All language subtitles for The Neighborhood S05E11 Welcome to the Cornhole 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,286 --> 00:00:19,187 Hey, Calvin. 2 00:00:19,287 --> 00:00:20,654 Hola, mi amor. 3 00:00:20,754 --> 00:00:23,357 Guess what I'm making. 4 00:00:23,457 --> 00:00:24,758 Paella. Paella. 5 00:00:25,759 --> 00:00:30,098 Yes, the authentic recipe we learned in "Barthelona." 6 00:00:30,931 --> 00:00:33,867 Well, you know, you could say Barcelona like an American. 7 00:00:33,967 --> 00:00:36,137 No, I like saying "Barthelona" 8 00:00:36,237 --> 00:00:37,405 like a "Barthelonian." 9 00:00:38,172 --> 00:00:41,375 You know, Calvin, you don't have to make paella every day. 10 00:00:41,475 --> 00:00:44,812 I still haven't finished my lunch paella. 11 00:00:48,116 --> 00:00:50,318 Hey, you must have had a busy day. 12 00:00:50,418 --> 00:00:52,520 Yeah, let's go with that. 13 00:00:54,788 --> 00:00:57,225 And speaking of getting busy, 14 00:00:57,325 --> 00:01:00,961 you know, we haven't done that since this morning. 15 00:01:02,363 --> 00:01:03,931 Calvin, where's my favorite mug? 16 00:01:04,031 --> 00:01:06,134 Oh, I, uh, I threw it out. 17 00:01:06,934 --> 00:01:09,603 Yeah, I was watching Jennifer Hudson this afternoon, 18 00:01:09,703 --> 00:01:11,339 and the feng shui expert said that 19 00:01:11,439 --> 00:01:14,808 you should replace any chipped or broken item. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,977 But my mug wasn't chipped. 21 00:01:17,145 --> 00:01:18,679 Well, I broke it 22 00:01:18,779 --> 00:01:20,514 when I was trying to feng shui the kitchen. 23 00:01:21,782 --> 00:01:23,351 Oh, by the way, 24 00:01:23,451 --> 00:01:26,154 Magnum, P.I. thinks we should get a reverse mortgage. 25 00:01:26,154 --> 00:01:27,621 What you think? 26 00:01:30,491 --> 00:01:32,193 Okay, Calvin, I know that you've had 27 00:01:32,293 --> 00:01:36,164 a lot of time on your hands since selling the shop, but... 28 00:01:36,164 --> 00:01:40,168 you got to stop watching daytime TV. 29 00:01:40,168 --> 00:01:42,536 How about you just get out the house? 30 00:01:42,636 --> 00:01:44,372 Do something. 31 00:01:44,472 --> 00:01:46,540 Babe, I'm doing things. 32 00:01:46,640 --> 00:01:48,376 I got plenty of stuff to do. 33 00:01:48,476 --> 00:01:50,511 My schedule is jam-packed. 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,014 Alexa, what's on my calendar tomorrow? 35 00:01:54,182 --> 00:01:56,717 At 03:00 p.m., you have a haircut. 36 00:01:56,817 --> 00:01:58,919 Hmm? Didn't you get a haircut yesterday? 37 00:01:59,019 --> 00:02:02,190 Yes, Tina. I'm a very hairy man. 38 00:02:04,392 --> 00:02:07,328 Well, how about you go out and play some golf? 39 00:02:08,262 --> 00:02:10,063 Well, all my friends work. 40 00:02:11,732 --> 00:02:13,066 Are you trying to get rid of me? 41 00:02:13,201 --> 00:02:15,769 No, no, no, baby. I just... 42 00:02:15,869 --> 00:02:17,505 I don't think it's very healthy 43 00:02:17,605 --> 00:02:19,873 for a man to stay at home all day, 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,210 or his wife might kill him. 45 00:02:22,310 --> 00:02:25,746 Oh! I just watched a Lifetime movie about that. 46 00:02:25,846 --> 00:02:27,448 You know, the lady got away with it, too. 47 00:02:28,782 --> 00:02:30,751 ♪ Welcome to the block, welcome to the neighborhood ♪ 48 00:02:30,851 --> 00:02:32,353 ♪ Welcome to the hood. ♪ 49 00:02:35,223 --> 00:02:38,326 Okay. Oh, Tina, we can't take all your paella. 50 00:02:38,426 --> 00:02:41,562 Please take it. It'll really help my marriage. 51 00:02:42,363 --> 00:02:44,365 Ooh, look, Dave wants some. He's drooling. 52 00:02:44,465 --> 00:02:46,567 Nah, it's from the dentist. 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,236 I'm still numb. 54 00:02:50,338 --> 00:02:52,273 Here, sweetie, clean yourself up. 55 00:02:54,107 --> 00:02:57,878 So, has it been hard for Calvin having all this free time? 56 00:02:57,978 --> 00:03:00,648 Hard for me. He's driving me crazy. 57 00:03:00,748 --> 00:03:02,015 He's always here. 58 00:03:02,115 --> 00:03:04,051 He watches my shows before I do 59 00:03:04,151 --> 00:03:06,053 and then spoils the endings. 60 00:03:06,153 --> 00:03:07,855 You know, I finally just sent him to Ernie's bar 61 00:03:07,955 --> 00:03:09,022 to give away some of this paella. 62 00:03:09,122 --> 00:03:11,359 And there's this much left? 63 00:03:12,693 --> 00:03:14,094 You feel my pain. 64 00:03:14,262 --> 00:03:15,263 Ooh. 65 00:03:16,497 --> 00:03:18,599 Mama! Oh. Hey, guys. 66 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Hey. Did a box come for me today? 67 00:03:20,968 --> 00:03:22,135 Oh, yeah, it's right over there. 68 00:03:22,270 --> 00:03:24,672 Um, why did you have it sent here? 69 00:03:24,772 --> 00:03:26,507 I didn't want Malcolm to see it. 70 00:03:26,607 --> 00:03:29,477 It's a longsword for my Arthurian groom-posal. 71 00:03:29,577 --> 00:03:31,379 It's a what for the what what? 72 00:03:34,181 --> 00:03:35,949 I'm gonna ask Malcolm to be my best man. 73 00:03:36,049 --> 00:03:37,851 And then slay him? 74 00:03:38,852 --> 00:03:41,422 Marty's doing a grooms-posal. 75 00:03:41,522 --> 00:03:43,857 They're like prom-posals, but for your groomsmen. 76 00:03:43,957 --> 00:03:45,826 Yeah, back when I did mine, 77 00:03:45,926 --> 00:03:47,828 society thought they were only for bridesmaids. 78 00:03:48,762 --> 00:03:51,299 Then I rode into my friend Bobby's yard 79 00:03:51,399 --> 00:03:53,867 on that horse, shirtless. 80 00:03:55,135 --> 00:03:59,340 I broke barriers for groomsmen everywhere. 81 00:04:00,408 --> 00:04:01,442 I'm... 82 00:04:01,542 --> 00:04:03,877 I'm-I'm gonna go "shirt on." 83 00:04:04,645 --> 00:04:07,481 But I do want Malcolm to be blown away. 84 00:04:07,581 --> 00:04:10,684 So, uh, Marty, got all your groomsmen picked out already? 85 00:04:10,784 --> 00:04:12,786 Yeah. Yeah. 86 00:04:12,886 --> 00:04:14,855 Well, i... It's only four of us. 87 00:04:14,955 --> 00:04:16,757 It's Malcolm, my two best friends from college, 88 00:04:16,857 --> 00:04:19,092 and my play cousin Daniel. 89 00:04:20,160 --> 00:04:21,562 S-So he's not even 90 00:04:21,662 --> 00:04:22,830 a real cousin, huh? David... 91 00:04:22,930 --> 00:04:24,965 Dave, let it go. You're not in the wedding. 92 00:04:25,065 --> 00:04:27,000 Stop being so thirsty. 93 00:04:32,340 --> 00:04:36,577 Oh, shoot. Ernie's killing it at cornhole. He's undefeated. 94 00:04:36,677 --> 00:04:38,346 Hey, Calvin, 95 00:04:38,346 --> 00:04:41,014 do you want me to embarrass you next or should I 96 00:04:41,114 --> 00:04:42,516 crush Trey as a warm-up? 97 00:04:42,616 --> 00:04:45,185 Also, no outside food. 98 00:04:45,353 --> 00:04:46,354 Oh. 99 00:04:46,354 --> 00:04:48,722 It's paella. I brought you some. 100 00:04:48,822 --> 00:04:50,891 Oh, don't mind if I do. 101 00:04:50,991 --> 00:04:53,594 Winning burns a lot of calories. 102 00:04:55,463 --> 00:04:57,565 Ernie, I haven't seen you lose in a week. 103 00:04:57,665 --> 00:04:58,732 You juicing? 104 00:04:58,832 --> 00:05:01,101 Nah. No, man. No, no, no. 105 00:05:01,201 --> 00:05:02,536 I'm just the best holder 106 00:05:02,636 --> 00:05:05,373 anyone's seen this side of the 405. 107 00:05:05,473 --> 00:05:07,007 Probably the other side, too. 108 00:05:07,107 --> 00:05:09,076 There's just too much traffic to be sure. 109 00:05:11,244 --> 00:05:14,615 You bragging about throwing beanbags in a hole? 110 00:05:19,920 --> 00:05:22,122 Sound like somebody's scared. 111 00:05:22,222 --> 00:05:25,426 Ooh, I'm terrified. 112 00:05:25,526 --> 00:05:27,628 What's the next challenge-- hopscotch? 113 00:05:27,728 --> 00:05:29,963 Or maybe Candy Land? 114 00:05:30,063 --> 00:05:32,500 Calvin, just whup his ass and shut him up. 115 00:05:32,600 --> 00:05:33,401 Man. Hey. 116 00:05:33,501 --> 00:05:35,202 I-It's ridiculous, man. 117 00:05:35,302 --> 00:05:38,639 This requires no skills. I mean, anybody could do it. 118 00:05:38,739 --> 00:05:40,307 Watch. 119 00:05:43,977 --> 00:05:45,145 Ha-ha! 120 00:05:45,245 --> 00:05:47,014 Reminds me of the time we played mini-golf 121 00:05:47,114 --> 00:05:48,682 and you hit that old lady. 122 00:05:49,450 --> 00:05:51,485 It was a bank shot off her walker. 123 00:05:51,585 --> 00:05:52,753 I still made par. 124 00:05:52,853 --> 00:05:54,254 Ah. 125 00:05:56,424 --> 00:05:57,991 Okay. 126 00:05:59,427 --> 00:06:00,861 Oh. Oh, yeah. 127 00:06:00,961 --> 00:06:02,830 Close, close, but no cigar. 128 00:06:02,930 --> 00:06:04,164 All right, this ain't over. 129 00:06:04,264 --> 00:06:06,434 All right, here we go. 130 00:06:10,971 --> 00:06:11,872 Yeah! 131 00:06:11,972 --> 00:06:13,206 Oh! 132 00:06:13,306 --> 00:06:15,643 Boom, baby! In your face! 133 00:06:17,010 --> 00:06:18,846 Okay, Calvin. All right. 134 00:06:18,946 --> 00:06:21,048 If you feeling so cocky, 135 00:06:21,148 --> 00:06:22,716 then why don't you play in the tournament? 136 00:06:22,816 --> 00:06:24,184 Mm, nah, I'm good. 137 00:06:24,284 --> 00:06:27,020 Uh-huh. Uh, I-I forgot-- you retired. 138 00:06:27,120 --> 00:06:29,289 You too busy sitting on the front porch 139 00:06:29,457 --> 00:06:31,024 in a rocking chair. 140 00:06:31,124 --> 00:06:33,260 Ooh! 141 00:06:34,261 --> 00:06:36,797 You know what? I'm in. 142 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 And for your information, it's a glider! 143 00:06:41,201 --> 00:06:43,604 All right. Well, good luck, Calvin. 144 00:06:43,704 --> 00:06:47,307 Good luck. Oh, did you see the gallery of champions? 145 00:06:47,475 --> 00:06:49,643 They all look a lot like me, don't they? 146 00:06:51,712 --> 00:06:54,815 You know, I forget about the year you had the toupee. 147 00:06:54,915 --> 00:06:57,818 It's called a hair unit. 148 00:07:03,223 --> 00:07:04,858 Hold on. 149 00:07:07,861 --> 00:07:09,329 Oh, my God! 150 00:07:14,568 --> 00:07:16,369 Marty, what is going on? 151 00:07:16,504 --> 00:07:19,640 Malcolm Langston Butler, first of his name, 152 00:07:19,740 --> 00:07:21,108 you are hereby 153 00:07:21,208 --> 00:07:22,610 commanded to pull 154 00:07:22,710 --> 00:07:24,745 the sword from yon stone. 155 00:07:24,845 --> 00:07:28,916 Only the true best man can such a feat achieve. 156 00:07:31,985 --> 00:07:33,153 What? 157 00:07:33,253 --> 00:07:36,624 If thou wouldst be the best man, 158 00:07:36,724 --> 00:07:40,293 thou must pull the very expensive custom-engraved sword 159 00:07:40,393 --> 00:07:42,696 from yonder stone. 160 00:07:42,796 --> 00:07:46,534 Okay, Marty, obviously I am going to be your best man. 161 00:07:46,534 --> 00:07:49,236 Uh, did you say "wouldst"? What does that even mean? 162 00:07:49,336 --> 00:07:51,271 I don't know, man. Can you just play along? 163 00:07:51,371 --> 00:07:52,773 No, I said I'm in, Marty, okay? 164 00:07:52,873 --> 00:07:54,575 I-I'm doing all the best man stuff. 165 00:07:54,675 --> 00:07:56,544 I went to the cake tasting, we went soup shopping. 166 00:07:56,544 --> 00:07:58,546 Okay, if-if you're not into this, 167 00:07:58,646 --> 00:08:00,247 maybe I'll ask somebody else. 168 00:08:00,347 --> 00:08:02,449 Marty, I'm your only brother. 169 00:08:02,550 --> 00:08:04,818 Who else would you ask to be your best man? 170 00:08:04,918 --> 00:08:05,819 Derek. 171 00:08:07,387 --> 00:08:09,890 Derek? Derek has no personality. 172 00:08:09,990 --> 00:08:11,458 He's a board game friend. 173 00:08:11,559 --> 00:08:13,393 You have to be distracted just to hang out with him. 174 00:08:13,561 --> 00:08:14,562 Well, Derek would have pulled the sword 175 00:08:14,662 --> 00:08:15,696 from the stone by now, man. 176 00:08:15,796 --> 00:08:17,665 Well, 'cause Derek is a dork! 177 00:08:17,765 --> 00:08:20,568 Great. You tell him that to his face 178 00:08:20,568 --> 00:08:22,169 when he takes your role as the best man. 179 00:08:22,269 --> 00:08:23,203 Wha... 180 00:08:23,303 --> 00:08:24,638 From the shadows you come 181 00:08:24,738 --> 00:08:28,375 and to the shadows I bid you return. 182 00:08:32,746 --> 00:08:35,015 Almost had it. 183 00:08:36,584 --> 00:08:39,252 Don't flatter yourself. You weren't even close. 184 00:08:39,352 --> 00:08:40,888 You're pulling your left shoulder. 185 00:08:40,988 --> 00:08:42,422 Thanks a lot, Gemma. 186 00:08:42,590 --> 00:08:44,157 But a lot of those bags went in the hole 187 00:08:44,257 --> 00:08:45,959 before you broke my concentration 188 00:08:46,059 --> 00:08:48,028 by sneaking up on me. 189 00:08:49,429 --> 00:08:51,164 Okay, you want to keep missing, 190 00:08:51,264 --> 00:08:52,399 keep doing it your way. 191 00:08:52,499 --> 00:08:54,401 Or you could square up a bit 192 00:08:54,501 --> 00:08:56,269 and add a little arc to your toss, 193 00:08:56,369 --> 00:08:57,671 like this. 194 00:09:00,608 --> 00:09:02,910 Damn, woman, you can hole. 195 00:09:03,010 --> 00:09:04,477 Where'd you learn to play like that? 196 00:09:04,612 --> 00:09:06,647 There wasn't a lot to do in Hickory Corners. 197 00:09:06,747 --> 00:09:07,915 All we had was corn. 198 00:09:08,015 --> 00:09:09,617 Either you ate it or you threw it. 199 00:09:09,617 --> 00:09:10,984 Or the crows got it. 200 00:09:11,084 --> 00:09:13,721 On a bad day, all three could happen. 201 00:09:14,487 --> 00:09:17,090 So, you used to play with corn? 202 00:09:17,190 --> 00:09:18,525 Did you not have Barbie dolls? 203 00:09:18,626 --> 00:09:19,927 Crows got 'em. 204 00:09:21,895 --> 00:09:24,031 That's why I became so good at cornhole. 205 00:09:24,131 --> 00:09:25,198 Uh, w-wait, wait. 206 00:09:25,298 --> 00:09:26,499 I want to learn how to play. 207 00:09:26,634 --> 00:09:28,702 Cornhole isn't something you learn. 208 00:09:28,802 --> 00:09:30,671 It's something you become. 209 00:09:30,771 --> 00:09:32,339 When I holed, 210 00:09:32,439 --> 00:09:34,842 I gave myself fully to the game. 211 00:09:34,942 --> 00:09:36,443 I'd expect you to do the same. 212 00:09:36,543 --> 00:09:38,178 I'm ready. No. 213 00:09:38,278 --> 00:09:40,513 No, you're not. 214 00:09:41,548 --> 00:09:43,016 But you will be. 215 00:09:43,116 --> 00:09:45,719 Forget everything you think you know about cornhole. 216 00:09:45,819 --> 00:09:48,488 I literally know nothing. 217 00:09:48,656 --> 00:09:52,660 Raw clay. I like it. 218 00:09:56,329 --> 00:09:57,564 Derek? 219 00:09:57,665 --> 00:10:00,467 Derek is gonna be your best man? Yes, Mom. 220 00:10:00,668 --> 00:10:04,204 Help me remember-- did I carry Derek in my womb? 221 00:10:05,005 --> 00:10:06,874 I think you know you did not. 222 00:10:06,974 --> 00:10:09,643 Then Derek should not be your best man. 223 00:10:09,743 --> 00:10:11,244 Calvin, back me up. 224 00:10:12,112 --> 00:10:14,047 Listen to your mama, boy. 225 00:10:14,147 --> 00:10:16,383 Ooh! Four in a row! 226 00:10:17,484 --> 00:10:19,086 Calvin! 227 00:10:19,186 --> 00:10:22,656 What? I'm folding the laundry. Thanks for noticing. 228 00:10:22,756 --> 00:10:26,326 Stop playing games and help me talk some sense into this boy. 229 00:10:26,426 --> 00:10:30,030 Uh, Marty, if you want your brother to be your best man, 230 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 you should ask him like a normal person. 231 00:10:32,565 --> 00:10:33,734 I'm sure he'll say yes. 232 00:10:33,834 --> 00:10:35,368 Well, he did say yes. 233 00:10:35,468 --> 00:10:38,972 That's not the point, Daddy. He disrespected my process. 234 00:10:40,107 --> 00:10:41,274 Listen, baby, 235 00:10:41,374 --> 00:10:43,210 when you look back on your wedding 236 00:10:43,310 --> 00:10:45,212 years from now... 237 00:10:47,881 --> 00:10:49,216 ...you're gonna want to have those memories 238 00:10:49,316 --> 00:10:50,550 with your brother. 239 00:10:51,819 --> 00:10:53,420 Calvin, what the hell are you doing?! 240 00:10:53,520 --> 00:10:55,789 I'm emptying the dishwasher. 241 00:10:55,889 --> 00:10:58,325 Apparently, I have to do everything around here. 242 00:11:02,495 --> 00:11:04,064 That was going in. 243 00:11:06,967 --> 00:11:09,169 I mean, it is nonstop, Trey. 244 00:11:09,269 --> 00:11:11,571 One ridiculous wedding event after another, 245 00:11:11,739 --> 00:11:13,974 a-and the groom-posal was insane. 246 00:11:14,074 --> 00:11:16,109 There was a rock, there was a sword, 247 00:11:16,209 --> 00:11:17,878 and then there was a suit of armor. 248 00:11:19,346 --> 00:11:22,983 So, he did all that just to ask you to be his best man? 249 00:11:23,083 --> 00:11:24,885 Yes. I mean, it's ridiculous, right? 250 00:11:24,985 --> 00:11:25,986 Tell me I'm wrong. 251 00:11:26,086 --> 00:11:27,755 You're wrong. Thank you. 252 00:11:27,855 --> 00:11:29,757 Wait, what? 253 00:11:29,757 --> 00:11:31,424 I'm just saying, Marty went through 254 00:11:31,524 --> 00:11:33,927 all that trouble to make you feel loved and appreciated, 255 00:11:34,027 --> 00:11:36,129 and you went and acted like a jackass. 256 00:11:36,229 --> 00:11:38,398 I did not. 257 00:11:41,168 --> 00:11:44,004 Word on the street is you were a total jackass to Marty. 258 00:11:46,239 --> 00:11:47,941 I said yes to Marty, okay? 259 00:11:48,041 --> 00:11:50,110 Look, maybe I wasn't as nice as I could have been... Okay, 260 00:11:50,210 --> 00:11:51,611 I-I don't care. Uh... 261 00:11:52,780 --> 00:11:55,515 Are you now bumped down to regular groomsman 262 00:11:55,615 --> 00:11:57,184 or... or are you out out, 263 00:11:57,284 --> 00:11:59,086 and now there's an opening? 264 00:11:59,853 --> 00:12:02,389 Well, I can't be completely out of the wedding, Dave. 265 00:12:02,489 --> 00:12:05,392 Uh, I mean, look, I got to do something. 266 00:12:05,492 --> 00:12:08,996 Marty's a big baby, but he is my baby brother. 267 00:12:09,096 --> 00:12:11,498 You're right. You're a good brother. 268 00:12:11,598 --> 00:12:13,133 Damn it. 269 00:12:13,233 --> 00:12:16,169 So, what do I do? 270 00:12:21,074 --> 00:12:24,044 Malcolm, go to him. 271 00:12:26,446 --> 00:12:28,816 Yeah, but you got to do it right. 272 00:12:28,916 --> 00:12:32,485 After what you did, you need to go all the way. Yeah. 273 00:12:32,585 --> 00:12:35,022 Meaning I got to completely humiliate myself? 274 00:12:35,122 --> 00:12:37,157 No, no, not at all. 275 00:12:37,257 --> 00:12:39,960 Now, let's talk tunics and tights. 276 00:12:40,060 --> 00:12:42,662 Oh... 277 00:12:53,206 --> 00:12:56,576 You do know there's nothing in your hand, right? 278 00:12:57,644 --> 00:12:59,246 Of course, babe. 279 00:12:59,346 --> 00:13:02,015 The tournament is tonight. I can't risk injury. 280 00:13:02,115 --> 00:13:04,551 Hey, Tina, would you do me the honor 281 00:13:04,651 --> 00:13:07,921 of shagging my bags this evening? 282 00:13:08,021 --> 00:13:09,389 Do what now? 283 00:13:11,558 --> 00:13:13,861 I forgot, you don't speak hole. 284 00:13:16,129 --> 00:13:17,865 It means retrieving my bags. 285 00:13:17,865 --> 00:13:20,367 I just need to concentrate on my throwing. 286 00:13:20,467 --> 00:13:23,871 Alexa, is it windy in Pasadena tonight? 287 00:13:23,871 --> 00:13:26,173 Hello, Cornhole King. 288 00:13:26,273 --> 00:13:28,441 This evening in Pasadena, California, 289 00:13:28,541 --> 00:13:31,378 it's breezy at 14.2 miles per hour. 290 00:13:31,478 --> 00:13:32,679 Hmm. 291 00:13:32,779 --> 00:13:36,216 I'm gonna have to adjust my arc for the wind. 292 00:13:38,785 --> 00:13:42,555 Did you actually program Alexa to call you Cornhole King? 293 00:13:42,655 --> 00:13:46,693 Yes. And trust me, it's starting to catch on. 294 00:13:49,762 --> 00:13:51,098 Uh, you know, Calvin, 295 00:13:51,198 --> 00:13:53,033 I know I encouraged you to get out of the house 296 00:13:53,133 --> 00:13:54,467 and find something to do, 297 00:13:54,567 --> 00:13:56,236 but don't you think that maybe you're taking 298 00:13:56,336 --> 00:13:58,238 this Cornhole thing a little too seriously? 299 00:13:58,338 --> 00:14:00,273 Don't be ridiculous. 300 00:14:01,909 --> 00:14:05,979 Calvin, bombaye! 301 00:14:06,079 --> 00:14:08,982 Calvin, bomba... 302 00:14:09,082 --> 00:14:11,584 Did you people not see Ali? 303 00:14:13,120 --> 00:14:15,388 Calvin, bombaye! 304 00:14:15,488 --> 00:14:19,492 Calvin, bombaye! Calvin, bombaye! 305 00:14:24,597 --> 00:14:26,199 Go, babe! 306 00:14:28,001 --> 00:14:30,403 It's all right, my man. 307 00:14:30,503 --> 00:14:31,638 You can tell your grandkids 308 00:14:31,738 --> 00:14:34,074 you got beat by Calvin Butler. 309 00:14:34,174 --> 00:14:35,608 Go on, now. 310 00:14:38,345 --> 00:14:40,413 Calvin, let's talk management. 311 00:14:42,315 --> 00:14:43,583 What are you celebrating? 312 00:14:43,683 --> 00:14:45,185 You haven't won anything yet. 313 00:14:45,285 --> 00:14:47,620 I just took the semis. 314 00:14:48,521 --> 00:14:49,822 Finish the job! 315 00:14:51,124 --> 00:14:52,659 Sorry, Calvin. 316 00:14:52,759 --> 00:14:54,694 You've had your fun, but your little lucky streak 317 00:14:54,794 --> 00:14:57,664 ends here. This is my house. 318 00:14:57,764 --> 00:15:00,033 Yeah, that's because you lost your real house 319 00:15:00,133 --> 00:15:01,501 in your last divorce. 320 00:15:04,337 --> 00:15:05,705 True. 321 00:15:05,805 --> 00:15:10,110 But not you or my other exes or the IRS 322 00:15:10,210 --> 00:15:11,311 can take cornhole from me. 323 00:15:11,411 --> 00:15:14,414 Don't you worry, Calvin Butler. 324 00:15:14,514 --> 00:15:15,983 I'll keep the trophy here. 325 00:15:15,983 --> 00:15:17,985 You can come see it whenever you want. 326 00:15:17,985 --> 00:15:19,419 Oh. Uh, 327 00:15:19,519 --> 00:15:20,720 I'm gonna see it every night 328 00:15:20,820 --> 00:15:22,822 'cause it'll be in my bedroom. 329 00:15:22,990 --> 00:15:24,457 The hell it will. 330 00:15:24,557 --> 00:15:27,494 Hey, uh, shag girl, you're messing up my trash talk. 331 00:15:39,339 --> 00:15:40,840 Hedwig?! 332 00:15:47,414 --> 00:15:50,583 "Your presence is requested in Mother and Father's yard 333 00:15:50,683 --> 00:15:53,253 "at the stroke of 9:00. 334 00:15:53,353 --> 00:15:57,324 Yours, magically, Alan Dumbledore." 335 00:15:59,326 --> 00:16:01,628 It's Albus, but okay. 336 00:16:07,034 --> 00:16:09,736 Who dares approacheth my lair? 337 00:16:09,836 --> 00:16:12,072 You invited me, Dumbledore. 338 00:16:12,172 --> 00:16:13,673 Yes, right. 339 00:16:13,773 --> 00:16:16,843 Approacheth, Grayskull Legolas. 340 00:16:16,943 --> 00:16:19,046 You are mixing so many different things, 341 00:16:19,146 --> 00:16:20,680 but I love it! 342 00:16:23,416 --> 00:16:24,784 When I cast this spell, 343 00:16:24,884 --> 00:16:26,553 you will no longer remember that 344 00:16:26,653 --> 00:16:29,589 I was dickish unto thee. 345 00:16:30,890 --> 00:16:33,460 And you will once again welcome me back 346 00:16:33,560 --> 00:16:37,230 as your best friend, your best brother and... 347 00:16:38,431 --> 00:16:40,067 ...your best man. 348 00:16:42,469 --> 00:16:44,704 Kombucha! 349 00:16:46,306 --> 00:16:49,576 Yes. A thousand times yes. 350 00:16:52,345 --> 00:16:54,147 This is unbelievably tense. 351 00:16:54,247 --> 00:16:55,648 It is? 352 00:16:56,416 --> 00:16:59,986 They're tied. They've gone bag-for-bag this whole round. 353 00:17:00,087 --> 00:17:01,188 The next hole wins. 354 00:17:01,288 --> 00:17:03,123 Ooh, and then we're done? 355 00:17:04,824 --> 00:17:06,593 Oh. Hey, hey. 356 00:17:06,693 --> 00:17:08,228 You hear that, Calvin? 357 00:17:08,328 --> 00:17:10,897 That hole is calling my name. 358 00:17:13,700 --> 00:17:15,268 Ooh! 359 00:17:15,368 --> 00:17:16,569 Yeah. 360 00:17:16,669 --> 00:17:18,505 Oh, I hear it now. 361 00:17:18,605 --> 00:17:19,606 And it's saying, 362 00:17:19,706 --> 00:17:22,275 "You're in second place, sucker." 363 00:17:23,110 --> 00:17:25,178 Time out. Time out, time out. 364 00:17:25,278 --> 00:17:27,480 Calvin, his bag is teetering over the edge. 365 00:17:27,580 --> 00:17:29,015 It's air mail time. 366 00:17:29,116 --> 00:17:30,150 Air mail? Yes. 367 00:17:30,250 --> 00:17:31,418 We practiced this. 368 00:17:31,518 --> 00:17:33,153 No, we didn't. 369 00:17:33,253 --> 00:17:35,355 We didn't? Crap. 370 00:17:35,455 --> 00:17:36,856 Okay. 371 00:17:36,956 --> 00:17:39,826 You've got to arc high. Crazy high. 372 00:17:39,926 --> 00:17:41,861 Higher than you've ever arced in your life. 373 00:17:41,961 --> 00:17:43,963 Your bag's got to come straight down 374 00:17:44,131 --> 00:17:46,566 through that hole without taking Ernie's bag in with it. 375 00:17:46,666 --> 00:17:48,635 Hey, hey, hey, hey, hey! Delay of game. 376 00:17:48,735 --> 00:17:51,138 Okay, hey, I'm tossing. 377 00:17:51,238 --> 00:17:53,140 I'm tossing, man. 378 00:17:53,140 --> 00:17:54,807 Okay. 379 00:18:21,801 --> 00:18:24,804 Yes! We did it! We're awesome! 380 00:18:24,904 --> 00:18:27,340 Suck it, loser! 381 00:18:29,676 --> 00:18:32,179 Hey, uh, good game, Calvin. 382 00:18:32,179 --> 00:18:34,714 Yeah, that felt pretty good. Oh, 383 00:18:34,814 --> 00:18:36,516 need to take your picture for the wall. 384 00:18:36,616 --> 00:18:38,585 Oh, not without my shag girl. 385 00:18:38,685 --> 00:18:40,019 Nah, I'm good. 386 00:18:42,255 --> 00:18:43,656 Hey, that was, uh 387 00:18:43,756 --> 00:18:45,525 that was some fine holing, Calvin. 388 00:18:45,625 --> 00:18:47,527 Yeah. Maybe the best I've ever seen. 389 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 It was fun. Yeah, it was. 390 00:18:49,729 --> 00:18:52,832 Oh, it doesn't have to be over. See, there's a doubles circuit. 391 00:18:52,932 --> 00:18:55,001 We can take this act on the road as a team. 392 00:18:55,101 --> 00:18:58,004 There is a tournament next weekend in Reno. 393 00:18:58,104 --> 00:19:00,540 Now, the way I figure... Look, sorry, Ernie. 394 00:19:00,640 --> 00:19:04,043 I mean, since I sold the shop, I have been looking 395 00:19:04,211 --> 00:19:06,913 for something to be passionate about, but... 396 00:19:07,013 --> 00:19:09,849 this is your thing, man. All right? 397 00:19:09,949 --> 00:19:11,584 I'm still searching for mine. 398 00:19:11,684 --> 00:19:14,221 Mm. You'll find it, baby. 399 00:19:14,221 --> 00:19:17,390 Hey, you-you sure about that, Calvin? 400 00:19:17,490 --> 00:19:19,959 Very. But you-- 401 00:19:20,059 --> 00:19:21,394 you go out there and give 'em hell. 402 00:19:21,494 --> 00:19:22,729 Hey! 403 00:19:22,829 --> 00:19:24,897 I'll do it. I'll go with you, Ernie. Reno! 404 00:19:24,997 --> 00:19:27,066 Reno! 405 00:19:27,234 --> 00:19:28,000 Hey, 406 00:19:28,100 --> 00:19:29,236 you drive stick? Yeah. 407 00:19:29,236 --> 00:19:30,637 Uh-huh. Yeah, you do. 408 00:19:30,737 --> 00:19:31,738 Hey, hey! 409 00:19:31,838 --> 00:19:33,139 You're not going to Reno. 410 00:19:33,240 --> 00:19:35,074 You're a wife, a mother and a principal. 411 00:19:35,242 --> 00:19:36,343 Okay, Gemma, 412 00:19:36,443 --> 00:19:38,711 uh, go home, all right? Go on, now. 413 00:19:38,811 --> 00:19:40,480 Go. 414 00:19:46,386 --> 00:19:49,256 Something is definitely wrong with her. 415 00:19:59,266 --> 00:20:01,100 David Seymour Johnson, 416 00:20:01,200 --> 00:20:03,636 first of his name, come forth. 417 00:20:10,643 --> 00:20:12,178 Oh, my God. 418 00:20:12,279 --> 00:20:13,780 Is this happening? 419 00:20:13,880 --> 00:20:16,316 The maiden Necie hath decreed 420 00:20:16,416 --> 00:20:20,086 that the size of her bridal party will increase by one. 421 00:20:20,186 --> 00:20:21,821 Her cousin Keisha will be joining us 422 00:20:21,921 --> 00:20:23,423 from the Woods of Ingle. 423 00:20:24,824 --> 00:20:25,858 Huh? 424 00:20:25,958 --> 00:20:27,660 Keisha from Inglewood. 425 00:20:29,562 --> 00:20:34,033 Wilst thou do me the most high honor 426 00:20:34,133 --> 00:20:36,102 of joining the Groom's Watch? 427 00:20:36,202 --> 00:20:38,305 Wedding is coming. 428 00:20:39,439 --> 00:20:42,542 T'would be my honor, your grace. 429 00:20:44,210 --> 00:20:47,547 With thy very knee I bendeth like Beckham. 430 00:20:52,585 --> 00:20:53,786 Macchiato! 431 00:20:59,058 --> 00:21:02,028 Captioning sponsored by CBS 432 00:21:02,128 --> 00:21:04,831 and TOYOTA. 433 00:21:04,931 --> 00:21:08,368 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 30260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.