Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:03,939 --> 00:00:05,639
Jeong Wol.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,710
Come here.
4
00:00:08,780 --> 00:00:10,379
Come over here.
5
00:00:12,250 --> 00:00:14,009
Gosh, that startled me.
6
00:00:14,419 --> 00:00:15,849
Darn it.
7
00:00:16,620 --> 00:00:18,090
Darn it.
8
00:00:19,090 --> 00:00:21,090
Goodness, my lord!
9
00:00:21,320 --> 00:00:22,520
My lord!
10
00:00:22,989 --> 00:00:24,319
There is trouble.
11
00:00:24,529 --> 00:00:26,190
- What?
- There is trouble.
12
00:00:26,429 --> 00:00:27,629
Outside.
13
00:00:27,690 --> 00:00:29,029
There is trouble outside.
14
00:00:29,029 --> 00:00:31,629
- Good grief.
- Goodness.
15
00:00:31,770 --> 00:00:32,900
Fine.
16
00:00:37,169 --> 00:00:38,739
You have killed someone?
17
00:00:39,110 --> 00:00:40,270
Hence,
18
00:00:40,270 --> 00:00:41,980
you came to be punished?
19
00:00:43,110 --> 00:00:44,949
Yes, but before I am punished,
20
00:00:45,849 --> 00:00:47,349
I have one request to make.
21
00:00:47,679 --> 00:00:50,449
You are a murderer, yet you dare to make a request?
22
00:00:52,190 --> 00:00:53,489
Please let her speak.
23
00:00:54,989 --> 00:00:56,060
Goodness.
24
00:00:56,060 --> 00:00:58,929
Court Lady Hong, what brings you this far?
25
00:00:59,190 --> 00:01:00,959
I believe you wish to say you are happy to see me.
26
00:01:00,959 --> 00:01:03,459
Yes, of course, I am.
27
00:01:03,700 --> 00:01:06,300
You were once the court lady who served the late King.
28
00:01:06,300 --> 00:01:08,069
It is the honor of my family...
29
00:01:08,069 --> 00:01:09,839
to have you here today!
30
00:01:10,200 --> 00:01:11,470
In that case,
31
00:01:11,470 --> 00:01:12,839
for my sake,
32
00:01:13,670 --> 00:01:16,640
please take a listen to this woman's request.
33
00:01:17,239 --> 00:01:18,310
Pardon?
34
00:01:19,410 --> 00:01:20,780
That is...
35
00:01:21,149 --> 00:01:23,080
You should hear out her story.
36
00:01:23,080 --> 00:01:24,349
Goodness.
37
00:01:24,520 --> 00:01:26,020
Who do you think you are?
38
00:01:26,619 --> 00:01:29,360
I am the assistant of the attorney who took on her case,
39
00:01:29,589 --> 00:01:30,759
So Won.
40
00:01:31,289 --> 00:01:32,929
An attorney?
41
00:01:32,929 --> 00:01:34,289
She is with me,
42
00:01:35,200 --> 00:01:36,729
a girl who is...
43
00:01:36,729 --> 00:01:38,830
deeply adored by the Princess.
44
00:01:40,270 --> 00:01:41,670
Goodness, I see.
45
00:01:48,610 --> 00:01:50,839
If you still want to know,
46
00:01:51,679 --> 00:01:53,509
leave quietly.
47
00:01:55,979 --> 00:01:58,119
Were you aware of everything?
48
00:01:58,190 --> 00:01:59,320
Then,
49
00:02:00,189 --> 00:02:02,219
I will tell you everything.
50
00:02:17,399 --> 00:02:18,570
Han Soo.
51
00:02:19,140 --> 00:02:20,610
Did that old man notice?
52
00:02:21,809 --> 00:02:23,610
- Let us go for now.
- My lord!
53
00:02:23,640 --> 00:02:25,679
Dong Chi! We are here!
54
00:02:27,850 --> 00:02:29,920
She confessed her crime, then came to the site immediately.
55
00:02:29,980 --> 00:02:31,219
They will check the old woman's body...
56
00:02:31,219 --> 00:02:33,149
and begin the investigation as soon as the day breaks.
57
00:02:35,989 --> 00:02:37,589
I do not wish to run away!
58
00:02:39,459 --> 00:02:43,360
I cannot let my child live in hiding because of me.
59
00:02:53,709 --> 00:02:55,380
Please help me, Attorney Kang!
60
00:02:56,140 --> 00:02:58,050
Please help my child and me.
61
00:02:58,709 --> 00:03:00,409
I plead you.
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,100
Do not kneel down like this again.
63
00:03:52,570 --> 00:03:54,070
You are not a criminal.
64
00:03:54,999 --> 00:03:56,570
Put your trust only in me from now on.
65
00:03:57,839 --> 00:03:59,610
I will make sure you live.
66
00:04:19,089 --> 00:04:21,930
Will you really begin this journey?
67
00:04:23,560 --> 00:04:26,469
I do not want to be someone just like you.
68
00:04:33,609 --> 00:04:39,109
(Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2)
69
00:04:40,750 --> 00:04:44,149
(Joseon Attorney: A Morality)
70
00:04:52,729 --> 00:04:54,089
Gosh, my back.
71
00:04:58,330 --> 00:05:00,200
You are insane.
72
00:05:01,029 --> 00:05:03,399
Do you not want to know what the village head knows?
73
00:05:03,570 --> 00:05:05,709
To be frank, we do not even know...
74
00:05:05,709 --> 00:05:07,909
if you can save that woman!
75
00:05:07,909 --> 00:05:09,140
You are right.
76
00:05:09,779 --> 00:05:11,409
I must be insane.
77
00:05:11,409 --> 00:05:13,380
I mean, unless I was insane,
78
00:05:13,380 --> 00:05:14,919
I would not be here doing this...
79
00:05:14,919 --> 00:05:16,919
because we could get beheaded if we got caught doing this.
80
00:05:16,919 --> 00:05:18,890
Beheaded?
81
00:05:18,950 --> 00:05:20,289
Do not dream of stopping.
82
00:05:20,789 --> 00:05:23,719
If I am caught, I will blame you for this.
83
00:05:24,320 --> 00:05:25,589
What?
84
00:05:25,589 --> 00:05:26,630
Look.
85
00:05:26,630 --> 00:05:28,099
You dug up much more than I did.
86
00:05:32,630 --> 00:05:33,899
Kang Han Soo!
87
00:05:35,240 --> 00:05:36,740
I will bury you.
88
00:05:37,700 --> 00:05:39,070
Wait!
89
00:05:39,070 --> 00:05:40,310
Stop that!
90
00:05:40,440 --> 00:05:41,979
- Darn you!
- Wait, I am serious.
91
00:05:41,979 --> 00:05:43,240
Wait, look.
92
00:05:50,719 --> 00:05:52,390
Start digging.
93
00:05:52,789 --> 00:05:54,990
The cause of Seo Chang Soo's death was battery.
94
00:05:54,990 --> 00:05:56,859
The impact was made on his chest, the pressure point.
95
00:05:56,859 --> 00:05:58,789
(Pressure point: Areas of the body vital to a person's life)
96
00:05:59,930 --> 00:06:03,159
His left shin and the top of his left foot are sunken.
97
00:06:03,399 --> 00:06:06,930
His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken,
98
00:06:07,430 --> 00:06:09,169
but these are not fatal to his life.
99
00:06:16,039 --> 00:06:18,680
There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach.
100
00:06:20,909 --> 00:06:22,719
This must have been the fatal blow.
101
00:06:27,620 --> 00:06:29,060
It is just as his wife said.
102
00:06:30,089 --> 00:06:32,789
Why would she lie about this?
103
00:06:33,229 --> 00:06:36,399
If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit.
104
00:06:38,000 --> 00:06:41,169
I knew it. You acted all heroic and mighty,
105
00:06:41,700 --> 00:06:44,099
but you could not pass the village head's offer.
106
00:06:45,169 --> 00:06:48,140
Were you going to turn down her case if the result...
107
00:06:48,140 --> 00:06:50,109
of the postmortem was different from her words?
108
00:06:50,839 --> 00:06:52,709
Half and half.
109
00:06:53,979 --> 00:06:55,680
Anyhow, write it down and keep it with you.
110
00:06:55,680 --> 00:06:57,719
That is the most crucial evidence to find the real culprit.
111
00:06:57,950 --> 00:07:01,219
This will not count as evidence because we dug up his body.
112
00:07:01,219 --> 00:07:02,690
Where are you going?
113
00:07:04,060 --> 00:07:05,289
You have to bury him!
114
00:07:05,289 --> 00:07:06,990
Do I have to do this alone?
115
00:07:07,789 --> 00:07:09,700
Han Soo!
116
00:07:13,200 --> 00:07:15,539
Goodness, how smelly.
117
00:07:17,270 --> 00:07:18,940
All right.
118
00:07:20,870 --> 00:07:23,209
Who is going to Hanyang?
119
00:07:25,010 --> 00:07:27,609
I would like to hire the fastest one.
120
00:07:30,080 --> 00:07:31,149
Me.
121
00:07:39,930 --> 00:07:41,060
No!
122
00:07:41,060 --> 00:07:42,659
- Wait!
- Come.
123
00:07:42,659 --> 00:07:45,130
What is going on? My lord!
124
00:07:45,599 --> 00:07:46,830
Stop right there!
125
00:07:47,500 --> 00:07:49,270
- Stop right there!
- Get him!
126
00:07:49,700 --> 00:07:50,969
Stop right there!
127
00:07:59,479 --> 00:08:01,549
- What is going on?
- Step aside.
128
00:08:04,779 --> 00:08:06,120
Come with us.
129
00:08:10,589 --> 00:08:12,890
How can you accept this case?
130
00:08:12,930 --> 00:08:14,359
I had no choice!
131
00:08:14,760 --> 00:08:16,859
I suddenly had guests from Hanyang,
132
00:08:16,859 --> 00:08:18,299
so there are people watching.
133
00:08:19,200 --> 00:08:21,640
I must conduct an investigation even if it is just a formality,
134
00:08:21,640 --> 00:08:23,439
so you must think of a way...
135
00:08:23,439 --> 00:08:25,510
before the provincial governor arrives.
136
00:08:26,870 --> 00:08:28,169
Either kill her...
137
00:08:29,640 --> 00:08:30,840
or let her live.
138
00:08:45,659 --> 00:08:47,789
So tell me what we must do now.
139
00:08:47,960 --> 00:08:49,130
One.
140
00:08:49,130 --> 00:08:52,169
In Joseon, it is tolerated for a child and a husband...
141
00:08:52,370 --> 00:08:54,939
to get personal retaliation for one's parents or wife.
142
00:08:55,140 --> 00:08:56,140
Two.
143
00:08:56,140 --> 00:08:58,970
The decision of a murder case is solely made by His Majesty.
144
00:09:00,309 --> 00:09:02,240
So we must convince His Majesty...
145
00:09:02,240 --> 00:09:05,480
that she murdered the old woman to get her husband's revenge?
146
00:09:06,250 --> 00:09:08,579
However, it does come with a few particular terms.
147
00:09:08,579 --> 00:09:10,350
They had to have witnessed the crime in action,
148
00:09:10,350 --> 00:09:11,919
and the retaliation must be made within the day.
149
00:09:12,049 --> 00:09:13,949
The decision usually reflects the precedents.
150
00:09:14,120 --> 00:09:15,460
I did not know...
151
00:09:15,460 --> 00:09:18,360
personal retaliation was allowed by the law.
152
00:09:18,429 --> 00:09:21,630
If I saw my family dying right before my eyes,
153
00:09:21,630 --> 00:09:23,659
I'd go and murder him right away.
154
00:09:24,199 --> 00:09:25,230
Well,
155
00:09:26,730 --> 00:09:29,870
we'll have to deal with it for compassion, at least.
156
00:09:31,069 --> 00:09:32,939
But strictly speaking,
157
00:09:32,939 --> 00:09:36,010
the new groom was beaten to death by the men.
158
00:09:36,279 --> 00:09:37,880
Not because of the old woman.
159
00:09:38,140 --> 00:09:41,250
There wouldn't have been a fight if it weren't for the old lady.
160
00:09:41,409 --> 00:09:45,020
Can you prove that her false rumors started the fight?
161
00:09:45,250 --> 00:09:46,620
The involved people would know.
162
00:09:46,850 --> 00:09:49,720
But they would never testify for the new bride.
163
00:09:49,860 --> 00:09:51,929
They could be arrested for murder if they did.
164
00:09:55,199 --> 00:09:59,029
And we have to pull off such an impossible mission.
165
00:10:03,370 --> 00:10:05,270
Bring it in.
166
00:10:08,240 --> 00:10:10,110
- Gosh.
- First, Dong Chi.
167
00:10:10,409 --> 00:10:13,350
- What?
- I brought drinks.
168
00:10:13,409 --> 00:10:16,220
You can concentrate on making one of them betray them.
169
00:10:22,419 --> 00:10:24,760
Come on. They were born and raised here...
170
00:10:24,760 --> 00:10:26,689
and have been friends their whole lives.
171
00:10:26,689 --> 00:10:27,929
They would never betray each other.
172
00:10:27,929 --> 00:10:29,000
Loyalty?
173
00:10:29,760 --> 00:10:32,069
That's because they've never been tested.
174
00:10:32,069 --> 00:10:33,230
Things are different now.
175
00:10:33,470 --> 00:10:35,569
A person has died.
176
00:10:36,240 --> 00:10:37,600
Another one might die.
177
00:10:38,100 --> 00:10:40,270
What makes you think that you are not next?
178
00:10:41,539 --> 00:10:43,710
We have to give them that anxiety...
179
00:10:43,710 --> 00:10:45,079
and stimulate it.
180
00:10:45,079 --> 00:10:47,179
We have to go now!
181
00:10:47,480 --> 00:10:48,649
Stop.
182
00:10:48,720 --> 00:10:51,720
If we do not talk first,
183
00:10:51,720 --> 00:10:53,720
we'll take all the blame!
184
00:10:53,720 --> 00:10:55,120
So, you are saying...
185
00:10:55,689 --> 00:10:58,960
that I must betray them first...
186
00:10:59,490 --> 00:11:02,799
before they betray me?
187
00:11:03,929 --> 00:11:05,799
- Goodness.
- Oh, my.
188
00:11:08,939 --> 00:11:10,899
All the other guys confessed.
189
00:11:10,899 --> 00:11:12,370
They all came clean.
190
00:11:12,370 --> 00:11:15,279
You will take all the blame if you do nothing.
191
00:11:15,480 --> 00:11:16,980
See?
192
00:11:16,980 --> 00:11:19,210
Did I not tell you?
193
00:11:19,579 --> 00:11:20,679
Liar.
194
00:11:21,510 --> 00:11:22,720
You are lying.
195
00:11:23,020 --> 00:11:25,049
He and Chun Sam would never do that.
196
00:11:29,760 --> 00:11:31,189
The new groom's fatal blow...
197
00:11:31,390 --> 00:11:34,230
The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death.
198
00:11:34,730 --> 00:11:36,699
How would I know this if I were lying?
199
00:11:37,659 --> 00:11:39,770
- How did you...
- See?
200
00:11:39,929 --> 00:11:42,399
I know because they told me.
201
00:12:12,299 --> 00:12:13,299
Gosh.
202
00:12:23,240 --> 00:12:24,640
Goodness.
203
00:12:35,189 --> 00:12:36,189
Like this...
204
00:12:40,689 --> 00:12:42,100
Whatever.
205
00:12:53,240 --> 00:12:54,340
Have you stayed up?
206
00:12:54,569 --> 00:12:56,179
The noise woke me up.
207
00:12:58,309 --> 00:12:59,880
You can be honest with me.
208
00:13:00,279 --> 00:13:01,750
Say that you were worried about me.
209
00:13:02,149 --> 00:13:04,079
No, you can be honest with me.
210
00:13:04,149 --> 00:13:05,490
Say that it hurts when it hurts.
211
00:13:10,460 --> 00:13:11,720
That hurts.
212
00:13:12,159 --> 00:13:13,289
What a crybaby.
213
00:13:13,659 --> 00:13:14,890
Well, you told me to say it.
214
00:13:33,649 --> 00:13:34,779
Here.
215
00:13:36,179 --> 00:13:37,449
What is this?
216
00:13:37,679 --> 00:13:38,819
It is cheongsimhwan, the calming pill.
217
00:13:39,850 --> 00:13:41,220
I am sure you were startled.
218
00:13:41,960 --> 00:13:44,559
All these things must be new to you.
219
00:13:46,529 --> 00:13:48,329
Are you giving me the pain and the pill?
220
00:13:48,329 --> 00:13:50,500
You might run away if I only give you the pain.
221
00:13:52,299 --> 00:13:53,929
"Now, I need you."
222
00:13:53,929 --> 00:13:56,270
"I want you to officially work with me." Is that what you mean?
223
00:13:57,600 --> 00:13:58,669
Well...
224
00:13:59,610 --> 00:14:02,179
How about we share it? As a sign of promise.
225
00:14:04,409 --> 00:14:05,409
"Promise?"
226
00:14:08,649 --> 00:14:11,350
If we share it...
227
00:14:32,610 --> 00:14:35,980
No! This is wrong.
228
00:14:36,210 --> 00:14:38,240
This is not a date shared at a wedding.
229
00:14:39,949 --> 00:14:42,520
I believe that two different people coming together...
230
00:14:42,520 --> 00:14:44,079
to work for one common goal is...
231
00:14:44,079 --> 00:14:46,549
as important as a wedding.
232
00:14:49,919 --> 00:14:52,990
If this is your way of forcing yourself in...
233
00:14:52,990 --> 00:14:55,399
to take my bride's position...
234
00:15:01,169 --> 00:15:02,600
We just made a promise...
235
00:15:02,600 --> 00:15:04,370
to be each other's cheongsimhwan...
236
00:15:05,199 --> 00:15:06,510
and to be always there for each other.
237
00:15:18,689 --> 00:15:19,689
Sure.
238
00:15:24,919 --> 00:15:26,029
It is a promise.
239
00:15:51,850 --> 00:15:53,689
Congratulations on passing first in the state exam.
240
00:16:08,939 --> 00:16:11,600
Hence, I plan to carry on without getting caught.
241
00:16:12,569 --> 00:16:14,439
Therefore, treat me as a stranger from now on.
242
00:16:15,140 --> 00:16:18,640
Princess Yeon Joo, what are you up to?
243
00:16:20,149 --> 00:16:23,679
What is your relationship with that attorney?
244
00:16:29,260 --> 00:16:30,289
Magistrate Yoo.
245
00:16:30,990 --> 00:16:33,159
They have caught the true murderer of Park Jae Soo.
246
00:16:33,429 --> 00:16:34,460
What?
247
00:16:40,100 --> 00:16:41,569
Get the soldiers ready.
248
00:16:41,799 --> 00:16:42,799
Yes, Magistrate.
249
00:16:58,849 --> 00:17:00,750
Bring it on, scum.
250
00:18:44,220 --> 00:18:45,789
Today, they will send a messenger...
251
00:18:45,789 --> 00:18:48,190
to report to the provincial governor.
252
00:19:19,460 --> 00:19:21,629
Go keep watch on the road.
253
00:19:22,359 --> 00:19:23,960
Do whatever it takes...
254
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
to stop the messenger.
255
00:20:15,309 --> 00:20:18,250
The messenger was attacked on the way to the provincial governor.
256
00:20:20,049 --> 00:20:22,220
Those villagers are so fearless.
257
00:20:22,220 --> 00:20:23,660
They even stopped the messenger?
258
00:20:24,119 --> 00:20:26,660
- What about the report?
- It was on the ground in pieces.
259
00:20:30,730 --> 00:20:33,869
It will take forever to have the county governor write it again.
260
00:20:34,700 --> 00:20:37,369
It might be better if someone meets the provincial governor in person...
261
00:20:37,369 --> 00:20:40,069
and lets him know about the situation.
262
00:20:40,410 --> 00:20:41,770
Yoon, you are up.
263
00:20:42,240 --> 00:20:43,440
Yes, my lady.
264
00:20:45,240 --> 00:20:46,809
We are doomed for real.
265
00:20:48,510 --> 00:20:49,720
What will you do now?
266
00:21:06,900 --> 00:21:08,200
Is everyone gathered?
267
00:21:08,329 --> 00:21:09,599
Yes, Father.
268
00:21:10,599 --> 00:21:11,970
Good. Let us go.
269
00:21:15,410 --> 00:21:17,339
I guess they want to bury this case...
270
00:21:17,339 --> 00:21:19,309
before the provincial governor comes.
271
00:21:25,619 --> 00:21:27,450
- Let us go.
- Go where?
272
00:21:27,450 --> 00:21:29,389
Where in the middle of having dinner?
273
00:21:29,660 --> 00:21:30,920
Young Sil is in danger.
274
00:21:57,180 --> 00:21:59,150
Drag that wench out!
275
00:21:59,150 --> 00:22:01,190
- Drag her out!
- Drag her out!
276
00:22:01,190 --> 00:22:07,329
- Drag her out!
- Drag her out!
277
00:22:09,260 --> 00:22:11,000
Stay somewhere safe, my lord.
278
00:22:11,760 --> 00:22:13,900
Gosh, those bumpkins.
279
00:22:13,970 --> 00:22:16,000
- Drag her out!
- Drag her out!
280
00:22:16,200 --> 00:22:19,369
- Drag her out!
- Drag her out!
281
00:22:58,609 --> 00:23:00,210
- Oh, dear.
- Drag her out!
282
00:23:34,680 --> 00:23:35,920
Go. Quickly now.
283
00:23:37,980 --> 00:23:39,119
- Gosh.
- Goodness.
284
00:23:41,549 --> 00:23:42,920
- What is going on?
- Well...
285
00:23:43,520 --> 00:23:45,119
Dong Chi, go to the tavern.
286
00:23:45,359 --> 00:23:46,559
You know what to do there.
287
00:23:46,660 --> 00:23:48,160
Tell us what this is about.
288
00:23:48,160 --> 00:23:49,359
Just follow me.
289
00:24:02,510 --> 00:24:04,240
It is time to discipline her.
290
00:24:05,710 --> 00:24:06,950
Drag her here.
291
00:24:07,150 --> 00:24:08,450
Please do not kill me!
292
00:24:09,349 --> 00:24:10,950
Please do not kill me, Village Head!
293
00:24:11,650 --> 00:24:12,849
Please...
294
00:24:14,990 --> 00:24:16,319
So,
295
00:24:16,960 --> 00:24:19,119
you should have left when I let you.
296
00:24:20,460 --> 00:24:22,829
I will not show another mercy.
297
00:24:24,129 --> 00:24:25,299
Hang her.
298
00:24:25,660 --> 00:24:27,369
I am pregnant.
299
00:24:28,129 --> 00:24:30,000
- Please do not kill me.
- She is with child?
300
00:24:30,000 --> 00:24:31,139
She is pregnant?
301
00:24:31,139 --> 00:24:32,639
- What?
- Unbelievable.
302
00:24:36,240 --> 00:24:41,710
- Hang her!
- Hang her!
303
00:24:41,710 --> 00:24:49,559
- Hang her!
- Hang her!
304
00:24:49,559 --> 00:24:51,319
Hang her!
305
00:24:51,520 --> 00:24:53,389
Hang her.
306
00:24:53,789 --> 00:24:55,490
Hang her.
307
00:24:55,900 --> 00:24:57,559
Hang her.
308
00:24:58,099 --> 00:24:59,730
Hang her.
309
00:25:00,170 --> 00:25:01,730
Hang her.
310
00:25:02,170 --> 00:25:04,869
She should be hung.
311
00:25:09,579 --> 00:25:12,309
What are you doing here again? You're an outsider.
312
00:25:13,379 --> 00:25:14,910
Do not disturb us, and get lost.
313
00:25:15,180 --> 00:25:16,680
- Come on.
- Who is he to tell us...
314
00:25:16,680 --> 00:25:18,220
what to do with our own village?
315
00:25:18,549 --> 00:25:20,520
- Tell me about it.
- Unbelievable.
316
00:25:20,520 --> 00:25:23,289
Do not call me an outsider. It hurts my feelings.
317
00:25:23,520 --> 00:25:25,660
Call me an attorney,
318
00:25:25,760 --> 00:25:27,359
not an outsider.
319
00:25:28,089 --> 00:25:30,430
And my client is this woman right here.
320
00:25:31,629 --> 00:25:35,000
So I need to know why you are punishing her only.
321
00:25:37,369 --> 00:25:39,670
According to our village's rules,
322
00:25:40,170 --> 00:25:41,970
whoever causes disorder...
323
00:25:42,539 --> 00:25:44,779
must be punished by being hung on a tree.
324
00:25:47,710 --> 00:25:50,680
Then what was the punishment for that matchmaker granny?
325
00:25:51,619 --> 00:25:52,920
What?
326
00:25:53,490 --> 00:25:55,220
What nonsense are you saying?
327
00:25:55,750 --> 00:25:57,559
A victim does not deserve any kind of punishment.
328
00:25:57,920 --> 00:26:00,889
You should not turn a blind eye like that, sir.
329
00:26:04,500 --> 00:26:05,829
What are they doing?
330
00:26:06,730 --> 00:26:08,900
- What are they doing?
- What?
331
00:26:10,099 --> 00:26:11,700
Every villager here...
332
00:26:11,700 --> 00:26:14,309
knows the story behind Young Sil.
333
00:26:15,869 --> 00:26:18,039
No matter how wronged she was,
334
00:26:18,879 --> 00:26:21,879
we must not neglect the fact that she killed a person...
335
00:26:22,210 --> 00:26:24,020
with a hoe in broad daylight.
336
00:26:38,160 --> 00:26:41,670
So you also knew she was wronged.
337
00:26:42,799 --> 00:26:44,440
What?
338
00:26:46,339 --> 00:26:48,309
Everyone probably knew...
339
00:26:48,609 --> 00:26:50,710
that the rumor came...
340
00:26:50,809 --> 00:26:52,680
from the untrustworthy matchmaker granny.
341
00:26:53,109 --> 00:26:56,049
At first, you must have felt bad for her,
342
00:26:56,049 --> 00:27:00,220
thinking she was unlucky to be involved with that spiteful granny.
343
00:27:00,589 --> 00:27:02,490
But eventually, as time passed,
344
00:27:02,819 --> 00:27:04,619
you must've put the sympathy aside...
345
00:27:04,619 --> 00:27:06,190
and enjoyed badmouthing her...
346
00:27:06,190 --> 00:27:09,029
even when you knew it was not true.
347
00:27:10,430 --> 00:27:11,599
Why?
348
00:27:12,930 --> 00:27:15,230
Why? Tell me.
349
00:27:15,230 --> 00:27:17,139
Why did you do that?
350
00:27:18,240 --> 00:27:20,839
Guys, tell me why!
351
00:27:21,410 --> 00:27:23,339
Why did you do it?
352
00:27:27,779 --> 00:27:28,980
Because it was...
353
00:27:30,119 --> 00:27:31,319
not your business.
354
00:27:34,250 --> 00:27:35,950
I bet it was fun.
355
00:27:38,190 --> 00:27:40,129
This village is located in a barren land...
356
00:27:40,129 --> 00:27:42,529
where you must constantly work to put food on the table.
357
00:27:44,559 --> 00:27:47,329
So rumors about other people...
358
00:27:47,329 --> 00:27:51,170
definitely give a thrill to your boring routine.
359
00:27:52,569 --> 00:27:54,109
Is it true?
360
00:27:54,569 --> 00:27:56,539
- The rumor about the newlywed wife.
- The newlywed wife?
361
00:27:56,710 --> 00:27:59,339
This wench is crazy.
362
00:27:59,609 --> 00:28:01,910
She is crazy about men.
363
00:28:07,220 --> 00:28:08,450
That was...
364
00:28:10,059 --> 00:28:11,619
when elders like the village head...
365
00:28:12,690 --> 00:28:15,059
were truly needed.
366
00:28:20,700 --> 00:28:22,730
But how did you know, Village Head?
367
00:28:24,099 --> 00:28:27,440
Village Head. Please, I beg you.
368
00:28:28,369 --> 00:28:30,279
I am scared my husband...
369
00:28:30,279 --> 00:28:32,609
might come to know of it at this rate.
370
00:28:32,849 --> 00:28:34,750
Good grief.
371
00:28:35,779 --> 00:28:37,849
Did the rumor grow that big?
372
00:28:39,720 --> 00:28:43,789
But are you sure that rumor is groundless?
373
00:28:48,359 --> 00:28:49,359
Excuse me?
374
00:28:50,160 --> 00:28:53,069
Where there is smoke, there is fire.
375
00:28:54,230 --> 00:28:56,099
And it has always been proven right.
376
00:29:00,339 --> 00:29:03,010
- What is going on?
- Oh, my goodness.
377
00:29:03,010 --> 00:29:04,980
- I knew the rumor was true.
- Good grief.
378
00:29:05,139 --> 00:29:07,480
- Did I not tell you?
- Unbelievable.
379
00:29:07,480 --> 00:29:09,210
- How could they?
- Goodness.
380
00:29:14,990 --> 00:29:16,049
Back then...
381
00:29:19,490 --> 00:29:22,859
Good grief. What a filthy family.
382
00:29:28,200 --> 00:29:30,700
Had you not turned a blind eye...
383
00:29:32,069 --> 00:29:34,270
Had you taken our side and fought together...
384
00:29:36,010 --> 00:29:37,180
Had you done those,
385
00:29:39,950 --> 00:29:41,910
we would not have run away,
386
00:29:43,049 --> 00:29:45,220
taken our own lives,
387
00:29:46,349 --> 00:29:48,720
or terribly killed a person.
388
00:29:50,520 --> 00:29:53,230
We would have found a different way.
389
00:29:53,690 --> 00:29:56,160
How dare you run your mouth?
390
00:29:56,930 --> 00:30:01,029
Are you saying that the cause of the incidents is me?
391
00:30:02,129 --> 00:30:03,839
Do you not have too much authority...
392
00:30:03,839 --> 00:30:06,839
compared to your qualifications and abilities?
393
00:30:07,910 --> 00:30:10,779
For the village head to control a human being's life and death.
394
00:30:12,379 --> 00:30:14,480
You are challenging the deity's realm.
395
00:30:15,750 --> 00:30:17,119
Oh, or...
396
00:30:17,879 --> 00:30:20,619
at the very least, coveting the King's role.
397
00:30:23,389 --> 00:30:24,760
And that is...
398
00:30:27,490 --> 00:30:29,460
what we call a traitorous mind.
399
00:30:32,059 --> 00:30:34,799
Kang Han Soo!
400
00:30:34,799 --> 00:30:36,900
- What was that?
- "Kang Han Soo?"
401
00:30:37,200 --> 00:30:39,809
- Is he that Kang Han Soo?
- It seems like it.
402
00:30:40,010 --> 00:30:42,039
- "Kang Han Soo?"
- He is that boy?
403
00:30:42,039 --> 00:30:43,910
- Did I hear him right?
- Goodness.
404
00:30:43,910 --> 00:30:46,250
- Oh, my gosh.
- Why did he come here?
405
00:30:46,250 --> 00:30:49,150
Look at what that traitorous mind has done.
406
00:30:49,720 --> 00:30:51,650
An old woman was murdered in broad daylight,
407
00:30:51,650 --> 00:30:54,190
and there is a murderer among the villagers now.
408
00:30:55,750 --> 00:30:57,359
Oh, right.
409
00:30:57,359 --> 00:30:59,930
Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom,
410
00:30:59,930 --> 00:31:02,230
Chang Soo, to death here in this place of discipline?
411
00:31:21,510 --> 00:31:22,609
Choi Jae Sik!
412
00:31:24,279 --> 00:31:26,150
Come forth and receive punishment!
413
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
Why are you pinning it only on my husband?
414
00:31:28,950 --> 00:31:30,420
Three men beat him together.
415
00:31:31,490 --> 00:31:34,089
But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik.
416
00:31:36,129 --> 00:31:38,700
Who in the world spouted such nonsense?
417
00:31:40,569 --> 00:31:41,629
Who do you think it was?
418
00:31:44,569 --> 00:31:45,869
Chang Soo.
419
00:31:46,200 --> 00:31:49,039
The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death.
420
00:31:49,980 --> 00:31:51,940
How would I know this if I were lying?
421
00:31:55,309 --> 00:31:57,420
- How did you know?
- Good grief.
422
00:31:57,420 --> 00:32:00,049
Obviously, those who were directly involved told me.
423
00:32:00,520 --> 00:32:02,889
It was not me but Jae Sik.
424
00:32:03,059 --> 00:32:05,089
Those bunch of betrayers!
425
00:32:10,329 --> 00:32:12,829
You darn betrayers!
426
00:32:15,270 --> 00:32:17,369
You stabbed me in the back first!
427
00:32:17,369 --> 00:32:20,569
You two ratted on me first, no? So why blame me?
428
00:32:20,569 --> 00:32:22,410
I am not crazy to have spoken about it.
429
00:32:23,740 --> 00:32:25,339
- Do you think...
- Enough!
430
00:32:25,339 --> 00:32:27,010
- I had any other choice?
- Enough!
431
00:32:27,279 --> 00:32:28,879
I knew about it all but kept quiet.
432
00:32:28,879 --> 00:32:30,450
It is an absolute mess, Village Head.
433
00:32:30,450 --> 00:32:32,279
- You scumbag!
- What will you do now?
434
00:32:32,279 --> 00:32:35,119
You should hang those three on the tree, should you not?
435
00:32:35,389 --> 00:32:37,020
Or what?
436
00:32:37,520 --> 00:32:39,420
You cannot hang your son-in-law?
437
00:32:45,129 --> 00:32:46,730
Now then, what do you think?
438
00:32:47,670 --> 00:32:49,200
You heard everything, did you not?
439
00:32:50,639 --> 00:32:52,869
Move it. Come on. Make way.
440
00:33:05,020 --> 00:33:06,220
Magistrate Yoo,
441
00:33:07,750 --> 00:33:08,819
I welcome you.
442
00:33:10,690 --> 00:33:12,589
- "Magistrate Yoo?"
- A magistrate?
443
00:33:13,529 --> 00:33:16,930
Good grief. Where are all your manners?
444
00:33:17,430 --> 00:33:20,829
How can you not know Magistrate Yoo,
445
00:33:20,829 --> 00:33:23,339
the second senior rank ruling Hanseongbu?
446
00:33:25,139 --> 00:33:27,270
If that does not ring a bell... Let us see.
447
00:33:27,809 --> 00:33:29,139
Oh, yes! I have it.
448
00:33:29,639 --> 00:33:32,609
He is the son of the executive minister.
449
00:33:34,609 --> 00:33:36,779
- Oh, my goodness.
- The legitimate son to boot!
450
00:33:36,950 --> 00:33:39,379
- "The legitimate son?"
- Good gracious.
451
00:33:39,379 --> 00:33:42,549
- Magistrate Yoo!
- My dear.
452
00:33:42,549 --> 00:33:45,559
- Oh, my.
- We welcome you.
453
00:33:45,660 --> 00:33:47,730
- What a surprise.
- Oh, goodness.
454
00:33:50,460 --> 00:33:53,230
Magistrate Yoo, I welcome you.
455
00:34:04,110 --> 00:34:05,280
Magistrate Yoo.
456
00:34:05,840 --> 00:34:07,250
As you have seen and heard,
457
00:34:07,250 --> 00:34:10,650
this murder case was not entirely the newlywed bride's fault.
458
00:34:10,980 --> 00:34:12,579
Please take the circumstances into account...
459
00:34:12,579 --> 00:34:14,849
Your suit was indeed impressive.
460
00:34:15,650 --> 00:34:17,090
The newlywed bride's situation...
461
00:34:17,090 --> 00:34:20,059
and the crimes committed by the villagers, I understood them.
462
00:34:21,059 --> 00:34:22,059
But...
463
00:34:22,429 --> 00:34:25,199
that cannot justify the newlywed bride's murder itself.
464
00:34:26,670 --> 00:34:27,969
The national law states...
465
00:34:27,969 --> 00:34:30,099
one who personally kills another must die.
466
00:34:30,840 --> 00:34:33,170
No matter how dangerous false words are, the national law...
467
00:34:33,670 --> 00:34:35,070
does not sentence the death penalty.
468
00:34:36,070 --> 00:34:38,280
Even if she had retaliated due to great resentment,
469
00:34:38,280 --> 00:34:39,849
she ended up murdering a person.
470
00:34:40,150 --> 00:34:43,949
So I cannot dare take the circumstances into account...
471
00:34:43,949 --> 00:34:45,380
and forgive her.
472
00:34:45,619 --> 00:34:48,250
But the groom died due to that false rumor.
473
00:34:48,250 --> 00:34:50,320
The wife took revenge for her husband.
474
00:34:50,320 --> 00:34:51,460
She should have left it to the government office.
475
00:34:51,460 --> 00:34:53,389
She surely would have, no?
476
00:34:53,389 --> 00:34:55,659
Hey! Quiet down.
477
00:34:57,259 --> 00:34:58,300
So Won.
478
00:35:02,770 --> 00:35:04,070
My apologies.
479
00:35:07,570 --> 00:35:08,840
My apologies.
480
00:35:08,840 --> 00:35:10,480
I will separately investigate the details.
481
00:35:10,840 --> 00:35:13,780
All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses,
482
00:35:13,880 --> 00:35:15,579
so arrest and drag them to the government office.
483
00:35:15,880 --> 00:35:16,949
- Understood.
- Understood.
484
00:35:17,380 --> 00:35:18,579
Arrest them!
485
00:35:18,579 --> 00:35:19,579
- Understood.
- Understood.
486
00:35:19,920 --> 00:35:22,489
- Please show us mercy.
- No, my lord.
487
00:35:22,889 --> 00:35:25,489
- My lord.
- Oh, my goodness.
488
00:35:25,489 --> 00:35:28,730
- We are sorry.
- Oh, no. Please.
489
00:35:41,739 --> 00:35:44,940
Do you truly not understand?
490
00:35:47,179 --> 00:35:48,949
Should you not apologize to me first?
491
00:35:55,119 --> 00:35:56,989
They have caught the true murderer of Park Jae Soo.
492
00:35:57,389 --> 00:35:58,389
What?
493
00:36:02,690 --> 00:36:04,860
If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park,
494
00:36:04,960 --> 00:36:06,929
come to Malmeori Tavern in Dabok-ri,
495
00:36:06,929 --> 00:36:08,369
Pyeongan-myeon, Cheongsan.
496
00:36:10,900 --> 00:36:13,809
Would you have come if I had told you the truth?
497
00:36:15,210 --> 00:36:16,980
Only the King can make a verdict...
498
00:36:16,980 --> 00:36:18,909
on a murderer in Joseon.
499
00:36:19,840 --> 00:36:22,980
Of course, the King will judge based on the case report.
500
00:36:22,980 --> 00:36:25,880
So who and how to deliver this case was more important...
501
00:36:25,880 --> 00:36:27,119
than anything else.
502
00:36:27,119 --> 00:36:29,250
You, Magistrate Yoo, were the only one...
503
00:36:29,250 --> 00:36:30,659
I could trust and entrust the job.
504
00:36:31,520 --> 00:36:32,659
What do you trust me for?
505
00:36:32,820 --> 00:36:35,389
You let me win in the last lawsuit.
506
00:36:38,360 --> 00:36:39,699
Well, of course,
507
00:36:39,699 --> 00:36:41,570
I read all the lawsuits and rulings you carried out...
508
00:36:41,570 --> 00:36:43,000
when you were a secret investigator...
509
00:36:43,000 --> 00:36:44,869
traveling all over the country.
510
00:36:45,239 --> 00:36:48,139
Despite my prejudice against you...
511
00:36:48,139 --> 00:36:50,739
as the son of the executive minister,
512
00:36:50,909 --> 00:36:52,239
you were such a fair...
513
00:36:52,239 --> 00:36:55,750
and honorable person to the point I felt ashamed of myself.
514
00:36:57,320 --> 00:36:59,989
You deceived me, and yet, you are flattering me now.
515
00:37:00,550 --> 00:37:02,150
Is that how you get along in the world?
516
00:37:02,150 --> 00:37:04,420
Though it will not be right this instant,
517
00:37:04,420 --> 00:37:06,929
if I find out who killed Commissioner Park...
518
00:37:06,929 --> 00:37:08,429
and report it to you...
519
00:37:09,590 --> 00:37:10,599
In other words,
520
00:37:11,000 --> 00:37:13,699
you want me to help save this newlywed bride?
521
00:37:15,670 --> 00:37:17,800
It will become your duty anyway.
522
00:37:20,570 --> 00:37:22,909
I did not expect you to come here yourself.
523
00:37:23,809 --> 00:37:26,579
To think there would come a day I could have tea with you.
524
00:37:26,579 --> 00:37:30,420
I am extremely honored to the point I cannot put it into words.
525
00:37:31,420 --> 00:37:33,889
I also did not know I would meet you like this, Governor Son.
526
00:37:34,789 --> 00:37:37,860
Now then. How does the tea taste?
527
00:37:38,059 --> 00:37:39,090
Oh, right.
528
00:37:44,059 --> 00:37:45,429
It is very nice.
529
00:37:45,800 --> 00:37:49,369
You brought this from Hanyang yourself,
530
00:37:49,369 --> 00:37:51,000
so it must be very precious.
531
00:37:51,099 --> 00:37:54,969
I like the unique smell and taste. Quite strong and nice.
532
00:37:57,940 --> 00:38:00,179
This was made with maple mushrooms.
533
00:38:00,949 --> 00:38:03,880
I see. It is maple mushroom.
534
00:38:04,119 --> 00:38:05,650
That is a unique name for...
535
00:38:08,989 --> 00:38:10,520
- Sorry?
- Yes.
536
00:38:10,989 --> 00:38:12,219
It is a poisonous mushroom.
537
00:38:12,860 --> 00:38:15,190
You will break out in laughter, then end up dying.
538
00:38:16,460 --> 00:38:18,259
Is that not a happy death?
539
00:38:19,159 --> 00:38:21,369
Perhaps this gift is too good for you, Governor Son.
540
00:38:29,809 --> 00:38:32,139
Why are you doing this to me?
541
00:38:34,780 --> 00:38:36,550
You should give him the answer.
542
00:38:38,619 --> 00:38:39,880
Why did you do that?
543
00:38:40,949 --> 00:38:42,889
Why did you ignore the wife's report...
544
00:38:43,150 --> 00:38:46,389
and fail to investigate her husband's death?
545
00:38:46,460 --> 00:38:47,630
Well...
546
00:38:47,630 --> 00:38:50,400
That village always took care...
547
00:38:50,400 --> 00:38:53,230
of their own matters, okay?
548
00:38:54,300 --> 00:38:56,940
It is in the deepest area of Cheongsan,
549
00:38:56,940 --> 00:38:59,270
so even bandits avoid traveling through that village.
550
00:39:00,869 --> 00:39:02,710
You still have not come to your senses.
551
00:39:02,710 --> 00:39:03,710
Darn it.
552
00:39:04,039 --> 00:39:06,309
In that case, you can die like this. Let us go.
553
00:39:07,750 --> 00:39:10,219
No! Please spare my life.
554
00:39:10,320 --> 00:39:11,780
Wait!
555
00:39:11,780 --> 00:39:14,750
The antidote. Please give me the antidote.
556
00:39:16,090 --> 00:39:17,289
Granny.
557
00:39:17,360 --> 00:39:19,090
That old woman came to visit.
558
00:39:20,860 --> 00:39:24,559
It looks like a few men got into a fight.
559
00:39:25,929 --> 00:39:28,329
Please turn a blind eye to this.
560
00:39:28,369 --> 00:39:32,300
The village head and I will take care of this matter very soon.
561
00:39:32,739 --> 00:39:33,909
Goodness.
562
00:39:35,070 --> 00:39:37,409
I needed a present for Lord Yoo.
563
00:39:43,750 --> 00:39:45,579
Something that can stand out.
564
00:39:46,250 --> 00:39:48,690
All I wanted was the best for Executive Minister Yoo.
565
00:39:49,449 --> 00:39:55,329
I wanted him to know how hard I was working for Hungu.
566
00:39:58,759 --> 00:40:00,030
Please spare my life!
567
00:40:00,730 --> 00:40:02,030
The antidote!
568
00:40:02,030 --> 00:40:03,230
Out there!
569
00:40:03,369 --> 00:40:05,739
Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now!
570
00:40:05,969 --> 00:40:07,239
Please spare my life!
571
00:40:07,770 --> 00:40:10,139
The antidote! Please!
572
00:40:20,849 --> 00:40:22,449
Excrement water...
573
00:40:22,619 --> 00:40:23,989
is the immediate cure for maple mushroom.
574
00:40:30,090 --> 00:40:31,329
You must finish it.
575
00:40:35,530 --> 00:40:37,099
Darn it!
576
00:40:48,179 --> 00:40:52,050
Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe?
577
00:40:52,550 --> 00:40:53,690
No.
578
00:40:54,150 --> 00:40:56,889
If she had, her soul would have wandered around the world...
579
00:40:56,889 --> 00:40:59,619
deep in resentment to hurt the living...
580
00:40:59,619 --> 00:41:02,130
or to bring disaster to this world.
581
00:41:04,030 --> 00:41:05,759
Therefore, I plead you.
582
00:41:06,559 --> 00:41:08,770
Please consider the tragedy and guilt she felt...
583
00:41:08,770 --> 00:41:12,000
when she found out her husband was killed...
584
00:41:12,199 --> 00:41:14,809
because of her.
585
00:41:23,480 --> 00:41:27,050
Goodness, that touches the heart so deeply.
586
00:41:27,489 --> 00:41:28,719
I knew it.
587
00:41:28,719 --> 00:41:32,259
The hundreds of petitions you wrote paid off in the end.
588
00:41:32,259 --> 00:41:35,090
What good is that for? All we have to do now is wait.
589
00:41:38,159 --> 00:41:40,270
- Where is So Won?
- Oh, her?
590
00:41:40,570 --> 00:41:43,940
She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong.
591
00:41:48,440 --> 00:41:49,639
Therefore,
592
00:41:50,309 --> 00:41:52,539
how should we handle the case...
593
00:41:52,909 --> 00:41:56,009
brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu...
594
00:41:56,380 --> 00:41:58,619
and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province?
595
00:41:59,020 --> 00:42:00,920
What is the opinion of the Ministry of Justice?
596
00:42:01,889 --> 00:42:06,289
It is true that she has committed a brutal murder.
597
00:42:06,690 --> 00:42:10,230
But this was done to get her husband's revenge.
598
00:42:10,530 --> 00:42:12,630
How could we punish her for this?
599
00:42:15,670 --> 00:42:17,699
What about the Ministry of Law Enforcement?
600
00:42:18,139 --> 00:42:20,710
Yes, if a chaste woman...
601
00:42:20,710 --> 00:42:22,739
was slandered as obscene,
602
00:42:23,440 --> 00:42:25,539
nothing can feel more unjust than that.
603
00:42:26,309 --> 00:42:29,050
She did not have any other way of proving her innocence.
604
00:42:29,250 --> 00:42:33,579
We must consider her reluctance in making this choice.
605
00:42:35,889 --> 00:42:37,789
There is no reason for anybody to oppose this...
606
00:42:38,119 --> 00:42:40,090
because the case was brought by Executive Minister Yoo's son.
607
00:42:41,690 --> 00:42:43,190
Even so,
608
00:42:43,559 --> 00:42:47,199
do you suggest that we let go of a woman who murdered another?
609
00:42:48,329 --> 00:42:50,130
What if this becomes a precedent...
610
00:42:50,670 --> 00:42:54,710
and more people begin to kill to get their family's revenge?
611
00:42:55,409 --> 00:42:57,610
How will you be responsible for that?
612
00:42:57,840 --> 00:42:59,440
Your Highness.
613
00:43:00,710 --> 00:43:02,250
The kingdom's law says...
614
00:43:02,280 --> 00:43:05,420
the King shall make the decision for murder cases.
615
00:43:07,219 --> 00:43:10,219
His Majesty's decision is what is important now.
616
00:43:31,210 --> 00:43:33,079
I plead you.
617
00:43:33,610 --> 00:43:36,980
Please use this chance to display that our law...
618
00:43:37,820 --> 00:43:42,349
does not only exist to suffocate and punish the people,
619
00:43:42,789 --> 00:43:44,960
but to save the people as well.
620
00:43:49,929 --> 00:43:51,960
Did you write this petition yourself?
621
00:43:52,360 --> 00:43:53,559
I have...
622
00:43:54,670 --> 00:43:55,969
copied it myself,
623
00:43:55,969 --> 00:43:57,369
after peeking at the petition Attorney Kang wrote.
624
00:43:57,770 --> 00:43:59,500
His petition is quite convincing.
625
00:43:59,869 --> 00:44:02,340
Kang Han Soo does sound like a talented man.
626
00:44:03,340 --> 00:44:05,679
He even captured your heart.
627
00:44:06,610 --> 00:44:08,949
Did his petition move your heart too?
628
00:44:12,780 --> 00:44:16,289
I understand the earnestness of you and Attorney Kang.
629
00:44:16,849 --> 00:44:19,020
However, this is a murder case.
630
00:44:19,619 --> 00:44:21,590
There is nothing else that can replace one's life...
631
00:44:21,960 --> 00:44:23,329
other than another life.
632
00:44:23,730 --> 00:44:26,630
Yes, I knew you would be torn.
633
00:44:26,699 --> 00:44:27,929
Thankfully,
634
00:44:28,630 --> 00:44:30,170
I have two more lines left.
635
00:44:31,570 --> 00:44:32,670
I have...
636
00:44:33,599 --> 00:44:35,239
already brought my answer.
637
00:44:37,710 --> 00:44:38,980
I will make the decision.
638
00:44:54,559 --> 00:44:57,860
The crime of murder is unforgivable under no circumstances.
639
00:44:59,500 --> 00:45:03,429
Her crime must be discussed strictly under the nation's law.
640
00:45:06,199 --> 00:45:07,409
However,
641
00:45:07,809 --> 00:45:09,570
the law says one life must be taken...
642
00:45:09,570 --> 00:45:10,980
for one death.
643
00:45:13,380 --> 00:45:14,579
This means...
644
00:45:16,110 --> 00:45:19,449
two or more shall not be sacrificed for one person's death.
645
00:45:22,190 --> 00:45:25,059
The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant.
646
00:45:26,159 --> 00:45:29,030
If she is killed now, two lives will be lost.
647
00:45:29,989 --> 00:45:31,199
Let her have the child...
648
00:45:31,429 --> 00:45:33,559
and wait until the child is of age.
649
00:45:33,559 --> 00:45:35,070
Then she will be held responsible once again.
650
00:45:42,270 --> 00:45:44,210
I am sorry I came alone.
651
00:45:48,579 --> 00:45:50,949
I will raise our child well,
652
00:45:51,920 --> 00:45:53,250
then follow your suit.
653
00:45:57,219 --> 00:45:58,719
I miss you.
654
00:46:02,090 --> 00:46:04,000
She may be alive, but we cannot call that living.
655
00:46:06,059 --> 00:46:07,770
When an ordinary woman like her...
656
00:46:08,800 --> 00:46:11,699
hurts another out of her deep resentment,
657
00:46:13,469 --> 00:46:16,110
it means she has hurt her own soul too.
658
00:46:18,110 --> 00:46:19,480
After that moment,
659
00:46:20,340 --> 00:46:22,949
she will live in torment forever.
660
00:46:24,280 --> 00:46:26,579
Just saving your life is not the end of everything.
661
00:46:27,190 --> 00:46:28,389
No.
662
00:46:28,520 --> 00:46:30,489
- Anyway.
- Yes?
663
00:46:31,460 --> 00:46:33,219
When will you ask her for money?
664
00:46:33,789 --> 00:46:35,090
Are we not here for money?
665
00:46:35,460 --> 00:46:37,130
- You have not asked her?
- I have to do it?
666
00:46:37,130 --> 00:46:38,230
Then should I?
667
00:46:38,230 --> 00:46:39,300
Now?
668
00:46:39,300 --> 00:46:40,630
A little later.
669
00:46:44,400 --> 00:46:47,639
(Sowongak)
670
00:46:47,909 --> 00:46:49,139
Is this the place?
671
00:46:49,210 --> 00:46:50,780
I told you. This place is good.
672
00:46:51,579 --> 00:46:52,780
Welcome.
673
00:46:52,840 --> 00:46:54,780
Please give us a hearty meal.
674
00:46:56,380 --> 00:46:58,480
- Put it down and get ready to eat.
- Okay.
675
00:47:07,389 --> 00:47:08,530
My lord!
676
00:47:10,599 --> 00:47:11,630
My lord!
677
00:47:16,199 --> 00:47:17,469
Did we miss him?
678
00:47:18,170 --> 00:47:19,800
We should have waited in Hanyang.
679
00:47:20,469 --> 00:47:22,469
No. Their stuff is still here.
680
00:47:26,579 --> 00:47:28,809
You will be sentenced to death...
681
00:47:28,809 --> 00:47:30,409
for raiding the government office.
682
00:47:31,250 --> 00:47:32,420
Are you aware?
683
00:47:33,820 --> 00:47:35,650
Have you come to mock me?
684
00:47:36,190 --> 00:47:38,119
I mean that you will need an attorney.
685
00:47:39,059 --> 00:47:41,130
A very capable attorney, at that.
686
00:47:44,000 --> 00:47:46,429
I am not sure about you, but I promise to relieve...
687
00:47:46,759 --> 00:47:48,599
your family, your daughter, and the villagers.
688
00:47:50,599 --> 00:47:52,139
What do you want?
689
00:47:52,900 --> 00:47:55,409
Why do you ask? You already know what I want.
690
00:48:07,520 --> 00:48:08,550
Do you remember...
691
00:48:09,690 --> 00:48:11,489
my son, Kwang Sik?
692
00:48:12,559 --> 00:48:15,659
Yes, I do. He used to work with my father.
693
00:48:17,059 --> 00:48:20,929
He was also the secretary of your father, Officer Kang.
694
00:48:20,929 --> 00:48:23,199
(Secretary: The judicial officer's assistant)
695
00:48:23,199 --> 00:48:25,270
He mostly...
696
00:48:26,139 --> 00:48:28,710
delivered letters...
697
00:48:28,969 --> 00:48:30,639
to the palace.
698
00:48:31,179 --> 00:48:32,239
Letters?
699
00:48:34,050 --> 00:48:36,449
It was for the king.
700
00:48:39,320 --> 00:48:40,480
And one day,
701
00:48:41,619 --> 00:48:42,820
someone...
702
00:48:43,949 --> 00:48:46,219
took the letter.
703
00:48:47,360 --> 00:48:48,630
But that day,
704
00:48:50,289 --> 00:48:53,199
he heard that his son had been born,
705
00:48:54,070 --> 00:48:55,429
so he was in a rush.
706
00:48:57,000 --> 00:48:58,570
Not long after that,
707
00:48:59,840 --> 00:49:03,369
Officer Kang was suspected of accepting bribes...
708
00:49:04,210 --> 00:49:05,380
and got arrested.
709
00:49:08,909 --> 00:49:10,110
I was scared.
710
00:49:11,349 --> 00:49:13,219
Why did you pretend ignorance?
711
00:49:19,960 --> 00:49:23,690
Instead, I set fire to your house.
712
00:49:25,659 --> 00:49:26,900
I wanted to...
713
00:49:27,730 --> 00:49:29,199
let you flee, at least.
714
00:49:30,530 --> 00:49:33,440
(In Mourning)
715
00:49:33,440 --> 00:49:36,309
I also told people that you were dead.
716
00:49:38,110 --> 00:49:39,179
That is...
717
00:49:40,440 --> 00:49:42,509
why you are still alive.
718
00:49:47,520 --> 00:49:49,820
Are you saying that there are people after me?
719
00:49:52,320 --> 00:49:54,730
I merely guess so.
720
00:49:56,559 --> 00:49:57,900
But I do not know...
721
00:49:59,099 --> 00:50:00,500
who they are.
722
00:50:02,130 --> 00:50:03,270
Then, who was the one...
723
00:50:03,670 --> 00:50:05,670
that took the letter at the time?
724
00:50:13,940 --> 00:50:15,909
Tell me! Who was it?
725
00:50:29,159 --> 00:50:32,829
There were two appeals that day.
726
00:50:35,500 --> 00:50:37,270
One of them was to appoint...
727
00:50:37,840 --> 00:50:38,969
a replacement for the head of Royal Academy of Painting,
728
00:50:38,969 --> 00:50:40,070
which passed the executive minister's meeting.
729
00:50:41,170 --> 00:50:43,009
The other one was about that murder.
730
00:50:46,210 --> 00:50:48,679
The replacement recommended by you was...
731
00:50:49,650 --> 00:50:51,520
the one in charge of the murder,
732
00:50:51,679 --> 00:50:53,320
Son Jong Seok from Cheongsan.
733
00:50:54,789 --> 00:50:56,789
If I had brought him up,
734
00:50:57,289 --> 00:51:00,520
I was worried that the other lieges might have mistaken you...
735
00:51:00,520 --> 00:51:01,889
for recommending an unqualified person.
736
00:51:02,989 --> 00:51:04,599
So, I remained silent.
737
00:51:06,130 --> 00:51:08,130
I am deeply grateful...
738
00:51:08,130 --> 00:51:10,270
for your consideration, Your Majesty.
739
00:51:12,800 --> 00:51:13,840
Then,
740
00:51:17,070 --> 00:51:18,210
might I say...
741
00:51:19,039 --> 00:51:21,179
that you owed me today?
742
00:51:30,489 --> 00:51:31,960
I did not know I could live the day to see this.
743
00:51:32,989 --> 00:51:34,889
I managed to fluster you.
744
00:51:37,860 --> 00:51:41,900
You do not need anyone owing you, Your Majesty.
745
00:51:42,599 --> 00:51:44,199
Whatever you need,
746
00:51:44,340 --> 00:51:47,400
you are free to give me the orders.
747
00:51:48,840 --> 00:51:50,909
Yes, I am aware.
748
00:51:51,710 --> 00:51:53,280
Thank you for saying that.
749
00:51:54,780 --> 00:51:57,309
Now that we are on the subject,
750
00:52:00,480 --> 00:52:01,650
may I recommend...
751
00:52:02,690 --> 00:52:04,420
the commissioner's replacement?
752
00:52:17,329 --> 00:52:20,570
Young people these days always step over the line.
753
00:52:21,670 --> 00:52:23,509
Not only my son,
754
00:52:24,280 --> 00:52:27,579
but also the young king is coming at me as if they know everything.
755
00:52:29,110 --> 00:52:32,320
Magistrate Yoo was the one who submitted the report,
756
00:52:32,679 --> 00:52:34,150
and it threw off everyone.
757
00:52:35,050 --> 00:52:38,360
We simply took his side as it was what he wanted, but...
758
00:52:39,690 --> 00:52:41,190
Who knew Son Jong Seok,
759
00:52:41,590 --> 00:52:44,090
a member of Hungu, would be demoted?
760
00:52:49,630 --> 00:52:51,199
Did you say his name was Kang Han Soo?
761
00:52:52,039 --> 00:52:53,070
Pardon?
762
00:52:53,539 --> 00:52:55,739
The attorney that solved the murder case in Cheongsan...
763
00:52:55,739 --> 00:52:57,340
by helping the princess.
764
00:52:57,809 --> 00:52:58,980
Yes, that is him.
765
00:52:59,679 --> 00:53:01,710
I have been keeping an eye on him...
766
00:53:01,949 --> 00:53:03,309
as he seemed quite capable.
767
00:53:04,650 --> 00:53:05,750
I looked into it,
768
00:53:06,449 --> 00:53:09,449
and he was the one that got Master Jang imprisoned...
769
00:53:09,750 --> 00:53:11,119
by connecting him to the lawsuit.
770
00:53:11,690 --> 00:53:15,030
And the attorney for Commissioner Park's lawsuit...
771
00:53:15,789 --> 00:53:16,960
was also him.
772
00:53:18,030 --> 00:53:20,199
Why did you wait so long to tell me that?
773
00:53:21,900 --> 00:53:24,670
I was not sure whether to report to you...
774
00:53:24,670 --> 00:53:26,639
about a mere attorney.
775
00:53:28,139 --> 00:53:29,840
Hold on.
776
00:53:31,009 --> 00:53:32,409
Were they not coincidences?
777
00:53:53,730 --> 00:53:55,400
Attorney Kang is running late.
778
00:53:56,099 --> 00:53:57,670
He has always been late.
779
00:53:57,900 --> 00:53:59,599
He goes off somewhere every night.
780
00:53:59,840 --> 00:54:01,239
And he would never tell me.
781
00:54:01,239 --> 00:54:03,009
And Dong Chi even told me to keep my silence.
782
00:54:07,210 --> 00:54:08,550
Are you disappointed?
783
00:54:10,309 --> 00:54:13,320
No. I just realized...
784
00:54:13,320 --> 00:54:15,489
that I knew nothing about him.
785
00:54:17,050 --> 00:54:19,360
Especially, he seems different from usual...
786
00:54:19,360 --> 00:54:21,360
while he is in Cheongsan.
787
00:54:22,730 --> 00:54:26,960
Well, he is still as competent an attorney as he was.
788
00:54:28,170 --> 00:54:29,730
I was totally convinced!
789
00:54:33,000 --> 00:54:34,039
Are you sure...
790
00:54:34,539 --> 00:54:37,409
that you want to dress up so much?
791
00:54:40,179 --> 00:54:43,409
I will just tell him that I simply took a bath.
792
00:54:50,650 --> 00:54:53,460
Tell him that you gave me the clothes and ribbon.
793
00:54:53,719 --> 00:54:55,159
To a maid?
794
00:54:56,889 --> 00:54:58,329
You can say it is my birthday.
795
00:55:00,599 --> 00:55:01,900
How long has it been?
796
00:55:02,130 --> 00:55:04,369
What do you mean? Since this morning...
797
00:55:04,369 --> 00:55:05,400
No.
798
00:55:06,440 --> 00:55:08,170
How long have you had feelings for Attorney Kang?
799
00:55:13,539 --> 00:55:15,210
If it has not been that long,
800
00:55:16,179 --> 00:55:17,509
shake them off...
801
00:55:18,849 --> 00:55:20,119
before they settle for good.
802
00:56:28,219 --> 00:56:29,250
Han Soo.
803
00:56:30,690 --> 00:56:31,719
Dad!
804
00:56:33,920 --> 00:56:35,059
Your mom has gone to bed.
805
00:56:37,329 --> 00:56:38,429
Let us see.
806
00:56:51,679 --> 00:56:52,980
What are you doing?
807
00:56:52,980 --> 00:56:54,550
This well is dried up. It cannot be used anymore.
808
00:56:54,550 --> 00:56:56,179
What are you talking about?
809
00:56:56,579 --> 00:56:59,449
Everything can be used depending on how you use it.
810
00:56:59,920 --> 00:57:01,150
All right.
811
00:57:06,159 --> 00:57:07,360
Here.
812
00:57:29,480 --> 00:57:30,579
Here.
813
00:57:30,980 --> 00:57:32,119
Take it.
814
00:57:35,690 --> 00:57:36,820
Try a sip.
815
00:57:46,360 --> 00:57:47,530
This is...
816
00:57:48,000 --> 00:57:51,599
My first drink was with your mother at the wedding.
817
00:57:52,800 --> 00:57:54,809
I wondered why you wanted to drink when you never do.
818
00:57:54,940 --> 00:57:57,270
This must be the habit you developed after sending Eun Soo away.
819
00:57:59,809 --> 00:58:00,980
Han Soo.
820
00:58:01,110 --> 00:58:02,610
In your next life,
821
00:58:02,780 --> 00:58:04,880
make sure you are born from a noble family...
822
00:58:05,619 --> 00:58:07,920
instead of having an incapable father like me.
823
00:58:09,150 --> 00:58:11,219
Then be a nobleman in your next life.
824
00:58:11,690 --> 00:58:13,989
Oh, that will work.
825
00:58:15,690 --> 00:58:18,099
You know what? Be a nobleman,
826
00:58:18,099 --> 00:58:19,599
and I will be your son.
827
00:58:20,000 --> 00:58:22,530
So I can get back at you by doing exactly what you did.
828
00:58:41,020 --> 00:58:42,190
Han Soo.
829
00:58:43,349 --> 00:58:45,219
What is it? Did you forget to take something?
830
00:58:45,259 --> 00:58:47,789
I hid dried persimmons in the attic.
831
00:58:48,329 --> 00:58:51,130
Have them when you are really starving.
832
00:58:52,230 --> 00:58:54,159
Gosh, you startled me.
833
00:58:54,929 --> 00:58:56,400
You came back to tell me this?
834
00:58:57,500 --> 00:58:58,670
You will...
835
00:58:59,239 --> 00:59:00,599
visit me, right?
836
00:59:02,539 --> 00:59:03,739
Of course.
837
00:59:03,909 --> 00:59:05,909
Promise me. You must come.
838
00:59:08,409 --> 00:59:10,780
Actually, I am scared.
839
00:59:11,949 --> 00:59:14,050
I will visit you for sure.
840
00:59:17,250 --> 00:59:19,059
Do not tell our parents...
841
00:59:19,960 --> 00:59:21,860
that I cried.
842
00:59:25,800 --> 00:59:27,030
I promise.
843
00:59:27,130 --> 00:59:28,570
Do not worry about Mother and Father.
844
00:59:29,400 --> 00:59:31,170
I will take good care of them.
845
00:59:34,670 --> 00:59:36,969
Dong Chi, take care.
846
00:59:38,940 --> 00:59:40,179
Bye.
847
01:00:00,130 --> 01:00:01,730
Where are you going, Han Soo?
848
01:00:01,800 --> 01:00:03,500
You must fan for me.
849
01:00:03,770 --> 01:00:05,869
- Goodness, you brats.
- Darn you!
850
01:00:07,539 --> 01:00:08,739
Be careful.
851
01:00:09,270 --> 01:00:11,239
You should welcome your father home first.
852
01:00:28,389 --> 01:00:29,759
Where did he go?
853
01:01:05,159 --> 01:01:06,599
What is that?
854
01:01:16,739 --> 01:01:17,940
Who are you?
855
01:01:18,280 --> 01:01:19,340
It is me.
856
01:01:34,259 --> 01:01:35,559
Eun Soo?
857
01:01:41,599 --> 01:01:42,900
Eun Soo.
858
01:01:47,099 --> 01:01:48,340
Eun Soo.
859
01:01:52,340 --> 01:01:54,079
I missed you.
860
01:01:54,179 --> 01:01:55,880
I missed you.
861
01:01:58,050 --> 01:01:59,250
I am sorry.
862
01:02:01,449 --> 01:02:03,349
I am sorry, Eun Soo.
863
01:02:04,889 --> 01:02:06,090
My lord...
864
01:02:15,469 --> 01:02:17,770
My dear sister.
865
01:02:19,739 --> 01:02:21,509
I promised...
866
01:02:22,639 --> 01:02:25,380
on the day of your wedding...
867
01:02:28,349 --> 01:02:29,849
that I would...
868
01:02:32,420 --> 01:02:33,820
take good care...
869
01:02:34,719 --> 01:02:37,320
of our parents for you.
870
01:02:39,460 --> 01:02:41,090
But what do I do?
871
01:02:42,130 --> 01:02:44,329
They both passed away.
872
01:02:46,400 --> 01:02:49,170
So wrongfully...
873
01:02:51,639 --> 01:02:53,469
and miserably.
874
01:03:01,340 --> 01:03:03,349
I wished you would not know.
875
01:03:04,550 --> 01:03:09,250
You got married at a young age for our family.
876
01:03:09,719 --> 01:03:12,690
I thought you would want to follow them if you knew.
877
01:03:13,559 --> 01:03:15,259
So I could not tell you.
878
01:03:18,199 --> 01:03:19,500
You should just...
879
01:03:20,730 --> 01:03:23,070
live happily with your husband.
880
01:03:24,630 --> 01:03:28,440
Why did you come here, silly?
881
01:03:44,020 --> 01:03:45,289
It is okay.
882
01:03:47,389 --> 01:03:48,759
She would not know.
883
01:03:50,530 --> 01:03:52,099
She would be clueless.
884
01:03:53,159 --> 01:03:55,469
She would be living happily.
885
01:03:58,840 --> 01:04:00,199
So do not cry.
886
01:04:04,809 --> 01:04:06,309
Do not cry, my lord.
887
01:04:24,730 --> 01:04:26,000
A princess?
888
01:04:30,530 --> 01:04:31,840
You were...
889
01:04:33,840 --> 01:04:35,210
a princess.
890
01:04:57,889 --> 01:04:59,400
You were a princess...
891
01:05:18,980 --> 01:05:22,389
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
892
01:05:23,250 --> 01:05:26,690
(Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance)
893
01:05:28,389 --> 01:05:30,059
(Joseon Attorney: A Morality)
894
01:05:31,190 --> 01:05:32,829
If you find out the truth,
895
01:05:34,460 --> 01:05:36,500
will you be able to forgive me?
896
01:05:38,940 --> 01:05:40,840
It cannot be. Officer Kang?
897
01:05:42,309 --> 01:05:46,409
Are you saying Kang Han Soo will be after you?
898
01:05:48,610 --> 01:05:50,509
Here. It is my birthday gift for you.
899
01:05:51,579 --> 01:05:53,980
These shoes will take you...
900
01:05:54,619 --> 01:05:57,889
to a better and a more precious place.
901
01:06:00,420 --> 01:06:01,590
Do not go.
902
01:06:03,130 --> 01:06:04,259
Do not worry.
903
01:06:04,789 --> 01:06:06,300
If you have experienced a miracle,
904
01:06:06,759 --> 01:06:07,960
you do not die easily.
63134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.