Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:16,400
Mars Media Entertainment
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,120
Mars Film
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Russian Military-Historical Society
4
00:00:34,800 --> 00:00:38,520
With the financial support
of the Ministry of Culture of Russia
5
00:00:39,520 --> 00:00:41,920
MARS MEDIA
presents
6
00:00:43,440 --> 00:00:45,800
A MARS FILM production
7
00:00:47,600 --> 00:00:51,600
Andrey Merzlikin
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
Ilya Korobko
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,040
Anna Prus,
Arina Borisova
10
00:00:59,720 --> 00:01:03,120
Michael Djanibekyan,
Aleksandr Vershinin
11
00:01:04,320 --> 00:01:07,840
Mikhail Evlanov,
Sergey Gabrielyan
12
00:01:09,320 --> 00:01:13,440
Dobrinya Belevich-Obolenskiy,
Yakub Zdruikovskiy, Anna Zekeyeva
13
00:01:14,320 --> 00:01:17,040
Marcin Stec,
Rafał Zawierucha
14
00:01:17,240 --> 00:01:20,400
In Kirill Belevich film
15
00:01:21,200 --> 00:01:27,400
BATTERY NUMBER ONE
16
00:01:28,400 --> 00:01:32,920
Screenplay by: Sergey Kaluzhanov,
Alexander Nickolayev, Anatoliy Usov
17
00:01:34,040 --> 00:01:37,120
Camera: Yuriy Kokoshin,
Andrey Katorzhenko
18
00:01:38,040 --> 00:01:40,520
Music by Leonid Kaminer
19
00:01:41,320 --> 00:01:44,520
Production Designer: Yuriy Fomenko
20
00:01:45,440 --> 00:01:48,640
Costume Designer: Alexandra Vesel'chakova
Make-up artist: Maria Baykova
21
00:01:49,320 --> 00:01:52,520
Casting: Lika Leonidze
Editing: Sergey Fedotov
22
00:01:53,200 --> 00:01:56,600
Sound: Irina Vikulina
and Dmitriy Ilyichenko
23
00:01:57,920 --> 00:02:00,400
Executive Producer: Galina Nakhimovskaya
24
00:02:01,280 --> 00:02:05,480
Producers: Yelena Denisevich,
Dmitriy Golubnichiy, Vazgen Khachatryan
25
00:02:06,840 --> 00:02:09,440
Produced by: Ruben Dishdishyan
26
00:02:10,240 --> 00:02:14,280
Directed by: Kirill Belevich
27
00:02:19,280 --> 00:02:24,280
Poland, 1944
28
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
I'm tired… Hungry…
29
00:02:39,400 --> 00:02:42,800
Katya, it’s not too far, come on.
30
00:02:42,840 --> 00:02:46,320
We make a halt in the twilight.
31
00:02:47,520 --> 00:02:52,320
Kolya, I'm hungry.
I wanna see mom.
32
00:02:52,400 --> 00:02:56,400
Katya, have a little patience.
It’s not too far now.
33
00:03:03,320 --> 00:03:05,080
Kolya, the shoe!
34
00:03:05,480 --> 00:03:07,800
Stay here, you got me?
Stay here!
35
00:03:22,640 --> 00:03:24,680
- Kolya!
- Stay quiet!
36
00:03:39,920 --> 00:03:41,200
Stay quiet!
37
00:03:42,280 --> 00:03:43,440
Close the door.
38
00:03:43,520 --> 00:03:45,440
To the chapel, quick!
39
00:03:48,040 --> 00:03:50,040
Here! Two more left!
40
00:03:50,200 --> 00:03:51,480
Go on, pray!
41
00:03:55,120 --> 00:03:56,800
Ah! Here they are, Marcus.
42
00:03:57,840 --> 00:03:59,240
Get up!
43
00:04:08,320 --> 00:04:10,800
Get up! Get up! Quick!
44
00:04:15,320 --> 00:04:16,800
Go, go!
45
00:04:22,120 --> 00:04:24,640
Pan officer! What are you doing?
46
00:04:25,120 --> 00:04:28,640
It’s the House of the Lord!
Leave the sisters, please, I beg you!
47
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
Obersturmführer, these are the last ones!
48
00:04:48,600 --> 00:04:50,600
Pan officer, it is my fault!
49
00:04:50,600 --> 00:04:54,480
I was hiding the partisans!
The sisters, they are innocent!
50
00:04:54,480 --> 00:04:56,960
They didn't know!
Please, be merciful!
51
00:04:57,320 --> 00:04:59,760
It is my fault!
52
00:04:59,880 --> 00:05:01,880
There are no innocent people here,
you are all the same!
53
00:05:01,920 --> 00:05:03,520
I don't want to die!
54
00:05:03,960 --> 00:05:05,680
You hear the commad,
you fall behind me, got it?
55
00:05:05,800 --> 00:05:08,240
I was hiding the partisans!
56
00:05:09,720 --> 00:05:11,120
The sisters, they are innocent!
57
00:05:11,240 --> 00:05:13,440
They didn't know!
58
00:05:13,600 --> 00:05:19,320
I was hiding the partisans!
It is my fault!
59
00:05:34,680 --> 00:05:39,720
- Get to the cars! You two, bury the bodies.
- Will do, sir officer, sir.
60
00:05:49,560 --> 00:05:51,240
What we got here today?
61
00:06:00,880 --> 00:06:03,000
So, any crosses?
62
00:06:03,600 --> 00:06:07,600
You want crosses, come down here.
63
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
Look! This one's still alive.
64
00:06:14,320 --> 00:06:15,840
Alright, girl.
65
00:06:16,160 --> 00:06:18,160
Let me see, what you've got.
66
00:06:21,000 --> 00:06:22,280
Ah, wood…
67
00:06:23,360 --> 00:06:26,360
Well, at least I can paw a live nun…
68
00:06:30,560 --> 00:06:32,440
Hell, you are one lucky girl…
69
00:06:33,400 --> 00:06:36,680
- Really hot…
- Please… God…
70
00:06:44,080 --> 00:06:45,320
My sweet pie.
71
00:07:10,560 --> 00:07:12,840
Easy, buddy…
72
00:07:25,400 --> 00:07:26,800
Easy…
73
00:07:29,200 --> 00:07:30,720
Easy, buddy…
74
00:07:51,720 --> 00:07:53,440
- Well? Just got here?
- Yes, sir!
75
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
At ease.
76
00:07:55,920 --> 00:07:58,120
- Comrade Lieutenant!
- Yes?
77
00:07:58,360 --> 00:07:59,920
We really need some man's help over here.
78
00:07:59,960 --> 00:08:01,480
- Where?
- Not far away.
79
00:08:07,480 --> 00:08:09,080
Here, comrade lieutenant -
sergeant Tikhomirova herself!
80
00:08:09,200 --> 00:08:10,600
Have a look.
81
00:08:11,920 --> 00:08:14,040
- Good afternoon.
- Hello.
82
00:08:14,560 --> 00:08:17,440
Girls, don't embarrass me
in front of the officer!
83
00:08:17,840 --> 00:08:20,120
- Wow!
- It’s okay! I’ll get down!
84
00:08:20,240 --> 00:08:22,440
All by myself!
85
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Okay…
86
00:08:26,440 --> 00:08:28,520
Need a hand, comrade lieutenant?
87
00:08:38,200 --> 00:08:39,880
How'd you get here?
88
00:08:40,600 --> 00:08:42,720
I wanted to save a kitten…
89
00:08:43,400 --> 00:08:45,240
He mewed so sadly…
90
00:08:46,000 --> 00:08:49,080
- So, did you?
- No, he jumped.
91
00:08:49,320 --> 00:08:53,160
- I see… You afraid of heights?
- No! I'm not afraid of anything!
92
00:08:53,440 --> 00:08:54,440
Good.
93
00:08:57,040 --> 00:09:00,520
Alright, it's time for an evacuation,
sergeant Tikhomirova.
94
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
Oh… I'm okay here, actually.
95
00:09:03,920 --> 00:09:05,920
Give me your foot. Careful.
The right one.
96
00:09:06,560 --> 00:09:07,840
There you go.
97
00:09:08,280 --> 00:09:09,680
Okay…
98
00:09:09,760 --> 00:09:11,520
A little bit to the right. Careful…
99
00:09:11,560 --> 00:09:14,040
Tikhomirova, do not hurt the lieutenant!
100
00:09:15,800 --> 00:09:16,840
Here.
101
00:09:17,520 --> 00:09:18,720
Okay, now…
102
00:09:19,040 --> 00:09:21,280
On the count of three
I am going to hold you,
103
00:09:21,360 --> 00:09:22,840
and you grab my neck with your left hand.
104
00:09:22,840 --> 00:09:24,040
- You ready?
- I am.
105
00:09:24,120 --> 00:09:27,040
Oh, Tikhomirova, sounds dangerous…
106
00:09:27,920 --> 00:09:31,480
One… two… three…
107
00:09:31,720 --> 00:09:34,560
I'm here, I got you… Come on…
108
00:09:36,680 --> 00:09:39,600
Oh… Hello, comrade lieutenant.
109
00:09:40,160 --> 00:09:41,280
I'm Nadya.
110
00:09:42,240 --> 00:09:43,360
Tolya.
111
00:09:44,000 --> 00:09:45,800
Okay, I think I'm gonna go for it too.
Yeah, for “a kitten”.
112
00:09:54,920 --> 00:09:58,720
Let it go, already!
You can't get rid of the smell anyway.
113
00:09:59,680 --> 00:10:03,960
Just look at the leather!
You can't find anything like this at home.
114
00:10:04,320 --> 00:10:05,720
Officer uniform!
115
00:10:07,280 --> 00:10:08,720
Still the size won't fit.
116
00:10:10,280 --> 00:10:13,080
The Nazis have little feet, like chickens.
117
00:10:14,240 --> 00:10:16,360
Not like our Soviet ones.
118
00:10:17,760 --> 00:10:19,400
How can I throw them away?
119
00:10:20,000 --> 00:10:22,120
I am a cobbler, you know.
120
00:10:22,360 --> 00:10:24,160
Just look at this piece of art!
121
00:10:27,800 --> 00:10:29,040
Pops!
122
00:10:30,640 --> 00:10:32,680
The Morale Officer is drunk again!
123
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Damn it!
124
00:10:35,720 --> 00:10:37,520
Damn, should’ve seen it!
125
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
Slow down!
126
00:10:41,520 --> 00:10:42,720
Thanks, buddy!
127
00:10:44,520 --> 00:10:45,600
Thank you.
128
00:10:46,720 --> 00:10:48,360
What? Whatcha looking at?
129
00:10:48,840 --> 00:10:50,960
It's time for political studies.
130
00:10:51,040 --> 00:10:53,600
What for, comrade lieutenant?
131
00:10:53,720 --> 00:10:55,200
We know everything about the situation.
132
00:10:55,480 --> 00:10:57,400
Hey! Don’t discourage the collective,
you got me, Uncle Yasha?
133
00:10:57,400 --> 00:10:59,040
Afanasyich, you better take a nap.
134
00:10:59,720 --> 00:11:02,680
What nap? Morale officers never sleep!
135
00:11:02,960 --> 00:11:05,680
I said political studies -
political studies it is.
136
00:11:06,040 --> 00:11:09,200
Guys, fresh up. Tochilin is coming.
137
00:11:09,560 --> 00:11:12,120
The Colonel Tochilin. Comrade
lieutenant, the authorities are here!
138
00:11:12,120 --> 00:11:15,640
- You need to rest. He can't see you like that.
- Easy, easy. I'm fine, I'll meet him as it should be.
139
00:11:15,720 --> 00:11:16,800
Where’s my cap?
140
00:11:16,840 --> 00:11:18,320
- Where is his cap?
- Where's the cap?
141
00:11:18,400 --> 00:11:20,160
Let me go!
142
00:11:20,160 --> 00:11:23,320
They threw you away from the party.
Tochilin promised last time.
143
00:11:23,360 --> 00:11:25,880
Only over my dead body!
144
00:11:26,280 --> 00:11:27,680
I’m a Bolshevik.
145
00:11:27,880 --> 00:11:30,680
Very… old Bolshevik.
146
00:11:31,200 --> 00:11:32,880
Come on, lieutenant,
get your rookies together.
147
00:11:34,280 --> 00:11:36,080
Ah! The Eagles!
148
00:11:38,840 --> 00:11:41,080
Halt! Left turn!
149
00:11:42,280 --> 00:11:43,800
- Comrade lieutenant colonel.
- At ease.
150
00:11:46,680 --> 00:11:48,520
And the Deputy Commander
for Political Affairs? Where’s he?
151
00:11:48,920 --> 00:11:50,240
He got called up
to the headquarters.
152
00:11:52,800 --> 00:11:55,120
That’s odd. Didn’t notice.
153
00:11:56,760 --> 00:11:59,000
Alright, get acquainted.
154
00:11:59,520 --> 00:12:02,240
Your new Battery Commander,
lieutenant Yegorov.
155
00:12:04,000 --> 00:12:05,480
Lieutenant, meet the
156
00:12:06,800 --> 00:12:08,400
the soldiers of the legendary Battery Number One.
157
00:12:08,400 --> 00:12:11,760
who took the brunt in the latest fight.
158
00:12:12,280 --> 00:12:14,480
Staff Sergeant - Michael Gevorkyan,
159
00:12:14,880 --> 00:12:16,680
Sergeant Yakov Gudim,
160
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Lance-corporal Aleksander Lyutikov,
161
00:12:19,480 --> 00:12:21,240
Sergeant Pavel Zhilkin.
162
00:12:25,240 --> 00:12:28,040
Well, you'll meet lieutenant
Finogenov later
163
00:12:30,000 --> 00:12:31,360
Quite an interesting person.
164
00:12:32,720 --> 00:12:33,960
Am I right, Gudim?
165
00:12:34,960 --> 00:12:36,200
- Gevorkyan!
- Me!
166
00:12:36,480 --> 00:12:38,800
- Distribute the personnel on cannons.
- Yes, sir!
167
00:12:38,840 --> 00:12:41,040
- Lieutenant, follow me.
- Yes, sir!
168
00:12:43,320 --> 00:12:44,680
Sergeant Gudim,
169
00:12:46,520 --> 00:12:48,040
...you better keep an eye on the cover.
170
00:12:58,400 --> 00:12:59,600
Pasha…
171
00:13:04,480 --> 00:13:05,800
Yeah…
172
00:13:06,600 --> 00:13:08,000
«Eldashi» only.
173
00:13:08,080 --> 00:13:11,080
Why «eldashi» only?
Here's a girl.
174
00:13:11,080 --> 00:13:13,680
Gudim! Zhilkin!
Distribute the personnel on cannons.
175
00:13:13,880 --> 00:13:14,920
- Yes, sir!
- Yes, sir!
176
00:13:15,040 --> 00:13:18,240
And lance-corporal Lyutikov
will bring us the moral officer back.
177
00:13:20,360 --> 00:13:24,400
Your task is to gain foothold
at the backup bridge and control the crossing.
178
00:13:24,600 --> 00:13:27,320
Considerable enemy forces
haven't been seen in this area.
179
00:13:27,640 --> 00:13:30,560
Furthermore, the main strike
is planned in another direction.
180
00:13:30,960 --> 00:13:33,840
But every single bridge to Warsaw
is strategically important.
181
00:13:34,320 --> 00:13:36,560
And this one is no exception.
182
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
- Everything clear?
- Yes!
183
00:13:38,600 --> 00:13:40,000
Why the long face then?
184
00:13:40,200 --> 00:13:42,960
Comrade lieutenant colonel,
I wanted to be sent to the offence.
185
00:13:43,720 --> 00:13:47,120
Lieutenant! The war is won
not by heroes, but by strategists.
186
00:13:48,200 --> 00:13:51,280
- Is the task clear?
- Yes sir! Hold the bridge at any costs!
187
00:13:52,280 --> 00:13:55,000
No, Yegorov. Any costs is not an option.
188
00:13:55,760 --> 00:13:59,360
- The cost has to be minimal. You got me?
- Yes.
189
00:14:00,400 --> 00:14:02,760
- You move out at 12 o'clock sharp!
- Yes, sir.
190
00:14:05,320 --> 00:14:06,600
To the headquarters.
191
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
He does not speak Russian.
192
00:14:11,600 --> 00:14:12,920
This is called the frame.
193
00:14:13,800 --> 00:14:15,000
War game?
194
00:14:16,400 --> 00:14:18,960
Ah, you silly eldash.
195
00:14:19,400 --> 00:14:22,600
Not war game, the frame!
196
00:14:22,640 --> 00:14:24,520
Comrade sergeant!
Why are you insulting the soldier?
197
00:14:25,680 --> 00:14:28,040
Insulting? Whom I was insulting?
198
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
That «eldash»?
199
00:14:29,440 --> 00:14:32,200
For discourtesy and expressing zero tolerance
towards the personnel -
200
00:14:32,240 --> 00:14:33,720
two extra duties!
201
00:14:34,080 --> 00:14:36,160
Yes, sir…
202
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
You better figure everything out first…
203
00:14:39,440 --> 00:14:43,560
And then…
Give away extra duties…
204
00:14:44,920 --> 00:14:46,200
...Lieutenant.
205
00:14:49,160 --> 00:14:52,040
Finogenov Semyon Afanasyevich.
Morale officer.
206
00:14:52,640 --> 00:14:54,040
Soldier souls engineer, you may say.
207
00:14:54,120 --> 00:14:56,840
Responsible for the moral character
of the battery. All clear?
208
00:14:57,120 --> 00:14:57,800
That's good.
209
00:14:57,880 --> 00:14:59,800
- What?
- That you understand that.
210
00:15:00,120 --> 00:15:01,200
Battery Chief?
211
00:15:01,480 --> 00:15:02,880
Komsomolets? How old?
212
00:15:03,280 --> 00:15:05,680
Comrade lieutenant, I respect your age
and your experience,
213
00:15:05,720 --> 00:15:07,080
but I am the battery chief here.
214
00:15:07,880 --> 00:15:10,440
Listen to me, lieutenant.
You got to figure it out first.
215
00:15:10,680 --> 00:15:12,960
«Eldash» in Kazakh means “a friend”.
216
00:15:13,200 --> 00:15:16,400
Or maybe you need some political science
lesson, concerning people's friendship?
217
00:15:16,520 --> 00:15:18,600
Listen to my command…
Fall out!
218
00:15:18,880 --> 00:15:20,840
Comrade lieutenant,
I am the battery chief here.
219
00:15:20,880 --> 00:15:23,280
And I will not tolerate drinking
in this battery, is it clear?
220
00:15:23,320 --> 00:15:25,120
Listen to me, lieutenant,
first, then raise your voice.
221
00:15:25,160 --> 00:15:27,400
Comrade lieutenant, you should take a nap,
222
00:15:27,640 --> 00:15:29,200
you have a problem pronouncing words.
223
00:15:29,240 --> 00:15:30,600
At my command!
224
00:15:30,640 --> 00:15:33,000
We move out at 12 o'clock sharp.
225
00:15:33,120 --> 00:15:34,440
Gevorkyan, follow me,
226
00:15:34,520 --> 00:15:36,800
I'll give you instructions.
- Yes, sir!
227
00:15:37,040 --> 00:15:39,960
Others finish distributing
the personnel on cannons.
228
00:15:39,960 --> 00:15:41,080
Yes, sir!
229
00:15:41,240 --> 00:15:42,280
Move!
230
00:15:47,320 --> 00:15:48,600
Yeah…
231
00:15:49,480 --> 00:15:50,800
«Commander», for sure…
232
00:15:55,240 --> 00:15:56,760
We'll deal with it.
233
00:16:00,720 --> 00:16:02,320
Down!!!
234
00:16:06,400 --> 00:16:07,880
Lay down!
235
00:16:22,880 --> 00:16:25,960
Comrade lieutenant, are you hurt?!
236
00:16:27,480 --> 00:16:29,200
No, it's just the tooth. It hurts.
237
00:17:25,400 --> 00:17:27,440
Let me help you, Naden'ka.
238
00:17:29,680 --> 00:17:30,880
Hold this.
239
00:17:31,400 --> 00:17:34,600
We need to prepare new positions
for our cannons.
240
00:17:35,880 --> 00:17:38,600
Comrade commander, maybe we should
take a look at the German ones?
241
00:17:38,720 --> 00:17:40,080
They look nice.
242
00:17:40,120 --> 00:17:43,400
We don't need German ones.
We'll do it our way, as it should be.
243
00:17:43,440 --> 00:17:46,080
You know, comrade commander,
the locations of the German are good.
244
00:17:46,200 --> 00:17:51,080
There is a roof, a place for a storehouse.
The trenches are dry, am I right?
245
00:17:51,320 --> 00:17:52,840
That's right, comrade lieutenant.
246
00:17:52,920 --> 00:17:55,600
Just a little work, raise the floor
here and there…
247
00:17:55,640 --> 00:17:57,440
It would be perfect.
248
00:17:57,520 --> 00:18:00,440
But if the comrade commander
thinks it is inappropriate,
249
00:18:00,520 --> 00:18:01,680
we'll do it our way.
250
00:18:02,320 --> 00:18:04,440
At my command!
251
00:18:05,760 --> 00:18:08,760
Use German positions for our cannons!
252
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
Lyutikov!
253
00:18:11,520 --> 00:18:13,040
- Lyutikov!
- Me!
254
00:18:13,200 --> 00:18:15,680
Check the territory for mines.
255
00:18:16,040 --> 00:18:18,680
Then place mines within hundred meters!
256
00:18:19,200 --> 00:18:19,800
Yes, sir!
257
00:18:19,840 --> 00:18:21,120
- Tikhomirova!
- Me!
258
00:18:21,920 --> 00:18:23,360
- Get the radio set!
- Yes, sir!
259
00:18:24,240 --> 00:18:25,840
- Hey, Lop-Ear!
- Me.
260
00:18:26,720 --> 00:18:29,040
- Get the spear, let’s go some mine-checking.
- Yes.
261
00:18:32,720 --> 00:18:34,000
- Comrade Commander.
- Yes?
262
00:18:34,360 --> 00:18:36,840
It would be nice to make up
an observation post over there.
263
00:18:40,600 --> 00:18:44,400
- But we need to scout out there first.
- Yes, definitely.
264
00:18:45,000 --> 00:18:47,600
- Tyurin, Zinnatulin!
- Me. - Me.
265
00:18:47,720 --> 00:18:48,840
- You're coming with me.
- Yes, sir.
266
00:18:48,920 --> 00:18:50,120
But why you, comrade commander?
267
00:18:50,160 --> 00:18:52,320
Comrade Gevorkyan can take
Tyurin and Zinnatulin.
268
00:18:52,440 --> 00:18:54,240
Who do you think I am, a schoolboy?
269
00:18:55,280 --> 00:18:58,120
I don't need teaching, comrade lieutenant.
270
00:18:59,960 --> 00:19:01,920
- Tyurin, Zinnatulin, follow me!
- Yeah, we're coming.
271
00:19:01,960 --> 00:19:05,000
Yeah, the commander got some temper.
272
00:19:06,160 --> 00:19:08,360
Hot-head, like boiling water.
273
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
Alright, Lop-Ear, check it out
under the bridge!
274
00:19:12,040 --> 00:19:14,400
- Pay attention!
- Yes, sir!
275
00:19:40,040 --> 00:19:41,440
Dear God…
276
00:19:53,960 --> 00:19:56,960
A real resort! «The Riverbank» sanatorium!
277
00:19:57,480 --> 00:19:59,680
- Well, where are you, Lop-Ear?
- Coming!
278
00:20:01,800 --> 00:20:03,880
- So? Found anything?
- Nothing.
279
00:20:04,400 --> 00:20:08,080
- Why the long face then?
- I though, we were being sent to the offence.
280
00:20:08,640 --> 00:20:12,360
- What are you, missing the Nazis already?
- No, I'm not. But… the war is coming to an end,
281
00:20:12,360 --> 00:20:13,920
and we… and here we are,
in the middle of nowhere.
282
00:20:14,160 --> 00:20:18,200
Lop-Ear, look around.
See? Isn't it beautiful?
283
00:20:18,600 --> 00:20:19,920
It is.
284
00:20:20,240 --> 00:20:21,800
I wanted to see Berlin.
285
00:20:22,640 --> 00:20:24,600
My parents will ask me at home:
“Have you been to Berlin?”
286
00:20:25,000 --> 00:20:26,680
What am I going to tell them?
- What?
287
00:20:27,080 --> 00:20:28,680
That I was sitting at the bridge,
on the riverbank.
288
00:20:29,080 --> 00:20:30,440
Everybody's going to see Berlin.
You got me?
289
00:20:30,640 --> 00:20:31,840
Good.
290
00:20:59,640 --> 00:21:01,120
Jesus, that was scary!
291
00:21:01,600 --> 00:21:03,680
If they've heard us…
292
00:21:04,440 --> 00:21:07,640
We have to enter Warsaw first,
before the Russians.
293
00:21:07,840 --> 00:21:10,240
Alright… They have 17 people here,
and two cannons.
294
00:21:10,280 --> 00:21:13,400
Are they planning to cross the river?
295
00:21:13,960 --> 00:21:16,120
No… They’re preparing the trenches.
296
00:21:16,560 --> 00:21:19,320
We still got time. We have the order
to destroy the bridge.
297
00:21:19,360 --> 00:21:20,880
And we are going to destroy it.
298
00:21:28,840 --> 00:21:31,280
This is a great spot for an observation post.
Really great.
299
00:21:31,440 --> 00:21:34,440
Yeah… One should come see the sunset
with a girlfriend in a place like this.
300
00:21:35,040 --> 00:21:38,720
- Alright… Let's leave the talks about girlfriends.
- Yes, that's right.
301
00:21:39,480 --> 00:21:41,680
The observation post should be
set before the night comes.
302
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Yes, sir.
303
00:21:49,040 --> 00:21:51,080
- What is it, Zinnatulin?
- Comrade lieutenant,
304
00:21:52,120 --> 00:21:53,640
...it's a chicken.
305
00:21:55,200 --> 00:21:57,640
- What?
- A chicken.
306
00:22:05,200 --> 00:22:07,240
- May I?
- Go.
307
00:22:08,200 --> 00:22:09,880
You from the right, you, Tyurin, from the left.
308
00:22:10,240 --> 00:22:11,640
Pound it into a corner.
309
00:22:12,600 --> 00:22:14,200
Do not scare it away…
310
00:22:17,480 --> 00:22:18,280
Grab it!
311
00:22:25,320 --> 00:22:26,320
Come on, guys!
312
00:22:26,440 --> 00:22:27,440
Let me try!
313
00:22:29,240 --> 00:22:32,000
Guys, can't you catch a chicken?
314
00:22:32,200 --> 00:22:34,400
It's not that easy, comrade lieutenant!
Try yourself!
315
00:22:52,880 --> 00:22:54,640
- Come on, Tyurin, go for it!
- But what if it bites?
316
00:22:54,640 --> 00:22:56,480
Go, go! We have to fight the fear!
317
00:23:02,120 --> 00:23:03,320
Guten tag…
318
00:23:04,360 --> 00:23:05,360
Guten tag…
319
00:23:07,240 --> 00:23:09,240
Comrade lieutenant, the Nazis are here.
320
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
- Who?
- The Nazis.
321
00:23:13,440 --> 00:23:15,120
Run!!! Run!!!
Go, go, go!
322
00:23:15,280 --> 00:23:17,640
Rottenführer, the Russians!
323
00:23:17,920 --> 00:23:19,240
Run! Quick!
324
00:23:25,920 --> 00:23:27,440
The shooting…
325
00:23:28,920 --> 00:23:30,160
Give me the binoculars.
326
00:23:31,040 --> 00:23:32,400
Lyutikov, the radio!
327
00:23:33,840 --> 00:23:36,360
On guard! Aim at the monastery!
328
00:23:36,360 --> 00:23:38,600
Yes, sir! Cannon One, on guard!
329
00:23:39,720 --> 00:23:40,760
Ivanov, move!
330
00:23:40,800 --> 00:23:43,200
Move the cannon for 90 degrees.
331
00:23:43,320 --> 00:23:45,920
Cannon One, aim at the monastery!
332
00:23:46,520 --> 00:23:48,640
Afanasyich, Yegorov's there.
333
00:23:49,720 --> 00:23:51,520
Aim at the monastery!
334
00:23:51,800 --> 00:23:52,920
- Lyutikov!
- Me!
335
00:23:53,080 --> 00:23:54,480
- Astakhov!
- Me.
336
00:23:55,080 --> 00:23:57,240
Get closer, see what's going on there.
337
00:24:00,040 --> 00:24:01,440
Just!..
338
00:24:01,920 --> 00:24:03,120
Be careful, okay?
339
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
- Zinnatulin, cover me!
- Okay!
340
00:24:30,640 --> 00:24:32,520
Go, go, go…
341
00:24:34,120 --> 00:24:35,200
Go, go.
342
00:24:35,760 --> 00:24:37,080
Marcus, follow me!
343
00:24:38,920 --> 00:24:42,720
Bastian, Rolph, go around
to the other side!
344
00:24:42,800 --> 00:24:45,160
Quick, quick… Come on!
Follow me!
345
00:24:51,120 --> 00:24:52,440
Tyurin, wait!
346
00:24:53,560 --> 00:24:54,840
Tyurin!
347
00:24:55,480 --> 00:24:57,480
What are you doing here?
The Nazis are coming!
348
00:24:57,560 --> 00:25:00,080
What are the children doing here!
You have to get them out, now!
349
00:25:00,600 --> 00:25:02,680
They are Polish, deaf-mutes.
We are Russian.
350
00:25:02,720 --> 00:25:04,600
- You know the way out?
- I do.
351
00:25:04,680 --> 00:25:06,400
Go on, show us the way!
352
00:25:07,880 --> 00:25:09,280
- Kolya...
- These are ours!
353
00:25:09,280 --> 00:25:12,240
Are you dumb? Don't you understand
we have to save the children?!
354
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
- I understand.
- Then go, go! Run!
355
00:25:15,400 --> 00:25:17,080
Come on…
356
00:25:17,560 --> 00:25:19,840
Come on, give me your hand!...
357
00:25:33,960 --> 00:25:35,080
Help!
358
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Tyurin! Tyurin!
You still alive over there?
359
00:25:47,480 --> 00:25:50,560
- Tyurin!
- I'm here, comrade lieutenant!
360
00:25:51,240 --> 00:25:53,440
At my command, you take the children
and get out of here!
361
00:25:53,880 --> 00:25:55,400
Get out, we have your back!
362
00:25:55,560 --> 00:25:56,840
Do you copy?
363
00:25:59,040 --> 00:26:02,920
- Do you copy, Tyurin?
- Got it, comrade lieutenant!
364
00:26:03,240 --> 00:26:04,240
Go!
365
00:26:06,200 --> 00:26:09,080
Lady, follow me!
Follow me!
366
00:26:18,320 --> 00:26:19,440
Zinnatulin, cover me!
367
00:26:22,040 --> 00:26:23,600
Why? Why?
368
00:26:24,960 --> 00:26:26,360
There's a secret room!
369
00:26:26,440 --> 00:26:28,440
- What?!
- A secret room!
370
00:26:34,520 --> 00:26:35,720
Oh, God.
371
00:26:44,360 --> 00:26:45,480
Hide!...
372
00:26:46,440 --> 00:26:47,920
Damn it!
373
00:26:49,040 --> 00:26:51,880
Lyutikov, is that you?
374
00:26:52,560 --> 00:26:54,760
Me! Comrade lieutenant, you alive!
375
00:26:56,080 --> 00:26:57,280
Yeah. Alive!
376
00:26:57,480 --> 00:26:58,680
Alive! Thank God.
377
00:27:01,200 --> 00:27:04,200
- Lyutikov! There are two more left.
- So, lets go get them.
378
00:27:04,760 --> 00:27:06,840
I'm afraid they've seen our positions.
379
00:27:11,960 --> 00:27:13,280
Antipersonnel!
380
00:27:13,440 --> 00:27:15,160
Antipersonnel!!!
381
00:27:18,160 --> 00:27:19,480
But… our guys are there…
382
00:27:45,640 --> 00:27:47,000
Follow me!
383
00:28:09,200 --> 00:28:10,760
- Comrade lieutenant.
- What?
384
00:28:11,360 --> 00:28:17,440
- You think they've seen the cannons?
- Does not matter anymore.
385
00:28:37,280 --> 00:28:40,040
- So, you got them?
- Yeah, we did.
386
00:28:41,160 --> 00:28:42,400
Lieutenant Yegorov!
387
00:28:43,200 --> 00:28:44,200
Eva.
388
00:28:45,320 --> 00:28:46,920
Please, forgive me for the yelling.
389
00:28:46,960 --> 00:28:48,800
I just thought, you're like them.
390
00:28:49,840 --> 00:28:50,960
You mean flawed?
391
00:28:51,440 --> 00:28:54,640
No, I was not…
392
00:28:54,920 --> 00:28:56,600
It's not dangerous anymore, that's the point.
393
00:28:58,320 --> 00:28:59,720
It was much more safer without you.
394
00:29:04,840 --> 00:29:05,720
Oh!
395
00:29:07,320 --> 00:29:08,600
Chicken!...
396
00:29:10,400 --> 00:29:12,680
Lop-Ear, take this…
397
00:29:14,120 --> 00:29:15,320
And the binoculars…
398
00:29:19,640 --> 00:29:23,400
Here, learn from lance-corporal Lyutikov
how you should catch a chicken!
399
00:29:23,440 --> 00:29:24,240
Hush.
400
00:29:25,040 --> 00:29:26,320
Here are the hands.
401
00:29:28,680 --> 00:29:29,840
Here are they.
402
00:29:41,200 --> 00:29:42,600
Astakhov, get her!
403
00:29:43,360 --> 00:29:47,560
The chicken is not a real bird,
a petty officer is not a real officer!
404
00:29:49,160 --> 00:29:51,720
I'll show you something.
405
00:29:56,200 --> 00:30:00,400
A beautiful chicken. An important chicken.
A funny chicken.
406
00:30:01,200 --> 00:30:02,320
Here she is.
407
00:30:02,760 --> 00:30:05,600
And… Ta-dam!
408
00:30:11,320 --> 00:30:13,320
The soup is ready!
Thanks to Aunt Glasha!
409
00:30:18,040 --> 00:30:20,040
What?
410
00:30:21,400 --> 00:30:22,440
Behind you!
411
00:30:22,520 --> 00:30:23,520
Andzhey, wait!
412
00:30:26,720 --> 00:30:28,720
Lyutikov!
Stop!
413
00:30:28,920 --> 00:30:31,760
What the hell are you doing?!
There are children here!
414
00:30:31,920 --> 00:30:33,760
- Where's your weapon?
- Comrade lieutenant, he got an axe…
415
00:30:33,800 --> 00:30:35,480
I'm not talking to you!
416
00:30:35,720 --> 00:30:38,760
A Red Army officer is not allowed
to behave like this!
417
00:30:40,120 --> 00:30:41,200
Eva.
418
00:30:41,840 --> 00:30:43,160
Please, forgive us.
419
00:30:43,720 --> 00:30:45,120
What are you doing?
420
00:30:50,680 --> 00:30:52,160
And get the chicken back!
421
00:30:56,600 --> 00:30:58,160
This is our trophy. Got it?
422
00:31:00,520 --> 00:31:01,840
Give me the rifle.
423
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
Let's go.
424
00:31:06,320 --> 00:31:07,520
What happened?
425
00:31:11,280 --> 00:31:12,800
- Where's the commander?
- At the monastery.
426
00:31:14,680 --> 00:31:17,840
Comrade lieutenant, as a result
of heroic acting of our commander,
427
00:31:18,600 --> 00:31:20,640
...we got a chicken.
Enemy is destroyed.
428
00:31:20,760 --> 00:31:21,960
Alright, we’ll deal with it.
429
00:31:22,440 --> 00:31:25,520
Dismiss!
Hey, Kulebyaka. Kulebyaka.
430
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
Get this “war trophy”
and make us a panic!
431
00:31:30,600 --> 00:31:33,120
- Where?
- East Jesus Nowhere!
432
00:31:34,840 --> 00:31:38,040
Listen to me, buddy.
It was like, a year ago.
433
00:31:38,360 --> 00:31:42,000
We were sitting in the trenches.
Suddenly, the Nazis gone crazy -
434
00:31:42,080 --> 00:31:45,480
started running all around, yelling, with pots.
435
00:31:45,920 --> 00:31:49,600
Back and forth. We thought,
they are on fire or something.
436
00:31:50,120 --> 00:31:51,600
Turns out, it was lunchtime.
437
00:31:53,920 --> 00:31:55,200
Nadezhda Petrovna.
438
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
Naden'ka.
439
00:31:57,600 --> 00:31:58,880
Come on!
440
00:31:59,960 --> 00:32:04,040
Comrade lance sergeant, they are waiting
for you in the monastery, with a radio.
441
00:32:05,120 --> 00:32:07,720
They found a place for an observation post.
442
00:32:08,520 --> 00:32:09,840
So beautiful.
443
00:32:19,080 --> 00:32:20,160
Don't touch me!
444
00:32:20,320 --> 00:32:21,320
You got blood.
445
00:32:21,560 --> 00:32:23,280
I know. I will have my revenge.
446
00:32:24,720 --> 00:32:26,480
You silly girl.
The Russians are our enemies.
447
00:32:27,440 --> 00:32:29,440
Not all of them.
A Russian saved pani Eva.
448
00:32:29,600 --> 00:32:30,800
I wish I had died.
449
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
Comrade lieutenant, fire position is ready.
450
00:32:41,400 --> 00:32:43,720
- Where's the commander?
- Inside.
451
00:32:46,000 --> 00:32:49,880
- Kolya, what now?
- We'll leave. Go to the camp.
452
00:32:50,280 --> 00:32:51,880
Aunt Eva is nice.
453
00:32:52,560 --> 00:32:53,680
So what?
454
00:32:54,680 --> 00:32:56,480
Alright, lieutenant.
Show me the civilians.
455
00:32:57,520 --> 00:32:58,520
Eva.
456
00:33:01,640 --> 00:33:03,040
What is wrong with your hand, pani?
457
00:33:03,800 --> 00:33:05,720
You came here to ask about my health?
458
00:33:05,960 --> 00:33:08,200
I came here to ask when are you
leaving for the rearward…
459
00:33:08,240 --> 00:33:09,960
… and if you require any help.
460
00:33:10,000 --> 00:33:11,680
Comrade lieutenant, these people live here
461
00:33:11,720 --> 00:33:14,440
and we have no right…
- We do, commander. We do.
462
00:33:14,720 --> 00:33:16,840
We'll leave. This was our home.
463
00:33:17,840 --> 00:33:19,440
Now it's dangerous over here.
464
00:33:19,520 --> 00:33:21,920
Pani is still mad because of the chicken?
465
00:33:22,480 --> 00:33:24,080
In that case, I want you to know
466
00:33:24,280 --> 00:33:26,080
that these very soldiers
have saved you from the Nazis.
467
00:33:26,080 --> 00:33:29,720
Who, I believe, will not take the chicken only.
468
00:33:32,640 --> 00:33:34,560
- Can we leave in the morning?
- Yes.
469
00:33:35,560 --> 00:33:37,960
It's getting dark, we have to pack.
470
00:33:38,760 --> 00:33:40,800
Yeah, morning is right.
Morning is good.
471
00:33:43,400 --> 00:33:45,480
What kind of a man are you,
Semyon Afanasyevich?
472
00:33:45,520 --> 00:33:47,760
A usual one. Military.
But you, you mixed up everything.
473
00:33:47,920 --> 00:33:51,440
Yes, Lyutikov took that chicken.
Yes, he hit that boy.
474
00:33:51,760 --> 00:33:53,080
Yes, he’s from an orphanage.
Yes, mordant.
475
00:33:53,680 --> 00:33:55,680
But he's our man, you get it?
And he saved your life.
476
00:33:56,680 --> 00:33:59,240
And these people… they will never be ours.
477
00:33:59,280 --> 00:34:00,040
How do you know?
478
00:34:00,120 --> 00:34:02,240
I am the deputy commander
for political studies.
479
00:34:02,320 --> 00:34:03,960
It's my job to know.
480
00:34:04,400 --> 00:34:06,000
May I go, sir?
481
00:34:07,200 --> 00:34:08,400
- Yes.
- Sir.
482
00:34:10,960 --> 00:34:14,240
So, we had this controller girl, Galya.
483
00:34:14,640 --> 00:34:17,000
And this Galya…
She fell in love with me.
484
00:34:17,160 --> 00:34:19,240
And we used to have this narrow aisle.
485
00:34:19,320 --> 00:34:23,080
And there she is, standing…
And breathing, heavily breathing…
486
00:34:24,040 --> 00:34:25,640
And says: «Comrade Lieutenant,
let me take your ticket…»
487
00:34:25,840 --> 00:34:27,040
Kulebyaka…
488
00:34:28,680 --> 00:34:31,040
You know, what you're doing
to this chicken…
489
00:34:33,480 --> 00:34:35,520
It's a military crime.
490
00:34:36,720 --> 00:34:38,000
Give it to me.
491
00:34:39,760 --> 00:34:43,080
Go grab the potatoes.
The onions, the carrots.
492
00:34:43,280 --> 00:34:43,960
Yes, sir!
493
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
Move!
494
00:35:02,400 --> 00:35:05,480
Oh, Sonya, Sonya, Sonya, Sonya…
495
00:35:07,840 --> 00:35:08,840
Hush.
496
00:35:12,680 --> 00:35:15,880
Ah! I caught a spy!
497
00:35:16,160 --> 00:35:18,160
Let him go! Let go!
498
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
- Let go! Hands off, we're Russians!
- He's my brother!
499
00:35:21,080 --> 00:35:22,840
Are you crazy? Put the gun down.
500
00:35:22,960 --> 00:35:24,560
- I am Russian, do you get it?
- Russian?
501
00:35:24,600 --> 00:35:25,720
Let go!
502
00:35:26,480 --> 00:35:28,600
Sorry, mate, didn't get it
in the first place.
503
00:35:29,040 --> 00:35:32,000
What's going on?
Are you guys gone crazy?
504
00:35:32,560 --> 00:35:35,120
You could've been killed.
Get the hell out of here.
505
00:35:35,280 --> 00:35:37,320
Comrade lieutenant,
take a look at the feet.
506
00:35:44,240 --> 00:35:45,720
- Concentration camp?
- Yes.
507
00:35:46,640 --> 00:35:48,760
- Where from?
- Działdowo.
508
00:35:53,040 --> 00:35:55,040
- What's your name?
- I am Kolya, sister's Katya.
509
00:35:55,320 --> 00:35:56,520
Katya…
510
00:35:57,480 --> 00:35:58,680
Katya…
511
00:36:00,840 --> 00:36:02,760
How did you get there?
512
00:36:03,040 --> 00:36:05,000
We are from Rostov,
they took us there with our mother
513
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
Here…
514
00:36:10,920 --> 00:36:13,840
- How did you escape, then?
- There was a hole in the fence.
515
00:36:13,920 --> 00:36:16,200
I am thin myself, and Katya… just small.
516
00:36:18,400 --> 00:36:20,320
Mother pushed us out.
517
00:36:23,720 --> 00:36:24,800
- Kulebyaka!
- Me!
518
00:36:24,880 --> 00:36:27,000
- Make some tea.
- Yes, sir!
519
00:36:28,480 --> 00:36:30,560
Katya saw the hole first.
520
00:36:31,000 --> 00:36:33,240
Then we just walked… and walked…
Nobody knows, where to.
521
00:36:33,280 --> 00:36:34,800
Then we've met these, at the monastery.
522
00:36:35,320 --> 00:36:37,320
Dear God…
523
00:36:38,200 --> 00:36:39,200
What’s your name, honey?
524
00:36:39,240 --> 00:36:39,960
Kulebyaka!
525
00:36:40,040 --> 00:36:40,640
Katya.
526
00:36:40,720 --> 00:36:42,760
- Coming!
- Kolya, try these on.
527
00:36:42,760 --> 00:36:44,480
Take this, Katyusha.
528
00:36:44,480 --> 00:36:48,200
Kolya, here you go.
- Thank you.
529
00:36:48,640 --> 00:36:49,840
Give me your hand, honey.
530
00:36:50,160 --> 00:36:51,360
Do you like it?
531
00:36:52,720 --> 00:36:53,920
This is for you.
532
00:36:54,760 --> 00:36:56,960
You’re sending these to the rearward?
533
00:36:57,920 --> 00:37:00,000
Can we stay here with you?
- That's nonsense.
534
00:37:00,800 --> 00:37:01,720
Here.
535
00:37:02,400 --> 00:37:03,360
Here, eat some bread.
536
00:37:03,400 --> 00:37:04,880
They are Poles, and we are Russians!
537
00:37:05,200 --> 00:37:07,520
You are civilians, and we are soldiers.
538
00:37:08,000 --> 00:37:10,680
And the civilians are forbidden
to stay at the positions. All clear?
539
00:37:10,720 --> 00:37:14,840
- Civilian… I can help!
- Help! Look at him… “Helper”...
540
00:37:14,880 --> 00:37:16,360
- Comrade lieutenant!
- Yes.
541
00:37:16,440 --> 00:37:18,160
Can the convoy get back now?
542
00:37:48,440 --> 00:37:49,520
Pani Eva.
543
00:37:58,400 --> 00:38:00,120
I came to apologize.
544
00:38:00,760 --> 00:38:04,560
You already did.
I understand.
545
00:38:04,880 --> 00:38:06,600
No, listen to me.
546
00:38:07,320 --> 00:38:09,080
My comrades, they have been at war
for a long time.
547
00:38:09,120 --> 00:38:12,640
They've steeled their hearts,
and can no longer see certain things.
548
00:38:13,280 --> 00:38:15,880
- You don't need to explain.
- I do! I really do!
549
00:38:16,200 --> 00:38:18,040
You, for example, are performing
your own feat.
550
00:38:19,160 --> 00:38:21,480
- What feat?
- What are you talking about?
551
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Look what's going on around us!
552
00:38:26,320 --> 00:38:28,800
You take care of the children, alone.
553
00:38:28,880 --> 00:38:30,320
I think this is a feat.
554
00:38:30,720 --> 00:38:32,240
I even…
555
00:38:33,320 --> 00:38:34,640
...admire what you do.
556
00:38:42,960 --> 00:38:44,440
(Nadya coughs)
557
00:38:46,840 --> 00:38:48,320
Comrade lieutenant.
558
00:38:49,840 --> 00:38:51,560
Pani, we need your help over there.
559
00:39:02,520 --> 00:39:05,680
- What is he doing?
- Praying. Every night.
560
00:39:06,280 --> 00:39:09,480
I do not allow him, but he says,
God knows better.
561
00:39:09,560 --> 00:39:12,160
Yeah, you’ve fooled him, for sure.
And here's the result.
562
00:39:15,800 --> 00:39:17,080
I told you not to go there!
563
00:39:17,600 --> 00:39:19,960
You think, He’ll hear you better from there?
564
00:39:20,440 --> 00:39:22,440
He sees everything.
565
00:39:22,560 --> 00:39:24,960
Without our prayers, He'll leave us.
566
00:39:25,040 --> 00:39:27,440
- So?
- Two more minutes.
567
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
Alright…
568
00:39:34,840 --> 00:39:36,040
Oh, the Whale.
569
00:39:36,120 --> 00:39:37,520
- What?
- Where?
570
00:39:39,720 --> 00:39:41,360
Here, look.
571
00:39:41,440 --> 00:39:44,440
This constellation.
These four... are the head.
572
00:39:44,560 --> 00:39:45,880
These, the tail.
573
00:39:46,280 --> 00:39:47,960
This constellation is called the Whale.
574
00:39:47,960 --> 00:39:49,680
You can see it very clearly
at this time of the year.
575
00:39:50,960 --> 00:39:52,240
You like watching the stars?
576
00:39:52,560 --> 00:39:56,560
I entered the astronomy faculty
before the war.
577
00:39:57,560 --> 00:39:59,080
Right…
A whale.
578
00:39:59,720 --> 00:40:04,000
Yeah. Did you know, that the whale
was the creature Poseidon sent
579
00:40:04,040 --> 00:40:07,120
to eat Andromeda who's chained to a rock?
580
00:40:08,880 --> 00:40:10,280
Did it?
581
00:40:11,440 --> 00:40:12,520
No.
582
00:40:13,000 --> 00:40:14,520
Perseus saved her.
583
00:40:18,360 --> 00:40:21,480
Oh! The Nazis are the whale,
and we are the Perseus. Right?
584
00:40:21,680 --> 00:40:22,680
Right!
585
00:40:24,400 --> 00:40:26,080
Who's Andromeda then?
586
00:40:28,000 --> 00:40:29,200
Comrade Lieutenant.
587
00:40:29,320 --> 00:40:31,880
You got open-air political studies
over here or what?
588
00:40:32,440 --> 00:40:34,520
Klyuev! What are doing here?
You should be on the observation point!
589
00:40:34,560 --> 00:40:35,920
Leaving already, pan officer.
590
00:40:35,960 --> 00:40:38,880
Pani Eva. I wanted to ask you
for a long time.
591
00:40:40,040 --> 00:40:44,520
You are a nun, right?
Now you tell me, where's your God?
592
00:40:46,400 --> 00:40:47,720
Where are the facts?
593
00:40:49,440 --> 00:40:51,600
Nothing, huh?
I tell you then.
594
00:40:52,840 --> 00:40:56,040
Your silence, it speaks for itself.
You pray for nothing.
595
00:40:56,400 --> 00:40:59,480
My grandmother used to say…
That God is not in the words but in the deeds.
596
00:40:59,640 --> 00:41:01,320
Oh, I tell you about the deeds too.
597
00:41:01,920 --> 00:41:04,080
I was here in the twenties,
in the Polish captivity.
598
00:41:04,640 --> 00:41:07,840
Oh, we got some very religious pans over here…
599
00:41:07,880 --> 00:41:09,160
Trey trained on us.
600
00:41:09,360 --> 00:41:12,640
He rides on his horse, right on you, top speed.
Takes his sabre out and - whoosh!
601
00:41:13,360 --> 00:41:15,200
Splitted a man into two.
602
00:41:15,480 --> 00:41:18,160
I got a weak one.
Wasn't very religious, I bet.
603
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
Got anything to say, pani Eva?
604
00:41:21,120 --> 00:41:22,720
Where was your God then?
605
00:41:23,960 --> 00:41:25,240
Again, silence.
606
00:41:29,080 --> 00:41:31,760
Alright, go get some rest.
You are hitting the road tomorrow.
607
00:41:32,960 --> 00:41:34,600
I hope you remember.
608
00:41:39,120 --> 00:41:41,840
Semyon Afanasyevich. How's that?
609
00:41:41,960 --> 00:41:45,280
You see this woman has taken
such a responsibility...
610
00:41:45,520 --> 00:41:48,520
Listen to me, Anatoliy.
It's not the right time.
611
00:41:49,640 --> 00:41:51,080
And not the right place, either.
612
00:41:51,360 --> 00:41:52,760
I just… Argh!
613
00:41:54,840 --> 00:41:57,040
Hey! You all right?
614
00:41:58,720 --> 00:41:59,920
No, the tooth…
615
00:42:00,400 --> 00:42:01,800
Could've told earlier.
616
00:42:02,520 --> 00:42:04,080
I got this pain in the morning…
It's okay, it'll go away soon.
617
00:42:04,320 --> 00:42:05,720
Yeah, and if it hits you
in the middle of the fight?
618
00:42:05,720 --> 00:42:06,800
I'll endure, then.
619
00:42:06,800 --> 00:42:09,000
Endure…
620
00:42:09,440 --> 00:42:11,920
- Come with me.
- I have to be here, at the observation post.
621
00:42:12,000 --> 00:42:15,400
- Come on, we got a doctor over there.
- Just make it quick.
622
00:42:21,120 --> 00:42:22,480
Okay, your turn, Doc.
623
00:42:23,760 --> 00:42:25,120
Oh, that's too cruel.
624
00:42:30,440 --> 00:42:31,720
That will do.
625
00:42:31,720 --> 00:42:33,160
- Comrade staff sergeant.
- Yes?
626
00:42:33,560 --> 00:42:35,160
- Are you a real doctor?
- Sure.
627
00:42:35,280 --> 00:42:38,440
Have lost the diploma in the trenches, though.
But got seven ripped out teeth in my career.
628
00:42:38,680 --> 00:42:40,320
A real one, for sure.
629
00:42:40,800 --> 00:42:41,800
Alright.
630
00:42:45,240 --> 00:42:46,640
Don't be afraid, comrade lieutenant.
631
00:42:48,160 --> 00:42:49,480
I'll just have a look.
632
00:42:50,160 --> 00:42:51,280
Open your mouth.
633
00:42:52,240 --> 00:42:53,240
It's here.
634
00:42:53,320 --> 00:42:55,280
Wider… Wider…
635
00:42:56,640 --> 00:42:58,560
Ah, I see… This one…
636
00:43:00,000 --> 00:43:01,880
Uncle Yasha, get the anesthesia.
637
00:43:02,320 --> 00:43:04,800
- I think I can bear the pain.
- Yeah, sure.
638
00:43:04,920 --> 00:43:06,440
Pasha, give me a hand.
639
00:43:07,440 --> 00:43:08,680
Don't let go!
640
00:43:09,400 --> 00:43:11,240
Hold him still!
641
00:43:14,240 --> 00:43:15,440
Done!
642
00:43:15,840 --> 00:43:19,480
You did well, comrade lieutenant.
Not like Lyutikov.
643
00:43:19,720 --> 00:43:20,920
Oh, come on!
644
00:43:21,200 --> 00:43:24,200
You should've seen him running!
Almost reached the Nazis camp.
645
00:43:26,040 --> 00:43:27,640
Here you go. Comrade lieutenant,
646
00:43:28,040 --> 00:43:30,280
let's go visit the kitchen,
make a disinfection.
647
00:43:32,720 --> 00:43:35,080
Did the chicken smell so good
when she's alive, huh?
648
00:43:36,880 --> 00:43:39,720
- Come on, bring it here. Is it salty?
- It is.
649
00:43:40,800 --> 00:43:43,200
I go give Lop-Ear a present.
650
00:43:46,200 --> 00:43:47,680
- Kulebyaka!
- Yes?
651
00:43:47,840 --> 00:43:49,120
Get commander 100 grams of vodka.
652
00:43:50,640 --> 00:43:53,640
- No need.
- To raise morale, comrade lieutenant.
653
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Thanks.
654
00:43:56,920 --> 00:44:00,040
- What's this?
- Chicken soup, comrade lieutenant.
655
00:44:01,440 --> 00:44:02,440
Wait…
656
00:44:03,360 --> 00:44:04,560
From that very chicken?
657
00:44:04,640 --> 00:44:06,760
Yeah. Haven’t seen the soldiers
so happy since forever.
658
00:44:09,360 --> 00:44:10,760
What were you thinking?
659
00:44:13,160 --> 00:44:14,200
Huh?
660
00:44:15,320 --> 00:44:16,920
There are children
out there in the monastery.
661
00:44:22,440 --> 00:44:24,440
That's fair, buddy.
662
00:44:25,240 --> 00:44:26,640
We shall give it to the kids.
663
00:44:27,440 --> 00:44:28,880
How do you feel?
664
00:44:29,880 --> 00:44:31,080
My whole jaw hurts.
665
00:44:38,320 --> 00:44:39,760
Battery, take up arms! Charge!
666
00:44:39,840 --> 00:44:40,920
Nazis!
667
00:44:41,040 --> 00:44:43,760
Fire! To the cannons!
Run, quick!
668
00:44:54,000 --> 00:44:55,120
Lop-Ear, get down!
669
00:45:01,440 --> 00:45:03,080
Behind you, comrade lieutenant!
670
00:45:09,360 --> 00:45:10,560
What's up?
671
00:45:11,120 --> 00:45:12,120
Nothing.
672
00:45:13,120 --> 00:45:14,840
Come on, comrade lieutenant…
Answer me…
673
00:45:18,400 --> 00:45:19,400
Ivanov!
674
00:45:22,840 --> 00:45:23,960
Tyurin, come on!
675
00:45:25,000 --> 00:45:26,320
Glasses…
My glasses…
676
00:45:32,960 --> 00:45:35,320
Kulebyaka, get to Uncle Yasha!
677
00:45:38,480 --> 00:45:39,480
Run!
678
00:45:51,200 --> 00:45:53,160
Uncle Yasha, a bomb!
679
00:45:53,560 --> 00:45:54,600
Retreat!
680
00:45:54,680 --> 00:45:55,840
Bomb!
681
00:46:03,120 --> 00:46:04,280
Bastard!
682
00:46:05,400 --> 00:46:06,400
Uncle Yasha!
683
00:46:09,120 --> 00:46:10,120
Uncle Yasha!
684
00:46:29,480 --> 00:46:30,480
Uncle Yasha…
685
00:46:33,400 --> 00:46:34,400
Uncle Yasha!
686
00:46:35,800 --> 00:46:37,000
Uncle Yasha!
687
00:47:20,800 --> 00:47:24,120
Those Nazis…
Ate all our food with just a bullet.
688
00:47:35,480 --> 00:47:38,000
Comrade lieutenant,
the second cannon's aim was broken.
689
00:47:38,160 --> 00:47:41,040
- How are we going to fight then?
- We'll come up with something.
690
00:47:53,680 --> 00:47:54,880
Comrade Lieutenant,
691
00:47:55,320 --> 00:47:58,200
during the night fight 8 soldiers
of the enemy forces were killed.
692
00:47:58,240 --> 00:48:01,760
From our side, soldiers Borisov, Katz,
693
00:48:02,520 --> 00:48:05,760
Kosobrodov and first cannon's commander...
694
00:48:07,280 --> 00:48:10,760
...sergeant Gudim Yakov Sergeyevich.
695
00:48:11,760 --> 00:48:13,040
Uncle Yasha.
696
00:48:56,880 --> 00:48:59,480
Afanasyich… You're doing
some «political science», as I can see.
697
00:49:15,040 --> 00:49:16,440
For Uncle Yasha.
698
00:49:26,520 --> 00:49:28,480
We killed eight people for him.
699
00:49:33,680 --> 00:49:36,120
We'll do some political science together.
700
00:49:38,120 --> 00:49:39,400
But later.
701
00:49:41,480 --> 00:49:42,880
Deal.
702
00:49:54,480 --> 00:49:56,520
Here. They crossed it here,
comrade lieutenant.
703
00:49:57,160 --> 00:49:59,720
They must've been watching me
during the day.
704
00:50:00,360 --> 00:50:01,360
Oh!
705
00:50:07,040 --> 00:50:09,720
Anti-tank magnetic bomb.
706
00:50:10,360 --> 00:50:13,160
- We could use that.
- Yes.
707
00:50:14,840 --> 00:50:18,080
Pani Eva, what the…
708
00:50:18,160 --> 00:50:20,280
How should I explain this?!
709
00:50:20,520 --> 00:50:21,800
We had a deal!
710
00:50:21,840 --> 00:50:24,800
You take the children
to a safe place in the morning.
711
00:50:27,440 --> 00:50:28,960
I have a request.
712
00:50:31,080 --> 00:50:33,600
From the other side of the monastery…
There's a ravine…
713
00:50:36,160 --> 00:50:38,400
- There are bodies there.
- What bodies?
714
00:50:39,360 --> 00:50:41,440
Mother Ieremia, other nuns…
715
00:50:42,280 --> 00:50:43,880
They were shot two days ago.
716
00:50:43,960 --> 00:50:45,760
We have plenty bodies to bury ourselves.
717
00:50:45,840 --> 00:50:47,240
Comrade lieutenant.
718
00:50:47,760 --> 00:50:49,960
Let me handle this situation, alright?
719
00:50:50,000 --> 00:50:53,480
Comrade commander, we must not forget
about our primary task, don’t we?
720
00:50:53,520 --> 00:50:54,800
It seems to me you are not thinking
in the right direction…
721
00:50:54,840 --> 00:50:57,880
What do you mean? Go on, tell me!
Huh? What do you mean?
722
00:50:57,920 --> 00:50:59,880
- Oh, I will, comrade commander…
- Go on, tell me!
723
00:51:00,360 --> 00:51:01,960
- I shall go…
- Eva…
724
00:51:08,080 --> 00:51:10,800
- Pani… pani…
- What's wrong with her?
725
00:51:11,160 --> 00:51:12,360
- Pani…
- Got pulse.
726
00:51:13,080 --> 00:51:14,080
Pani.
727
00:51:15,440 --> 00:51:16,720
Careful.
728
00:51:22,640 --> 00:51:24,440
Wait… She's a nun.
729
00:51:24,600 --> 00:51:25,600
So?
730
00:51:25,720 --> 00:51:27,800
She's gonna freaking die
while you play gentleman!
731
00:51:38,880 --> 00:51:40,560
Get me the medical bag
and some boiled water.
732
00:51:42,440 --> 00:51:43,640
- Kulebyaka!
- Me!
733
00:51:43,800 --> 00:51:45,880
Get me the medical bag
and some boiled water, quick!
734
00:51:47,120 --> 00:51:48,920
The Russians think I don't understand them.
735
00:51:50,120 --> 00:51:51,920
That one is the morale officer,
736
00:51:52,320 --> 00:51:54,960
and the one with the nun is the commander.
737
00:51:55,040 --> 00:51:58,240
He stays at the monastery with the radioman
and the machine-gunner.
738
00:51:59,960 --> 00:52:01,200
She got a bullet stuck in there.
739
00:52:01,200 --> 00:52:03,280
She just tied herself up
and didn't even tell us.
740
00:52:03,360 --> 00:52:04,680
- Come on.
- She's on fire.
741
00:52:05,280 --> 00:52:06,680
The inflammation has begun.
742
00:52:09,200 --> 00:52:11,280
Eva. Eva, can you hear me?
743
00:52:15,240 --> 00:52:17,680
(talking Kazakh)
744
00:52:17,800 --> 00:52:18,800
Get lost.
745
00:52:19,920 --> 00:52:21,520
Are you crazy?
Get the hell out of here!
746
00:52:23,320 --> 00:52:24,720
What's wrong with you? Get out!
747
00:52:24,720 --> 00:52:26,160
Who understands Uzurbayev?
748
00:52:26,440 --> 00:52:27,880
- Get out of here!
- Ivanov!
749
00:52:27,960 --> 00:52:29,760
No need for Ivanov.
Get out of here!
750
00:52:30,760 --> 00:52:31,840
Are you stupid or what?
751
00:52:31,880 --> 00:52:33,760
Kulebyaka, get him out of here!
Or tie him up, for God's sake.
752
00:52:34,120 --> 00:52:35,760
Tolik, Tolik!... (talking Kazakh)
753
00:52:37,120 --> 00:52:38,480
He is a paramedic!
He knows what to do.
754
00:52:38,600 --> 00:52:41,600
Paramedic? He would be sent to a medical
care unit if he was a paramedic!
755
00:52:42,240 --> 00:52:45,280
(talking Kazakh)
756
00:52:46,320 --> 00:52:47,920
Don't you understand?
Get lost! Get out of here.
757
00:52:47,960 --> 00:52:50,160
He wanted to be sent there,
they didn't take him!
758
00:52:50,480 --> 00:52:51,680
Because he doesn't speak Russian.
759
00:52:51,680 --> 00:52:54,400
If we don't take the bullet out,
she's not gonna make it.
760
00:52:55,080 --> 00:52:56,320
Stop it!
761
00:52:56,560 --> 00:52:58,000
Uzurbayev, get here!
762
00:52:59,080 --> 00:53:00,280
Let him take the bullet out.
763
00:53:01,960 --> 00:53:04,040
- Andzhey, are you ready to serve Poland?
- Yes.
764
00:53:04,440 --> 00:53:07,040
Then, at night…
Come to the bridge and wait for me there.
765
00:53:07,160 --> 00:53:09,080
- Stephan, he's just a kid.
- Shut up.
766
00:53:12,640 --> 00:53:14,320
- Russians mustn't see you.
- Alright.
767
00:53:15,000 --> 00:53:16,880
- Don't let me down.
- Got it.
768
00:53:20,960 --> 00:53:23,360
Go, before somebody sees you.
769
00:53:23,600 --> 00:53:24,480
Thank you!
770
00:53:29,680 --> 00:53:31,200
Come on, over here.
771
00:53:39,720 --> 00:53:40,920
Are you wounded?
772
00:53:41,520 --> 00:53:43,240
- Huh?
- Are you wounded?
773
00:53:43,600 --> 00:53:45,040
No, the blood's not mine.
774
00:53:45,840 --> 00:53:47,600
Take off your uniform, I'll wash it.
775
00:53:47,920 --> 00:53:49,040
No need.
776
00:53:49,080 --> 00:53:51,080
I'll do it. No problem. Really.
777
00:53:51,320 --> 00:53:52,920
Comrade lance sergeant…
778
00:53:57,600 --> 00:53:58,680
Alright.
779
00:53:59,040 --> 00:54:01,680
Let's go. Anyway, we have to deal with this…
780
00:54:02,040 --> 00:54:04,560
…uniform a long time ago.
781
00:54:12,360 --> 00:54:13,600
What?
782
00:54:14,520 --> 00:54:16,240
I don't understand you!
783
00:54:16,800 --> 00:54:18,520
Pani, you couldv'e died.
784
00:54:18,720 --> 00:54:20,360
Or were you hoping your God will save you?
785
00:54:21,120 --> 00:54:22,360
He did save me.
786
00:54:22,640 --> 00:54:24,320
Soldier Uzurbayev saved you.
787
00:54:26,120 --> 00:54:29,280
Nothing happens without His will.
788
00:54:30,240 --> 00:54:32,080
Yeah. You got brainwashed for sure.
789
00:54:32,680 --> 00:54:34,640
I had to die over there,
790
00:54:34,920 --> 00:54:37,360
with the sisters…with Mother Ieremia.
791
00:54:38,040 --> 00:54:39,520
I've betrayed them.
792
00:54:41,440 --> 00:54:42,760
He saved me.
793
00:54:42,960 --> 00:54:44,160
Did he?
794
00:54:44,360 --> 00:54:46,080
He gave...
795
00:54:46,400 --> 00:54:47,880
...a weapon to a child.
796
00:54:49,840 --> 00:54:53,320
A child killed two people so I can live.
797
00:54:53,880 --> 00:54:55,640
Wait, one of the kids got a gun?
798
00:54:57,160 --> 00:54:58,760
Why do you think...
799
00:54:59,600 --> 00:55:02,280
...I was kept alive for such a price?
800
00:55:02,440 --> 00:55:03,960
Pani, you better take a nap.
801
00:55:04,720 --> 00:55:08,040
It’ll clean your mind.
802
00:55:27,040 --> 00:55:28,480
Comrade lance sergeant…
803
00:55:28,720 --> 00:55:30,320
- It's Nadya.
- Okay.
804
00:55:31,000 --> 00:55:33,120
I mean, not okay.
Listen, I'm your commander.
805
00:55:33,440 --> 00:55:35,720
- And all these signs…
- No, you listen.
806
00:55:35,800 --> 00:55:38,480
I don't act like this all the time.
807
00:55:39,760 --> 00:55:42,040
I even kissed a man once, during a dance.
808
00:55:43,240 --> 00:55:46,800
But, I’ve felt nothing, I swear.
809
00:55:47,320 --> 00:55:48,400
And you…
810
00:55:48,560 --> 00:55:51,160
It's like… An explosion.
811
00:55:51,560 --> 00:55:53,240
Comrade… Nadya…
812
00:55:53,480 --> 00:55:55,320
Listen. This explosion you're talking about -
it's not right… I mean…
813
00:55:55,400 --> 00:55:58,720
Why not? You did…
Why did you rescue me then?
814
00:55:59,040 --> 00:56:02,320
Listen, it could turn out not so…
815
00:56:02,480 --> 00:56:03,880
Turn out what?
816
00:56:06,560 --> 00:56:08,160
You’ve felt it. I know it.
817
00:56:09,360 --> 00:56:11,800
I know, you've felt it.
818
00:56:24,800 --> 00:56:27,000
It's gone.
819
00:56:27,560 --> 00:56:28,480
What?
820
00:56:28,880 --> 00:56:30,400
Your uniform.
821
00:56:30,800 --> 00:56:33,000
- May I go?
- Yes.
822
00:56:42,280 --> 00:56:43,280
Listen.
823
00:56:47,560 --> 00:56:49,800
What we gonna do if Andzhey let us down?
824
00:56:51,960 --> 00:56:53,400
He won't.
825
00:56:53,640 --> 00:56:55,920
His parents were killed in '39.
By Russians.
826
00:56:57,560 --> 00:56:59,080
My Zbeshik was killed too.
827
00:57:02,320 --> 00:57:03,400
I remember.
828
00:57:04,560 --> 00:57:05,960
And Andzhey remembers too.
829
00:57:10,240 --> 00:57:11,520
Reporting!
830
00:57:11,640 --> 00:57:13,560
The area entrusted to me is all quiet.
831
00:57:13,560 --> 00:57:14,760
And smells like buttercaps
(wordplay: Russian “Lyutikov” means “Buttercap”)
832
00:57:14,880 --> 00:57:15,960
Lyutikov, leave me alone.
833
00:57:16,080 --> 00:57:17,960
Why?
834
00:57:19,480 --> 00:57:23,680
Just look at the beauty around is,
Nadezhda Petrovna.
835
00:57:25,520 --> 00:57:27,080
The fields… The meadows…
836
00:57:29,960 --> 00:57:31,280
Look.
837
00:57:32,600 --> 00:57:33,600
Just look.
838
00:57:34,080 --> 00:57:36,360
You see that cloud?
Looks like a kitten.
839
00:57:36,840 --> 00:57:40,440
You see? That's the ear, only one,
though, the tail…
840
00:57:41,120 --> 00:57:42,440
- You see?
- Yeah!
841
00:57:42,520 --> 00:57:43,840
You know,
842
00:57:43,840 --> 00:57:45,280
I loved doing this since I was a kid.
843
00:57:45,360 --> 00:57:46,960
I'm an enchanting man, you know.
844
00:57:47,040 --> 00:57:49,480
I have a way with words,
Nadezhda Petrovna.
845
00:57:49,640 --> 00:57:54,120
You know, when I see these clouds
out there… It starts rising in me…
846
00:57:54,760 --> 00:57:56,280
And there…
847
00:57:56,440 --> 00:57:58,400
Behind the branch…
848
00:57:58,840 --> 00:58:01,080
You see?... I think that's
a little heart over there.
849
00:58:01,240 --> 00:58:01,800
Yeah…
850
00:58:01,920 --> 00:58:03,240
- Yes, yes, yes… You see.
- Yeah…
851
00:58:03,280 --> 00:58:05,000
You are the heart, I'm the arrow.
852
00:58:05,760 --> 00:58:07,320
- Lyutikov!
- Nadezhda Petrovna.
853
00:58:07,360 --> 00:58:08,360
Lyutikov!
854
00:58:08,400 --> 00:58:10,400
Lance-corporal Lyutikov! Attention!
855
00:58:12,560 --> 00:58:13,880
Is everything alright over there?
856
00:58:14,440 --> 00:58:16,320
Everything's okay.
857
00:58:16,520 --> 00:58:17,520
Everything's fine.
858
00:58:18,640 --> 00:58:19,840
Fine…
859
00:58:21,240 --> 00:58:23,360
Here’ ready.
860
00:58:24,240 --> 00:58:26,480
Oh, you did it.
Everyone gets one now.
861
00:58:26,560 --> 00:58:27,480
Here.
862
00:58:27,520 --> 00:58:28,520
Take this.
863
00:58:29,400 --> 00:58:31,200
Take this. Here.
864
00:58:32,520 --> 00:58:34,160
Try it.
865
00:58:35,160 --> 00:58:37,160
You are supposed to eat it.
It's a candy.
866
00:58:38,360 --> 00:58:39,640
You like it?
867
00:58:39,880 --> 00:58:40,960
Sure you do.
868
00:58:41,200 --> 00:58:42,520
Why you don't eat?
869
00:58:43,200 --> 00:58:45,760
Go on, it's really good.
870
00:58:46,120 --> 00:58:47,960
You like it?
871
00:58:48,040 --> 00:58:49,480
Real candy!
872
00:58:50,440 --> 00:58:52,240
- Want some?
- No.
873
00:58:52,640 --> 00:58:55,040
- You sure?
- Yes!
874
00:58:57,080 --> 00:59:00,120
Look at you, so hungry.
875
00:59:00,240 --> 00:59:02,320
And the boots, so old. Oh…
876
00:59:02,800 --> 00:59:04,080
Look at them.
877
00:59:13,800 --> 00:59:17,520
According to our intel, they have
two cannons at the bridge.
878
00:59:17,520 --> 00:59:18,520
And a couple of machineguns.
879
00:59:18,600 --> 00:59:21,720
Our task is to take possesion
of the bridge till noon.
880
00:59:22,120 --> 00:59:24,120
We'll start at dawn.
881
00:59:24,440 --> 00:59:25,440
(speaks German)
882
00:59:33,480 --> 00:59:35,160
Good evening, pani.
883
00:59:35,560 --> 00:59:37,880
Can I borrow girls' boots?
884
00:59:38,360 --> 00:59:39,360
What for?
885
00:59:41,520 --> 00:59:44,040
You tell them there's a magic tree
in the monastery's garden…
886
00:59:44,280 --> 00:59:47,160
And their little boots will hang on it
in the morning, brand-new.
887
00:59:47,480 --> 00:59:50,200
- Kidding?
- Tell them.
888
01:00:14,920 --> 01:00:16,200
Sleep.
889
01:00:22,240 --> 01:00:24,880
I like girls like you.
Bold ones.
890
01:00:25,880 --> 01:00:28,360
I even know a song about you.
891
01:00:29,480 --> 01:00:33,120
(starts singing) Oh, Sonya, Sonya, Sonya…
892
01:00:33,240 --> 01:00:36,280
She’s got a herd of horses…
893
01:00:36,360 --> 01:00:39,280
She was a real rogue one…
894
01:00:39,400 --> 01:00:41,400
Nobody can say she was his girl….
895
01:00:42,920 --> 01:00:45,160
You know what's the thing is,
Nadezhda Petrovna?
896
01:00:45,240 --> 01:00:47,720
The woman, she is like a cat.
897
01:00:48,200 --> 01:00:49,760
You have to tame her.
898
01:00:52,200 --> 01:00:53,520
You like me, huh?
899
01:00:57,520 --> 01:00:58,800
I do.
900
01:01:01,320 --> 01:01:02,920
Everyone does.
901
01:01:06,800 --> 01:01:08,400
Except for him.
902
01:01:17,280 --> 01:01:19,640
- He does too.
- Liar!
903
01:01:21,840 --> 01:01:23,560
There, there…
904
01:01:24,040 --> 01:01:27,000
He's just timid.
905
01:01:27,480 --> 01:01:29,880
It’s okay. He’ll come running.
906
01:01:32,360 --> 01:01:33,680
Everything's going to be alright.
907
01:02:03,800 --> 01:02:05,200
Russians mustn't see you.
908
01:02:05,280 --> 01:02:06,280
Go over there.
909
01:02:06,840 --> 01:02:08,440
If something happens, distract them.
910
01:02:09,160 --> 01:02:12,400
- What are you gonna do?
- Does not matter. Go.
911
01:02:21,720 --> 01:02:23,320
I followed you, Andzhey.
912
01:02:43,320 --> 01:02:44,920
You weren't sleeping again, were you?
913
01:02:47,040 --> 01:02:48,840
Yeah, got myself some work to do.
914
01:02:50,680 --> 01:02:51,880
Work…
915
01:02:53,800 --> 01:02:56,200
You know what I was
thinking about, Afanasyich…
916
01:02:57,520 --> 01:02:59,200
The Nazis,
917
01:02:59,800 --> 01:03:01,600
...real bastards, huh?
918
01:03:02,960 --> 01:03:04,560
But the leather…
919
01:03:19,640 --> 01:03:20,760
Damn it.
920
01:03:30,120 --> 01:03:31,320
- Tyurin
- Me!
921
01:03:31,600 --> 01:03:34,200
- What's the matter?
- Kids, comrade sergeant.
922
01:03:34,320 --> 01:03:36,600
- What kids?
- From the monastery.
923
01:03:37,280 --> 01:03:38,640
- Zinnatulin
- Me!
924
01:03:38,720 --> 01:03:41,000
- Get them out of here.
- Yes, sir!
925
01:03:44,400 --> 01:03:46,920
Afanasyich, it's just a couple of hours
till dawn. Let them stay.
926
01:03:47,400 --> 01:03:49,840
What if they walk into someone on the woods?
We get them there in the morning.
927
01:03:54,320 --> 01:03:55,720
Okay. But they have to be gone
by the morning.
928
01:03:56,240 --> 01:03:57,600
Give the kids some tea.
929
01:04:09,600 --> 01:04:11,200
Here, have a potato.
930
01:04:14,560 --> 01:04:16,000
Take this, honey.
931
01:04:50,320 --> 01:04:51,600
To the dugout!
932
01:04:52,680 --> 01:04:55,360
- On guard!
- Yes, sir!
933
01:04:56,640 --> 01:04:57,640
Get down!
934
01:05:03,320 --> 01:05:05,720
Turn the cannon for 180 degrees!
935
01:05:05,960 --> 01:05:07,080
- Uzurbayev!
- Me!
936
01:05:07,320 --> 01:05:08,840
- Battle stations!
- Yes, sir!
937
01:05:14,320 --> 01:05:15,800
Stop, Agatka, stop!
938
01:05:16,600 --> 01:05:18,520
You don't think about the task.
All you can think about is Andzhey.
939
01:05:18,600 --> 01:05:20,000
We can wait a little longer.
940
01:05:27,920 --> 01:05:29,440
What wrong?! Where's the explosion?!
941
01:05:32,800 --> 01:05:34,600
Tikhomirova, get me the Tower!
942
01:05:35,480 --> 01:05:37,040
Tower! Tower!
943
01:05:37,480 --> 01:05:39,880
Can you hear me?
It's Battery Number One!
944
01:05:40,040 --> 01:05:42,160
It's Battery Number One!
Do you copy?
945
01:05:42,240 --> 01:05:43,840
- Well?
- Here!
946
01:05:45,280 --> 01:05:48,000
Tower! Lieutenant Yegorov speaking.
947
01:05:48,120 --> 01:05:49,200
Lieutenant Yegorov!
948
01:05:49,240 --> 01:05:52,160
The battery is being attacked
from the rearward! Can you hear me?
949
01:05:52,400 --> 01:05:54,200
We need support!
950
01:05:54,440 --> 01:05:57,320
Katya, get up!
Come on, we should go!
951
01:05:59,000 --> 01:06:00,080
Get dressed!
952
01:06:00,200 --> 01:06:01,960
Katya, get them up! Everyone!
953
01:06:03,040 --> 01:06:05,480
- Pani Eva, wake up! There are shooting over there.
- What?
954
01:06:05,640 --> 01:06:07,080
- Quick!
- What happened?
955
01:06:07,120 --> 01:06:08,120
We should go!
956
01:06:09,240 --> 01:06:11,440
Wake up! Get up!
957
01:06:11,600 --> 01:06:14,080
Get up! Wake up!
958
01:06:14,800 --> 01:06:15,800
Get up!
959
01:06:19,800 --> 01:06:21,760
Take cover, it's dangerous over here.
960
01:06:23,760 --> 01:06:26,720
- Reference - a curved pine!
- Reference - a curved pine.
961
01:06:26,760 --> 01:06:28,800
- On seventeen!
- On seventeen!
962
01:06:28,800 --> 01:06:29,680
Got it!
963
01:06:29,680 --> 01:06:33,000
Cannon One, Cannon Two…
Reference - a curved pine!
964
01:06:36,440 --> 01:06:37,440
On...
965
01:06:37,480 --> 01:06:39,040
- On seventeen!
- Load!
966
01:06:39,240 --> 01:06:41,120
Antipersonnel!
967
01:06:41,360 --> 01:06:43,560
Where is the loader?
968
01:06:43,600 --> 01:06:44,920
- Tyurin!
- Me!
969
01:06:45,160 --> 01:06:47,440
Antipersonnel!
970
01:06:48,440 --> 01:06:51,920
How?.. How do you know
where to shoot without the aim?
971
01:06:52,200 --> 01:06:54,200
Got your aim right in my head,
darling, in my head!
972
01:06:54,280 --> 01:06:55,880
Right in front of my eyes!
973
01:06:56,360 --> 01:06:57,240
Fire!
974
01:06:57,360 --> 01:06:58,360
Fire!
975
01:07:03,400 --> 01:07:05,360
- Fifty meters closer!
- Got it!
976
01:07:05,640 --> 01:07:07,000
Fifty meters closer!
977
01:07:07,400 --> 01:07:08,440
Load!
978
01:07:09,680 --> 01:07:10,680
Fire!
979
01:07:15,160 --> 01:07:16,600
Antipersonnel!
980
01:07:18,040 --> 01:07:19,400
Tyurin, load!
981
01:07:23,080 --> 01:07:24,080
Yes, sir!
982
01:07:39,440 --> 01:07:41,240
Why the kids are here?
983
01:07:41,280 --> 01:07:42,280
Go away!
984
01:07:43,200 --> 01:07:44,080
Go away!
985
01:07:45,000 --> 01:07:46,880
Uzurbayev!
Get the girl out of here!
986
01:07:47,640 --> 01:07:48,920
Get out of here!
987
01:07:58,600 --> 01:08:01,320
- Twenty meters to the East!
- Got it!
988
01:08:03,240 --> 01:08:04,840
(speaks Kazakh)
989
01:08:06,720 --> 01:08:08,920
Antipersonnel!
990
01:08:10,640 --> 01:08:12,840
(speaks Kazakh)
991
01:08:25,400 --> 01:08:27,400
Zhilkin, you undershoot!
992
01:08:35,760 --> 01:08:38,360
Your nephew loves Poland
more than you do, Stephan!
993
01:08:38,400 --> 01:08:41,600
Andzhey says, there are kids.
Our, Polish kids!
994
01:08:42,000 --> 01:08:45,560
If we blow the bridge up, the Nazis
are gonna kill them, do you get it?!
995
01:08:45,640 --> 01:08:47,440
Agatka, listen to me!
996
01:08:47,600 --> 01:08:49,760
Only a coward hides behind the kids!
997
01:08:50,680 --> 01:08:52,680
At my command, blow up the bridge!
998
01:08:53,160 --> 01:08:54,240
Agatha, wait!
999
01:09:08,080 --> 01:09:11,680
- Zhilkin
- Antipersonnel! Ivanov, load!
1000
01:09:11,800 --> 01:09:13,440
- Come on!
- Quick!
1001
01:09:15,480 --> 01:09:17,080
- Fire!
- Fire!
1002
01:09:26,160 --> 01:09:27,160
Damn it!
1003
01:09:34,680 --> 01:09:36,560
Antipersonnel!
1004
01:09:41,280 --> 01:09:42,400
Quick, quick!
1005
01:09:47,040 --> 01:09:49,160
- Kolya, where are you going?
- I go warn ours!
1006
01:09:49,200 --> 01:09:50,800
- Kolya, don't go!
- Don't be afraid, I'll be back.
1007
01:10:12,080 --> 01:10:13,960
Gevorkyan, come on!
1008
01:10:14,080 --> 01:10:15,960
Comrade lieutenant, there are Nazis there.
1009
01:10:17,200 --> 01:10:18,760
Get down! Get down, now!
1010
01:10:21,040 --> 01:10:22,040
Get down!
1011
01:10:24,800 --> 01:10:26,840
- Well, let’s show them some real fighting.
- Yeah.
1012
01:10:45,880 --> 01:10:48,080
- You know how to get out of here?
- I do.
1013
01:10:48,120 --> 01:10:49,360
Lead us.
1014
01:10:49,440 --> 01:10:51,480
Lyutikov, Tikhomirova! Retreat!
1015
01:10:51,480 --> 01:10:52,560
Run!
1016
01:10:57,160 --> 01:10:58,440
Lyutikov, retreat!
1017
01:10:59,720 --> 01:11:02,560
Gevorkyan, it's Yegorov!
1018
01:11:02,800 --> 01:11:05,120
We retreat to the cannons, do you copy?
1019
01:11:05,240 --> 01:11:07,080
Lyutikov, I said retreat!
1020
01:11:07,160 --> 01:11:10,680
Comrade lieutenant, you go,
I'll cover you!
1021
01:11:10,840 --> 01:11:11,920
Lyutikov!
1022
01:11:12,520 --> 01:11:15,960
Go! Take care of the kids!
And your personnel.
1023
01:11:16,440 --> 01:11:18,920
When we reach the arch…
You go down immediately! You got that?
1024
01:11:19,080 --> 01:11:20,080
Got it!
1025
01:11:20,240 --> 01:11:23,320
(sings)
1026
01:11:26,360 --> 01:11:27,560
Come on!
1027
01:11:34,200 --> 01:11:35,560
Run, run!
1028
01:11:36,760 --> 01:11:38,800
Come on! Eva, take the kids!
1029
01:11:41,880 --> 01:11:44,480
Take the kids!
They'll help you out over there.
1030
01:11:44,520 --> 01:11:45,920
- Kolya, lead us!
- Alright!
1031
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
Come on!
1032
01:11:47,600 --> 01:11:50,320
- Comrade lieutenant!
- Go! Go, now!
1033
01:11:50,360 --> 01:11:52,560
No! I'm not gonna leave you, comrade lieutenant!
1034
01:11:52,560 --> 01:11:54,520
- I said go!
- I'm not gonna leave you!
1035
01:11:54,640 --> 01:11:56,080
- It's an order!
- No!
1036
01:11:56,160 --> 01:11:57,640
There are children over there, go!
1037
01:12:01,360 --> 01:12:03,840
Come on, Lyutikov, come on…
1038
01:12:09,440 --> 01:12:11,680
Come on, lieutenant, come on!...
1039
01:12:33,200 --> 01:12:34,200
Damn it!
1040
01:13:13,200 --> 01:13:14,200
Look!
1041
01:13:24,400 --> 01:13:25,880
Agatka is under the bridge.
1042
01:13:27,080 --> 01:13:28,280
Zinnatulin, follow we!
1043
01:13:28,320 --> 01:13:31,280
Children on the battlefield!
1044
01:13:36,080 --> 01:13:37,480
Go, go, go!
1045
01:13:37,600 --> 01:13:40,320
Eva, come on! Run, run!
1046
01:13:41,080 --> 01:13:43,080
Pani, be ready.
1047
01:13:43,160 --> 01:13:46,160
We'll get you across the bridge
at the first opportunity.
1048
01:13:46,240 --> 01:13:47,840
Come on. Run!
1049
01:13:47,920 --> 01:13:50,240
Zinnatulin, get them to the dugout!
I'll cover!
1050
01:13:50,280 --> 01:13:51,680
- Run!
- Okay.
1051
01:13:52,560 --> 01:13:53,560
Fire!
1052
01:13:55,880 --> 01:13:59,000
- Comrade lieutenant, he's still there!
- Give me her!
1053
01:14:01,720 --> 01:14:03,640
Here he comes! Take cover!
1054
01:14:04,320 --> 01:14:07,200
Gevorkyan!
A machinegun! Right flank!
1055
01:14:07,840 --> 01:14:08,840
Yes, sir!
1056
01:14:08,880 --> 01:14:10,880
Zhilkin, go get a bandage for your arm!
1057
01:14:11,000 --> 01:14:13,200
It's alright, comrade lieutenant!
1058
01:14:13,240 --> 01:14:15,240
- I said now!
- Yes, sir!
1059
01:14:18,080 --> 01:14:19,480
What?...
1060
01:14:22,320 --> 01:14:24,120
Tank!
1061
01:14:30,600 --> 01:14:34,680
- Cannon One, Cannon Two! Armor-piercing!
- Got armor-piercing!
1062
01:14:34,680 --> 01:14:35,720
Here.
1063
01:14:37,960 --> 01:14:39,080
Ready!
1064
01:14:41,480 --> 01:14:42,680
Fire!
1065
01:14:44,880 --> 01:14:45,880
Load!
1066
01:14:47,800 --> 01:14:49,280
Armor-piercing!
1067
01:14:53,320 --> 01:14:55,640
Pani, there are our people over there!
We have to help them!
1068
01:14:55,920 --> 01:14:57,040
Shut up!
1069
01:14:57,160 --> 01:14:59,560
- Polish kids!
- Shut up!
1070
01:14:59,760 --> 01:15:01,440
They need our help!
1071
01:15:01,960 --> 01:15:03,240
Shut up!
1072
01:15:06,680 --> 01:15:08,280
You want to live, you come with me!
1073
01:15:09,240 --> 01:15:11,000
Wait!
1074
01:15:14,400 --> 01:15:15,400
Wait.
1075
01:15:17,240 --> 01:15:19,680
Helping someone who killed your parents?
1076
01:15:20,360 --> 01:15:22,800
You made me do this.
1077
01:15:37,840 --> 01:15:40,920
Andzhey, run!
Run, Andzhey, run!
1078
01:15:41,000 --> 01:15:42,200
Run!
1079
01:15:49,560 --> 01:15:50,800
Fire!
1080
01:15:55,160 --> 01:15:56,480
Load!
1081
01:16:02,120 --> 01:16:04,680
Don't be afraid, kids. Don't be afraid.
Just get to the other side.
1082
01:16:05,320 --> 01:16:07,000
Stay calm, pani.
1083
01:16:07,120 --> 01:16:08,320
Stay calm.
1084
01:16:08,400 --> 01:16:10,080
- Are you done?
- Yes. Can I come with you?
1085
01:16:10,160 --> 01:16:11,480
Take care of the kids!
1086
01:16:11,640 --> 01:16:12,720
Katya, come here.
1087
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Commander, we can't take it out head-on.
1088
01:16:16,920 --> 01:16:18,200
Let them come closer.
1089
01:16:18,320 --> 01:16:20,440
He'll turn a bit near the car
and then we can take it out.
1090
01:16:23,360 --> 01:16:24,960
It's like, 200 meters.
1091
01:16:25,360 --> 01:16:26,800
So we'll not miss, then.
1092
01:16:27,280 --> 01:16:31,000
Cannon One, Cannon Two…
We let the tank come closer to the burning car.
1093
01:16:32,600 --> 01:16:33,720
Zinnatulin!
1094
01:16:34,200 --> 01:16:35,280
Shh...
1095
01:16:41,440 --> 01:16:43,160
Eva, what does she want?
1096
01:16:44,320 --> 01:16:48,120
She wants to know do all the kids
go to heaven after death?
1097
01:16:48,480 --> 01:16:51,120
Stop it. Tell her,
it's going to be alright.
1098
01:16:51,280 --> 01:16:52,840
And stop thinking about it yourself.
1099
01:16:52,880 --> 01:16:54,440
Tell them, no one dies.
1100
01:16:54,720 --> 01:16:57,160
Come on, you son of a bitch,
a little bit to the right…
1101
01:17:01,240 --> 01:17:02,440
Wait for it…
1102
01:17:05,520 --> 01:17:07,640
Comrade lieutenant,
why don't they command?
1103
01:17:07,760 --> 01:17:09,240
Shh, guys.
1104
01:17:11,560 --> 01:17:14,440
Everything has it's time and place.
1105
01:17:20,400 --> 01:17:21,600
We'll deal with it.
1106
01:17:25,320 --> 01:17:26,520
Wait for it…
1107
01:17:26,720 --> 01:17:28,520
- Comrade lieutenant…
- Wait for it!
1108
01:17:31,800 --> 01:17:33,960
Now!!!
1109
01:17:34,400 --> 01:17:35,520
Fire!
1110
01:17:37,800 --> 01:17:38,800
Fire!
1111
01:17:45,560 --> 01:17:46,560
Yes!
1112
01:17:46,960 --> 01:17:49,160
- Yes!
- Hooray!
1113
01:17:49,840 --> 01:17:52,280
- Hooray!
- We did it!
1114
01:17:53,320 --> 01:17:54,880
Hooray!
1115
01:17:55,920 --> 01:17:57,400
Hooray!
1116
01:18:11,200 --> 01:18:12,600
Tank from the left!
1117
01:18:13,280 --> 01:18:15,840
- Turn the cannon! Kulebyaka, Tyurin!
- Yes, sir!
1118
01:18:27,160 --> 01:18:29,960
Comrade lieutenant…
Comrade lieutenant…
1119
01:18:32,440 --> 01:18:34,680
Everything's going to be alright.
1120
01:18:34,720 --> 01:18:36,480
Comrade lieutenant,
everything's going to be alright.
1121
01:18:36,520 --> 01:18:37,800
Do you hear me? I'm here, with you.
1122
01:18:37,960 --> 01:18:39,080
Do you hear me?
1123
01:18:44,040 --> 01:18:46,040
Let's go.
1124
01:18:46,680 --> 01:18:48,800
Nadya! Nadya!
1125
01:18:49,120 --> 01:18:50,440
- Ivanov!
- Wait… I'll help…
1126
01:18:52,920 --> 01:18:55,120
Nadya... Ivanov, follow me!
1127
01:18:57,280 --> 01:18:58,280
Tyurin!
1128
01:18:59,600 --> 01:19:00,240
Me!
1129
01:19:00,280 --> 01:19:02,440
- Move to Gevorkyan on the right flank!
- Yes, sir!
1130
01:19:02,520 --> 01:19:04,880
Kulebyaka, you're going to load.
Get me an armor-piercing one, now!
1131
01:19:04,960 --> 01:19:05,960
Yes, sir!
1132
01:19:06,360 --> 01:19:07,360
Load!
1133
01:19:09,760 --> 01:19:10,760
Fire!
1134
01:19:18,600 --> 01:19:21,040
Zosya. Zosya, help me.
1135
01:19:21,800 --> 01:19:23,040
That's nothing.
1136
01:19:24,040 --> 01:19:27,360
Ivanov! Ivanov! Follow me!
1137
01:19:27,840 --> 01:19:28,920
Yes, sir.
1138
01:19:29,880 --> 01:19:32,480
Ivanov! Fire!
1139
01:19:37,760 --> 01:19:38,760
Fire!
1140
01:19:41,840 --> 01:19:43,040
Kulebyaka, load!
1141
01:19:56,840 --> 01:19:58,760
This is the last one, comrade lieutenant!
1142
01:20:02,480 --> 01:20:04,440
Kulebyaka, get out of here!
Go!
1143
01:20:25,320 --> 01:20:27,800
Comrade lieutenant…
Comrade lieutenant, sir!
1144
01:20:33,640 --> 01:20:35,640
For Uncle Yasha!
1145
01:21:14,240 --> 01:21:15,240
Kolya?
1146
01:21:16,160 --> 01:21:17,160
Kolya?
1147
01:21:23,520 --> 01:21:25,480
Kolya… Kolya…
1148
01:21:25,600 --> 01:21:28,680
Katya! Katya, get down!
Get down!
1149
01:21:28,920 --> 01:21:30,120
Cover me.
1150
01:21:30,160 --> 01:21:31,160
Kolya, where are you?
1151
01:21:33,160 --> 01:21:34,160
Katya!
1152
01:21:56,760 --> 01:21:58,120
Stay down, don't move.
1153
01:22:11,080 --> 01:22:12,200
Hey… mister?
1154
01:22:13,600 --> 01:22:14,600
Mister!
1155
01:22:18,240 --> 01:22:21,320
Don't die!
Don't die, mister.
1156
01:22:41,360 --> 01:22:43,480
This is bad.
I got the last one.
1157
01:22:45,920 --> 01:22:47,320
Cover from the rearward!
1158
01:22:48,320 --> 01:22:49,400
From the rearward!
1159
01:23:18,760 --> 01:23:19,760
Damn it.
1160
01:23:21,400 --> 01:23:22,600
Damn it.
1161
01:23:23,960 --> 01:23:25,160
I’m empty.
1162
01:23:28,840 --> 01:23:29,840
Is it over?
1163
01:23:30,640 --> 01:23:31,840
Looks like it is.
1164
01:23:32,440 --> 01:23:33,680
Who are you?
1165
01:23:35,720 --> 01:23:38,120
Lieutenant Romanovskiy.
Home Army.
1166
01:23:39,600 --> 01:23:41,800
- We would be dead, if it weren't you…
- Yeah, we see you're Home Army.
1167
01:23:44,040 --> 01:23:45,640
The question is, what were you doing here?
1168
01:23:46,080 --> 01:23:47,280
We were on our way to Warsaw.
1169
01:23:47,800 --> 01:23:50,640
- Coming from where?
- Does it matter?
1170
01:23:50,640 --> 01:23:52,400
Pani Eva, we're here.
1171
01:23:53,760 --> 01:23:55,960
You need to stay here.
We have to figure it out,
1172
01:23:56,000 --> 01:23:57,880
who are you, where are you from
and what the hell have you been doing here?
1173
01:23:58,080 --> 01:23:59,280
We don't take orders from you.
1174
01:23:59,320 --> 01:24:01,520
- Comrade Lieutenant.
- This territory is under…
1175
01:24:01,600 --> 01:24:03,080
…Red Army's control.
1176
01:24:03,080 --> 01:24:04,080
Andzhey, wait!
1177
01:24:04,240 --> 01:24:07,280
- I am a citizen of another country.
- He's my uncle! Leave him!
1178
01:24:07,360 --> 01:24:08,360
He helped us.
1179
01:24:08,440 --> 01:24:09,800
Oh, you are now talking Russian?
1180
01:24:10,240 --> 01:24:12,920
Wait! We've just survived. Please.
1181
01:24:12,960 --> 01:24:14,360
Okay, stop it!
1182
01:24:14,440 --> 01:24:16,200
Comrade lieutenant,
1183
01:24:16,360 --> 01:24:18,600
examine the position
and report on the losses!
1184
01:24:25,000 --> 01:24:27,800
Yes, sir.
1185
01:24:29,240 --> 01:24:31,240
- Ivanov, help him!
- Yes, sir!
1186
01:24:31,840 --> 01:24:33,200
Thank you.
1187
01:24:35,960 --> 01:24:37,480
If it weren't you, we would be…
1188
01:24:38,480 --> 01:24:40,440
Thank you. Thank you.
1189
01:24:41,920 --> 01:24:44,360
- Check the weapons!
- Yes, sir.
1190
01:24:48,080 --> 01:24:51,160
I hope I will not regret
standing up for you.
1191
01:24:52,120 --> 01:24:54,360
Thank you, for taking care of our children.
1192
01:24:55,360 --> 01:24:58,160
There are no such a thing
as «our» or «not our» children.
1193
01:25:35,200 --> 01:25:37,600
- Pani, please.
- What?
1194
01:25:38,000 --> 01:25:39,560
Sergeant Zhilkin asked.
1195
01:25:40,880 --> 01:25:42,680
Please, pani… Over here…
1196
01:25:48,440 --> 01:25:51,040
Here, sit.
1197
01:25:51,080 --> 01:25:53,280
Pani… Tell them,
1198
01:25:53,720 --> 01:25:55,160
that's a magic tree.
1199
01:26:00,160 --> 01:26:01,840
This is a magic tree.
1200
01:26:02,240 --> 01:26:04,800
No way!
1201
01:26:05,440 --> 01:26:06,680
Yeah!
1202
01:26:07,600 --> 01:26:10,640
It's the man. The man make miracles.
1203
01:26:18,840 --> 01:26:20,160
There, try these on!
1204
01:26:27,440 --> 01:26:28,720
I'll help.
1205
01:26:38,640 --> 01:26:40,040
Thank him.
1206
01:26:40,600 --> 01:26:42,120
Thank you.
1207
01:26:42,800 --> 01:26:44,040
Thank you.
1208
01:26:45,320 --> 01:26:46,560
Tower, can you hear me?
1209
01:26:46,640 --> 01:26:48,280
Lieutenant Yegorov speaking.
1210
01:26:48,520 --> 01:26:50,680
We've beaten them off, do you copy?
Tower, do you copy?
1211
01:26:50,840 --> 01:26:53,680
Well done, Yegorov!
On our way!
1212
01:26:53,960 --> 01:26:55,280
Hold on, son.
1213
01:26:55,680 --> 01:26:56,760
Good.
1214
01:26:59,840 --> 01:27:02,920
- How are holding up?
- Do not worry, comrade lieutenant.
1215
01:27:33,520 --> 01:27:37,480
Ah, the Soul Savior Guard
is on the duty again.
1216
01:27:38,920 --> 01:27:40,760
Want to have a drink with me, pani? Huh?
1217
01:27:41,320 --> 01:27:42,960
Or your faith does not allow it?
1218
01:27:47,000 --> 01:27:48,400
Ah, I'll have one.
1219
01:27:49,240 --> 01:27:51,240
I made a deal with someone.
1220
01:27:54,440 --> 01:27:56,320
For the battery.
1221
01:27:59,200 --> 01:28:01,480
Or maybe, you want some?.. Huh?
1222
01:28:05,320 --> 01:28:06,720
Go to hell then.
1223
01:28:21,400 --> 01:28:23,800
- Give me your hand.
- That's nothing.
1224
01:28:25,760 --> 01:28:26,840
Give it to me.
1225
01:28:37,800 --> 01:28:39,600
Why you're so caring, all of a sudden?
1226
01:28:42,000 --> 01:28:43,520
You're a good man.
1227
01:28:44,440 --> 01:28:45,960
Am I?
1228
01:28:52,280 --> 01:28:53,760
Couldn't save my friends.
1229
01:28:55,400 --> 01:28:57,000
Let down the rookies, too.
1230
01:29:02,040 --> 01:29:04,160
You loved your fellow soldiers.
1231
01:29:05,160 --> 01:29:06,880
You loved your friends.
1232
01:29:10,040 --> 01:29:11,920
Your soul weeps for them.
1233
01:29:17,160 --> 01:29:19,040
Hell no, weeps…
1234
01:29:20,720 --> 01:29:22,360
Tell me something…
1235
01:29:23,920 --> 01:29:25,560
… you, wise pani.
1236
01:29:28,200 --> 01:29:29,720
How to move on?
1237
01:29:34,360 --> 01:29:35,640
My wife's left me.
1238
01:29:38,960 --> 01:29:40,960
No more friends left.
1239
01:29:43,360 --> 01:29:46,920
And there’s no God anywhere.
1240
01:29:48,800 --> 01:29:49,800
Huh?
1241
01:29:52,160 --> 01:29:54,480
I think your commander is right.
1242
01:29:56,280 --> 01:29:58,280
The God,
1243
01:29:59,360 --> 01:30:00,840
...he is not in the words.
1244
01:30:49,360 --> 01:30:50,720
Lieutenant Romanovskiy.
1245
01:30:52,120 --> 01:30:54,200
Are you going to tell me
what have you been doing here?
1246
01:30:54,680 --> 01:30:56,560
- Huh?
- That's none of your business.
1247
01:30:56,600 --> 01:30:59,040
Really? That's just exactly my business.
1248
01:30:59,200 --> 01:31:00,760
Comrade lieutenant, put away the gun!
1249
01:31:00,840 --> 01:31:03,360
Commander, it's explosive.
It's English explosive.
1250
01:31:04,800 --> 01:31:07,680
What? The London Government
suddenly got generous?
1251
01:31:07,880 --> 01:31:10,240
I refuse to answer your questions.
1252
01:31:10,440 --> 01:31:11,600
You refuse, huh?
1253
01:31:11,720 --> 01:31:13,240
Get yourself together!
1254
01:31:14,480 --> 01:31:17,600
Open your eyes, commander!
There's tons of this stuff all over the bridge.
1255
01:31:18,040 --> 01:31:20,440
If I wanted to blow up the bridge…
1256
01:31:21,080 --> 01:31:22,560
… I would've done it already.
1257
01:31:24,880 --> 01:31:26,520
You have to turn in your weapons.
1258
01:31:27,040 --> 01:31:28,440
You have to take them yourselves.
1259
01:31:31,320 --> 01:31:32,920
The help is coming!
1260
01:31:34,080 --> 01:31:35,080
Our guys!
1261
01:31:39,400 --> 01:31:40,800
Ours, comrade lieutenant.
1262
01:31:47,240 --> 01:31:48,440
Where are they going?
1263
01:31:51,760 --> 01:31:53,760
Obersturmführer, they're here.
1264
01:31:56,360 --> 01:31:57,360
Damn it!
1265
01:32:00,560 --> 01:32:01,760
Attention!
1266
01:32:02,880 --> 01:32:04,600
Heil Hitler, Standartenführer.
1267
01:32:06,040 --> 01:32:09,280
What are you waiting for?
Russians getting the whole Abwehr archive?
1268
01:32:09,400 --> 01:32:11,200
No, sir!
1269
01:32:14,000 --> 01:32:16,680
Enough talking. Take action!
1270
01:32:17,840 --> 01:32:19,320
Yes, sir!
1271
01:32:19,840 --> 01:32:21,320
- Gustav!
- Me.
1272
01:32:21,760 --> 01:32:24,400
You attack from the monastery.
1273
01:32:25,320 --> 01:32:27,280
Others, follow me!
1274
01:32:33,480 --> 01:32:35,760
These «ours» are talking German.
1275
01:32:36,920 --> 01:32:38,200
On guard, commander.
1276
01:32:38,480 --> 01:32:39,480
They're Nazis.
1277
01:32:40,560 --> 01:32:42,560
Battle stations!
1278
01:32:42,600 --> 01:32:44,120
Tyurin, take the machinegun!
Ivanov, follow me!
1279
01:32:44,120 --> 01:32:46,120
Battle stations!
1280
01:32:46,440 --> 01:32:48,840
- Eva, can you walk? You have to leave.
- Yes, I can.
1281
01:32:48,840 --> 01:32:51,000
The kids should be sent
to the other side of the bridge.
1282
01:32:51,080 --> 01:32:53,000
As fast as you could, run, run, run!
1283
01:32:53,040 --> 01:32:54,320
Kolya, Andzhey, follow me, quick!
1284
01:32:57,040 --> 01:32:58,760
Ivanov, Nazis from the rearward!
1285
01:32:59,360 --> 01:33:01,520
Get the kids into the dugout, quick!
1286
01:33:07,960 --> 01:33:10,320
Nadya, you have to stand until noon,
do you hear me?
1287
01:33:11,040 --> 01:33:12,040
Alright.
1288
01:33:12,320 --> 01:33:14,480
I'll be back. I'm coming back
do you hear me?
1289
01:33:16,800 --> 01:33:17,800
I'm coming back!
1290
01:33:18,040 --> 01:33:19,040
Alright.
1291
01:33:19,600 --> 01:33:21,880
Keep the dugout safe at any costs.
1292
01:34:33,960 --> 01:34:37,480
- Hey, you! We're not done yet.
- Hell yes we're not.
1293
01:36:28,680 --> 01:36:29,680
There's one over there!
1294
01:36:29,840 --> 01:36:31,360
At my command!
1295
01:36:42,440 --> 01:36:44,480
Stay with me, please, stay with me.
1296
01:36:44,680 --> 01:36:46,400
It does not hurt, it does not hurt.
1297
01:36:48,480 --> 01:36:50,040
Look at your face, so dirty, Tolya.
1298
01:36:50,360 --> 01:36:54,040
Nadya, look at me, look at me!
1299
01:36:54,760 --> 01:36:56,040
Look at me…
1300
01:37:57,440 --> 01:37:58,760
God.
1301
01:38:09,080 --> 01:38:11,800
Hooray!
1302
01:38:24,800 --> 01:38:26,520
Retreat!
1303
01:38:35,640 --> 01:38:36,720
Go home!
1304
01:38:40,120 --> 01:38:42,560
Come on, get them!
1305
01:38:48,240 --> 01:38:49,240
Come on!
1306
01:38:49,640 --> 01:38:51,120
Come on, get them!
1307
01:39:15,800 --> 01:39:17,320
Comrade lieutenant colonel.
1308
01:39:17,880 --> 01:39:19,280
We've examined the battlefield.
1309
01:39:19,720 --> 01:39:21,240
There's no one alive here.
1310
01:39:29,200 --> 01:39:32,360
Over here, comrade lieutenant colonel!
There's someone alive!
1311
01:39:32,400 --> 01:39:33,840
Make sure the intelligence
will get the archive. Now!
1312
01:39:33,920 --> 01:39:34,800
Yes, sir.
1313
01:39:35,600 --> 01:39:37,520
Rushin, Selyayev, over here!
1314
01:39:38,440 --> 01:39:40,440
Leonid and Konstantinov, get here, now!
1315
01:39:41,000 --> 01:39:43,680
Take this. Come on, quick! Quick!
1316
01:39:44,440 --> 01:39:47,360
Quick! Grab it!
1317
01:40:37,520 --> 01:40:39,120
Hello there, Kolya.
1318
01:40:41,200 --> 01:40:43,640
Andzhey!
86385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.