All language subtitles for La_strada_del_silenzio_S01E09_ITA_WEBDL_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:00,990 Suona il 2 00:00:01,140 --> 00:00:05,020 flauto i topi e ratti uscivano dagli casi si radunarono. 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,060 Attorno a lui. 4 00:00:08,340 --> 00:00:13,380 Quando fu certo di averli incantati tutti l'uomo misterioso si diresse verso il fiume 5 00:00:13,530 --> 00:00:13,980 si tirò 6 00:00:13,980 --> 00:00:16,300 su i pantaloni dentro Nell'acqua. 7 00:00:16,980 --> 00:00:18,420 I topi la seguirono 8 00:00:18,540 --> 00:00:19,720 è affogare. 9 00:00:21,390 --> 00:00:26,068 Quando il pifferaio torno a suonare i bambini 10 00:00:26,068 --> 00:00:27,068 lo seguirono su una montagna degli scomparvero. 11 00:00:28,950 --> 00:00:30,100 Ho fallito. 12 00:00:31,140 --> 00:00:32,950 Non so come mi hanno scoperto. 13 00:00:33,870 --> 00:00:34,870 Forse. 14 00:00:36,180 --> 00:00:37,330 Al supermercato. 15 00:00:38,250 --> 00:00:39,610 Non ne ho idea. 16 00:00:41,940 --> 00:00:44,350 Non avremmo dovuto tirarla per le non. 17 00:00:48,750 --> 00:00:49,890 Tanto tempo fa. 18 00:00:50,400 --> 00:00:53,370 Un regno molto lontano c'era un bambino che si chiamava 19 00:00:53,640 --> 00:00:54,640 sola. 20 00:00:55,110 --> 00:00:57,120 Suoi genitori lavoravano per il re 21 00:00:57,390 --> 00:00:59,670 e conducevano una vita umile felice 22 00:00:59,820 --> 00:01:01,810 poco distante dal castello. 23 00:01:02,820 --> 00:01:04,620 Gas Jonas era figlio unico 24 00:01:04,890 --> 00:01:06,180 amava i suoi genitori 25 00:01:06,300 --> 00:01:08,230 e aveva una vita perfetta. 26 00:01:09,780 --> 00:01:10,830 Ma una notte li per 27 00:01:11,009 --> 00:01:13,330 entrambi in circostanze misteriose. 28 00:01:17,460 --> 00:01:18,108 Il giovane 29 00:01:18,330 --> 00:01:18,570 sono 30 00:01:18,690 --> 00:01:22,770 vende rinchiuso in una torre oscura e spaventosa nella 31 00:01:22,770 --> 00:01:25,060 quale avrebbe dovuto trascorrere il resto della vita. 32 00:01:27,330 --> 00:01:31,140 Gli dissero che ai suoi genitori si erano ammalati ed erano morti 33 00:01:31,380 --> 00:01:34,050 ma lui sapeva bene che erano tutte menzogne 34 00:01:34,320 --> 00:01:36,090 i suoi erano ottima salute 35 00:01:36,300 --> 00:01:38,760 come potevano essere morti da un giorno all'altro 36 00:01:38,910 --> 00:01:40,980 qualcuno aveva fatto loro del male 37 00:01:41,100 --> 00:01:43,080 le tante domande senza risposta 38 00:01:43,200 --> 00:01:45,340 lo tormentare lo per molto. 39 00:01:53,700 --> 00:01:55,170 Smettete la piazza nasse 40 00:01:55,410 --> 00:01:57,490 cerco sta smettete la adesso. 41 00:01:57,930 --> 00:01:59,610 Ma che modi sono perché litigate. 42 00:01:59,940 --> 00:02:03,060 Preso la fiaccolate il dubbio cominciava a logorare 43 00:02:03,232 --> 00:02:04,560 come l'ha presa allora basta. 44 00:02:05,100 --> 00:02:05,640 Andiamo 45 00:02:05,940 --> 00:02:10,540 in posizione tutti e tu e l'ingiustizia lo colmati rabbia. 46 00:02:23,940 --> 00:02:24,570 Il giovane 47 00:02:24,810 --> 00:02:25,080 solo 48 00:02:25,230 --> 00:02:28,240 trovo un modo per scappare da quelle persone crudeli. 49 00:02:28,740 --> 00:02:31,570 Per evitare di fare la fine dei suoi genitori. 50 00:02:31,710 --> 00:02:34,600 Dovete smettere di è seria sull'asse. 51 00:03:12,930 --> 00:03:13,930 Sa. 52 00:03:22,590 --> 00:03:24,480 Oggi abbiamo un nuovo membro del gruppo. 53 00:03:24,930 --> 00:03:26,230 Basi elise. 54 00:03:27,390 --> 00:03:28,690 Ciao a tutti. 55 00:03:29,460 --> 00:03:29,910 Vassili 56 00:03:30,090 --> 00:03:31,440 hai ascoltato gli altri 57 00:03:31,740 --> 00:03:35,530 sentiti libero di condividere con noi quello che vuoi. 58 00:03:38,250 --> 00:03:39,759 Ne chiamo facesse. 59 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 Che. 60 00:03:41,880 --> 00:03:43,470 Sono tossicodipendente. 61 00:03:47,400 --> 00:03:49,399 Ero un agente del antidroga. 62 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 Che. 63 00:03:51,060 --> 00:03:52,140 Lo scorso anno. 64 00:03:52,860 --> 00:03:56,020 Ho perso Mia moglie e mio figlio di un anno noi non incendio. 65 00:03:57,600 --> 00:03:58,780 Da allora. 66 00:03:59,370 --> 00:04:00,565 Ho cominciato. 67 00:04:01,470 --> 00:04:04,450 A fare uso di crack e metà uscita mina. 68 00:04:04,590 --> 00:04:06,540 I cani statali sai come sono io. 69 00:04:07,290 --> 00:04:11,310 La documentazione è pronta e neanche fermata 70 00:04:11,400 --> 00:04:11,640 non deve tornare a Mia madre non serve no 71 00:04:11,940 --> 00:04:12,940 grazie. 72 00:04:15,030 --> 00:04:16,270 Ehi aspetta. 73 00:04:16,980 --> 00:04:18,550 Ma tu sei cazzo. 74 00:04:20,070 --> 00:04:21,070 Se. 75 00:04:22,230 --> 00:04:23,500 Sei arrivato. 76 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 Se. 77 00:04:26,490 --> 00:04:28,150 Quando ti sei congedato. 78 00:04:28,320 --> 00:04:30,220 Quasi un mese fa. 79 00:04:32,250 --> 00:04:34,330 Siamo invecchiati un bel po'. 80 00:04:35,280 --> 00:04:35,640 L'avessi 81 00:04:35,790 --> 00:04:37,090 fatto passare. 82 00:04:37,500 --> 00:04:38,847 Siamo intrecciati. 83 00:04:39,720 --> 00:04:40,410 Che mi racconti 84 00:04:40,560 --> 00:04:41,280 cosa ti occupi. 85 00:04:41,910 --> 00:04:44,410 Sai mi sulla buttato nel campo Dell'edilizia. 86 00:04:44,520 --> 00:04:47,100 Ho la piccola e preferire lavoro come appaltatore 87 00:04:47,250 --> 00:04:47,520 tua. 88 00:04:48,180 --> 00:04:50,040 Sei ho iniziato piccolo e ora. 89 00:04:50,678 --> 00:04:54,030 Lavoro ha grandi progetti complimenti sono felice per te. 90 00:04:54,540 --> 00:04:55,540 Bravo. 91 00:04:57,210 --> 00:04:58,840 Deve con tua madre. 92 00:05:00,060 --> 00:05:01,630 La signora footing. 93 00:05:02,460 --> 00:05:03,150 Se però 94 00:05:03,150 --> 00:05:05,950 adesso siamo tornati nella sua casa di famiglia. 95 00:05:06,330 --> 00:05:09,827 Le spese sono diventata insostenibili dopo l'arresto e papà. 96 00:05:10,440 --> 00:05:12,060 Suo vecchio e fuori adesso no 97 00:05:12,240 --> 00:05:12,900 non è uscita. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,620 E morto in prigione. 99 00:05:15,150 --> 00:05:17,020 Aveva problemi di salute. 100 00:05:17,580 --> 00:05:18,760 Mi dispiace. 101 00:05:20,070 --> 00:05:21,400 Acqua passata. 102 00:05:24,720 --> 00:05:25,903 E te. 103 00:05:26,310 --> 00:05:27,760 Che cosa è successo. 104 00:05:27,900 --> 00:05:29,980 Scusa se chiedo ma ho sentito. 105 00:05:30,600 --> 00:05:32,560 Molte storie su di te. 106 00:05:33,480 --> 00:05:35,420 Che sei scappato da l'orfanotrofio. 107 00:05:35,520 --> 00:05:38,400 Me lo racconto a Mia madre la chiamarono diverse volte perché. 108 00:05:39,000 --> 00:05:40,660 Se avesse tue notizie. 109 00:05:41,610 --> 00:05:42,810 Quel posto non era per me. 110 00:05:43,179 --> 00:05:45,510 Cercarono ovunque erano preoccupati per te. 111 00:05:46,080 --> 00:05:48,400 Sapevano tutti che ti avessero rapito. 112 00:05:49,050 --> 00:05:50,200 Ma doveri. 113 00:05:52,830 --> 00:05:54,400 Sono davvero commossa. 114 00:05:56,310 --> 00:05:57,180 È stato un piacere mi 115 00:05:57,450 --> 00:05:58,470 spero di rivederti 116 00:05:58,710 --> 00:06:01,740 no no no ehi aspetta un momento devo andare al lavoro mi serve 117 00:06:01,890 --> 00:06:02,980 un favore. 118 00:06:04,230 --> 00:06:05,730 Vorrei che venissi a casa Mia. 119 00:06:06,330 --> 00:06:08,770 Trovare Mia madre alla sai me. 120 00:06:08,970 --> 00:06:10,480 Le saresti piaciuta. 121 00:06:12,090 --> 00:06:13,745 Ti prego io sono. 122 00:06:15,810 --> 00:06:17,650 Lo mi chiamo più così. 123 00:06:18,390 --> 00:06:19,990 Ho cambiato nome. 124 00:06:26,760 --> 00:06:31,110 La vita di ogni essere umano e una specie di 125 00:06:31,110 --> 00:06:32,230 fa una non raccolto scritto dalla mano di dio. 126 00:06:32,760 --> 00:06:37,290 Il giovane Gia su nastro cercava di fuggire dai suoi 127 00:06:37,290 --> 00:06:38,890 persecutori e diceva a se stesso continuava a ripetersi. 128 00:06:40,560 --> 00:06:42,150 Si davvero c'è un dio 129 00:06:42,330 --> 00:06:44,520 perché non ha protetto i miei genitori 130 00:06:44,790 --> 00:06:46,650 diceva questo in preda alla rabbia 131 00:06:46,920 --> 00:06:50,280 perché tutti noi abbiamo un destino di rispose una voce. 132 00:06:50,610 --> 00:06:52,600 È allora qual è il mio. 133 00:06:52,830 --> 00:06:54,960 Quella voce affettuosamente suono 134 00:06:55,170 --> 00:07:00,030 determinerà etruria tu senza solo l'uomo che 135 00:07:00,030 --> 00:07:00,750 sei il proprio destino alla fine prevarrà 136 00:07:00,870 --> 00:07:04,210 essere un uomo vincente grazie signore. 137 00:07:04,260 --> 00:07:06,010 Come avrebbe dovuto disturbare. 138 00:07:06,060 --> 00:07:07,620 Che nessun disturbo 139 00:07:07,740 --> 00:07:10,360 avevo già cucina che tutto per mi cali. 140 00:07:11,850 --> 00:07:13,030 Buon appetito. 141 00:07:16,680 --> 00:07:18,340 Come mai non mangiare. 142 00:07:19,410 --> 00:07:19,710 Che. 143 00:07:20,340 --> 00:07:21,660 Iniziano i credete 144 00:07:21,780 --> 00:07:24,220 di aver già mangiato prima che arrivassi. 145 00:07:24,540 --> 00:07:25,380 Non fa niente 146 00:07:25,680 --> 00:07:27,750 mangia ancora qualcos'altro metteremo il resto. 147 00:07:28,440 --> 00:07:30,550 Si per ora non ho fame. 148 00:07:30,780 --> 00:07:32,640 Se sei stanca hai pure a riposare 149 00:07:32,910 --> 00:07:33,910 scherzi 150 00:07:34,080 --> 00:07:39,220 no come potrei orecchie gli altri una sei venuto a trovarci dopo anni ritornerò. 151 00:07:39,480 --> 00:07:39,840 Verrò 152 00:07:39,860 --> 00:07:41,050 anche domani. 153 00:07:41,520 --> 00:07:43,710 Non immagini quanto mi renda felice 154 00:07:43,890 --> 00:07:45,120 vedere che stai bene. 155 00:07:45,660 --> 00:07:47,500 Ha visti tutti noi. 156 00:07:47,640 --> 00:07:49,520 Con un viso addosso. 157 00:07:49,890 --> 00:07:50,280 E io 158 00:07:50,400 --> 00:07:50,520 è 159 00:07:50,674 --> 00:07:52,420 un debito con tua matrigna. 160 00:07:53,070 --> 00:07:54,360 Lei non è doveva niente. 161 00:07:54,960 --> 00:07:56,350 Si invece. 162 00:07:56,670 --> 00:07:57,760 È così. 163 00:07:58,950 --> 00:08:01,480 Mi aveva lasciato una cosa per te. 164 00:08:03,120 --> 00:08:04,420 Tua madre. 165 00:08:05,250 --> 00:08:06,460 Mi chiese. 166 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 Di consegnare la una volta che fossi cresciuta. 167 00:08:09,600 --> 00:08:11,550 Te l'avrei data prima se avessi potuto. 168 00:08:11,970 --> 00:08:12,540 Non sapevo 169 00:08:12,719 --> 00:08:13,719 fossi. 170 00:08:14,220 --> 00:08:15,220 Mamma. 171 00:08:16,020 --> 00:08:17,530 Che dovevi da. 172 00:08:21,090 --> 00:08:25,440 Una cartellina rossa o almeno mi pare di ricordare 173 00:08:25,440 --> 00:08:26,680 la Ross la cercheremo domande vostro onore. 174 00:08:27,180 --> 00:08:31,060 Tu fino non mi mamma dai ci penseremo domani no invece. 175 00:08:31,560 --> 00:08:33,490 Devo trovando la adesso. 176 00:08:36,420 --> 00:08:38,410 Stai calmo lascerà fare. 177 00:08:45,270 --> 00:08:46,840 Ecco qua la cartellina. 178 00:08:47,670 --> 00:08:49,690 L'aveva messa nel suo armati. 179 00:08:51,270 --> 00:08:53,050 Dispiace per tua madre. 180 00:08:54,330 --> 00:08:55,870 Peggiora velocemente. 181 00:08:57,960 --> 00:08:59,220 Ti riporto domani la macchina. 182 00:08:59,790 --> 00:09:00,510 Prendo un taxi. 183 00:09:01,050 --> 00:09:02,200 Ci vediamo. 184 00:09:09,000 --> 00:09:11,430 Quella voce le addormentata continuamente. 185 00:09:12,060 --> 00:09:13,650 Sola se non aveva alcun dubbio. 186 00:09:14,010 --> 00:09:17,350 Ben che col tempo fosse diventato molto diffidente. 187 00:09:18,960 --> 00:09:21,550 Perché continuato a parlare di di destino. 188 00:09:21,870 --> 00:09:24,760 Come fa un uomo scegliere il proprio futuro. 189 00:09:24,990 --> 00:09:26,620 Lui arriva imparato. 190 00:09:26,850 --> 00:09:29,920 Che nessuno può sapere cosa riserverà il domani. 191 00:09:37,530 --> 00:09:40,570 Brancola Nell'incertezza senza alcuna risposta. 192 00:09:40,860 --> 00:09:43,990 Però alla fine dissi a se stesso. 193 00:09:49,620 --> 00:09:54,210 Se vuoi davvero scoprire come andrà a finire la 194 00:09:54,210 --> 00:09:55,210 tua storia deve ripercorrere la dal principio. 195 00:10:33,206 --> 00:10:33,788 Dopo un po' 196 00:10:33,788 --> 00:10:36,008 di tempo vennero fuori altri indizi sul caso. 197 00:10:36,458 --> 00:10:37,688 Sfortunatamente. 198 00:10:38,978 --> 00:10:41,028 Con fermarono le mie paure. 199 00:10:42,608 --> 00:10:45,528 Non solo incidente quello che ucciso la Mia famiglia. 200 00:10:50,108 --> 00:10:52,638 L'incendio di casa nostra era tolosa. 201 00:10:53,348 --> 00:10:55,458 Chi abita al fuoco sinistra. 202 00:10:55,628 --> 00:10:58,128 Non posso dirvi i dettagli ma. 203 00:10:59,108 --> 00:11:01,818 Dei pericolosi spacciatori mi considera. 204 00:11:02,288 --> 00:11:03,588 Una minaccia. 205 00:11:13,808 --> 00:11:18,338 Non. 206 00:11:35,558 --> 00:11:36,888 Da me. 207 00:11:43,688 --> 00:11:44,228 Tu non sai 208 00:11:44,368 --> 00:11:45,978 antidroga vero. 209 00:11:47,438 --> 00:11:48,678 Come dici. 210 00:11:49,268 --> 00:11:52,758 Ci siamo incontrati un paio di anni fa in un'altra per un po' ti ricordi. 211 00:11:55,628 --> 00:11:57,078 Che starei confondendo. 212 00:11:58,778 --> 00:12:02,648 Eri tu sono sicura dicevi di essere un avvocato 213 00:12:02,648 --> 00:12:03,648 e che la tua famiglia è affogato in mare. 214 00:12:03,758 --> 00:12:07,068 Puoi raccontare quello che vuoi se ti fa sentire meglio ma non. 215 00:12:08,378 --> 00:12:11,418 Se ti azzardi a raccontare tu qualcosa sul mio conto. 216 00:12:11,618 --> 00:12:15,198 Ti strangolato quelle che stesse mani capito lui da truccata. 217 00:12:17,408 --> 00:12:20,508 Tu sei pazzo veramente padre voglio più vedere. 218 00:12:21,788 --> 00:12:23,208 Mi sono spiegato. 219 00:12:24,518 --> 00:12:26,568 Tutte le favole a londra. 220 00:12:26,888 --> 00:12:27,618 Ma quello di 221 00:12:27,746 --> 00:12:31,718 sono essere una aveva né tenti a filati ne spaventosi occhi rossi 222 00:12:31,898 --> 00:12:33,968 e non sputare fuoco dalla bocca. 223 00:12:34,448 --> 00:12:39,738 Il drago nascondeva bene era sua natura dietro la maschera ed era amato da tutti. 224 00:12:39,998 --> 00:12:41,538 Così tanto. 225 00:12:42,098 --> 00:12:44,058 Che fedele torre. 226 00:12:49,598 --> 00:12:54,228 Per scoprire come andra a finire la tua storia deve ripercorrere la dal principio. 227 00:12:54,608 --> 00:12:57,858 Il principio era proprio di fronte a lui. 228 00:12:58,028 --> 00:13:00,288 Doveva solo trovare il coraggio. 229 00:13:00,608 --> 00:13:02,508 Di andare fino in fondo. 230 00:13:08,198 --> 00:13:09,918 Non me lo sono il pentagono. 231 00:13:10,205 --> 00:13:14,378 È tutto della cartellina di tua madre ti dico che una 232 00:13:14,378 --> 00:13:15,948 prova che folle prova lo zaino di tuo padre abbia. 233 00:13:17,978 --> 00:13:20,118 Per favore spegnere questa musica. 234 00:13:20,468 --> 00:13:24,458 Adesso possa provare a chiedere al titolare chiedilo che ti pare ma spegne questa 235 00:13:24,458 --> 00:13:27,468 maledetta musica non vedi che ci siamo solo noi qui. 236 00:13:28,448 --> 00:13:30,468 Sai pensavo che avresti capito. 237 00:13:30,938 --> 00:13:34,388 In fondo le conosci bene quelle persone quando hanno arrestato tuo padre che sul 238 00:13:34,553 --> 00:13:37,998 mio padre era un criminale che colte avevate tu e tua madre. 239 00:13:38,198 --> 00:13:40,478 Nessuna eppure ti hanno condannati 240 00:13:40,598 --> 00:13:40,928 però 241 00:13:40,928 --> 00:13:44,328 continui a giustificare e successo anche a Mia madre. 242 00:13:44,918 --> 00:13:48,578 Lo si sono nemmeno preoccupato di corrompere la per cercare di farla stare zitta le 243 00:13:48,578 --> 00:13:50,738 hanno voltato le spalle e dandole della passa 244 00:13:51,038 --> 00:13:52,418 e dovrei farmi una ragione 245 00:13:52,688 --> 00:13:56,978 dammi solo un motivo per non procurarsi una pistola e farli fuori tutti cazzo aspetta 246 00:13:56,978 --> 00:13:58,358 aspetta calma ti aspetta un attimo 247 00:13:58,508 --> 00:13:59,618 ho chiesto in giro. 248 00:14:00,158 --> 00:14:02,478 Tu non ce l'hai un'impresa vero. 249 00:14:07,568 --> 00:14:09,828 L'ho venduta no non me la bevo. 250 00:14:10,568 --> 00:14:13,878 Che c'è credi che sia pazzo anche io avessi ci succede. 251 00:14:14,138 --> 00:14:17,648 Sparisce per diciotto anni poi ricompare così come se niente fosse senti se vuoi che 252 00:14:17,648 --> 00:14:21,548 andiamo d'accordo allora dimmi la verità è questa la verità e dovrei credere che hai 253 00:14:21,548 --> 00:14:25,118 seguito degli zingari fino a non so dove è che hai cambiato identità è andata così 254 00:14:25,268 --> 00:14:26,688 certa com'era. 255 00:14:26,768 --> 00:14:28,548 Beh non posso piu aiutarti. 256 00:14:29,798 --> 00:14:32,868 Lascia perdere quello che stai facendo sul serio. 257 00:14:33,428 --> 00:14:34,808 Ipotizzano un attimo 258 00:14:34,988 --> 00:14:38,748 che ci sia una parte di verità in tutto quello che dici vuoi trovarlo. 259 00:14:39,488 --> 00:14:43,128 Sei in grado di provare che il responsabile della morte di tuo padre caruso. 260 00:14:45,998 --> 00:14:50,888 Sono a sapeva deciso che strada percorrere la 261 00:14:50,888 --> 00:14:51,888 voce dentro di lui sapeva cosa così Charlie. 262 00:14:52,598 --> 00:14:55,308 Ma capendo il dolore in cui si di batteva. 263 00:14:55,688 --> 00:14:58,418 Un consiglio di operare una trasformazione. 264 00:15:12,968 --> 00:15:16,008 Indosso un mantello magica. 265 00:15:16,598 --> 00:15:19,478 Così lui si sarebbe trasformato in un Principe bene 266 00:15:19,778 --> 00:15:20,778 gentile. 267 00:15:22,118 --> 00:15:24,218 Presto per ingannare il drago. 268 00:15:24,548 --> 00:15:26,408 E scoprire tutti suoi segreti 269 00:15:26,588 --> 00:15:27,588 tu. 270 00:15:39,518 --> 00:15:41,798 Le sue braccia adesso erano piu forte 271 00:15:41,918 --> 00:15:44,568 il suo viso aveva lineamenti difetti. 272 00:15:47,798 --> 00:15:50,288 Questa immagine è così diversa è nuova 273 00:15:50,498 --> 00:15:51,888 lo ha fascino. 274 00:15:52,538 --> 00:15:54,398 La paura e la rabbia che provava 275 00:15:54,578 --> 00:15:57,198 vennero riposte con cura in una scatola. 276 00:15:57,308 --> 00:15:57,998 E dopo aver 277 00:15:58,148 --> 00:15:59,808 sigillate bene. 278 00:16:02,378 --> 00:16:04,518 Finalmente era pronto. 279 00:16:08,468 --> 00:16:13,388 Il mantello aveva fatto il suo dovere nessuno poteva riconoscere giovane 280 00:16:13,568 --> 00:16:14,568 salsa. 281 00:16:16,298 --> 00:16:17,198 Signor e lui 282 00:16:17,468 --> 00:16:18,648 si l'istanza. 283 00:16:19,058 --> 00:16:20,928 Ringrazia genere così. 284 00:16:21,848 --> 00:16:24,408 Ora aveva incontrato il re. 285 00:16:26,348 --> 00:16:29,448 Il suo nuovo aspetto aveva ingannato tutti. 286 00:16:31,508 --> 00:16:33,098 La sua trasformazione 287 00:16:33,398 --> 00:16:34,668 era completata. 288 00:16:35,168 --> 00:16:42,398 Uomo la voce interiore lo aveva messo in guardia 289 00:16:42,608 --> 00:16:46,788 il male a moltissime faccia è anche il male indossa il suo mantello. 290 00:16:49,238 --> 00:16:53,978 Cercherà di ingannare di di convincersi che non c'è motivo di stare allerta 291 00:16:54,218 --> 00:16:59,748 e dopo che ti avrà irrigidito ti distruggerà con tutta la sua travolgente furia. 292 00:17:07,058 --> 00:17:08,778 Dobbiamo finirla subito. 293 00:17:10,088 --> 00:17:14,678 Non portarmi in quel modo ma Mia scaltri 294 00:17:14,678 --> 00:17:14,978 aiuti quella bocca non farmi incassare di piu. 295 00:17:15,518 --> 00:17:17,798 Contavo su di te tu hai mandato tutto a puttane 296 00:17:17,918 --> 00:17:20,118 vuoi discuterne adesso sei sicuro. 297 00:17:20,318 --> 00:17:21,678 Dobbiamo andarcene. 298 00:17:28,268 --> 00:17:30,498 Entra nel bagagliaio e sta si. 299 00:17:50,558 --> 00:17:50,708 Può 300 00:17:50,708 --> 00:17:51,708 andare. 301 00:18:02,648 --> 00:18:03,788 Patente e libretto prego. 302 00:18:04,178 --> 00:18:05,448 Se certo. 303 00:18:36,458 --> 00:18:43,208 Ho. 304 00:18:44,528 --> 00:18:44,918 Salve. 305 00:18:45,518 --> 00:18:47,048 Che aveva senso giusto se. 306 00:18:47,618 --> 00:18:49,928 Allora che ne pensi che piace questo lavoro 307 00:18:50,168 --> 00:18:54,718 se non la motivo di la mettermi te lo chiedo 308 00:18:54,718 --> 00:18:55,718 perché penso di trasferire di scavi va bene. 309 00:18:56,078 --> 00:18:56,528 D'accordo 310 00:18:56,828 --> 00:18:58,098 dovrei fare. 311 00:18:58,208 --> 00:19:02,378 Un po di formazione per ottenere la qualifica ma è 312 00:19:02,378 --> 00:19:03,398 una cosa molto semplice per te sarà una passeggiata 313 00:19:03,578 --> 00:19:04,058 va bene 314 00:19:04,178 --> 00:19:05,978 di toccherà fare qualche turno di notte. 315 00:19:06,638 --> 00:19:06,788 Ma. 316 00:19:07,418 --> 00:19:09,048 Ora aumento di stipendio. 317 00:19:09,158 --> 00:19:09,998 Mi sembra perfetto. 318 00:19:10,328 --> 00:19:12,468 Allora è deciso sette. 319 00:19:12,518 --> 00:19:15,098 Dollari e iniziamo di scavi portarlo con te prendere 320 00:19:15,308 --> 00:19:17,658 messaggio per corpo andiamo grazie. 321 00:19:35,288 --> 00:19:36,888 Fa respiri profondi. 322 00:19:37,118 --> 00:19:38,838 Guarda sempre per terra. 323 00:19:40,448 --> 00:19:42,648 Succede a tutti la prima volta. 324 00:19:42,908 --> 00:19:43,908 Che. 325 00:19:44,623 --> 00:19:45,623 Simile. 326 00:19:50,768 --> 00:19:52,098 Non ce la faccio. 327 00:19:52,268 --> 00:19:53,958 Allora non ti forzare. 328 00:19:54,038 --> 00:19:54,878 Aspetta fuori 329 00:19:55,148 --> 00:19:56,868 ed entra con la prossima. 330 00:19:58,898 --> 00:19:59,558 Il giovane 331 00:19:59,768 --> 00:20:02,718 sulla sapeva ottenuto attenzione che. 332 00:20:03,004 --> 00:20:05,624 Si era distinto fra tutti gli altri sudditi. 333 00:20:06,724 --> 00:20:09,274 Sapeva che per conquistare la sua fiducia 334 00:20:09,574 --> 00:20:12,194 aveva ancora molta strada da fare. 335 00:20:13,384 --> 00:20:15,824 I giorni in cui si nascondeva Nell'ombra. 336 00:20:15,964 --> 00:20:17,354 Erano lontani. 337 00:20:17,944 --> 00:20:22,184 È il coraggioso ragazzo cominciava ad abituarsi al suo nuovo ruolo. 338 00:20:23,044 --> 00:20:25,184 Niente poteva piu spaventato. 339 00:20:25,744 --> 00:20:27,064 Caso la sera forte 340 00:20:27,244 --> 00:20:29,504 e sapeva che l'ora della battaglia. 341 00:20:29,704 --> 00:20:30,974 Era vicina. 342 00:20:37,324 --> 00:20:39,794 La prego non ha mangiato niente oggi. 343 00:20:44,974 --> 00:20:47,504 Chi sei non mi ricorda il tuo nome. 344 00:20:50,134 --> 00:20:50,404 Io 345 00:20:50,584 --> 00:20:52,274 la mi conosce da. 346 00:20:52,684 --> 00:20:54,164 L'amico di Michael. 347 00:20:59,044 --> 00:21:00,464 Scusa il referto. 348 00:21:00,814 --> 00:21:03,254 E arrivato a un autocisterna all'ultimo secondo. 349 00:21:04,144 --> 00:21:05,504 Va tutto bene. 350 00:21:07,654 --> 00:21:10,184 Oggi non ieri conosciuto mi ha chiesto che fosse. 351 00:21:12,154 --> 00:21:14,662 Alcune volte non riconosco neanche me. 352 00:21:16,504 --> 00:21:17,284 Farla visitare. 353 00:21:17,764 --> 00:21:19,654 Da un altro medico per avere una seconda opinione. 354 00:21:20,224 --> 00:21:21,524 Si certo. 355 00:21:23,854 --> 00:21:25,394 Ha malapena le medicine. 356 00:21:26,944 --> 00:21:28,934 Non so nient'altro da fare. 357 00:21:30,694 --> 00:21:31,994 Tu hai novità. 358 00:21:35,884 --> 00:21:38,556 Mi hanno trasferito ora sono agli scavi. 359 00:21:38,727 --> 00:21:39,664 Me l'hai detto come va 360 00:21:39,964 --> 00:21:40,534 lo sai. 361 00:21:40,984 --> 00:21:43,784 Tutte le gallerie che scavano sono illegali. 362 00:21:44,224 --> 00:21:45,634 Ci fanno lavorare li dentro 363 00:21:45,754 --> 00:21:47,234 giorno e notte. 364 00:21:47,344 --> 00:21:50,831 Poi caricano sui camion quello che abbiamo estratto il ho vinto no. 365 00:21:51,034 --> 00:21:56,164 E come lo sai lo sanno tutti ma nessuno hai fegato di parlarne apertamente fanno 366 00:21:56,164 --> 00:21:59,614 schifo e andrebbero denunciati per quello che fanno sono 367 00:21:59,734 --> 00:22:04,059 pieni di soldi e non ne hanno mai abbastanza è così che fai mondana. 368 00:22:05,284 --> 00:22:06,704 Vedi di accontentarci. 369 00:22:07,474 --> 00:22:09,236 Di quello che hai. 370 00:22:11,464 --> 00:22:13,084 Tu riesci ad accontentati. 371 00:22:13,774 --> 00:22:15,434 Io non fargli farlo. 372 00:22:15,514 --> 00:22:17,734 E se il mondo è pieno di figlia che come te 373 00:22:17,854 --> 00:22:18,424 allora dovrò 374 00:22:18,424 --> 00:22:19,904 faticare il doppio. 375 00:22:21,094 --> 00:22:22,544 Che dovrei fare. 376 00:22:24,574 --> 00:22:26,495 Inizia a pagare le bollette del gas 377 00:22:26,674 --> 00:22:28,784 quella Donna sta morendo di freddo. 378 00:22:43,984 --> 00:22:44,984 Qui. 379 00:22:57,184 --> 00:22:58,184 Ma. 380 00:23:16,744 --> 00:23:18,284 Aspetta un attimo. 381 00:23:18,514 --> 00:23:20,354 Lascia mi fumare una sigaretta. 382 00:23:29,674 --> 00:23:31,694 La prossima volta non chiamarmi. 383 00:23:32,224 --> 00:23:33,224 Idiota. 384 00:23:42,604 --> 00:23:44,494 Se potesse investire lo farebbe 385 00:23:44,674 --> 00:23:45,884 è un arrogante. 386 00:23:46,144 --> 00:23:47,254 Perché ce l'hai tanto con lei. 387 00:23:47,854 --> 00:23:52,174 La conosco da quando era piccola e non si è 388 00:23:52,174 --> 00:23:53,174 mai vegliata di salutarmi neanche una volta. 389 00:23:53,404 --> 00:23:56,174 Come mai caruso se non la far lavorare qui. 390 00:23:56,404 --> 00:23:57,814 Dottoressa figurati 391 00:23:58,084 --> 00:24:01,274 davvero si non le fa sporcare le mani qui da noi. 392 00:24:01,804 --> 00:24:05,594 Il marito l'ha lasciata con una bambina piccola sul serio. 393 00:24:07,534 --> 00:24:09,394 Da quando ho iniziato questo ferito. 394 00:24:09,724 --> 00:24:11,384 Da due o tre settimane. 395 00:24:11,944 --> 00:24:14,134 È finito il lavoro il fastidio mentre. 396 00:24:14,494 --> 00:24:16,004 Che lavoro fa. 397 00:24:16,594 --> 00:24:17,984 Lo Mia riconosciuta. 398 00:24:19,114 --> 00:24:20,324 Come dice. 399 00:24:20,434 --> 00:24:21,704 Una sciocchezza. 400 00:24:21,904 --> 00:24:22,904 Cos'è. 401 00:24:23,914 --> 00:24:27,674 Lavoro alla crema di suo padre pensavo che magari mi avesse vestaglia. 402 00:24:29,464 --> 00:24:31,064 Lavora nelle gallerie. 403 00:24:31,174 --> 00:24:32,174 Se. 404 00:24:33,454 --> 00:24:36,746 Dovrebbe essere una carenza di vitamina d e nient'altro. 405 00:24:37,024 --> 00:24:38,644 Lavora per molte ore al buio le 406 00:24:38,773 --> 00:24:42,447 scrivo le analisi del sangue tanto per stare tranquilli vassili sto 407 00:24:42,573 --> 00:24:43,573 serio. 408 00:24:45,064 --> 00:24:46,984 È tutto qui ho bisogno di prendere 409 00:24:47,194 --> 00:24:48,344 piu sole. 410 00:24:49,984 --> 00:24:51,154 Il solo ci fa bene. 411 00:24:51,484 --> 00:24:53,059 Se non si esagera. 412 00:24:54,154 --> 00:24:55,684 Come per ogni cosa nella vita. 413 00:24:56,224 --> 00:24:57,224 Si. 414 00:25:36,844 --> 00:25:38,144 Di che parli. 415 00:25:39,814 --> 00:25:40,541 Della figlia di di. 416 00:25:40,924 --> 00:25:42,104 Su sette. 417 00:25:46,054 --> 00:25:46,354 Che 418 00:25:46,624 --> 00:25:47,974 sei impazzito perché 419 00:25:48,244 --> 00:25:50,024 è poi dopo Athena. 420 00:25:50,854 --> 00:25:51,154 Voglio 421 00:25:51,364 --> 00:25:52,364 credo. 422 00:25:52,684 --> 00:25:54,244 Che la sua famiglia nessuno escluso 423 00:25:54,544 --> 00:25:57,194 ma ti senti quando parli a permette. 424 00:25:57,604 --> 00:25:59,559 E va' a casa tua forti per favore 425 00:25:59,674 --> 00:26:00,184 lascia. 426 00:26:00,664 --> 00:26:01,664 Vai. 427 00:26:06,334 --> 00:26:07,784 Forza vattene. 428 00:26:21,694 --> 00:26:21,994 Ciao. 429 00:26:22,444 --> 00:26:23,444 Ciao. 430 00:26:24,514 --> 00:26:25,204 Scusa ma 431 00:26:25,414 --> 00:26:26,501 a questo erano si trovava. 432 00:26:26,884 --> 00:26:30,591 Scusami tu la bambina ha la febbre non me la sentivo di. 433 00:26:31,054 --> 00:26:33,404 Non dirlo neanche dai entra. 434 00:26:41,644 --> 00:26:46,154 Vado a vedere se dorme tu accomodati fa come se fossi a casa tua. 435 00:26:57,454 --> 00:26:58,474 Da molto che se. 436 00:26:58,954 --> 00:27:00,704 Separata per tuo marito. 437 00:27:02,794 --> 00:27:04,514 Un vai dritto al punto. 438 00:27:07,084 --> 00:27:09,104 Da due anni piu o meno. 439 00:27:09,544 --> 00:27:10,564 È triste quando. 440 00:27:11,014 --> 00:27:12,877 Una famiglia se di dire. 441 00:27:12,904 --> 00:27:14,134 Specialmente per i bambini. 442 00:27:14,884 --> 00:27:15,884 Si. 443 00:27:18,004 --> 00:27:20,414 Cerchiamo di renderle le cose facili. 444 00:27:20,494 --> 00:27:22,414 Anche se non credo che la bimba abbia capito. 445 00:27:22,769 --> 00:27:24,464 Ancora troppo piccola. 446 00:27:27,304 --> 00:27:29,624 Sulla certo che sei un'ottima madre. 447 00:27:30,634 --> 00:27:32,714 Non dovresti sentirti in colpa. 448 00:27:37,864 --> 00:27:40,144 Mi dicevi che sei cresciuto in Romania. 449 00:27:40,504 --> 00:27:42,254 Lo proprio e l'ungheria. 450 00:27:43,294 --> 00:27:44,294 Scusami. 451 00:27:44,704 --> 00:27:45,792 Ho sbagliato. 452 00:27:46,174 --> 00:27:46,744 E. 453 00:27:47,164 --> 00:27:49,034 Quando sei tornato in grecia. 454 00:27:49,564 --> 00:27:51,374 Circa sette anni fa. 455 00:27:51,604 --> 00:27:54,664 E miei sono morta di cancro e a quel punto non c'era niente che. 456 00:27:55,388 --> 00:27:57,494 Che Mille cassia quei luoghi. 457 00:27:57,844 --> 00:27:59,324 Se ti capisco. 458 00:28:00,154 --> 00:28:02,414 Ho perso Mia madre quando era adolescente. 459 00:28:03,364 --> 00:28:04,364 Come. 460 00:28:05,794 --> 00:28:07,364 Incidente d'auto. 461 00:28:08,014 --> 00:28:09,314 Sono tornato. 462 00:28:10,084 --> 00:28:11,474 Lo per molto. 463 00:28:12,184 --> 00:28:13,504 Ero quasi sempre in viaggio 464 00:28:13,714 --> 00:28:14,974 a causa del tuo lavoro. 465 00:28:15,364 --> 00:28:15,964 Piu o meno 466 00:28:16,114 --> 00:28:16,954 sono entrato in una 467 00:28:17,104 --> 00:28:18,104 energia. 468 00:28:19,774 --> 00:28:21,614 Preso parte a vari emissioni in africa. 469 00:28:21,934 --> 00:28:23,354 Sia sul serio. 470 00:28:23,434 --> 00:28:25,474 Cerchiamo soltanto di dare una mano 471 00:28:25,594 --> 00:28:26,594 abbiamo. 472 00:28:27,454 --> 00:28:29,674 Costruito un cuore strade le 473 00:28:29,854 --> 00:28:30,874 c'è molta povertà. 474 00:28:31,414 --> 00:28:32,414 Me. 475 00:28:32,464 --> 00:28:34,444 Contrasterò stupendo quello che hai fatto 476 00:28:34,654 --> 00:28:36,284 non potevo resistere. 477 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Perché. 478 00:28:37,564 --> 00:28:39,434 Beh un giorno un amico. 479 00:28:40,384 --> 00:28:42,074 Mi ha chiesto a bruciapelo. 480 00:28:43,444 --> 00:28:45,734 Che pensi di cambiare il mondo da solo. 481 00:28:46,024 --> 00:28:48,796 Beh mi sono reso conto che avevi ragione. 482 00:28:49,159 --> 00:28:49,654 Speso 483 00:28:49,818 --> 00:28:53,174 molti anni della Mia vita in questo modo non ho ottenuto niente. 484 00:28:53,614 --> 00:28:55,184 È allora che. 485 00:28:55,504 --> 00:28:56,284 Ho deciso di essere 486 00:28:56,434 --> 00:28:59,594 come tutti gli altri volevo avere un lavoro normale. 487 00:29:01,174 --> 00:29:03,254 E pensare solo a me stesso. 488 00:29:05,494 --> 00:29:07,084 Credi che tutti gli altri facciano. 489 00:29:07,534 --> 00:29:08,134 Questo. 490 00:29:08,464 --> 00:29:09,584 È così. 491 00:29:10,924 --> 00:29:12,584 Tu che ne dice. 492 00:29:14,944 --> 00:29:18,244 Scusa non era Mia intenzione offendere la non nessun problema. 493 00:29:18,604 --> 00:29:19,754 Hai ragione. 494 00:29:20,734 --> 00:29:23,854 Stavo pensando che io non ci riesco a prendermi cura di me stessa 495 00:29:24,064 --> 00:29:26,984 ma no ti prendi cura anche di una bambina da sola. 496 00:29:27,184 --> 00:29:28,784 E questo è ammirevole. 497 00:29:30,064 --> 00:29:31,754 Non dovresti sottovalutarci. 498 00:29:36,424 --> 00:29:37,934 Piccolo si è svegliata. 499 00:29:37,984 --> 00:29:38,984 Dove. 500 00:29:39,064 --> 00:29:40,304 Come sta. 501 00:29:45,814 --> 00:29:47,504 Il fortuna sta bene. 502 00:29:49,234 --> 00:29:50,894 La febbre sta scendendo. 503 00:29:51,904 --> 00:29:53,504 Comunque bellissima. 504 00:29:54,574 --> 00:29:56,113 Anche con una fabbrica. 505 00:29:57,304 --> 00:29:58,904 Stato un bello appuntamento. 506 00:30:00,694 --> 00:30:04,604 Prossima volta andremo in un posto migliore ci vestiremo te lo prometto. 507 00:30:05,702 --> 00:30:08,352 Quindi ci sarà una prossima volta. 508 00:30:10,532 --> 00:30:11,532 Si. 509 00:30:13,052 --> 00:30:14,712 Insomma si Tina. 510 00:30:26,312 --> 00:30:28,662 Tuo marito ha proprio l'uomo piu stupido. 511 00:30:30,902 --> 00:30:32,352 Stai mentendo. 512 00:30:32,582 --> 00:30:33,182 Il giovane 513 00:30:33,392 --> 00:30:36,122 sono a si diceva questo stai mentendo. 514 00:30:36,902 --> 00:30:39,282 L'amore è più forte Dell'odio. 515 00:30:43,892 --> 00:30:45,032 Che cosa credi 516 00:30:45,272 --> 00:30:47,822 pensi davvero di conoscere tutto si diceva. 517 00:30:48,242 --> 00:30:50,972 Io sono assassini resi conto della sua debolezza 518 00:30:51,122 --> 00:30:52,422 era intrappolati. 519 00:30:52,832 --> 00:30:54,542 Era in trappola. 520 00:31:01,982 --> 00:31:03,302 La che cosa vuoi da me. 521 00:31:03,812 --> 00:31:05,382 Lasciamo in pace. 522 00:31:05,432 --> 00:31:07,082 Prima dello scoprire chi sono 523 00:31:07,232 --> 00:31:08,480 e poi. 524 00:31:08,792 --> 00:31:11,382 La voce dentro la sua testa lo tormentata. 525 00:31:12,122 --> 00:31:16,152 E allora io sono a se decise di eliminarli una volta per tutte. 526 00:32:20,702 --> 00:32:22,512 Patente e libretto prego. 527 00:32:24,332 --> 00:32:25,512 Che succedendo. 528 00:32:26,042 --> 00:32:28,322 Per il rapimento il tuo aprire il portabagagli per favore 529 00:32:28,562 --> 00:32:30,488 in mezzo a quei bambini c'è Mia figlia 530 00:32:30,752 --> 00:32:31,352 ho visto 531 00:32:31,472 --> 00:32:35,192 che ci sono molte auto della polizia e giro e 532 00:32:35,192 --> 00:32:35,822 speravo che aveste identificato un sospettato 533 00:32:36,002 --> 00:32:40,362 sta andando alla centrale di polizia ad all'ispettore voi con homeless mi pare. 534 00:32:41,042 --> 00:32:42,242 Allora la informerà lui 535 00:32:42,512 --> 00:32:43,512 arrivederci. 536 00:32:44,162 --> 00:32:45,162 Grazie. 537 00:32:52,412 --> 00:32:53,412 Auguri. 538 00:32:53,552 --> 00:32:54,552 Legali. 539 00:32:54,992 --> 00:32:55,802 Sai alzerà 540 00:32:56,074 --> 00:32:59,252 era stai per piante non piango preferisco finire questa 541 00:32:59,492 --> 00:33:00,492 tieni. 542 00:33:01,922 --> 00:33:02,922 Brindiamo. 543 00:33:03,482 --> 00:33:04,722 Alla salute. 544 00:33:09,542 --> 00:33:12,792 Poi abbiamo programmato di faccio per natale alla fine. 545 00:33:13,562 --> 00:33:13,891 Non può 546 00:33:13,891 --> 00:33:15,032 lasciare suo lavoro 547 00:33:15,242 --> 00:33:19,512 e a dire la verità è che sono molto impegnato a questo mese. 548 00:33:20,552 --> 00:33:21,912 Dove andrete. 549 00:33:22,922 --> 00:33:23,922 Fosse. 550 00:33:26,132 --> 00:33:27,132 Pareti. 551 00:33:29,582 --> 00:33:30,912 Sarà bellissima. 552 00:33:36,092 --> 00:33:37,482 Tu come stai. 553 00:33:38,102 --> 00:33:39,102 Perché. 554 00:33:39,722 --> 00:33:41,472 Hai una famiglia adesso. 555 00:33:42,332 --> 00:33:44,082 Sai di essere Fortunato. 556 00:33:47,462 --> 00:33:49,212 Sei ancora quella storia. 557 00:33:49,652 --> 00:33:52,152 Vorresti indagare ancora su Eros. 558 00:33:54,812 --> 00:33:56,492 Bravo amico mio bravo 559 00:33:56,672 --> 00:33:57,662 permesso sai davvero come 560 00:33:57,812 --> 00:34:00,672 un fratello e voglio solo che tu sia felice. 561 00:34:01,382 --> 00:34:02,862 Voglio il tuo bene. 562 00:34:06,002 --> 00:34:07,812 Io lo so come ti senti. 563 00:34:08,792 --> 00:34:11,052 Ma cercarli dimenticare tutto. 564 00:34:11,282 --> 00:34:13,152 Vivi la tua vita al massimo. 565 00:34:13,472 --> 00:34:15,222 Sei d'accordo con me. 566 00:34:22,772 --> 00:34:28,022 Ogni giorno il giovane io sono assassini suonava e attendeva in silenzio per ore. 567 00:34:28,382 --> 00:34:33,582 In cuor suo sperava che una parte di se tornasse dalle profondità degli abissi. 568 00:34:34,682 --> 00:34:39,912 Si sentiva in colpa per averla tradita perché costituivano sua vera natura. 569 00:34:41,462 --> 00:34:43,962 Si domandava cosa fosse diventato. 570 00:34:44,402 --> 00:34:47,342 Forse potere il denaro lo avevano accecato. 571 00:34:47,702 --> 00:34:50,022 E vedeva che adesso era esattamente 572 00:34:50,162 --> 00:34:52,062 come quelli che odiava. 573 00:34:53,222 --> 00:34:59,172 Se si fosse guardato allo specchio si sarebbe vergognato si sarebbe chiamato codardo. 574 00:34:59,282 --> 00:35:01,152 Fa quello che ti dico sbrigati. 575 00:35:01,832 --> 00:35:04,272 Che è successo la terza le crollata. 576 00:35:05,192 --> 00:35:07,182 Chi c'era dentro solo erasmo. 577 00:35:07,742 --> 00:35:10,472 Aveva voluto un mantello per provare a capire. 578 00:35:10,802 --> 00:35:13,602 Per tornare al principio della sua storia. 579 00:35:16,112 --> 00:35:18,602 Come sta adesso è ferito gravemente alla testa 580 00:35:18,709 --> 00:35:19,992 stanno operatoria. 581 00:35:20,222 --> 00:35:24,032 Che altro cetrioli c'erano Saras poi calici risposta 582 00:35:24,272 --> 00:35:26,472 è quello assunto da poco. 583 00:35:26,582 --> 00:35:27,582 Quindi. 584 00:35:27,812 --> 00:35:29,102 Loro sanno che cosa dire. 585 00:35:29,552 --> 00:35:30,212 E tutto bene. 586 00:35:30,632 --> 00:35:34,472 Scusa ero con la bambina perché Athena era in ritardo non mi interessa voglio che tu 587 00:35:34,472 --> 00:35:38,882 sia lì ogni volta che scopriremo avvisato e che cosa cambia non devi allontanati 588 00:35:39,062 --> 00:35:42,612 spero solo che sopravviva all'operazione aspettate mi qui. 589 00:35:44,042 --> 00:35:44,672 Ormai 590 00:35:44,852 --> 00:35:46,092 era confusa. 591 00:35:46,922 --> 00:35:49,212 Non riusciva più a capire. 592 00:35:49,742 --> 00:35:50,612 Aveva sepolto 593 00:35:50,852 --> 00:35:51,152 sono 594 00:35:51,332 --> 00:35:53,852 così in profondità da averlo perduto. 595 00:35:54,152 --> 00:35:55,082 Per sempre 596 00:35:55,262 --> 00:35:56,712 abbiamo un problema. 597 00:35:56,912 --> 00:35:57,242 Gara 598 00:35:57,392 --> 00:36:02,372 mi fa il testardo ha rifiutato la nostra offerta se 599 00:36:02,372 --> 00:36:03,512 parla siamo tutti fregate serie di piu allora e che. 600 00:36:04,172 --> 00:36:07,352 Tuo suocero non vuoi se che dovrei fare io parla con gerasimo. 601 00:36:07,657 --> 00:36:09,182 Lo saro io a rimediare agli errori di. 602 00:36:09,572 --> 00:36:11,132 Cosa dico a lui quello che ti pare. 603 00:36:11,642 --> 00:36:12,062 Ma sei. 604 00:36:12,422 --> 00:36:14,492 In questa faccenda che non c'entro niente. 605 00:36:14,852 --> 00:36:16,922 Se hai problemi con tuo suocero parla amico 606 00:36:17,072 --> 00:36:17,282 qui 607 00:36:17,462 --> 00:36:18,242 non sei d'accordo. 608 00:36:18,782 --> 00:36:19,472 Allora filo. 609 00:36:20,042 --> 00:36:23,352 E per la cronaca non è il primo incidente simile già successo. 610 00:36:23,402 --> 00:36:24,452 E se l'autista bene 611 00:36:24,722 --> 00:36:28,292 dirlo a spiritus e cambia lavoro non puoi certo avere la botte piena e 612 00:36:28,412 --> 00:36:30,792 moglie ubriaca come è già successo. 613 00:36:30,992 --> 00:36:32,102 I venticinque anni fa. 614 00:36:32,552 --> 00:36:34,622 E quel tizio non è stato Fortunato come chiara 615 00:36:34,772 --> 00:36:35,772 bosco. 616 00:36:39,152 --> 00:36:40,442 Dopo tanto tempo 617 00:36:40,682 --> 00:36:45,512 da sola poter ricostruire gli eventi del passato 618 00:36:45,512 --> 00:36:46,632 scoprendo così la verità sulla morte del padre. 619 00:36:48,092 --> 00:36:50,472 Capi che il re lo aveva uccisa. 620 00:36:50,672 --> 00:36:52,932 Per proteggere i propri segreti. 621 00:36:55,592 --> 00:36:57,492 Si vicino all'acqua. 622 00:36:58,622 --> 00:37:01,412 Il mantello che gli si era attaccato addosso 623 00:37:01,592 --> 00:37:04,422 scivolo via come fossimo troppo di si. 624 00:37:04,862 --> 00:37:06,612 Il Principe scomparve 625 00:37:06,722 --> 00:37:08,922 e il piccolo bambino ferito. 626 00:37:09,152 --> 00:37:11,292 Rimase a fissare l'abisso. 627 00:37:12,332 --> 00:37:13,832 Una cosa avrebbe fatto. 628 00:37:14,222 --> 00:37:15,702 Dov'era finito. 629 00:37:16,112 --> 00:37:17,312 Si sentiva solo 630 00:37:17,432 --> 00:37:18,482 abbandonato. 631 00:37:38,552 --> 00:37:39,552 Aspetti. 632 00:37:41,672 --> 00:37:43,872 Smettila mi stai facendo mani. 633 00:38:08,762 --> 00:38:11,202 L'amore è più forte Dell'odio. 634 00:38:11,882 --> 00:38:17,322 Si ripeteva quelle parole ancora e ancora tentando di giustificare i suoi errori. 635 00:38:17,432 --> 00:38:23,012 Ma quelle parole così piene di significato e 636 00:38:23,012 --> 00:38:24,012 di profondità in realta erano prive di senso. 637 00:38:24,902 --> 00:38:27,152 Non era mai stato vero amore. 638 00:38:27,602 --> 00:38:29,462 Aveva sposato la figlia del re 639 00:38:29,732 --> 00:38:31,502 perché preferiva la menzogna 640 00:38:31,652 --> 00:38:32,922 alla verità. 641 00:38:35,222 --> 00:38:37,722 Era tempo di recuperare la chiave. 642 00:38:39,122 --> 00:38:40,682 E di aprire la scatola 643 00:38:40,922 --> 00:38:43,572 in cui era custodita la sua rabbia. 644 00:38:57,002 --> 00:38:58,247 Fai male. 645 00:39:01,952 --> 00:39:03,491 Se avesse liberato la rabbia 646 00:39:03,614 --> 00:39:04,722 la scatola. 647 00:39:04,876 --> 00:39:06,542 Avrebbe tra posto tutto. 648 00:39:06,902 --> 00:39:09,582 Persino chi non aveva alcuna colpa. 649 00:39:17,282 --> 00:39:17,882 Posso venire. 650 00:39:18,512 --> 00:39:19,512 Forse. 651 00:39:19,802 --> 00:39:23,792 Domani erano tutti colpevoli troverò un scusa tranquillo in metterò 652 00:39:23,792 --> 00:39:25,122 che devo restare. 653 00:39:25,427 --> 00:39:26,012 Studio fine. 654 00:39:26,672 --> 00:39:27,672 Me. 655 00:39:28,022 --> 00:39:29,022 Ora. 656 00:39:29,132 --> 00:39:30,132 Si. 657 00:40:05,672 --> 00:40:06,672 Scusa. 658 00:40:12,238 --> 00:40:14,314 Doveri stai cercando. 659 00:40:14,491 --> 00:40:16,358 Avuto problemi con l'altare. 660 00:40:17,188 --> 00:40:19,268 Cioè tutto bene certa. 661 00:40:43,108 --> 00:40:45,158 Lei situazione era insostenibile. 662 00:40:45,688 --> 00:40:48,178 In ogni angolo delle case c'erano troppi 663 00:40:48,478 --> 00:40:48,658 la. 664 00:40:49,018 --> 00:40:53,338 I ritrovava nelle pentole tra i vestiti negli armati adesso ne ho abbastanza 665 00:40:53,548 --> 00:40:57,188 dobbiamo trovare un modo per sbarazzarsi dei topi una volta per tutte. 666 00:40:57,448 --> 00:40:58,678 Poi all'improvviso 667 00:40:58,798 --> 00:41:02,798 la porta del municipio si apri e dentro uno strano giovane. 668 00:41:03,118 --> 00:41:05,578 Con i capelli lunghi e un flauto tra le mani. 669 00:41:06,208 --> 00:41:07,388 Chi penserai. 670 00:41:07,468 --> 00:41:08,618 A liberarti. 671 00:41:08,878 --> 00:41:10,988 Poi di colpo la risoluti. 672 00:41:11,398 --> 00:41:13,058 Non vi dovete preoccupare. 673 00:41:13,348 --> 00:41:13,558 Mi. 674 00:41:14,038 --> 00:41:14,518 Ricompensa 675 00:41:14,698 --> 00:41:16,478 dopo anni di assenza. 676 00:41:16,868 --> 00:41:18,058 Sentii la voce 677 00:41:18,238 --> 00:41:18,358 è 678 00:41:18,538 --> 00:41:21,088 ha sull'asse ritornò da prepotentemente. 679 00:41:22,288 --> 00:41:24,098 Strinsero un patto. 680 00:41:24,238 --> 00:41:25,238 Farai. 681 00:41:35,578 --> 00:41:38,188 Hai scelto il tuo destino non è fermo. 682 00:41:38,548 --> 00:41:38,968 Si. 683 00:41:39,388 --> 00:41:39,958 Rispose 684 00:41:40,168 --> 00:41:41,168 sommossa. 685 00:42:14,668 --> 00:42:16,588 Sorrise soddisfatto. 686 00:42:17,518 --> 00:42:19,738 Ora che conosci l'inizio della storia. 687 00:42:20,068 --> 00:42:22,298 Conosci anche la fine. 688 00:42:27,688 --> 00:42:28,688 Fisse. 689 00:42:30,208 --> 00:42:30,478 Per. 690 00:42:31,228 --> 00:42:32,228 Re. 691 00:42:32,428 --> 00:42:34,378 Felice e contento. 692 00:43:41,998 --> 00:43:47,878 Ho. 47727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.