Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,833 --> 00:01:19,711
Este es el final
2
00:01:19,836 --> 00:01:22,798
Hermosa amiga
3
00:01:26,134 --> 00:01:29,012
Este es el final
4
00:01:29,137 --> 00:01:31,682
Mi único amigo
5
00:01:31,807 --> 00:01:33,767
El final
6
00:01:33,892 --> 00:01:37,646
De nuestros elaborados planes
7
00:01:37,771 --> 00:01:39,690
El final
8
00:01:39,815 --> 00:01:43,443
De todo lo que está de pie
9
00:01:43,569 --> 00:01:45,487
El final
10
00:01:45,612 --> 00:01:49,491
Sin seguridad ni sorpresa
11
00:01:49,616 --> 00:01:51,577
El final
12
00:01:51,702 --> 00:01:57,416
Nunca te miraré a los ojos
13
00:01:57,541 --> 00:01:59,585
Otra vez
14
00:02:03,839 --> 00:02:06,550
Puedes imaginarte
15
00:02:06,675 --> 00:02:08,927
¿Qué será?
16
00:02:09,011 --> 00:02:14,224
Tan ilimitado y gratuito
17
00:02:14,349 --> 00:02:18,020
En necesidad desesperada
18
00:02:18,145 --> 00:02:20,022
De algunos
19
00:02:20,147 --> 00:02:22,733
La mano de un extraño
20
00:02:22,858 --> 00:02:24,735
En un
21
00:02:24,860 --> 00:02:27,279
Tierra desesperada
22
00:03:14,952 --> 00:03:19,331
Perdido en un romano
23
00:03:19,456 --> 00:03:23,001
Desierto de dolor
24
00:03:26,088 --> 00:03:30,676
Y todos los niños
25
00:03:30,801 --> 00:03:34,555
Están locos
26
00:03:38,600 --> 00:03:41,770
Todos los niños
27
00:03:41,895 --> 00:03:45,649
Están locos
28
00:03:48,610 --> 00:03:53,490
Esperando la lluvia de verano
29
00:03:53,615 --> 00:03:56,159
Sí
30
00:04:22,227 --> 00:04:24,021
Saigón.
31
00:04:25,898 --> 00:04:27,941
Mierda.
32
00:04:29,068 --> 00:04:31,946
Todavía estoy solo en Saigón.
33
00:04:39,496 --> 00:04:44,376
Cada vez, creo que voy a
despertar de nuevo en la selva.
34
00:04:49,133 --> 00:04:52,678
Cuando estaba en casa después
mi primera gira, fue peor.
35
00:05:01,022 --> 00:05:04,526
Me despertaría,
y no habría nada.
36
00:05:11,493 --> 00:05:16,373
Apenas le dije una palabra a mi esposa
hasta que le dije que sí a un divorcio.
37
00:05:18,709 --> 00:05:22,213
Cuando estaba aquí,
Yo quería estar ahí.
38
00:05:22,338 --> 00:05:28,177
Cuando estaba allí, todo lo que podía pensar
de estaba volviendo a la selva.
39
00:05:30,682 --> 00:05:33,226
Llevo aquí una semana.
40
00:05:35,980 --> 00:05:38,774
Esperando una misión...
41
00:05:38,899 --> 00:05:41,318
cada vez más suave.
42
00:05:46,032 --> 00:05:49,452
Cada minuto que me quedo
en esta habitación, me debilito.
43
00:05:49,579 --> 00:05:54,500
Y cada minuto Charlie se pone en cuclillas
en el monte, se hace más fuerte.
44
00:05:58,380 --> 00:06:03,010
Cada vez que miraba a mi alrededor,
las paredes se movieron un poco más apretadas.
45
00:06:14,357 --> 00:06:18,028
Joder, joder, joder, joder, joder
si
46
00:06:18,154 --> 00:06:23,993
Vamos, nena, vamos ahora
Viviendo la vida, sí
47
00:06:24,119 --> 00:06:27,915
Joder, joder, joder, joder
si
48
00:06:28,040 --> 00:06:31,418
Joder, sí, vamos, nena
49
00:06:31,544 --> 00:06:33,922
Joder, nena, joder, joder
50
00:06:34,047 --> 00:06:36,299
Oh, sí, oh, mierda
51
00:06:36,425 --> 00:06:38,427
Sí, hazlo, sí, vamos
52
00:06:40,554 --> 00:06:43,807
Sí, está bien
53
00:07:01,788 --> 00:07:03,623
Sí
54
00:07:05,124 --> 00:07:08,545
Sí, sí
55
00:07:08,546 --> 00:07:10,923
Sí
56
00:07:11,048 --> 00:07:14,718
Sí, sí
57
00:07:14,844 --> 00:07:16,930
Sí
58
00:07:42,084 --> 00:07:45,546
Todos obtienen todo lo que quieren.
59
00:07:45,672 --> 00:07:48,383
Quería una misión...
60
00:07:48,508 --> 00:07:52,304
y por mis pecados,
me dieron uno.
61
00:07:52,430 --> 00:07:54,807
me lo trajo a colación
como el servicio de habitaciones.
62
00:07:54,933 --> 00:07:58,604
¿Capitán Willard?
¿Estas ahi?
63
00:07:58,729 --> 00:08:00,772
Sí, estoy llegando.
64
00:08:00,898 --> 00:08:03,692
Fue una verdadera misión de elección.
65
00:08:03,818 --> 00:08:08,156
Y cuando terminó,
Nunca querría otro.
66
00:08:16,291 --> 00:08:18,960
- ¿Qué quieres?
- ¿Se encuentra bien, Capitán?
67
00:08:19,085 --> 00:08:21,963
Cómo se ve?
68
00:08:30,182 --> 00:08:32,976
- ¿Es usted Willard, batallón 505?
- Afirmativo.
69
00:08:33,102 --> 00:08:34,979
- ¿173 aerotransportado?
- Sí.
70
00:08:35,104 --> 00:08:39,609
- ¿Asignado a SOG?
- Oye, amigo, ¿vas a cerrar la puerta?
71
00:08:39,735 --> 00:08:44,323
Tenemos pedidos para acompañarte
al aeródromo.
72
00:08:45,450 --> 00:08:47,827
- ¿Cuáles son los cargos?
- ¿Señor?
73
00:08:47,953 --> 00:08:51,248
- ¿Qué hice?
- No hay cargos, Capitán.
74
00:08:51,374 --> 00:08:55,169
Tienes órdenes de informar a
Com-Sec Intelligence en Nha Trang.
75
00:08:55,294 --> 00:08:58,172
- Ya veo.
- ¿Está bien?
76
00:08:58,298 --> 00:09:01,260
- Nha Trang, ¿para mí?
- Así es.
77
00:09:01,385 --> 00:09:04,763
Vamos, capitán. Aún tienes
unas horas para limpiarse.
78
00:09:04,889 --> 00:09:08,893
- No me siento muy bien.
- ¿Capitán?
79
00:09:09,019 --> 00:09:12,231
Dave, ven aquí y échame una mano.
Tenemos uno muerto.
80
00:09:12,356 --> 00:09:15,359
Vamos, capitán.
Vamos a tomar una ducha.
81
00:09:15,485 --> 00:09:17,571
- No seas idiota.
- Consíguelo bien.
82
00:09:17,696 --> 00:09:19,906
Vamos a tomar una ducha, Capitán.
En vamos.
83
00:09:20,032 --> 00:09:23,536
Párese debajo de esto, Capitán.
84
00:09:33,131 --> 00:09:36,050
Iba al peor lugar
en el mundo...
85
00:09:36,175 --> 00:09:38,928
y ni siquiera lo sabía todavía.
86
00:09:39,054 --> 00:09:42,016
Semanas de distancia y cientos
de millas río arriba...
87
00:09:42,099 --> 00:09:45,269
que serpenteó a través de la guerra
como un cable de circuito principal...
88
00:09:45,395 --> 00:09:48,064
conectado directamente a Kurtz.
89
00:09:50,233 --> 00:09:53,028
No fue un accidente que
Tengo que ser el cuidador...
90
00:09:53,112 --> 00:09:55,823
del coronel
La memoria de Walter E. Kurtz...
91
00:09:55,948 --> 00:10:00,703
más que estar de vuelta
en Saigón fue un accidente.
92
00:10:00,829 --> 00:10:04,666
No hay manera de contar su historia.
sin contar la mía.
93
00:10:04,792 --> 00:10:07,378
Si su historia
es realmente una confesión...
94
00:10:07,503 --> 00:10:10,048
- Capitán Willard informando, señor.
- Entonces el mío también.
95
00:10:10,132 --> 00:10:13,302
- Capitán. Bien. Venga.
- Gracias Señor.
96
00:10:13,427 --> 00:10:17,389
- Mantente calmado.
- General.
97
00:10:18,475 --> 00:10:21,061
¿Quieres un cigarrillo?
98
00:10:21,187 --> 00:10:23,689
No, gracias, señor.
99
00:10:23,814 --> 00:10:28,236
- ¿Alguna vez has visto a este hombre antes?
- No señor.
100
00:10:28,362 --> 00:10:31,073
- ¿Conociste al general oa mí?
- No señor.
101
00:10:31,198 --> 00:10:33,659
No es personal.
102
00:10:33,785 --> 00:10:37,497
- ¿Has trabajado mucho por tu cuenta?
- Sí, señor, lo tengo.
103
00:10:37,622 --> 00:10:39,082
tu informe
especifica inteligencia...
104
00:10:39,208 --> 00:10:40,584
contraespionaje
con Com-Sec, Cuerpo "l".
105
00:10:40,709 --> 00:10:44,797
Actualmente no estoy dispuesto a
discuta esas operaciones, señor.
106
00:10:52,974 --> 00:10:55,476
¿No trabajaste para
la CIA en "l" Cuerpo?
107
00:10:57,186 --> 00:10:59,105
No señor.
108
00:10:59,189 --> 00:11:01,900
¿No asesinaste?
un recaudador de impuestos del gobierno...
109
00:11:02,025 --> 00:11:04,778
provincia de quangtri,
18 de junio de 1968?
110
00:11:06,906 --> 00:11:08,783
¿Capitán?
111
00:11:10,369 --> 00:11:15,666
Señor, no tengo conocimiento de ningún
tal actividad u operación...
112
00:11:15,792 --> 00:11:20,922
ni yo estaría dispuesto a
discutir tal operación...
113
00:11:21,047 --> 00:11:24,718
si lo hizo,
de hecho, existe, señor.
114
00:11:35,732 --> 00:11:37,984
pensé que tendríamos
un bocado de almuerzo mientras hablamos.
115
00:11:38,109 --> 00:11:41,904
Espero que hayas traído
Buen apetito, capitán.
116
00:11:42,031 --> 00:11:46,911
noto que tienes
una mala mano allí. ¿Estás herido?
117
00:11:47,037 --> 00:11:49,372
Tuve un pequeño accidente de pesca.
en R y R, señor.
118
00:11:49,497 --> 00:11:53,084
- ¿Pesca en R y R?
- Sí, señor.
119
00:11:53,210 --> 00:11:55,588
¿Pero te sientes en forma?
¿Estás listo para el deber?
120
00:11:55,713 --> 00:11:58,132
Sí, General.
Mucho, señor.
121
00:11:58,258 --> 00:12:03,805
Bueno, vamos a ver lo que tenemos aquí,
carne asada, y por lo general no está mal.
122
00:12:05,224 --> 00:12:08,311
Prueba un poco, Jerry,
y pásalo.
123
00:12:08,436 --> 00:12:12,482
Para ahorrar un poco de tiempo,
Podríamos pasar en ambos sentidos.
124
00:12:12,608 --> 00:12:17,863
Capitán, no sé cómo
te sientes acerca de este camarón...
125
00:12:17,989 --> 00:12:19,866
pero si te lo comes...
126
00:12:19,991 --> 00:12:24,621
nunca tendrás que probar
tu coraje de cualquier otra manera.
127
00:12:24,747 --> 00:12:28,626
Lo juro, ¿por qué no
solo toma un pedazo aquí?
128
00:12:28,752 --> 00:12:33,048
Capitán, usted ha oído hablar de
¿Coronel Walter E. Kurtz?
129
00:12:33,173 --> 00:12:37,261
Sí, señor,
He oído el nombre.
130
00:12:37,387 --> 00:12:41,224
¡Oh Jesús! Oficial de operaciones,
Quinta Fuerzas Especiales.
131
00:12:41,350 --> 00:12:44,895
Luke, ¿podrías reproducir esa cinta?
para el capitán, por favor?
132
00:12:45,020 --> 00:12:47,523
- Sí, señor. Lo siento señor.
- Escuche esto con atención, capitán.
133
00:12:49,943 --> 00:12:52,988
9 de octubre, 0430 horas,
sector Pedro, Víctor, Rey.
134
00:12:53,114 --> 00:12:56,284
Estos fueron monitoreados
fuera de Camboya.
135
00:12:56,409 --> 00:12:59,120
esto ha sido verificado
como la voz del Coronel Kurtz.
136
00:12:59,246 --> 00:13:03,333
Vi un caracol...
137
00:13:03,458 --> 00:13:07,796
arrastrarse por el borde
de una navaja de afeitar.
138
00:13:09,924 --> 00:13:12,343
Ese es mi sueño.
139
00:13:13,470 --> 00:13:16,599
Esa es mi pesadilla.
140
00:13:17,726 --> 00:13:20,895
Arrastrándose, deslizándose...
141
00:13:21,021 --> 00:13:24,190
a lo largo del borde...
142
00:13:24,317 --> 00:13:28,446
de una navaja...
143
00:13:29,698 --> 00:13:31,908
y sobrevivir.
144
00:13:33,994 --> 00:13:38,707
Transmisión 11, recibida
'68, 30 de diciembre, 0500 horas.
145
00:13:38,833 --> 00:13:42,003
Sector Rey, Zulu, Rey.
146
00:13:42,129 --> 00:13:44,548
Pero debemos matarlos.
147
00:13:44,673 --> 00:13:47,217
Debemos incinerarlos.
148
00:13:47,344 --> 00:13:49,721
Cerdo tras cerdo.
149
00:13:49,846 --> 00:13:51,765
Vaca tras vaca.
150
00:13:53,726 --> 00:13:58,105
Pueblo tras pueblo.
Ejército tras ejército.
151
00:13:58,189 --> 00:14:01,108
Y me llaman asesino.
152
00:14:01,193 --> 00:14:06,657
¿Cómo lo llamas cuando
los asesinos acusan al asesino?
153
00:14:06,783 --> 00:14:11,621
Ellos mienten. Ellos mienten,
y tenemos que ser misericordiosos...
154
00:14:11,747 --> 00:14:13,958
para los que mienten.
155
00:14:14,083 --> 00:14:16,877
Esos nababs.
156
00:14:18,129 --> 00:14:20,131
Los odio.
157
00:14:22,050 --> 00:14:24,636
Los odio.
158
00:14:29,266 --> 00:14:32,395
Walt Kurtz fue uno de
los oficiales más destacados...
159
00:14:32,521 --> 00:14:34,606
este país alguna vez ha producido.
160
00:14:34,731 --> 00:14:38,819
Él era brillante.
Fue sobresaliente en todos los sentidos.
161
00:14:38,945 --> 00:14:44,617
Y él era un buen hombre, también,
un hombre humanitario.
162
00:14:44,743 --> 00:14:47,746
Un hombre de ingenio y humor.
163
00:14:47,871 --> 00:14:51,834
Se unió a las Fuerzas Especiales.
164
00:14:51,960 --> 00:14:55,672
Y después de eso su...
165
00:14:55,798 --> 00:14:58,884
ideas, métodos...
166
00:15:00,721 --> 00:15:02,681
convertirse...
167
00:15:04,933 --> 00:15:07,060
defectuoso.
168
00:15:11,691 --> 00:15:13,568
Defectuoso.
169
00:15:18,867 --> 00:15:21,411
Ahora está cruzado
a Camboya con esto...
170
00:15:21,536 --> 00:15:24,789
ejército montañés de su
esa adoración...
171
00:15:24,915 --> 00:15:27,585
el hombre como un dios...
172
00:15:27,710 --> 00:15:32,590
y sigue cada orden,
por ridículo que sea.
173
00:15:32,716 --> 00:15:36,845
Bueno, tengo algunos otros
noticias impactantes que contarte.
174
00:15:36,971 --> 00:15:42,518
El Coronel Kurtz estaba a punto
ser arrestado por asesinato.
175
00:15:42,644 --> 00:15:46,522
No lo sigo, señor.
¿Asesinado a quién?
176
00:15:46,649 --> 00:15:50,653
Kurtz había ordenado la ejecución de
algunos agentes de inteligencia vietnamitas...
177
00:15:50,779 --> 00:15:54,699
hombres en los que creía
eran agentes dobles.
178
00:15:54,824 --> 00:15:59,996
Así que tomó las cosas
en sus propias manos.
179
00:16:00,122 --> 00:16:02,708
Bueno, verás, Willard...
180
00:16:02,834 --> 00:16:08,465
en esta guerra, las cosas
confundirse por ahí.
181
00:16:08,591 --> 00:16:12,387
Poder, ideales,
la vieja moral...
182
00:16:12,512 --> 00:16:15,348
y práctico
necesidad militar.
183
00:16:17,351 --> 00:16:20,854
pero por ahí
con estos nativos...
184
00:16:20,981 --> 00:16:25,652
debe ser una tentación para...
185
00:16:25,778 --> 00:16:28,155
se dios.
186
00:16:30,491 --> 00:16:34,745
porque hay un conflicto
en cada corazón humano...
187
00:16:34,871 --> 00:16:38,458
entre lo racional
y lo irracional...
188
00:16:38,584 --> 00:16:41,879
entre el bien y el mal...
189
00:16:42,005 --> 00:16:44,966
y bueno no
triunfar siempre.
190
00:16:47,052 --> 00:16:49,972
Algunas veces...
191
00:16:50,098 --> 00:16:52,267
el lado oscuro...
192
00:16:52,392 --> 00:16:57,188
supera lo que Lincoln llamó
los mejores ángeles de nuestra naturaleza.
193
00:16:58,607 --> 00:17:01,110
Todo hombre tiene
un punto de quiebre.
194
00:17:01,235 --> 00:17:04,363
Tú y yo los tenemos.
195
00:17:05,490 --> 00:17:08,368
Walt Kurtz ha llegado a la suya.
196
00:17:09,537 --> 00:17:13,166
Y muy obviamente,
se ha vuelto loco.
197
00:17:25,472 --> 00:17:29,309
Sí, señor. Mucho, señor.
Obviamente loco.
198
00:17:33,940 --> 00:17:37,402
Tu misión es avanzar por la
Río Nung en una lancha patrullera de la marina...
199
00:17:39,530 --> 00:17:42,492
seguir el camino del Coronel Kurtz
en Nu Mung Ba...
200
00:17:42,617 --> 00:17:45,787
Síguelo, aprende lo que
puedes en el camino.
201
00:17:45,913 --> 00:17:49,208
Cuando encuentres al coronel,
infiltrarse en su equipo por...
202
00:17:49,333 --> 00:17:54,213
cualquier medio disponible y
dar por terminado el mando del coronel.
203
00:18:00,429 --> 00:18:03,182
¿Despedir al coronel?
204
00:18:03,308 --> 00:18:08,397
Él está ahí afuera operando
sin ninguna moderación decente...
205
00:18:08,522 --> 00:18:12,526
totalmente más allá de los límites
de cualquier aceptable...
206
00:18:12,652 --> 00:18:14,612
conducta humana...
207
00:18:14,738 --> 00:18:18,909
y sigue en el campo,
al mando de tropas.
208
00:18:19,034 --> 00:18:22,496
terminar con
Prejuicio extremo.
209
00:18:23,748 --> 00:18:26,376
Usted entiende, Capitán,
que esta misión...
210
00:18:26,501 --> 00:18:31,047
no existe
ni existirá jamás.
211
00:19:26,488 --> 00:19:30,241
¿Cuántas personas
¿Ya había matado?
212
00:19:30,368 --> 00:19:34,121
Estaban esos seis
que sabía con seguridad...
213
00:19:34,247 --> 00:19:38,669
lo suficientemente cerca para volar
su último aliento en mi cara.
214
00:19:39,753 --> 00:19:43,465
Pero esta vez
era un americano...
215
00:19:43,591 --> 00:19:45,593
y un oficial.
216
00:19:56,147 --> 00:19:59,234
Eso no se suponía que hiciera
alguna diferencia para mi...
217
00:19:59,360 --> 00:20:01,404
pero lo hizo.
218
00:20:03,155 --> 00:20:06,575
Mierda. cargando a un hombre
con asesinato en este lugar...
219
00:20:06,702 --> 00:20:12,249
era como repartir
multas por exceso de velocidad en la Indy 500.
220
00:20:12,375 --> 00:20:16,754
Tomé la misión.
¿Qué diablos más iba a hacer?
221
00:20:18,465 --> 00:20:22,344
Pero realmente no sabía
lo que haría cuando lo encontrara.
222
00:20:29,145 --> 00:20:32,356
- ¿Revisaste el tanque?
- Sí.
223
00:20:34,651 --> 00:20:38,572
Estaba siendo transportado hacia abajo
la costa en un PBR de la marina...
224
00:20:38,697 --> 00:20:42,701
una especie de lancha patrullera de plástico...
una vista bastante común en los ríos.
225
00:20:42,827 --> 00:20:45,705
Dijeron que era una buena manera de
recoger información y mover...
226
00:20:45,830 --> 00:20:50,043
sin dibujar mucho
de atención, y eso estaba bien.
227
00:20:50,169 --> 00:20:53,130
Necesitaba el aire y el tiempo.
228
00:20:53,256 --> 00:20:55,550
El único problema fue
no estaría solo
229
00:20:55,675 --> 00:20:57,761
Buenos días, capitán.
230
00:20:59,972 --> 00:21:03,142
La tripulación estaba
en su mayoría solo niños...
231
00:21:03,225 --> 00:21:07,146
rock and roll con
un pie en sus tumbas.
232
00:21:07,272 --> 00:21:10,859
- ¿Cuantos años tienes?
- De diecisiete.
233
00:21:10,985 --> 00:21:14,405
El maquinista... el que ellos
llamado Chef... era de Nueva Orleans.
234
00:21:14,530 --> 00:21:17,408
Estaba envuelto demasiado apretado
para vietnam
235
00:21:17,534 --> 00:21:20,245
Probablemente envuelto demasiado apretado
para Nueva Orleans.
236
00:21:20,371 --> 00:21:22,289
Lance, en los cincuenta delanteros...
237
00:21:22,414 --> 00:21:25,167
fue un famoso surfista
de las playas al sur de L.A.
238
00:21:25,251 --> 00:21:29,089
Al mirarlo, no lo creerías.
nunca había disparado un arma en su vida.
239
00:21:30,966 --> 00:21:35,179
Limpio... Sr. Limpio... era
de algún agujero de mierda del sur del Bronx...
240
00:21:35,263 --> 00:21:37,432
y creo que la luz
y el espacio de Vietnam...
241
00:21:37,557 --> 00:21:41,144
realmente puso el zap en su cabeza.
242
00:21:42,563 --> 00:21:45,191
Luego estaba Phillips,
el jefe.
243
00:21:45,274 --> 00:21:49,195
Podría haber sido mi misión, pero
seguro como la mierda era el bote del jefe.
244
00:21:49,321 --> 00:21:51,240
Hay alrededor de dos puntos
donde podamos sacar suficiente agua...
245
00:21:51,365 --> 00:21:53,742
para entrar en el río Nung.
246
00:21:53,868 --> 00:21:57,997
Ambos están calientes.
Pertenece a Charlie.
247
00:21:58,123 --> 00:22:00,500
No te preocupes por eso.
248
00:22:00,626 --> 00:22:03,713
no fumes
249
00:22:03,838 --> 00:22:06,966
Ya sabes, he tirado
algunas operaciones especiales aquí.
250
00:22:07,092 --> 00:22:09,678
Hace unos seis meses...
251
00:22:09,803 --> 00:22:14,099
Tomé a un hombre que estaba subiendo
pasado el puente en Do Lung.
252
00:22:14,225 --> 00:22:16,894
Él era el ejército regular también.
253
00:22:18,939 --> 00:22:22,359
Escuché que se pegó un tiro
en la cabeza.
254
00:22:30,286 --> 00:22:34,165
Al principio pensé
me entregaron el expediente equivocado.
255
00:22:34,290 --> 00:22:36,834
No podía creer
querían a este hombre muerto.
256
00:22:38,462 --> 00:22:41,339
West Point de tercera generación,
el mejor de su clase.
257
00:22:41,465 --> 00:22:45,677
Corea, aerotransportado,
cerca de mil decoraciones.
258
00:22:45,803 --> 00:22:47,805
Etcétera, etcétera.
259
00:22:50,392 --> 00:22:55,314
Había escuchado su voz en la cinta,
y realmente me enganchó...
260
00:22:55,440 --> 00:23:00,028
pero no pude conectarme
esa voz con este hombre.
261
00:23:06,160 --> 00:23:09,997
Como dijeron,
tuvo una carrera impresionante.
262
00:23:10,123 --> 00:23:15,003
Tal vez demasiado impresionante.
Quiero decir, perfecto.
263
00:23:15,129 --> 00:23:19,342
Estaba siendo preparado para uno de
los mejores puestos de la corporación...
264
00:23:19,468 --> 00:23:22,763
general, jefe de estado mayor,
cualquier cosa.
265
00:23:24,473 --> 00:23:28,477
En 1964, regresó de una gira
con el Comando Asesor en Vietnam...
266
00:23:28,603 --> 00:23:30,939
y las cosas empezaron a fallar.
267
00:23:31,065 --> 00:23:33,150
Su informe a
el Estado Mayor Conjunto...
268
00:23:33,275 --> 00:23:35,695
y Lyndon Johnson estaba restringido.
269
00:23:37,406 --> 00:23:41,159
Parece que no cavaron
lo que tenía que decirles.
270
00:23:41,284 --> 00:23:44,204
Durante los próximos meses, él
realizó tres solicitudes de transferencia...
271
00:23:44,330 --> 00:23:49,377
al entrenamiento aerotransportado, Fort Benning,
Georgia, y finalmente fue aceptado.
272
00:23:52,131 --> 00:23:54,508
¿Aerotransportado?
273
00:23:56,469 --> 00:23:59,139
Tenía 38 años.
274
00:24:00,223 --> 00:24:02,517
¿Por qué diablos haría eso?
275
00:24:04,854 --> 00:24:09,108
1966, se une a las Fuerzas Especiales...
276
00:24:09,234 --> 00:24:11,194
regresa a Vietnam.
277
00:24:11,486 --> 00:24:13,488
¿Ey qué es eso?
278
00:24:13,614 --> 00:24:16,117
- Luz de arco.
- ¿Que pasa?
279
00:24:16,242 --> 00:24:18,786
- Ataque B-52.
- ¿Sí?
280
00:24:18,911 --> 00:24:20,788
- ¿Que es eso?
- Luz de arco.
281
00:24:20,914 --> 00:24:23,834
Odio eso. Cada vez que escucho eso,
sucede algo terrible.
282
00:24:23,959 --> 00:24:25,836
charlie nunca
verlos o escucharlos, hombre.
283
00:24:25,962 --> 00:24:27,213
Allí están.
284
00:24:27,297 --> 00:24:29,591
La conmoción cerebral chupará el aire
fuera de tus malditos pulmones.
285
00:24:29,716 --> 00:24:31,718
Algo terrible
va a pasar
286
00:24:31,844 --> 00:24:35,473
¡Fumar! Quema secundaria.
287
00:24:35,598 --> 00:24:38,100
Hueys por allá. Un montón de Huey.
288
00:24:38,226 --> 00:24:41,104
Echemos un vistazo, jefe.
289
00:24:41,229 --> 00:24:44,816
Era el Air-Cav.
Primero de la Novena...
290
00:24:44,942 --> 00:24:45,735
Esos son ellos.
291
00:24:45,860 --> 00:24:48,738
nuestras escoltas a la boca
del río Nung.
292
00:24:48,863 --> 00:24:52,700
Pero se suponía que debían estar esperando.
para nosotros otros 30 kilómetros por delante.
293
00:24:52,826 --> 00:24:57,998
Bueno, Móvil Aéreo.
Esos muchachos simplemente no podían quedarse quietos.
294
00:25:09,679 --> 00:25:12,641
Oye, chico, vamos.
Bajar. Vamos.
295
00:25:23,695 --> 00:25:26,573
Primero de la Novena fue
una antigua división de caballería...
296
00:25:26,699 --> 00:25:28,576
que había cobrado en sus caballos
para helicópteros...
297
00:25:28,701 --> 00:25:32,580
y se ha ido a llorar
Estoy buscando la mierda.
298
00:25:32,706 --> 00:25:37,253
Le habían dado a Charlie
algunas sorpresas en su tiempo aquí.
299
00:25:37,378 --> 00:25:42,216
Lo que estaban limpiando ahora no había
Incluso sucedió hace una hora.
300
00:25:42,342 --> 00:25:44,594
Solo sigue corriendo.
Estamos para la televisión.
301
00:25:44,721 --> 00:25:47,014
No mires a la cámara.
Sólo sigue... Continúa. Sigue adelante.
302
00:25:47,140 --> 00:25:49,016
Esto es para la televisión.
No mires a la cámara.
303
00:25:49,142 --> 00:25:52,395
Pasa como si estuvieras peleando,
como si estuvieras peleando.
304
00:25:52,521 --> 00:25:56,066
No mires a la cámara.
Es para la televisión. Solo pasa.
305
00:25:56,191 --> 00:25:58,152
Solo pasa. Sigue adelante.
306
00:25:58,278 --> 00:26:00,405
Sigue adelante. No mires a la cámara.
Continuar. Sigue adelante.
307
00:26:00,530 --> 00:26:02,365
Está bien, vamos. Vamos.
308
00:26:07,455 --> 00:26:09,415
Aquí mismo. Sí.
Aqui. Aqui.
309
00:26:23,390 --> 00:26:25,768
¿Dónde puedo encontrar el CO?
310
00:26:25,893 --> 00:26:30,064
¡Ese es el coronel que baja!
311
00:26:38,324 --> 00:26:40,993
El CO está en ese helicóptero.
312
00:27:03,269 --> 00:27:06,773
Teniente, bombardee esa línea de árboles
retroceda unos 100 metros!
313
00:27:06,899 --> 00:27:10,027
- ¡Dame un poco de espacio para respirar!
- ¡Sí, señor!
314
00:27:14,783 --> 00:27:15,992
¡Cartas de cuerpo!
315
00:27:16,119 --> 00:27:18,162
- ¿Señor?
- ¡Trae mis cartas corporales!
316
00:27:18,287 --> 00:27:20,164
¡Sí, señor!
317
00:27:22,751 --> 00:27:26,004
Soy el comandante del Cuarto Tanque.
Tengo cinco tanques averiados.
318
00:27:26,130 --> 00:27:29,258
Estamos bien con los tanques.
Está bien, Capitán.
319
00:27:29,384 --> 00:27:30,635
¡Capitán Willard!
320
00:27:30,760 --> 00:27:34,139
Llevo papeles prioritarios de
Com-Sec Intelligence, II Cuerpo.
321
00:27:34,265 --> 00:27:36,183
entiendo nha trang
te ha informado...
322
00:27:36,308 --> 00:27:38,185
sobre los requisitos de mi misión.
323
00:27:38,310 --> 00:27:40,855
¿Qué misión?
No he tenido noticias de Nha Trang.
324
00:27:40,981 --> 00:27:43,900
Señor, se supone que su unidad
para escoltarnos al Nung!
325
00:27:44,025 --> 00:27:46,194
- Veremos qué podemos hacer.
- ¡Coronel!
326
00:27:46,320 --> 00:27:51,075
Pero mantente fuera de mi camino
hasta que esto termine, capitán.
327
00:27:53,495 --> 00:27:56,331
Está bien, veamos qué tenemos.
Vamos a ver lo que tenemos.
328
00:27:56,457 --> 00:28:01,503
Un dos de picas, un tres de picas,
cuatro de diamantes...
329
00:28:01,629 --> 00:28:04,215
seis de tréboles, ocho de picas.
330
00:28:04,341 --> 00:28:07,386
No hay uno que valga un gato
en el montón entero.
331
00:28:07,511 --> 00:28:10,389
Cuatro de diamantes.
332
00:28:10,515 --> 00:28:14,227
- Oiga, capitán, ¿qué es eso?
- ¡Cartas de muerte!
333
00:28:14,352 --> 00:28:17,647
- ¿Qué?
- ¡Cartas de muerte!
334
00:28:17,774 --> 00:28:20,109
- ¿Muerte?
- Deja que Charlie sepa quién hizo esto.
335
00:28:23,697 --> 00:28:26,492
- Anímate, hijo.
- No te haremos daño ni te haremos daño.
336
00:28:26,617 --> 00:28:30,329
- ¡Fuego en el hoyo!
- ¡Fuego en el hoyo!
337
00:28:30,622 --> 00:28:34,084
Esta es un área
eso es controlado...
338
00:28:34,209 --> 00:28:36,586
por el Vietcong
y norvietnamitas.
339
00:28:36,712 --> 00:28:38,631
Jim.
340
00:28:42,719 --> 00:28:45,931
Estamos aquí para ayudarte.
341
00:28:47,058 --> 00:28:51,020
- Le extendemos una mano de bienvenida...
- Vamos.
342
00:28:51,145 --> 00:28:53,189
-a los que les gustaría volver...
- ¿Todos adentro?
343
00:28:53,315 --> 00:28:57,611
a los brazos de
el gobierno de Vietnam del Sur.
344
00:28:57,736 --> 00:29:01,156
Entra. Date prisa.
345
00:29:02,242 --> 00:29:03,952
Muévelo.
346
00:29:04,077 --> 00:29:06,579
Esta es un área
eso es controlado...
347
00:29:06,705 --> 00:29:09,291
por el Vietcong
y norvietnamitas.
348
00:29:09,417 --> 00:29:14,547
¡Oye! ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
349
00:29:14,673 --> 00:29:17,342
este hombre esta herido
bastante mal, señor.
350
00:29:17,468 --> 00:29:20,888
Acerca de lo único que está sosteniendo
sus entrañas, señor, es la tapa de la olla.
351
00:29:21,013 --> 00:29:23,391
¿Sí? Que tienes que decir?
352
00:29:23,517 --> 00:29:29,314
Este soldado es un VC sucio. El quiere
agua. Puede beber agua de arroz.
353
00:29:29,441 --> 00:29:32,819
¡Fuera de aquí!
Dame esa cantimplora.
354
00:29:32,944 --> 00:29:36,072
- ¡Él es VC!
- Cualquier hombre que sea lo suficientemente valiente como para...
355
00:29:36,198 --> 00:29:38,784
¡Fuera de aquí!
¡Te patearé el maldito culo!
356
00:29:38,909 --> 00:29:40,995
¡Mató a mucha de nuestra gente!
357
00:29:41,120 --> 00:29:43,247
Cualquier hombre lo suficientemente valiente
para pelear con sus tripas...
358
00:29:43,331 --> 00:29:45,333
atado a él
puede beber de mi cantimplora.
359
00:29:45,459 --> 00:29:49,504
Oiga, coronel, creo que uno de esos
marineros es Lance Johnson, el surfista.
360
00:29:49,630 --> 00:29:53,426
- ¿Dónde? ¿Aquí? ¿Estás seguro?
- Ahí abajo.
361
00:29:53,552 --> 00:29:55,512
¿Sí? Aquí.
362
00:29:55,637 --> 00:29:58,557
Repetir. Tenemos un recuento de cadáveres.
Tenemos...
363
00:30:01,227 --> 00:30:03,271
¿Cómo te llamas, marinero?
364
00:30:03,396 --> 00:30:06,232
- Contramaestre de artillero de tercera clase Johnson.
- Compañero de artillero de tercera clase...
365
00:30:06,317 --> 00:30:10,404
- ¿Lance Johnson, el surfista?
- Sí, señor.
366
00:30:10,529 --> 00:30:14,658
Es un honor conocerte. He
Admiré tu nariz cabalgando durante años.
367
00:30:14,785 --> 00:30:17,621
Me gusta tu recorte también. pienso
tienes el mejor recorte que existe.
368
00:30:17,746 --> 00:30:20,373
- Gracias Señor.
- Puedes eliminar la mierda de "señor".
369
00:30:20,500 --> 00:30:22,502
Soy Bill Kilgore.
Soy un pie tonto.
370
00:30:22,627 --> 00:30:24,504
- ¿Este tipo contigo?
- Sí.
371
00:30:24,630 --> 00:30:26,423
Quiero que conozcas a algunos chicos.
372
00:30:26,548 --> 00:30:28,425
- Este es Mike de San Diego.
- Lejos.
373
00:30:28,550 --> 00:30:31,386
- Johnny de Malibú. Surfistas sólidos.
- Juan, hola. Lejos.
374
00:30:31,513 --> 00:30:33,640
Ninguno de nosotros está en ningún lado
cerca de su clase sin embargo.
375
00:30:33,765 --> 00:30:35,183
De ninguna manera.
376
00:30:35,308 --> 00:30:39,187
Navegamos mucho por aquí.
Me gusta terminar las operaciones temprano.
377
00:30:39,313 --> 00:30:41,649
Vuela hasta Yung Tau
para el vaso de la tarde.
378
00:30:41,774 --> 00:30:44,193
¿Has estado montando desde que llegaste aquí?
379
00:30:44,319 --> 00:30:46,905
De ninguna manera. no he surfeado
desde que estoy aquí.
380
00:30:47,030 --> 00:30:49,407
Por Cristo, nuestro Señor...
381
00:30:49,534 --> 00:30:51,577
de quien
todo lo bueno llega...
382
00:30:51,702 --> 00:30:54,288
por El en la unidad
del Espíritu Santo.
383
00:30:54,373 --> 00:30:57,251
Toda la gloria y el honor
es tuyo, Padre Todopoderoso.
384
00:30:57,376 --> 00:30:59,795
vamos a traer
nuestras iniquidades al Padre...
385
00:30:59,920 --> 00:31:01,839
en las palabras que nuestro Salvador nos dio.
386
00:31:01,965 --> 00:31:06,886
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
387
00:31:07,012 --> 00:31:11,642
Venga tu reino. hágase tu voluntad
en la Tierra como en el cielo.
388
00:31:11,767 --> 00:31:14,562
Danos este día
nuestro pan de cada día...
389
00:31:14,688 --> 00:31:16,565
y perdona nuestras ofensas...
390
00:31:16,690 --> 00:31:18,775
como nosotros perdonamos a aquellos
que nos ofenden.
391
00:31:18,901 --> 00:31:22,530
No nos dejes caer en tentación,
Mas líbranos del mal.
392
00:31:31,583 --> 00:31:35,336
Kilgore había tenido una bonita
buen día para él mismo.
393
00:31:35,462 --> 00:31:37,589
Entraron en helicóptero
los chuletones y la cerveza...
394
00:31:37,715 --> 00:31:40,968
y giró la LZ
en una fiesta en la playa.
395
00:31:41,093 --> 00:31:44,054
Cuanto más lo intentaban
para que sea como en casa...
396
00:31:44,181 --> 00:31:46,808
cuanto más hacían
todo el mundo lo extraña.
397
00:31:46,933 --> 00:31:50,103
Haz mi carne rara...
raro pero no frío.
398
00:31:56,111 --> 00:31:59,323
Bueno, él no estaba
un mal oficial, supongo.
399
00:31:59,448 --> 00:32:02,951
Él amaba a sus hijos,
y te sentiste seguro con él.
400
00:32:03,077 --> 00:32:06,331
Era uno de esos tipos que
tenía esa extraña luz a su alrededor.
401
00:32:06,456 --> 00:32:10,251
Simplemente sabías que no iba a
obtener tanto como un rasguño aquí.
402
00:32:10,336 --> 00:32:14,215
¿Qué pasó con tu misión?
¿Nha Trang se olvidó de ti?
403
00:32:22,266 --> 00:32:25,311
Aerotransportado.
404
00:32:25,437 --> 00:32:28,899
Señor, dos lugares podemos
meterse en el río.
405
00:32:29,024 --> 00:32:32,027
- Sí.
- Aquí y aquí.
406
00:32:32,153 --> 00:32:36,991
Es un delta bastante amplio, pero estos
son los dos únicos lugares de los que estoy seguro.
407
00:32:37,117 --> 00:32:40,120
Ese pueblo que estás señalando
es algo peludo.
408
00:32:40,246 --> 00:32:42,540
- ¿Qué quiere decir con "peludo", señor?
- Es peludo.
409
00:32:42,665 --> 00:32:44,542
Tengo algunas municiones bastante pesadas.
410
00:32:44,668 --> 00:32:47,045
Perdí algunas naves de reconocimiento.
allí de vez en cuando.
411
00:32:47,170 --> 00:32:50,382
¿Cuál es el nombre de
ese maldito pueblo? Vin bebe...
412
00:32:50,508 --> 00:32:52,844
- Dop.
- ¿Dop o Lop?
413
00:32:52,969 --> 00:32:56,556
Malditos nombres buenos
todos suenan igual.
414
00:32:56,682 --> 00:32:59,685
Mike, ¿sabes algo sobre
este punto en Vin Drin Dop?
415
00:32:59,810 --> 00:33:01,687
Es un pico fantástico.
416
00:33:01,812 --> 00:33:04,231
- ¿Cima?
- Alrededor de seis pies.
417
00:33:04,357 --> 00:33:08,027
Es un pico excepcional. Tiene
tanto la diapositiva larga derecha como la izquierda...
418
00:33:08,154 --> 00:33:10,322
con una sección de tazón
Eso es increíble.
419
00:33:10,448 --> 00:33:12,825
Es solo una ciudad de metro.
420
00:33:15,620 --> 00:33:18,081
¿Por qué no me dijiste
¿eso antes? Un buen pico.
421
00:33:18,206 --> 00:33:20,876
No hay buenos picos
en todo este país de mierda.
422
00:33:21,002 --> 00:33:22,879
Es todo maldito descanso en la playa.
423
00:33:23,004 --> 00:33:25,923
Es muy peludo allí.
Ahí es donde perdimos a McDonald.
424
00:33:26,048 --> 00:33:30,261
Allí nos dispararon a muerte.
Ese es el punto de Charlie.
425
00:33:30,387 --> 00:33:32,764
Señor, podemos entrar allí.
mañana al amanecer.
426
00:33:32,891 --> 00:33:34,934
siempre hay un buen
brisa marina por la mañana.
427
00:33:35,059 --> 00:33:36,936
Puede que no podamos
para meter el barco.
428
00:33:37,061 --> 00:33:41,065
El tiro en la boca de
ese río puede ser demasiado poco profundo.
429
00:33:41,192 --> 00:33:44,111
Recogeremos tu barco y lo pondremos
abajo como un bebé donde quieras.
430
00:33:44,236 --> 00:33:46,739
Esta es la Primera de la Novena,
Air-Cav, hijo.
431
00:33:46,865 --> 00:33:51,161
Aire móvil! Puedo tomar ese punto
y aguantarlo todo el tiempo que quiera.
432
00:33:51,287 --> 00:33:54,332
Puedes llegar a cualquier lugar río arriba
Eso le conviene, joven Capitán.
433
00:33:54,415 --> 00:33:56,834
Demonios, un pico de seis pies.
434
00:33:58,086 --> 00:33:59,963
tomar una cañonera
volver a la división.
435
00:34:00,088 --> 00:34:02,132
Lance, ve con Mike y déjalo.
elige una tabla para ti.
436
00:34:02,257 --> 00:34:04,426
Tráeme mi Cuchara de Yater,
el ocho-seis.
437
00:34:04,552 --> 00:34:06,429
- No sé, señor...
- ¿Qué pasa, soldado?
438
00:34:06,554 --> 00:34:09,599
Está peludo ahí.
Es el punto de Charlie.
439
00:34:09,725 --> 00:34:11,811
¡Charlie no surfea!
440
00:34:34,963 --> 00:34:38,925
Oye, Jesús, limpio, no estás
voy a creer esto. Mirar.
441
00:34:40,052 --> 00:34:42,930
¡Hey hombre!
¡Están recogiendo el barco!
442
00:34:46,143 --> 00:34:50,063
- ¿Cómo te sientes, Jimmy?
- ¡Como un hijo de puta malvado, señor!
443
00:34:51,691 --> 00:34:53,651
Muy bien, hijo, deja que se rompa.
444
00:34:53,776 --> 00:34:56,529
¡Vamos!
445
00:36:18,959 --> 00:36:22,754
Nunca me he acostumbrado a una luz.
junta. No puedo acostumbrarme a uno.
446
00:36:22,880 --> 00:36:25,758
- Estoy acostumbrado a una tabla pesada.
- Lo sé, es un verdadero lastre.
447
00:36:25,883 --> 00:36:28,469
- ¿Prefieres una tabla pesada o ligera?
- Más pesado.
448
00:36:28,595 --> 00:36:30,472
- ¿En realidad?
- ¡Sí!
449
00:36:30,597 --> 00:36:33,267
Pensé que todos los jóvenes
como tablas más ligeras.
450
00:36:33,392 --> 00:36:36,478
- No puedes montar la nariz en eso.
- Gran Duque Seis.
451
00:36:36,604 --> 00:36:38,231
Este es Eagle Thrust Seven.
Lo tenemos localizado.
452
00:36:38,356 --> 00:36:39,899
Duke Six a Eagle Thrust.
453
00:36:40,024 --> 00:36:43,444
Pon rumbo dos-siete-cero.
Asumir formación de ataque.
454
00:36:43,571 --> 00:36:45,906
Eso es cierto, Gran Duque.
Vamos a entrar.
455
00:36:46,031 --> 00:36:50,077
Oye, Lance, entraremos.
bajo del sol naciente.
456
00:36:50,203 --> 00:36:52,664
Alrededor de una milla,
pondremos la música.
457
00:36:52,790 --> 00:36:55,126
- ¿Música?
- Sí, uso Wagner.
458
00:36:55,251 --> 00:36:59,338
Asusta muchísimo a las pistas.
A mis hijos les encanta.
459
00:36:59,464 --> 00:37:01,800
¡Oye, van a tocar música!
460
00:37:08,308 --> 00:37:12,020
¿Cómo es que todos ustedes
sentarse en su casco?
461
00:37:12,146 --> 00:37:15,441
Entonces no lo conseguimos
nuestras bolas volaron.
462
00:37:25,495 --> 00:37:29,874
Big Duke Six a Eagle Thrust.
Poner en operación guerra psíquica.
463
00:37:30,000 --> 00:37:34,671
Hacerlo en voz alta. este es un romeo
trote de zorro. ¿Bailamos?
464
00:37:39,469 --> 00:37:42,180
¡Sí, señor!
465
00:40:00,091 --> 00:40:03,344
- ¡Vamos!
- Está bien. Fuego.
466
00:40:12,772 --> 00:40:15,859
Tenemos un par...
en esa línea de árboles.
467
00:40:15,985 --> 00:40:18,904
Estamos recibiendo fuego de los agujeros.
468
00:40:20,198 --> 00:40:22,325
¡Corre, Charly!
469
00:40:24,661 --> 00:40:28,582
Esto debería hacer
todo arde.
470
00:40:38,386 --> 00:40:41,598
Tenemos un par
de gente por delante aquí.
471
00:40:41,723 --> 00:40:45,101
-¿Qué está pasando aquí abajo?
-¡Tenemos una automática! ¡Dispara a matar!
472
00:40:45,227 --> 00:40:48,772
-¡Dispara a matar al aire libre!
-Vi un arma grande abajo.
473
00:40:48,898 --> 00:40:51,275
vamos a bajar
y compruébalo.
474
00:40:51,401 --> 00:40:53,737
Muy bien, aquí Fox Trot.
Nos estamos acercando.
475
00:41:03,415 --> 00:41:05,209
Qué disparo.
476
00:41:05,334 --> 00:41:08,128
Sobresaliente, Equipo Rojo. Sobresaliente.
Consíguete una caja de cerveza por eso.
477
00:41:29,946 --> 00:41:32,490
Seis-cuatro-uno-cero,
Estamos sobre el pueblo ahora mismo.
478
00:41:32,616 --> 00:41:35,452
Veo un vehículo en el patio.
Voy a comprobarlo.
479
00:41:35,577 --> 00:41:37,871
Bien hecho, Halcones.
480
00:41:37,996 --> 00:41:40,624
Quiero unos veinte Mike-Mike-Vulcan
a lo largo de esas líneas de árboles.
481
00:41:40,750 --> 00:41:42,669
Sacudeles la mierda.
482
00:41:42,794 --> 00:41:45,380
Tengo un vehículo en el puente,
Calibre 50 a bordo.
483
00:41:45,464 --> 00:41:48,592
él se está moviendo a través
para reabastecer el arma.
484
00:41:48,717 --> 00:41:51,929
Big Duke Six, despeja el área.
Estoy bajando yo mismo.
485
00:41:52,055 --> 00:41:53,848
¿Estas personas nunca se dan por vencidas?
486
00:41:56,644 --> 00:41:59,689
Buen tiro, Bill.
487
00:41:59,814 --> 00:42:03,442
- ¡Mierda!
- ¡Bien, bien!
488
00:42:03,569 --> 00:42:07,990
- ¡Es sólo una bengala!
- ¡Es una bengala! ¡Tengo que salir de aquí!
489
00:42:08,115 --> 00:42:10,325
Deshazte de esa mierda.
¡Sácalo de aquí!
490
00:42:10,451 --> 00:42:14,455
Sacarlo. Es solo una bengala.
Todo está bien.
491
00:42:14,581 --> 00:42:17,709
- ¿Todos bien? ¿Lanza?
- ¡Estoy bien!
492
00:42:32,768 --> 00:42:34,645
¡Bajar!
493
00:42:53,043 --> 00:42:58,340
¡Yo no voy!
¡Yo no voy! Yo no voy.
494
00:43:13,566 --> 00:43:15,652
Acabamos de recibir una secundaria.
allá abajo en la plaza.
495
00:43:15,778 --> 00:43:17,863
Aférrate a tu posición.
496
00:43:17,988 --> 00:43:21,116
Duke Six, tenemos
herido ahí abajo.
497
00:43:30,086 --> 00:43:32,547
- ¡Trae una camilla para acá!
- Estás bien.
498
00:43:37,219 --> 00:43:42,224
- ¡Por favor Dios! ¡Ayúdame!
- Dale un poco de morfina.
499
00:43:42,350 --> 00:43:44,644
¡Dios mío! ¡Vaya!
500
00:43:44,769 --> 00:43:47,981
- ¡Siete-cuatro-dos!
- ¿Dónde está ese plumero?
501
00:43:48,107 --> 00:43:50,776
quiero a mis heridos fuera de ahi
y en el hospital en 15 minutos.
502
00:43:50,901 --> 00:43:52,820
Quiero a mis hombres fuera.
503
00:43:52,946 --> 00:43:55,031
Que alguien se quede ahí
apretado con Big Duke.
504
00:43:55,156 --> 00:43:59,411
Aquí Ten-Ten. vamos a estar adentro,
tíralos y sal.
505
00:44:19,226 --> 00:44:21,687
¡Tiene una granada!
506
00:44:21,812 --> 00:44:23,272
¡Tiene una granada!
507
00:44:26,484 --> 00:44:28,194
Todo explotó.
508
00:44:28,320 --> 00:44:30,113
- Ella arruinó la mierda...
- Malditos salvajes.
509
00:44:32,700 --> 00:44:34,702
- Consigue una evacuación médica.
- Santo Cristo, ella es una SAP.
510
00:44:34,828 --> 00:44:36,496
Voy a conseguir
esa perra idiota.
511
00:44:36,622 --> 00:44:39,875
Ve allí, Johnny. Rodar
ese derecho resbaló hasta su culo.
512
00:44:42,670 --> 00:44:43,880
Tenemos que tomar un poco de aire
en estos árboles.
513
00:44:44,005 --> 00:44:46,341
Es una maldita comida
con el enemigo aquí abajo.
514
00:44:46,466 --> 00:44:48,509
Estoy ardiendo.
Estoy recibiendo golpes por todas partes.
515
00:44:48,636 --> 00:44:50,888
¡Tres en punto!
Estoy dibujando fuego pesado!
516
00:44:51,013 --> 00:44:53,390
¡Estoy herido! ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Voy a entrar.
517
00:44:53,516 --> 00:44:54,976
Mi rotor de cola no funciona.
Tengo el control.
518
00:45:03,819 --> 00:45:06,781
- ¿Qué opinas?
- ¡Guau! Esto es realmente emocionante, hombre.
519
00:45:06,907 --> 00:45:10,118
- ¡No! ¡No! ¡Las olas! ¡Las olas!
- Correcto.
520
00:45:10,244 --> 00:45:13,914
Mira eso.
Rompe en ambos sentidos. Reloj. Reloj.
521
00:45:14,040 --> 00:45:16,960
¡Mira! ¡Buenos oleajes de seis pies!
522
00:45:40,028 --> 00:45:41,905
Ven aquí, Lance.
523
00:45:45,577 --> 00:45:47,453
¡Entrante!
524
00:45:50,082 --> 00:45:52,126
Este LZ todavía está bastante caliente, señor.
525
00:45:52,251 --> 00:45:54,169
Tal vez deberías surfear
en algún otro lugar.
526
00:45:54,296 --> 00:45:55,672
Que sabes
sobre el surf, Mayor?
527
00:45:55,797 --> 00:45:58,508
Eres de la maldita Nueva Jersey.
528
00:45:59,927 --> 00:46:02,888
¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
529
00:46:05,099 --> 00:46:07,602
- ¡Cambio!
- ¿Quiere decir ahora mismo, señor?
530
00:46:07,728 --> 00:46:10,522
Quiero ver qué tan manejable
eso es. Ve a cambiar.
531
00:46:10,647 --> 00:46:12,524
Todavía es bastante peludo
allí afuera.
532
00:46:12,650 --> 00:46:14,611
- ¿Quieres surfear, soldado?
- Sí, señor.
533
00:46:14,736 --> 00:46:17,238
Eso es bueno, hijo,
Porque o surfeas o peleas.
534
00:46:17,363 --> 00:46:21,075
Eso claro? Ponerse en marcha.
Los cubriré.
535
00:46:21,201 --> 00:46:24,246
Y trae una tabla para Lance.
536
00:46:24,372 --> 00:46:26,666
no podemos hacer una mierda
hasta que llegue el barco.
537
00:46:26,791 --> 00:46:30,128
Lance, apuesto a que no puedes
esperar a salir.
538
00:46:30,254 --> 00:46:32,173
- ¿Qué?
- ¿Ves cómo se rompen en ambos sentidos?
539
00:46:32,298 --> 00:46:36,260
Un tipo puede romper a la derecha, uno a la izquierda,
simultáneo. ¿Qué piensas?
540
00:46:36,386 --> 00:46:38,430
deberíamos esperar
para que suba la marea.
541
00:46:38,513 --> 00:46:41,516
- Ven aquí. Mirar.
- ¡Entrante!
542
00:46:44,020 --> 00:46:48,524
la marea no sube
durante seis horas!
543
00:46:48,651 --> 00:46:51,737
quieres esperar aquí
durante seis horas?
544
00:46:53,781 --> 00:46:57,660
¡Yo! ¡Jefe! ¡Jefe!
545
00:47:04,335 --> 00:47:07,880
Está bien, muchachos, dejen de esconderse.
¡Vamos! ¡Vamos!
546
00:47:08,006 --> 00:47:10,717
- ¡Imbéciles, lárguense!
- ¡Maldita sea!
547
00:47:10,842 --> 00:47:13,345
¿No crees que es
un poco arriesgado para R y R?
548
00:47:13,471 --> 00:47:17,517
Si digo que es seguro surfear esto
playa, ¡es seguro surfear en esta playa!
549
00:47:17,642 --> 00:47:19,894
No tengo miedo
para surfear este lugar!
550
00:47:20,020 --> 00:47:22,898
Navegaré por este maldito lugar.
551
00:47:24,901 --> 00:47:27,362
Dame ese R-T, soldado.
552
00:47:28,655 --> 00:47:31,741
Paloma Cuatro, habla Gran Duque Seis.
¡Maldita sea!
553
00:47:31,867 --> 00:47:33,953
¡Quiero que bombardeen esa línea de árboles!
554
00:47:34,078 --> 00:47:36,539
Gran Duque Seis, recibido.
Paloma Uno-Tres, espera.
555
00:47:36,664 --> 00:47:38,541
¡Hazlos volar hasta la Edad de Piedra, hijo!
556
00:47:38,834 --> 00:47:41,753
- ¡Afuera!
- ¡No, atrás, no!
557
00:47:41,878 --> 00:47:45,549
Déjame encargarme de esto.
¡Saca eso de aquí!
558
00:47:45,675 --> 00:47:49,137
- Lo siento.
- Ven aquí ahora. Está bien.
559
00:47:49,263 --> 00:47:51,348
- No, señora. ¡Lo siento!
- ¡Jimmy!
560
00:47:51,473 --> 00:47:53,434
Halcón Uno-Dos, Paloma Uno-Tres.
561
00:47:53,559 --> 00:47:56,979
Necesitan un poco de napalm en el árbol.
línea. ¿Puedes ponerlo ahí?
562
00:47:57,105 --> 00:48:00,066
Correcto, Uno-Tres. estamos arreglando
para joder con ellos. ¿Cuál es el objetivo?
563
00:48:00,191 --> 00:48:03,403
Estamos tratando de suprimir algo de mortero
disparar desde la línea de árboles allí abajo.
564
00:48:03,529 --> 00:48:05,656
- Roger. Aquí vamos.
- Bueno. Dale todo lo que tengas.
565
00:48:05,781 --> 00:48:08,284
Trae todos tus barcos.
566
00:48:08,410 --> 00:48:12,164
Ponlo en mi helicóptero.
Llévalo de vuelta al hospital.
567
00:48:12,289 --> 00:48:14,499
No no no,
tienes que ir con él.
568
00:48:14,626 --> 00:48:17,462
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Sácalo de aquí!
569
00:48:17,587 --> 00:48:19,464
¡Dile a mis muchachos que quiero mi tabla!
570
00:48:19,590 --> 00:48:21,467
Gran Duque Seis,
esta es Paloma Uno-Tres.
571
00:48:21,592 --> 00:48:24,970
Los jets están llegando ahora. Tu tienes
unos 30 segundos hasta la estación de bombas.
572
00:48:25,095 --> 00:48:28,182
Recupera a tu gente y baja la cabeza.
Esto va a ser uno grande.
573
00:48:29,601 --> 00:48:31,645
No te preocupes.
574
00:48:31,771 --> 00:48:35,900
Limpiaremos este lugar
en un santiamén, hijo. no te preocupes
575
00:48:36,025 --> 00:48:39,445
Dame esos pantalones cortos.
576
00:48:39,571 --> 00:48:43,283
Estos son del Air-Cav,
un regalo mío y de los chicos.
577
00:48:43,408 --> 00:48:46,703
quiero verte hacer tus cosas
en ellos por ahí.
578
00:49:10,148 --> 00:49:12,276
¿Hueles eso?
579
00:49:12,401 --> 00:49:14,987
- ¿Hueles eso?
- ¿Qué?
580
00:49:15,113 --> 00:49:20,201
Napalm, hijo. Nada más
en el mundo huele así.
581
00:49:20,327 --> 00:49:24,081
Vamos. ¡Muévelo!
¡Muévelo! ¡Muévelo!
582
00:49:24,206 --> 00:49:27,042
me encanta el olor a napalm
en la mañana.
583
00:49:27,168 --> 00:49:29,796
Ya sabes, una vez tuvimos
una colina bombardeada durante 12 horas.
584
00:49:29,921 --> 00:49:33,216
Cuando todo terminó,
Caminé hacia arriba.
585
00:49:33,342 --> 00:49:38,639
No encontramos uno de ellos,
ni un solo cuerpo apestoso.
586
00:49:38,765 --> 00:49:41,810
Pero el olor...
Ya sabes, ese olor a gasolina.
587
00:49:41,935 --> 00:49:46,189
Todo el cerro olía a...
588
00:49:49,193 --> 00:49:51,446
victoria.
589
00:49:55,701 --> 00:49:58,621
Algún día esta guerra terminará.
590
00:50:12,554 --> 00:50:15,098
- ¡Lanza! ¡El viento!
- ¿Eh?
591
00:50:15,224 --> 00:50:17,143
- ¡El viento!
- ¿Qué?
592
00:50:17,268 --> 00:50:20,313
¡Está soplando en tierra!
Va a volar este lugar.
593
00:50:20,438 --> 00:50:23,566
- ¡Lo va a arruinar!
- ¡No está bien! ¡Va a estallar!
594
00:50:23,692 --> 00:50:26,612
¡Es el maldito napalm!
¡Eso es lo que está haciendo!
595
00:50:26,737 --> 00:50:29,615
Lo sé. Lo siento mucho, coronel.
Me temo que eso lo hace.
596
00:50:29,741 --> 00:50:30,951
El chico tiene una reputación.
597
00:50:31,076 --> 00:50:33,453
no puedes esperarlo
para surfear esas olas descuidadas.
598
00:50:33,579 --> 00:50:35,790
- Entiendo.
- Soy un artista, Bill.
599
00:50:35,915 --> 00:50:40,920
- No podría navegar por esas cosas.
- Me disculpo. No es mi culpa.
600
00:50:41,046 --> 00:50:42,506
Las olas se están poniendo
volado por el napalm.
601
00:50:42,631 --> 00:50:43,674
No me malinterpretes...
602
00:50:43,799 --> 00:50:45,801
Fueron las bombas las que causaron
un vórtice con el viento.
603
00:50:45,927 --> 00:50:47,804
Acepto tu disculpa.
604
00:50:47,929 --> 00:50:50,598
Pero si pudieras colgar
unos 20 minutos...
605
00:50:50,723 --> 00:50:53,017
- En otro momento, Bill.
- ¡Solo 20 minutos!
606
00:50:53,143 --> 00:50:56,355
- Soy un artista.
- Sigue caminando.
607
00:50:56,480 --> 00:51:00,484
Está bien, pruébenlo, muchachos.
Uno va a la izquierda y el otro a la derecha.
608
00:51:00,610 --> 00:51:02,487
Mira, Lance.
609
00:51:02,612 --> 00:51:04,489
- ¿Estás navegando?
- ¡Sí!
610
00:51:04,615 --> 00:51:06,492
- ¿Quieres despedirte del coronel?
- No.
611
00:51:06,617 --> 00:51:08,494
- ¿Estás seguro?
- ¡Sí!
612
00:51:08,619 --> 00:51:10,955
- Vete a la mierda de aquí.
- Es el napalm.
613
00:51:11,081 --> 00:51:13,333
¡Solo espera 20 minutos!
614
00:51:13,458 --> 00:51:15,585
¡Maldita sea! ¡Mierda!
615
00:51:15,712 --> 00:51:18,548
Te han estado buscando.
616
00:51:19,924 --> 00:51:22,844
- ¡No te vayas sin mí!
- ¿Adónde diablos vas?
617
00:51:22,970 --> 00:51:25,639
¡Aquí!
618
00:51:27,349 --> 00:51:30,019
¡Entrante!
619
00:51:30,145 --> 00:51:32,063
¡Esa es la tabla de surf del coronel!
620
00:51:32,188 --> 00:51:34,524
¡Oye, aléjate de mí!
¡Es mio!
621
00:51:42,826 --> 00:51:45,370
¡Maldito aerotransportado!
622
00:52:16,741 --> 00:52:18,910
- Lanza.
- Chef, enciéndete, hombre.
623
00:52:19,035 --> 00:52:20,578
Vamos. Vamos a llegar alto.
624
00:52:20,703 --> 00:52:22,664
- ¿Quieres fumar?
- Hagámoslo, hombre. Encender.
625
00:52:22,790 --> 00:52:26,210
Algún día esta guerra terminará.
626
00:52:26,335 --> 00:52:29,213
Eso estaría bien
con los chicos en el barco.
627
00:52:29,339 --> 00:52:31,633
No estaban buscando
algo más que un camino a casa.
628
00:52:31,758 --> 00:52:36,721
- ¿Capitán?
- El problema es que había estado allí...
629
00:52:36,847 --> 00:52:39,892
y sabía que solo
no existia mas.
630
00:52:42,354 --> 00:52:45,357
tiempo de Buda. Aquí.
631
00:52:45,482 --> 00:52:49,611
Muy bien, eso es genial,
hijos de puta. Sí.
632
00:52:53,659 --> 00:52:56,787
Si así es como Kilgore
peleó la guerra...
633
00:52:56,912 --> 00:53:00,791
Empecé a preguntarme qué
realmente tenían contra Kurtz.
634
00:53:00,917 --> 00:53:03,795
No fue solo
locura y asesinato.
635
00:53:03,920 --> 00:53:06,965
Ya fue suficiente de eso.
para dar la vuelta a todos.
636
00:53:17,770 --> 00:53:20,857
Quiero decir, él nunca
estaba dolido por el coño.
637
00:53:21,232 --> 00:53:25,862
No estoy aquí. estoy caminando
la selva recogiendo mangos.
638
00:53:25,988 --> 00:53:28,907
Conozco a Raquel Welch.
639
00:53:30,660 --> 00:53:35,665
hago un lindo
budín de crema de mango.
640
00:53:35,791 --> 00:53:39,003
ya sabes, tipo de
esparcirlo sobre nosotros.
641
00:53:39,128 --> 00:53:42,840
A ella también le gustan los mangos.
642
00:53:42,966 --> 00:53:45,469
Ella es como una extremidad por encima de mí.
643
00:53:45,594 --> 00:53:49,014
- Los dos estamos desnudos en la jungla.
- Hola, jefe.
644
00:53:49,140 --> 00:53:52,310
- ¿Sí?
- Aquí viene ese tipo coronel de nuevo.
645
00:53:54,355 --> 00:53:58,192
Sabes lo difícil que es
para encontrar un tablero que te guste.
646
00:53:58,317 --> 00:54:00,694
No te lastimaré ni te lastimaré.
647
00:54:00,820 --> 00:54:03,031
No haré daño
o hacerte daño.
648
00:54:03,156 --> 00:54:06,034
Solo devuélveme
el tablero, Lance.
649
00:54:06,160 --> 00:54:09,455
Fue un buen tablero,
y me gusta.
650
00:54:09,538 --> 00:54:13,000
Sabes lo difícil que es
para encontrar un tablero que te guste.
651
00:54:13,126 --> 00:54:16,922
- ¡Es un hijo de puta decidido!
- No te haré daño ni te haré daño.
652
00:54:17,047 --> 00:54:19,466
No te lastimaré ni te lastimaré.
653
00:54:19,550 --> 00:54:22,345
Solo devuélveme
el tablero, Lance.
654
00:54:22,470 --> 00:54:24,722
Fue un buen tablero,
y me gusta.
655
00:54:24,848 --> 00:54:29,520
Sabes lo difícil que es
para encontrar un tablero que te guste.
656
00:54:29,645 --> 00:54:32,564
- No te haré daño ni te haré daño.
- Jesucristo.
657
00:54:32,691 --> 00:54:35,276
ese tipo tambien
jodidamente mucho, hombre.
658
00:54:35,402 --> 00:54:37,362
Tu crees
¿Nos habría disparado?
659
00:54:37,488 --> 00:54:39,740
no nos hubiera disparado
en la playa...
660
00:54:39,865 --> 00:54:42,618
pero nos hubiera disparado
si me viera tomando su tabla.
661
00:54:42,744 --> 00:54:44,913
Vamos a surfear ahora
Todo el mundo está aprendiendo cómo
662
00:54:45,038 --> 00:54:47,416
Consigamos este tablero
fuera de mi torreta.
663
00:54:47,541 --> 00:54:48,750
Ventosa.
664
00:54:48,876 --> 00:54:51,295
como le voy a disparar
la próxima vez que venga?
665
00:54:51,421 --> 00:54:55,842
Oye, Chef, haz un poco de espacio
volver allí para el tablero.
666
00:54:57,845 --> 00:55:00,264
Pégamelo, Lance.
667
00:55:04,561 --> 00:55:06,896
Me pregunto si eso es
el mismo helicóptero.
668
00:55:07,023 --> 00:55:10,192
Probablemente los tiene por todas partes
el río con esa grabación.
669
00:55:10,317 --> 00:55:12,194
Tendremos que aguantar aquí
hasta que oscurezca, jefe.
670
00:55:12,319 --> 00:55:14,363
No te preocupes, Lanza.
No nos seguirá demasiado lejos.
671
00:55:14,489 --> 00:55:16,199
¿Qué te hace decir eso?
672
00:55:16,325 --> 00:55:18,201
¿Crees que ese gran coronel Cav
quiere a todos río arriba...
673
00:55:18,327 --> 00:55:19,786
saber que le robamos su tablero?
674
00:55:19,912 --> 00:55:21,956
¡Yo no lo robé!
675
00:55:24,083 --> 00:55:25,960
- ¿Capitán?
- ¿Mmm?
676
00:55:26,086 --> 00:55:29,173
¿Qué tan arriba?
este río vamos?
677
00:55:29,298 --> 00:55:34,094
Es clasificado, jefe.
No puedo decírtelo.
678
00:55:34,220 --> 00:55:36,222
Estamos subiendo bastante lejos.
679
00:55:37,350 --> 00:55:39,560
¿Será peludo?
680
00:55:41,270 --> 00:55:45,441
No sé, chico.
Si, probablemente.
681
00:55:45,567 --> 00:55:49,321
Te gusta así, Capitán,
cuando hace calor, peludo?
682
00:55:49,447 --> 00:55:51,741
Mierda.
683
00:56:01,336 --> 00:56:03,421
tal vez lo consigas
una oportunidad de saber...
684
00:56:03,546 --> 00:56:05,924
que mierda eres
en alguna fábrica en Ohio.
685
00:56:07,258 --> 00:56:11,012
Oiga, jefe, me voy
Consigue esos mangos ahora, ¿de acuerdo?
686
00:56:11,138 --> 00:56:13,182
- Llévate a alguien contigo.
- Sí, me llevo...
687
00:56:13,307 --> 00:56:15,518
Iré con él.
688
00:56:20,149 --> 00:56:22,360
¿Cocinero?
689
00:56:22,485 --> 00:56:25,363
- ¿Sí, señor?
- ¿Cómo es que te llaman así?
690
00:56:25,488 --> 00:56:27,907
- ¿Llamarme qué, señor?
- Cocinero.
691
00:56:28,033 --> 00:56:32,162
- ¿Porque te gustan los mangos y esas cosas?
- No, señor, soy un verdadero chef.
692
00:56:32,288 --> 00:56:36,376
- Soy un descarado.
- ¿Más picante?
693
00:56:36,501 --> 00:56:40,422
Sí, señor.
Mira, vengo de Nueva Orleans.
694
00:56:40,548 --> 00:56:44,969
Me criaron para ser un descarado,
un gran salsero.
695
00:56:45,095 --> 00:56:48,306
- ¿Qué es un saucier?
- Te especializas en salsas.
696
00:56:52,353 --> 00:56:55,857
Tiene que ser un árbol de mango
aquí en alguna parte
697
00:57:01,530 --> 00:57:04,324
Entonces, se suponía
para ir a París...
698
00:57:04,451 --> 00:57:07,245
estudio en la escuela Escoffier.
699
00:57:07,370 --> 00:57:12,500
Pero luego recibí órdenes
por mi físico.
700
00:57:22,388 --> 00:57:25,224
Demonios, me uní a la marina.
701
00:57:25,350 --> 00:57:27,935
Escuché que tenían mejor comida.
702
00:57:28,062 --> 00:57:30,481
Escuela de cocina... eso lo hizo.
703
00:57:30,564 --> 00:57:35,527
- Sí, ¿cómo es eso?
- No quieres oír hablar de eso.
704
00:57:37,072 --> 00:57:41,284
Nos alinearon al frente
de cien yardas de costillar.
705
00:57:41,410 --> 00:57:44,580
Todos nosotros, ya sabes,
alineados mirándolo.
706
00:57:44,706 --> 00:57:48,502
Magnífica carne. ¡En realidad!
Bellamente marmoleado.
707
00:57:51,756 --> 00:57:55,510
Lo siguiente, están lanzando
la carne en estos grandes calderos...
708
00:57:55,593 --> 00:57:58,596
todo... ¡hirviéndolo!
709
00:57:58,722 --> 00:58:02,643
Miré dentro, hombre.
Se estaba poniendo gris.
710
00:58:02,811 --> 00:58:05,689
no pude joder
creer que uno.
711
00:58:05,814 --> 00:58:11,569
Fue entonces cuando solicité radioman
escuela, pero luego me dieron...
712
00:58:50,407 --> 00:58:53,035
¿Qué es?
713
00:58:54,162 --> 00:58:56,039
charlie?
714
00:59:06,551 --> 00:59:08,595
¡Es un tigre!
715
00:59:08,720 --> 00:59:13,808
¡Hijo de puta!
¡Es un tigre, hombre! ¡Es un tigre!
716
00:59:13,934 --> 00:59:16,437
Estaciones de batalla.
Lanza, al frente.
717
00:59:16,563 --> 00:59:17,814
- ¡Cumple tus 60!
- Entiendo.
718
00:59:17,939 --> 00:59:22,652
- ¡Mierda! ¡Un maldito tigre!
- ¡Jefe, vamos!
719
00:59:22,779 --> 00:59:25,823
- Capitán, ¡vamos!
- ¡Subamos y nos vayamos!
720
00:59:25,948 --> 00:59:28,117
¡Vamos!
721
00:59:28,243 --> 00:59:30,788
Usted tenía razón.
Nunca salgas del bote.
722
00:59:30,913 --> 00:59:33,582
- ¡Adelante ese 60!
- ¿Por qué nunca te bajas del bote?
723
00:59:33,707 --> 00:59:37,127
¡Tengo que recordar!
¡Nunca salgas del bote!
724
00:59:37,253 --> 00:59:39,422
¡Nunca salgas del bote!
725
00:59:41,550 --> 00:59:44,553
- ¿Cuánto es?
- ¡Un maldito tigre!
726
00:59:44,637 --> 00:59:47,181
- ¿Qué?
- ¿Un tigre?
727
00:59:47,307 --> 00:59:52,729
¡Sí! ¡Lo he tenido! he tenido
toda la maldita mierda, hombre!
728
00:59:52,855 --> 00:59:55,441
puedes besar mi trasero
en la plaza del condado...
729
00:59:55,566 --> 00:59:57,485
porque me estoy jodiendo.
730
00:59:57,610 --> 00:59:59,487
No vine aquí para esto.
731
00:59:59,613 --> 01:00:02,241
¡No lo necesito!
no lo quiero
732
01:00:02,366 --> 01:00:06,745
no me salio la maldita
octavo grado para este tipo de mierda!
733
01:00:06,871 --> 01:00:09,124
Todo lo que quería hacer
¡Era un maldito cocinero!
734
01:00:09,249 --> 01:00:12,419
yo solo queria aprender
¡a cocinar, tío!
735
01:00:12,545 --> 01:00:15,423
- Estás bien.
- ¿Que pasó hermano?
736
01:00:17,551 --> 01:00:19,886
Estás bien.
Vas a estar bien.
737
01:00:20,011 --> 01:00:23,598
¿Está bien?
¿Va a estar todo bien?
738
01:00:23,725 --> 01:00:27,186
nunca salgas
del puto barco.
739
01:00:27,311 --> 01:00:30,773
¡Hola, tigre! ¡Adiós, tigre!
¡Adiós!
740
01:00:32,484 --> 01:00:34,862
Nunca salgas del bote.
741
01:00:34,988 --> 01:00:37,699
Toda la maldita razón...
742
01:00:38,825 --> 01:00:41,619
a menos que fueras
yendo todo el camino.
743
01:00:46,417 --> 01:00:48,794
Kurtz se bajó del barco.
744
01:00:50,005 --> 01:00:53,884
Se separó de
todo el maldito programa.
745
01:00:55,678 --> 01:00:58,264
¿Cómo sucedió eso?
746
01:00:58,389 --> 01:01:01,392
¿Qué vio aquí?
esa primera gira?
747
01:01:07,692 --> 01:01:11,196
Treinta y ocho malditos años.
748
01:01:11,322 --> 01:01:13,240
Si te uniste
los Boinas Verdes...
749
01:01:13,365 --> 01:01:16,243
no había manera
alguna vez llegarías por encima de coronel.
750
01:01:16,368 --> 01:01:20,414
Kurtz sabía qué
se estaba dando por vencido.
751
01:01:20,540 --> 01:01:23,418
Cuanto más leo
y comencé a entender...
752
01:01:23,544 --> 01:01:26,089
más lo admiraba.
753
01:01:26,214 --> 01:01:28,883
Su familia y amigos
no podía entenderlo...
754
01:01:29,008 --> 01:01:32,637
y no pudieron
disuadirlo.
755
01:01:32,763 --> 01:01:36,225
Tuvo que aplicar tres veces,
y aguantó un montón de mierda.
756
01:01:36,351 --> 01:01:39,604
Pero cuando amenazó
para renunciar, se lo dieron.
757
01:01:43,609 --> 01:01:48,072
El próximo chico más joven
en su clase tenía la mitad de su edad.
758
01:01:48,198 --> 01:01:50,784
Deben haber pensado
era un viejo extravagante...
759
01:01:50,909 --> 01:01:53,286
montándolo sobre ese curso.
760
01:01:53,412 --> 01:01:57,999
Lo hice cuando tenía 19 años.
Casi me desperdició.
761
01:01:59,585 --> 01:02:01,963
Un hijo de puta duro.
762
01:02:03,298 --> 01:02:05,217
Él lo terminó.
763
01:02:07,262 --> 01:02:10,807
Podría haber ido a general...
764
01:02:10,932 --> 01:02:13,810
pero en su lugar se fue por sí mismo.
765
01:02:16,272 --> 01:02:18,149
Querida Eva...
766
01:02:18,275 --> 01:02:20,986
Hoy fue realmente nuevo.
767
01:02:21,111 --> 01:02:25,949
Casi me comen vivo
por un maldito tigre.
768
01:02:26,075 --> 01:02:28,578
Realmente un-jodidamente creíble,
¿sabes?
769
01:02:28,703 --> 01:02:31,664
Nos llevamos a este tipo,
Capitán Willard, río arriba...
770
01:02:31,790 --> 01:02:34,835
pero aún no nos ha dicho
donde lo llevaremos.
771
01:02:34,960 --> 01:02:36,837
Vamos, bebé
772
01:02:36,963 --> 01:02:39,340
Pensé que podrías tener
escuchado por ahora de Elwood.
773
01:02:39,466 --> 01:02:43,219
octubre de 1967.
En misión especial...
774
01:02:43,345 --> 01:02:45,514
Provincia de Kontoom, II Cuerpo.
775
01:02:45,639 --> 01:02:49,643
Kurtz organizó la Operación Arcángel
con fuerzas locales combinadas.
776
01:02:49,770 --> 01:02:52,147
Calificado como un gran éxito.
777
01:02:55,276 --> 01:02:57,820
Él recibió
sin autorización oficial.
778
01:02:57,945 --> 01:03:01,657
Simplemente lo pensó.
y lo hizo
779
01:03:01,784 --> 01:03:05,037
Qué pelotas.
780
01:03:05,162 --> 01:03:08,373
Iban a clavarle el culo
a las tablas del suelo para ese.
781
01:03:08,500 --> 01:03:11,086
Pero después de la prensa
lo conseguí...
782
01:03:11,211 --> 01:03:13,379
lo ascendieron
a coronel en su lugar.
783
01:03:14,924 --> 01:03:19,678
Oh, hombre, la mierda
acumulado tan rápido en Vietnam.
784
01:03:19,805 --> 01:03:24,351
Necesitabas alas
mantenerse por encima de ella.
785
01:03:50,257 --> 01:03:54,177
Efectivamente, esto es una vista extraña
en medio de esta mierda.
786
01:03:55,555 --> 01:03:58,349
¿Nos espera esta vez?
787
01:03:58,474 --> 01:04:00,393
Maldita sea si lo sé.
788
01:04:05,649 --> 01:04:07,568
Hola. Hola.
789
01:04:07,694 --> 01:04:09,821
Jesús...
790
01:04:13,743 --> 01:04:15,995
Guau.
791
01:04:16,120 --> 01:04:20,332
- Vuelve a subir al camión.
- ¿Qué?
792
01:04:20,459 --> 01:04:23,170
tenemos que conseguir
todas esas cosas arriba.
793
01:04:28,259 --> 01:04:30,386
Hau Phat. Alguna vez has estado
aquí antes, Chef?
794
01:04:30,511 --> 01:04:32,388
Apuesto a que podemos anotar aquí.
795
01:04:32,514 --> 01:04:35,350
Mira las bicicletas, Lance.
796
01:04:35,476 --> 01:04:38,395
Yamaha, Suzuki. ¡Sí!
797
01:04:38,521 --> 01:04:41,775
- Esa es buena.
- Sí, Sukiyaki.
798
01:04:41,900 --> 01:04:44,152
Si hombre.
Esto es algo.
799
01:04:47,198 --> 01:04:49,116
- ¡Por favor!
- Este debe ser el tipo.
800
01:04:49,241 --> 01:04:51,577
Justo allí.
801
01:04:51,703 --> 01:04:54,039
Sargento. Sargento.
802
01:05:00,296 --> 01:05:02,465
Tres bidones de gasóleo,
PBR cinco...
803
01:05:02,591 --> 01:05:04,384
¡Vamos hombre! ¡Mover!
804
01:05:04,510 --> 01:05:06,637
No tenemos tiempo. Una hora.
Eso es todo. ¿Qué quieres?
805
01:05:06,762 --> 01:05:10,057
- ¿Puedo conseguir un poco de Panamá Red?
- Sí, te conseguiré Panama Red.
806
01:05:10,183 --> 01:05:13,520
- ¿Sargento?
- ¿Destino?
807
01:05:13,645 --> 01:05:15,021
No tengo destino.
808
01:05:15,147 --> 01:05:17,358
no puedo hacer una maldita cosa
sin destino
809
01:05:17,483 --> 01:05:20,945
- ¿Sargento? ¿Sargento?
- ¡Necesito un destino!
810
01:05:21,071 --> 01:05:23,073
no puedo hacer nada al respecto
con un destino.
811
01:05:23,198 --> 01:05:25,951
Estos chicos están conmigo.
Destino clasificado.
812
01:05:26,076 --> 01:05:28,411
llevo papeles de prioridad
de Com-Sec Intelligence.
813
01:05:28,538 --> 01:05:32,166
Está bien, correcto, señor. Hey! Escucha,
es una gran noche.
814
01:05:32,291 --> 01:05:35,336
Ocho dólares por eso...
¡Oye!
815
01:05:35,462 --> 01:05:37,714
Está bien. Maldita sea.
816
01:05:37,840 --> 01:05:41,301
- Solo dale un poco de combustible.
- Lo entendiste.
817
01:05:41,428 --> 01:05:44,389
- El perro empieza a ladrar.
- Oiga, escuche, capitán.
818
01:05:44,514 --> 01:05:47,559
Siento mucho lo de esta noche.
Está muy mal por aquí.
819
01:05:47,685 --> 01:05:52,356
Solo llévale esto al hombre
en el escritorio de suministros y lo tienes.
820
01:05:52,482 --> 01:05:55,652
¿Les gustaría algunos asientos...
algunos palcos de prensa para el espectáculo?
821
01:05:55,777 --> 01:05:58,238
El espectáculo aquí.
822
01:05:58,364 --> 01:06:00,783
- Conejitos, conejitos.
- ¿Conejitos de Playboy?
823
01:06:00,908 --> 01:06:02,743
Lo entendiste.
¿Estarás aquí?
824
01:06:02,870 --> 01:06:06,081
Oiga, escuche, Capitán,
en la casa.
825
01:06:06,206 --> 01:06:10,085
Sin resentimientos, ¿eh?
826
01:06:45,084 --> 01:06:47,337
¿Cómo te va por ahí?
827
01:06:47,463 --> 01:06:50,257
Dije, ¿cómo te va por ahí?
828
01:06:50,382 --> 01:06:52,676
Quiero saludarte
de todos nosotros aquí arriba...
829
01:06:52,803 --> 01:06:54,679
a todos ustedes
por ahí que trabajan...
830
01:06:54,805 --> 01:06:57,974
tan jodidamente duro
en la Operación Fuerza Bruta!
831
01:06:58,101 --> 01:07:01,312
Hola a todos
paracaidistas por ahí!
832
01:07:01,437 --> 01:07:04,899
¡Y los marines!
¡Y los marineros!
833
01:07:05,025 --> 01:07:06,944
Queremos hacerle saber
que estamos orgullosos de ti!
834
01:07:07,069 --> 01:07:10,656
Sabemos lo difícil
y lo duro que ha sido.
835
01:07:10,782 --> 01:07:13,827
Para demostrarlo te daremos
entretenimiento que te va a gustar.
836
01:07:13,952 --> 01:07:18,081
Señorita agosto,
Señorita Sandra Beatty.
837
01:07:19,708 --> 01:07:24,171
Señorita mayo,
¡Señorita Terri Teray! ¡Sí!
838
01:07:24,297 --> 01:07:30,137
Y el compañero de juegos del año,
¡Señorita Carrie Foster! ¡Sí!
839
01:07:30,263 --> 01:07:32,431
¡Yo! ¡Guau!
840
01:07:32,557 --> 01:07:35,518
Oh, Susie-Q
841
01:07:35,644 --> 01:07:38,522
Oh, Susie-Q
842
01:07:39,857 --> 01:07:43,318
- Oh, Susie-Q bebé, te amo
- ¡Hola!
843
01:07:43,445 --> 01:07:45,989
Susie-Q
844
01:07:47,116 --> 01:07:50,536
Me gusta tu forma de caminar
845
01:07:50,661 --> 01:07:52,746
Me gusta tu forma de hablar
846
01:07:52,873 --> 01:07:56,126
Me gusta tu forma de caminar
847
01:07:56,251 --> 01:08:00,130
Me gusta tu forma de hablar
Susie-Q
848
01:08:02,133 --> 01:08:05,052
Oh, Susie-Q
849
01:08:05,179 --> 01:08:07,264
Oh, Susie-Q
850
01:08:08,849 --> 01:08:12,936
Oh, Susie-Q
Cariño, te amo
851
01:08:13,062 --> 01:08:14,981
Susie-Q
852
01:08:15,106 --> 01:08:18,109
¡Te amo!
853
01:08:21,405 --> 01:08:23,783
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
854
01:08:23,909 --> 01:08:25,827
¡Vamos nena!
855
01:08:32,168 --> 01:08:34,378
¡Engrasa mi arma!
856
01:08:41,763 --> 01:08:44,140
¡Estoy listo para powwow, bebé!
857
01:08:58,907 --> 01:09:00,951
¡Vamos! ¡Está bien!
858
01:09:01,077 --> 01:09:03,287
Eres lindo. Me gustas.
859
01:09:03,412 --> 01:09:06,541
¡Estoy aqui bebe! ¡Estoy aquí!
860
01:09:10,587 --> 01:09:13,423
¡Sí!
861
01:09:13,550 --> 01:09:15,844
- ¡Maldita perra!
- ¡Tómalo!
862
01:09:15,969 --> 01:09:17,595
¡Tómalo!
863
01:09:17,721 --> 01:09:21,350
¡Oye, amante!
¡Quieres que vayamos!
864
01:09:21,475 --> 01:09:25,437
- ¡Claro que si!
- ¡Firma mi página central!
865
01:09:27,816 --> 01:09:29,693
¡Firma mi página central!
866
01:09:29,819 --> 01:09:32,488
¡Vamos nena!
867
01:09:32,613 --> 01:09:34,907
¡Maldita sea!
868
01:09:45,253 --> 01:09:47,964
Ponla en marcha. ¡Oye!
869
01:09:48,090 --> 01:09:52,052
¡Fuera de mi camino!
870
01:09:52,178 --> 01:09:53,804
¡Vamos!
871
01:09:56,975 --> 01:10:00,604
- ¿Firmarás estos?
- ¡Vamos! ¡Vamos!
872
01:10:06,361 --> 01:10:09,448
¡Apuro!
873
01:10:19,585 --> 01:10:21,504
¡Hasta la vista!
874
01:11:03,553 --> 01:11:06,389
Charlie no recibió mucha USO.
875
01:11:07,808 --> 01:11:12,104
Estaba hundido demasiado profundo
o moviéndose demasiado rápido.
876
01:11:15,233 --> 01:11:20,155
Su idea de un gran R y R era
arroz frío y un poco de carne de rata.
877
01:11:21,490 --> 01:11:24,326
Solo tenía dos caminos a casa...
878
01:11:24,451 --> 01:11:27,872
muerte o victoria.
879
01:11:38,844 --> 01:11:41,972
Con razón Kurtz puso
una mala hierba en el culo de Command.
880
01:11:43,433 --> 01:11:46,811
La guerra estaba siendo dirigida por
un montón de payasos de cuatro estrellas...
881
01:11:46,936 --> 01:11:51,149
quien iba a terminar
regalando todo el circo.
882
01:11:51,275 --> 01:11:54,153
Oye, ya sabes, hombre,
eso fue muy jodido.
883
01:11:54,278 --> 01:11:57,823
Recopilé todas las fotos de ella.
desde que era Miss Diciembre, Jefa.
884
01:11:57,949 --> 01:12:00,869
Oye, Clean, mira eso.
Ella estuvo aquí, hombre.
885
01:12:00,994 --> 01:12:03,830
Incluso le escribí al cabrón.
Ella no me respondió.
886
01:12:03,956 --> 01:12:05,917
Realmente puedes colgarte
en estas chicas, hombre...
887
01:12:06,042 --> 01:12:07,919
como ese gato en el delta.
888
01:12:08,045 --> 01:12:10,130
- Sí, será mejor que lo creas.
- ¿Que Gato?
889
01:12:10,255 --> 01:12:13,217
El que fue acusado de asesinato.
Era sargento del ejército.
890
01:12:13,342 --> 01:12:17,846
¿Recuerdas? Este gato, hombre...
Realmente cavó su Playboy, hombre.
891
01:12:17,972 --> 01:12:19,140
Dígito.
892
01:12:19,265 --> 01:12:22,352
Cuando llegó la cosa,
él estaba allí para enfrentarlo, hombre.
893
01:12:22,478 --> 01:12:26,023
Mira estos hermosos
¡Jarras de mierda, hombre!
894
01:12:26,149 --> 01:12:29,027
Sí, así que de todos modos,
estaba trabajando en patrullas del ARVN.
895
01:12:29,152 --> 01:12:32,614
Uno de ellos engreído gilipollas
tenientes y mierda...
896
01:12:32,740 --> 01:12:35,868
Un día el tonto tomó su revista
y no lo devolvería.
897
01:12:35,993 --> 01:12:38,579
Él dijo: "Dame
mi revista de vuelta".
898
01:12:38,705 --> 01:12:42,376
Gook dice: "Cállate.
Te he juzgado en consejo de guerra".
899
01:12:42,501 --> 01:12:44,628
- Maldito típico ARVN.
- ¡Sí!
900
01:12:44,754 --> 01:12:48,675
- Entonces el gook empieza a ir demasiado lejos.
- Cocinero. Tomar el volante.
901
01:12:48,800 --> 01:12:52,887
Este tipo comenzó a pegarse
agujeros en las tetas de la señora.
902
01:12:53,013 --> 01:12:54,431
Tomar el volante.
903
01:12:54,557 --> 01:12:58,894
Empezó a hacer agujeros
y mutilando la página central.
904
01:12:59,020 --> 01:13:01,982
El sargento dijo,
"Será mejor que no le hagas eso.
905
01:13:02,108 --> 01:13:04,068
Dejas tu pequeña mierda
Quita las manos de esa chica.
906
01:13:04,193 --> 01:13:06,070
No la hagas así".
907
01:13:06,195 --> 01:13:10,950
- Gook dice "Vete a la mierda" en vietnamita.
- Maldita sea.
908
01:13:11,076 --> 01:13:14,329
El sargento no pudo
no lo manipule más.
909
01:13:14,455 --> 01:13:16,708
Él acaba de recoger su hierro...
910
01:13:16,833 --> 01:13:19,210
lo volteé a
rock and roll y...
911
01:13:19,335 --> 01:13:21,379
¡Auge!
912
01:13:21,505 --> 01:13:24,216
Le dio a ese pequeño cero una larga ráfaga
directamente a través de la revista Playboy.
913
01:13:24,341 --> 01:13:27,261
Le voló el culo limpio
fuera del muelle.
914
01:13:27,387 --> 01:13:32,642
Ya no había teniente
ese día. Eso fue todo por su trasero.
915
01:13:32,768 --> 01:13:36,647
- ¿Lo queman por eso?
- ¿El sargento? Si hombre.
916
01:13:36,772 --> 01:13:38,774
Le metieron el culo
en la LBJ.
917
01:13:38,901 --> 01:13:42,571
que mal que no lo hizo
obtener medallas o nada.
918
01:13:44,949 --> 01:13:46,993
Maldito ARVN, hombre.
919
01:13:47,118 --> 01:13:48,995
Deberían haber matado a la mierda.
920
01:13:49,120 --> 01:13:53,291
debería haber dado
el hijo de puta una estrella de plata.
921
01:13:53,417 --> 01:13:58,130
Sin embargo, es un fastidio para el gook,
¿no es así?
922
01:14:02,052 --> 01:14:03,845
Buenos días, Vietnam.
923
01:14:03,971 --> 01:14:06,766
Soy especialista del ejército
Zack Johnson en AMVN.
924
01:14:06,891 --> 01:14:11,145
Hace unos 82 grados en el centro
Saigón en este momento, también muy húmedo.
925
01:14:11,271 --> 01:14:13,148
Tenemos un mensaje importante
para todos los GI...
926
01:14:13,273 --> 01:14:15,734
que viven fuera de la base
del alcalde de Saigón.
927
01:14:15,818 --> 01:14:17,445
Le gustaría que colgaras
tu ropa sucia adentro...
928
01:14:17,570 --> 01:14:18,947
en lugar de en los marcos de las ventanas.
929
01:14:19,072 --> 01:14:22,450
El alcalde te quiere
para mantener la belleza de Saigón.
930
01:14:22,576 --> 01:14:24,787
Ahora aquí hay otra explosión de
el pasado saliendo a Big Sam...
931
01:14:24,912 --> 01:14:28,749
¿Quién está solo ahí afuera con
el 1er Batallón, 35º de Infantería...
932
01:14:28,833 --> 01:14:33,338
y dedicado por el equipo de bomberos
a su maravilloso CO.
933
01:14:33,464 --> 01:14:36,342
-The Rolling Stones, "Satisfaction".
- ¡Está bien!
934
01:14:37,468 --> 01:14:40,471
¡Cuidado, Limpio!
935
01:14:40,597 --> 01:14:42,766
¡Agáchate, amigo!
936
01:14:45,143 --> 01:14:48,355
No puedo conseguir ninguna
937
01:14:48,481 --> 01:14:51,359
Satisfacción
938
01:14:51,485 --> 01:14:52,820
¡Espera, Lanza!
939
01:14:52,945 --> 01:14:55,364
No puedo conseguir ninguna
940
01:14:55,489 --> 01:14:58,492
Satisfacción
941
01:14:58,618 --> 01:15:00,662
Porque lo intento y lo intento
942
01:15:00,787 --> 01:15:04,207
- ¡Agáchate, tío!
-Y lo intento y lo intento
943
01:15:04,333 --> 01:15:06,377
No puedo conseguir ninguna
944
01:15:07,503 --> 01:15:09,422
No puedo conseguir ninguna
945
01:15:09,547 --> 01:15:12,884
¡Sí!
946
01:15:13,010 --> 01:15:15,554
Cuando conduzco en mi coche
947
01:15:15,679 --> 01:15:19,474
-Y el hombre sale en la radio
- Diles que lo hiciste, Lance.
948
01:15:19,601 --> 01:15:21,561
Me está diciendo
más y más
949
01:15:21,686 --> 01:15:26,900
- Veo que estás justo en el blanco.
-Sobre información inútil
950
01:15:27,026 --> 01:15:31,071
- ¡Ejercicio! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Está bien!
951
01:15:31,198 --> 01:15:34,826
¡Cuidado, Lanza!
952
01:15:39,123 --> 01:15:40,374
Eso es lo que digo
953
01:15:41,210 --> 01:15:44,213
"Compromiso y
Contrainsurgencia...
954
01:15:44,338 --> 01:15:46,924
por el Coronel Walter E. Kurtz.
955
01:15:47,050 --> 01:15:48,927
Mientras nuestros oficiales
y las tropas realizan...
956
01:15:49,052 --> 01:15:51,137
giras de servicio
limitado a un año...
957
01:15:51,262 --> 01:15:57,060
seguirán siendo diletantes
en guerra y turistas en Vietnam.
958
01:15:57,186 --> 01:16:00,731
Mientras haya cerveza fría,
comida caliente, rock and roll...
959
01:16:00,857 --> 01:16:03,318
y todas las demás comodidades
siguen siendo la norma esperada...
960
01:16:03,443 --> 01:16:06,446
nuestra conducción de la guerra
sólo ganará impotencia.
961
01:16:06,572 --> 01:16:08,699
Necesitamos menos hombres y mejores.
962
01:16:08,783 --> 01:16:10,785
Si se cometieron,
esta guerra podría ganarse...
963
01:16:10,911 --> 01:16:13,205
con un cuarto
de nuestra fuerza actual. "
964
01:16:13,330 --> 01:16:16,124
Mierda. tiempo de pollo
965
01:16:16,250 --> 01:16:19,336
No estás cagando, hermano.
Están jodidos.
966
01:16:19,587 --> 01:16:22,882
¿Quién es ese?
967
01:16:24,301 --> 01:16:27,304
¿Eres tú, Lázaro?
968
01:16:27,429 --> 01:16:29,807
No te acobardes.
969
01:16:35,773 --> 01:16:39,777
Lázaro!
970
01:16:39,902 --> 01:16:41,821
¡Vamos!
971
01:16:41,947 --> 01:16:47,160
- ¡Fuego en el dosel!
- ¡Lo tengo! ¡Fuera de ahí!
972
01:16:47,287 --> 01:16:51,165
¡Sí! ¡Lo tengo!
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
973
01:16:51,291 --> 01:16:53,459
¡Lance, baja!
974
01:16:53,586 --> 01:16:56,380
¡Apaga a ese hijo de puta, hombre!
975
01:17:03,138 --> 01:17:06,099
que mierda
¿Creen que están haciendo?
976
01:17:29,168 --> 01:17:33,214
Finales de verano, otoño de 1968.
977
01:17:33,340 --> 01:17:37,552
Patrullas de Kurtz en las tierras altas
siendo objeto de frecuentes emboscadas.
978
01:17:37,678 --> 01:17:39,889
El campamento comenzó a desmoronarse.
979
01:17:46,230 --> 01:17:48,190
noviembre.
980
01:17:48,316 --> 01:17:53,071
Kurtz ordena el asesinato de
tres hombres vietnamitas y una mujer.
981
01:17:53,196 --> 01:17:57,283
Dos de los hombres eran coroneles
en el ejército de Vietnam del Sur.
982
01:17:59,578 --> 01:18:02,498
Actividad enemiga en su antiguo sector
se quedó en nada.
983
01:18:06,045 --> 01:18:11,050
Supongo que debe haber golpeado
las cuatro personas correctas.
984
01:18:11,175 --> 01:18:16,681
Se unió a las Fuerzas Especiales.
Después de eso su...
985
01:18:16,807 --> 01:18:20,227
El ejército lo intentó por última vez.
para traerlo de vuelta al redil.
986
01:18:20,353 --> 01:18:22,855
- Métodos...
- Si se hubiera detenido...
987
01:18:22,981 --> 01:18:25,942
- Todo habría sido olvidado.
- Mal sonido.
988
01:18:26,068 --> 01:18:27,945
Pero siguió adelante.
989
01:18:28,070 --> 01:18:31,156
- Ahora ha cruzado a Camboya...
- Siguió ganando a su manera.
990
01:18:31,283 --> 01:18:34,244
- Con este ejército Montagnard suyo...
- Y me llamaron.
991
01:18:34,369 --> 01:18:39,207
Hombre como un dios y sigue
cada pedido, por ridículo que sea.
992
01:18:42,421 --> 01:18:45,424
Lo perdieron.
993
01:18:45,549 --> 01:18:48,010
Se había ido.
994
01:18:48,135 --> 01:18:51,013
Nada más que rumores
e inteligencia aleatoria...
995
01:18:51,139 --> 01:18:54,934
principalmente de VC capturado.
996
01:18:55,060 --> 01:18:59,273
El VC ya sabía su nombre,
y le tenían miedo.
997
01:18:59,398 --> 01:19:01,400
Él y sus hombres estaban
jugando al golpe y la fuga...
998
01:19:01,526 --> 01:19:04,112
hasta Camboya.
999
01:19:08,784 --> 01:19:10,995
Sé lo que estoy haciendo.
1000
01:19:11,120 --> 01:19:13,164
voy a ir a la casa blanca
a cenar...
1001
01:19:13,290 --> 01:19:15,918
con el presidente
de los Estados Unidos.
1002
01:19:16,043 --> 01:19:18,170
Ahí es donde voy.
1003
01:19:18,295 --> 01:19:20,672
Hola, chef,
ponle la tapa a eso.
1004
01:19:22,217 --> 01:19:24,802
Limpio.
1005
01:19:27,431 --> 01:19:29,975
¿Cuánto tiempo tiene ese niño
estado en este barco?
1006
01:19:30,100 --> 01:19:32,144
Siete meses.
1007
01:19:32,270 --> 01:19:35,565
Realmente se está especializando
en romperme las bolas.
1008
01:19:35,690 --> 01:19:38,360
Muy posible, Capitán,
él piensa lo mismo de ti.
1009
01:19:38,486 --> 01:19:43,866
- ¿Oh sí? ¿Qué opina, jefe?
- No creo.
1010
01:19:43,992 --> 01:19:46,578
Mis órdenes dicen que se supone que no debo
sé adónde voy a llevar este barco...
1011
01:19:46,703 --> 01:19:48,580
entonces yo no!
1012
01:19:48,705 --> 01:19:54,044
Pero una mirada a ti, y sé
va a hacer calor, donde sea que esté.
1013
01:20:02,764 --> 01:20:06,601
vamos río arriba
75 clics sobre el puente Do Lung.
1014
01:20:10,898 --> 01:20:13,901
- Eso es Camboya, Capitán.
- Eso es clasificado.
1015
01:20:14,027 --> 01:20:18,991
Se supone que no debemos estar en Camboya,
pero ahí es donde voy.
1016
01:20:19,116 --> 01:20:21,618
solo me acercas
a mi destino...
1017
01:20:21,744 --> 01:20:23,663
y te cortare
y la tripulación suelta.
1018
01:20:26,959 --> 01:20:29,044
Muy bien, capitán.
1019
01:20:50,528 --> 01:20:52,614
"Querido hijo...
1020
01:20:52,739 --> 01:20:55,158
Me temo que tanto usted como su
madre habrá estado preocupada...
1021
01:20:55,283 --> 01:20:58,536
al no tener noticias mías
durante las últimas semanas...
1022
01:20:58,662 --> 01:21:02,458
pero mi situación aquí
se ha vuelto difícil.
1023
01:21:02,584 --> 01:21:06,171
He sido oficialmente
acusado de asesinato por el ejército.
1024
01:21:12,720 --> 01:21:16,140
Las presuntas víctimas fueron
cuatro agentes dobles vietnamitas.
1025
01:21:16,266 --> 01:21:20,270
Pasamos meses descubriéndolos
y acumulando pruebas.
1026
01:21:22,065 --> 01:21:27,320
Cuando se completó la prueba absoluta,
actuamos... actuamos como soldados.
1027
01:21:27,446 --> 01:21:29,907
Los cargos son injustificados.
1028
01:21:30,032 --> 01:21:33,744
Son, de hecho, y en el
circunstancias de este conflicto...
1029
01:21:33,870 --> 01:21:36,081
completamente loco.
1030
01:21:46,593 --> 01:21:51,223
En una guerra, hay muchos momentos
por compasión y acción tierna.
1031
01:21:51,349 --> 01:21:54,269
Hay muchos momentos
por acción despiadada...
1032
01:21:54,394 --> 01:21:56,813
lo que es a menudo
llamado despiadado...
1033
01:21:56,939 --> 01:22:00,192
pero puede que en muchas circunstancias
sea solo claridad...
1034
01:22:00,317 --> 01:22:02,278
viendo claramente lo que hay
por hacer y haciéndolo..."
1035
01:22:02,403 --> 01:22:04,196
- Evacuación médica, adelante.
- "directamente...
1036
01:22:04,322 --> 01:22:07,867
- Rápido, despierto. "
- Alfa, Tango, Tango, Eco, Tango, Alfa.
1037
01:22:07,993 --> 01:22:10,245
- "Mirándolo".
- Solicitar desempolvado.
1038
01:22:10,371 --> 01:22:12,456
Tres, tal vez cuatro KIA. Sobre.
1039
01:22:12,582 --> 01:22:15,793
"Confío en que le dirás a tu madre
lo que elijas sobre esta carta.
1040
01:22:15,877 --> 01:22:19,006
En cuanto a los cargos en mi contra,
no me preocupa "
1041
01:22:19,131 --> 01:22:21,008
Medevac, adelante.
1042
01:22:21,134 --> 01:22:25,013
"Estoy más allá de sus tímidos y mentirosos
la moralidad, por lo que estoy más allá del cuidado. "
1043
01:22:25,138 --> 01:22:27,015
Medevac, ¿lees? Sobre.
1044
01:22:27,140 --> 01:22:30,602
"Tienes toda mi fe.
Tu amoroso padre. "
1045
01:22:49,541 --> 01:22:51,668
Jesús.
1046
01:22:51,794 --> 01:22:54,589
No me extraña que no pudiera
ponerlos en la radio.
1047
01:22:54,714 --> 01:22:56,591
Qué desorden.
1048
01:23:00,554 --> 01:23:02,514
- ¡Hola!
- Como estas'?
1049
01:23:02,640 --> 01:23:04,683
Guau. Eso es bueno
botecito que tienes ahí.
1050
01:23:04,809 --> 01:23:06,895
Nunca he visto uno
aquí arriba antes.
1051
01:23:07,020 --> 01:23:09,940
Llamamos en una solicitud
para evacuación médica. ¿Lo recibes?
1052
01:23:10,066 --> 01:23:11,943
Evacuación médica? No.
1053
01:23:12,068 --> 01:23:14,403
Pasamos un Huey derribado
con algunos KIA.
1054
01:23:14,528 --> 01:23:17,657
- ¿En camino hacia aquí?
- Sí.
1055
01:23:17,783 --> 01:23:20,869
- ¿Vas a remontar este río?
- Dirigirte.
1056
01:23:20,994 --> 01:23:24,790
- ¿Río arriba? Olvídalo.
- ¿Por qué?
1057
01:23:24,916 --> 01:23:28,419
queremos enviar
algunas personas río abajo.
1058
01:23:28,545 --> 01:23:30,881
- Sólo olvídalo.
- ¿Qué mierda fue eso?
1059
01:23:31,006 --> 01:23:34,551
- Volveremos en un par de días.
- Sí, claro, volverás.
1060
01:23:40,935 --> 01:23:42,812
- ¿Jefe?
- ¿Sí, capitán?
1061
01:23:42,937 --> 01:23:44,814
¿Por qué no ves lo que
se puede hacer con ese motor?
1062
01:23:44,939 --> 01:23:46,857
- Voy a mirar alrededor.
- Está bien.
1063
01:23:46,984 --> 01:23:50,362
Oye, no te vayas sin mí.
1064
01:24:11,137 --> 01:24:13,806
Oye, soldado, ¿dónde está tu CO?
1065
01:24:13,931 --> 01:24:15,933
No me preguntes, hombre.
1066
01:24:36,833 --> 01:24:39,085
Devuélveme mi ropa,
idiota!
1067
01:24:42,840 --> 01:24:45,468
¡Estúpido!
1068
01:24:49,014 --> 01:24:51,725
Oigan, chicos, ¿dónde está el CO?
1069
01:24:51,850 --> 01:24:56,897
Pisó una mina terrestre alrededor de dos
Hace meses. Lo volaron al infierno.
1070
01:24:57,023 --> 01:24:59,943
- ¿Quién está a cargo aquí?
- ¿Cobrar?
1071
01:25:00,069 --> 01:25:02,154
No sé, hombre.
Solo soy el hombre de la noche.
1072
01:25:02,279 --> 01:25:05,699
Sólo haz lo que me dicen. Mierda.
Solo soy una chica trabajadora.
1073
01:25:05,825 --> 01:25:08,411
¿Qué hay de ti, amigo?
1074
01:25:08,536 --> 01:25:12,040
Oye, Lance, hombre, te lo digo
se va a atascar. Marcas mis palabras.
1075
01:25:12,166 --> 01:25:14,919
- Mantenerlo en ese estado...
- ¡Déjame en paz!
1076
01:25:15,044 --> 01:25:17,088
- No, hombre, te digo...
- ¡Dejar!
1077
01:25:18,590 --> 01:25:22,052
¡Oye! ¡Oye! ¡Ven aquí!
1078
01:25:22,177 --> 01:25:24,805
¿Ese es tu barco?
Vamos adentro.
1079
01:25:24,889 --> 01:25:27,475
¿Qué quieres?
1080
01:25:27,600 --> 01:25:30,812
Vamos adentro.
Quiero hablar contigo. ¡Vamos!
1081
01:25:33,357 --> 01:25:35,442
Sal de la lluvia.
1082
01:25:35,568 --> 01:25:37,904
¡Quítate de encima de mí!
1083
01:25:38,029 --> 01:25:40,240
Vamos. Corta esta mierda.
Hola, chef. Hey vamos.
1084
01:25:40,365 --> 01:25:44,953
Oye, ¿cómo estás, Capitán?
Quiero que conozcas a algunas personas.
1085
01:25:45,079 --> 01:25:48,791
- Tengo tu trasero.
- Tu trasero es una mierda.
1086
01:25:48,917 --> 01:25:51,962
¡Chef, tu trasero es una mierda!
1087
01:25:57,593 --> 01:26:01,139
Eres un hijo de puta, hombre.
1088
01:26:01,265 --> 01:26:03,892
Maldita sea, mi oído,
hijo de puta!
1089
01:26:06,271 --> 01:26:09,858
- Quítamelo de encima, chef.
- Eres un sabelotodo.
1090
01:26:09,983 --> 01:26:12,110
Hola, chicos.
1091
01:26:12,236 --> 01:26:14,989
¡Te entendí!
¡Tengo tu culo!
1092
01:26:15,114 --> 01:26:18,534
- No eres una mierda, Chef.
- Hola, amigos.
1093
01:26:18,660 --> 01:26:22,664
- Me sacaste de mi maldito...
- Hola, chicos.
1094
01:26:22,789 --> 01:26:26,293
Acabo de hacer un trato con
la gente de Hau Phat.
1095
01:26:26,419 --> 01:26:31,174
Negocié dos barriles de combustible por
un par de horas con los conejitos.
1096
01:26:36,848 --> 01:26:39,351
Vaya Vaya ¡Capitán!
1097
01:26:39,476 --> 01:26:42,354
¡Oye! ¡Oye! ¿Me estás jodiendo?
1098
01:26:42,480 --> 01:26:46,025
No no soy. Toma un par de
barriles y levántate a esa gran carpa.
1099
01:26:46,150 --> 01:26:48,194
¡Vamos!
1100
01:26:49,321 --> 01:26:51,323
Capitán.
1101
01:26:51,448 --> 01:26:54,826
Estás regalando nuestro combustible
para un compañero de juegos del mes?
1102
01:26:54,952 --> 01:26:59,040
No, compañero de juegos
del año, jefe.
1103
01:26:59,165 --> 01:27:02,794
¡Calientalos, nena!
¡Calientalos!
1104
01:27:02,920 --> 01:27:05,589
Capitán, nos metemos en un tiroteo
y te quedas sin gasolina...
1105
01:27:05,714 --> 01:27:08,217
Quiero que me digas
como era ella
1106
01:27:08,343 --> 01:27:13,348
Hice un trato para todos nosotros, jefe.
¿Y usted?
1107
01:27:15,977 --> 01:27:19,355
- ¿Tienes algunas mamás ahí?
- ¿Un poco?
1108
01:27:21,525 --> 01:27:25,112
Olvídelo, Capitán.
Me quedaré con el barco.
1109
01:27:25,238 --> 01:27:28,825
¡Hola, capitán!
Échame una mano.
1110
01:27:48,055 --> 01:27:49,932
Sabes, tengo un...
1111
01:27:50,058 --> 01:27:52,144
tengo cada uno
de tus fotos
1112
01:27:52,269 --> 01:27:55,105
Tengo la página central,
la reseña de la playmate...
1113
01:27:55,230 --> 01:27:57,899
la playmate de la segunda vuelta del año.
1114
01:27:58,026 --> 01:27:59,944
Incluso tengo el calendario.
1115
01:28:00,069 --> 01:28:05,325
Hola, oiseau.
¿Cómo es que tienes un pájaro?
1116
01:28:05,451 --> 01:28:08,329
Yo solía ser la chica pájaro
en los Jardines Busch.
1117
01:28:08,455 --> 01:28:12,542
- ¿Busch Gardens?
- Solía entrenar pájaros allí.
1118
01:28:12,667 --> 01:28:14,544
Usted está...
1119
01:28:14,670 --> 01:28:17,757
- Eres la señorita diciembre, ¿no?
- Señorita mayo.
1120
01:28:17,882 --> 01:28:19,842
¿Viene?
1121
01:28:26,392 --> 01:28:30,146
- La señorita Diciembre tiene el pelo negro.
- Es por allá.
1122
01:28:30,271 --> 01:28:33,983
el no es uno
de mis pájaros habituales.
1123
01:28:34,109 --> 01:28:37,988
Vamos. Vamos nena. ¿Bocadillo?
Coge un crack. Ven aquí.
1124
01:28:38,114 --> 01:28:41,451
Ser compañero de juegos del año...
1125
01:28:41,576 --> 01:28:45,080
es la experiencia mas solitaria
Puedo imaginar.
1126
01:28:46,290 --> 01:28:49,794
Es como...
Intentas expresar...
1127
01:28:49,919 --> 01:28:54,715
tus sentimientos hacia alguien
y muéstrales tu corazón...
1128
01:28:54,841 --> 01:28:56,718
Sí, quiero escuchar
sobre tu acto de pájaro.
1129
01:28:56,844 --> 01:28:58,721
me encantaría escuchar
sobre tu acto de pájaro.
1130
01:28:58,846 --> 01:29:02,725
Pero te importaría
solo pongo esto...
1131
01:29:02,851 --> 01:29:07,523
¿Le importaría poner
esta peluca negra para mí, por favor?
1132
01:29:07,648 --> 01:29:10,359
Y ahí está
esta pared de vidrio entre ustedes...
1133
01:29:10,485 --> 01:29:13,113
este cristal invisible.
1134
01:29:13,238 --> 01:29:15,865
Ellos pueden ver
tu boca en movimiento.
1135
01:29:15,992 --> 01:29:18,411
Solía entrenar pájaros.
por lo menos dos años...
1136
01:29:18,536 --> 01:29:20,454
- Eso es hermoso.
- En Busch Gardens.
1137
01:29:20,580 --> 01:29:23,834
Esto estaba cayendo en cascada sobre tu
hombro derecho. Esto estaba abierto aquí.
1138
01:29:23,959 --> 01:29:27,546
Pero no pueden oír
Que estas diciendo.
1139
01:29:27,672 --> 01:29:31,592
Solía entrenarlos para pararse
en su cabeza y andar en bicicleta...
1140
01:29:31,718 --> 01:29:33,594
Tu mano derecha era...
1141
01:29:33,721 --> 01:29:35,597
¡Hola, chef!
1142
01:29:35,723 --> 01:29:38,726
- ¡Fuera de aquí, hombre!
- ¡Vamos!
1143
01:29:38,852 --> 01:29:41,730
- ¿Quiere hablar contigo?
- Luego. Dame 15 minutos.
1144
01:29:41,855 --> 01:29:45,900
Realmente nunca puedes hacer que escuchen
lo que estás tratando de decir.
1145
01:29:46,027 --> 01:29:49,071
¿Estás de acuerdo con el tipo de flexión?
Eso es todo.
1146
01:29:49,196 --> 01:29:51,615
Tu culo estaba sobresaliendo
sólo un poco... ¡Eh, tío, vete a la mierda!
1147
01:29:51,742 --> 01:29:53,702
¡Quince minutos!
1148
01:29:53,827 --> 01:29:57,664
por eso lo intenté
tan desesperadamente...
1149
01:29:57,790 --> 01:30:01,252
mostrarle a alguien
que tenía algo de talento.
1150
01:30:01,377 --> 01:30:03,296
Pequeños guacamayos bebé.
1151
01:30:03,422 --> 01:30:06,258
- ¿Alguna vez has visto un guacamayo bebé?
- Eso es un poco abierto allí.
1152
01:30:06,383 --> 01:30:08,594
- Son todos azules...
- Quítate, ¿quieres?
1153
01:30:08,719 --> 01:30:11,889
¡Tengo mis derechos, hombre!
1154
01:30:12,015 --> 01:30:14,726
Te hacen hacer cosas
no quieres hacer...
1155
01:30:14,851 --> 01:30:18,355
como, esta foto aquí.
1156
01:30:21,151 --> 01:30:25,489
comencé a sentir
repelido conmigo mismo.
1157
01:30:25,614 --> 01:30:29,201
Estabas un poco doblado
delantero. Tu trasero se sale un poco.
1158
01:30:29,327 --> 01:30:31,954
- Me encanta entrenar pájaros.
- Eso es todo.
1159
01:30:32,080 --> 01:30:35,458
Eso es todo. Eso es muy...
Eso es todo. Voilá.
1160
01:30:35,584 --> 01:30:39,630
Eres hermosa.
Solo quiero...
1161
01:30:39,756 --> 01:30:42,634
Sabes, no puedo creerlo.
1162
01:30:42,759 --> 01:30:46,971
Yo, J. Hicks.
No puedo creer que estoy realmente aquí.
1163
01:30:47,098 --> 01:30:51,686
Tal vez no estoy en forma
tener una relacion...
1164
01:30:51,812 --> 01:30:56,650
con un niño hermoso e inocente.
1165
01:30:56,775 --> 01:31:00,278
Solo piensa, si no lo hubiera hecho
sido por la guerra de Vietnam...
1166
01:31:00,405 --> 01:31:02,657
nunca te hubiera conocido,
Señorita diciembre.
1167
01:31:02,782 --> 01:31:04,325
Señorita mayo.
1168
01:31:04,451 --> 01:31:09,206
Deseo...
Ojalá pudiera encontrar...
1169
01:31:09,331 --> 01:31:12,167
solo una persona...
1170
01:31:13,795 --> 01:31:16,673
que podría compartir
mi punto de vista.
1171
01:31:23,223 --> 01:31:25,267
¡Oh, besas como un pájaro!
1172
01:31:25,392 --> 01:31:27,602
¡Oh Dios! ¡Besame! ¡Besame!
1173
01:31:28,604 --> 01:31:29,981
¿Quién es ese?
1174
01:31:30,106 --> 01:31:35,737
- ¡Me estás volviendo loco! ¡Besame!
- ¡Amo a los pajaros!
1175
01:31:39,783 --> 01:31:43,454
¿Ya terminaste?
1176
01:31:43,580 --> 01:31:46,374
¡Vaya! ¡Mierda!
1177
01:31:46,500 --> 01:31:48,919
¡Como un pájaro!
¡Tómame como un pájaro!
1178
01:31:49,003 --> 01:31:52,214
¡Vuela, bebé! ¡Mátame!
1179
01:31:52,341 --> 01:31:55,010
- ¡Volar!
- ¡Puedo volar como un águila!
1180
01:31:55,135 --> 01:31:57,971
- ¡Volar como un aguila!
- ¡Me vuelve loco!
1181
01:31:58,055 --> 01:32:01,224
¡Me vuelve loco!
1182
01:32:09,401 --> 01:32:13,155
Lance, ese era el hijo de alguien.
1183
01:32:15,742 --> 01:32:20,038
Lance, había cosas
que me hicieron hacer...
1184
01:32:20,164 --> 01:32:22,249
que no quería hacer.
1185
01:32:22,375 --> 01:32:26,087
Dijeron: "tira de las cintas
entre tus piernas."
1186
01:32:26,213 --> 01:32:28,590
Yo no quería hacerlo.
1187
01:32:28,715 --> 01:32:32,427
Pero dijeron que eso era
que se esperaba de mi...
1188
01:32:32,553 --> 01:32:35,306
que eso es lo que la gente
queria ver.
1189
01:32:56,998 --> 01:33:00,961
- ¿Quién eres tú?
- Bueno, yo soy el siguiente, señora.
1190
01:33:01,087 --> 01:33:03,715
¡Jaja! Infierno,
No sabía que era una cereza.
1191
01:33:03,840 --> 01:33:06,509
- No sabía que nunca tuviste un coño.
- Déjalo, joder.
1192
01:33:06,635 --> 01:33:09,471
Lo lamento. si hubiera
conocido, te llevaría a Nueva Orleans.
1193
01:33:09,596 --> 01:33:11,974
- Hombre, vete a la mierda.
- Presentarte a...
1194
01:33:12,100 --> 01:33:15,603
- Descanse, Chef.
- Niño cereza, niño cereza.
1195
01:33:15,729 --> 01:33:17,981
¡Eres un maldito perro!
1196
01:33:18,107 --> 01:33:21,318
Ven a Nueva Orleans.
Te arreglaré, idiota.
1197
01:33:21,444 --> 01:33:23,320
Descanse, chef.
1198
01:33:23,447 --> 01:33:25,323
Eres el único maldito imbécil
Veo por aquí.
1199
01:33:25,449 --> 01:33:27,325
Si quiero jugar con un idiota,
Jugaré con los míos.
1200
01:33:27,451 --> 01:33:28,326
¡Dejar!
1201
01:33:28,452 --> 01:33:30,996
¿Qué vas a hacer?
hacer con eso, niño cereza?
1202
01:33:31,122 --> 01:33:32,498
¡Chef, dije que se fuera!
1203
01:33:32,623 --> 01:33:37,003
¡Chef, déjalo ya! Darle
¡un descanso! ¿Qué crees que dije?
1204
01:33:37,129 --> 01:33:39,048
¡Entonces dale un descanso a tus mandíbulas!
1205
01:33:39,173 --> 01:33:43,177
Esto no es el ejército.
¡Eres un marinero!
1206
01:33:43,303 --> 01:33:45,513
Así que sal de eso
camisa estilo militar frizzly...
1207
01:33:45,638 --> 01:33:47,557
y deja de fumar esa droga!
1208
01:33:47,682 --> 01:33:49,601
¿Me escuchas?
1209
01:33:53,439 --> 01:33:56,067
Lance, ¿qué pasa?
toda la pintura verde?
1210
01:33:56,193 --> 01:33:58,528
- Camuflaje.
- ¿Cómo es eso?
1211
01:33:58,653 --> 01:34:00,697
Así que no pueden verte.
Están por todas partes, Jefe.
1212
01:34:00,823 --> 01:34:04,243
Quiero que te quedes despierto allá arriba,
hombre. Tienes un trabajo que hacer.
1213
01:34:21,472 --> 01:34:25,351
Sampan frente a la proa de babor.
Sampan frente a la proa de babor.
1214
01:34:25,477 --> 01:34:27,896
Vamos a ver. Lanza.
1215
01:34:28,021 --> 01:34:32,484
Tráelos.
Limpio, en el 60. Chef, consigue un 16.
1216
01:34:32,610 --> 01:34:35,279
¡Limpio, sube a ese 60!
1217
01:34:37,032 --> 01:34:38,909
¿Qué pasa, jefe?
1218
01:34:40,369 --> 01:34:42,746
Un bote chatarra, Capitán.
Vamos a hacer un chequeo de rutina.
1219
01:34:42,872 --> 01:34:46,251
Bueno, olvidemos la rutina ahora.
y déjalos ir.
1220
01:34:46,376 --> 01:34:49,254
Estos barcos están ejecutando suministros
en este delta, capitán.
1221
01:34:49,380 --> 01:34:51,799
Voy a echar un vistazo.
1222
01:34:51,924 --> 01:34:53,843
Mi misión tiene prioridad.
1223
01:34:53,968 --> 01:34:56,804
Ni siquiera estarías en esta parte.
del río si no fuera por mí.
1224
01:34:56,930 --> 01:35:00,434
Hasta que lleguemos a tu destino,
Capitán, solo está listo para el viaje.
1225
01:35:00,559 --> 01:35:04,271
- Prepárate, Lance.
- Vamos. Tira la cuerda, pendejo.
1226
01:35:04,397 --> 01:35:07,316
Está bien. Vamos.
Traigámoslo.
1227
01:35:20,458 --> 01:35:23,878
Mire en ese anzuelo delantero.
Saca a la gente de allí.
1228
01:35:29,718 --> 01:35:33,055
¡Vamos!
¡Date prisa, hijo de puta!
1229
01:35:34,724 --> 01:35:35,933
Puedes couc, tú también.
1230
01:35:36,059 --> 01:35:38,352
- Mantén los ojos abiertos, Limpia.
- Te tengo, Jefe.
1231
01:35:42,649 --> 01:35:44,985
Está claro, jefe.
1232
01:35:49,742 --> 01:35:53,871
Bien, esos son ellos.
Esos son ellos. están bien.
1233
01:35:53,996 --> 01:35:56,665
- Suba y búsquelo.
- Es sólo un puto barco.
1234
01:35:56,792 --> 01:35:58,668
- No hay nada en él.
- Embárcalo y búscalo.
1235
01:35:58,794 --> 01:36:02,005
Solo algunas canastas y
algunos patos, malditos plátanos.
1236
01:36:02,131 --> 01:36:03,966
- No hay nada en eso.
- ¿Jefe?
1237
01:36:04,092 --> 01:36:07,887
- ¿Qué ocurre? Búscalo.
- Ahí está la cabra y algo de pescado.
1238
01:36:07,971 --> 01:36:09,890
- ¡Jefe!
- Verduras de mierda...
1239
01:36:09,973 --> 01:36:11,892
- ¡Súbete a ese barco!
- ¡No hay nada en eso, hombre!
1240
01:36:11,975 --> 01:36:13,519
- ¡Manos a la obra!
- ¡Está bien!
1241
01:36:13,645 --> 01:36:16,940
¡Muévete, imbécil!
¡Maldita sea!
1242
01:36:17,023 --> 01:36:19,275
¡Solo algunos cerdos! ¡Mirad, mangos!
1243
01:36:19,401 --> 01:36:21,903
- ¿Qué hay en la bolsa de arroz?
- ¡Maldito arroz!
1244
01:36:21,987 --> 01:36:24,407
- ¡Mira ahí!
- ¡Algún maldito pescado!
1245
01:36:24,532 --> 01:36:29,578
Más cocos.
Arroz. Aquí está el arroz.
1246
01:36:29,704 --> 01:36:31,915
- ¿Qué hay en esa cesta de verduras?
- ¡Sal de aquí!
1247
01:36:31,999 --> 01:36:33,918
¡Vamos!
1248
01:36:34,001 --> 01:36:36,045
¡Mira esa canasta de verduras!
1249
01:36:36,170 --> 01:36:38,047
- ¡Está bien!
- ¡Cállate, pendiente!
1250
01:36:38,173 --> 01:36:41,218
- ¡Aquí no hay nada!
- ¿Qué hay en las cajas?
1251
01:36:41,343 --> 01:36:43,095
- Mira en esa lata oxidada.
- ¡Nada!
1252
01:36:43,220 --> 01:36:46,014
¡Maldito arroz!
¡No hay nada en él!
1253
01:36:46,141 --> 01:36:49,310
¡Mira la lata amarilla!
Ella estaba sentada en eso. ¿Qué hay ahí dentro?
1254
01:36:52,648 --> 01:36:55,067
¡Cocinero!
1255
01:36:58,071 --> 01:37:01,324
hijos de puta!
1256
01:37:03,661 --> 01:37:06,414
hijos de puta!
1257
01:37:08,333 --> 01:37:11,795
- ¡Espera!
- ¡Vamos! Vamos a matarlos a todos.
1258
01:37:11,920 --> 01:37:15,257
- ¡Malditas madres cabronas!
- ¡Espera! ¡Espera!
1259
01:37:15,383 --> 01:37:17,510
¡Vamos a matar a todos los pendejos!
Dispárales a la mierda a todos.
1260
01:37:17,635 --> 01:37:20,889
- ¡Espera!
- ¿Por que no? Jesucristo.
1261
01:37:21,015 --> 01:37:24,769
¿Por qué carajo no?
1262
01:37:24,894 --> 01:37:28,147
- ¿Limpio?
- Estoy bien.
1263
01:37:34,906 --> 01:37:36,991
- ¿Estás bien, Lance?
- ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
1264
01:37:37,116 --> 01:37:39,786
- ¡Jefe!
- ¡Mira lo que estaba escondiendo!
1265
01:37:39,912 --> 01:37:43,040
- ¿Estás bien?
- ¿Ves por lo que estaba corriendo?
1266
01:37:45,668 --> 01:37:47,629
Es un maldito cachorro.
1267
01:37:47,754 --> 01:37:50,632
Es un maldito cachorro.
1268
01:37:50,757 --> 01:37:53,009
¡Dame ese perro!
1269
01:37:53,135 --> 01:37:55,054
- ¡Dame ese perro!
- ¡No! ¡No lo vas a conseguir!
1270
01:37:55,179 --> 01:37:58,432
- ¡Dámelo!
- ¡Dame el maldito perro, gilipollas!
1271
01:37:58,558 --> 01:38:01,645
Vete a la mierda! ¡Maldito mango también!
1272
01:38:01,770 --> 01:38:03,063
- Cocinero...
- ¿Quieres eso?
1273
01:38:03,189 --> 01:38:06,901
Ella se está moviendo detrás de ti.
Ella está viva. Échale un vistazo.
1274
01:38:06,984 --> 01:38:09,695
¡Cocinero! Ella se está moviendo detrás de ti.
¡Échale un vistazo!
1275
01:38:09,822 --> 01:38:13,325
Está bien. Está bien.
¡Vamos, limpia! ¡Maldita sea!
1276
01:38:13,450 --> 01:38:16,620
Ella no está muerta. Ella está herida.
Dale una mano.
1277
01:38:16,746 --> 01:38:18,706
Relájate.
¡Tómalo con calma!
1278
01:38:18,832 --> 01:38:22,127
- Reduzca la velocidad y tómelo con calma.
- Chef, espere un minuto.
1279
01:38:22,253 --> 01:38:24,130
- Tráela.
- ¿Está respirando?
1280
01:38:24,255 --> 01:38:28,342
ella esta herida Ella está sangrando.
1281
01:38:28,468 --> 01:38:30,846
Tráela a bordo.
La llevaremos a un ARVN.
1282
01:38:30,971 --> 01:38:33,807
- ¿De qué estás hablando?
- La llevaremos a unos amistosos.
1283
01:38:33,933 --> 01:38:36,853
- Está herida. Ella no está muerta.
- Sal de ahí.
1284
01:38:36,978 --> 01:38:38,187
El libro dice...
1285
01:38:49,033 --> 01:38:52,287
Vete a la mierda Joderlo
1286
01:38:52,413 --> 01:38:54,331
Te dije que no pararas.
Ahora vámonos.
1287
01:39:52,860 --> 01:39:55,988
Era una manera que teníamos aquí
de vivir con nosotros mismos.
1288
01:39:57,156 --> 01:40:00,618
Los cortaríamos por la mitad con un
ametralladora y darles una tirita.
1289
01:40:02,746 --> 01:40:05,082
Era una mentira.
1290
01:40:05,208 --> 01:40:07,794
Y cuanto más los veía...
1291
01:40:07,919 --> 01:40:10,171
más odiaba las mentiras.
1292
01:40:12,091 --> 01:40:15,719
Esos chicos nunca iban a
mírame de la misma manera otra vez...
1293
01:40:16,805 --> 01:40:21,393
pero sentí que sabía una o dos cosas
sobre Kurtz que no estaban en el expediente.
1294
01:40:26,774 --> 01:40:30,820
Do Lung Bridge fue el último
Puesto avanzado del ejército en el río Nung.
1295
01:40:35,243 --> 01:40:37,537
Más allá de eso,
sólo estaba Kurtz.
1296
01:40:42,293 --> 01:40:44,670
- ¿Qué opinas?
- Es hermoso.
1297
01:40:46,046 --> 01:40:48,090
¿Eh? ¿Que pasa contigo?
1298
01:40:48,216 --> 01:40:50,677
Estás actuando un poco raro.
1299
01:40:50,802 --> 01:40:54,014
Oye, ya sabes esa última pestaña
de ácido que estaba ahorrando?
1300
01:40:55,141 --> 01:40:58,144
- Se me cayó.
- ¿Se te cayó ácido?
1301
01:40:58,144 --> 01:40:59,562
Lejos.
1302
01:41:01,690 --> 01:41:04,943
¡Amigable!
¡Amigable! ¡Amigable!
1303
01:41:10,575 --> 01:41:11,868
¡Llévame a casa!
1304
01:41:11,994 --> 01:41:13,871
¡Maldita sea!
1305
01:41:13,996 --> 01:41:17,082
- ¡Policía de tierra de mierda! ¡Mierda!
- Hombre, ¿quieres morir?
1306
01:41:17,208 --> 01:41:19,126
¡No sigas!
1307
01:41:21,505 --> 01:41:23,715
- ¡Maldito policía!
- ¡No me dejes!
1308
01:41:23,841 --> 01:41:25,927
Vete a la mierda!
1309
01:41:26,052 --> 01:41:28,137
¡Obtendrás lo que te mereces!
1310
01:41:36,231 --> 01:41:38,316
¿Hay un Capitán Willard?
¿a bordo?
1311
01:41:38,441 --> 01:41:40,360
- Sí.
- ¿Capitán Willard?
1312
01:41:40,485 --> 01:41:43,822
- Sí. ¿Quién es ese?
- Teniente Carlsen, señor.
1313
01:41:43,948 --> 01:41:46,617
¡Quítame esa luz de encima!
1314
01:41:46,742 --> 01:41:49,703
Me enviaron aquí desde Nha Trang
con estos hace tres días, señor.
1315
01:41:49,830 --> 01:41:53,250
Te esperaba aquí un poco antes.
Este es el correo para el barco.
1316
01:41:53,375 --> 01:41:55,752
- No sé lo feliz que me hace esto.
- ¿Por qué?
1317
01:41:55,878 --> 01:41:58,506
Ahora puedo salir de aquí,
si puedo encontrar una manera.
1318
01:42:02,302 --> 01:42:05,722
estas en el culo
del mundo, capitán.
1319
01:42:10,061 --> 01:42:11,855
Capitán, ¿adónde va?
1320
01:42:11,980 --> 01:42:15,733
A ver si puedo encontrar algo de combustible.
y obtener alguna información.
1321
01:42:15,860 --> 01:42:17,945
Recógeme en el otro lado
del puente
1322
01:42:18,070 --> 01:42:20,114
Alguien vaya con él. Cocinero.
1323
01:42:20,240 --> 01:42:22,075
Iré.
1324
01:42:22,200 --> 01:42:23,785
Quiero ir.
1325
01:43:16,305 --> 01:43:18,766
Hombre, escucha
a la música, hombre.
1326
01:43:18,891 --> 01:43:20,768
¿Dónde puedo encontrar el CO?
1327
01:43:20,894 --> 01:43:22,771
Viniste directo a eso,
¡Hijo de puta!
1328
01:43:25,107 --> 01:43:27,527
¡Bajar aquí!
1329
01:43:28,820 --> 01:43:31,948
todavía tienes
un oficial al mando aquí?
1330
01:43:32,074 --> 01:43:34,701
- Beverly Hills.
- ¿Qué?
1331
01:43:34,827 --> 01:43:39,373
Directamente en la carretera, hay un concreto
¡Maldito búnker llamado Beverly Hills!
1332
01:43:39,499 --> 01:43:42,669
¿Dónde diablos más?
crees que seria?
1333
01:44:17,376 --> 01:44:20,379
- ¡Maldita sea! Me pisaste la cara.
- Pensé que estabas muerto.
1334
01:44:20,505 --> 01:44:22,716
Bueno, pensaste mal,
¡maldición!
1335
01:44:26,095 --> 01:44:28,264
Te dije que dejaras de joder
conmigo, ¿no?
1336
01:44:28,389 --> 01:44:30,016
Crees que eres tan malo,
¿eh, negro?
1337
01:44:30,141 --> 01:44:32,143
¿A qué le disparas, soldado?
1338
01:44:32,269 --> 01:44:34,313
que mierda
¿Crees que estoy disparando?
1339
01:44:34,438 --> 01:44:37,191
Lo siento señor. hay buenos
por ahí por el cable.
1340
01:44:37,316 --> 01:44:38,984
Pero creo que los maté a todos.
1341
01:44:39,110 --> 01:44:41,196
No has disparado una mierda. Escuchar.
1342
01:44:42,864 --> 01:44:45,867
Oh, mierda. él está tratando de llamar
sus amigos. Envía una bengala.
1343
01:44:54,294 --> 01:44:56,588
¿Te crees tan malo, eh, negro?
Te crees malo, ¿eh?
1344
01:44:56,714 --> 01:44:58,090
Están todos muertos, estúpido.
1345
01:44:58,216 --> 01:45:01,260
Hay uno todavía vivo
debajo de los cuerpos.
1346
01:45:01,385 --> 01:45:02,887
quien es el comandante
oficial aquí?
1347
01:45:04,056 --> 01:45:05,974
¿no es así?
1348
01:45:07,684 --> 01:45:09,228
¿Crees que eres tan malo?
1349
01:45:09,354 --> 01:45:13,817
Tengo algo para tu trasero ahora,
¡negro! ¡Tengo algo para ti ahora!
1350
01:45:15,611 --> 01:45:17,655
Está debajo de los cuerpos, hombre.
1351
01:45:19,031 --> 01:45:21,200
Ve a buscarme el Roach.
1352
01:45:21,326 --> 01:45:24,913
¡Ve a buscar el Roach, negro!
Ve a buscar la cucaracha.
1353
01:45:29,335 --> 01:45:31,671
Cucaracha. Cucaracha.
1354
01:45:34,299 --> 01:45:36,260
Tengo pendientes en el cable, hombre.
¿Los escuchas?
1355
01:45:37,177 --> 01:45:38,762
¿Los escuchas?
1356
01:45:41,057 --> 01:45:43,685
¡Vete a la mierda, GI!
1357
01:45:43,810 --> 01:45:45,353
¡Los arrestaremos!
1358
01:45:48,107 --> 01:45:50,776
¡Oye, GI, vete a la mierda!
1359
01:45:54,865 --> 01:45:56,616
¡Vete a la mierda, GI!
1360
01:45:57,702 --> 01:46:00,246
¡Vete a la mierda, GI!
1361
01:46:00,371 --> 01:46:02,540
Escúchalo por ahí
en el cable, hombre?
1362
01:46:05,169 --> 01:46:07,963
- ¡Te mato, GI!
- ¿Necesitas una bengala?
1363
01:46:12,844 --> 01:46:16,723
Está cerca, hombre.
Está muy cerca.
1364
01:46:24,316 --> 01:46:27,819
¡Vete a la mierda, GI!
¡Te mato!
1365
01:46:32,283 --> 01:46:34,160
¡Vete a la mierda, GI!
1366
01:46:39,041 --> 01:46:41,001
¡GI, vete a la mierda!
1367
01:46:43,213 --> 01:46:45,882
¡SOLDADO AMERICANO! SOLDADO AMERICANO...
1368
01:46:51,555 --> 01:46:52,848
Hijo de puta.
1369
01:46:53,975 --> 01:46:55,519
Oye, soldado.
1370
01:46:59,982 --> 01:47:01,859
¿Sabes quién es?
al mando aquí?
1371
01:47:20,047 --> 01:47:22,550
Santa mierda.
1372
01:47:27,180 --> 01:47:30,141
Hola, jefe, hombre. Dos chicos
acaba de salir volando de ese puente.
1373
01:47:30,268 --> 01:47:33,062
Aguanta, hombre.
Vas a estar bien.
1374
01:47:37,109 --> 01:47:38,944
- ¿Que es eso?
- Correo, hombre. Correo.
1375
01:47:39,069 --> 01:47:41,572
Más tarde en el correo.
Míralos árboles.
1376
01:47:43,825 --> 01:47:46,578
No hay combustible diesel,
pero recogí algo de munición.
1377
01:47:46,704 --> 01:47:48,330
Salgamos.
1378
01:47:48,455 --> 01:47:52,209
- ¿Encontró al CO, Capitán?
- Aquí no hay puto CO.
1379
01:47:54,296 --> 01:47:56,548
Vamos a ponernos en marcha.
1380
01:47:56,631 --> 01:47:58,550
¿Hacia dónde, capitán?
1381
01:48:04,223 --> 01:48:06,976
Ya sabe por dónde, Jefe.
1382
01:48:07,102 --> 01:48:09,813
Está solo, Capitán.
1383
01:48:09,938 --> 01:48:11,315
¿Todavía quieres continuar?
1384
01:48:11,441 --> 01:48:13,026
Es como este puente.
1385
01:48:13,151 --> 01:48:16,237
Lo construimos todas las noches, Charlie
lo explota de nuevo...
1386
01:48:16,362 --> 01:48:18,865
así los generales
puede decir que el camino está abierto.
1387
01:48:18,991 --> 01:48:20,701
Piénsalo.
1388
01:48:24,206 --> 01:48:26,958
- ¿A quien le importa?
- ¡Solo llévanos río arriba!
1389
01:48:31,255 --> 01:48:33,508
Chef, en la proa.
1390
01:48:34,759 --> 01:48:36,886
- En espera, Limpie.
- ¡Vamos!
1391
01:49:28,905 --> 01:49:33,201
Tienes uno, Miller.
Jeez, yo también tengo algunos.
1392
01:49:33,327 --> 01:49:34,871
¿De quién es ese paquete?
1393
01:49:34,996 --> 01:49:38,291
- Mierda, tienes otro, Limpio.
- ¿No jodas? Espera un minuto.
1394
01:49:38,417 --> 01:49:41,044
- ¿Es asi?
- Eso es todo para ti. Lanza.
1395
01:49:41,880 --> 01:49:45,633
Sr. L.B. johnson,
ahí vas
1396
01:49:45,758 --> 01:49:49,220
Muy lejos, hombre. Está bien.
He estado esperando por este.
1397
01:49:49,346 --> 01:49:52,641
Tengo otro.
Recibí una caja de Eva.
1398
01:49:52,766 --> 01:49:55,144
"Lanza.
Estoy bien. Estoy bien.
1399
01:49:55,270 --> 01:49:58,815
Sue y yo nos fuimos de viaje a Disneylandia.
Sue se raspó la rodilla".
1400
01:49:58,940 --> 01:50:01,318
Hombre, quiero volver
a la de Antoine.
1401
01:50:01,444 --> 01:50:05,698
"Recuerdo la vez que subimos a..."
¿Cómo podría olvidarlo? Hermoso.
1402
01:50:05,823 --> 01:50:08,576
"Nunca podría haber un lugar
como Disneylandia, o podría haber?
1403
01:50:08,660 --> 01:50:09,828
Hágamelo saber."
1404
01:50:09,953 --> 01:50:13,290
Jaime, está aquí.
Realmente está aquí.
1405
01:50:17,837 --> 01:50:20,381
"Ha habido un nuevo desarrollo
con respecto a tu misión...
1406
01:50:20,507 --> 01:50:22,843
que debemos ahora
comunicarse con usted.
1407
01:50:22,968 --> 01:50:26,388
Hace meses, se ordenó a un hombre que
una misión que era idéntica a la tuya.
1408
01:50:27,265 --> 01:50:30,936
Tenemos razones para creer que él
ahora está operando con el Coronel Kurtz.
1409
01:50:32,647 --> 01:50:36,108
Saigón lo llevaba MIA
por el bien de su familia...
1410
01:50:36,234 --> 01:50:38,653
pero asumieron que estaba muerto.
1411
01:50:38,779 --> 01:50:42,783
Entonces interceptaron una carta
trató de enviar a su esposa. "
1412
01:50:46,204 --> 01:50:48,122
Capitán Richard Colby.
1413
01:50:50,292 --> 01:50:52,711
Estaba con Kurtz.
1414
01:50:52,836 --> 01:50:55,297
Disneylandia.
1415
01:50:55,423 --> 01:50:57,968
Joder, hombre, esto es mejor
que Disneylandia.
1416
01:50:58,093 --> 01:51:02,514
Charles Miller Manson ordenó
la masacre de todos en el hogar...
1417
01:51:02,640 --> 01:51:04,642
de todos modos como un símbolo de protesta".
1418
01:51:04,767 --> 01:51:07,186
Eso es realmente extraño,
¿no es así?
1419
01:51:07,312 --> 01:51:10,524
- Neblina púrpura. Mira, hombre.
- Oye, Lance, quita ese humo.
1420
01:51:10,649 --> 01:51:13,902
- Recibí una cinta de mi mamá.
- Arco iris de realidad, hombre.
1421
01:51:14,028 --> 01:51:17,365
Hola, jefe,
obtener un buen olor.
1422
01:51:17,490 --> 01:51:20,243
Eva no puede imaginarme
en Vietnam.
1423
01:51:20,369 --> 01:51:23,706
Ella me imagina en casa
tomando una cerveza viendo la tele.
1424
01:51:25,166 --> 01:51:26,418
Oye, Lance, hombre.
1425
01:51:26,543 --> 01:51:28,879
Oh, patata caliente,
patata caliente.
1426
01:51:29,004 --> 01:51:31,840
Estoy tan contenta de que hayas decidido
para unirse a la marina.
1427
01:51:31,966 --> 01:51:35,261
Eva no está segura de poder tener
una relación conmigo, ya sabes.
1428
01:51:35,386 --> 01:51:38,097
Aquí estoy,
A 13.000 jodidas millas de distancia...
1429
01:51:38,223 --> 01:51:41,310
tratando de mantener una relacion
con mi culo
1430
01:51:41,435 --> 01:51:45,147
Eso es mucho más de lo que puedo decir
para algunos de tus amigos.
1431
01:51:45,273 --> 01:51:47,275
Si esta cinta es buena...
1432
01:51:47,400 --> 01:51:51,529
Tendré a papá y la familia
enviarle una cinta propia.
1433
01:52:03,961 --> 01:52:05,338
¡Hijos de puta!
1434
01:52:10,761 --> 01:52:12,888
¡Ahí! ¡Por ahí!
1435
01:52:14,766 --> 01:52:16,643
hijos de puta!
1436
01:52:27,364 --> 01:52:29,241
Ahí. ¡Por ahí!
1437
01:52:38,502 --> 01:52:42,548
Chef, echa un vistazo a Limpiar!
Capitán, está herido. Golpe limpio.
1438
01:52:42,673 --> 01:52:44,967
¿Adónde fue el perro?
1439
01:52:45,093 --> 01:52:48,179
¡Lanza! ¡Lanza!
Se limpiaron.
1440
01:52:48,304 --> 01:52:51,891
¿Dónde está el perro?
Tenemos que volver y traer al perro.
1441
01:52:52,017 --> 01:52:55,187
Oye, limpia. Oye.
1442
01:52:55,312 --> 01:52:57,648
Oye, buba.
1443
01:52:57,774 --> 01:52:59,776
Bubba, no puedes morir,
hijo de puta!
1444
01:53:01,653 --> 01:53:03,196
Oye, buba.
1445
01:53:03,322 --> 01:53:08,619
Y espero que...
muy pronto... no demasiado pronto...
1446
01:53:08,745 --> 01:53:13,166
pero muy pronto tendré mucho
de nietos para amar y mimar.
1447
01:53:13,292 --> 01:53:16,962
Y luego, cuando tu esposa los recupere,
se enfadará conmigo.
1448
01:53:19,173 --> 01:53:21,509
Incluso la tía Jessie y mamá...
1449
01:53:21,635 --> 01:53:24,889
vendrá a celebrar
tu regreso a casa
1450
01:53:25,014 --> 01:53:28,559
La abuela y el papá están tratando de
suficiente dinero para comprarte un auto...
1451
01:53:28,685 --> 01:53:33,231
pero no les digas
porque ese es nuestro secreto.
1452
01:53:33,357 --> 01:53:36,068
De todos modos, haz lo correcto...
1453
01:53:36,193 --> 01:53:38,571
mantente fuera del camino
de las balas...
1454
01:53:38,696 --> 01:53:42,742
y trae tu heinie a casa
todo en una sola pieza...
1455
01:53:42,868 --> 01:53:45,120
porque te amamos
mucho.
1456
01:53:45,246 --> 01:53:47,165
Con amor, mamá.
1457
01:55:21,107 --> 01:55:22,775
Esperar.
1458
01:55:25,154 --> 01:55:27,031
Tírame los vasos.
1459
01:55:39,295 --> 01:55:41,964
Lance, toma un 16 en la proa.
1460
01:55:44,676 --> 01:55:48,305
Cocinero. Cocinero.
En el 60.
1461
01:56:10,539 --> 01:56:11,582
jodeme
1462
01:57:20,622 --> 01:57:23,082
Cubre al capitán. Lanza.
1463
01:57:23,207 --> 01:57:25,084
Cubre al capitán.
1464
01:57:42,397 --> 01:57:44,024
son franceses
son franceses
1465
01:57:46,485 --> 01:57:49,196
¡Recoge esa arma!
¡Recógelo! ¡Recógelo!
1466
01:57:49,322 --> 01:57:50,907
Párate rápidamente. Capitán.
1467
01:58:25,698 --> 01:58:28,284
Muy bien, hombres.
Dejen sus armas.
1468
01:59:23,222 --> 01:59:25,099
Perdimos a uno de nuestros hombres.
1469
01:59:28,854 --> 01:59:32,942
Los franceses siempre respetamos
a los muertos de nuestros aliados.
1470
01:59:35,820 --> 01:59:37,739
Todos son bienvenidos.
1471
01:59:40,368 --> 01:59:42,370
Mi nombre es Hubert De Marais.
1472
01:59:43,997 --> 01:59:46,833
Esta es la plantación de mi familia.
1473
01:59:46,959 --> 01:59:50,045
ha sido tal
durante 70 años.
1474
01:59:51,130 --> 01:59:54,467
Y será tal
hasta que estemos todos muertos.
1475
02:02:06,037 --> 02:02:09,499
Capitán, acepte la bandera
de Tyrone Miller...
1476
02:02:09,625 --> 02:02:12,128
a nombre de
una nación agradecida.
1477
02:02:32,276 --> 02:02:35,112
Esta comida es realmente maravillosa,
¿no es así? El vino, las salsas.
1478
02:02:35,238 --> 02:02:38,742
no puedo creerlo
Oye, ¿puedo hablar con el chef?
1479
02:02:38,867 --> 02:02:41,077
el cocinero habla
solo vietnamita.
1480
02:02:41,203 --> 02:02:44,957
¿En serio? el cocina asi
y ni siquiera puede hablar francés?
1481
02:02:45,082 --> 02:02:48,127
Hola, lanza,
el chef es una pendiente.
1482
02:03:20,499 --> 02:03:24,127
Este es Baudelaire.
Es un poema muy cruel para los niños.
1483
02:03:24,253 --> 02:03:28,132
Pero lo necesitan, porque
la vida a veces es muy cruel.
1484
02:03:29,218 --> 02:03:31,136
Como puedes ver.
1485
02:03:34,891 --> 02:03:36,977
Ataque repelente por parte de la familia.
1486
02:03:37,102 --> 02:03:39,104
Sólo por esta guerra.
1487
02:03:39,229 --> 02:03:43,650
Vietcong, 58.
norvietnamita, 12.
1488
02:03:43,776 --> 02:03:46,904
vietnamita del sur, 11.
1489
02:03:47,030 --> 02:03:48,949
estadounidenses, seis?
1490
02:03:50,283 --> 02:03:53,662
Sí. Bueno, hubo
quizás errores.
1491
02:04:14,562 --> 02:04:17,189
Permítame presentarle al capitán Willard.
Él es de un regimiento de paracaidistas.
1492
02:04:17,316 --> 02:04:19,484
Señora Sarrault.
1493
02:04:19,609 --> 02:04:20,986
Capitán.
1494
02:04:47,684 --> 02:04:49,895
Oh, lo siento, Capitán.
Era solo una pequeña historia...
1495
02:04:50,020 --> 02:04:52,356
sobre París y la gente
muriendo de hambre durante la guerra.
1496
02:04:52,481 --> 02:04:55,192
Están todos alrededor de la mesa, y
hubo un silencio y alguien dijo...
1497
02:04:55,318 --> 02:04:57,320
"Pasa un ángel".
1498
02:04:57,445 --> 02:05:00,698
Así que alguien dijo,
"Vamos a comerlo".
1499
02:05:00,824 --> 02:05:02,117
Vaya.
1500
02:05:07,749 --> 02:05:11,461
cuanto tiempo puedes
posiblemente quedarse aquí?
1501
02:05:11,587 --> 02:05:14,215
Nos quedamos para siempre.
1502
02:05:14,340 --> 02:05:16,217
No no. Quiero decir...
1503
02:05:17,468 --> 02:05:19,470
porque no te vas
de vuelta a Francia?
1504
02:05:20,514 --> 02:05:24,434
- ¿De vuelta a casa?
- Quiero decir, esta es nuestra casa, Capitán.
1505
02:05:24,560 --> 02:05:26,145
Tarde o temprano, eres...
1506
02:05:28,981 --> 02:05:31,067
no entiendes
nuestra mentalidad...
1507
02:05:31,193 --> 02:05:33,570
la mentalidad de oficial francés!
1508
02:05:33,696 --> 02:05:35,906
Al principio perdemos
en la Segunda Guerra Mundial.
1509
02:05:36,032 --> 02:05:39,077
no digo que tu
Los estadounidenses ganan, pero nosotros perdemos.
1510
02:05:39,202 --> 02:05:40,203
Ay, papá...
1511
02:05:41,329 --> 02:05:44,124
En Dien Bien Phu, perdemos.
En Argelia, perdemos.
1512
02:05:44,250 --> 02:05:46,627
¡En Indochina, perdemos!
1513
02:05:46,752 --> 02:05:49,463
¡Pero aquí no perdemos!
1514
02:05:49,589 --> 02:05:52,592
Este pedazo de tierra,
lo mantenemos
1515
02:05:52,718 --> 02:05:54,594
Nunca lo perderemos.
¡Nunca!
1516
02:06:00,394 --> 02:06:02,229
Ustedes americanos.
1517
02:06:03,689 --> 02:06:08,110
En 1945, sí...
1518
02:06:08,236 --> 02:06:12,741
después de la guerra japonesa,
su presidente Roosevelt...
1519
02:06:12,867 --> 02:06:16,078
no quería a los franceses
permanecer en Indochina.
1520
02:06:17,747 --> 02:06:19,707
Asi que...
1521
02:06:19,791 --> 02:06:22,753
ustedes los americanos implantan
el Vietminh.
1522
02:06:24,464 --> 02:06:25,715
¿Qué quiere decir?
1523
02:06:25,798 --> 02:06:29,218
Si eso es verdad. el Vietcong
fueron inventados por los americanos.
1524
02:06:30,386 --> 02:06:31,596
¿Los americanos?
1525
02:06:32,473 --> 02:06:34,975
Y ahora tomas
el lugar francés...
1526
02:06:35,100 --> 02:06:37,227
y el Vietminh pelea contigo.
1527
02:06:37,354 --> 02:06:39,230
¿Y qué puedes hacer?
1528
02:06:39,356 --> 02:06:41,649
Nada.
Absolutamente nada.
1529
02:06:41,775 --> 02:06:45,320
Los vietnamitas son muy inteligentes.
Nunca sabes lo que piensan.
1530
02:06:45,446 --> 02:06:49,158
Los rusos que los ayudan,
"Ven y danos su dinero.
1531
02:06:49,284 --> 02:06:53,121
Todos somos comunistas. Chino,
danos armas. Todos somos hermanos".
1532
02:06:53,246 --> 02:06:55,165
¡Odian a los chinos!
1533
02:06:55,291 --> 02:07:00,129
Tal vez odien al americano
menos que el ruso y el chino.
1534
02:07:00,254 --> 02:07:02,465
Quiero decir, si mañana
los vietnamitas son comunistas...
1535
02:07:02,591 --> 02:07:04,468
serán comunistas vietnamitas.
1536
02:07:04,593 --> 02:07:07,179
Y esto es algo que Ud.
Nunca lo entendí, americano.
1537
02:07:07,305 --> 02:07:09,182
No sé.
1538
02:07:09,307 --> 02:07:12,769
Tal vez en el futuro podamos hacer
algo con el Vietminh.
1539
02:07:12,894 --> 02:07:15,021
¿No entiendes?
1540
02:07:15,147 --> 02:07:17,900
El VC dice,
"Vete. Vete".
1541
02:07:18,025 --> 02:07:20,528
Eso es el final para todos.
la gente blanca en Indochina.
1542
02:07:20,654 --> 02:07:23,907
Si eres francés, americano,
eso es todo lo mismo
1543
02:07:24,032 --> 02:07:27,619
"Vamos." Quieren olvidarte.
Mire, capitán.
1544
02:07:29,997 --> 02:07:33,042
Mira, esta es la verdad.
Un huevo.
1545
02:07:35,504 --> 02:07:36,714
El blanco se fue...
1546
02:07:38,508 --> 02:07:41,594
pero el amarillo se queda!
1547
02:07:48,769 --> 02:07:52,606
Cuando estaba en Saigón,
Hablé con un político estadounidense.
1548
02:07:52,733 --> 02:07:55,736
Lo explicó muy bien.
Él dijo: "Mira.
1549
02:07:55,862 --> 02:07:58,990
Ayer, fue Corea.
Hoy Vietnam.
1550
02:07:59,115 --> 02:08:01,701
Mañana, Tailandia,
las Filipinas...
1551
02:08:01,827 --> 02:08:04,455
entonces tal vez Europa".
1552
02:08:04,580 --> 02:08:07,624
Vamos. ¿Por qué no Europa?
1553
02:08:07,751 --> 02:08:10,045
Mira lo que paso
en Checoslovaquia recientemente.
1554
02:08:10,170 --> 02:08:13,757
Incluso antes de la Segunda Guerra Mundial, los estadounidenses
sabía exactamente lo que estaba pasando.
1555
02:08:13,883 --> 02:08:17,511
ellos no quieren
esa mierda para hacerse cargo! ¡LeFevre!
1556
02:08:19,138 --> 02:08:21,265
Todos ustedes, los blancos, son una mierda.
1557
02:08:21,391 --> 02:08:23,852
Estan peleando...
luchando por la libertad.
1558
02:08:23,977 --> 02:08:26,229
¿Libertad? Mierda.
1559
02:08:26,356 --> 02:08:29,150
Mierda francesa.
mierda americana.
1560
02:08:29,275 --> 02:08:31,611
Dien Bien Phu,
que serio
1561
02:08:31,736 --> 02:08:35,615
Todos los soldados saben
ya están muertos.
1562
02:08:36,825 --> 02:08:38,911
sabes algo
sobre Dien Bien Phu?
1563
02:08:42,082 --> 02:08:44,000
- Si lo se.
- No, no lo haces.
1564
02:08:45,252 --> 02:08:47,963
- Realmente no.
- Dien Bien Phu fue un error.
1565
02:08:48,089 --> 02:08:49,340
Un error militar.
1566
02:08:49,465 --> 02:08:51,801
¿Un error?
¡Un error voluntario!
1567
02:08:51,927 --> 02:08:53,553
¡Voluntario!
1568
02:08:55,639 --> 02:08:59,518
Todos los soldados lo sabían.
Sabíamos que estaríamos muertos.
1569
02:08:59,644 --> 02:09:02,772
Los generales y los coroneles creen
es imposible para los viets...
1570
02:09:02,898 --> 02:09:05,567
conseguir el cañón
allá arriba en las montañas.
1571
02:09:05,693 --> 02:09:09,905
Pero lo hacen. luego esperan
para que venga la lluvia.
1572
02:09:11,449 --> 02:09:16,121
Cuando se trata de,
ningún avión puede volar allí.
1573
02:09:16,247 --> 02:09:18,541
y nuestros paracaidistas
salto a 90 metros.
1574
02:09:18,666 --> 02:09:21,752
Quiero decir, ya sabes,
90 metros... 70 metros.
1575
02:09:21,878 --> 02:09:24,506
Quiero decir, eso es una locura.
Ningún ejército en el mundo puede hacer eso.
1576
02:09:24,631 --> 02:09:28,343
y solo hacen eso
estar muerto con sus amigos.
1577
02:09:35,102 --> 02:09:37,271
El ejército francés fue sacrificado.
1578
02:09:37,396 --> 02:09:39,857
Sacrificado por los políticos
seguro en casa.
1579
02:09:39,983 --> 02:09:42,777
Pusieron al ejercito en un imposible
situación en la que no podían ganar.
1580
02:09:42,902 --> 02:09:45,613
Los estudiantes son
Marchando en París...
1581
02:09:45,740 --> 02:09:47,616
protestando, demostrando.
1582
02:09:47,742 --> 02:09:49,994
Apuñalan a los soldados
en su espalda.
1583
02:09:50,119 --> 02:09:53,831
El soldado abriría
la granada, no funcionaría.
1584
02:09:53,957 --> 02:09:58,045
Se caería un papel...
1585
02:09:58,171 --> 02:10:01,340
"Unión de Mujeres Francesas".
Estamos a favor de los viets.
1586
02:10:01,466 --> 02:10:05,136
¡Traidores!
Traidores comunistas en casa.
1587
02:10:07,014 --> 02:10:09,558
Dien Bien Phu, está bien.
1588
02:10:09,684 --> 02:10:13,563
El francés es una mierda, ¿eh?
1589
02:10:13,688 --> 02:10:15,940
A nadie le importa.
nadie quiere...
1590
02:10:18,569 --> 02:10:21,781
¿Por qué los americanos no
aprender de nosotros, de nuestros errores?
1591
02:10:21,865 --> 02:10:23,784
Mon Dieux, con tu ejército,
tu fuerza...
1592
02:10:23,867 --> 02:10:26,161
tu poder, podrías ganar
¡si quieres!
1593
02:10:28,581 --> 02:10:30,833
Puedes ganar.
1594
02:10:34,213 --> 02:10:37,591
sabes, estoy seguro
podemos hacer algo aquí.
1595
02:10:37,716 --> 02:10:39,593
Estoy seguro de eso,
¿sabes?
1596
02:10:39,719 --> 02:10:43,139
nunca hago algo mal
a la gente de aquí.
1597
02:10:43,264 --> 02:10:45,809
Así es, pero el comunista
en casa nunca han sido traidores.
1598
02:11:11,423 --> 02:11:14,092
- ¡Comunista!
- ¡Socialista!
1599
02:11:22,269 --> 02:11:25,689
Capitán, buenas noches.
Era socialista, ya sabes.
1600
02:11:25,814 --> 02:11:29,943
podemos quedarnos lo sé
que podemos quedarnos. Podemos.
1601
02:11:33,489 --> 02:11:36,868
Ya sabes, siempre
ayudó a la gente.
1602
02:11:36,994 --> 02:11:38,912
Trabajamos con la gente.
1603
02:11:39,997 --> 02:11:43,250
para que podamos ser amigos,
estamos de acuerdo.
1604
02:11:55,307 --> 02:11:59,227
Mira, Capitán,
cuando mi abuelo...
1605
02:12:00,980 --> 02:12:03,900
y el padre de mi tio
vine aquí...
1606
02:12:05,861 --> 02:12:08,489
no había nada...
nada.
1607
02:12:09,615 --> 02:12:12,284
Los vietnamitas no eran nada.
1608
02:12:14,037 --> 02:12:16,372
Así que trabajamos duro...
1609
02:12:16,498 --> 02:12:18,416
muy duro, y traído...
1610
02:12:18,542 --> 02:12:22,129
el caucho de Brasil,
y luego plantarlo aquí.
1611
02:12:23,340 --> 02:12:26,468
Tomamos a los vietnamitas,
trabajar con ellos...
1612
02:12:27,344 --> 02:12:29,221
Haz algo...
1613
02:12:29,347 --> 02:12:32,058
algo de la nada.
1614
02:12:32,183 --> 02:12:36,604
Así que cuando me preguntes por qué
queremos quedarnos aquí, Capitán...
1615
02:12:38,190 --> 02:12:42,277
queremos quedarnos aquí porque
es nuestro... nos pertenece.
1616
02:12:42,404 --> 02:12:44,322
Mantiene a nuestra familia unida.
1617
02:12:46,199 --> 02:12:48,118
Quiero decir, luchamos por eso.
1618
02:12:50,204 --> 02:12:54,542
Mientras ustedes, americanos,
estas peleando por...
1619
02:12:54,668 --> 02:12:58,630
la nada más grande de la historia.
1620
02:13:05,848 --> 02:13:10,686
Lo siento, capitán. yo veré
Si sus hombres necesitan ayuda para...
1621
02:13:10,811 --> 02:13:12,896
repara tu barco...
1622
02:13:13,022 --> 02:13:16,025
para que puedas seguir
con tu guerra.
1623
02:13:51,734 --> 02:13:54,612
Me disculpo
para mi familia, Capitán.
1624
02:13:56,198 --> 02:13:58,492
Todos hemos perdido mucho aquí.
1625
02:13:59,743 --> 02:14:02,537
Huberto... su esposa
y dos hijos.
1626
02:14:07,419 --> 02:14:09,630
Y he perdido un marido.
1627
02:14:15,470 --> 02:14:17,222
Entiendo.
1628
02:14:17,347 --> 02:14:19,891
Estás cansado de la guerra.
1629
02:14:21,560 --> 02:14:24,105
Puedo verlo en tu cara.
1630
02:14:26,149 --> 02:14:30,195
Era lo mismo en los ojos
de los soldados de nuestra guerra.
1631
02:14:31,656 --> 02:14:35,368
Los llamamos
"Los soldados perdidos..."
1632
02:14:35,493 --> 02:14:37,703
Los soldados perdidos.
1633
02:14:42,418 --> 02:14:44,962
Si te gusta,
Podemos tomar un poco de coñac.
1634
02:14:52,138 --> 02:14:55,224
Tengo que...
para ver acerca de mis hombres y...
1635
02:15:02,483 --> 02:15:05,361
la guerra sera
todavía aquí mañana.
1636
02:15:15,623 --> 02:15:17,834
Sí, supongo que tienes razón.
1637
02:15:25,886 --> 02:15:28,638
noté que tenías
sin vino en la cena.
1638
02:15:29,723 --> 02:15:32,851
No, no bebo vino.
1639
02:15:35,897 --> 02:15:39,984
Me gusta el coñac, pero no quiero
cualquiera ahora. Gracias.
1640
02:15:41,278 --> 02:15:43,697
Bien...
1641
02:15:43,823 --> 02:15:46,868
entonces yo...
Debo beber solo.
1642
02:15:57,130 --> 02:16:00,342
¿volverás?
después de la guerra a América?
1643
02:16:06,015 --> 02:16:09,477
Entonces eres como nosotros...
tu casa está aquí.
1644
02:16:26,915 --> 02:16:30,794
¿Sabes por qué nunca puedes pisar
en el mismo río dos veces?
1645
02:16:33,047 --> 02:16:36,592
Sí. Porque siempre se está moviendo.
1646
02:16:37,760 --> 02:16:41,597
solía preparar
una pipa para mi marido.
1647
02:16:48,022 --> 02:16:52,318
Fue la morfina que tomó para
las heridas que sufrió en su corazón.
1648
02:16:55,656 --> 02:16:59,827
se enfurecería y lloraría,
mi soldado perdido.
1649
02:17:03,499 --> 02:17:07,420
Y yo le dije,
"Sois dos.
1650
02:17:07,545 --> 02:17:10,173
¿No ves?
1651
02:17:10,299 --> 02:17:14,178
uno que mata
y uno que ama".
1652
02:17:16,139 --> 02:17:18,308
Y me dijo...
1653
02:17:18,433 --> 02:17:23,146
"No sé si
Soy un animal o un dios".
1654
02:17:25,691 --> 02:17:27,568
Pero eres ambos.
1655
02:18:09,576 --> 02:18:11,453
¿Quieres más?
1656
02:18:16,876 --> 02:18:20,588
Todo lo que importa
es que estás vivo.
1657
02:18:22,299 --> 02:18:25,052
Estás vivo, Capitán.
1658
02:18:28,640 --> 02:18:30,892
Esa es la verdad.
1659
02:19:44,019 --> 02:19:46,814
Hay dos de ustedes,
no ves?
1660
02:19:48,858 --> 02:19:51,361
Uno que mata...
1661
02:19:51,486 --> 02:19:53,822
y uno que ama.
1662
02:20:22,397 --> 02:20:25,275
No puedo ver nada.
Nos detenemos.
1663
02:20:25,401 --> 02:20:27,945
no estas autorizado
para detener este barco, Jefe.
1664
02:20:28,070 --> 02:20:31,532
Dije que no puedo ver nada, capitán.
Voy a detener este barco.
1665
02:20:31,658 --> 02:20:33,535
no me arriesgo
no más vidas.
1666
02:20:33,660 --> 02:20:36,371
Estoy al mando aquí, maldita sea.
Harás lo que digo.
1667
02:20:38,166 --> 02:20:40,042
¿Ves algo, chef?
1668
02:20:42,421 --> 02:20:45,174
¿Por qué no lo hacen?
maldito ataque, hombre?
1669
02:21:03,695 --> 02:21:05,822
Mírelo aquí, Jefe.
1670
02:21:06,782 --> 02:21:08,743
Tengo un muñón.
1671
02:21:11,622 --> 02:21:13,332
En los años cincuenta.
1672
02:21:13,457 --> 02:21:15,834
Estaba cerca.
1673
02:21:17,294 --> 02:21:19,421
Estaba muy cerca.
1674
02:21:20,548 --> 02:21:24,010
No pude verlo todavía,
pero podía sentirlo...
1675
02:21:24,136 --> 02:21:26,055
como si el barco estuviera siendo
succionado río arriba...
1676
02:21:26,180 --> 02:21:29,016
y el agua estaba
fluyendo de regreso a la selva.
1677
02:21:31,561 --> 02:21:33,438
Pase lo que pase...
1678
02:21:33,563 --> 02:21:37,442
no iba a ser así
lo llamaron de vuelta en Nha Trang.
1679
02:21:42,574 --> 02:21:44,952
- ¡Flechas!
- ¡Fuego!
1680
02:21:47,287 --> 02:21:50,123
¡Jefe, abre! ¡Fuego!
1681
02:21:53,336 --> 02:21:55,630
¡Lanza, fuego!
1682
02:22:03,348 --> 02:22:07,310
¡Cocinero! Cocinero, está bien.
Deja de disparar.
1683
02:22:07,436 --> 02:22:11,065
- Son solo pequeñas flechas de juguete.
- ¡Cortalo! ¡Tranquilo!
1684
02:22:11,190 --> 02:22:14,152
Jefe, dígales
para mantener su fuego!
1685
02:22:14,278 --> 02:22:16,822
Son solo pequeños palitos.
Solo intentan asustarnos.
1686
02:22:16,947 --> 02:22:18,907
¡Tranquilo!
1687
02:22:19,033 --> 02:22:21,911
Nos metiste en este lío,
y ahora no nos puedes sacar...
1688
02:22:22,036 --> 02:22:24,497
porque no sabes donde
diablos te vas, ¿verdad?
1689
02:22:24,623 --> 02:22:26,750
¿Sí?
1690
02:22:26,876 --> 02:22:30,004
¡Hijo de puta!
¡Bastardo!
1691
02:22:31,548 --> 02:22:33,800
¡Lance, toma el volante!
1692
02:22:33,925 --> 02:22:38,180
¡Salvajes! ¡Ven y cógelo!
¡Hijo de puta!
1693
02:22:58,454 --> 02:23:00,039
¿Una lanza?
1694
02:24:19,590 --> 02:24:22,718
mi mision es hacerlo
hasta Camboya.
1695
02:24:22,844 --> 02:24:25,763
Hay un coronel boina verde
allá arriba quien se ha vuelto loco...
1696
02:24:25,889 --> 02:24:27,307
y se supone que debo matarlo.
1697
02:24:28,767 --> 02:24:31,687
¡Es jodidamente típico!
¡Mierda!
1698
02:24:31,812 --> 02:24:34,064
¡Maldita misión en Vietnam!
1699
02:24:34,191 --> 02:24:37,861
Soy bajito y tenemos que subir allí.
¿Para que puedas matar a uno de los nuestros?
1700
02:24:37,986 --> 02:24:41,656
¡Es jodidamente genial!
Eso es jodidamente genial, hombre.
1701
02:24:41,782 --> 02:24:45,953
¡Mierda!
Eso es jodidamente loco.
1702
02:24:46,038 --> 02:24:48,999
Quiero decir, pensé que eras
ir a volar un puente...
1703
02:24:49,124 --> 02:24:52,419
o algo de mierda
vías del tren o algo así.
1704
02:24:52,545 --> 02:24:54,964
- Eso está bien.
- No. No, espera. Esperar.
1705
02:24:55,089 --> 02:24:58,426
Iremos juntos, en el barco.
Iremos contigo.
1706
02:24:58,552 --> 02:25:02,973
Subiremos allí,
pero en el barco. ¿De acuerdo?
1707
02:26:09,050 --> 02:26:11,511
Una parte de mí tenía miedo
de lo que encontraría...
1708
02:26:11,637 --> 02:26:14,056
y lo que yo haría
cuando llegué allí.
1709
02:26:16,018 --> 02:26:18,854
Conocía los riesgos...
1710
02:26:18,979 --> 02:26:21,273
o imaginé que lo sabía.
1711
02:26:23,193 --> 02:26:25,737
Pero la cosa
Me sentí más...
1712
02:26:25,862 --> 02:26:28,948
mucho más fuerte que el miedo...
1713
02:26:29,074 --> 02:26:31,785
era el deseo de confrontarlo.
1714
02:27:43,619 --> 02:27:45,663
Sólo sigue moviéndote.
1715
02:27:45,788 --> 02:27:49,917
Lance, mantén tus manos
lejos de las armas.
1716
02:29:16,727 --> 02:29:19,313
¡Todo está bien! ¡Todo está bien!
¡Todo ha sido aprobado!
1717
02:29:20,691 --> 02:29:23,735
¡No voy a entrar ahí!
¡Esos bastardos nos atacaron!
1718
02:29:23,861 --> 02:29:28,324
Oye, elimínalos con tu sirena, hombre.
Zap 'em con su sirena.
1719
02:29:38,545 --> 02:29:40,797
hay minas por ahi
y las minas de allí también.
1720
02:29:40,922 --> 02:29:44,092
Y ten cuidado. esos malditos
los monos te morderán, te lo diré.
1721
02:29:44,218 --> 02:29:47,430
Ah, esa es bonita.
Muévelo justo hacia mí.
1722
02:29:47,555 --> 02:29:49,265
Soy americano.
1723
02:29:49,391 --> 02:29:52,185
Sí. Un civil estadounidense.
Hola yanquis.
1724
02:29:52,311 --> 02:29:54,771
Hola. Americano.
1725
02:29:54,898 --> 02:29:56,983
civil estadounidense.
Todo está bien.
1726
02:29:57,108 --> 02:30:00,987
Y tienes los cigarrillos. Y eso es
lo que he estado soñando.
1727
02:30:02,990 --> 02:30:05,743
- ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?
1728
02:30:09,789 --> 02:30:11,416
Soy fotoperiodista.
1729
02:30:11,541 --> 02:30:14,210
he cubierto la guerra
desde el '64.
1730
02:30:14,337 --> 02:30:16,881
He estado en Laos,
Camboya y 'Nam.
1731
02:30:20,260 --> 02:30:24,348
Hoo-wee, bebé. Te diré una cosa.
Este barco es un desastre, hombre.
1732
02:30:24,474 --> 02:30:26,726
¿Quienes son todas esas personas?
1733
02:30:26,851 --> 02:30:30,647
Sí, bueno, ellos piensan
has venido a...
1734
02:30:30,773 --> 02:30:32,066
para llevárselo.
1735
02:30:32,191 --> 02:30:35,361
- Y espero que eso no sea cierto.
- ¿Quitar a quién?
1736
02:30:37,530 --> 02:30:40,825
¡A él! Coronel Kurtz.
1737
02:30:40,951 --> 02:30:44,663
Estos son todos sus hijos,
hombre, hasta donde puedes ver.
1738
02:30:44,789 --> 02:30:48,501
Demonios, hombre, aquí afuera
todos somos sus hijos.
1739
02:30:48,626 --> 02:30:52,255
¿Podemos hablar con el Coronel Kurtz?
1740
02:30:52,381 --> 02:30:56,593
Hola, Mac.
No hables con el coronel.
1741
02:30:56,719 --> 02:30:58,596
Bueno, escúchalo.
1742
02:30:58,721 --> 02:31:01,975
El hombre ha agrandado mi mente.
1743
02:31:02,101 --> 02:31:05,771
es un guerrero poeta
en el sentido clásico.
1744
02:31:05,896 --> 02:31:07,773
Quiero decir, a veces él...
1745
02:31:07,899 --> 02:31:09,484
Bueno, le dices hola,
¿Correcto?
1746
02:31:09,609 --> 02:31:11,987
Él simplemente caminará a tu lado
y él ni siquiera se dará cuenta de ti.
1747
02:31:12,112 --> 02:31:15,699
Entonces, de repente, te agarrará y te
te tira a un rincón y te dice...
1748
02:31:15,825 --> 02:31:17,827
"¿Sabes que 'si'
Cuál es la palabra del medio en 'vida'?
1749
02:31:17,952 --> 02:31:20,830
Si puedes mantener la cabeza cuando todo se trata
estás perdiendo el suyo y culpándote.
1750
02:31:20,956 --> 02:31:23,250
Si puedes confiar en ti mismo
cuando todos los hombres duden de ti".
1751
02:31:23,375 --> 02:31:26,461
soy un hombrecito soy un hombrecito
Es un gran hombre.
1752
02:31:26,588 --> 02:31:29,716
"Yo debería haber sido
un par de garras irregulares...
1753
02:31:29,841 --> 02:31:32,677
corriendo por los pisos
de los mares silenciosos".
1754
02:31:32,803 --> 02:31:35,014
- Quiero decir...
- Quédate con el barco.
1755
02:31:35,139 --> 02:31:39,560
No te vayas ninguna... No te vayas sin mí,
¿okey? Quiero tomar una foto.
1756
02:31:41,354 --> 02:31:44,691
el puede ser terrible
y puede ser malo...
1757
02:31:44,817 --> 02:31:46,694
y puede tener razón.
1758
02:31:46,819 --> 02:31:49,822
Está peleando la guerra.
Es un gran hombre.
1759
02:31:53,243 --> 02:31:55,162
Quiero decir...
1760
02:31:57,707 --> 02:32:01,210
Desearía tener palabras, ya sabes.
Ojalá tuviera palabras.
1761
02:32:01,336 --> 02:32:04,339
Podría decirte algo como,
el otro día me quiso matar.
1762
02:32:04,465 --> 02:32:07,176
- Algo como eso.
- ¿Por qué querría matarte?
1763
02:32:07,301 --> 02:32:09,678
Porque tomé su foto.
1764
02:32:09,804 --> 02:32:13,350
Él dijo: "Si tomas
mi foto otra vez...
1765
02:32:13,475 --> 02:32:16,019
te voy a matar".
1766
02:32:16,103 --> 02:32:18,022
Y lo dijo en serio.
1767
02:32:19,732 --> 02:32:22,401
Mira, solo relájate.
Acuéstese fresco.
1768
02:32:22,527 --> 02:32:24,446
Tumbarse. Dígito.
1769
02:32:24,571 --> 02:32:27,449
Vuelve a ser amistoso.
Él realmente lo hace.
1770
02:32:27,575 --> 02:32:30,870
Pero tú no... tú no...
usted no juzga al coronel.
1771
02:32:30,995 --> 02:32:33,665
No juzgues al coronel
como un hombre corriente.
1772
02:32:40,465 --> 02:32:43,051
Está bien, míralo ahora.
Estos son americanos. ¡Americanos!
1773
02:32:43,176 --> 02:32:46,012
Puedes sentir el ambiente
de este lugar
1774
02:32:46,097 --> 02:32:49,475
Déjame tomar tu foto. Oye,
podrías sostener... Oye, hola. Hola.
1775
02:32:49,600 --> 02:32:51,519
¿Podrías aguantar?
¿un minuto?
1776
02:33:13,587 --> 02:33:14,963
Colby.
1777
02:33:31,107 --> 02:33:32,817
Las cabezas.
1778
02:33:32,943 --> 02:33:35,112
Estás mirando las cabezas.
1779
02:33:35,237 --> 02:33:38,407
Yo, eh... A veces
él va demasiado lejos.
1780
02:33:38,532 --> 02:33:41,243
el es el primero
admitirlo
1781
02:33:42,329 --> 02:33:45,248
- Se ha vuelto loco.
- ¡Malo malo!
1782
02:33:46,584 --> 02:33:49,420
Si hubieras podido escuchar
el hombre hace apenas dos días...
1783
02:33:49,545 --> 02:33:52,173
si hubieras podido escuchar
él entonces, Dios...
1784
02:33:52,299 --> 02:33:55,552
- ¿Ibas a llamarlo loco?
- ¡Maldito A!
1785
02:33:57,680 --> 02:33:59,974
Sólo quiero hablar con él.
1786
02:34:01,351 --> 02:34:04,604
Bueno, hombre, se ha ido.
1787
02:34:04,730 --> 02:34:07,441
Se ha ido. El desapareció
en la selva con su gente.
1788
02:34:07,566 --> 02:34:10,653
- Lo esperaré.
- Se siente cómodo con su gente.
1789
02:34:10,779 --> 02:34:13,657
se olvida de si mismo
con su gente
1790
02:34:15,033 --> 02:34:17,786
- Se olvida de sí mismo.
- ¿Capitán?
1791
02:34:17,912 --> 02:34:20,915
Tal vez deberíamos esperar
de vuelta en el barco.
1792
02:34:21,040 --> 02:34:22,500
- Creo que deberías...
- Está bien, jefe.
1793
02:34:22,626 --> 02:34:24,836
volveremos al barco
por un momento.
1794
02:34:24,962 --> 02:34:27,673
Sí, quédate con Lance.
1795
02:34:50,700 --> 02:34:53,452
Este tipo coronel,
él es loco, hombre.
1796
02:34:53,578 --> 02:34:56,123
Está peor que loco.
¡Él es malvado!
1797
02:34:56,248 --> 02:34:58,625
Quiero decir, eso es lo que tiene el hombre
¡Prepárate aquí, hombre!
1798
02:34:58,751 --> 02:35:01,212
Es una maldita idolatría pagana.
¡Mira a tu alrededor!
1799
02:35:02,255 --> 02:35:05,466
- Mierda, está loco.
- ¿Entonces me ayudarás?
1800
02:35:05,592 --> 02:35:08,637
Maldito A, te ayudaré. Lo haré
cualquier cosa para salir de este antro.
1801
02:35:08,762 --> 02:35:11,974
- Buen chico.
- Podríamos volarlos a todos esos pendejos.
1802
02:35:12,100 --> 02:35:15,895
Están tan jodidamente espaciados,
ellos ni siquiera lo sabrían.
1803
02:35:16,021 --> 02:35:20,650
No tengo miedo de todos ellos
malditos cráneos y altares y mierda.
1804
02:35:22,279 --> 02:35:26,158
Solía pensar que si moría
en un lugar malvado...
1805
02:35:26,283 --> 02:35:29,494
entonces mi alma no podría
para llegar al Cielo.
1806
02:35:29,621 --> 02:35:32,832
Pero ahora, joder...
1807
02:35:34,418 --> 02:35:37,338
Quiero decir, no me importa a dónde vaya,
mientras no esté aquí.
1808
02:35:37,463 --> 02:35:41,258
¿Entonces, qué quieres hacer?
Voy a matar a la mierda.
1809
02:35:41,384 --> 02:35:44,304
- Sal de aquí.
- Voy a necesitar que esperes aquí, chef.
1810
02:35:44,429 --> 02:35:48,725
Subiré con Lance y
buscar alrededor, comprobar el lugar hacia fuera.
1811
02:35:48,851 --> 02:35:51,270
A ver si puedo encontrar
el coronel, ¿de acuerdo?
1812
02:35:52,606 --> 02:35:55,609
Bueno, ¿qué haces?
quieres que haga?
1813
02:35:55,734 --> 02:35:58,862
Aquí. Toma la radio...
1814
02:35:58,988 --> 02:36:03,284
y si no vuelvo
a las 2200 horas...
1815
02:36:04,828 --> 02:36:07,456
llamas al ataque aéreo.
1816
02:36:08,832 --> 02:36:11,543
"¿Ataque aéreo?"
1817
02:36:11,670 --> 02:36:13,546
El código es "Todopoderoso"...
1818
02:36:13,672 --> 02:36:17,050
coordenadas cero-nueve-dos-seis-
cuatro-siete-uno-dos.
1819
02:36:17,176 --> 02:36:19,345
Está todo ahí.
1820
02:36:20,888 --> 02:36:24,892
Cero-nueve-dos-seis-
cuatro-siete-uno-dos.
1821
02:36:32,193 --> 02:36:36,155
Todo lo que vi me dijo
que Kurtz se había vuelto loco.
1822
02:36:39,827 --> 02:36:41,870
El lugar estaba lleno de cuerpos...
1823
02:36:41,997 --> 02:36:46,167
vietnamitas del norte,
Vietcong, camboyanos.
1824
02:36:53,217 --> 02:36:57,555
Si todavía estuviera vivo,
fue porque él me quería de esa manera.
1825
02:37:30,762 --> 02:37:34,474
Olía como
muerte lenta allí...
1826
02:37:34,599 --> 02:37:36,893
paludismo...
1827
02:37:37,019 --> 02:37:38,896
y pesadillas.
1828
02:37:40,814 --> 02:37:43,734
Este fue el final
del río, está bien.
1829
02:37:57,167 --> 02:37:59,419
¿De dónde eres, Willard?
1830
02:38:04,258 --> 02:38:06,719
Soy de Ohio, señor.
1831
02:38:11,684 --> 02:38:14,019
¿Naciste ahí?
1832
02:38:14,145 --> 02:38:16,314
Sí, señor.
1833
02:38:16,439 --> 02:38:18,608
¿Paradero?
1834
02:38:18,734 --> 02:38:20,611
Toledo, señor.
1835
02:38:26,660 --> 02:38:29,204
que tan lejos estas
¿del río?
1836
02:38:35,336 --> 02:38:37,255
¿El río Ohio, señor?
1837
02:38:39,591 --> 02:38:41,468
Unas 200 millas.
1838
02:38:49,353 --> 02:38:52,565
bajé por ese río
una vez cuando era niño.
1839
02:38:57,070 --> 02:39:00,073
Hay un lugar en el río...
no puedo recordar...
1840
02:39:00,198 --> 02:39:05,412
Debe haber sido una plantación de gardenia
o una plantación de flores a la vez.
1841
02:39:05,538 --> 02:39:09,667
Todo está salvaje y cubierto de maleza ahora.
Pero por alrededor de...
1842
02:39:09,793 --> 02:39:12,254
durante unas cinco millas
pensarías que...
1843
02:39:12,379 --> 02:39:15,841
el cielo acaba de caer
en la tierra...
1844
02:39:15,967 --> 02:39:18,345
en forma de gardenias.
1845
02:39:34,530 --> 02:39:36,407
¿Alguna vez has considerado...
1846
02:39:38,243 --> 02:39:40,120
alguna libertad real?
1847
02:39:45,251 --> 02:39:49,005
Libertades de
la opinión de los demás?
1848
02:39:51,676 --> 02:39:54,970
Incluso las opiniones
de ti mismo?
1849
02:40:09,989 --> 02:40:14,243
¿Dijeron por qué, Willard?
1850
02:40:15,787 --> 02:40:20,583
por qué querían
para terminar mi comando?
1851
02:40:36,019 --> 02:40:39,522
me enviaron
una misión clasificada, señor.
1852
02:40:42,484 --> 02:40:46,488
ya no es
clasificado, ¿verdad?
1853
02:40:53,039 --> 02:40:55,291
¿Qué te dijeron?
1854
02:40:57,669 --> 02:41:00,047
Ellos me dijeron...
1855
02:41:00,172 --> 02:41:02,799
que te habías ido...
1856
02:41:02,925 --> 02:41:04,802
totalmente loco...
1857
02:41:06,929 --> 02:41:10,933
y que tus métodos...
1858
02:41:11,060 --> 02:41:13,979
estaban en mal estado.
1859
02:41:17,359 --> 02:41:19,903
¿Mis métodos son erróneos?
1860
02:41:25,326 --> 02:41:28,954
no veo ningun metodo...
1861
02:41:30,457 --> 02:41:32,334
en absoluto, señor.
1862
02:41:38,466 --> 02:41:41,052
Esperaba...
1863
02:41:41,178 --> 02:41:43,347
alguien como tú.
1864
02:41:45,433 --> 02:41:47,477
¿Que esperabas?
1865
02:41:55,069 --> 02:41:56,987
¿Eres un asesino?
1866
02:42:01,743 --> 02:42:03,495
Soy un soldado.
1867
02:42:06,541 --> 02:42:08,418
Tú tampoco.
1868
02:42:10,129 --> 02:42:13,298
Eres un chico de los recados...
1869
02:42:13,424 --> 02:42:16,093
enviado por los empleados de la tienda de comestibles...
1870
02:42:19,514 --> 02:42:22,267
para cobrar la cuenta.
1871
02:43:05,276 --> 02:43:07,195
¿Por qué, eh?
1872
02:43:07,320 --> 02:43:11,407
¿Por qué un buen chico
como si quisieras matar a un genio?
1873
02:43:18,041 --> 02:43:20,251
Me siento muy bien, ¿eh?
1874
02:43:20,377 --> 02:43:21,795
¿Por qué?
1875
02:43:23,339 --> 02:43:25,383
Lo sabías...
1876
02:43:25,508 --> 02:43:28,177
¿Sabes que el hombre...
1877
02:43:31,139 --> 02:43:33,266
el hombre realmente te quiere?
1878
02:43:36,479 --> 02:43:38,564
Le gustas.
Realmente le gustas.
1879
02:43:38,690 --> 02:43:43,569
pero tiene algo
en mente para ti.
1880
02:43:43,696 --> 02:43:46,240
¿No tienes curiosidad por eso?
1881
02:43:46,365 --> 02:43:51,328
Soy curioso. Soy muy curioso.
¿Eres curioso?
1882
02:43:54,166 --> 02:43:57,420
Hay algo
pasando aquí, hombre.
1883
02:44:01,174 --> 02:44:03,510
Sabes algo, hombre.
Sé algo que tú no sabes.
1884
02:44:03,635 --> 02:44:06,471
Así es, Jack.
1885
02:44:06,597 --> 02:44:09,559
el hombre es claro
en su mente...
1886
02:44:09,684 --> 02:44:11,978
pero su alma está loca.
1887
02:44:13,230 --> 02:44:15,733
Oh sí.
1888
02:44:15,858 --> 02:44:17,735
Se está muriendo, creo.
1889
02:44:17,861 --> 02:44:20,905
Odia todo esto.
Lo odia.
1890
02:44:21,031 --> 02:44:24,075
Pero el hombre...
1891
02:44:28,080 --> 02:44:30,750
Él lee poesía en voz alta,
¿está bien?
1892
02:44:32,627 --> 02:44:34,463
Y una voz...
1893
02:44:35,590 --> 02:44:37,133
una voz...
1894
02:44:39,635 --> 02:44:42,305
Le gustas
porque todavía estás vivo.
1895
02:44:42,431 --> 02:44:47,478
Tiene planes para ti.
No, no, no te voy a ayudar.
1896
02:44:47,604 --> 02:44:51,483
Vas a ayudarlo, hombre.
Lo vas a ayudar.
1897
02:44:51,608 --> 02:44:54,319
Quiero decir, ¿qué van a decir,
hombre, cuando se haya ido, ¿eh?
1898
02:44:54,445 --> 02:44:58,991
Porque él muere cuando muere, hombre.
Cuando muere, muere.
1899
02:44:59,116 --> 02:45:02,828
¿Qué van a decir de él? Qué
van a decir? ¿Era un hombre amable?
1900
02:45:02,954 --> 02:45:06,458
¿Era un hombre sabio?
¿Tenía planes? ¿Tenía sabiduría?
1901
02:45:06,584 --> 02:45:08,461
¡Mierda, hombre!
1902
02:45:08,586 --> 02:45:13,800
¿Seré yo el que va a
ponerlos en orden? Mírame. ¡Equivocado!
1903
02:45:16,804 --> 02:45:18,972
Tú.
1904
02:45:23,144 --> 02:45:25,271
Casi ocho horas.
1905
02:45:30,237 --> 02:45:32,864
Estoy dormido.
1906
02:45:32,989 --> 02:45:36,493
estoy dormido y soñando
Estoy en este barco de mierda.
1907
02:45:48,048 --> 02:45:49,466
Mierda.
1908
02:45:53,012 --> 02:45:55,432
¿Han sido ocho horas?
1909
02:45:57,852 --> 02:45:59,854
Hola. Todopoderoso. Todopoderoso.
1910
02:45:59,979 --> 02:46:04,775
Esta es PBR Street Gang.
Comprobación de radios. Sobre.
1911
02:46:04,901 --> 02:46:08,697
Pandilla callejera PBR, aquí
Todopoderoso a la espera. Sobre.
1912
02:47:31,878 --> 02:47:33,713
¡Oh Jesús!
1913
02:47:40,471 --> 02:47:42,765
¡Ay, Cristo!
1914
02:49:46,744 --> 02:49:48,036
Revista Time.
1915
02:49:49,329 --> 02:49:51,415
La revista semanal de noticias.
1916
02:49:52,709 --> 02:49:57,172
22 de septiembre de 1967.
Volumen 90...
1917
02:49:57,298 --> 02:50:00,009
numero 12
1918
02:50:00,134 --> 02:50:04,221
"La guerra en el horizonte. El estadounidense
A la gente le puede resultar difícil de creer...
1919
02:50:04,347 --> 02:50:07,058
que estados unidos esta ganando
la guerra en Vietnam.
1920
02:50:07,184 --> 02:50:09,811
Sin embargo...
1921
02:50:09,937 --> 02:50:12,273
uno de los mas
consultas exhaustivas...
1922
02:50:12,398 --> 02:50:15,151
en el estado
del conflicto aun compilado...
1923
02:50:15,276 --> 02:50:18,529
ofrece pruebas considerables
que el peso del poder estadounidense...
1924
02:50:18,655 --> 02:50:21,200
dos años y medio
Después de que comenzó la gran acumulación...
1925
02:50:21,325 --> 02:50:24,369
está empezando a
hacerse sentir.
1926
02:50:24,496 --> 02:50:28,166
Funcionarios de la Casa Blanca mantienen
el impacto de esa fuerza...
1927
02:50:29,752 --> 02:50:32,880
puede traer al enemigo
hasta el punto de poder...
1928
02:50:33,005 --> 02:50:36,175
simplemente ser incapaz
para seguir luchando".
1929
02:50:38,136 --> 02:50:39,304
¿Es esto familiar?
1930
02:50:41,265 --> 02:50:44,894
"Porque Lyndon Johnson
teme que el público estadounidense...
1931
02:50:45,019 --> 02:50:48,356
no está de humor para aceptar
sus conclusiones optimistas...
1932
02:50:48,482 --> 02:50:51,401
puede que nunca permita el informe
para ser liberado en su totalidad.
1933
02:50:51,527 --> 02:50:54,696
Aun así, es lo suficientemente
impresionado con los hallazgos...
1934
02:50:54,823 --> 02:50:58,159
y suficientemente ansiosa por
dar a conocer sus conclusiones...
1935
02:50:58,285 --> 02:51:01,247
para permitir a los expertos
que han estado trabajando en ello...
1936
02:51:01,372 --> 02:51:03,374
para hablar de eso
en términos generales."
1937
02:51:05,210 --> 02:51:07,504
Sin fecha, revista Time.
1938
02:51:21,103 --> 02:51:24,189
"Señor Robert Thompson...
1939
02:51:24,274 --> 02:51:27,569
quien dirigió la victoria
sobre las guerrillas comunistas en Malaya...
1940
02:51:27,694 --> 02:51:30,321
ahora es una corporación RAND
consultor...
1941
02:51:30,448 --> 02:51:35,494
recientemente regresó a Vietnam para sonar
la situación para el presidente Nixon.
1942
02:51:35,620 --> 02:51:37,414
le dijo al presidente
la semana pasada...
1943
02:51:37,539 --> 02:51:40,625
que las cosas se sintieron
mucho mejor...
1944
02:51:40,751 --> 02:51:43,546
y olía mucho mejor
Por ahí."
1945
02:51:45,131 --> 02:51:47,717
como huelen
a ti, soldado?
1946
02:51:59,815 --> 02:52:03,486
Serás libre.
Estarás bajo vigilancia.
1947
02:52:03,611 --> 02:52:05,863
Lea estos en su tiempo libre.
1948
02:52:05,989 --> 02:52:07,866
No los pierdas.
1949
02:52:07,991 --> 02:52:10,952
No intentes escapar.
Te dispararán.
1950
02:52:11,913 --> 02:52:14,165
Podemos hablar
de estas cosas después.
1951
02:55:33,105 --> 02:55:35,858
"Somos los hombres huecos.
1952
02:55:35,983 --> 02:55:38,027
Somos los hombres de peluche...
1953
02:55:38,153 --> 02:55:42,574
apoyándonos juntos en paz
lleno de paja.
1954
02:55:42,699 --> 02:55:47,412
Ay, nuestras voces secas
cuando susurramos juntos...
1955
02:55:47,538 --> 02:55:52,335
son silenciosos y sin sentido
como el viento en la hierba seca...
1956
02:55:52,461 --> 02:55:56,215
o las patas de una rata
vidrios rotos en un sótano seco.
1957
02:55:56,341 --> 02:55:58,218
Él está realmente ahí fuera.
1958
02:55:58,343 --> 02:56:01,304
Forma sin forma...
1959
02:56:01,429 --> 02:56:03,014
sombra sin color...
1960
02:56:03,140 --> 02:56:05,851
fuerza paralizada...
1961
02:56:07,186 --> 02:56:09,063
gesto sin movimiento".
1962
02:56:09,189 --> 02:56:13,193
Sabes que
el hombre dice? ¿Tú?
1963
02:56:13,318 --> 02:56:16,947
Esto es dialéctica.
Es una dialéctica muy simple.
1964
02:56:17,073 --> 02:56:20,618
Es de uno a nueve.
Sin tal vez, sin suposiciones, sin fracciones.
1965
02:56:20,744 --> 02:56:24,122
No puedes viajar en el espacio. no puedes
salir al espacio, ya sabes...
1966
02:56:24,248 --> 02:56:26,250
sin como, ya sabes,
con fracciones
1967
02:56:26,376 --> 02:56:28,837
¿En qué vas a aterrizar?
¿Un cuarto? ¿Tres octavos?
1968
02:56:28,962 --> 02:56:31,339
¿Qué vas a hacer cuando
vas de aqui a venus?
1969
02:56:31,464 --> 02:56:32,841
Eso es física dialéctica, está bien.
1970
02:56:32,967 --> 02:56:35,344
La lógica dialéctica es,
solo hay amor y odio.
1971
02:56:35,469 --> 02:56:37,429
O amas a alguien
o los odias.
1972
02:56:37,555 --> 02:56:38,389
¡Chucho!
1973
02:56:40,600 --> 02:56:43,395
tu muto
1974
02:56:43,520 --> 02:56:46,231
Esta es la forma
el puto mundo es.
1975
02:56:46,357 --> 02:56:48,901
Mira esta mierda de mierda
¡Estamos adentro, hombre!
1976
02:56:49,026 --> 02:56:50,945
No con una explosión.
Un gemido
1977
02:56:51,071 --> 02:56:54,575
Y con un gemido,
Estoy jodidamente dividido, Jack.
1978
02:57:23,275 --> 02:57:26,153
En el río, pensé que
en el momento en que lo miré...
1979
02:57:26,278 --> 02:57:27,946
Sabría qué hacer.
1980
02:57:28,823 --> 02:57:31,868
Pero no sucedió.
1981
02:57:31,993 --> 02:57:36,164
Yo estaba allí con él
por dias. No bajo vigilancia.
1982
02:57:36,290 --> 02:57:38,626
Era libre.
1983
02:57:38,751 --> 02:57:41,962
Pero él sabía
Yo no iba a ninguna parte.
1984
02:57:42,088 --> 02:57:45,675
Él sabía más sobre lo que
Iba a hacer lo que hice.
1985
02:57:52,643 --> 02:57:56,897
Si los generales regresan a Nha Trang
pude ver lo que vi...
1986
02:57:57,022 --> 02:57:59,358
¿Todavía me querrían?
para matarlo?
1987
02:58:00,944 --> 02:58:03,947
Más que nunca, probablemente.
1988
02:58:04,073 --> 02:58:06,992
¿Y qué haría su gente en casa?
quieren si alguna vez aprendieron...
1989
02:58:07,117 --> 02:58:09,662
qué tan lejos de ellos
¿realmente se había ido?
1990
02:58:11,790 --> 02:58:13,750
Se separó de ellos...
1991
02:58:13,875 --> 02:58:16,586
y luego rompió
de sí mismo
1992
02:58:16,712 --> 02:58:20,049
Nunca había visto a un hombre
tan roto y...
1993
02:58:20,174 --> 02:58:22,051
destrozado.
1994
02:58:22,177 --> 02:58:24,847
He visto los horrores...
1995
02:58:24,972 --> 02:58:27,307
horrores que has visto.
1996
02:58:28,852 --> 02:58:30,854
pero no tienes derecho
para llamarme asesino.
1997
02:58:30,979 --> 02:58:34,065
Tienes derecho a matarme.
1998
02:58:34,191 --> 02:58:37,069
Tienes un derecho
Para hacer eso.
1999
02:58:38,320 --> 02:58:40,906
pero no tienes derecho
para juzgarme.
2000
02:58:47,248 --> 02:58:49,542
Es imposible para las palabras...
2001
02:58:51,252 --> 02:58:52,795
para describir...
2002
02:58:54,756 --> 02:58:58,051
Que es necesario...
2003
02:59:00,096 --> 02:59:02,348
a aquellos...
2004
02:59:02,473 --> 02:59:04,976
quien no sabe...
2005
02:59:05,102 --> 02:59:08,689
que significa terror.
2006
02:59:10,525 --> 02:59:11,902
Horror.
2007
02:59:14,696 --> 02:59:17,574
El terror tiene una cara.
2008
02:59:19,869 --> 02:59:23,206
y debes hacer
un amigo del terror.
2009
02:59:23,290 --> 02:59:26,919
Terror y terror moral...
2010
02:59:27,044 --> 02:59:28,921
son tus amigos.
2011
02:59:29,047 --> 02:59:31,174
Si no lo son...
2012
02:59:31,299 --> 02:59:35,053
entonces son enemigos
ser temido
2013
02:59:35,179 --> 02:59:37,556
Son verdaderos enemigos.
2014
02:59:42,270 --> 02:59:46,107
recuerdo cuando estaba
con Fuerzas Especiales.
2015
02:59:49,570 --> 02:59:53,574
Parece mil siglos atrás.
2016
02:59:57,037 --> 02:59:59,790
entramos en un campamento
inocular...
2017
03:00:02,043 --> 03:00:03,628
algunos niños.
2018
03:00:07,508 --> 03:00:10,219
Habíamos dejado el campamento...
2019
03:00:10,344 --> 03:00:13,597
después de haber inoculado
los niños por la poliomielitis.
2020
03:00:15,267 --> 03:00:17,936
Y este viejo vino corriendo
detrás de nosotros, y él estaba llorando.
2021
03:00:18,062 --> 03:00:19,981
No podía decir.
2022
03:00:22,400 --> 03:00:24,652
Volvimos allí...
2023
03:00:24,778 --> 03:00:28,490
y habían venido
y cortado...
2024
03:00:28,615 --> 03:00:31,159
cada brazo inoculado.
2025
03:00:32,704 --> 03:00:35,081
Allí estaban,
en un montón...
2026
03:00:35,206 --> 03:00:36,749
una pila de...
2027
03:00:38,377 --> 03:00:40,296
pequeños brazos
2028
03:00:41,548 --> 03:00:44,551
Y recuerdo...
2029
03:00:46,052 --> 03:00:49,097
Yo-yo... lloré.
2030
03:00:49,223 --> 03:00:51,142
lloré como...
2031
03:00:52,727 --> 03:00:55,938
alguna abuela.
2032
03:00:57,649 --> 03:01:02,446
Quiero llorar mi diente se cayó.
No sabía lo que quería hacer.
2033
03:01:02,572 --> 03:01:05,658
Y quiero recordarlo.
Nunca quiero olvidarlo.
2034
03:01:05,784 --> 03:01:08,495
nunca quiero olvidar
2035
03:01:08,621 --> 03:01:11,373
Y entonces me di cuenta...
2036
03:01:12,500 --> 03:01:14,461
como si me hubieran disparado...
2037
03:01:14,586 --> 03:01:17,797
como si me dispararan
con un diamante...
2038
03:01:17,924 --> 03:01:21,594
una bala de diamante
justo a través de mi frente.
2039
03:01:23,137 --> 03:01:27,016
Y yo pensé,
"Dios mío, la genialidad de eso.
2040
03:01:27,142 --> 03:01:29,520
El genio."
2041
03:01:29,645 --> 03:01:32,397
La voluntad de hacerlo.
2042
03:01:33,900 --> 03:01:38,655
Perfecto, genuino, completo,
cristalino, puro.
2043
03:01:40,574 --> 03:01:42,451
Y entonces me di cuenta...
2044
03:01:42,577 --> 03:01:46,373
eran más fuertes que yo
porque podían soportarlo.
2045
03:01:46,498 --> 03:01:49,209
Estos no eran monstruos.
Estos eran hombres...
2046
03:01:49,335 --> 03:01:51,837
cuadros capacitados.
2047
03:01:51,963 --> 03:01:54,590
Estos hombres que lucharon
con sus corazones...
2048
03:01:54,716 --> 03:01:56,677
que tienen familias,
que tienen hijos...
2049
03:01:56,802 --> 03:01:58,720
que están llenos de amor...
2050
03:01:58,845 --> 03:02:02,182
que tenían la fuerza...
2051
03:02:02,308 --> 03:02:04,227
la fuerza...
2052
03:02:07,898 --> 03:02:09,775
Para hacer eso.
2053
03:02:09,900 --> 03:02:14,905
Si tuviera diez divisiones
de esos hombres...
2054
03:02:15,031 --> 03:02:18,535
entonces nuestros problemas aquí
terminaría muy rápido.
2055
03:02:20,162 --> 03:02:23,291
hay que tener hombres...
2056
03:02:23,374 --> 03:02:25,293
que son morales...
2057
03:02:26,753 --> 03:02:29,047
y al mismo tiempo...
2058
03:02:29,172 --> 03:02:31,258
que son capaces de...
2059
03:02:32,343 --> 03:02:34,262
utilizar su...
2060
03:02:36,556 --> 03:02:40,310
instintos primordiales de matar...
2061
03:02:40,436 --> 03:02:43,397
Sin sentimiento,
sin pasión...
2062
03:02:44,649 --> 03:02:48,278
sin juicio...
sin juicio.
2063
03:02:52,658 --> 03:02:56,162
porque es un juicio
que nos vence.
2064
03:03:14,726 --> 03:03:17,938
Me preocupa que mi hijo...
2065
03:03:18,063 --> 03:03:21,983
puede que no entienda
lo que he tratado de ser.
2066
03:03:24,237 --> 03:03:29,367
y si yo fuera
ser asesinado, Willard...
2067
03:03:30,577 --> 03:03:33,330
yo querría a alguien
para ir a mi casa...
2068
03:03:33,456 --> 03:03:36,793
y cuéntale todo a mi hijo.
2069
03:03:39,255 --> 03:03:43,717
Todo lo que hice
Todo lo que viste.
2070
03:03:43,843 --> 03:03:47,847
porque no hay nada
que detesto más que...
2071
03:03:47,973 --> 03:03:50,308
el hedor de las mentiras.
2072
03:03:52,436 --> 03:03:55,690
Y si me entiendes,
Willard, tú...
2073
03:03:57,568 --> 03:04:00,696
harás esto por mí.
2074
03:05:06,189 --> 03:05:09,943
Pandilla callejera PBR,
esto es Todopoderoso. Sobre.
2075
03:05:10,069 --> 03:05:13,948
Pandilla callejera PBR, aquí
Todopoderoso a la espera. Sobre.
2076
03:05:15,325 --> 03:05:19,996
PBR Street Gang, esto es Almighty
en espera. ¿Cómo se copia?
2077
03:05:24,710 --> 03:05:28,172
Me iban a hacer
una especialidad para esto...
2078
03:05:28,298 --> 03:05:31,301
y yo ni siquiera estaba en
su maldito ejército nunca más.
2079
03:05:33,555 --> 03:05:36,975
Todos querían que lo hiciera.
2080
03:05:37,100 --> 03:05:40,019
Él sobre todo.
2081
03:05:40,145 --> 03:05:42,565
Sentí que él estaba allí arriba...
2082
03:05:42,690 --> 03:05:45,818
esperándome
para quitarme el dolor.
2083
03:05:47,904 --> 03:05:50,490
Él solo quería salir
como un soldado...
2084
03:05:50,615 --> 03:05:53,326
de pie.
2085
03:05:53,411 --> 03:05:57,456
No como algunos pobres,
renegado perdido y harapiento.
2086
03:06:00,794 --> 03:06:03,880
Incluso la jungla lo quería muerto.
2087
03:06:04,007 --> 03:06:07,260
Y eso es lo que él realmente
tomó sus órdenes de todos modos.
2088
03:06:47,098 --> 03:06:50,977
Vamos, cariño
arriésgate con nosotros
2089
03:06:55,775 --> 03:06:59,946
Vamos, cariño
arriésgate con nosotros
2090
03:07:04,327 --> 03:07:07,372
Vamos, cariño
arriésgate con nosotros
2091
03:07:07,497 --> 03:07:12,710
Y encuéntrame en la parte de atrás
del bus azul esta noche
2092
03:07:12,836 --> 03:07:15,339
Autobús azul esta noche
2093
03:07:15,464 --> 03:07:18,509
Autobús azul esta noche
Azul
2094
03:07:18,635 --> 03:07:22,013
Vamos, sí
2095
03:07:24,225 --> 03:07:26,936
Formamos a jóvenes
tirar fuego a la gente...
2096
03:07:27,061 --> 03:07:30,481
pero sus comandantes...
2097
03:07:30,607 --> 03:07:34,152
no les permitirá
escribir "joder"...
2098
03:07:34,278 --> 03:07:37,322
en sus aviones porque...
2099
03:07:37,407 --> 03:07:39,325
es obsceno
2100
03:09:02,130 --> 03:09:04,007
El horror.
2101
03:09:07,720 --> 03:09:09,055
El horror.
2102
03:14:31,806 --> 03:14:33,808
Llamando a PBRStreet Gang.
2103
03:14:34,810 --> 03:14:38,230
PBR Street Gang, aquí Almighty.
¿Me has leído? Sobre.
2104
03:14:39,690 --> 03:14:42,359
¿Pandilla callejera PBR?
2105
03:14:42,485 --> 03:14:44,612
Pandilla callejera PBR,
esto es Todopoderoso...
2106
03:15:22,407 --> 03:15:23,992
El terror.
2107
03:15:27,912 --> 03:15:29,497
El terror.
173890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.