Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,896 --> 00:00:24,024
Hi, journal.Nothing interesting to report.
2
00:00:24,107 --> 00:00:25,900
Just another rainy spring day.
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,527
Isn't spring supposed to befull of promise
4
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
and new growth and crap like that?
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,363
It's giving me nothing.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
The most exciting thingthat's happened to me lately
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,783
is when I thought we got a new bar of soap
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
in the kitchen,but it was a peeled potato.
9
00:00:35,285 --> 00:00:36,578
(excitedly): Oh.
10
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
(disappointed): Oh.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
Didn't get my hands clean at all.
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
Don't even think that.
13
00:00:41,499 --> 00:00:43,752
Ah, the school fair's
not getting rained out.
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,504
Scott Baggs just said
the clouds will lift by Friday.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,256
By the way, thank you so much
16
00:00:48,340 --> 00:00:50,342
for assigning us to a booth this year.
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,635
It's been three straight years
of cleanup committee.
18
00:00:52,719 --> 00:00:54,429
So, what'd we get? What'd we get?
19
00:00:54,512 --> 00:00:55,930
Oh. Huh.
20
00:00:56,014 --> 00:00:57,807
Well, it's no temporary tattoo booth,
21
00:00:57,891 --> 00:00:59,142
but I guess it's something.
22
00:00:59,225 --> 00:01:00,477
All right, bye.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
So, we're running a booth this year?
Which one?
24
00:01:03,063 --> 00:01:04,731
-Water.
-There's a water booth?
25
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
We finally get to run a booth,
and it's the lamest one.
26
00:01:07,359 --> 00:01:08,985
Well, at least you kids could hang out
27
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
at the water booth with Mommy.
28
00:01:10,403 --> 00:01:12,447
Oh... that sounds fun.
29
00:01:14,532 --> 00:01:16,576
Aw, Tina, I hate seeing you like this,
30
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
all poopy and droopy.
31
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Here, now you don't have to see me.
(grunts)
32
00:01:20,789 --> 00:01:23,875
You're gonna be okay.
You're just in a bit of a funk.
33
00:01:23,958 --> 00:01:26,878
I believe she's suffering
from a case of moody-teen-itis.
34
00:01:26,961 --> 00:01:28,797
She's got to get her teen-itis booster.
35
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
TINA:
Is this funk ever gonna go away?
36
00:01:31,925 --> 00:01:33,259
I mean, it's spring.
37
00:01:33,343 --> 00:01:35,303
It's supposed to be
a time of change, adventure.
38
00:01:35,387 --> 00:01:37,180
-Hay fever.
-Taxes.
39
00:01:37,263 --> 00:01:40,183
Hot spring flings where you
roll around in blooming flowers.
40
00:01:40,266 --> 00:01:42,227
-Getting grass stains everywhere.
-BOB: Hmm.
41
00:01:42,310 --> 00:01:45,230
Well, you could be excited
about the school's spring fair.
42
00:01:45,313 --> 00:01:48,400
Yeah, T, school fair equals
dunk Mr. Frond in the dunk tank.
43
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
-I guess there's that.
-Exactly.
44
00:01:50,443 --> 00:01:52,570
The fair will get you
out of the "doll-drums."
45
00:01:52,654 --> 00:01:54,197
Pretty sure it's "doldrums," Lin.
46
00:01:54,280 --> 00:01:56,157
No, "doll-drums."
47
00:01:56,241 --> 00:01:59,077
Sad little dolls playing
with their sad little drums.
48
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
-Aw.
-Yup, right, never mind.
49
00:02:03,998 --> 00:02:05,667
Man, Tina's losing a lot of air.
50
00:02:05,750 --> 00:02:07,377
Do we still have her patch kit?
51
00:02:07,460 --> 00:02:09,879
Tina, just imagine the look
on Mr. Frond's dumb face
52
00:02:09,963 --> 00:02:11,506
when one of us finally knocks him
53
00:02:11,589 --> 00:02:13,133
into the dunk tank at the fair.
54
00:02:13,216 --> 00:02:15,051
I mean, we've never been able to do it,
55
00:02:15,135 --> 00:02:17,637
so I feel like imagining it is
the closest we're gonna get?
56
00:02:17,721 --> 00:02:19,347
Nuh-uh.
This is gonna be our year,
57
00:02:19,431 --> 00:02:21,307
'cause this year, we're gonna practice.
58
00:02:21,391 --> 00:02:23,435
Practice?
That doesn't sound like us.
59
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
I found out the dunk tank is
60
00:02:25,020 --> 00:02:26,479
getting delivered to the school today.
61
00:02:26,563 --> 00:02:28,898
So, for the next three days
at lunch recess,
62
00:02:28,982 --> 00:02:31,985
I propose we sneak on over
to the dunk tank and practice.
63
00:02:32,068 --> 00:02:33,445
I'll build some upper body strength,
64
00:02:33,528 --> 00:02:35,405
Tina's gonna tame that wild arm of hers,
65
00:02:35,488 --> 00:02:37,073
and Gene's gonna get a handle
66
00:02:37,157 --> 00:02:38,867
on his possibly too complicated windup.
67
00:02:38,950 --> 00:02:41,578
It's less of a windup and more
of an interpretive dance.
68
00:02:41,661 --> 00:02:44,956
And then on Friday, one of us
will finally dunk Mr. Frond,
69
00:02:45,040 --> 00:02:46,958
into a pool of his own tears.
70
00:02:47,042 --> 00:02:49,169
And mysteriously cloudy tank water.
71
00:02:49,252 --> 00:02:51,713
This week, we're the Three Dunkateers.
72
00:02:51,796 --> 00:02:54,007
Come on, dukes in.
Dunk our guidance counselor!
73
00:02:54,090 --> 00:02:55,383
ALL:
Dunk our guidance counselor!
74
00:02:55,467 --> 00:02:56,634
Actually, imagining all this
75
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
sort of is making me feel better.
76
00:03:00,347 --> 00:03:01,598
You guys go ahead.
77
00:03:01,681 --> 00:03:02,849
I'll just live here.
78
00:03:02,932 --> 00:03:05,226
"Red dress."
Jocelyn?
79
00:03:05,310 --> 00:03:08,021
Rojo... dress-o?
80
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Vestido rojo.
81
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
That's what I said.
82
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
Jimmy Jr., how do we say
"green bicycle" in español?
83
00:03:15,070 --> 00:03:17,238
Bicicleta verde?
84
00:03:17,322 --> 00:03:18,490
Super.
85
00:03:18,573 --> 00:03:20,241
"Orange scarf," Tina.
86
00:03:20,325 --> 00:03:21,701
Tina... Tina!
87
00:03:21,785 --> 00:03:22,869
Huh? Wh-What?
88
00:03:22,952 --> 00:03:24,079
"Orange scarf."
89
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
Oh, sorry.
Um, pass?
90
00:03:26,664 --> 00:03:27,916
Bufanda naranja.
91
00:03:27,999 --> 00:03:29,250
Yep, uh, that sounds right.
92
00:03:29,334 --> 00:03:30,627
-Good job.
-(bell rings)
93
00:03:30,710 --> 00:03:32,796
Adiós, estudiantes.
94
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
Tina, un momento, por favor.
95
00:03:34,422 --> 00:03:35,548
I don't know what you said,
96
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
but you're looking at me
like I shouldn't go.
97
00:03:37,258 --> 00:03:38,593
Now, I may have only received
98
00:03:38,677 --> 00:03:40,720
my Spanish accreditation last semester,
99
00:03:40,804 --> 00:03:44,015
but I know a perro cuya colano se mueve when I see one.
100
00:03:44,099 --> 00:03:46,101
A purple couch?
101
00:03:46,184 --> 00:03:48,478
No, it means
a dog whose tail does not wag.
102
00:03:48,561 --> 00:03:49,896
So what's up, amiga?
103
00:03:49,979 --> 00:03:51,898
Do you ever just feel like
every day is the same
104
00:03:51,981 --> 00:03:53,441
and nothing new ever happens?
105
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
Well, not since I joined
the Applesauce of the Month Club.
106
00:03:56,236 --> 00:03:58,279
But, Tina, you've got to get it together,
107
00:03:58,363 --> 00:04:00,782
because your last couple
of quizzes have been caca, okay?
108
00:04:00,865 --> 00:04:02,659
So I signed you up for the language lab.
109
00:04:02,742 --> 00:04:04,119
Wagstaff has a language lab?
110
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Well, we have cassette tapes
on a shelf in the library
111
00:04:06,538 --> 00:04:08,623
that someone donated in the 1980s.
112
00:04:08,707 --> 00:04:10,667
It's really more of a language shelf.
113
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
Okay, so what do I have to do?
114
00:04:12,544 --> 00:04:14,087
You'll practice with the Spanish tape
115
00:04:14,170 --> 00:04:15,797
this week during after-lunch break.
116
00:04:15,880 --> 00:04:17,215
Oh, man.
117
00:04:17,298 --> 00:04:18,717
En español, please.
118
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
Oh, uh... oh, hombre.
119
00:04:20,969 --> 00:04:23,054
Pass the weekly quiz on Thursday,
120
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
and you'll get
your after-lunch break back.
121
00:04:25,056 --> 00:04:27,017
Bueno.
This is just bueno.
122
00:04:27,100 --> 00:04:29,436
So, right after I eat, I got to go to
123
00:04:29,519 --> 00:04:31,187
the el stupido library
and work on Spanish.
124
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
So I guess you'll just
have to practice without me.
125
00:04:33,189 --> 00:04:35,066
See?
This is why I hate school.
126
00:04:35,150 --> 00:04:36,985
It gets in the way
of really important things
127
00:04:37,068 --> 00:04:39,154
like humiliating Mr. Frond
in the dunk tank.
128
00:04:39,237 --> 00:04:40,155
Sorry, guys.
129
00:04:40,238 --> 00:04:41,781
Ugh, but you're our best shot.
130
00:04:41,865 --> 00:04:44,367
You at least throw hard,
with your raw pube power.
131
00:04:44,451 --> 00:04:47,287
Raw pube power is what got us to the moon.
132
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Well, well, well, look who
we have here-- the Belchers.
133
00:04:50,415 --> 00:04:52,334
The school fair's coming up.
134
00:04:52,417 --> 00:04:54,336
Please tell me you're gonna
waste all your tickets again
135
00:04:54,419 --> 00:04:56,296
on trying to knock me into the dunk tank.
136
00:04:56,379 --> 00:04:57,881
It would make me so happy.
137
00:04:57,964 --> 00:04:59,591
Not all our tickets.
I'll need three
138
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
for the snow cone booth, minimum.
139
00:05:01,718 --> 00:05:03,928
They're not gonna be wasted.
We're gonna waste you.
140
00:05:04,012 --> 00:05:07,015
You're never getting this wet.
141
00:05:07,098 --> 00:05:08,558
Ne-ver.
142
00:05:08,641 --> 00:05:10,226
-Huh!
-Aah!
143
00:05:10,310 --> 00:05:12,562
Mr. Ambrose, can you tell me where...
144
00:05:12,645 --> 00:05:13,480
-Shh!
-What?
145
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Oh, sorry, that's just a reflex.
146
00:05:14,939 --> 00:05:18,818
Okay, um, can you tell me
where the language lab shelf is?
147
00:05:18,902 --> 00:05:20,653
Far corner, next to the window.
148
00:05:20,737 --> 00:05:22,072
Okay, thank you, Mr. Am...
149
00:05:22,155 --> 00:05:23,448
Oh, my God, are we still talking?
150
00:05:23,531 --> 00:05:26,201
(sighs)
Let's get this over with.
151
00:05:26,284 --> 00:05:29,412
NARRATOR (on tape): Welcome to"Pack Your Bags," Spain Edition.
152
00:05:29,496 --> 00:05:32,457
Are you ready to pack your bagsand head to Spain?
153
00:05:32,540 --> 00:05:34,209
This is a Spain in the butt.
154
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Great.Now let's meet your host family.
155
00:05:37,212 --> 00:05:38,797
And try to respond in Spanish.
156
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Meet Señor Balthazar.
157
00:05:40,965 --> 00:05:42,967
-SEÑOR BALTHAZAR: Hola.
-Hola.
158
00:05:43,051 --> 00:05:46,262
NARRATOR: Now say hello to his wife,Señora Balthazar.
159
00:05:46,346 --> 00:05:48,264
-SEÑORA BALTHAZAR: Hola.
-Hola.
160
00:05:48,348 --> 00:05:50,517
NARRATOR: And meet their two children,seven-year-old Maria...
161
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
-MARIA: Hola.
-TINA: Hola.
162
00:05:52,352 --> 00:05:54,688
NARRATOR:...and 15-year-old Rodrigo.
163
00:05:54,771 --> 00:05:56,981
-RODRIGO: Hola.
-Hola, Rodrigo.
164
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
NARRATOR: Your first practice conversationwill be with Rodrigo.
165
00:05:59,526 --> 00:06:00,819
Okay.
166
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
RODRIGO:
Hola. Me llamo Rodrigo.
167
00:06:02,445 --> 00:06:03,655
¿Como te llamas?
168
00:06:03,738 --> 00:06:05,031
Hello.My name is Rodrigo.
169
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
What is your name?
170
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Tina.
I mean, me llamo Tina.
171
00:06:08,660 --> 00:06:09,994
RODRIGO:
¿Cuantos años tienes?
172
00:06:10,078 --> 00:06:11,162
How old are you?
173
00:06:11,246 --> 00:06:13,331
I'm... diez, once, doce, trece...
174
00:06:13,415 --> 00:06:15,417
I'm trece años.
175
00:06:15,500 --> 00:06:18,378
Just two little years
younger than you, Rodrigo.
176
00:06:18,461 --> 00:06:21,089
RODRIGO: Estoy emocionado que te estás
quedando con nosotros.
177
00:06:21,172 --> 00:06:23,049
I am excited that you're staying with us.
178
00:06:23,133 --> 00:06:27,053
Um, estoy emocionado
to be staying with you, Rodrigo.
179
00:06:27,137 --> 00:06:30,682
RODRIGO: Vamos. Te mostraré la plaza
y te compraré una paleta.
180
00:06:30,765 --> 00:06:32,726
Something about if I'm single?
181
00:06:32,809 --> 00:06:35,937
Come. I will show you the plazaand buy you a Popsicle.
182
00:06:36,021 --> 00:06:38,356
Oh, just you and me?
Okay.
183
00:06:38,440 --> 00:06:40,567
Muchas gracias, Rodrigo.
184
00:06:40,650 --> 00:06:42,986
-Hace calor. It is hot out.
-Yeah, it is.
185
00:06:43,069 --> 00:06:46,781
Oops. Mi paleta se derritiosobre mi camisa.
186
00:06:46,865 --> 00:06:48,742
My Popsicle dripped onto my shirt.
187
00:06:48,825 --> 00:06:52,078
Sure did. And a little
got on your chest. Oh, wow.
188
00:06:52,162 --> 00:06:54,080
Look, Rodrigo, I mean, I know we just met
189
00:06:54,164 --> 00:06:55,790
and you're just a voice on a tape,
190
00:06:55,874 --> 00:06:57,500
but you're feeling this, too, right?
191
00:06:57,584 --> 00:06:59,252
Vamos a caminar por la plaza.
192
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
Come, let's take a walk around the plaza.
193
00:07:01,421 --> 00:07:04,007
I'm so "plazzed" you asked.
(chuckles)
194
00:07:04,090 --> 00:07:07,093
Rodrigo, you just turned
my blahs into ooh-la-las.
195
00:07:07,177 --> 00:07:08,553
That's French.
196
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Oh, right.
(sighs)
197
00:07:14,809 --> 00:07:16,811
That's so great you guys finally get
198
00:07:16,895 --> 00:07:18,021
to run a booth at the school fair.
199
00:07:18,104 --> 00:07:19,898
Who cares if it's just the water booth?
200
00:07:19,981 --> 00:07:22,359
I mean, I don't drink the stuff,
but I've heard good things.
201
00:07:22,442 --> 00:07:24,319
Well, I'm gonna turn the water booth
202
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
into "what a cool booth."
203
00:07:26,654 --> 00:07:29,449
-And how are you gonna do that?
-Like this.
204
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
BOB:
It says "rad."
205
00:07:30,742 --> 00:07:32,994
-Oh, that's cool.
-Yeah.
206
00:07:33,078 --> 00:07:34,746
-"Rockin'."
-Mm... (chuckles)
207
00:07:34,829 --> 00:07:37,123
-Super very cool.
-This one says "skateboard."
208
00:07:37,207 --> 00:07:38,708
Yeah, dude.
209
00:07:38,792 --> 00:07:40,335
A kid can't drink water out of that
210
00:07:40,418 --> 00:07:42,879
-and not feel cool, huh?
-(Tina sighs)
211
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Someone's feeling better.
212
00:07:44,631 --> 00:07:46,841
Yeah, she's been cleaning
that one spot for, like,
213
00:07:46,925 --> 00:07:48,093
-half an hour.
-(Tina humming a tune)
214
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Tina, you snapped out of your funk, huh?
215
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
Funk yeah, I did.
(sighs)
216
00:07:53,682 --> 00:07:56,726
(gasps)
Wait, I recognize that sigh.
217
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
You're having a spring fling.
Who is it?
218
00:08:01,356 --> 00:08:02,524
(whispers):
Popsicle.
219
00:08:02,607 --> 00:08:05,276
No. (chuckles)
No spring fling for me.
220
00:08:05,360 --> 00:08:07,445
Okay, Little Miss Dreamy Droolin' Face.
221
00:08:07,529 --> 00:08:09,114
There actually is a little drool.
222
00:08:09,197 --> 00:08:10,740
Me? Oh, her.
223
00:08:10,824 --> 00:08:13,243
Well, whatever it is,
I'm just glad you're out of the dumps.
224
00:08:13,326 --> 00:08:16,621
Uh, me, too, but maybe
don't do that with the broom?
225
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
It's just... you know, get a room.
226
00:08:18,790 --> 00:08:19,958
A broom room.
227
00:08:20,041 --> 00:08:21,334
-To make boom-boom.
-Gene.
228
00:08:22,836 --> 00:08:24,713
Hey, I know your name's Duncan,
229
00:08:24,796 --> 00:08:27,215
but you're not gonna be dunkin' this guy.
230
00:08:27,298 --> 00:08:28,591
Okay.
231
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Ugh. Frond.
232
00:08:30,343 --> 00:08:31,594
Lunchtime.
Come on.
233
00:08:31,678 --> 00:08:33,596
Let's hit the slop line
and chow down real fast
234
00:08:33,680 --> 00:08:35,765
so we can squeeze in a bit
of you-know-what practice.
235
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
-What?
-The dunk tank? Hello.
236
00:08:38,101 --> 00:08:40,353
Right, yeah, dunking.
Dunk tank.
237
00:08:40,437 --> 00:08:42,147
Young lady, are you huffing glue?
238
00:08:42,230 --> 00:08:44,274
-No, it's just I already ate.
-You did?
239
00:08:44,357 --> 00:08:46,818
Yeah, I packed a lunch
and snuck bites during social studies.
240
00:08:46,901 --> 00:08:48,403
Tuna time.
241
00:08:49,988 --> 00:08:51,698
So I could spend the whole lunchtime
242
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
listening to that
totally dumb Spanish tape.
243
00:08:54,242 --> 00:08:57,662
Cram today so I pass
the quiz tomorrow. (chuckles)
244
00:08:57,746 --> 00:08:59,539
-Okay...
-But it's corn dog day.
245
00:08:59,622 --> 00:09:01,332
That only happens once a week.
246
00:09:01,416 --> 00:09:03,626
NARRATOR (on tape):In lesson six,
247
00:09:03,710 --> 00:09:06,212
Maria will teach youhow to play hopscotch.
248
00:09:06,296 --> 00:09:08,423
¿Quieres jugar brinca-scotch?
249
00:09:08,506 --> 00:09:10,175
-Nope.
-(tape fast-forwarding)
250
00:09:10,258 --> 00:09:12,510
-And that's how you make flan.
-(singsongy): Rodrigo...
251
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
¿dónde está?
252
00:09:14,846 --> 00:09:16,765
A picnic in the park?
Sí.
253
00:09:16,848 --> 00:09:18,391
¿Te gusta el pan con queso?
254
00:09:18,475 --> 00:09:19,851
Me gusta cheese and bread.
255
00:09:19,934 --> 00:09:22,479
And I think me gusta you, Rodrigo.
256
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Yo te enseñare como jugar con el Frisbee.
257
00:09:25,231 --> 00:09:27,609
I will show you how to play
with the Frisbee.
258
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Oh, oh, okay.
259
00:09:28,693 --> 00:09:29,944
Si lo liberas aquí,
260
00:09:30,028 --> 00:09:31,654
se irá a la izquierda.
261
00:09:31,738 --> 00:09:33,990
If you release it here, it'll go left.
262
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
Izquierda, left, yep.
So, about what I was saying...
263
00:09:36,576 --> 00:09:39,454
Si lo liberas aquí, se irá a la derecha.
264
00:09:39,537 --> 00:09:41,748
If you release it here, it'll go right.
265
00:09:41,831 --> 00:09:45,001
Derecha, right, got it.
Um, about how me gusta you...
266
00:09:45,085 --> 00:09:48,380
Para que se vaya recto,debes apuntar recto.
267
00:09:48,463 --> 00:09:50,715
To go straight, you must point straight.
268
00:09:50,799 --> 00:09:52,133
Recto, straight, got it.
269
00:09:52,217 --> 00:09:54,010
Look, I know I'm only
in España for the week,
270
00:09:54,094 --> 00:09:55,720
but I feel like we've really connected.
271
00:09:55,804 --> 00:09:58,014
Iré a buscarlo.
I will go get it.
272
00:09:58,098 --> 00:10:01,893
I hate to see you vamos,
but I love to watch you vamos.
273
00:10:03,395 --> 00:10:05,522
Ah... blammo!
274
00:10:06,856 --> 00:10:08,983
-Better. Better.
-I know, right?
275
00:10:09,067 --> 00:10:10,985
Hey, do you think
Tina's acting kind of weird?
276
00:10:11,069 --> 00:10:12,570
I mean, weirder than normal?
277
00:10:12,654 --> 00:10:14,114
Yeah, she missed corn dog day.
278
00:10:14,197 --> 00:10:16,199
I'm still trying to wrap
my head around that.
279
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Maybe Mom was right.
Maybe it is new-boy related.
280
00:10:19,244 --> 00:10:21,788
(gasps) And maybe that boy
is also studying
281
00:10:21,871 --> 00:10:23,373
in the library at lunchtime.
282
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
Worst date ever.
283
00:10:24,833 --> 00:10:27,210
Let's go see if Tina's
having a librar-affair.
284
00:10:27,293 --> 00:10:29,212
Hmm.
285
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Mr. Ambrose, have you seen
our sister Tina with a boy in here?
286
00:10:32,382 --> 00:10:35,010
Being all teenager-y, swapping hormones?
287
00:10:35,093 --> 00:10:36,261
Ew, gross.
No.
288
00:10:36,344 --> 00:10:38,513
Tina studies alone in the language lab.
289
00:10:38,596 --> 00:10:39,806
-And where is the...
-Ugh!
290
00:10:39,889 --> 00:10:41,516
Far corner, near the window.
291
00:10:44,185 --> 00:10:45,645
TINA:
Rodrigo, you.
292
00:10:45,729 --> 00:10:47,272
Rodrigo?
293
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
I don't know how this works,
294
00:10:49,107 --> 00:10:51,109
but I'm ready for a kiss, un beso.
295
00:10:51,192 --> 00:10:53,528
Maybe we could incorporate
that into the lesson?
296
00:10:53,611 --> 00:10:56,448
Tu te acuerdas cómoconjugar el verbo "caminar"?
297
00:10:56,531 --> 00:10:59,409
Do you remember how to conjugate
the verb "to walk"?
298
00:10:59,492 --> 00:11:02,120
-Are we doing this?
-LOUISE: Tina?
299
00:11:02,203 --> 00:11:03,538
This is why you missed our after-lunch
300
00:11:03,621 --> 00:11:05,040
break time practice time?
301
00:11:05,123 --> 00:11:07,959
Do you have the hots for a boy
on your language tape?
302
00:11:08,043 --> 00:11:09,711
-No.
-Then why were you a making a kissy-face
303
00:11:09,794 --> 00:11:11,421
and saying all that stuff?
304
00:11:11,504 --> 00:11:14,257
It's, uh, it's gonna be on the test?
305
00:11:16,343 --> 00:11:18,845
I can't believe
you're in love with the boy
306
00:11:18,928 --> 00:11:21,765
-on your Spanish tape.
-I can. Rodrigo seems amazing.
307
00:11:21,848 --> 00:11:23,725
And his mom's paella sounds delicious.
308
00:11:23,808 --> 00:11:25,435
Look, guys, I know
he's just a voice on a tape.
309
00:11:25,518 --> 00:11:27,187
And I'm not in love with Rodrigo.
310
00:11:27,270 --> 00:11:29,022
We're just hanging out,
seeing where it goes.
311
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
Uh-huh. Sure.
Super normal.
312
00:11:31,024 --> 00:11:33,360
Tina, what's the plan here?
How does this end?
313
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Are you gonna run off with Rodrigo?
I get your room.
314
00:11:36,529 --> 00:11:38,615
No, it's just, I was in a funk
and now I'm not in a funk,
315
00:11:38,698 --> 00:11:40,241
and that's 'cause of Rodrigo.
316
00:11:40,325 --> 00:11:42,535
So I want to keep
being non-funky with Rodrigo.
317
00:11:42,619 --> 00:11:44,579
Look, I'm glad you're feeling
better, and who cares
318
00:11:44,662 --> 00:11:46,081
if it was some boy's voice on a tape?
319
00:11:46,164 --> 00:11:48,416
Velvety voice, I assume.
320
00:11:48,500 --> 00:11:50,669
-Muy velvety.
-The point is, you're back.
321
00:11:50,752 --> 00:11:52,629
After you pass your Spanish quiz tomorrow,
322
00:11:52,712 --> 00:11:54,381
then we can focus on the Dunkateers.
323
00:11:54,464 --> 00:11:56,466
(sighs) I guess you're right.
Dang it.
324
00:11:56,549 --> 00:11:57,759
He said he was gonna take me to the beach
325
00:11:57,842 --> 00:11:58,968
in lesson ten tomorrow.
326
00:11:59,052 --> 00:12:00,679
-But like, not really.
-I know.
327
00:12:00,762 --> 00:12:02,097
It's just, this language immersion
328
00:12:02,180 --> 00:12:03,598
can be very immersiony.
329
00:12:03,682 --> 00:12:05,975
Seems like Rodrigo
is a sloppy Popsicle eater, huh?
330
00:12:06,059 --> 00:12:08,395
Oh, yeah.
(chuckles)
331
00:12:08,478 --> 00:12:09,813
LINDA:
Hey.
332
00:12:09,896 --> 00:12:11,314
I found your old baseball hat.
333
00:12:11,398 --> 00:12:13,191
-Uh, yep, there it is.
-Put it on.
334
00:12:13,274 --> 00:12:16,111
-Okay. Why?
-Put it on backwards.
335
00:12:16,194 --> 00:12:19,781
-Um, no.
-Turn it, flip it, do it.
336
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
-Yeah, Bob, turn it backwards.
-It'll look cool.
337
00:12:22,075 --> 00:12:23,868
I don't want to do it.
Stop pressuring me.
338
00:12:23,952 --> 00:12:25,829
I-I'll do it with mine.
See?
339
00:12:25,912 --> 00:12:27,497
Oh. Still, huh?
340
00:12:27,580 --> 00:12:30,125
-Yeah. Very cool.
-Super cool.
341
00:12:30,208 --> 00:12:33,128
Hey, maybe you could, I don't know,
342
00:12:33,211 --> 00:12:36,006
-wear it like that to the school fair.
-That's a great idea.
343
00:12:36,089 --> 00:12:38,216
Lin, we don't need
to try and make our booth seem cool.
344
00:12:38,299 --> 00:12:40,051
We just need to give people water.
345
00:12:40,135 --> 00:12:43,179
Besides, I-I don't think
there are cool booths at this thing.
346
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Oh, really?
There's a booth that has goldfish.
347
00:12:45,515 --> 00:12:47,642
You give them tickets
and you can win a goldfish.
348
00:12:47,726 --> 00:12:49,102
A live goldfish.
349
00:12:49,185 --> 00:12:50,645
-To eat?
-Whatever you want.
350
00:12:50,729 --> 00:12:52,230
-So cool.
-Oh, my God.
351
00:12:52,313 --> 00:12:53,648
GRANT:
Buenos días,
352
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
estudiantes.
353
00:12:55,025 --> 00:12:56,901
Buenos días, Señor Grant.
354
00:12:56,985 --> 00:13:00,071
So, Tina, are you ready
for the quiz today?
355
00:13:00,155 --> 00:13:01,906
La paella contiene azafrán?
356
00:13:01,990 --> 00:13:05,243
"Does paella contain saffron?"
Yes, it does.
357
00:13:05,326 --> 00:13:07,746
Someone's immersion course is working.
358
00:13:07,829 --> 00:13:09,664
And that someone is yo.
359
00:13:09,748 --> 00:13:11,541
And good thing, too, 'cause Jacob Weber
360
00:13:11,624 --> 00:13:14,252
needs that Spanish tape, like, yesterday.
361
00:13:14,336 --> 00:13:16,087
He's been out of school
with that broken tailbone
362
00:13:16,171 --> 00:13:18,381
and now he's behind.
Ha.
363
00:13:18,465 --> 00:13:20,175
TINA:"Translate the following:
364
00:13:20,258 --> 00:13:21,926
I saw a little brown dog in the park."
365
00:13:22,010 --> 00:13:26,014
"Vi un perrito moreno
en el parque." Aw, parque.
366
00:13:26,097 --> 00:13:27,932
That's where Rodrigo taught memy right from my left.
367
00:13:28,016 --> 00:13:29,559
And how to feel alive again.
368
00:13:29,642 --> 00:13:30,769
Oh, man, I don't know if I'm ready
369
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
to say adiós to Rodrigo.
370
00:13:32,145 --> 00:13:33,688
There's so much more he can teach me.
371
00:13:33,772 --> 00:13:35,857
And we almost got intosome serious beso-ing.
372
00:13:35,940 --> 00:13:37,442
Ah! But as soon as I pass this quiz,
373
00:13:37,525 --> 00:13:40,153
Jacob Weber will move inwith la familia Baltazar.
374
00:13:40,236 --> 00:13:41,654
Unless...
375
00:13:41,738 --> 00:13:44,491
All right, it's the last day
for dunk tank practice
376
00:13:44,574 --> 00:13:47,577
and we finally have all Three Dunkateers.
Shall we?
377
00:13:47,660 --> 00:13:49,371
Actually, I can't.
378
00:13:49,454 --> 00:13:51,623
I, um, flunked my Spanish quiz.
379
00:13:51,706 --> 00:13:53,083
Got to stick with the old language lab
380
00:13:53,166 --> 00:13:55,001
during my lunchtimes.
(tongue clicks) Darn it.
381
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
-Seriously?
-(sighs) See for yourself.
382
00:13:57,587 --> 00:13:59,673
But we've heard you,
your Spanish has gotten way better.
383
00:13:59,756 --> 00:14:02,133
And so has your skin.
Are you exfoliating?
384
00:14:02,217 --> 00:14:04,636
Hey, I'm as P.O.ed about this as you guys.
385
00:14:04,719 --> 00:14:08,181
-Ugh, it's the worst.
-You got, like, every question wrong.
386
00:14:08,264 --> 00:14:10,433
Hold on a sec.
You erased this answer
387
00:14:10,517 --> 00:14:11,643
and wrote something else.
388
00:14:11,726 --> 00:14:13,353
And this one, and this one.
389
00:14:13,436 --> 00:14:15,689
Tina, did you purposely flunk this quiz
390
00:14:15,772 --> 00:14:18,483
-so you don't have to stop
listening to Rodrigo? -(gasps)
391
00:14:18,566 --> 00:14:19,901
What? No?
(scoffs)
392
00:14:19,984 --> 00:14:21,069
You're choosing Rodrigo
393
00:14:21,152 --> 00:14:22,445
over the Three Dunkateers?
394
00:14:22,529 --> 00:14:25,448
Ugh, I can't believe you.
Rodrigo is not real.
395
00:14:25,532 --> 00:14:28,660
What are you gonna do, marry him
and have his not-real babies?
396
00:14:28,743 --> 00:14:30,453
I don't want to be a not-real uncle.
397
00:14:30,537 --> 00:14:31,663
I'm not-real ready.
398
00:14:31,746 --> 00:14:32,997
I know Rodrigo's not real.
399
00:14:33,081 --> 00:14:34,666
But the way he makes me feel is real.
400
00:14:34,749 --> 00:14:36,501
It's not real.
It's a tape.
401
00:14:36,584 --> 00:14:37,794
From before you were born.
402
00:14:37,877 --> 00:14:39,379
Well, it's more real than our chance
403
00:14:39,462 --> 00:14:41,047
of actually hitting that dunk tank target.
404
00:14:41,131 --> 00:14:43,008
-What did you just say?
-Uh-oh.
405
00:14:43,091 --> 00:14:44,759
Face it, Louise, none of us
are good enough throwers
406
00:14:44,843 --> 00:14:47,053
-to dunk Mr. Frond.
-(laughs): Wow. Okay.
407
00:14:47,137 --> 00:14:48,930
Well, if that's the way you feel,
408
00:14:49,014 --> 00:14:50,932
maybe you shouldn't
go to the fair tomorrow.
409
00:14:51,016 --> 00:14:52,934
Fine. Maybe I'll just stay
in the library during the fair
410
00:14:53,018 --> 00:14:55,353
and Rodrigo and I can
throw the Frisbee at the frickin' playa.
411
00:14:55,437 --> 00:14:57,856
Fine. Gene and I will
dunk Frond without you.
412
00:14:57,939 --> 00:15:00,316
But we'll be the Two Dunkateers
because it wouldn't make sense
413
00:15:00,400 --> 00:15:02,902
to be the Three Dunkateers
with only two people.
414
00:15:02,986 --> 00:15:05,071
No, I totally get the need
for the name change!
415
00:15:05,155 --> 00:15:08,158
Why don't you Rodri-go-on
and get out of here?
416
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Okay, I will.
417
00:15:09,659 --> 00:15:11,828
-Hermana, hermano.
-Ugh.
418
00:15:11,911 --> 00:15:14,456
Are we really losing our sister
to some Frisbee-throwing,
419
00:15:14,539 --> 00:15:16,624
Popsicle-eating boy on a cassette?
420
00:15:16,708 --> 00:15:19,377
Seems like it.
We always knew it would end this way.
421
00:15:19,461 --> 00:15:20,920
Gene, we got to do something.
422
00:15:21,004 --> 00:15:23,256
-How? She won't listen to us.
-Huh.
423
00:15:23,340 --> 00:15:25,633
I've got an idea
how we can get through to Tina.
424
00:15:25,717 --> 00:15:27,469
Slap her and say, "Snap out of it"?
425
00:15:27,552 --> 00:15:28,762
It worked for Cher.
426
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
LINDA:
Water here.
427
00:15:33,850 --> 00:15:35,268
Get your water from what some people
428
00:15:35,352 --> 00:15:37,771
are calling the coolest booth at the fair.
429
00:15:37,854 --> 00:15:39,439
Bob, make sure all the cups
are facing out,
430
00:15:39,522 --> 00:15:41,649
so the kids can see all
the cool words I wrote on them.
431
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Mm-hmm, cups are facing out.
432
00:15:43,443 --> 00:15:45,779
Well, we're bringing it.
Ball's in their court.
433
00:15:45,862 --> 00:15:47,280
Hey, why aren't you wearing the hat?
434
00:15:47,364 --> 00:15:49,240
Oh, so I'm actually doing that?
435
00:15:49,324 --> 00:15:50,533
Put it on.
436
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Now put on the fingerless gloves.
437
00:15:52,243 --> 00:15:53,453
-I'm not doing that.
-(groans)
438
00:15:53,536 --> 00:15:54,996
And you wouldn't let me pierce your ear.
439
00:15:55,080 --> 00:15:56,664
You got to work with me here, Bob.
440
00:15:56,748 --> 00:16:01,002
Peter Pescadero didn't dunk me?
Shocker.
441
00:16:01,086 --> 00:16:02,837
Oh, you gonna cry about it?
Next.
442
00:16:02,921 --> 00:16:05,048
Seth Feldman?
Oh.
443
00:16:05,131 --> 00:16:07,550
With those little twig arms,
you couldn't dunk a breadstick.
444
00:16:07,634 --> 00:16:10,011
Mr. Frond has turned into
a real dunk punk.
445
00:16:10,095 --> 00:16:12,013
Ugh, I want to dunk him so bad.
446
00:16:12,097 --> 00:16:15,141
So, Tina should be in the library by now.
447
00:16:15,225 --> 00:16:17,060
Let's just hope our totally
slapped-together plan
448
00:16:17,143 --> 00:16:18,311
does the trick.
449
00:16:18,395 --> 00:16:20,647
Well, Rodrigo, let's hit la playa.
450
00:16:20,730 --> 00:16:22,190
¿Tienes tu traje de baño?
451
00:16:22,273 --> 00:16:23,692
Do you have your bathing suit?
452
00:16:23,775 --> 00:16:25,860
Traje de baño, sí.
453
00:16:25,944 --> 00:16:28,488
Tus lentes de sol?
Your sunglasses?
454
00:16:28,571 --> 00:16:30,532
Lentes de sol, sí.
455
00:16:30,615 --> 00:16:33,201
Y tu aceite bronceador?
And your suntan oil?
456
00:16:33,284 --> 00:16:36,788
Sí. Mucho, mucho aceite bronceador.
457
00:16:36,871 --> 00:16:38,039
LOUISE:In the next lesson,
458
00:16:38,123 --> 00:16:39,749
look out the window of the library...
459
00:16:39,833 --> 00:16:41,251
-What the...?
-...and notice your brother
460
00:16:41,334 --> 00:16:43,003
and sister near the dunk tank.
461
00:16:43,086 --> 00:16:45,255
How do you say, "I bailed on my siblings
462
00:16:45,338 --> 00:16:47,507
for a voice on a tape" in Spanish?
463
00:16:47,590 --> 00:16:50,343
What's Louise doing on here?
What did she do?
464
00:16:50,427 --> 00:16:51,928
(sighs)
Fast-forwarding.
465
00:16:52,012 --> 00:16:54,264
Los plátanos se ven maduros.
466
00:16:54,347 --> 00:16:57,475
-The bananas look ripe.
-Such ripe plátanos.
467
00:16:57,559 --> 00:16:59,394
Y también las uvas.
468
00:16:59,477 --> 00:17:01,604
-So do the grapes.
-Uvas.
469
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
Hey, Rodrigo, it's me,
your American friend.
470
00:17:04,024 --> 00:17:06,234
I'm gonna hang out with you guys all day.
471
00:17:06,317 --> 00:17:08,945
Here, let me stand
in between you two and sing.
472
00:17:11,448 --> 00:17:13,533
Oh, come on.
Fast-forwarding.
473
00:17:13,616 --> 00:17:14,534
Más queso?
474
00:17:14,617 --> 00:17:15,702
Sí, I'll take some more cheese.
475
00:17:15,785 --> 00:17:17,787
-Oh, no, an alligator
-(Rodrigo screams)
476
00:17:17,871 --> 00:17:19,205
is eating Rodrigo and he died.
477
00:17:19,289 --> 00:17:21,374
-That's so sad.
-(yells)
478
00:17:21,458 --> 00:17:24,419
Hey, sorry about Rodrigo,
but he lived a full life.
479
00:17:24,502 --> 00:17:26,338
So healthy, lot of fruit.
480
00:17:26,421 --> 00:17:27,547
So, look Tina,
481
00:17:27,630 --> 00:17:29,799
uh, Gene wanted me to tell you something,
482
00:17:29,883 --> 00:17:33,386
and it's that he really,
really wants you to be at the fair.
483
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Because even if somehow
Gene and I miraculously dunk Frond,
484
00:17:36,056 --> 00:17:39,267
it won't matter 'cause
you weren't there to see it.
485
00:17:39,351 --> 00:17:41,644
I don't know, it was
just something Gene said.
486
00:17:43,229 --> 00:17:45,357
-You think it's working?
-Can't tell.
487
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
Should we give her the finger or...?
488
00:17:46,983 --> 00:17:48,318
LOUISE:
Crap.
489
00:17:48,401 --> 00:17:50,403
-FROND: Next.
-That's us.
490
00:17:50,487 --> 00:17:51,863
All right, these tickets represent
491
00:17:51,946 --> 00:17:53,531
all the money we have in the world.
492
00:17:53,615 --> 00:17:56,534
And all the change we found
under Dad's seat in the car.
493
00:17:56,618 --> 00:17:58,495
(laughs):
Oh.
494
00:17:58,578 --> 00:18:00,997
Well, the Belchers.
495
00:18:01,081 --> 00:18:02,624
Can somebody hand me my phone?
496
00:18:02,707 --> 00:18:03,833
I'm gonna read my e-mails,
497
00:18:03,917 --> 00:18:05,543
'cause there's literally no chance
498
00:18:05,627 --> 00:18:07,128
of going in the water right now.
499
00:18:07,212 --> 00:18:08,838
And I definitely have e-mails.
500
00:18:08,922 --> 00:18:11,841
I sent you a recipe
for the ultimate cinnamon rolls.
501
00:18:11,925 --> 00:18:14,594
-Gene, uh, you go first.
-Okay.
502
00:18:17,097 --> 00:18:18,223
(grunts)
Ow.
503
00:18:18,306 --> 00:18:19,432
Did I do it?
504
00:18:19,516 --> 00:18:21,685
You know what?
I'm gonna do my taxes.
505
00:18:21,768 --> 00:18:23,853
Mr. Branca, will you hand me
that manila folder?
506
00:18:23,937 --> 00:18:25,105
It's okay, we got lots of tickets,
507
00:18:25,188 --> 00:18:27,107
and we've been practicing.
508
00:18:27,190 --> 00:18:29,442
We just got to hit that target once.
509
00:18:44,833 --> 00:18:47,293
Hey, at least you didn't use
up all your tickets.
510
00:18:47,377 --> 00:18:49,838
Oh, wait, you did.
Womp-womp.
511
00:18:49,921 --> 00:18:51,548
We still have one ticket left.
512
00:18:51,631 --> 00:18:53,675
Save it for a snow cone.
Next.
513
00:18:53,758 --> 00:18:55,093
Mind if I use that ticket?
514
00:18:55,176 --> 00:18:56,511
-Tina.
-You're here.
515
00:18:56,594 --> 00:18:58,263
Yeah, I realized I'd rather be here
516
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
with my two real siblings than on a playa
517
00:19:00,432 --> 00:19:02,809
with one super-hot, not totally real
518
00:19:02,892 --> 00:19:05,061
but also sensitive Spanish teenage boy.
519
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
-You sure you'd rather be here?
-I'm 90% sure.
520
00:19:07,313 --> 00:19:12,110
Will one of you Belchers hurry
up and throw your turn away?
521
00:19:12,193 --> 00:19:14,154
Come on, T.
You're our last hope.
522
00:19:14,237 --> 00:19:15,780
I believe in you.
Just use your arm
523
00:19:15,864 --> 00:19:17,407
-to throw the ball.
-(exhales)
524
00:19:17,490 --> 00:19:19,993
Mr. Branca, get me my new laptop.
525
00:19:20,076 --> 00:19:23,413
-Mr. Frond, no.
-Get it.
526
00:19:23,496 --> 00:19:25,582
-You got this.
-RODRIGO: Sí, es verdad.
527
00:19:25,665 --> 00:19:28,335
Yes, it's true.
Your arm is wild,
528
00:19:28,418 --> 00:19:29,961
like your heart.
529
00:19:30,045 --> 00:19:32,547
Pero debes apuntar derechocuando lo sueltes.
530
00:19:32,630 --> 00:19:36,176
You must point straight when you release.
531
00:19:36,259 --> 00:19:38,345
You might want to put your phone
somewhere dry, Mr. Frond.
532
00:19:38,428 --> 00:19:40,597
-Is that so?
-(grunts)
533
00:19:44,517 --> 00:19:46,269
(slow-motion):
No!
534
00:19:50,023 --> 00:19:52,108
Oh, no. Help!
My phone is drowning!
535
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
Yes, yes, yes!
An adult is wet.
536
00:19:54,277 --> 00:19:56,321
Why is this so satisfying?
537
00:19:56,404 --> 00:19:58,406
Dukes in, Three Dunkateers.
538
00:19:58,490 --> 00:20:01,076
Now let's eat snow cones like champions.
539
00:20:01,159 --> 00:20:03,870
-Aren't we out of tickets?
-That's what your babysitting money's for.
540
00:20:03,953 --> 00:20:05,789
Oh, I give up.
541
00:20:05,872 --> 00:20:07,957
There's no way
to make the water booth cool.
542
00:20:08,041 --> 00:20:09,834
Stupid water.
I hate you.
543
00:20:09,918 --> 00:20:12,837
No, there's not.
But maybe that's okay?
544
00:20:12,921 --> 00:20:14,547
I mean, water's water.
545
00:20:14,631 --> 00:20:17,175
It's better than cool?
We need it to live?
546
00:20:17,258 --> 00:20:19,052
-All right, Planet Earth.
-Whoa.
547
00:20:19,135 --> 00:20:21,971
Um, I think you're all at the wrong booth?
548
00:20:22,055 --> 00:20:25,433
We had chili at the chili booth
and it was so spicy.
549
00:20:25,517 --> 00:20:27,769
Way too spicy.
(shouts)
550
00:20:27,852 --> 00:20:29,521
Let me have another one.
551
00:20:29,604 --> 00:20:32,107
This water's so good.
It's so cold.
552
00:20:32,190 --> 00:20:34,317
-(gasps) He said cool.
-He said "cold," but...
553
00:20:34,401 --> 00:20:37,028
Yay, spicy chili.
Bob, we win.
554
00:20:37,112 --> 00:20:38,863
-We do?
-Look at all these kids.
555
00:20:38,947 --> 00:20:41,116
Why does my cup
have a cigarette drawn on it?
556
00:20:41,199 --> 00:20:42,826
-Linda.
-Here, here, never mind that.
557
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Let me give you another one.
Yay, up top.
558
00:20:44,994 --> 00:20:46,496
Oh, you want water.
Okay, here you go.
559
00:20:46,579 --> 00:20:48,206
-TINA: Wow.
-Is there a waiting list
560
00:20:48,289 --> 00:20:50,375
-to get a cup of water?
-Hi, kids.
561
00:20:50,458 --> 00:20:52,585
Check us out.
We're the cool booth now.
562
00:20:52,669 --> 00:20:55,213
Eh, let the woman have it.
Way to go, Mom!
563
00:20:55,296 --> 00:20:58,842
Water here, get your
super cool water here. (whoops)
564
00:21:31,958 --> 00:21:33,918
Captioned by
Media Access Group at WGBH
43610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.