180
Ở mỗi ngóc ngách thế gian.
539
00:33:51,100 --> 00:33:52,260
Mỗi ngọn đèn nơi đây
540
00:33:52,820 --> 00:33:54,260
đều đại diện cho
một người Vụ Ẩn Môn!
541
00:33:55,060 --> 00:33:56,460
Người chết thì đèn tắt.
542
00:33:59,180 --> 00:34:00,540
Khi đó Cứu Khổ Thiên Tôn
543
00:34:01,100 --> 00:34:02,200
trải khắp thế giới mười phương
544
00:34:03,380 --> 00:34:04,640
thường dùng sức mạnh uy thần
545
00:34:05,139 --> 00:34:06,379
cứu giúp hết thảy chúng sinh
546
00:34:07,540 --> 00:34:08,620
thoát khỏi nơi bến mê.
547
00:34:10,540 --> 00:34:11,620
Chúng sinh vô tri giác,
548
00:34:12,780 --> 00:34:14,620
như kẻ mù ngắm nhật nguyệt.
549
00:34:23,900 --> 00:34:24,500
Vào đi.
550
00:34:26,659 --> 00:34:27,699
Đây là đâu nữa?
551
00:34:33,620 --> 00:34:34,740
552
00:34:35,780 --> 00:34:36,280
Mẹ,
553
00:34:37,260 --> 00:34:38,600
trong này có một người tí hon.
554
00:34:38,860 --> 00:34:39,360
555
00:34:40,460 --> 00:34:41,620
Nói bậy bạ gì đó.
556
00:34:42,139 --> 00:34:43,699
Có người tí hon thật mà.
557
00:34:43,739 --> 00:34:44,739
Còn nói vớ vẩn
558
00:34:44,739 --> 00:34:45,999
là ông thổ địa phạt con đó.
559
00:34:46,460 --> 00:34:48,060
Nhưng trong đó có người thật.
560
00:34:48,060 --> 00:34:48,820
Được rồi, được rồi.
561
00:34:48,820 --> 00:34:49,380
Đi thôi, đi thôi.
562
00:34:49,580 --> 00:34:50,080
Về nhà.
563
00:34:59,460 --> 00:35:01,060
Bạn từ nơi xa tới
564
00:35:01,460 --> 00:35:03,260
chẳng phải chuyện vui sao?
565
00:35:03,260 --> 00:35:03,900
566
00:35:07,460 --> 00:35:08,700
Người trẻ tuổi,
567
00:35:08,900 --> 00:35:10,580
khoai lang ta cho có ngon không?
568
00:35:10,820 --> 00:35:11,320
Sư tỷ.
569
00:35:15,460 --> 00:35:15,960
570
00:35:16,460 --> 00:35:16,960
571
00:35:17,020 --> 00:35:17,700
572
00:35:17,740 --> 00:35:19,180
Ngươi là cái người
ở tiệm gạo đầu phố...
573
00:35:20,260 --> 00:35:22,020
Chờ ngươi lâu lắm rồi.
574
00:35:22,020 --> 00:35:23,100
Người diễn ảo thuật.
575
00:35:28,180 --> 00:35:28,680
576
00:35:29,940 --> 00:35:30,440
Được.
577
00:35:31,580 --> 00:35:32,780
Vậy mấy người khai thật đi,
578
00:35:33,380 --> 00:35:35,340
ném cục gạch vào Nhĩ thành
579
00:35:35,540 --> 00:35:37,220
sẽ đập trúng
bao nhiêu người Vụ Ẩn Môn?
580
00:35:37,580 --> 00:35:40,260
Mỗi phân đà đều có
nhiều huynh đệ tỷ muội Vụ Ẩn Môn
581
00:35:40,900 --> 00:35:41,900
nhưng ở Nhĩ thành
582
00:35:42,460 --> 00:35:43,480
chỉ có năm người bọn ta.
583
00:35:47,460 --> 00:35:48,820
Cô tính cả ta
584
00:35:48,820 --> 00:35:49,780
vào sao?
585
00:35:50,740 --> 00:35:51,240
Đại sư huynh.
586
00:35:51,460 --> 00:35:52,700
Đại sư huynh
thì không dám nhận đâu,
587
00:35:52,700 --> 00:35:53,940
ta chưa nhập môn nữa mà.
Đừng, đừng, đừng.
588
00:35:55,540 --> 00:35:57,340
Họ đang gọi ta.
589
00:35:58,540 --> 00:35:59,340
590
00:36:05,140 --> 00:36:05,660
Đại sư huynh,
591
00:36:05,660 --> 00:36:06,780
đã tìm được Thái Tuế về đây.
592
00:36:07,100 --> 00:36:07,600
Ừ.
593
00:36:16,060 --> 00:36:17,080
Hai người họ là một cặp à?
594
00:36:17,860 --> 00:36:18,620
Cộng sự.
595
00:36:19,540 --> 00:36:20,600
Khỉ ốm và người làm ảo thuậtt
596
00:36:20,940 --> 00:36:21,990
họ cũng là cộng sự
597
00:36:22,140 --> 00:36:23,180
ra vào cùng nhau
598
00:36:23,620 --> 00:36:25,500
để tránh cho yêu ma
hoá hình người trà trộn.
599
00:36:26,060 --> 00:36:26,960
Cộng sự của cô đâu?
600
00:36:29,340 --> 00:36:30,240
Do ăn ở tệ quá?
601
00:36:33,060 --> 00:36:34,170
Cộng sự của cô ấy chết rồi.
602
00:36:34,180 --> 00:36:35,340
Cây dù sau lưng cô ấy
603
00:36:35,340 --> 00:36:36,780
là cộng sự để lại.
604
00:36:38,980 --> 00:36:39,990
Giờ tiểu sư muội
605
00:36:40,180 --> 00:36:41,100
không cần cộng sự nữa.
606
00:36:41,180 --> 00:36:41,740
607
00:36:41,780 --> 00:36:42,660
Cô ấy quen
608
00:36:42,660 --> 00:36:43,540
một mình rồi.
609
00:36:43,940 --> 00:36:44,780
Hèn chi.
610
00:36:46,220 --> 00:36:46,740
Ê,
611
00:36:47,420 --> 00:36:49,060
ta cũng xem làcộng sự của ngươi mà.
612
00:36:49,380 --> 00:36:50,740
Ngươi nỡ làm tổn thương ta,
613
00:36:51,020 --> 00:36:52,900
đem ta tặng cho người khác sao?
614
00:36:54,780 --> 00:36:55,500
Dậy rồi à?
615
00:36:55,700 --> 00:36:57,140
Trễ tí nữa
616
00:36:57,140 --> 00:36:58,900
là bị người ta lừa cũng không biết.
617
00:36:59,060 --> 00:37:01,900
Cơ mà sức mạnh của chúng tavẫn bị cô ta phong ấn,
618
00:37:02,100 --> 00:37:03,780
phải nghĩ cách giải trừ mới được.
619
00:37:03,780 --> 00:37:06,060
Ta nghĩ cô nương Vụ Ẩn Môn
nói không sai,
620
00:37:06,060 --> 00:37:07,860
cô ở trong người ta
thật sự quá nguy hiểm.
621
00:37:07,860 --> 00:37:09,820
Ta chỉ muốn
sống yên bình cùng Tố Nhi!
622
00:37:10,380 --> 00:37:12,220
Nha đầu đó từng cứu mạng ngươi.
623
00:37:12,820 --> 00:37:13,580
Còn ta?
624
00:37:14,420 --> 00:37:15,740
Ngươi mạo hiểm kiếm tiền
625
00:37:15,820 --> 00:37:17,180
bị Trùng yêu chặt đầu
626
00:37:17,180 --> 00:37:19,140
là ta hồi sinh ngươi.
627
00:37:19,500 --> 00:37:20,700
Người sống trên đời
628
00:37:20,700 --> 00:37:22,700
sẽ phải mang nỗi khổcầu mà không được.
629
00:37:23,420 --> 00:37:24,540
Nhưng có ta
630
00:37:24,860 --> 00:37:26,900
ngươi sẽ có năng lực làm chủ mọi thứ.
631
00:37:28,060 --> 00:37:29,020
Ông già,
632
00:37:29,700 --> 00:37:32,020
chọn thế nào ngươi tự suy nghĩ đi.
633
00:37:32,020 --> 00:37:32,940
Nếu đã vậy
634
00:37:32,980 --> 00:37:34,180
thì không nên chậm trễ,
635
00:37:34,860 --> 00:37:37,180
bày trận lấy Thái Tuế ra ngay đi.
636
00:37:37,180 --> 00:37:37,680
Vâng.
637
00:37:37,900 --> 00:37:38,400
Vâng.
638
00:37:38,420 --> 00:37:39,220
Khoan đã.
639
00:37:39,740 --> 00:37:40,620
Chuyện Thái Tuế
640
00:37:43,340 --> 00:37:44,220
ta đổi ý rồi.
641
00:37:44,500 --> 00:37:45,000
Gì cơ?
642
00:37:45,740 --> 00:37:46,940
Hôm nay ta mới biết
643
00:37:47,500 --> 00:37:49,380
trên đời yêu ma tà ác hoành hành,
644
00:37:50,340 --> 00:37:52,420
ngay cả bà lão ăn mày
645
00:37:52,420 --> 00:37:54,340
cũng biết âm thầm bảo vệ mọi người.
646
00:37:54,900 --> 00:37:55,940
Nhưng còn ta
647
00:37:56,460 --> 00:37:59,180
một chàng trai hai mươi mấy tuổi
trẻ trung sung sức
648
00:37:59,700 --> 00:38:02,100
lại như con đà điểu vùi đầu dưới đất.
649
00:38:03,260 --> 00:38:03,940
Nhục quá mà.
650
00:38:04,900 --> 00:38:05,860
Nên ta quyết định
651
00:38:06,500 --> 00:38:07,480
gia nhập nhóm các người,
652
00:38:07,820 --> 00:38:10,500
làm gì đó để bảo vệ thế gian này.
653
00:38:17,260 --> 00:38:18,260
Ngươi nói vậy
654
00:38:18,420 --> 00:38:20,080
chỉ vì muốn ta giúp ngươi
giải trừ phong ấn,
655
00:38:20,580 --> 00:38:21,800
đưa Thái Tuế bỏ chạy đúng không?
656
00:38:23,620 --> 00:38:26,700
Sư tỷ đây
nói chuyện nghe chạnh lòng quá.
657
00:38:27,220 --> 00:38:29,340
Gió thổi hiu hiu,
lòng người nguội lạnh,
658
00:38:29,500 --> 00:38:32,060
tránh sĩ muốn đi lại bị cản.
659
00:38:33,660 --> 00:38:34,980
Nếu mà tỷ không tin
660
00:38:35,260 --> 00:38:36,650
thì có thể lấy Thái Tuế ra
ngay bây giờ.
661
00:38:36,660 --> 00:38:36,980
Được.
662
00:38:36,980 --> 00:38:38,980
Vậy tỷ sẽ mất đi một cộng sự cực giỏi.
663
00:38:39,060 --> 00:38:39,900
Ta không cần.
664
00:38:43,420 --> 00:38:46,380
Thực ra Thái Tuế
chọn ký chủ cực kỳ nghiêm ngặt,
665
00:38:46,940 --> 00:38:48,600
Ngô Nhân cộng sinh được với Thái Tuế
666
00:38:48,620 --> 00:38:49,600
đúng là hiếm có.
667
00:38:49,940 --> 00:38:50,460
Ừ.
668
00:38:51,420 --> 00:38:52,700
Hồi nãy bọn ta cũng có nói
669
00:38:52,980 --> 00:38:54,900
nếu Ngô Nhân
muốn gia nhập Vụ Ẩn Môn,
670
00:38:55,460 --> 00:38:56,020
Tiểu Tiểu,
671
00:38:56,100 --> 00:38:57,640
đó chưa chắc đã là chuyện xấu.
672
00:39:06,140 --> 00:39:07,260
Muốn làm anh hùng phải không?
673
00:39:08,860 --> 00:39:09,500
Ờ.
674
00:39:18,060 --> 00:39:19,550
Muốn biết cái giá
để làm anh hùng không?
675
00:39:20,340 --> 00:39:20,840
Theo ta.
676
00:39:50,900 --> 00:39:53,740
Không lẽ bà cụ này cũng là Trùng yêu?
677
00:39:54,260 --> 00:39:56,580
Tiếp theo là lúc ta trổ tài rồi.
678
00:39:57,700 --> 00:39:58,620
Giải phong ấn cho ta.
679
00:39:59,980 --> 00:40:00,820
Đó là bà nội ta.
680
00:40:02,500 --> 00:40:03,140
Bà nội?
681
00:40:04,900 --> 00:40:05,780
Vậy sao tỷ trốn ở đây?
682
00:40:07,060 --> 00:40:07,980
Bà ấy tưởng
683
00:40:08,740 --> 00:40:10,100
năm 17 tuổi ta đã rời khỏi đây
684
00:40:10,820 --> 00:40:11,940
đến sống ở một nơi rất xa.
685
00:40:15,900 --> 00:40:17,100
Bà là người thân duy nhất
686
00:40:18,140 --> 00:40:19,220
của ta trên cõi đời này.
687
00:40:23,940 --> 00:40:25,700
Lúc đó ta chọn gia nhập Vụ Ẩn Môn
688
00:40:26,780 --> 00:40:27,860
cũng là vì muốn bảo vệ bà.
689
00:40:29,820 --> 00:40:30,740
Nhưng vì thế
690
00:40:31,860 --> 00:40:33,860
ta không thể sốngvới thân phận trước kia nữa.
691
00:40:38,580 --> 00:40:39,580
Vụ Ẩn Môn
692
00:40:40,180 --> 00:40:41,900
chỉ có thể tồn tại như lời đồn,
693
00:40:43,100 --> 00:40:44,820
bọn ta buộc phải bịthế giới này lãng quên,
694
00:40:45,780 --> 00:40:47,100
xa rời cuộc sống vốn có.
695
00:40:52,180 --> 00:40:52,980
Cái giá như vậy
696
00:40:53,660 --> 00:40:54,640
ngươi trả nổi không?
697
00:41:16,380 --> 00:41:17,180
Gia nhập Vụ Ẩn Môn
698
00:41:17,180 --> 00:41:18,160
tỷ hối hận rồi à?
699
00:41:25,180 --> 00:41:26,620
Ta từng làm trái môn quy,
700
00:41:26,860 --> 00:41:27,860
phạm sai lầm lớn,
701
00:41:30,700 --> 00:41:31,700
ở lại là để chuộc tội.
702
00:41:32,780 --> 00:41:33,700
Tỷ nói vậy
703
00:41:34,100 --> 00:41:35,940
cứ như thể đã giết
cộng sự của mình vậy.
704
00:41:48,940 --> 00:41:49,580
Nấu thành thế này
705
00:41:49,620 --> 00:41:51,740
thì nãy đừng có làm ra vẻ
như mình là đầu bếp.
706
00:41:52,540 --> 00:41:53,180
Rau chưa chín,
707
00:41:53,180 --> 00:41:53,980
nêm nhiều muối quá,
708
00:41:53,980 --> 00:41:54,940
mì còn trương hết lên nữa,
709
00:41:54,940 --> 00:41:55,620
ăn kiểu gì đây?
710
00:41:57,220 --> 00:41:58,240
Ai bảo là
nấu cho ngươi ăn?
711
00:42:56,140 --> 00:42:58,060
Vụ Ẩn Môn vô vị thật,
712
00:42:58,660 --> 00:43:00,260
làm anh hùng
cũng phải làm kiểu vô danh.
713
00:43:01,340 --> 00:43:02,540
Cứu người không phải để khoe
714
00:43:02,740 --> 00:43:03,900
mà là để được yên lòng.
715
00:43:10,980 --> 00:43:11,480
Sư tỷ,
716
00:43:12,140 --> 00:43:13,140
ta thấy con người tỷ khá được,
717
00:43:13,580 --> 00:43:14,600
sau này có cơ hội
718
00:43:14,780 --> 00:43:15,820
ta nấu bát mì cho tỷ nhé.
719
00:43:15,980 --> 00:43:17,180
Mì sốt kho chính hiệu.
720
00:43:18,780 --> 00:43:19,600
Lấy Thái Tuế ra
721
00:43:20,100 --> 00:43:22,040
ta sẽ cho ngươi quên
mọi thứ về Vụ Ẩn Môn!
722
00:43:22,740 --> 00:43:23,760
Ngươi sẽ không nhớ bọn ta đâu.
723
00:43:28,140 --> 00:43:29,040
Vừa nãy ta nghĩ
724
00:43:29,740 --> 00:43:31,620
cái giá tỷ nói
không phải ta không chấp nhận được.
725
00:43:32,860 --> 00:43:33,720
Nếu ta muốn trốn
726
00:43:34,220 --> 00:43:35,040
thì trốn đi đâu được?
727
00:43:36,140 --> 00:43:38,500
Thế gian vẫn có yêu ma quấy phá,
728
00:43:39,380 --> 00:43:40,420
ta vẫn lực bất tòng tâm.
729
00:43:41,540 --> 00:43:42,240
Nhưng giống như tỷ
730
00:43:42,980 --> 00:43:44,140
tỷ có bà nội để bảo vệ.
731
00:43:46,020 --> 00:43:47,180
Ta cũng có người
mình muốn bảo vệ.
732
00:43:51,180 --> 00:43:51,740
Sư tỷ.
733
00:43:54,020 --> 00:43:54,780
Cho cơ hội
734
00:43:57,180 --> 00:43:57,680
nhé?
735
00:44:02,420 --> 00:44:03,260
Cho cơ hội đi.
736
00:44:08,100 --> 00:44:09,380
Sức mạnh Thái Tuế
rất ghê gớm,
737
00:44:09,900 --> 00:44:11,000
một khi giải trừ phong ấn
738
00:44:11,460 --> 00:44:13,140
thì phải xem ngươi kiểm soát thế nào.
739
00:44:14,140 --> 00:44:14,800
Yên tâm đi,
740
00:44:14,940 --> 00:44:15,680
ta tự biết tính.
741
00:44:16,220 --> 00:44:16,840
Bắt đầu đi.
742
00:44:59,860 --> 00:45:00,460
Xin lỗi.
743
00:45:07,020 --> 00:45:08,100
Ông già,
744
00:45:08,340 --> 00:45:10,620
lừa lọc thì ngươi vẫn sành sỏi hơn.
745
00:45:32,060 --> 00:45:35,180
Lần trước là do bổn hoàng sơ suất.
746
00:45:37,060 --> 00:45:38,980
747
00:45:39,860 --> 00:45:41,460
Lần này
748
00:45:42,140 --> 00:45:46,220
cho các ngươi chiêm ngưỡng
sự lợi hại của bổn hoàng.
749
00:45:46,620 --> 00:45:47,120
Kết trận.
750
00:45:50,540 --> 00:45:51,220
751
00:46:17,740 --> 00:46:19,020
Đã nói không đả thương người rồi mà.
752
00:46:21,380 --> 00:46:22,700
Còn muốn trói ta.
753
00:46:31,660 --> 00:46:32,340
Ngô Nhân!
754
00:46:33,140 --> 00:46:35,140
Chỉ khi ý niệm của chính ngươi đủ mạnh
755
00:46:35,580 --> 00:46:37,540
thì mới thật sự chế ngự được
sức mạnh của Thái Tuế!
756
00:46:38,500 --> 00:46:39,820
Một niệm thiện,
757
00:46:41,260 --> 00:46:42,780
một niệm ác.
758
00:46:44,460 --> 00:46:47,620
Thiện và ác chỉ trong một ý nghĩ.
759
00:46:48,540 --> 00:46:49,220
Phải nhớ lấy
760
00:46:50,260 --> 00:46:51,980
Thái Tuế trong cơ thể ngươi
761
00:46:52,500 --> 00:46:53,500
lành sẽ giúp lành,
762
00:46:53,900 --> 00:46:55,900
dữ sẽ giúp dữ.
763
00:46:57,060 --> 00:46:57,660
Ngô Nhân!
764
00:46:59,140 --> 00:47:00,340
Một niệm thành ma,
765
00:47:01,780 --> 00:47:05,460
một niệm thành Phật!
766
00:47:19,420 --> 00:47:19,980
Ngô Nhân!
767
00:47:20,620 --> 00:47:20,980
Ngô Nhân!
768
00:47:20,980 --> 00:47:23,260
Ngô Nhân!
769
00:47:23,380 --> 00:47:26,180
Một niệm thành Phật!
770
00:47:47,140 --> 00:47:48,340
Vì giấc mơ đó sao?
771
00:47:49,740 --> 00:47:51,020
Cô gái đó
772
00:47:51,220 --> 00:47:52,620
khiến ta cảm giác được
773
00:47:53,540 --> 00:47:54,860
một cảm xúc chưa từng có...
774
00:47:55,980 --> 00:47:56,820
Cô độc.
775
00:48:01,380 --> 00:48:02,820
Thái Tuế đã bị hắn khống chế.
776
00:48:17,860 --> 00:48:19,700
Ngài ơi, tới chơi đi.
777
00:48:20,860 --> 00:48:22,700
Ta nghe nói
Vương công tử sẽ tới đó.
778
00:48:25,420 --> 00:48:25,980
Này.
779
00:48:26,660 --> 00:48:27,160
Này.
780
00:48:27,820 --> 00:48:28,380
Xin lỗi.
781
00:48:29,020 --> 00:48:30,900
Bổn tiệm không tiếp khách nữ.
782
00:48:32,020 --> 00:48:34,740
Nghe nói Ngô Nhân
có người bạn ở đây,
783
00:48:34,980 --> 00:48:36,420
tên Chu Tố Nhi!
784
00:48:36,980 --> 00:48:37,700
Giờ đi đâu vậy?
785
00:48:38,060 --> 00:48:38,740
Tìm Chu Tố Nhi!
786
00:48:39,220 --> 00:48:41,700
Chu Tố Nhi
là người làm việc vặt ở đây,
787
00:48:41,940 --> 00:48:42,540
không bán thân,
788
00:48:43,340 --> 00:48:45,900
huống hồ nó đã được chuộc ra,
789
00:48:46,340 --> 00:48:47,100
thứ cho ta không tiếp đón.
790
00:48:48,380 --> 00:48:49,540
Được ai chuộc ra?
791
00:48:50,060 --> 00:48:51,780
Ta có thể ra giá cao hơn.
792
00:48:53,540 --> 00:48:54,740
Có tiền thì ngon lắm à?
793
00:48:54,740 --> 00:48:55,240
Hả?
794
00:48:55,420 --> 00:48:57,540
Chỗ bà đây không nhận mối của cô.
795
00:48:57,700 --> 00:48:58,220
Tiễn khách.
796
00:49:06,380 --> 00:49:07,340
Có vẻ
797
00:49:07,340 --> 00:49:08,940
là do con rệp đó làm.
798
00:49:09,900 --> 00:49:13,900
Tiểu tử Ngô Nhân nợ cô bao nhiêu tiền
799
00:49:15,180 --> 00:49:17,740
ta trả là được rồi.
800
00:49:27,220 --> 00:49:27,860
Tố Nhi!
801
00:49:29,820 --> 00:49:30,740
Tố Nhi!
802
00:49:31,380 --> 00:49:31,980
Tố Nhi!
803
00:49:57,060 --> 00:49:57,700
Tố Nhi!
804
00:49:59,260 --> 00:49:59,900
Tố Nhi!
805
00:50:01,420 --> 00:50:02,140
Chu Tố Nhi!
806
00:50:04,460 --> 00:50:05,340
Chu Tố Nhi!
807
00:50:06,260 --> 00:50:07,260
Chu Tố Nhi!
808
00:50:07,260 --> 00:50:07,780
Ngô Nhân!
809
00:50:09,020 --> 00:50:09,760
Vẫn còn kịp.
810
00:50:10,860 --> 00:50:11,880
Họ vẫn chưa đi xa.
811
00:50:13,700 --> 00:50:14,780
Chỉ cần cứu được Chu Tố Nhi,
812
00:50:15,020 --> 00:50:15,920
làm gì ta cũng chịu.
813
00:50:23,740 --> 00:50:24,240
Sao vậy?
814
00:50:25,340 --> 00:50:27,580
Ngươi không nên tới nơi này.
815
00:50:33,860 --> 00:50:34,700
3 năm trước
816
00:50:35,580 --> 00:50:37,580
Vụ Ẩn Môn từng
chiến đấu gian khổ tại đây với Thiên Tà,
817
00:50:37,940 --> 00:50:38,860
kẻ đứng đầu Trùng yêu.
818
00:50:42,260 --> 00:50:42,860
Phía trước nguy hiểm,
819
00:50:43,500 --> 00:50:44,160
ngươi ở lại đi,
820
00:50:44,340 --> 00:50:45,020
ta đi một mình.
821
00:50:45,460 --> 00:50:46,180
Chu Tố Nhi
ở trong tay họ,
822
00:50:46,180 --> 00:50:47,100
tỷ bảo ta
thấy chết không cứu sao?
823
00:50:47,100 --> 00:50:48,480
Nếu Thái Tuế
bị Thiên Tà lấy được
824
00:50:48,900 --> 00:50:49,880
thì chẳng những ngươi mất mạng
825
00:50:50,340 --> 00:50:51,600
mà cả Nhĩ thành
cũng chịu tai ương.
826
00:50:52,780 --> 00:50:54,160
Ta chưa từng muốn
làm đại anh hùng gì đó,
827
00:50:54,620 --> 00:50:55,720
ta chỉ cần
Chu Tố Nhi sống.
828
00:50:59,980 --> 00:51:00,780
Ngô Nhân!
829
00:51:07,540 --> 00:51:08,060
Tố Nhi!
830
00:51:17,180 --> 00:51:18,190
Thái Tuế trong người ngươi
831
00:51:18,900 --> 00:51:19,940
sẽ làm Trùng yêu chú ý.
832
00:51:21,140 --> 00:51:21,820
Ngươi ở lại,
833
00:51:22,340 --> 00:51:22,940
ta đi tìm.
834
00:51:58,380 --> 00:51:59,180
Cẩn thận vào.
835
00:51:59,540 --> 00:52:00,380
Ta đi tìm Tố Nhi!
836
00:52:06,100 --> 00:52:06,620
Tố Nhi!
837
00:52:15,500 --> 00:52:16,020
Tố Nhi!
838
00:52:22,220 --> 00:52:22,720
Tố Nhi!
839
00:53:01,420 --> 00:53:02,180
Không...
840
00:53:02,260 --> 00:53:03,000
Không đứng vững.
841
00:53:03,260 --> 00:53:03,790
Ta biết.
842
00:53:10,140 --> 00:53:11,860
Lúc trước lừa tỷ
ở Vụ Ẩn Môn,
843
00:53:12,620 --> 00:53:13,140
xin lỗi.
844
00:53:15,260 --> 00:53:16,180
Người ngươi nên xin lỗi
845
00:53:16,180 --> 00:53:17,000
là cô ấy mới đúng.
846
00:53:19,980 --> 00:53:21,020
Ta theo tỷ về Vụ Ẩn Môn
847
00:53:22,260 --> 00:53:23,140
giao ra Thái Tuế!
848
00:53:42,620 --> 00:53:43,260
Không sao chứ?
849
00:54:01,260 --> 00:54:01,860
850
00:54:11,660 --> 00:54:12,260
Sao rồi?
851
00:54:12,660 --> 00:54:14,500
Đã hút độc trùng ra khỏi người,
852
00:54:14,900 --> 00:54:16,420
xem ra giữ được mạng rồi.
853
00:54:21,060 --> 00:54:22,700
Thiên Tà đứng đầu Trùng yêu,
854
00:54:23,540 --> 00:54:25,140
mọi người nói xem
liệu hang trùng ở Nam Sơn
855
00:54:25,780 --> 00:54:26,900
có liên quan đến bà ta không?
856
00:54:27,900 --> 00:54:29,580
Năm đó để phong ấn Thiên Tà
857
00:54:30,180 --> 00:54:33,220
Vụ Ẩn Môn đã phải trả
cái giá rất đắt.
858
00:54:41,340 --> 00:54:42,580
Mời các sư huynh tỷ chuẩn bị
859
00:54:43,460 --> 00:54:44,620
lấy Thái Tuế ra đi.
860
00:55:24,580 --> 00:55:26,260
Nếu cô thực sự đồng lòng,
cùng một thể với ta
861
00:55:26,940 --> 00:55:28,060
thì chắc sẽ hiểu ta.
862
00:55:28,860 --> 00:55:29,940
Ông già.
863
00:55:30,660 --> 00:55:32,380
Ta cảm nhận đượcsự áy náy của ngươi
864
00:55:33,140 --> 00:55:34,740
nhưng ngươi nỡ bỏ ta thật sao?
865
00:55:35,860 --> 00:55:37,420
Bổn hoàng không nỡ bỏ
866
00:55:38,260 --> 00:55:39,220
thân xác ngươi đâu.
867
00:55:41,780 --> 00:55:42,780
Dễ thôi.
868
00:55:43,020 --> 00:55:44,020
Trước khi tách ra
869
00:55:44,340 --> 00:55:45,120
cô cứ hút cho đã
870
00:55:45,700 --> 00:55:46,900
máu của ta.
871
00:55:47,860 --> 00:55:48,360
872
00:55:49,780 --> 00:55:50,820
Ngươi nói vậy
873
00:55:51,500 --> 00:55:53,020
ta lại không ra tay được.
874
00:55:58,700 --> 00:55:59,660
Chuẩn bị xong chưa?
875
00:56:02,980 --> 00:56:04,100
Có phải sau khi xong chuyện
876
00:56:05,340 --> 00:56:06,540
ta sẽ không nhớ gì hết không?
877
00:56:08,940 --> 00:56:09,660
Ừ.
878
00:56:30,980 --> 00:56:31,600
Giữ làm kỷ niệm.
879
00:56:33,340 --> 00:56:33,980
Đừng khách sáo.
880
00:56:35,260 --> 00:56:36,340
Sau này nếu có gặp ta
881
00:56:36,660 --> 00:56:38,700
thì nhớ bảo ta
làm cho tỷ bát mì sốt kho chính cống.
882
00:56:40,460 --> 00:56:40,960
Được rồi.
883
00:56:42,340 --> 00:56:42,980
Bắt đầu đi.
884
00:56:45,860 --> 00:56:46,460
Tạm biệt nhé,
885
00:56:47,340 --> 00:56:48,020
ông già.
886
00:57:32,980 --> 00:57:34,260
887
00:58:36,940 --> 00:58:37,440
Ngô Nhân!
888
00:58:42,580 --> 00:58:43,820
Trở lại giấc mộng,
889
00:58:44,940 --> 00:58:46,340
đừng mơ thấy ta nữa.
890
00:58:47,260 --> 00:58:48,020
Ca ca,
891
00:58:48,340 --> 00:58:49,180
đưa muội đi.
892
00:58:50,420 --> 00:58:51,380
Rời khỏi Nhĩ thành.
893
00:58:51,780 --> 00:58:52,780
Đừng về nữa.
894
00:58:53,700 --> 00:58:54,500
Ông già.
895
00:58:54,500 --> 00:58:55,220
Dậy đi.
896
00:59:09,540 --> 00:59:10,580
Sao mình lại ngủ ở đây?
897
00:59:19,220 --> 00:59:21,020
Hình như mình đã quên
chuyện gì quan trọng ấy nhỉ.
898
00:59:45,140 --> 00:59:46,060
Mình nhớ rồi.
899
00:59:47,340 --> 00:59:48,580
Coi trí nhớ của mình kìa,
900
00:59:49,380 --> 00:59:51,340
chưa mua lương khô
để ăn dọc đường với Tố Nhi nữa.
901
00:59:54,020 --> 00:59:55,340
Hai người họ
sẽ rời Nhĩ thành,
902
00:59:55,540 --> 00:59:56,340
yên tâm đi.
903
01:00:02,540 --> 01:00:03,540
Nếu đã không nỡ
904
01:00:03,900 --> 01:00:05,020
sao muội không để hắn ở lại?
905
01:00:07,500 --> 01:00:08,210
Muội cũng biết
906
01:00:08,220 --> 01:00:10,140
trên đời chỉ có hắn
chế ngự được Thái Tuế!
907
01:00:17,060 --> 01:00:17,900
Thêm cái nữa đi.
908
01:00:17,940 --> 01:00:18,860
Thêm cái nữa đi.
909
01:00:23,620 --> 01:00:25,660
Yêu ma đột nhập, Thái Tuế bị trộm.
910
01:00:29,460 --> 01:00:30,180
Khí tức này
911
01:00:31,020 --> 01:00:31,900
là Thiên Tà!
912
01:00:33,540 --> 01:00:36,260
Vụ Ẩn Môn nằm ở nơi
kết giới kỳ môn cực mạnh,
913
01:00:36,900 --> 01:00:39,220
bà ta hao hết nguyên khí
trà trộn vào đây
914
01:00:40,060 --> 01:00:42,620
là đã hạ quyết tâm
có thể không còn lối về.
915
01:01:34,660 --> 01:01:36,180
Vụ Ẩn Môn
916
01:01:40,460 --> 01:01:42,340
ta tới rồi đây.
917
01:01:46,740 --> 01:01:47,580
Hoa Hoa!
918
01:02:15,540 --> 01:02:18,460
Sao người này nhìn quen thế nhỉ?
919
01:02:19,460 --> 01:02:19,960
Ca ca.
920
01:02:20,860 --> 01:02:21,360
Ơi.
921
01:02:21,620 --> 01:02:22,120
Huynh ăn đi.
922
01:02:23,060 --> 01:02:23,540
Ca ca không đói,
923
01:02:23,540 --> 01:02:24,040
muội ăn đi.
924
01:02:24,540 --> 01:02:25,180
Muội ăn đi.
925
01:02:25,860 --> 01:02:26,380
926
01:02:30,580 --> 01:02:31,080
Tố Nhi!
927
01:02:31,940 --> 01:02:32,440
928
01:02:33,780 --> 01:02:36,060
Ca ca đã quên
chuyện quan trọng gì rồi phải không?
929
01:02:37,380 --> 01:02:37,940
Hoa Hoa!
930
01:02:39,740 --> 01:02:40,240
Hoa Hoa!
931
01:02:41,580 --> 01:02:42,100
Hoa Hoa!
932
01:02:42,940 --> 01:02:43,620
Hoa Hoa!
933
01:03:23,580 --> 01:03:26,820
Tố Nhi!
934
01:03:34,380 --> 01:03:34,880
Hoa...
935
01:03:35,780 --> 01:03:36,280
Hoa!
936
01:03:43,820 --> 01:03:44,580
Hoa...
937
01:03:51,460 --> 01:03:52,180
Tố Nhi!
938
01:04:26,900 --> 01:04:28,660
Đã lâu không gặp,
939
01:04:29,900 --> 01:04:31,900
người Vụ Ẩn Môn!
940
01:04:59,340 --> 01:05:00,780
Mau xem đi.
Mau xem đi.
941
01:05:04,500 --> 01:05:05,940
Bầu trời sao thế?
942
01:05:26,100 --> 01:05:27,460
Hôm nay phải cố thủ Nhĩ thành.
943
01:05:36,260 --> 01:05:37,100
Cô là ai?
944
01:05:40,740 --> 01:05:41,580
Ngươi không cần biết.
945
01:05:53,740 --> 01:05:56,100
Cái giá như vậy ngươi trả nổi không?
946
01:05:57,180 --> 01:05:57,860
Giữ làm kỷ niệm.
947
01:06:12,740 --> 01:06:14,740
Đã lâu không gặp,
948
01:06:15,940 --> 01:06:18,100
người Vụ Ẩn Môn!
949
01:06:30,540 --> 01:06:32,500
Cứu mạng.
950
01:07:02,020 --> 01:07:02,900
Cứu mạng.
951
01:07:03,140 --> 01:07:03,620
Mau.
952
01:07:03,620 --> 01:07:04,060
Bên này.
953
01:07:04,060 --> 01:07:04,580
Mau.
954
01:07:09,580 --> 01:07:10,220
Mau vào đây.
955
01:07:10,220 --> 01:07:11,460
Mau, mau, mau.
956
01:07:11,460 --> 01:07:12,020
Mau.
957
01:07:12,900 --> 01:07:13,500
Mau lên.
958
01:07:13,700 --> 01:07:14,260
Mau.
959
01:07:24,060 --> 01:07:25,100
Mau, mau, mau.
960
01:07:25,620 --> 01:07:26,120
Mau lên.
961
01:07:26,940 --> 01:07:27,540
Mau vào đây.
962
01:07:33,260 --> 01:07:33,760
Mau.
963
01:07:33,980 --> 01:07:34,500
Mau lên.
964
01:07:34,820 --> 01:07:35,320
Mau.
965
01:08:03,700 --> 01:08:05,580
Ta đã bảo các người rồi
966
01:08:06,580 --> 01:08:09,340
ta sẽ trở lại
vùng đất xác chết Nhĩ thành
967
01:08:09,740 --> 01:08:11,220
xây dựng yêu quốc của ta.
968
01:08:12,580 --> 01:08:13,420
Sao,
969
01:08:14,020 --> 01:08:15,460
các người vẫn không tin à?
970
01:08:16,260 --> 01:08:16,980
Thiên Tà,
971
01:08:17,740 --> 01:08:18,800
trận chiến 3 năm trước
972
01:08:19,180 --> 01:08:20,500
ngươi may mắn trốn thoát,
973
01:08:20,979 --> 01:08:23,579
hôm nay Vụ Ẩn Môn
quyết không để lại mối hoạ nữa đâu.
974
01:08:23,580 --> 01:08:24,540
975
01:08:25,979 --> 01:08:28,019
Xem các người làm gì được ta.
976
01:09:33,899 --> 01:09:35,339
Vẫn cái trò này.
977
01:09:36,140 --> 01:09:37,140
3 năm rồi
978
01:09:37,779 --> 01:09:39,419
mà chả tiến bộ gì.
979
01:10:07,260 --> 01:10:08,540
Sức mạnh Thái Tuế
980
01:10:08,540 --> 01:10:10,140
đúng là to lớn.
981
01:10:10,860 --> 01:10:11,740
Hôm nay
982
01:10:12,900 --> 01:10:15,220
ta sẽ chấm dứt với
983
01:10:17,420 --> 01:10:18,540
người Vụ Ẩn Môn!
984
01:10:29,900 --> 01:10:30,700
Ngô Nhân!
985
01:10:30,700 --> 01:10:32,100
Ngươi đâm ta.
986
01:10:42,660 --> 01:10:43,620
Ngô Nhân!
987
01:10:52,900 --> 01:10:53,700
Ngô Nhân!
988
01:11:06,420 --> 01:11:07,180
Ngô Nhân!
989
01:11:15,900 --> 01:11:16,580
Ngô Nhân!
990
01:11:19,820 --> 01:11:20,380
Ngô Nhân!
991
01:11:24,420 --> 01:11:25,860
Trở lại giấc mộng,
992
01:11:26,500 --> 01:11:27,740
đừng mơ thấy ta nữa.
993
01:11:32,220 --> 01:11:33,860
Ta đã nói...
994
01:11:53,820 --> 01:11:54,500
Phong Tiểu Tiểu!
995
01:11:54,820 --> 01:11:57,200
{\an8}[PHONG TIỂU TIỂU - NGÔ NHÂN]
995
01:11:55,900 --> 01:11:56,580
Ngô Nhân!
996
01:11:58,820 --> 01:12:01,020
Là thấy quen quen rồi mà.
997
01:12:08,060 --> 01:12:09,100
Quên đi.
998
01:12:27,380 --> 01:12:28,780
Ngô Nhân!
999
01:12:31,060 --> 01:12:32,540
Tại sao phải khắc tượngcủa chúng ta?
1000
01:12:33,780 --> 01:12:34,790
Sợ không còn ai nhớ.
1001
01:12:36,580 --> 01:12:37,900
Muội cứ xem đó là bia mộ đi.
1002
01:12:38,700 --> 01:12:40,060
Chết rồi vẫn phải
chôn chung với huynh à?
1003
01:12:41,420 --> 01:12:42,420
Ai bảo mình là cộng sự chứ.
1004
01:12:44,940 --> 01:12:45,580
Phong Tiểu Tiểu!
1005
01:12:47,700 --> 01:12:48,260
Ngô Nhân!
1006
01:12:55,980 --> 01:12:56,860
Né thì né đi,
1007
01:12:57,100 --> 01:12:57,900
làm màu gì đó?
1008
01:12:59,260 --> 01:13:00,540
Tập với muội lâu như vậy
1009
01:13:00,820 --> 01:13:01,900
mà câu cảm ơn
cũng không có sao?
1010
01:13:24,180 --> 01:13:26,500
Ngươi không nên tới nơi này.
1011
01:13:28,700 --> 01:13:29,700
3 năm trước
1012
01:13:30,380 --> 01:13:32,260
Vụ Ẩn Môn từng
chiến đấu gian khổ tại đây với Thiên Tà,
1013
01:13:32,740 --> 01:13:33,620
kẻ đứng đầu Trùng yêu.
1014
01:13:35,660 --> 01:13:36,660
Ngô Nhân!
1015
01:13:38,740 --> 01:13:39,700
Ngô Nhân sao rồi?
1016
01:13:40,380 --> 01:13:42,260
Không biết còn trụ được bao lâu.
1017
01:13:42,540 --> 01:13:44,500
Mặc dù Thiên Tà
bị chúng ta phế hết đạo hạnh
1018
01:13:44,500 --> 01:13:45,650
nhưng suy cho cùng
vẫn là mầm hoạ.
1019
01:13:45,660 --> 01:13:46,960
Chúng ta phải mau chóng
tìm được bà ta.
1020
01:13:48,380 --> 01:13:49,380
Còn một việc nữa.
1021
01:13:50,060 --> 01:13:51,380
- Phong Tiểu Tiểu làm trái môn quy,
- Ngô Nhân!
1022
01:13:51,380 --> 01:13:52,360
xông vào cấm địa,
1023
01:13:52,940 --> 01:13:54,260
trộm mất một viên linh được.
1024
01:14:00,620 --> 01:14:02,660
Là bên đại sư huynhbảo muội dùng linh dược cứu ta sao?
1025
01:14:03,460 --> 01:14:05,380
Giữ mạng cho ta
thì ta cũng mất hết công lực,
1026
01:14:06,100 --> 01:14:07,700
sau này không thể
gánh với muội nữa.
1027
01:14:09,900 --> 01:14:11,220
Các sư huynh tỷ bảo ta
đưa huynh về.
1028
01:14:12,940 --> 01:14:13,620
Về?
1029
01:14:14,260 --> 01:14:15,140
Rời Vụ Ẩn Môn!
1030
01:14:18,980 --> 01:14:20,060
Đuổi ta đi
1031
01:14:20,500 --> 01:14:21,780
có sao cũng nên ra tiễn chứ.
1032
01:14:22,660 --> 01:14:23,160
Thôi bỏ đi.
1033
01:14:24,020 --> 01:14:25,100
Cho dù ở lại
1034
01:14:25,740 --> 01:14:27,540
chắc cũng chỉ
quét dọn trông nhà cho mọi người,
1035
01:14:27,780 --> 01:14:28,980
ta không chịu nổi
cục tức này đâu,
1036
01:14:29,660 --> 01:14:30,340
muội nghĩ sao?
1037
01:14:33,980 --> 01:14:36,740
Ta cũng muốn cho huynh về
sống cuộc sống của người thường.
1038
01:14:39,660 --> 01:14:41,660
Từ bỏ tất cả,
làm một anh hùng vô danh
1039
01:14:42,620 --> 01:14:43,900
sau cùng suýt mất cả mạng
1040
01:14:44,660 --> 01:14:45,180
có đáng không?
1041
01:14:46,860 --> 01:14:48,700
Cứu người không phải để khoe
1042
01:14:49,660 --> 01:14:50,420
mà là để được yên lòng.
1043
01:14:51,260 --> 01:14:51,760
Làm ơn nhé.
1044
01:14:54,980 --> 01:14:55,660
Ông già.
1045
01:14:56,940 --> 01:14:58,060
Về sau, thế gian này
1046
01:14:59,500 --> 01:15:00,420
ta sẽ bảo vệ thay huynh.
1047
01:15:04,220 --> 01:15:04,780
Hoa Hoa!
1048
01:15:05,500 --> 01:15:06,660
Giúp tỷ tỷ một việc được không?
1049
01:15:07,180 --> 01:15:07,680
Dạ.
1050
01:15:10,460 --> 01:15:11,100
Ông già.
1051
01:15:31,700 --> 01:15:34,700
Ta luôn có một giấc mơ,
1052
01:15:35,340 --> 01:15:37,100
thế gian này
1053
01:15:37,100 --> 01:15:38,660
không còn yêu ác,
1054
01:15:39,380 --> 01:15:40,940
không còn người ác,
1055
01:15:41,980 --> 01:15:42,780
không còn
1056
01:15:43,860 --> 01:15:44,980
Vụ Ẩn Môn!
1057
01:15:58,860 --> 01:16:00,420
Tiểu Tiểu!
1058
01:16:04,940 --> 01:16:06,980
Không rời xa bà nội.
1059
01:16:08,220 --> 01:16:09,860
Cũng không như bây giờ
1060
01:16:10,580 --> 01:16:12,540
quen biết huynh như vậy.
1061
01:16:13,420 --> 01:16:14,660
Nhớ hết tất cả
1062
01:16:15,900 --> 01:16:17,900
thật sự quá đau khổ.
1063
01:16:19,180 --> 01:16:20,860
Nhưng nếu quên đi
1064
01:16:25,500 --> 01:16:28,260
thì huynh có còn nhận ra ta không?
1065
01:16:39,660 --> 01:16:41,060
Tiểu Tiểu cũng biết
1066
01:16:41,380 --> 01:16:42,580
không tới nước bất đắc dĩ
1067
01:16:42,700 --> 01:16:44,780
thì không thể tuỳ tiện uống linh dược.
1068
01:16:45,180 --> 01:16:47,220
Linh dược được điều chế từ cỏ linh chi,
1069
01:16:47,460 --> 01:16:48,900
dù có thể cứu mạng Ngô Nhân
1070
01:16:49,140 --> 01:16:51,020
nhưng sẽ hao tổn hết nội lực của hắn.
1071
01:16:51,380 --> 01:16:54,420
Mà cỏ linh chi lại thu hút cộng sinh
với hung thần Thái Tuế,
1072
01:16:55,180 --> 01:16:56,780
nếu bị Thái Tuế đến gần
1073
01:16:56,980 --> 01:16:59,500
thì hậu quả khôn lường.
1074
01:17:00,260 --> 01:17:01,220
Là phúc hay hoạ
1075
01:17:02,420 --> 01:17:03,660
cứ xem vận số của hắn đi.
1076
01:17:14,100 --> 01:17:15,380
Ông già.
1077
01:17:16,900 --> 01:17:17,740
Ông già.
1078
01:17:39,820 --> 01:17:41,660
Muốn về lại cơ thể hắn
1079
01:17:42,420 --> 01:17:43,620
thì ta sẽ huỷ hoại hắn.
1080
01:18:28,260 --> 01:18:29,460
- Đã lâu không gặp.
- Đã lâu không gặp.
1081
01:18:29,820 --> 01:18:31,580
- Ông già.
- Bạn cũ.
1082
01:18:36,660 --> 01:18:38,060
Màu mè phô trương.
1083
01:18:38,660 --> 01:18:41,980
Ngô Nhân ta chưa từng muốn
làm đại anh hùng gì hết,
1084
01:18:42,660 --> 01:18:44,620
ta không mong ai cũng nhớ ta.
1085
01:18:48,980 --> 01:18:49,980
Nhưng có những người
1086
01:18:50,540 --> 01:18:52,020
ta có chết cũng phải bảo vệ.
1087
01:18:55,260 --> 01:18:57,420
Còn muốn giam giữ ta.
1088
01:19:03,820 --> 01:19:04,990
Một niệm thành Phật!
1089
01:19:05,820 --> 01:19:07,020
Một niệm thành ma.
1090
01:19:08,140 --> 01:19:09,660
Sống hay chết
1091
01:19:10,900 --> 01:19:12,460
là lựa chọn của ta.
1092
01:19:15,580 --> 01:19:17,660
Thái Tuế là yêu tà hung ác,
1093
01:19:17,820 --> 01:19:20,260
Vụ Ẩn Môn lại lợi dụng nóđể đối phó ta.
1094
01:19:21,620 --> 01:19:22,220
Đúng vậy.
1095
01:19:22,820 --> 01:19:24,420
Ta là yêu tà hung ác.
1096
01:19:25,220 --> 01:19:26,380
Ngươi không nói
1097
01:19:26,700 --> 01:19:27,940
bọn ta cũng quên đó.
1098
01:20:15,500 --> 01:20:17,060
Sinh sôi ra mãi gọi là Dịch,
1099
01:20:17,580 --> 01:20:19,420
ai cũng nói Thái Tuếkhông thể phạm vào,
1100
01:20:19,420 --> 01:20:20,820
kẻ phạm phải sẽ gặp điềm dữ,
1101
01:20:20,980 --> 01:20:23,580
nhưng lại quên mấtcái dữ nhất không phải Thần Sát
1102
01:20:23,940 --> 01:20:24,580
mà là
1103
01:20:25,060 --> 01:20:26,020
lòng người.
1104
01:20:27,740 --> 01:20:29,060
Gặp vua là lành,
1105
01:20:29,860 --> 01:20:30,900
phế là dữ,
1106
01:20:31,380 --> 01:20:32,100
xung là phá,
1107
01:20:32,580 --> 01:20:33,580
hình là bại,
1108
01:20:34,020 --> 01:20:35,020
chết là nguy,
1109
01:20:35,220 --> 01:20:35,900
sống
1110
01:20:36,060 --> 01:20:37,140
là vinh.
1111
01:21:30,780 --> 01:21:32,460
Mây che trời,
1112
01:21:32,620 --> 01:21:34,220
có tai ương,
1113
01:21:34,540 --> 01:21:37,740
tai ương kéo tới thiên hạ nguy nan,
1114
01:21:38,260 --> 01:21:41,860
núi long đất nở, lũ lụt tràn về,
1115
01:21:41,860 --> 01:21:45,660
vương công quý tộc đều lưu vong.
1116
01:21:48,060 --> 01:21:48,560
1117
01:21:48,940 --> 01:21:49,740
Này là thiên tai đó.
1118
01:21:49,820 --> 01:21:50,500
Đúng vậy.
1119
01:21:50,500 --> 01:21:51,620
Cuối cùng cũng vượt qua được.
1120
01:21:52,020 --> 01:21:52,860
Chỉ mong sau này
1121
01:21:52,860 --> 01:21:53,780
mưa thuận gió hoà.
1122
01:21:54,140 --> 01:21:55,700
Có tai ương,
1123
01:21:55,980 --> 01:21:57,420
bé con
1124
01:21:57,780 --> 01:21:59,260
chớ hoảng sợ.
1125
01:21:59,700 --> 01:22:03,060
Trời sập đất nứt có người gánh,
1126
01:22:03,420 --> 01:22:06,620
anh hùng vừa ra, thiên hạ an lành,
1127
01:22:06,780 --> 01:22:09,900
bình định non sông, bảo vệ thành bang.
1128
01:22:10,100 --> 01:22:13,620
Sau thiên tai mọi thứ đều tiêu tan,
1129
01:22:13,740 --> 01:22:16,820
không ai biết họ ở nơi nào.
1130
01:22:17,340 --> 01:22:20,740
Anh hùng anh hùng tìm nơi đâu?
1131
01:22:21,180 --> 01:22:24,380
Nhìn người nhìn ta nhìn kế bên.
1132
01:22:44,420 --> 01:22:44,920
Ông chủ,
1133
01:22:45,140 --> 01:22:45,860
cho bát mì.
1134
01:22:47,340 --> 01:22:48,260
Được.
1135
01:23:01,860 --> 01:23:02,900
Mì sốt kho chính cống.
1136
01:23:09,980 --> 01:23:10,620
Ông chủ,
1137
01:23:11,940 --> 01:23:12,820
nêm nhiều muối quá.
1138
01:23:18,820 --> 01:23:19,940
Với cả mì...
1139
01:23:25,420 --> 01:23:26,620
Đây là viên linh dược cuối cùng,
1140
01:23:28,260 --> 01:23:29,260
huynh nghĩ kỹ chưa?
1141
01:23:45,180 --> 01:23:46,220
Cái này mua đâu vậy?
1142
01:23:49,900 --> 01:23:50,700
Bạn tặng.
1143
01:24:00,860 --> 01:24:02,180
Người vừa nãy lạ thật,
1144
01:24:02,380 --> 01:24:02,980
trả tiền
1145
01:24:02,980 --> 01:24:04,290
bảo muốn tự tay làm
bát mì cho cô.
1146
01:24:09,340 --> 01:24:09,900
Này.
1147
01:24:15,620 --> 01:24:17,020
Tại sao huynh về lại Vụ Ẩn Môn?
1148
01:24:17,780 --> 01:24:19,900
Huynh vốn có thể đi cùng Tiểu Tiểu mà.
1149
01:24:21,700 --> 01:24:23,180
Chỉ khi ta bảo vệ cô ấy
1150
01:24:23,900 --> 01:24:24,940
thì mới yên lòng.
1151
01:24:33,660 --> 01:24:34,160
Cảm ơn nhé.
1152
01:24:40,700 --> 01:24:41,620
Tiểu Tiểu!
1153
01:24:42,660 --> 01:24:43,980
Con đang nhìn gì thế?
1154
01:24:44,260 --> 01:24:44,780
À,
1155
01:24:45,060 --> 01:24:47,220
người đó mời con bát mì sốt kho.
1156
01:24:48,860 --> 01:24:49,580
Con quen à?
1157
01:24:51,220 --> 01:24:51,900
Không quen.
1158
01:25:01,100 --> 01:25:01,900
Sau hôm đó
1159
01:25:02,860 --> 01:25:04,460
ta không còn gặp người đó nữa,
1160
01:25:05,660 --> 01:25:07,260
chỉ là đôi khi sẽ nhớ lại
1161
01:25:07,940 --> 01:25:09,260
bát mì sốt kho người đó làm
1162
01:25:10,860 --> 01:25:12,540
nhưng không nhớmùi vị nó thế nào nữa.
1163
01:25:13,000 --> 01:25:16,200
{\an8}[Tiền trang Lợi Thông]
1164
01:25:13,140 --> 01:25:13,898
Ông chủ,
1165
01:25:13,900 --> 01:25:15,140
có một người bảo là tới trả tiền,
1166
01:25:15,180 --> 01:25:16,200
để đồ đây rồi đi mất.
1167
01:25:19,860 --> 01:25:21,940
Cứ như là nằm mơ vậy.
1168
01:25:24,100 --> 01:25:25,820
Trong mơ hình như có một người
1169
01:25:26,820 --> 01:25:28,420
luôn bảo vệ ta trong thầm lặng.
1170
01:25:35,860 --> 01:25:36,360
Bà ơi.
1171
01:25:36,500 --> 01:25:37,060
Ừ.
1172
01:26:04,100 --> 01:26:05,580
Rốt cuộcai ở trong giấc mơ của ai,
1173
01:26:06,780 --> 01:26:08,220
ai mới là người tỉnh dậy
1174
01:26:10,020 --> 01:26:11,100
ta đã không phân biệt được nữa.
1175
01:26:29,820 --> 01:26:30,780
Nhưng ta tin
1176
01:26:31,780 --> 01:26:32,740
chắc chắn người đó từng tới đây,
1177
01:26:34,060 --> 01:26:35,200
chỉ là ta quên mất mà thôi.
1178
01:26:40,620 --> 01:26:43,580
Bách tính trong thành bị Thiên Tà hại
đã thu xếp xong xuôi.
1179
01:26:44,540 --> 01:26:46,260
Họ chỉ nhớ
trận động đất mạnh trong thành
1180
01:26:46,460 --> 01:26:47,440
làm nhiều người chết
và bị thương,
1181
01:26:47,860 --> 01:26:48,700
không có Thiên Tà,
1182
01:26:49,420 --> 01:26:50,290
cũng không có Vụ Ẩn Môn!
1183
01:26:51,580 --> 01:26:52,820
Đôi khi thật sự không biết
1184
01:26:54,020 --> 01:26:55,860
rốt cuộc là họ
sống trong giấc mơ của chúng ta
1185
01:26:56,820 --> 01:26:58,820
hay chúng ta
sống trong giấc mơ của họ nữa.
1186
01:27:36,700 --> 01:27:40,900
[Xin gửi tặng bộ phim này
cho những “người bảo vệ” bị lãng quên]
1187
01:27:42,000 --> 01:27:45,500
[Câu chuyện về người ở Vụ Ẩn Môn
mãi mãi không có hồi kết]
1188
01:27:48,180 --> 01:27:49,220
Thành Vệ Châu gửi tin tới bảo
1189
01:27:49,580 --> 01:27:50,380
có Thụ yêu hoành hành
1190
01:27:50,380 --> 01:27:51,140
làm hại bách tính,
1191
01:27:51,500 --> 01:27:52,220
xin được chi viện.
1192
01:27:52,940 --> 01:27:54,620
Lại đến lượt chúng ta ra tay rồi.
1193
01:27:54,820 --> 01:27:55,780
Thụ yêu cỏn con
1194
01:27:56,100 --> 01:27:57,340
chặt đi là xong.
1195
01:27:57,440 --> 01:27:58,220
Nể mặt tí đi được không?
1196
01:27:58,620 --> 01:27:59,180
Nể mặt tí.
1197
01:27:59,580 --> 01:28:00,180
Nể mặt tí.
1198
01:28:02,780 --> 01:28:03,740
Nè.
1199
01:28:04,140 --> 01:28:04,780
Đại sư huynh,
1200
01:28:04,780 --> 01:28:05,500
hắn lại vậy nữa.
1201
01:28:06,780 --> 01:28:07,180
Phì.
1202
01:28:07,180 --> 01:28:07,680
Ngô Nhân,
1203
01:28:07,900 --> 01:28:08,940
liệu hồn cái tay.
1204
01:28:09,740 --> 01:28:10,300
Xuất phát.
1205
01:28:10,660 --> 01:28:11,160
1206
01:28:12,180 --> 01:28:12,980
1207
01:28:13,260 --> 01:28:13,760
Này.
1208
01:28:14,020 --> 01:28:14,520
Này.
1209
01:28:15,940 --> 01:28:16,780
Mình đi bộ hả?
1210
01:28:17,660 --> 01:28:18,780
Hết tiền làm kỹ xảo rồi hả?
1211
01:28:20,060 --> 01:28:20,660
Không được.
1212
01:28:20,780 --> 01:28:21,900
Ngươi tự đi đi.
1213
01:28:22,140 --> 01:28:22,920
Chờ ta.
1214
01:28:23,060 --> 01:28:23,560
Ế.
1215
01:28:23,940 --> 01:28:25,020
Các người làm gì thế?
1216
01:28:25,020 --> 01:28:26,140
Chờ ta với.82301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.