Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:00,990
Suona il
2
00:00:01,140 --> 00:00:05,020
flauto i topi e ratti uscivano
dagli casi si radunarono.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,060
Attorno a lui.
4
00:00:08,340 --> 00:00:13,380
Quando fu certo di averli incantati tutti
l'uomo misterioso si diresse verso il fiume
5
00:00:13,530 --> 00:00:13,980
si tirò
6
00:00:13,980 --> 00:00:16,300
su i pantaloni
dentro Nell'acqua.
7
00:00:16,980 --> 00:00:18,420
I topi la seguirono
8
00:00:18,540 --> 00:00:19,720
è affogare.
9
00:00:21,390 --> 00:00:26,068
Quando il pifferaio
torno a suonare i bambini
10
00:00:26,068 --> 00:00:27,068
lo seguirono su una
montagna degli scomparvero.
11
00:00:28,950 --> 00:00:30,100
Ho fallito.
12
00:00:31,140 --> 00:00:32,950
Non so come mi hanno scoperto.
13
00:00:33,870 --> 00:00:34,870
Forse.
14
00:00:36,180 --> 00:00:37,330
Al supermercato.
15
00:00:38,250 --> 00:00:39,610
Non ne ho idea.
16
00:00:41,940 --> 00:00:44,350
Non avremmo dovuto
tirarla per le non.
17
00:00:48,750 --> 00:00:49,890
Tanto tempo fa.
18
00:00:50,400 --> 00:00:53,370
Un regno molto lontano c'era
un bambino che si chiamava
19
00:00:53,640 --> 00:00:54,640
sola.
20
00:00:55,110 --> 00:00:57,120
Suoi genitori
lavoravano per il re
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,670
e conducevano
una vita umile felice
22
00:00:59,820 --> 00:01:01,810
poco distante dal castello.
23
00:01:02,820 --> 00:01:04,620
Gas Jonas era figlio unico
24
00:01:04,890 --> 00:01:06,180
amava i suoi genitori
25
00:01:06,300 --> 00:01:08,230
e aveva una vita perfetta.
26
00:01:09,780 --> 00:01:10,830
Ma una notte li per
27
00:01:11,009 --> 00:01:13,330
entrambi in
circostanze misteriose.
28
00:01:17,460 --> 00:01:18,108
Il giovane
29
00:01:18,330 --> 00:01:18,570
sono
30
00:01:18,690 --> 00:01:22,770
vende rinchiuso in una torre
oscura e spaventosa nella
31
00:01:22,770 --> 00:01:25,060
quale avrebbe dovuto
trascorrere il resto della vita.
32
00:01:27,330 --> 00:01:31,140
Gli dissero che ai suoi genitori
si erano ammalati ed erano morti
33
00:01:31,380 --> 00:01:34,050
ma lui sapeva bene che
erano tutte menzogne
34
00:01:34,320 --> 00:01:36,090
i suoi erano ottima salute
35
00:01:36,300 --> 00:01:38,760
come potevano essere
morti da un giorno all'altro
36
00:01:38,910 --> 00:01:40,980
qualcuno aveva
fatto loro del male
37
00:01:41,100 --> 00:01:43,080
le tante domande senza risposta
38
00:01:43,200 --> 00:01:45,340
lo tormentare lo per molto.
39
00:01:53,700 --> 00:01:55,170
Smettete la piazza nasse
40
00:01:55,410 --> 00:01:57,490
cerco sta smettete la adesso.
41
00:01:57,930 --> 00:01:59,610
Ma che modi sono
perché litigate.
42
00:01:59,940 --> 00:02:03,060
Preso la fiaccolate il
dubbio cominciava a logorare
43
00:02:03,232 --> 00:02:04,560
come l'ha presa allora basta.
44
00:02:05,100 --> 00:02:05,640
Andiamo
45
00:02:05,940 --> 00:02:10,540
in posizione tutti e tu e
l'ingiustizia lo colmati rabbia.
46
00:02:23,940 --> 00:02:24,570
Il giovane
47
00:02:24,810 --> 00:02:25,080
solo
48
00:02:25,230 --> 00:02:28,240
trovo un modo per scappare
da quelle persone crudeli.
49
00:02:28,740 --> 00:02:31,570
Per evitare di fare la
fine dei suoi genitori.
50
00:02:31,710 --> 00:02:34,600
Dovete smettere
di è seria sull'asse.
51
00:03:12,930 --> 00:03:13,930
Sa.
52
00:03:22,590 --> 00:03:24,480
Oggi abbiamo un nuovo
membro del gruppo.
53
00:03:24,930 --> 00:03:26,230
Basi elise.
54
00:03:27,390 --> 00:03:28,690
Ciao a tutti.
55
00:03:29,460 --> 00:03:29,910
Vassili
56
00:03:30,090 --> 00:03:31,440
hai ascoltato gli altri
57
00:03:31,740 --> 00:03:35,530
sentiti libero di condividere
con noi quello che vuoi.
58
00:03:38,250 --> 00:03:39,759
Ne chiamo facesse.
59
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
Che.
60
00:03:41,880 --> 00:03:43,470
Sono tossicodipendente.
61
00:03:47,400 --> 00:03:49,399
Ero un agente del antidroga.
62
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
Che.
63
00:03:51,060 --> 00:03:52,140
Lo scorso anno.
64
00:03:52,860 --> 00:03:56,020
Ho perso Mia moglie e mio
figlio di un anno noi non incendio.
65
00:03:57,600 --> 00:03:58,780
Da allora.
66
00:03:59,370 --> 00:04:00,565
Ho cominciato.
67
00:04:01,470 --> 00:04:04,450
A fare uso di crack
e metà uscita mina.
68
00:04:04,590 --> 00:04:06,540
I cani statali sai come sono io.
69
00:04:07,290 --> 00:04:11,310
La documentazione è
pronta e neanche fermata
70
00:04:11,400 --> 00:04:11,640
non deve tornare a
Mia madre non serve no
71
00:04:11,940 --> 00:04:12,940
grazie.
72
00:04:15,030 --> 00:04:16,270
Ehi aspetta.
73
00:04:16,980 --> 00:04:18,550
Ma tu sei cazzo.
74
00:04:20,070 --> 00:04:21,070
Se.
75
00:04:22,230 --> 00:04:23,500
Sei arrivato.
76
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
Se.
77
00:04:26,490 --> 00:04:28,150
Quando ti sei congedato.
78
00:04:28,320 --> 00:04:30,220
Quasi un mese fa.
79
00:04:32,250 --> 00:04:34,330
Siamo invecchiati un bel po'.
80
00:04:35,280 --> 00:04:35,640
L'avessi
81
00:04:35,790 --> 00:04:37,090
fatto passare.
82
00:04:37,500 --> 00:04:38,847
Siamo intrecciati.
83
00:04:39,720 --> 00:04:40,410
Che mi racconti
84
00:04:40,560 --> 00:04:41,280
cosa ti occupi.
85
00:04:41,910 --> 00:04:44,410
Sai mi sulla buttato
nel campo Dell'edilizia.
86
00:04:44,520 --> 00:04:47,100
Ho la piccola e preferire
lavoro come appaltatore
87
00:04:47,250 --> 00:04:47,520
tua.
88
00:04:48,180 --> 00:04:50,040
Sei ho iniziato piccolo e ora.
89
00:04:50,678 --> 00:04:54,030
Lavoro ha grandi progetti
complimenti sono felice per te.
90
00:04:54,540 --> 00:04:55,540
Bravo.
91
00:04:57,210 --> 00:04:58,840
Deve con tua madre.
92
00:05:00,060 --> 00:05:01,630
La signora footing.
93
00:05:02,460 --> 00:05:03,150
Se però
94
00:05:03,150 --> 00:05:05,950
adesso siamo tornati
nella sua casa di famiglia.
95
00:05:06,330 --> 00:05:09,827
Le spese sono diventata
insostenibili dopo l'arresto e papà.
96
00:05:10,440 --> 00:05:12,060
Suo vecchio e fuori adesso no
97
00:05:12,240 --> 00:05:12,900
non è uscita.
98
00:05:13,230 --> 00:05:14,620
E morto in prigione.
99
00:05:15,150 --> 00:05:17,020
Aveva problemi di salute.
100
00:05:17,580 --> 00:05:18,760
Mi dispiace.
101
00:05:20,070 --> 00:05:21,400
Acqua passata.
102
00:05:24,720 --> 00:05:25,903
E te.
103
00:05:26,310 --> 00:05:27,760
Che cosa è successo.
104
00:05:27,900 --> 00:05:29,980
Scusa se chiedo ma ho sentito.
105
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
Molte storie su di te.
106
00:05:33,480 --> 00:05:35,420
Che sei scappato
da l'orfanotrofio.
107
00:05:35,520 --> 00:05:38,400
Me lo racconto a Mia madre la
chiamarono diverse volte perché.
108
00:05:39,000 --> 00:05:40,660
Se avesse tue notizie.
109
00:05:41,610 --> 00:05:42,810
Quel posto non era per me.
110
00:05:43,179 --> 00:05:45,510
Cercarono ovunque
erano preoccupati per te.
111
00:05:46,080 --> 00:05:48,400
Sapevano tutti che
ti avessero rapito.
112
00:05:49,050 --> 00:05:50,200
Ma doveri.
113
00:05:52,830 --> 00:05:54,400
Sono davvero commossa.
114
00:05:56,310 --> 00:05:57,180
È stato un piacere mi
115
00:05:57,450 --> 00:05:58,470
spero di rivederti
116
00:05:58,710 --> 00:06:01,740
no no no ehi aspetta un momento
devo andare al lavoro mi serve
117
00:06:01,890 --> 00:06:02,980
un favore.
118
00:06:04,230 --> 00:06:05,730
Vorrei che venissi a casa Mia.
119
00:06:06,330 --> 00:06:08,770
Trovare Mia madre alla sai me.
120
00:06:08,970 --> 00:06:10,480
Le saresti piaciuta.
121
00:06:12,090 --> 00:06:13,745
Ti prego io sono.
122
00:06:15,810 --> 00:06:17,650
Lo mi chiamo più così.
123
00:06:18,390 --> 00:06:19,990
Ho cambiato nome.
124
00:06:26,760 --> 00:06:31,110
La vita di ogni essere
umano e una specie di
125
00:06:31,110 --> 00:06:32,230
fa una non raccolto
scritto dalla mano di dio.
126
00:06:32,760 --> 00:06:37,290
Il giovane Gia su nastro
cercava di fuggire dai suoi
127
00:06:37,290 --> 00:06:38,890
persecutori e diceva a se
stesso continuava a ripetersi.
128
00:06:40,560 --> 00:06:42,150
Si davvero c'è un dio
129
00:06:42,330 --> 00:06:44,520
perché non ha
protetto i miei genitori
130
00:06:44,790 --> 00:06:46,650
diceva questo in
preda alla rabbia
131
00:06:46,920 --> 00:06:50,280
perché tutti noi abbiamo un
destino di rispose una voce.
132
00:06:50,610 --> 00:06:52,600
È allora qual è il mio.
133
00:06:52,830 --> 00:06:54,960
Quella voce
affettuosamente suono
134
00:06:55,170 --> 00:07:00,030
determinerà etruria tu
senza solo l'uomo che
135
00:07:00,030 --> 00:07:00,750
sei il proprio destino
alla fine prevarrà
136
00:07:00,870 --> 00:07:04,210
essere un uomo
vincente grazie signore.
137
00:07:04,260 --> 00:07:06,010
Come avrebbe dovuto disturbare.
138
00:07:06,060 --> 00:07:07,620
Che nessun disturbo
139
00:07:07,740 --> 00:07:10,360
avevo già cucina
che tutto per mi cali.
140
00:07:11,850 --> 00:07:13,030
Buon appetito.
141
00:07:16,680 --> 00:07:18,340
Come mai non mangiare.
142
00:07:19,410 --> 00:07:19,710
Che.
143
00:07:20,340 --> 00:07:21,660
Iniziano i credete
144
00:07:21,780 --> 00:07:24,220
di aver già mangiato
prima che arrivassi.
145
00:07:24,540 --> 00:07:25,380
Non fa niente
146
00:07:25,680 --> 00:07:27,750
mangia ancora qualcos'altro
metteremo il resto.
147
00:07:28,440 --> 00:07:30,550
Si per ora non ho fame.
148
00:07:30,780 --> 00:07:32,640
Se sei stanca
hai pure a riposare
149
00:07:32,910 --> 00:07:33,910
scherzi
150
00:07:34,080 --> 00:07:39,220
no come potrei orecchie gli altri una
sei venuto a trovarci dopo anni ritornerò.
151
00:07:39,480 --> 00:07:39,840
Verrò
152
00:07:39,860 --> 00:07:41,050
anche domani.
153
00:07:41,520 --> 00:07:43,710
Non immagini
quanto mi renda felice
154
00:07:43,890 --> 00:07:45,120
vedere che stai bene.
155
00:07:45,660 --> 00:07:47,500
Ha visti tutti noi.
156
00:07:47,640 --> 00:07:49,520
Con un viso addosso.
157
00:07:49,890 --> 00:07:50,280
E io
158
00:07:50,400 --> 00:07:50,520
è
159
00:07:50,674 --> 00:07:52,420
un debito con tua matrigna.
160
00:07:53,070 --> 00:07:54,360
Lei non è doveva niente.
161
00:07:54,960 --> 00:07:56,350
Si invece.
162
00:07:56,670 --> 00:07:57,760
È così.
163
00:07:58,950 --> 00:08:01,480
Mi aveva lasciato
una cosa per te.
164
00:08:03,120 --> 00:08:04,420
Tua madre.
165
00:08:05,250 --> 00:08:06,460
Mi chiese.
166
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
Di consegnare la una
volta che fossi cresciuta.
167
00:08:09,600 --> 00:08:11,550
Te l'avrei data prima
se avessi potuto.
168
00:08:11,970 --> 00:08:12,540
Non sapevo
169
00:08:12,719 --> 00:08:13,719
fossi.
170
00:08:14,220 --> 00:08:15,220
Mamma.
171
00:08:16,020 --> 00:08:17,530
Che dovevi da.
172
00:08:21,090 --> 00:08:25,440
Una cartellina rossa o
almeno mi pare di ricordare
173
00:08:25,440 --> 00:08:26,680
la Ross la cercheremo
domande vostro onore.
174
00:08:27,180 --> 00:08:31,060
Tu fino non mi mamma dai ci
penseremo domani no invece.
175
00:08:31,560 --> 00:08:33,490
Devo trovando la adesso.
176
00:08:36,420 --> 00:08:38,410
Stai calmo lascerà fare.
177
00:08:45,270 --> 00:08:46,840
Ecco qua la cartellina.
178
00:08:47,670 --> 00:08:49,690
L'aveva messa nel suo armati.
179
00:08:51,270 --> 00:08:53,050
Dispiace per tua madre.
180
00:08:54,330 --> 00:08:55,870
Peggiora velocemente.
181
00:08:57,960 --> 00:08:59,220
Ti riporto domani la macchina.
182
00:08:59,790 --> 00:09:00,510
Prendo un taxi.
183
00:09:01,050 --> 00:09:02,200
Ci vediamo.
184
00:09:09,000 --> 00:09:11,430
Quella voce le
addormentata continuamente.
185
00:09:12,060 --> 00:09:13,650
Sola se non aveva alcun dubbio.
186
00:09:14,010 --> 00:09:17,350
Ben che col tempo fosse
diventato molto diffidente.
187
00:09:18,960 --> 00:09:21,550
Perché continuato a
parlare di di destino.
188
00:09:21,870 --> 00:09:24,760
Come fa un uomo
scegliere il proprio futuro.
189
00:09:24,990 --> 00:09:26,620
Lui arriva imparato.
190
00:09:26,850 --> 00:09:29,920
Che nessuno può sapere
cosa riserverà il domani.
191
00:09:37,530 --> 00:09:40,570
Brancola Nell'incertezza
senza alcuna risposta.
192
00:09:40,860 --> 00:09:43,990
Però alla fine
dissi a se stesso.
193
00:09:49,620 --> 00:09:54,210
Se vuoi davvero scoprire
come andrà a finire la
194
00:09:54,210 --> 00:09:55,210
tua storia deve
ripercorrere la dal principio.
195
00:10:33,206 --> 00:10:33,788
Dopo un po'
196
00:10:33,788 --> 00:10:36,008
di tempo vennero
fuori altri indizi sul caso.
197
00:10:36,458 --> 00:10:37,688
Sfortunatamente.
198
00:10:38,978 --> 00:10:41,028
Con fermarono le mie paure.
199
00:10:42,608 --> 00:10:45,528
Non solo incidente quello
che ucciso la Mia famiglia.
200
00:10:50,108 --> 00:10:52,638
L'incendio di casa
nostra era tolosa.
201
00:10:53,348 --> 00:10:55,458
Chi abita al fuoco sinistra.
202
00:10:55,628 --> 00:10:58,128
Non posso dirvi i dettagli ma.
203
00:10:59,108 --> 00:11:01,818
Dei pericolosi
spacciatori mi considera.
204
00:11:02,288 --> 00:11:03,588
Una minaccia.
205
00:11:13,808 --> 00:11:18,338
Non.
206
00:11:35,558 --> 00:11:36,888
Da me.
207
00:11:43,688 --> 00:11:44,228
Tu non sai
208
00:11:44,368 --> 00:11:45,978
antidroga vero.
209
00:11:47,438 --> 00:11:48,678
Come dici.
210
00:11:49,268 --> 00:11:52,758
Ci siamo incontrati un paio di
anni fa in un'altra per un po' ti ricordi.
211
00:11:55,628 --> 00:11:57,078
Che starei confondendo.
212
00:11:58,778 --> 00:12:02,648
Eri tu sono sicura dicevi
di essere un avvocato
213
00:12:02,648 --> 00:12:03,648
e che la tua famiglia
è affogato in mare.
214
00:12:03,758 --> 00:12:07,068
Puoi raccontare quello che vuoi
se ti fa sentire meglio ma non.
215
00:12:08,378 --> 00:12:11,418
Se ti azzardi a raccontare
tu qualcosa sul mio conto.
216
00:12:11,618 --> 00:12:15,198
Ti strangolato quelle che
stesse mani capito lui da truccata.
217
00:12:17,408 --> 00:12:20,508
Tu sei pazzo veramente
padre voglio più vedere.
218
00:12:21,788 --> 00:12:23,208
Mi sono spiegato.
219
00:12:24,518 --> 00:12:26,568
Tutte le favole a londra.
220
00:12:26,888 --> 00:12:27,618
Ma quello di
221
00:12:27,746 --> 00:12:31,718
sono essere una aveva né tenti
a filati ne spaventosi occhi rossi
222
00:12:31,898 --> 00:12:33,968
e non sputare fuoco dalla bocca.
223
00:12:34,448 --> 00:12:39,738
Il drago nascondeva bene era sua natura
dietro la maschera ed era amato da tutti.
224
00:12:39,998 --> 00:12:41,538
Così tanto.
225
00:12:42,098 --> 00:12:44,058
Che fedele torre.
226
00:12:49,598 --> 00:12:54,228
Per scoprire come andra a finire la tua
storia deve ripercorrere la dal principio.
227
00:12:54,608 --> 00:12:57,858
Il principio era
proprio di fronte a lui.
228
00:12:58,028 --> 00:13:00,288
Doveva solo trovare il coraggio.
229
00:13:00,608 --> 00:13:02,508
Di andare fino in fondo.
230
00:13:08,198 --> 00:13:09,918
Non me lo sono il pentagono.
231
00:13:10,205 --> 00:13:14,378
È tutto della cartellina di
tua madre ti dico che una
232
00:13:14,378 --> 00:13:15,948
prova che folle prova lo
zaino di tuo padre abbia.
233
00:13:17,978 --> 00:13:20,118
Per favore spegnere
questa musica.
234
00:13:20,468 --> 00:13:24,458
Adesso possa provare a chiedere al titolare
chiedilo che ti pare ma spegne questa
235
00:13:24,458 --> 00:13:27,468
maledetta musica non vedi
che ci siamo solo noi qui.
236
00:13:28,448 --> 00:13:30,468
Sai pensavo che avresti capito.
237
00:13:30,938 --> 00:13:34,388
In fondo le conosci bene quelle persone
quando hanno arrestato tuo padre che sul
238
00:13:34,553 --> 00:13:37,998
mio padre era un criminale
che colte avevate tu e tua madre.
239
00:13:38,198 --> 00:13:40,478
Nessuna eppure ti
hanno condannati
240
00:13:40,598 --> 00:13:40,928
però
241
00:13:40,928 --> 00:13:44,328
continui a giustificare e
successo anche a Mia madre.
242
00:13:44,918 --> 00:13:48,578
Lo si sono nemmeno preoccupato di corrompere
la per cercare di farla stare zitta le
243
00:13:48,578 --> 00:13:50,738
hanno voltato le spalle
e dandole della passa
244
00:13:51,038 --> 00:13:52,418
e dovrei farmi una ragione
245
00:13:52,688 --> 00:13:56,978
dammi solo un motivo per non procurarsi una
pistola e farli fuori tutti cazzo aspetta
246
00:13:56,978 --> 00:13:58,358
aspetta calma ti
aspetta un attimo
247
00:13:58,508 --> 00:13:59,618
ho chiesto in giro.
248
00:14:00,158 --> 00:14:02,478
Tu non ce l'hai un'impresa vero.
249
00:14:07,568 --> 00:14:09,828
L'ho venduta no non me la bevo.
250
00:14:10,568 --> 00:14:13,878
Che c'è credi che sia pazzo
anche io avessi ci succede.
251
00:14:14,138 --> 00:14:17,648
Sparisce per diciotto anni poi ricompare
così come se niente fosse senti se vuoi che
252
00:14:17,648 --> 00:14:21,548
andiamo d'accordo allora dimmi la verità
è questa la verità e dovrei credere che hai
253
00:14:21,548 --> 00:14:25,118
seguito degli zingari fino a non so dove
è che hai cambiato identità è andata così
254
00:14:25,268 --> 00:14:26,688
certa com'era.
255
00:14:26,768 --> 00:14:28,548
Beh non posso piu aiutarti.
256
00:14:29,798 --> 00:14:32,868
Lascia perdere quello
che stai facendo sul serio.
257
00:14:33,428 --> 00:14:34,808
Ipotizzano un attimo
258
00:14:34,988 --> 00:14:38,748
che ci sia una parte di verità in
tutto quello che dici vuoi trovarlo.
259
00:14:39,488 --> 00:14:43,128
Sei in grado di provare che il responsabile
della morte di tuo padre caruso.
260
00:14:45,998 --> 00:14:50,888
Sono a sapeva deciso
che strada percorrere la
261
00:14:50,888 --> 00:14:51,888
voce dentro di lui
sapeva cosa così Charlie.
262
00:14:52,598 --> 00:14:55,308
Ma capendo il dolore
in cui si di batteva.
263
00:14:55,688 --> 00:14:58,418
Un consiglio di operare
una trasformazione.
264
00:15:12,968 --> 00:15:16,008
Indosso un mantello magica.
265
00:15:16,598 --> 00:15:19,478
Così lui si sarebbe
trasformato in un Principe bene
266
00:15:19,778 --> 00:15:20,778
gentile.
267
00:15:22,118 --> 00:15:24,218
Presto per ingannare il drago.
268
00:15:24,548 --> 00:15:26,408
E scoprire tutti suoi segreti
269
00:15:26,588 --> 00:15:27,588
tu.
270
00:15:39,518 --> 00:15:41,798
Le sue braccia
adesso erano piu forte
271
00:15:41,918 --> 00:15:44,568
il suo viso aveva
lineamenti difetti.
272
00:15:47,798 --> 00:15:50,288
Questa immagine è
così diversa è nuova
273
00:15:50,498 --> 00:15:51,888
lo ha fascino.
274
00:15:52,538 --> 00:15:54,398
La paura e la rabbia che provava
275
00:15:54,578 --> 00:15:57,198
vennero riposte con
cura in una scatola.
276
00:15:57,308 --> 00:15:57,998
E dopo aver
277
00:15:58,148 --> 00:15:59,808
sigillate bene.
278
00:16:02,378 --> 00:16:04,518
Finalmente era pronto.
279
00:16:08,468 --> 00:16:13,388
Il mantello aveva fatto il suo dovere
nessuno poteva riconoscere giovane
280
00:16:13,568 --> 00:16:14,568
salsa.
281
00:16:16,298 --> 00:16:17,198
Signor e lui
282
00:16:17,468 --> 00:16:18,648
si l'istanza.
283
00:16:19,058 --> 00:16:20,928
Ringrazia genere così.
284
00:16:21,848 --> 00:16:24,408
Ora aveva incontrato il re.
285
00:16:26,348 --> 00:16:29,448
Il suo nuovo aspetto
aveva ingannato tutti.
286
00:16:31,508 --> 00:16:33,098
La sua trasformazione
287
00:16:33,398 --> 00:16:34,668
era completata.
288
00:16:35,168 --> 00:16:42,398
Uomo la voce interiore
lo aveva messo in guardia
289
00:16:42,608 --> 00:16:46,788
il male a moltissime faccia è
anche il male indossa il suo mantello.
290
00:16:49,238 --> 00:16:53,978
Cercherà di ingannare di di convincersi
che non c'è motivo di stare allerta
291
00:16:54,218 --> 00:16:59,748
e dopo che ti avrà irrigidito ti distruggerà
con tutta la sua travolgente furia.
292
00:17:07,058 --> 00:17:08,778
Dobbiamo finirla subito.
293
00:17:10,088 --> 00:17:14,678
Non portarmi in quel
modo ma Mia scaltri
294
00:17:14,678 --> 00:17:14,978
aiuti quella bocca non
farmi incassare di piu.
295
00:17:15,518 --> 00:17:17,798
Contavo su di te tu hai
mandato tutto a puttane
296
00:17:17,918 --> 00:17:20,118
vuoi discuterne
adesso sei sicuro.
297
00:17:20,318 --> 00:17:21,678
Dobbiamo andarcene.
298
00:17:28,268 --> 00:17:30,498
Entra nel bagagliaio e sta si.
299
00:17:50,558 --> 00:17:50,708
Può
300
00:17:50,708 --> 00:17:51,708
andare.
301
00:18:02,648 --> 00:18:03,788
Patente e libretto prego.
302
00:18:04,178 --> 00:18:05,448
Se certo.
303
00:18:36,458 --> 00:18:43,208
Ho.
304
00:18:44,528 --> 00:18:44,918
Salve.
305
00:18:45,518 --> 00:18:47,048
Che aveva senso giusto se.
306
00:18:47,618 --> 00:18:49,928
Allora che ne pensi
che piace questo lavoro
307
00:18:50,168 --> 00:18:54,718
se non la motivo di la
mettermi te lo chiedo
308
00:18:54,718 --> 00:18:55,718
perché penso di
trasferire di scavi va bene.
309
00:18:56,078 --> 00:18:56,528
D'accordo
310
00:18:56,828 --> 00:18:58,098
dovrei fare.
311
00:18:58,208 --> 00:19:02,378
Un po di formazione per
ottenere la qualifica ma è
312
00:19:02,378 --> 00:19:03,398
una cosa molto semplice
per te sarà una passeggiata
313
00:19:03,578 --> 00:19:04,058
va bene
314
00:19:04,178 --> 00:19:05,978
di toccherà fare
qualche turno di notte.
315
00:19:06,638 --> 00:19:06,788
Ma.
316
00:19:07,418 --> 00:19:09,048
Ora aumento di stipendio.
317
00:19:09,158 --> 00:19:09,998
Mi sembra perfetto.
318
00:19:10,328 --> 00:19:12,468
Allora è deciso sette.
319
00:19:12,518 --> 00:19:15,098
Dollari e iniziamo di scavi
portarlo con te prendere
320
00:19:15,308 --> 00:19:17,658
messaggio per
corpo andiamo grazie.
321
00:19:35,288 --> 00:19:36,888
Fa respiri profondi.
322
00:19:37,118 --> 00:19:38,838
Guarda sempre per terra.
323
00:19:40,448 --> 00:19:42,648
Succede a tutti la prima volta.
324
00:19:42,908 --> 00:19:43,908
Che.
325
00:19:44,623 --> 00:19:45,623
Simile.
326
00:19:50,768 --> 00:19:52,098
Non ce la faccio.
327
00:19:52,268 --> 00:19:53,958
Allora non ti forzare.
328
00:19:54,038 --> 00:19:54,878
Aspetta fuori
329
00:19:55,148 --> 00:19:56,868
ed entra con la prossima.
330
00:19:58,898 --> 00:19:59,558
Il giovane
331
00:19:59,768 --> 00:20:02,718
sulla sapeva ottenuto
attenzione che.
332
00:20:03,004 --> 00:20:05,624
Si era distinto fra
tutti gli altri sudditi.
333
00:20:06,724 --> 00:20:09,274
Sapeva che per
conquistare la sua fiducia
334
00:20:09,574 --> 00:20:12,194
aveva ancora
molta strada da fare.
335
00:20:13,384 --> 00:20:15,824
I giorni in cui si
nascondeva Nell'ombra.
336
00:20:15,964 --> 00:20:17,354
Erano lontani.
337
00:20:17,944 --> 00:20:22,184
È il coraggioso ragazzo cominciava
ad abituarsi al suo nuovo ruolo.
338
00:20:23,044 --> 00:20:25,184
Niente poteva piu spaventato.
339
00:20:25,744 --> 00:20:27,064
Caso la sera forte
340
00:20:27,244 --> 00:20:29,504
e sapeva che
l'ora della battaglia.
341
00:20:29,704 --> 00:20:30,974
Era vicina.
342
00:20:37,324 --> 00:20:39,794
La prego non ha
mangiato niente oggi.
343
00:20:44,974 --> 00:20:47,504
Chi sei non mi
ricorda il tuo nome.
344
00:20:50,134 --> 00:20:50,404
Io
345
00:20:50,584 --> 00:20:52,274
la mi conosce da.
346
00:20:52,684 --> 00:20:54,164
L'amico di Michael.
347
00:20:59,044 --> 00:21:00,464
Scusa il referto.
348
00:21:00,814 --> 00:21:03,254
E arrivato a un autocisterna
all'ultimo secondo.
349
00:21:04,144 --> 00:21:05,504
Va tutto bene.
350
00:21:07,654 --> 00:21:10,184
Oggi non ieri conosciuto
mi ha chiesto che fosse.
351
00:21:12,154 --> 00:21:14,662
Alcune volte non
riconosco neanche me.
352
00:21:16,504 --> 00:21:17,284
Farla visitare.
353
00:21:17,764 --> 00:21:19,654
Da un altro medico per
avere una seconda opinione.
354
00:21:20,224 --> 00:21:21,524
Si certo.
355
00:21:23,854 --> 00:21:25,394
Ha malapena le medicine.
356
00:21:26,944 --> 00:21:28,934
Non so nient'altro da fare.
357
00:21:30,694 --> 00:21:31,994
Tu hai novità.
358
00:21:35,884 --> 00:21:38,556
Mi hanno trasferito
ora sono agli scavi.
359
00:21:38,727 --> 00:21:39,664
Me l'hai detto come va
360
00:21:39,964 --> 00:21:40,534
lo sai.
361
00:21:40,984 --> 00:21:43,784
Tutte le gallerie che
scavano sono illegali.
362
00:21:44,224 --> 00:21:45,634
Ci fanno lavorare li dentro
363
00:21:45,754 --> 00:21:47,234
giorno e notte.
364
00:21:47,344 --> 00:21:50,831
Poi caricano sui camion quello
che abbiamo estratto il ho vinto no.
365
00:21:51,034 --> 00:21:56,164
E come lo sai lo sanno tutti ma nessuno
hai fegato di parlarne apertamente fanno
366
00:21:56,164 --> 00:21:59,614
schifo e andrebbero denunciati
per quello che fanno sono
367
00:21:59,734 --> 00:22:04,059
pieni di soldi e non ne hanno mai
abbastanza è così che fai mondana.
368
00:22:05,284 --> 00:22:06,704
Vedi di accontentarci.
369
00:22:07,474 --> 00:22:09,236
Di quello che hai.
370
00:22:11,464 --> 00:22:13,084
Tu riesci ad accontentati.
371
00:22:13,774 --> 00:22:15,434
Io non fargli farlo.
372
00:22:15,514 --> 00:22:17,734
E se il mondo è pieno
di figlia che come te
373
00:22:17,854 --> 00:22:18,424
allora dovrò
374
00:22:18,424 --> 00:22:19,904
faticare il doppio.
375
00:22:21,094 --> 00:22:22,544
Che dovrei fare.
376
00:22:24,574 --> 00:22:26,495
Inizia a pagare
le bollette del gas
377
00:22:26,674 --> 00:22:28,784
quella Donna sta
morendo di freddo.
378
00:22:43,984 --> 00:22:44,984
Qui.
379
00:22:57,184 --> 00:22:58,184
Ma.
380
00:23:16,744 --> 00:23:18,284
Aspetta un attimo.
381
00:23:18,514 --> 00:23:20,354
Lascia mi fumare una sigaretta.
382
00:23:29,674 --> 00:23:31,694
La prossima volta non chiamarmi.
383
00:23:32,224 --> 00:23:33,224
Idiota.
384
00:23:42,604 --> 00:23:44,494
Se potesse investire lo farebbe
385
00:23:44,674 --> 00:23:45,884
è un arrogante.
386
00:23:46,144 --> 00:23:47,254
Perché ce l'hai tanto con lei.
387
00:23:47,854 --> 00:23:52,174
La conosco da quando
era piccola e non si è
388
00:23:52,174 --> 00:23:53,174
mai vegliata di salutarmi
neanche una volta.
389
00:23:53,404 --> 00:23:56,174
Come mai caruso se
non la far lavorare qui.
390
00:23:56,404 --> 00:23:57,814
Dottoressa figurati
391
00:23:58,084 --> 00:24:01,274
davvero si non le fa
sporcare le mani qui da noi.
392
00:24:01,804 --> 00:24:05,594
Il marito l'ha lasciata con
una bambina piccola sul serio.
393
00:24:07,534 --> 00:24:09,394
Da quando ho
iniziato questo ferito.
394
00:24:09,724 --> 00:24:11,384
Da due o tre settimane.
395
00:24:11,944 --> 00:24:14,134
È finito il lavoro
il fastidio mentre.
396
00:24:14,494 --> 00:24:16,004
Che lavoro fa.
397
00:24:16,594 --> 00:24:17,984
Lo Mia riconosciuta.
398
00:24:19,114 --> 00:24:20,324
Come dice.
399
00:24:20,434 --> 00:24:21,704
Una sciocchezza.
400
00:24:21,904 --> 00:24:22,904
Cos'è.
401
00:24:23,914 --> 00:24:27,674
Lavoro alla crema di suo padre
pensavo che magari mi avesse vestaglia.
402
00:24:29,464 --> 00:24:31,064
Lavora nelle gallerie.
403
00:24:31,174 --> 00:24:32,174
Se.
404
00:24:33,454 --> 00:24:36,746
Dovrebbe essere una carenza
di vitamina d e nient'altro.
405
00:24:37,024 --> 00:24:38,644
Lavora per molte ore al buio le
406
00:24:38,773 --> 00:24:42,447
scrivo le analisi del sangue
tanto per stare tranquilli vassili sto
407
00:24:42,573 --> 00:24:43,573
serio.
408
00:24:45,064 --> 00:24:46,984
È tutto qui ho
bisogno di prendere
409
00:24:47,194 --> 00:24:48,344
piu sole.
410
00:24:49,984 --> 00:24:51,154
Il solo ci fa bene.
411
00:24:51,484 --> 00:24:53,059
Se non si esagera.
412
00:24:54,154 --> 00:24:55,684
Come per ogni cosa nella vita.
413
00:24:56,224 --> 00:24:57,224
Si.
414
00:25:36,844 --> 00:25:38,144
Di che parli.
415
00:25:39,814 --> 00:25:40,541
Della figlia di di.
416
00:25:40,924 --> 00:25:42,104
Su sette.
417
00:25:46,054 --> 00:25:46,354
Che
418
00:25:46,624 --> 00:25:47,974
sei impazzito perché
419
00:25:48,244 --> 00:25:50,024
è poi dopo Athena.
420
00:25:50,854 --> 00:25:51,154
Voglio
421
00:25:51,364 --> 00:25:52,364
credo.
422
00:25:52,684 --> 00:25:54,244
Che la sua famiglia
nessuno escluso
423
00:25:54,544 --> 00:25:57,194
ma ti senti quando
parli a permette.
424
00:25:57,604 --> 00:25:59,559
E va' a casa tua
forti per favore
425
00:25:59,674 --> 00:26:00,184
lascia.
426
00:26:00,664 --> 00:26:01,664
Vai.
427
00:26:06,334 --> 00:26:07,784
Forza vattene.
428
00:26:21,694 --> 00:26:21,994
Ciao.
429
00:26:22,444 --> 00:26:23,444
Ciao.
430
00:26:24,514 --> 00:26:25,204
Scusa ma
431
00:26:25,414 --> 00:26:26,501
a questo erano si trovava.
432
00:26:26,884 --> 00:26:30,591
Scusami tu la bambina ha
la febbre non me la sentivo di.
433
00:26:31,054 --> 00:26:33,404
Non dirlo neanche dai entra.
434
00:26:41,644 --> 00:26:46,154
Vado a vedere se dorme tu
accomodati fa come se fossi a casa tua.
435
00:26:57,454 --> 00:26:58,474
Da molto che se.
436
00:26:58,954 --> 00:27:00,704
Separata per tuo marito.
437
00:27:02,794 --> 00:27:04,514
Un vai dritto al punto.
438
00:27:07,084 --> 00:27:09,104
Da due anni piu o meno.
439
00:27:09,544 --> 00:27:10,564
È triste quando.
440
00:27:11,014 --> 00:27:12,877
Una famiglia se di dire.
441
00:27:12,904 --> 00:27:14,134
Specialmente per i bambini.
442
00:27:14,884 --> 00:27:15,884
Si.
443
00:27:18,004 --> 00:27:20,414
Cerchiamo di
renderle le cose facili.
444
00:27:20,494 --> 00:27:22,414
Anche se non credo
che la bimba abbia capito.
445
00:27:22,769 --> 00:27:24,464
Ancora troppo piccola.
446
00:27:27,304 --> 00:27:29,624
Sulla certo che sei
un'ottima madre.
447
00:27:30,634 --> 00:27:32,714
Non dovresti sentirti in colpa.
448
00:27:37,864 --> 00:27:40,144
Mi dicevi che sei
cresciuto in Romania.
449
00:27:40,504 --> 00:27:42,254
Lo proprio e l'ungheria.
450
00:27:43,294 --> 00:27:44,294
Scusami.
451
00:27:44,704 --> 00:27:45,792
Ho sbagliato.
452
00:27:46,174 --> 00:27:46,744
E.
453
00:27:47,164 --> 00:27:49,034
Quando sei tornato in grecia.
454
00:27:49,564 --> 00:27:51,374
Circa sette anni fa.
455
00:27:51,604 --> 00:27:54,664
E miei sono morta di cancro e a
quel punto non c'era niente che.
456
00:27:55,388 --> 00:27:57,494
Che Mille cassia quei luoghi.
457
00:27:57,844 --> 00:27:59,324
Se ti capisco.
458
00:28:00,154 --> 00:28:02,414
Ho perso Mia madre
quando era adolescente.
459
00:28:03,364 --> 00:28:04,364
Come.
460
00:28:05,794 --> 00:28:07,364
Incidente d'auto.
461
00:28:08,014 --> 00:28:09,314
Sono tornato.
462
00:28:10,084 --> 00:28:11,474
Lo per molto.
463
00:28:12,184 --> 00:28:13,504
Ero quasi sempre in viaggio
464
00:28:13,714 --> 00:28:14,974
a causa del tuo lavoro.
465
00:28:15,364 --> 00:28:15,964
Piu o meno
466
00:28:16,114 --> 00:28:16,954
sono entrato in una
467
00:28:17,104 --> 00:28:18,104
energia.
468
00:28:19,774 --> 00:28:21,614
Preso parte a vari
emissioni in africa.
469
00:28:21,934 --> 00:28:23,354
Sia sul serio.
470
00:28:23,434 --> 00:28:25,474
Cerchiamo soltanto
di dare una mano
471
00:28:25,594 --> 00:28:26,594
abbiamo.
472
00:28:27,454 --> 00:28:29,674
Costruito un cuore strade le
473
00:28:29,854 --> 00:28:30,874
c'è molta povertà.
474
00:28:31,414 --> 00:28:32,414
Me.
475
00:28:32,464 --> 00:28:34,444
Contrasterò stupendo
quello che hai fatto
476
00:28:34,654 --> 00:28:36,284
non potevo resistere.
477
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Perché.
478
00:28:37,564 --> 00:28:39,434
Beh un giorno un amico.
479
00:28:40,384 --> 00:28:42,074
Mi ha chiesto a bruciapelo.
480
00:28:43,444 --> 00:28:45,734
Che pensi di cambiare
il mondo da solo.
481
00:28:46,024 --> 00:28:48,796
Beh mi sono reso
conto che avevi ragione.
482
00:28:49,159 --> 00:28:49,654
Speso
483
00:28:49,818 --> 00:28:53,174
molti anni della Mia vita in questo
modo non ho ottenuto niente.
484
00:28:53,614 --> 00:28:55,184
È allora che.
485
00:28:55,504 --> 00:28:56,284
Ho deciso di essere
486
00:28:56,434 --> 00:28:59,594
come tutti gli altri volevo
avere un lavoro normale.
487
00:29:01,174 --> 00:29:03,254
E pensare solo a me stesso.
488
00:29:05,494 --> 00:29:07,084
Credi che tutti
gli altri facciano.
489
00:29:07,534 --> 00:29:08,134
Questo.
490
00:29:08,464 --> 00:29:09,584
È così.
491
00:29:10,924 --> 00:29:12,584
Tu che ne dice.
492
00:29:14,944 --> 00:29:18,244
Scusa non era Mia intenzione
offendere la non nessun problema.
493
00:29:18,604 --> 00:29:19,754
Hai ragione.
494
00:29:20,734 --> 00:29:23,854
Stavo pensando che io non ci
riesco a prendermi cura di me stessa
495
00:29:24,064 --> 00:29:26,984
ma no ti prendi cura anche
di una bambina da sola.
496
00:29:27,184 --> 00:29:28,784
E questo è ammirevole.
497
00:29:30,064 --> 00:29:31,754
Non dovresti sottovalutarci.
498
00:29:36,424 --> 00:29:37,934
Piccolo si è svegliata.
499
00:29:37,984 --> 00:29:38,984
Dove.
500
00:29:39,064 --> 00:29:40,304
Come sta.
501
00:29:45,814 --> 00:29:47,504
Il fortuna sta bene.
502
00:29:49,234 --> 00:29:50,894
La febbre sta scendendo.
503
00:29:51,904 --> 00:29:53,504
Comunque bellissima.
504
00:29:54,574 --> 00:29:56,113
Anche con una fabbrica.
505
00:29:57,304 --> 00:29:58,904
Stato un bello appuntamento.
506
00:30:00,694 --> 00:30:04,604
Prossima volta andremo in un posto
migliore ci vestiremo te lo prometto.
507
00:30:05,702 --> 00:30:08,352
Quindi ci sarà
una prossima volta.
508
00:30:10,532 --> 00:30:11,532
Si.
509
00:30:13,052 --> 00:30:14,712
Insomma si Tina.
510
00:30:26,312 --> 00:30:28,662
Tuo marito ha proprio
l'uomo piu stupido.
511
00:30:30,902 --> 00:30:32,352
Stai mentendo.
512
00:30:32,582 --> 00:30:33,182
Il giovane
513
00:30:33,392 --> 00:30:36,122
sono a si diceva
questo stai mentendo.
514
00:30:36,902 --> 00:30:39,282
L'amore è più forte Dell'odio.
515
00:30:43,892 --> 00:30:45,032
Che cosa credi
516
00:30:45,272 --> 00:30:47,822
pensi davvero di
conoscere tutto si diceva.
517
00:30:48,242 --> 00:30:50,972
Io sono assassini resi
conto della sua debolezza
518
00:30:51,122 --> 00:30:52,422
era intrappolati.
519
00:30:52,832 --> 00:30:54,542
Era in trappola.
520
00:31:01,982 --> 00:31:03,302
La che cosa vuoi da me.
521
00:31:03,812 --> 00:31:05,382
Lasciamo in pace.
522
00:31:05,432 --> 00:31:07,082
Prima dello scoprire chi sono
523
00:31:07,232 --> 00:31:08,480
e poi.
524
00:31:08,792 --> 00:31:11,382
La voce dentro la
sua testa lo tormentata.
525
00:31:12,122 --> 00:31:16,152
E allora io sono a se decise
di eliminarli una volta per tutte.
526
00:32:20,702 --> 00:32:22,512
Patente e libretto prego.
527
00:32:24,332 --> 00:32:25,512
Che succedendo.
528
00:32:26,042 --> 00:32:28,322
Per il rapimento il tuo aprire
il portabagagli per favore
529
00:32:28,562 --> 00:32:30,488
in mezzo a quei
bambini c'è Mia figlia
530
00:32:30,752 --> 00:32:31,352
ho visto
531
00:32:31,472 --> 00:32:35,192
che ci sono molte auto
della polizia e giro e
532
00:32:35,192 --> 00:32:35,822
speravo che aveste
identificato un sospettato
533
00:32:36,002 --> 00:32:40,362
sta andando alla centrale di polizia ad
all'ispettore voi con homeless mi pare.
534
00:32:41,042 --> 00:32:42,242
Allora la informerà lui
535
00:32:42,512 --> 00:32:43,512
arrivederci.
536
00:32:44,162 --> 00:32:45,162
Grazie.
537
00:32:52,412 --> 00:32:53,412
Auguri.
538
00:32:53,552 --> 00:32:54,552
Legali.
539
00:32:54,992 --> 00:32:55,802
Sai alzerà
540
00:32:56,074 --> 00:32:59,252
era stai per piante non
piango preferisco finire questa
541
00:32:59,492 --> 00:33:00,492
tieni.
542
00:33:01,922 --> 00:33:02,922
Brindiamo.
543
00:33:03,482 --> 00:33:04,722
Alla salute.
544
00:33:09,542 --> 00:33:12,792
Poi abbiamo programmato
di faccio per natale alla fine.
545
00:33:13,562 --> 00:33:13,891
Non può
546
00:33:13,891 --> 00:33:15,032
lasciare suo lavoro
547
00:33:15,242 --> 00:33:19,512
e a dire la verità è che sono
molto impegnato a questo mese.
548
00:33:20,552 --> 00:33:21,912
Dove andrete.
549
00:33:22,922 --> 00:33:23,922
Fosse.
550
00:33:26,132 --> 00:33:27,132
Pareti.
551
00:33:29,582 --> 00:33:30,912
Sarà bellissima.
552
00:33:36,092 --> 00:33:37,482
Tu come stai.
553
00:33:38,102 --> 00:33:39,102
Perché.
554
00:33:39,722 --> 00:33:41,472
Hai una famiglia adesso.
555
00:33:42,332 --> 00:33:44,082
Sai di essere Fortunato.
556
00:33:47,462 --> 00:33:49,212
Sei ancora quella storia.
557
00:33:49,652 --> 00:33:52,152
Vorresti indagare
ancora su Eros.
558
00:33:54,812 --> 00:33:56,492
Bravo amico mio bravo
559
00:33:56,672 --> 00:33:57,662
permesso sai davvero come
560
00:33:57,812 --> 00:34:00,672
un fratello e voglio
solo che tu sia felice.
561
00:34:01,382 --> 00:34:02,862
Voglio il tuo bene.
562
00:34:06,002 --> 00:34:07,812
Io lo so come ti senti.
563
00:34:08,792 --> 00:34:11,052
Ma cercarli dimenticare tutto.
564
00:34:11,282 --> 00:34:13,152
Vivi la tua vita al massimo.
565
00:34:13,472 --> 00:34:15,222
Sei d'accordo con me.
566
00:34:22,772 --> 00:34:28,022
Ogni giorno il giovane io sono assassini
suonava e attendeva in silenzio per ore.
567
00:34:28,382 --> 00:34:33,582
In cuor suo sperava che una parte di
se tornasse dalle profondità degli abissi.
568
00:34:34,682 --> 00:34:39,912
Si sentiva in colpa per averla tradita
perché costituivano sua vera natura.
569
00:34:41,462 --> 00:34:43,962
Si domandava
cosa fosse diventato.
570
00:34:44,402 --> 00:34:47,342
Forse potere il denaro
lo avevano accecato.
571
00:34:47,702 --> 00:34:50,022
E vedeva che adesso
era esattamente
572
00:34:50,162 --> 00:34:52,062
come quelli che odiava.
573
00:34:53,222 --> 00:34:59,172
Se si fosse guardato allo specchio si sarebbe
vergognato si sarebbe chiamato codardo.
574
00:34:59,282 --> 00:35:01,152
Fa quello che ti dico sbrigati.
575
00:35:01,832 --> 00:35:04,272
Che è successo
la terza le crollata.
576
00:35:05,192 --> 00:35:07,182
Chi c'era dentro solo erasmo.
577
00:35:07,742 --> 00:35:10,472
Aveva voluto un mantello
per provare a capire.
578
00:35:10,802 --> 00:35:13,602
Per tornare al principio
della sua storia.
579
00:35:16,112 --> 00:35:18,602
Come sta adesso è
ferito gravemente alla testa
580
00:35:18,709 --> 00:35:19,992
stanno operatoria.
581
00:35:20,222 --> 00:35:24,032
Che altro cetrioli c'erano
Saras poi calici risposta
582
00:35:24,272 --> 00:35:26,472
è quello assunto da poco.
583
00:35:26,582 --> 00:35:27,582
Quindi.
584
00:35:27,812 --> 00:35:29,102
Loro sanno che cosa dire.
585
00:35:29,552 --> 00:35:30,212
E tutto bene.
586
00:35:30,632 --> 00:35:34,472
Scusa ero con la bambina perché Athena era
in ritardo non mi interessa voglio che tu
587
00:35:34,472 --> 00:35:38,882
sia lì ogni volta che scopriremo avvisato
e che cosa cambia non devi allontanati
588
00:35:39,062 --> 00:35:42,612
spero solo che sopravviva
all'operazione aspettate mi qui.
589
00:35:44,042 --> 00:35:44,672
Ormai
590
00:35:44,852 --> 00:35:46,092
era confusa.
591
00:35:46,922 --> 00:35:49,212
Non riusciva più a capire.
592
00:35:49,742 --> 00:35:50,612
Aveva sepolto
593
00:35:50,852 --> 00:35:51,152
sono
594
00:35:51,332 --> 00:35:53,852
così in profondità
da averlo perduto.
595
00:35:54,152 --> 00:35:55,082
Per sempre
596
00:35:55,262 --> 00:35:56,712
abbiamo un problema.
597
00:35:56,912 --> 00:35:57,242
Gara
598
00:35:57,392 --> 00:36:02,372
mi fa il testardo ha
rifiutato la nostra offerta se
599
00:36:02,372 --> 00:36:03,512
parla siamo tutti fregate
serie di piu allora e che.
600
00:36:04,172 --> 00:36:07,352
Tuo suocero non vuoi se che
dovrei fare io parla con gerasimo.
601
00:36:07,657 --> 00:36:09,182
Lo saro io a
rimediare agli errori di.
602
00:36:09,572 --> 00:36:11,132
Cosa dico a lui
quello che ti pare.
603
00:36:11,642 --> 00:36:12,062
Ma sei.
604
00:36:12,422 --> 00:36:14,492
In questa faccenda
che non c'entro niente.
605
00:36:14,852 --> 00:36:16,922
Se hai problemi con
tuo suocero parla amico
606
00:36:17,072 --> 00:36:17,282
qui
607
00:36:17,462 --> 00:36:18,242
non sei d'accordo.
608
00:36:18,782 --> 00:36:19,472
Allora filo.
609
00:36:20,042 --> 00:36:23,352
E per la cronaca non è il primo
incidente simile già successo.
610
00:36:23,402 --> 00:36:24,452
E se l'autista bene
611
00:36:24,722 --> 00:36:28,292
dirlo a spiritus e cambia lavoro
non puoi certo avere la botte piena e
612
00:36:28,412 --> 00:36:30,792
moglie ubriaca
come è già successo.
613
00:36:30,992 --> 00:36:32,102
I venticinque anni fa.
614
00:36:32,552 --> 00:36:34,622
E quel tizio non è stato
Fortunato come chiara
615
00:36:34,772 --> 00:36:35,772
bosco.
616
00:36:39,152 --> 00:36:40,442
Dopo tanto tempo
617
00:36:40,682 --> 00:36:45,512
da sola poter ricostruire
gli eventi del passato
618
00:36:45,512 --> 00:36:46,632
scoprendo così la verità
sulla morte del padre.
619
00:36:48,092 --> 00:36:50,472
Capi che il re lo aveva uccisa.
620
00:36:50,672 --> 00:36:52,932
Per proteggere i propri segreti.
621
00:36:55,592 --> 00:36:57,492
Si vicino all'acqua.
622
00:36:58,622 --> 00:37:01,412
Il mantello che gli si
era attaccato addosso
623
00:37:01,592 --> 00:37:04,422
scivolo via come
fossimo troppo di si.
624
00:37:04,862 --> 00:37:06,612
Il Principe scomparve
625
00:37:06,722 --> 00:37:08,922
e il piccolo bambino ferito.
626
00:37:09,152 --> 00:37:11,292
Rimase a fissare l'abisso.
627
00:37:12,332 --> 00:37:13,832
Una cosa avrebbe fatto.
628
00:37:14,222 --> 00:37:15,702
Dov'era finito.
629
00:37:16,112 --> 00:37:17,312
Si sentiva solo
630
00:37:17,432 --> 00:37:18,482
abbandonato.
631
00:37:38,552 --> 00:37:39,552
Aspetti.
632
00:37:41,672 --> 00:37:43,872
Smettila mi stai facendo mani.
633
00:38:08,762 --> 00:38:11,202
L'amore è più forte Dell'odio.
634
00:38:11,882 --> 00:38:17,322
Si ripeteva quelle parole ancora e ancora
tentando di giustificare i suoi errori.
635
00:38:17,432 --> 00:38:23,012
Ma quelle parole così
piene di significato e
636
00:38:23,012 --> 00:38:24,012
di profondità in realta
erano prive di senso.
637
00:38:24,902 --> 00:38:27,152
Non era mai stato vero amore.
638
00:38:27,602 --> 00:38:29,462
Aveva sposato la figlia del re
639
00:38:29,732 --> 00:38:31,502
perché preferiva la menzogna
640
00:38:31,652 --> 00:38:32,922
alla verità.
641
00:38:35,222 --> 00:38:37,722
Era tempo di
recuperare la chiave.
642
00:38:39,122 --> 00:38:40,682
E di aprire la scatola
643
00:38:40,922 --> 00:38:43,572
in cui era custodita
la sua rabbia.
644
00:38:57,002 --> 00:38:58,247
Fai male.
645
00:39:01,952 --> 00:39:03,491
Se avesse liberato la rabbia
646
00:39:03,614 --> 00:39:04,722
la scatola.
647
00:39:04,876 --> 00:39:06,542
Avrebbe tra posto tutto.
648
00:39:06,902 --> 00:39:09,582
Persino chi non
aveva alcuna colpa.
649
00:39:17,282 --> 00:39:17,882
Posso venire.
650
00:39:18,512 --> 00:39:19,512
Forse.
651
00:39:19,802 --> 00:39:23,792
Domani erano tutti colpevoli
troverò un scusa tranquillo in metterò
652
00:39:23,792 --> 00:39:25,122
che devo restare.
653
00:39:25,427 --> 00:39:26,012
Studio fine.
654
00:39:26,672 --> 00:39:27,672
Me.
655
00:39:28,022 --> 00:39:29,022
Ora.
656
00:39:29,132 --> 00:39:30,132
Si.
657
00:40:05,672 --> 00:40:06,672
Scusa.
658
00:40:12,238 --> 00:40:14,314
Doveri stai cercando.
659
00:40:14,491 --> 00:40:16,358
Avuto problemi con l'altare.
660
00:40:17,188 --> 00:40:19,268
Cioè tutto bene certa.
661
00:40:43,108 --> 00:40:45,158
Lei situazione
era insostenibile.
662
00:40:45,688 --> 00:40:48,178
In ogni angolo delle
case c'erano troppi
663
00:40:48,478 --> 00:40:48,658
la.
664
00:40:49,018 --> 00:40:53,338
I ritrovava nelle pentole tra i vestiti
negli armati adesso ne ho abbastanza
665
00:40:53,548 --> 00:40:57,188
dobbiamo trovare un modo per
sbarazzarsi dei topi una volta per tutte.
666
00:40:57,448 --> 00:40:58,678
Poi all'improvviso
667
00:40:58,798 --> 00:41:02,798
la porta del municipio si apri
e dentro uno strano giovane.
668
00:41:03,118 --> 00:41:05,578
Con i capelli lunghi
e un flauto tra le mani.
669
00:41:06,208 --> 00:41:07,388
Chi penserai.
670
00:41:07,468 --> 00:41:08,618
A liberarti.
671
00:41:08,878 --> 00:41:10,988
Poi di colpo la risoluti.
672
00:41:11,398 --> 00:41:13,058
Non vi dovete preoccupare.
673
00:41:13,348 --> 00:41:13,558
Mi.
674
00:41:14,038 --> 00:41:14,518
Ricompensa
675
00:41:14,698 --> 00:41:16,478
dopo anni di assenza.
676
00:41:16,868 --> 00:41:18,058
Sentii la voce
677
00:41:18,238 --> 00:41:18,358
è
678
00:41:18,538 --> 00:41:21,088
ha sull'asse ritornò
da prepotentemente.
679
00:41:22,288 --> 00:41:24,098
Strinsero un patto.
680
00:41:24,238 --> 00:41:25,238
Farai.
681
00:41:35,578 --> 00:41:38,188
Hai scelto il tuo
destino non è fermo.
682
00:41:38,548 --> 00:41:38,968
Si.
683
00:41:39,388 --> 00:41:39,958
Rispose
684
00:41:40,168 --> 00:41:41,168
sommossa.
685
00:42:14,668 --> 00:42:16,588
Sorrise soddisfatto.
686
00:42:17,518 --> 00:42:19,738
Ora che conosci
l'inizio della storia.
687
00:42:20,068 --> 00:42:22,298
Conosci anche la fine.
688
00:42:27,688 --> 00:42:28,688
Fisse.
689
00:42:30,208 --> 00:42:30,478
Per.
690
00:42:31,228 --> 00:42:32,228
Re.
691
00:42:32,428 --> 00:42:34,378
Felice e contento.
692
00:43:41,998 --> 00:43:47,878
Ho.
47727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.