Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,120 --> 00:02:47,124
Madame de... was a very elegant,
distinguished, and celebrated woman,
2
00:02:47,292 --> 00:02:52,296
seemingly destined to a delightful,
uncomplicated existence.
3
00:02:53,465 --> 00:02:57,009
Probably nothing
would have happened
4
00:02:57,177 --> 00:03:01,013
had it not been
for those jewels...
5
00:03:08,605 --> 00:03:12,149
lf only they weren't the ones
he gave me for our wedding.
6
00:03:20,367 --> 00:03:22,869
What should I do?
7
00:03:31,169 --> 00:03:33,921
lf Mother were here,
she'd tell me for sure.
8
00:03:37,259 --> 00:03:43,097
All of this won't get me
20,000 francs
9
00:04:02,409 --> 00:04:05,870
I refuse to give up my furs.
10
00:04:06,038 --> 00:04:08,122
I'm too fond of them.
11
00:04:08,832 --> 00:04:11,959
I'll have to dress simply for this.
12
00:04:18,926 --> 00:04:20,092
My God!
13
00:04:22,262 --> 00:04:24,680
I've never needed it so much.
14
00:04:29,269 --> 00:04:31,062
I like this one.
15
00:04:56,129 --> 00:04:59,465
I'd rather die than give this up.
16
00:05:01,885 --> 00:05:04,470
My cross?
17
00:05:04,638 --> 00:05:06,806
No, I adore this cross.
18
00:05:09,059 --> 00:05:11,435
I like these the least.
19
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
After all, they're mine.
I can do with them as I please.
20
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
In you go.
21
00:05:46,722 --> 00:05:48,305
Louise.
22
00:05:49,641 --> 00:05:52,059
Good luck.
- Thanks, Nanny.
23
00:05:57,315 --> 00:05:59,233
What about your breakfast?
24
00:06:07,451 --> 00:06:10,494
The countess is up
early this morning.
25
00:06:10,662 --> 00:06:12,663
I didn't sleep a wink.
26
00:06:15,125 --> 00:06:17,877
Is the count awake?
- He'd have rung.
27
00:06:19,921 --> 00:06:23,591
Tell him I had to go out.
Be as vague as possible.
28
00:07:00,462 --> 00:07:04,840
Dear saint, please make him
buy them. I won't forget it.
29
00:07:05,008 --> 00:07:06,592
Amen.
30
00:07:17,104 --> 00:07:18,646
Four cents.
31
00:07:54,808 --> 00:07:57,810
- Mr. Rémy, please.
- Yes, madame.
32
00:08:02,649 --> 00:08:05,818
- Countess!
- I must speak with you.
33
00:08:11,908 --> 00:08:15,744
First, you must promise
to tell no one.
34
00:08:15,912 --> 00:08:18,664
It's you ladies who bring us
our gentlemen clients.
35
00:08:18,832 --> 00:08:22,334
Discretion is part
of our profession.
36
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
I assumed as much.
37
00:08:24,462 --> 00:08:26,839
Please sit down, madame.
38
00:08:29,134 --> 00:08:31,177
The thing is...
39
00:08:31,344 --> 00:08:33,721
I'm in debt.
- You? In debt?
40
00:08:33,889 --> 00:08:37,766
- You know I spend a great deal.
- Everyone knows that.
41
00:08:38,393 --> 00:08:40,853
- Too much.
- Never too much.
42
00:08:40,979 --> 00:08:43,939
I'm in financial straits
at the moment,
43
00:08:44,065 --> 00:08:46,317
and I thought of selling
44
00:08:46,443 --> 00:08:48,527
these diamond earrings.
45
00:08:49,404 --> 00:08:51,864
You'd know their value
better than anyone.
46
00:08:52,032 --> 00:08:55,034
Particularly since
I sold them to your husband.
47
00:08:55,202 --> 00:08:56,952
That's right.
48
00:08:59,539 --> 00:09:02,041
Shouldn't you be
looking at the earrings?
49
00:09:05,712 --> 00:09:08,005
You will buy them, won't you?
50
00:09:08,590 --> 00:09:10,549
I must think it over.
51
00:09:11,092 --> 00:09:13,510
Think it over?
But you can't.
52
00:09:13,887 --> 00:09:16,180
I need it right away.
53
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
Jérôme!
54
00:09:30,362 --> 00:09:32,279
My God!
What's the matter?
55
00:09:32,447 --> 00:09:35,074
- What is it?
- Look!
56
00:09:36,117 --> 00:09:38,077
But not for too long!
57
00:09:38,245 --> 00:09:39,620
Do something!
58
00:09:40,455 --> 00:09:43,040
What's happened?
59
00:09:46,044 --> 00:09:47,670
This is terrible.
60
00:09:48,296 --> 00:09:50,589
Drink this.
You'll feel better.
61
00:09:53,426 --> 00:09:57,012
How do you feel?
- Better now.
62
00:09:58,056 --> 00:10:00,599
Of course we'll come
to some arrangement.
63
00:10:03,770 --> 00:10:05,354
Then it's settled?
64
00:10:05,522 --> 00:10:10,567
Of course, madame.
It's settled.
65
00:10:11,403 --> 00:10:13,612
Does this sum
seem reasonable?
66
00:10:13,780 --> 00:10:15,781
I'm hardly one
to speak of reason.
67
00:10:15,949 --> 00:10:18,242
But the sum seems agreeable.
It's settled.
68
00:10:18,410 --> 00:10:21,787
- Then I'll have it delivered -
- Tomorrow at 5:00.
69
00:10:21,955 --> 00:10:23,539
Excuse me, but -
70
00:10:23,915 --> 00:10:27,960
It's none of my business,
but what will you tell your husband?
71
00:10:28,128 --> 00:10:31,588
I'll think of something.
You can count on that.
72
00:10:36,136 --> 00:10:37,803
Home, please.
73
00:10:47,647 --> 00:10:49,189
My earrings are gone!
74
00:10:49,357 --> 00:10:52,067
Madame wasn't
wearing them this evening.
75
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
My earrings
must have fallen off.
76
00:10:58,158 --> 00:11:02,536
You didn't have them on tonight.
I noticed that earlier.
77
00:11:02,704 --> 00:11:06,498
You're mistaken.
I chose them over the emeralds.
78
00:11:06,666 --> 00:11:08,917
You couldn't have lost
both of them.
79
00:11:09,085 --> 00:11:13,255
You probably held them in your hand
to put on in the carriage.
80
00:11:13,882 --> 00:11:15,674
No, I'm sure.
81
00:12:04,766 --> 00:12:07,768
Tell my wife
I'll go look in the carriage.
82
00:12:44,806 --> 00:12:46,640
It's this way, sir.
83
00:12:53,398 --> 00:12:55,399
- Well?
- Coming!
84
00:12:55,525 --> 00:12:57,526
Hurry up!
85
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
- Let's have it.
- Did you lose something?
86
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
My dear friend, what are
you doing on all fours?
87
00:13:13,543 --> 00:13:16,795
Looking for the 15,000 francs
you returned to me.
88
00:13:16,963 --> 00:13:19,131
You did return them,
didn't you?
89
00:13:19,299 --> 00:13:22,718
I need just a bit more time.
I've been in a fix.
90
00:13:22,886 --> 00:13:24,761
Just as I thought.
91
00:13:24,929 --> 00:13:27,681
- Good evening. We'll meet again soon.
- Are you sure?
92
00:14:06,930 --> 00:14:09,681
- Marvelous, isn't it?
- Marvelous.
93
00:14:13,186 --> 00:14:15,020
Looking for something?
94
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
No, nothing.
95
00:14:19,359 --> 00:14:23,028
My wife lost her earrings
with the diamond hearts.
96
00:14:23,196 --> 00:14:24,488
No!
97
00:14:24,656 --> 00:14:27,866
Since she came
to see you at intermission...
98
00:14:28,034 --> 00:14:30,702
she may have lost them here.
99
00:14:31,037 --> 00:14:33,121
Quiet!
100
00:14:57,730 --> 00:15:00,857
Next time I'm not getting up.
101
00:15:07,073 --> 00:15:10,075
- I can't believe it!
- Perhaps in her room.
102
00:15:10,243 --> 00:15:14,580
Good lord, what bad luck!
I said as much this afternoon.
103
00:15:14,747 --> 00:15:18,584
The four of diamonds and
two black sevens mean great loss.
104
00:15:18,751 --> 00:15:20,752
Don't get me
any more upset.
105
00:15:21,004 --> 00:15:23,547
I didn't think
it would happen this soon.
106
00:15:23,715 --> 00:15:27,593
I should have known!
107
00:15:27,760 --> 00:15:29,428
Be quiet.
108
00:15:29,679 --> 00:15:31,763
Her and her cards.
109
00:15:38,438 --> 00:15:41,315
I said I wanted
to question everyone.
110
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
Where are the others?
- They're getting up.
111
00:15:46,988 --> 00:15:51,950
I was hired to cook,
not look for earrings.
112
00:15:55,788 --> 00:15:57,623
Come. I'll ask her.
113
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Who shall see you home?
Marcel or l?
114
00:16:01,669 --> 00:16:03,503
Perhaps both. Well?
115
00:16:03,671 --> 00:16:06,715
- Nothing yet.
- See you at the Café Anglais?
116
00:16:06,841 --> 00:16:09,718
No, we'll be dining at home.
117
00:16:12,555 --> 00:16:14,431
Why?
All our friends are waiting.
118
00:16:14,599 --> 00:16:16,975
Your suitors annoy me.
119
00:16:17,101 --> 00:16:20,646
Each by himself is a bore.
Together, they're insufferable.
120
00:16:20,813 --> 00:16:22,564
General?
121
00:16:27,487 --> 00:16:29,821
Mr. Paramère wishes me
to ask you a question.
122
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Ask away.
I love questions.
123
00:16:32,033 --> 00:16:34,493
He feels that
while looking for those earrings,
124
00:16:34,661 --> 00:16:37,454
you gave his wife
a rather unpleasant stare.
125
00:16:37,622 --> 00:16:41,083
- Meaning I suspected she stole them?
- I wouldn't go that far.
126
00:16:41,250 --> 00:16:45,921
Good. Tell him he should have
chosen a less attractive wife,
127
00:16:46,089 --> 00:16:48,256
and that I've often caught him
looking at my wife,
128
00:16:48,424 --> 00:16:50,801
yet surely he never
suspected her of theft.
129
00:16:55,682 --> 00:16:58,600
General,
as I was telling your wife,
130
00:16:58,768 --> 00:17:00,519
you needn't worry.
131
00:17:00,687 --> 00:17:05,190
We'll involve the police if necessary
to get those jewels back.
132
00:17:05,358 --> 00:17:08,026
- Please do.
- You can count on me.
133
00:17:09,862 --> 00:17:11,822
THEFT AT THE THEATER
134
00:17:15,368 --> 00:17:17,869
- Let's have that article.
- Yes, Father.
135
00:17:21,374 --> 00:17:23,458
And the jewels.
136
00:17:30,925 --> 00:17:32,759
Get my hat.
137
00:17:37,432 --> 00:17:39,266
And my cane.
138
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Coming, Father.
139
00:17:49,193 --> 00:17:51,319
Here, Father.
- The bag.
140
00:17:55,575 --> 00:17:58,910
This theft business is terrible.
It could ruin the shop.
141
00:17:59,078 --> 00:18:02,581
Would you say hello
to her for me?
142
00:18:02,749 --> 00:18:05,459
What?
You want a good slap?
143
00:18:09,839 --> 00:18:13,008
The general can see no one.
He has a very important meeting.
144
00:18:13,176 --> 00:18:15,469
What I have to say
is very important too.
145
00:18:15,636 --> 00:18:17,846
- For you?
- No, for him.
146
00:18:18,014 --> 00:18:20,766
Very well.
But he has to leave by 8:00.
147
00:18:20,892 --> 00:18:23,518
- Mr. Rémy.
- Show him in.
148
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Here to tempt me again?
149
00:18:26,898 --> 00:18:30,942
No, General,
I'm sorry to say.
150
00:18:32,361 --> 00:18:36,072
I've never been
in such an awkward...
151
00:18:37,784 --> 00:18:39,034
What's that?
152
00:18:39,202 --> 00:18:42,871
...in such an awkward position
as I am at the moment.
153
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
I'm afraid I have no time
to share your distress.
154
00:18:47,502 --> 00:18:49,795
I'm afraid you must.
155
00:18:49,962 --> 00:18:50,921
Oh?
156
00:18:51,047 --> 00:18:52,255
Before disturbing you...
157
00:18:52,381 --> 00:18:54,216
You already have.
158
00:18:54,467 --> 00:18:56,802
or, worse,
wounding your pride,
159
00:18:56,969 --> 00:18:59,137
I must ask you -
160
00:18:59,472 --> 00:19:01,556
It's the new 90mm.
161
00:19:01,974 --> 00:19:04,810
I must ask
for your utmost discretion.
162
00:19:04,977 --> 00:19:07,020
Discretion too?
163
00:19:07,188 --> 00:19:10,649
- It's about the countess.
- What?
164
00:19:10,983 --> 00:19:14,986
She brought these
to me yesterday.
165
00:19:15,446 --> 00:19:17,864
The earrings
with the diamond hearts.
166
00:19:18,032 --> 00:19:19,533
What's that?
167
00:19:22,453 --> 00:19:26,414
I couldn't believe she'd sell them
without your knowledge.
168
00:19:26,582 --> 00:19:28,250
Sell them?
169
00:19:29,585 --> 00:19:32,838
I thought that by buying them -
170
00:19:43,432 --> 00:19:45,684
What are you saying,
Mr. Rémy?
171
00:19:45,810 --> 00:19:51,064
I thought I was doing
both of you a favor.
172
00:19:51,232 --> 00:19:53,567
I don't follow.
173
00:19:53,734 --> 00:19:55,861
I sometimes
do favors for others,
174
00:19:56,028 --> 00:19:58,530
but I avoid letting others
do them for me.
175
00:19:58,698 --> 00:20:00,365
A good policy.
176
00:20:01,158 --> 00:20:05,036
This morning,
when I heard talk of theft -
177
00:20:05,204 --> 00:20:07,038
Not another word.
178
00:20:07,206 --> 00:20:11,334
You did me a favor indeed
by coming to see me immediately.
179
00:20:12,211 --> 00:20:13,753
Come in.
180
00:20:13,921 --> 00:20:16,506
And I should thank you.
181
00:20:16,674 --> 00:20:19,050
Please send me your bill,
182
00:20:19,218 --> 00:20:23,555
including, of course,
your time lost here today.
183
00:20:23,723 --> 00:20:25,307
I insist.
184
00:20:35,109 --> 00:20:36,735
I'm sorry...
185
00:20:37,904 --> 00:20:41,364
to sell you these earrings
a second time.
186
00:20:41,532 --> 00:20:44,743
Don't apologize.
I'm delighted.
187
00:20:45,453 --> 00:20:50,290
But only you and I must know
of my wife's careless mistake.
188
00:20:50,458 --> 00:20:52,542
A charming carelessness,
to be sure.
189
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
You can count on me.
- Good-bye, Mr. Rémy.
190
00:21:12,188 --> 00:21:15,774
- Your 8:00 appointment, sir.
- I'm coming.
191
00:21:30,039 --> 00:21:32,290
- Something's up.
- I think so too.
192
00:21:36,003 --> 00:21:40,131
- Good evening. I'm late.
- I thought you weren't coming.
193
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
Come now.
You know I promised.
194
00:21:44,845 --> 00:21:47,639
This hurts me very much, Lola.
195
00:21:48,099 --> 00:21:50,475
You'll never know how much.
196
00:21:50,643 --> 00:21:54,187
lf I knew,
I might not want to leave.
197
00:21:54,522 --> 00:21:57,148
Don't worry.
I'm just joking.
198
00:21:57,483 --> 00:22:00,944
In just 15 minutes
I must begin to forget you.
199
00:22:01,112 --> 00:22:03,655
I hope it won't take too long.
200
00:22:03,823 --> 00:22:07,283
You're incredible.
One would think it was I leaving you.
201
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
One way of leaving a woman
is to let her leave.
202
00:22:10,663 --> 00:22:13,623
- We can't always do as we please.
- Especially generals.
203
00:22:13,791 --> 00:22:15,792
Especially generals.
204
00:22:17,670 --> 00:22:19,587
One of my officers
205
00:22:19,714 --> 00:22:22,716
was in the same situation
a few months ago,
206
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
but it was he who left.
207
00:22:24,969 --> 00:22:26,845
Did you punish him?
208
00:22:27,013 --> 00:22:28,346
Yes.
209
00:22:29,181 --> 00:22:31,182
Very good. Thank you.
210
00:22:35,438 --> 00:22:37,105
No kiss?
211
00:22:37,857 --> 00:22:40,608
You want to make it
even more difficult?
212
00:22:40,776 --> 00:22:42,485
You're exquisite.
213
00:22:42,653 --> 00:22:45,989
A woman saying good-bye
forever can afford to be.
214
00:23:01,047 --> 00:23:03,048
- What's that?
- A souvenir.
215
00:23:04,050 --> 00:23:05,592
Jewelry?
216
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
At least look at it.
217
00:23:11,265 --> 00:23:14,142
A woman can refuse a jewel
she hasn't yet seen.
218
00:23:14,268 --> 00:23:16,144
After that, it takes heroism.
219
00:23:16,812 --> 00:23:18,605
Then don't be heroic.
220
00:23:18,731 --> 00:23:21,149
- All aboard!
- Good-bye, my dear.
221
00:23:24,570 --> 00:23:27,822
Thirteen -
a sign of good luck.
222
00:23:27,948 --> 00:23:30,116
Send me your address
in Constantinople.
223
00:23:30,242 --> 00:23:32,494
What for?
You won't write.
224
00:23:32,703 --> 00:23:35,747
Why do you say that?
Or perhaps my letters
225
00:23:35,915 --> 00:23:39,250
might upset someone there?
- I hope so.
226
00:23:44,381 --> 00:23:45,757
Wait!
227
00:23:46,801 --> 00:23:50,011
I'll keep it after all.
- Wonderful. Thank you.
228
00:23:50,179 --> 00:23:52,347
That's a real souvenir.
229
00:24:19,542 --> 00:24:21,459
Are you asleep, Louise?
230
00:24:22,128 --> 00:24:24,587
No, I'm on edge.
231
00:24:26,298 --> 00:24:27,799
Why?
232
00:24:28,300 --> 00:24:30,802
Because of those earrings.
233
00:24:30,970 --> 00:24:33,096
You mustn't be.
234
00:24:33,264 --> 00:24:37,517
I'd never have thought you'd attach
such importance to a little memento.
235
00:24:37,685 --> 00:24:39,811
I'm flattered, mind you,
236
00:24:39,979 --> 00:24:43,606
but don't you think
our newspaper friends
237
00:24:43,774 --> 00:24:46,693
are making too much of it.
238
00:24:46,861 --> 00:24:48,862
Less than I am.
239
00:24:48,988 --> 00:24:52,323
Really?
Do you suspect someone?
240
00:24:52,575 --> 00:24:54,909
No, not at all.
241
00:24:55,786 --> 00:24:57,328
The new valet?
242
00:24:57,788 --> 00:25:00,707
You only say that
because he's cross-eyed.
243
00:25:00,875 --> 00:25:04,502
Nanny knows his family well.
You mustn't accuse him.
244
00:25:05,588 --> 00:25:07,338
What about your chambermaid?
245
00:25:07,506 --> 00:25:09,507
She's beyond reproach.
246
00:25:09,675 --> 00:25:13,261
A young girl couldn't need
that much money anyway.
247
00:25:13,804 --> 00:25:15,972
Julien? Impossible.
248
00:25:16,140 --> 00:25:17,807
Impossible!
249
00:25:18,267 --> 00:25:19,642
Maximilien?
250
00:25:21,103 --> 00:25:23,521
Stop it now.
You're upsetting me.
251
00:25:25,024 --> 00:25:28,526
I think you were
probably right to begin with.
252
00:25:29,361 --> 00:25:32,864
I just lost them.
It's all my fault.
253
00:25:33,616 --> 00:25:37,035
Don't make others pay
for your wife's carelessness.
254
00:25:37,203 --> 00:25:40,038
Your wish is my command.
255
00:25:42,041 --> 00:25:45,710
But are you sure
you lost them?
256
00:25:45,878 --> 00:25:47,378
Of course I'm sure.
257
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
Just tell everyone
you found them again.
258
00:25:51,884 --> 00:25:55,261
Tomorrow at dinner,
beg our friends' forgiveness.
259
00:25:55,387 --> 00:25:57,764
I lie so badly.
260
00:25:58,349 --> 00:26:01,017
I know.
But it's just this once.
261
00:26:03,187 --> 00:26:07,565
It was an awkward blunder.
I'm sorry.
262
00:26:09,235 --> 00:26:10,235
Sorry?
263
00:26:14,531 --> 00:26:15,990
Say that again?
264
00:26:16,659 --> 00:26:19,327
I'm sorry.
265
00:26:22,164 --> 00:26:25,917
I didn't know you were deaf.
- The artillery, you know.
266
00:26:32,299 --> 00:26:33,258
André?
267
00:26:35,970 --> 00:26:38,763
Let's never speak
of it again, all right?
268
00:26:38,889 --> 00:26:42,058
Never!
What's done is done.
269
00:26:49,817 --> 00:26:51,317
Good night.
270
00:27:04,290 --> 00:27:06,332
- What's this?
- A gift.
271
00:27:06,500 --> 00:27:07,667
What?
272
00:27:07,835 --> 00:27:10,586
Don't you understand?
A gift.
273
00:27:11,880 --> 00:27:14,424
A man who loved me.
274
00:27:18,887 --> 00:27:20,847
Ah, love.
275
00:27:21,307 --> 00:27:22,807
I understand.
276
00:28:08,020 --> 00:28:09,687
No more bets.
277
00:28:15,194 --> 00:28:17,528
Twenty-two black.
278
00:28:17,696 --> 00:28:20,031
Split bet, corner bet.
279
00:28:39,218 --> 00:28:41,219
I lost everything.
280
00:28:43,722 --> 00:28:45,723
Would you buy this?
281
00:29:20,592 --> 00:29:23,136
- No more bets.
- Everything on 13.
282
00:29:23,679 --> 00:29:26,097
Twenty-six black.
283
00:29:53,459 --> 00:29:55,376
A RARE OPPORTUNITY
284
00:30:00,966 --> 00:30:03,301
BASEL - CUSTOMS
285
00:30:04,470 --> 00:30:07,263
Ask me where these jewels
came from, for example.
286
00:30:07,431 --> 00:30:10,600
I bought them three months ago
in Constantinople.
287
00:30:10,767 --> 00:30:13,769
You have a diplomatic passport.
I can't search your baggage.
288
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
- Just pretend.
- Pretend?
289
00:30:16,273 --> 00:30:18,774
I need an excuse to stay here.
290
00:30:18,942 --> 00:30:23,362
Ask me if I have any cigars.
- Any cigars?
291
00:30:23,530 --> 00:30:26,741
Louder.
I want the lady to hear.
292
00:30:26,909 --> 00:30:29,160
- Do you have any cigars?
- Yes. No.
293
00:30:29,661 --> 00:30:32,663
lf I do, count them.
294
00:30:34,166 --> 00:30:36,834
However many you like.
Just count them.
295
00:30:37,503 --> 00:30:42,465
Imagine - paying customs
on luxury items!
296
00:30:45,219 --> 00:30:46,636
My tickets.
297
00:30:54,269 --> 00:30:56,062
Your passport, sir.
298
00:30:56,230 --> 00:31:00,191
I'm not leaving.
I have to speak to that lady.
299
00:31:00,359 --> 00:31:02,151
Sorry, sir.
That's impossible.
300
00:31:02,319 --> 00:31:05,112
- I'm a diplomat.
- That's what everyone says.
301
00:31:05,280 --> 00:31:06,948
Your passport.
302
00:31:07,074 --> 00:31:09,325
I must have left it behind.
303
00:31:09,493 --> 00:31:13,371
Have you seen my passport?
304
00:31:24,550 --> 00:31:27,301
- I'll be back.
- My apologies, Your Excellency.
305
00:31:43,986 --> 00:31:45,778
Watch out!
306
00:31:48,448 --> 00:31:51,909
Why don't you open your eyes?
307
00:31:52,494 --> 00:31:53,744
Clumsy oaf!
308
00:31:53,912 --> 00:31:55,621
Clown!
309
00:31:55,789 --> 00:31:59,667
You couldn't steer a pushcart!
310
00:31:59,835 --> 00:32:01,877
What's going on here?
311
00:32:05,757 --> 00:32:08,759
I don't know how to apologize.
My driver is so clumsy.
312
00:32:08,927 --> 00:32:09,885
Not at all.
313
00:32:10,012 --> 00:32:14,140
I'll have to reward him
for his clumsiness.
314
00:32:14,266 --> 00:32:15,391
I don't understand.
315
00:32:15,559 --> 00:32:18,019
- I never thought I'd see you again.
- We've never met.
316
00:32:18,145 --> 00:32:21,772
Yes, at customs in Basel
two weeks ago.
317
00:32:21,898 --> 00:32:25,776
That's right. A suitcase for a friend.
Some gowns from Paris.
318
00:32:25,944 --> 00:32:28,446
I had to pay duty on them.
319
00:32:28,614 --> 00:32:29,614
It's fate.
320
00:32:29,740 --> 00:32:31,657
I noticed you too.
321
00:32:31,783 --> 00:32:34,285
You wore a plaid suit,
322
00:32:34,453 --> 00:32:36,787
a grey silk scarf,
323
00:32:36,955 --> 00:32:39,248
and cuff links shaped
like horses' heads.
324
00:32:39,416 --> 00:32:42,710
Your eyes were jet-black,
like today. It's fate.
325
00:32:42,878 --> 00:32:44,879
We're ready to go, Baron.
326
00:32:45,047 --> 00:32:46,130
So soon?
327
00:32:46,298 --> 00:32:48,341
We did our best to hurry.
328
00:32:48,508 --> 00:32:52,261
- Will we meet again?
- Certainly. Fate is on our side.
329
00:32:52,429 --> 00:32:54,305
I'm not so sure!
330
00:32:57,392 --> 00:33:00,394
The name is Fabrizio Donati.
331
00:33:01,146 --> 00:33:02,980
And I am Madame de...
332
00:33:10,113 --> 00:33:11,989
Where are our seats?
333
00:33:12,157 --> 00:33:15,242
Here's mine.
Could yours be -
334
00:33:16,286 --> 00:33:18,913
Right next to each other.
Extraordinary.
335
00:33:19,081 --> 00:33:21,957
Fate has worked twice
to no purpose.
336
00:33:22,334 --> 00:33:23,626
May l?
337
00:33:23,752 --> 00:33:26,337
I'd still like
to know your name.
338
00:33:26,505 --> 00:33:29,256
My dear friend,
I'm delighted to see you.
339
00:33:29,383 --> 00:33:32,843
I thought you were still
in Constantinople.
340
00:33:32,969 --> 00:33:35,429
I'm sorry
I couldn't visit sooner.
341
00:33:35,597 --> 00:33:37,098
Don't be silly.
342
00:33:37,265 --> 00:33:39,600
I see you've met my wife.
343
00:33:39,768 --> 00:33:41,686
You'll get along very well.
344
00:33:41,853 --> 00:33:45,106
I've seen your husband
at several embassy functions.
345
00:33:45,273 --> 00:33:47,692
The last time was in Madrid.
346
00:33:57,911 --> 00:34:01,038
- I didn't get a word.
- The marchioness is quite upset.
347
00:34:01,456 --> 00:34:03,874
She wanted to introduce us.
348
00:34:04,042 --> 00:34:06,711
She's throwing a party
for us Thursday.
349
00:34:09,339 --> 00:34:13,759
She says
we're made for each other.
350
00:34:21,977 --> 00:34:24,895
The colonel is very sorry.
He wanted to introduce us.
351
00:34:25,063 --> 00:34:27,064
He's throwing a party
for us on Friday.
352
00:34:31,611 --> 00:34:34,989
He says we're made
for each other... of course.
353
00:34:46,042 --> 00:34:49,920
- You enjoy tormenting me.
- That would be too easy.
354
00:34:50,088 --> 00:34:53,007
What must I do?
355
00:34:53,175 --> 00:34:54,675
I was hoping -
356
00:34:54,843 --> 00:34:58,345
I was hoping to see you
357
00:34:58,472 --> 00:35:01,098
when the general
leaves on maneuvers.
358
00:35:01,975 --> 00:35:03,851
You can always hope.
359
00:35:04,269 --> 00:35:08,272
Believe me,
she'll find you very entertaining.
360
00:35:08,440 --> 00:35:12,151
But I'm warning you:
She's an incorrigible flirt.
361
00:35:12,319 --> 00:35:13,694
Really?
362
00:35:13,820 --> 00:35:17,281
She's an expert
at dashing men's hopes.
363
00:35:17,407 --> 00:35:20,201
You know,
torture through hope.
364
00:35:20,327 --> 00:35:22,536
Yes, I've experienced that.
365
00:35:22,704 --> 00:35:24,455
Very painful indeed.
366
00:35:31,129 --> 00:35:34,215
General, you never replied
to my newspaper's question:
367
00:35:34,382 --> 00:35:36,383
Is it true what they say?
368
00:35:36,551 --> 00:35:38,928
Are we speaking
of the same thing?
369
00:35:39,095 --> 00:35:41,555
- Certainly.
- And the answer is no?
370
00:35:41,890 --> 00:35:44,975
There was never any question.
You've already said too much.
371
00:35:45,143 --> 00:35:48,312
No, please stay.
The gentleman has finished.
372
00:35:48,480 --> 00:35:50,231
I'll see you later.
373
00:35:50,398 --> 00:35:53,567
This peace conference
is a catastrophe!
374
00:35:54,653 --> 00:35:57,655
I must warn you.
They say I'm a terrible flirt.
375
00:35:57,823 --> 00:35:59,406
I don't believe it.
376
00:35:59,574 --> 00:36:02,910
I'm not aware of it,
so there's nothing I can do.
377
00:36:03,078 --> 00:36:05,704
That young Englishman claims
I encouraged him.
378
00:36:05,872 --> 00:36:07,665
Perhaps I did.
379
00:36:07,833 --> 00:36:09,291
You're very nice.
380
00:36:09,459 --> 00:36:11,877
I'd hate to see you
caught in my game.
381
00:36:12,045 --> 00:36:16,006
It's simple. I have only
to refrain from hoping.
382
00:36:16,132 --> 00:36:19,009
- Exactly.
- Until Thursday, madame.
383
00:36:20,804 --> 00:36:22,763
Until Friday, madame.
384
00:36:26,685 --> 00:36:30,896
Four days without seeing you.
Does no one in Paris dance anymore?
385
00:36:31,064 --> 00:36:34,567
It's to leave you time
for foreign politics.
386
00:36:41,533 --> 00:36:43,951
What's the gossip
at the embassy?
387
00:36:44,119 --> 00:36:45,703
Nothing much.
388
00:36:47,163 --> 00:36:50,374
It seems we're having
trouble in Montenegro.
389
00:36:50,542 --> 00:36:52,376
Who told you that?
390
00:36:52,752 --> 00:36:54,670
Henriette de Grandpierre.
391
00:36:54,838 --> 00:36:55,796
Oh?
392
00:36:55,964 --> 00:36:58,299
She knows
Mr. Sainte-Croix quite well,
393
00:36:58,425 --> 00:37:02,011
and he was
in a tight spot down there.
394
00:37:02,596 --> 00:37:06,348
I wouldn't worry about it
if I were you.
395
00:37:19,404 --> 00:37:22,114
Any word from your husband?
396
00:37:22,532 --> 00:37:24,450
He's very well, thank you.
397
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Two days without seeing you.
398
00:37:40,175 --> 00:37:43,427
My secretary complains
that I'm a nervous wreck.
399
00:37:49,059 --> 00:37:51,477
This ball tonight is delightful.
400
00:37:55,440 --> 00:37:58,442
Have you seen the costume
the admiral's wife is wearing?
401
00:37:59,444 --> 00:38:02,279
- They're seen everywhere.
- They can meet nowhere else.
402
00:38:02,447 --> 00:38:06,909
- Why the tone of pity?
- Just a simple statement.
403
00:38:07,077 --> 00:38:09,119
Stop stepping on my feet!
404
00:38:15,251 --> 00:38:18,754
- Any word from him?
- From whom?
405
00:38:19,172 --> 00:38:21,966
Oh, yes. He's very well.
406
00:38:30,642 --> 00:38:33,394
Twenty-four hours
without seeing you.
407
00:38:33,561 --> 00:38:35,646
It's torture, I know.
408
00:38:54,499 --> 00:38:58,043
- This ball tonight is gloomy.
- I don't think so.
409
00:38:58,169 --> 00:39:02,548
Why do you smile at him?
I can't stand that young man.
410
00:39:03,174 --> 00:39:07,177
Don't tell me
you're beginning to hope.
411
00:39:07,345 --> 00:39:08,971
Yes, I am.
412
00:39:21,693 --> 00:39:24,111
I heard from my husband.
413
00:39:24,946 --> 00:39:27,197
He's very well, thank you.
414
00:39:31,661 --> 00:39:33,662
Those two are always the last.
415
00:39:33,830 --> 00:39:36,165
- Who is he?
- Baron Donati.
416
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
- And who is she?
- Madame de...
417
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Baron or not,
I've had enough.
418
00:39:42,005 --> 00:39:43,464
I'm going.
419
00:39:44,466 --> 00:39:46,383
Good night, gentlemen.
420
00:40:25,423 --> 00:40:28,842
Aren't you going to ask
if I've heard from my husband?
421
00:40:30,720 --> 00:40:33,430
You're wise not to.
He's returning tomorrow.
422
00:41:28,027 --> 00:41:30,195
All's well that ends well.
423
00:41:38,329 --> 00:41:40,038
Charming spot, eh?
424
00:41:40,206 --> 00:41:42,624
Too bad the deer fell
so far from the inn.
425
00:41:42,792 --> 00:41:44,668
Congratulations!
426
00:41:46,462 --> 00:41:48,380
It was very well organized.
427
00:41:48,548 --> 00:41:51,008
Thank you.
I think we're all here.
428
00:41:52,177 --> 00:41:55,345
Here's our friend.
The general's waiting for you.
429
00:41:55,513 --> 00:41:57,639
- Is everyone here?
- I believe so.
430
00:42:00,018 --> 00:42:04,271
But I don't see
Mr. de Rantzau
431
00:42:04,939 --> 00:42:08,817
or Baron Donati.
432
00:42:08,985 --> 00:42:10,652
Over there!
433
00:42:12,155 --> 00:42:13,322
Where?
434
00:42:14,866 --> 00:42:16,533
There!
435
00:42:17,869 --> 00:42:19,411
May l?
436
00:42:21,998 --> 00:42:23,457
Here you are, madame.
437
00:42:41,392 --> 00:42:43,227
It's nothing at all.
438
00:42:43,394 --> 00:42:45,896
My wife has these spells often.
439
00:42:52,362 --> 00:42:55,072
Odd homecoming.
440
00:42:56,115 --> 00:43:00,244
I'd appreciate it if you didn't let
your fainting spells go on so long.
441
00:43:01,371 --> 00:43:04,039
They've never exceeded
three minutes before,
442
00:43:04,207 --> 00:43:06,833
as befits a woman
of your good breeding.
443
00:43:06,960 --> 00:43:10,254
And you needn't worry
anymore about the baron.
444
00:43:10,421 --> 00:43:14,132
The word is he's doing very well.
- I know.
445
00:43:15,093 --> 00:43:17,803
I'm sure I'll see him
tonight at the club.
446
00:43:20,473 --> 00:43:22,099
I envy you.
447
00:43:23,268 --> 00:43:25,686
You seem very happy.
448
00:43:27,105 --> 00:43:28,647
Nice shot!
449
00:43:29,440 --> 00:43:31,358
Nice move!
450
00:43:32,610 --> 00:43:34,861
You were soundly beaten,
General.
451
00:43:35,446 --> 00:43:38,824
No doubt about it -
luck's not on my side today.
452
00:43:46,874 --> 00:43:48,959
I'd like to apologize.
453
00:43:50,962 --> 00:43:55,716
For winning?
It's only the first round.
454
00:43:55,925 --> 00:43:58,343
- I wasn't speaking of that.
- Oh?
455
00:43:59,554 --> 00:44:01,972
I was speaking
of something else.
456
00:44:03,725 --> 00:44:05,642
To your health...
457
00:44:06,144 --> 00:44:08,812
so precious to so many.
458
00:44:08,980 --> 00:44:09,980
To yours.
459
00:44:10,815 --> 00:44:13,191
I beg your pardon
for this morning.
460
00:44:13,359 --> 00:44:15,610
I'm not
a very good horseman.
461
00:44:15,737 --> 00:44:17,237
It didn't show.
462
00:44:17,363 --> 00:44:19,823
You pranced
like D'Artagnan himself.
463
00:44:19,949 --> 00:44:22,326
As if hoping
to impress someone.
464
00:44:23,578 --> 00:44:28,790
I apologize for inadvertently causing
your charming wife to faint.
465
00:44:28,916 --> 00:44:32,336
No apology needed.
It's a habit of hers.
466
00:44:32,503 --> 00:44:36,465
In the Lisbon earthquake,
she was unconscious for over 20 minutes.
467
00:44:39,177 --> 00:44:41,011
That's some consolation.
468
00:44:47,310 --> 00:44:48,852
Good night, Louise.
469
00:44:50,063 --> 00:44:52,647
I'm sorry
you can't come along.
470
00:44:54,025 --> 00:44:56,234
See you tomorrow.
471
00:44:58,237 --> 00:45:00,238
I'm going away.
472
00:45:00,865 --> 00:45:02,240
Where?
473
00:45:02,408 --> 00:45:05,619
I don't know yet.
Our estate, or London.
474
00:45:05,787 --> 00:45:07,996
In any case, far away.
475
00:45:14,128 --> 00:45:16,171
I'd like to know why.
476
00:45:16,339 --> 00:45:18,382
I made a spectacle of myself.
477
00:45:19,050 --> 00:45:22,010
I want to give our friends
time to forget.
478
00:45:22,887 --> 00:45:25,430
I'm sure they already have.
479
00:45:25,598 --> 00:45:27,307
I want to go away.
480
00:45:28,476 --> 00:45:30,268
I need a rest.
481
00:45:30,686 --> 00:45:32,687
I want to go away.
482
00:45:33,231 --> 00:45:36,274
Are you afraid
that your weak heart
483
00:45:37,235 --> 00:45:39,694
might play tricks on you?
484
00:45:43,408 --> 00:45:46,410
Shall we have
a serious conversation?
485
00:45:47,412 --> 00:45:50,038
I know neither of us
is in the habit,
486
00:45:50,206 --> 00:45:53,667
but I trust
we'll muddle through.
487
00:45:53,835 --> 00:45:58,588
You know, I appreciate
your considering going away.
488
00:45:58,756 --> 00:46:00,424
Of course,
489
00:46:00,591 --> 00:46:04,052
only a woman of your good breeding
would think of it.
490
00:46:04,220 --> 00:46:06,179
But it's not a good idea.
491
00:46:08,266 --> 00:46:11,309
You're not in as great
a danger as you think.
492
00:46:12,311 --> 00:46:14,187
Nor am l, for that matter.
493
00:46:15,898 --> 00:46:18,567
I'll tell you a secret.
494
00:46:22,697 --> 00:46:26,783
Our conjugal bliss
is a reflection of ourselves.
495
00:46:26,951 --> 00:46:30,078
It's only superficially
superficial.
496
00:46:31,372 --> 00:46:35,292
We've been playing with fire -
especially me.
497
00:46:35,626 --> 00:46:38,587
But your desire to leave
498
00:46:38,713 --> 00:46:41,339
proves that my faith
in you was justified.
499
00:46:41,507 --> 00:46:43,592
You will stay in Paris.
500
00:46:46,137 --> 00:46:48,305
No, André. Please.
501
00:46:59,275 --> 00:47:01,443
You're going
through a difficult time.
502
00:47:01,611 --> 00:47:04,821
Fine. We'll go
through it together.
503
00:47:05,990 --> 00:47:08,492
Napoleon was only wrong
twice in his life:
504
00:47:08,659 --> 00:47:10,160
at Waterloo,
505
00:47:10,328 --> 00:47:14,122
and when he said,
"The only victory in love is to flee."
506
00:47:14,248 --> 00:47:16,666
One must face the foe.
507
00:47:18,669 --> 00:47:20,170
You can do it.
508
00:47:25,635 --> 00:47:27,844
You can do
anything you wish.
509
00:47:32,934 --> 00:47:34,643
You're a proud woman.
510
00:47:34,769 --> 00:47:37,395
I respect and admire you.
511
00:47:38,439 --> 00:47:40,190
And I love you.
512
00:47:44,737 --> 00:47:47,656
One, two, three, four, five...
513
00:47:49,909 --> 00:47:53,787
- What do the cards say?
- Eight of diamonds: a journey.
514
00:47:54,539 --> 00:47:56,206
How insightful.
515
00:47:56,374 --> 00:47:59,584
Wait. There's also
the nine of diamonds.
516
00:47:59,752 --> 00:48:02,504
- Which means?
- The trip will be postponed.
517
00:48:03,297 --> 00:48:06,716
Or it will be shorter
than we think.
518
00:48:06,884 --> 00:48:10,554
I have no idea how long
I'm going for anyway.
519
00:48:10,721 --> 00:48:14,808
Wait. I also have
the seven of spades...
520
00:48:17,812 --> 00:48:19,604
and the seven of diamonds.
521
00:48:19,772 --> 00:48:22,899
Your husband will cause trouble.
That surprises me.
522
00:48:23,067 --> 00:48:24,568
Me too.
523
00:48:25,778 --> 00:48:28,071
It involves the king
524
00:48:28,239 --> 00:48:31,491
and the ten of diamonds -
a foreigner.
525
00:48:31,701 --> 00:48:35,704
Just who could that be?
- You're getting on my nerves.
526
00:48:35,871 --> 00:48:38,915
All that wouldn't mean much
if I didn't also have
527
00:48:39,083 --> 00:48:42,961
the nine and ten of hearts.
528
00:48:44,005 --> 00:48:46,381
My, my!
529
00:48:47,258 --> 00:48:48,425
What?
530
00:48:48,593 --> 00:48:51,553
A great love shared by two.
531
00:49:00,521 --> 00:49:02,105
What is it?
532
00:49:03,107 --> 00:49:05,483
Baron Donati is downstairs.
533
00:49:34,722 --> 00:49:37,140
The baron is waiting
in the library.
534
00:49:44,398 --> 00:49:45,899
How did you -
535
00:49:46,942 --> 00:49:48,985
How did you know
I was leaving?
536
00:49:50,655 --> 00:49:53,281
Ah, but I didn't.
537
00:49:55,159 --> 00:49:56,993
I came to reassure you
538
00:49:57,119 --> 00:50:00,497
and to thank you
for the concern you showed.
539
00:50:07,004 --> 00:50:09,422
You were admiring
that painting.
540
00:50:17,056 --> 00:50:19,099
It's the Battle of Waterloo.
541
00:50:20,768 --> 00:50:24,020
"Waterloo, Waterloo,
mournful plain."
542
00:50:27,108 --> 00:50:29,359
That's Blücher.
543
00:50:38,285 --> 00:50:41,204
Napoleon's on the right.
544
00:50:41,831 --> 00:50:44,582
I'd never have recognized him.
545
00:50:49,714 --> 00:50:52,716
It's when we have the most to say
that we can't speak.
546
00:50:59,515 --> 00:51:01,558
Why are you leaving?
547
00:51:02,435 --> 00:51:03,893
Why shouldn't l?
548
00:51:04,061 --> 00:51:05,562
Where are you going?
549
00:51:05,730 --> 00:51:07,355
The Italian lakes.
550
00:51:07,523 --> 00:51:09,107
Without me?
551
00:51:11,694 --> 00:51:14,863
Once I'm there,
I'll wonder why I ever left.
552
00:51:15,030 --> 00:51:16,781
Then why go?
553
00:51:18,617 --> 00:51:20,243
Yes, why?
554
00:51:30,337 --> 00:51:34,007
My dear,
I've done something foolish.
555
00:51:34,175 --> 00:51:36,926
Since you haven't
scolded me for it,
556
00:51:37,052 --> 00:51:40,096
I'm afraid
you're not yet aware of it.
557
00:51:40,264 --> 00:51:41,890
Something foolish?
558
00:51:42,057 --> 00:51:44,225
I included a gift
with my roses.
559
00:51:44,393 --> 00:51:48,062
I bought it in Constantinople,
not knowing at the time for whom.
560
00:51:48,230 --> 00:51:49,439
lf my husband -
561
00:51:49,607 --> 00:51:52,442
I wanted to make sure
you'd think of me.
562
00:52:08,209 --> 00:52:09,751
Is Madame in?
563
00:52:09,919 --> 00:52:14,297
She'll be right down.
Baron Donati is waiting in the library.
564
00:52:27,812 --> 00:52:29,479
Imagine that!
565
00:52:49,625 --> 00:52:53,628
They had to go to Constantinople
to make their way back to me.
566
00:53:05,516 --> 00:53:08,226
I'm delighted
you dropped in, Baron.
567
00:53:09,019 --> 00:53:11,980
Especially since nothing
568
00:53:12,106 --> 00:53:15,275
in our conversation
yesterday at the club
569
00:53:15,401 --> 00:53:18,945
suggested I could
look forward to this pleasure.
570
00:53:19,113 --> 00:53:21,197
Yes, it was quite by chance.
571
00:53:21,365 --> 00:53:23,491
A fortunate one,
I must say...
572
00:53:24,869 --> 00:53:29,372
for you're just in time
to wish Louise a pleasant journey.
573
00:53:29,874 --> 00:53:32,333
She's leaving for a few days...
574
00:53:33,544 --> 00:53:35,837
or perhaps a few weeks.
575
00:53:40,384 --> 00:53:42,218
Or didn't you know?
576
00:53:43,304 --> 00:53:44,846
Heavens, no.
577
00:53:46,181 --> 00:53:48,391
You mean
you didn't just see her?
578
00:53:48,559 --> 00:53:50,226
I mean, yes.
579
00:53:50,936 --> 00:53:53,062
And she didn't tell you?
580
00:54:12,458 --> 00:54:15,752
Women are all the same,
my friend.
581
00:54:16,128 --> 00:54:18,963
The simplest things
become mysteries.
582
00:54:21,508 --> 00:54:23,092
Good evening, dear.
583
00:54:25,638 --> 00:54:28,514
- You really amuse me.
- Why?
584
00:54:28,682 --> 00:54:31,017
Our friend will explain
585
00:54:31,185 --> 00:54:33,227
as you show him out.
586
00:54:36,982 --> 00:54:38,942
Your train leaves in an hour.
587
00:54:39,860 --> 00:54:41,778
Good-bye, my friend.
588
00:54:51,538 --> 00:54:53,957
Where can I write to you?
589
00:54:54,124 --> 00:54:56,918
My maid will send you
my address.
590
00:54:57,503 --> 00:54:59,337
Come back soon.
591
00:54:59,505 --> 00:55:02,090
I don't love you,
I don't love you...
592
00:55:04,176 --> 00:55:05,802
Come back.
593
00:55:28,033 --> 00:55:31,160
Do you have all the bags?
594
00:55:31,286 --> 00:55:33,830
Did you get her shawl?
595
00:55:35,541 --> 00:55:37,333
All ready!
596
00:55:40,587 --> 00:55:42,088
Take this.
597
00:55:42,548 --> 00:55:44,507
Louise, I'm waiting.
598
00:55:45,676 --> 00:55:47,677
I'll be right there.
599
00:56:24,465 --> 00:56:26,507
Take good care of yourself.
600
00:56:26,717 --> 00:56:28,885
Get plenty of rest.
601
00:56:29,636 --> 00:56:31,971
And you,
don't work too hard.
602
00:56:35,559 --> 00:56:39,437
I'll have your room redone
while you're gone.
603
00:56:45,402 --> 00:56:49,113
And don't forget
to write to your aunt.
604
00:56:49,281 --> 00:56:51,741
You know how sensitive she is.
605
00:56:51,909 --> 00:56:53,576
I won't forget.
606
00:57:22,773 --> 00:57:25,691
Don't forget your shawl
in the evening.
607
00:57:25,859 --> 00:57:28,402
The night air is cool
on the lakes.
608
00:57:29,446 --> 00:57:32,073
You've never been
in such delicate health.
609
00:57:34,284 --> 00:57:38,663
Be kind to Nanny.
She's sure to feel very alone.
610
00:57:39,790 --> 00:57:42,583
You know she's like
a mother-in-law to me.
611
00:58:12,197 --> 00:58:14,323
Come back soon.
612
00:58:54,031 --> 00:58:56,699
Try to get some sleep, madame.
613
01:00:01,598 --> 01:00:03,516
The luggage is ready.
614
01:00:03,684 --> 01:00:07,061
But why must we go so soon?
We just arrived.
615
01:00:07,229 --> 01:00:09,772
This is the seventh town
in five weeks.
616
01:00:09,940 --> 01:00:11,774
You wouldn't understand.
617
01:00:11,942 --> 01:00:14,068
Now leave me alone.
618
01:00:39,761 --> 01:00:42,972
The ministers
are growing impatient, sir.
619
01:00:43,140 --> 01:00:45,266
Don't they have personal lives?
620
01:00:45,434 --> 01:00:48,227
See that this letter
is on the train for Rome.
621
01:00:48,395 --> 01:00:50,855
I know: It's very urgent.
622
01:00:51,231 --> 01:00:55,318
And come back
in five minutes for this one.
623
01:00:55,485 --> 01:00:59,363
Same addressee.
This time in Florence.
624
01:01:01,074 --> 01:01:02,658
"My beloved...
625
01:01:02,826 --> 01:01:05,661
in three months all I've received
were some flowers.
626
01:01:05,829 --> 01:01:07,913
Not a single letter.
627
01:01:08,999 --> 01:01:11,250
Where are you now?
628
01:01:11,418 --> 01:01:15,004
Wherever you are,
you are always accompanied...
629
01:01:17,716 --> 01:01:19,300
by my...
630
01:01:33,482 --> 01:01:35,024
...desire."
631
01:01:51,416 --> 01:01:54,085
"Iʼve answered
all your letters, my love.
632
01:01:56,713 --> 01:01:59,715
But I never had the courage
to mail my replies.
633
01:02:01,802 --> 01:02:04,053
My innumerable letters...
634
01:02:06,098 --> 01:02:08,432
that would have told you
635
01:02:08,558 --> 01:02:11,102
of the depth of my friendship...
636
01:02:13,146 --> 01:02:15,523
that has blossomed into love...
637
01:02:16,233 --> 01:02:18,692
on this endless journey."
638
01:02:23,323 --> 01:02:25,741
We stand on the threshold...
639
01:02:26,743 --> 01:02:32,581
of a new year,
one of peace and prosperity.
640
01:02:33,291 --> 01:02:38,629
We're pleased
to welcome you, gentlemen...
641
01:02:42,592 --> 01:02:46,887
as the representatives
of friendly and allied nations.
642
01:02:47,055 --> 01:02:50,182
Alliances between nations,
643
01:02:50,308 --> 01:02:54,145
as my years with the diplomatic
corps have often shown,
644
01:02:54,312 --> 01:02:58,482
resemble -
if you'll pardon the analogy -
645
01:02:58,817 --> 01:03:01,110
certain marriages.
646
01:03:01,278 --> 01:03:05,239
The man who says,
"I'll never marry that woman"
647
01:03:05,449 --> 01:03:10,703
after two months' reflection
says "I do"
648
01:03:10,829 --> 01:03:14,290
with great satisfaction
and pleasure.
649
01:03:15,834 --> 01:03:19,295
After all,
what is a wedding ring?
650
01:03:19,463 --> 01:03:23,883
A small circle of gold
that binds you.
651
01:03:31,933 --> 01:03:35,895
Fraternity among nations
is neither an idle phrase
652
01:03:36,021 --> 01:03:39,273
nor a mere utopia.
653
01:03:39,774 --> 01:03:42,359
That is why,
in conclusion, I cry,
654
01:03:42,486 --> 01:03:45,404
"Long live France
and her allies!
655
01:03:45,530 --> 01:03:50,326
And may her enemies of today
become her friends of tomorrow."
656
01:04:11,681 --> 01:04:15,226
- We never see you, my friend.
- Forgive me, General.
657
01:04:16,061 --> 01:04:20,105
I've had some sensitive
correspondence to attend to.
658
01:04:20,899 --> 01:04:23,984
- Anything serious?
- I don't know yet.
659
01:04:24,277 --> 01:04:26,487
Have you had any news
from your wife?
660
01:04:26,655 --> 01:04:30,866
I meant to ask if you had.
I believe you dropped something.
661
01:04:40,585 --> 01:04:42,127
Happy New Year.
662
01:05:00,063 --> 01:05:03,899
There's not a soul around.
You needn't worry, madame.
663
01:05:17,497 --> 01:05:19,290
We'll wait here.
664
01:05:21,585 --> 01:05:23,919
It's been an eternity.
665
01:05:24,045 --> 01:05:26,213
I wondered
why I went on living.
666
01:05:26,756 --> 01:05:29,633
I saw only your face.
667
01:05:29,759 --> 01:05:33,637
- Couldn't you speak more plainly?
- What should I say?
668
01:05:33,763 --> 01:05:37,558
My favorite phrase.
The one you say so sweetly.
669
01:05:37,684 --> 01:05:39,602
"I don't love you."
670
01:05:48,069 --> 01:05:49,570
My earrings.
671
01:05:51,448 --> 01:05:54,199
Thanks to them,
you were always at my side.
672
01:05:54,367 --> 01:05:56,744
They were my only comfort.
673
01:05:56,911 --> 01:05:59,580
I shall wear them always.
674
01:05:59,831 --> 01:06:03,083
- How will you manage that?
- You're such a child.
675
01:06:03,209 --> 01:06:05,961
I don't love you,
I don't love you...
676
01:06:23,229 --> 01:06:25,189
Oh, these gloves!
677
01:06:26,358 --> 01:06:28,859
I can't wear these.
They're too somber.
678
01:07:15,657 --> 01:07:17,700
Go to your room.
679
01:07:28,545 --> 01:07:31,380
Louise, come along.
We're late already.
680
01:07:41,599 --> 01:07:43,434
What's the matter?
681
01:07:43,601 --> 01:07:47,062
I'm coming.
I'll wear this pair.
682
01:08:10,128 --> 01:08:12,379
My earrings!
683
01:08:14,924 --> 01:08:16,842
It's incredible!
684
01:08:17,469 --> 01:08:20,596
Incredible indeed.
685
01:08:21,848 --> 01:08:24,016
I'll put them on right now.
686
01:08:24,309 --> 01:08:26,101
Are you sure
they're the same ones?
687
01:08:26,269 --> 01:08:29,271
- You must be joking.
- Yes, of course.
688
01:08:43,119 --> 01:08:45,954
It's coming back to me now.
689
01:08:47,081 --> 01:08:49,208
The night I thought I lost them,
690
01:08:49,375 --> 01:08:51,877
I went up to get
a pair of gloves,
691
01:08:52,045 --> 01:08:55,297
and my earrings
must have fallen among the gloves.
692
01:08:55,465 --> 01:08:56,799
It's quite possible.
693
01:08:56,966 --> 01:08:59,301
You can't imagine
how happy I am.
694
01:08:59,469 --> 01:09:01,804
Yes, I can.
695
01:09:05,225 --> 01:09:06,850
Have a nice time.
696
01:09:07,018 --> 01:09:08,644
Good evening, sir.
697
01:09:25,078 --> 01:09:26,829
Donati.
698
01:09:27,831 --> 01:09:30,082
Second waltz - Donati.
699
01:09:30,416 --> 01:09:33,168
Polka - Donati.
Why not?
700
01:09:33,920 --> 01:09:36,505
Every dance - Donati.
701
01:09:36,923 --> 01:09:38,507
Perfect.
702
01:10:13,626 --> 01:10:15,377
Ravishing.
703
01:10:15,545 --> 01:10:18,130
Don't these earrings
make me look beautiful?
704
01:10:18,298 --> 01:10:20,716
Like they were made for you.
705
01:10:20,884 --> 01:10:22,551
Indeed.
706
01:10:22,886 --> 01:10:28,974
But how does your husband
allow you to wear them?
707
01:10:29,559 --> 01:10:32,227
Thanks to a little white lie,
the first I ever told.
708
01:10:32,395 --> 01:10:34,730
Well, one of the first.
709
01:10:36,274 --> 01:10:38,901
Forgive me.
I told it just for you.
710
01:10:39,235 --> 01:10:41,862
It will be our little white lie.
711
01:10:43,031 --> 01:10:45,616
It's so easy to believe.
712
01:10:45,950 --> 01:10:47,075
Tell me.
713
01:10:47,243 --> 01:10:49,578
One of my mother's
elderly cousins
714
01:10:49,746 --> 01:10:53,040
gave me some beautiful jewelry.
715
01:10:54,751 --> 01:10:57,753
No one will be surprised
that these were among them.
716
01:10:58,755 --> 01:11:00,923
Since she can't stand
my husband,
717
01:11:01,090 --> 01:11:04,468
I'm sure they'll never have
occasion to discuss it.
718
01:11:07,096 --> 01:11:08,805
Do you forgive me?
719
01:11:22,946 --> 01:11:24,821
He gets on my nerves.
720
01:11:26,366 --> 01:11:28,533
I detest the whole world.
721
01:11:29,452 --> 01:11:32,245
I want to be seen
by you and you alone.
722
01:11:36,876 --> 01:11:39,544
Let's go to your country house
on Thursday.
723
01:11:39,712 --> 01:11:41,838
That's three days away.
724
01:11:42,006 --> 01:11:43,882
That's a long time.
725
01:11:55,311 --> 01:11:58,563
The general wishes to see you
in the smoking room.
726
01:11:58,731 --> 01:12:01,108
He's waiting for you.
727
01:12:02,026 --> 01:12:03,610
Excuse me.
728
01:12:16,916 --> 01:12:18,583
I'm too tired.
729
01:12:45,445 --> 01:12:48,530
There's something
I'd like to ask you.
730
01:12:48,698 --> 01:12:51,199
Put this on.
You'll catch cold.
731
01:12:51,367 --> 01:12:54,703
- The baron is waiting.
- Don't worry. He'll wait.
732
01:12:59,542 --> 01:13:02,377
Please give me those earrings.
733
01:13:03,880 --> 01:13:05,380
Why?
734
01:13:05,673 --> 01:13:08,759
You have your secrets,
and I have mine.
735
01:13:10,470 --> 01:13:12,512
What will my friends think?
736
01:13:12,680 --> 01:13:15,891
Tell them they hurt...
which may well be true.
737
01:13:17,643 --> 01:13:20,103
Are you certain the general
expects me here?
738
01:13:20,271 --> 01:13:23,065
Absolutely certain.
Perhaps he was detained.
739
01:13:49,926 --> 01:13:51,718
Constantinople?
740
01:13:57,350 --> 01:13:58,934
Beautiful city.
741
01:13:59,936 --> 01:14:01,436
Beautiful women.
742
01:14:02,647 --> 01:14:04,397
Beautiful jewels.
743
01:14:09,112 --> 01:14:13,115
Did you know
the woman who -
744
01:14:13,616 --> 01:14:16,785
I mean... the prior owner.
745
01:14:17,286 --> 01:14:19,496
Did you know her?
746
01:14:19,997 --> 01:14:22,791
No, I never had the pleasure.
747
01:14:23,126 --> 01:14:26,128
Then she's not doing
as well as I'd hoped.
748
01:14:26,420 --> 01:14:28,755
But that's neither
here nor there.
749
01:14:28,923 --> 01:14:31,591
You understand, my friend,
750
01:14:31,759 --> 01:14:35,554
that it's incompatible
with your dignity and mine
751
01:14:35,721 --> 01:14:40,308
for my wife to accept
a gift of such value from you.
752
01:14:41,477 --> 01:14:44,271
Of course, I don't know
just how intimate...
753
01:14:45,606 --> 01:14:47,399
a confidant you are.
754
01:14:48,568 --> 01:14:52,863
Perhaps she didn't mention
that I gave these to her
755
01:14:52,989 --> 01:14:55,157
as a wedding present.
756
01:14:57,201 --> 01:15:00,745
So let's not play innocent
757
01:15:01,164 --> 01:15:03,498
and simply close our eyes
to the matter.
758
01:15:05,835 --> 01:15:08,253
So may I suggest -
759
01:15:08,421 --> 01:15:12,549
and I hope you'll heed
my suggestion -
760
01:15:12,925 --> 01:15:16,344
that you take these back
to my jeweler
761
01:15:16,512 --> 01:15:19,931
and advise him how much
to charge me for them.
762
01:15:27,231 --> 01:15:29,649
General, your wife has fainted.
763
01:15:29,817 --> 01:15:31,651
No, please stay here.
764
01:15:39,285 --> 01:15:40,994
Water, quick!
765
01:15:41,746 --> 01:15:44,372
Very odd. Every time I see her,
she collapses.
766
01:15:44,540 --> 01:15:46,541
May I be of assistance?
767
01:15:46,709 --> 01:15:49,502
Thank you,
but it's nothing at all.
768
01:15:50,963 --> 01:15:52,756
Enough playacting.
769
01:15:52,924 --> 01:15:56,259
Learn to hide your feelings
as well as you lie.
770
01:15:56,802 --> 01:15:58,720
Why did you ask
for my earrings?
771
01:15:58,888 --> 01:16:03,225
Let's go to the theater.
I hear Sarah Bernhardt is wonderful.
772
01:16:04,268 --> 01:16:06,144
Why did you ask
for my earrings?
773
01:16:06,270 --> 01:16:10,273
Strange how you always choose
our topic of conversation.
774
01:16:11,734 --> 01:16:16,529
Well, tonight I shall speak to you
only of Sarah Bernhardt.
775
01:16:22,411 --> 01:16:24,371
Over already.
776
01:16:25,581 --> 01:16:27,332
Do you really feel ill?
777
01:16:27,500 --> 01:16:30,252
You're so pale.
Let's go home.
778
01:16:37,593 --> 01:16:40,804
Wait for me here.
I'll get your coat.
779
01:17:02,576 --> 01:17:05,996
I must leave right away.
When will we meet again?
780
01:17:06,163 --> 01:17:10,500
I just spoke with your husband.
We can't ever meet again.
781
01:17:10,626 --> 01:17:12,460
Who decided that?
782
01:17:12,628 --> 01:17:15,297
I did, after what he told me.
783
01:17:15,464 --> 01:17:18,466
He told you
who gave me those earrings?
784
01:17:19,302 --> 01:17:22,095
I sold them because
they meant so little to me.
785
01:17:22,263 --> 01:17:25,015
You told me you couldn't
live without them.
786
01:17:25,182 --> 01:17:27,851
I meant now.
That was before I met you.
787
01:17:28,019 --> 01:17:30,437
You owned them before?
788
01:17:30,771 --> 01:17:34,274
Who gave them to you?
- My mother.
789
01:17:37,820 --> 01:17:41,072
Then why the tale
about your elderly cousin?
790
01:17:41,240 --> 01:17:45,785
It seems I'm the one you told
"our little white lie" to.
791
01:17:45,953 --> 01:17:48,997
What did you tell the general?
792
01:17:49,165 --> 01:17:51,207
That I found them again.
793
01:17:51,334 --> 01:17:54,794
- So you'd lost them?
- Yes, at the theater.
794
01:17:54,920 --> 01:17:56,421
The theater?
795
01:17:56,589 --> 01:17:59,924
I made that up
so I could sell them.
796
01:18:03,262 --> 01:18:05,347
You were saying?
797
01:18:05,848 --> 01:18:09,225
I've gotten a bit lost
in all your stories.
798
01:18:27,161 --> 01:18:30,455
My husband gave them to me
as a wedding present.
799
01:18:31,123 --> 01:18:32,832
Can you forgive me?
800
01:18:33,250 --> 01:18:37,212
Not right away, of course,
but one day you will.
801
01:18:37,338 --> 01:18:40,548
I'd like to,
and even hope to,
802
01:18:40,716 --> 01:18:42,759
but it will be difficult.
803
01:18:42,885 --> 01:18:47,389
I'm trying my best,
yet I'm no longer here.
804
01:18:48,057 --> 01:18:50,934
I'm no longer with you,
Louise.
805
01:18:57,316 --> 01:19:00,026
I hope to see you
again soon, madame.
806
01:19:08,786 --> 01:19:10,453
It wasn't serious, I see.
807
01:19:10,621 --> 01:19:12,747
No, it was nothing.
Thank you.
808
01:19:18,754 --> 01:19:21,005
A real bargain.
809
01:19:21,424 --> 01:19:23,049
I can't get over it.
810
01:19:23,175 --> 01:19:27,053
I was astonished
to see them turn up again.
811
01:19:27,221 --> 01:19:32,642
Fine objects, like fine people,
know the finest merchants.
812
01:19:32,810 --> 01:19:35,603
But when the gentlemen said,
813
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
"Sell them to the general
and to no one else,"
814
01:19:38,524 --> 01:19:43,445
I was astounded,
since this is the third time.
815
01:19:43,612 --> 01:19:46,781
A dozen jewels like this
and you can retire.
816
01:19:47,199 --> 01:19:49,325
What a coincidence!
817
01:19:49,493 --> 01:19:52,078
Coincidence
is only extraordinary
818
01:19:52,246 --> 01:19:54,414
because it's so natural.
819
01:20:03,215 --> 01:20:06,634
So I told the cook -
820
01:20:16,770 --> 01:20:19,981
I said, "I've already got beans
coming out of my ears!"
821
01:20:52,139 --> 01:20:53,640
May I come in?
822
01:21:05,945 --> 01:21:08,696
How do you feel
this morning, my dear?
823
01:21:08,989 --> 01:21:10,657
Much better, thanks.
824
01:21:10,783 --> 01:21:13,159
I've never seen you so pale.
825
01:21:13,327 --> 01:21:15,078
I hardly believe that.
826
01:21:16,288 --> 01:21:17,956
Did you sleep?
827
01:21:18,374 --> 01:21:20,208
Yes, very well.
828
01:21:21,544 --> 01:21:25,588
Next you'll tell me
you ate a hearty breakfast too.
829
01:21:27,132 --> 01:21:31,010
Why don't you let in
some of the wonderful sunshine?
830
01:21:33,514 --> 01:21:35,557
No, please.
831
01:21:40,020 --> 01:21:41,980
How dare you interfere!
832
01:21:45,859 --> 01:21:48,403
I'd like to speak to you alone.
833
01:21:49,196 --> 01:21:51,239
What should I do, Louise?
834
01:21:51,407 --> 01:21:53,074
I'll call you.
835
01:22:12,845 --> 01:22:16,764
Is it true you've canceled
all your social engagements
836
01:22:16,932 --> 01:22:18,891
for the next two weeks?
837
01:22:19,059 --> 01:22:21,102
Please don't be angry.
838
01:22:21,604 --> 01:22:24,606
The slightest pressure
and I could go mad.
839
01:22:24,773 --> 01:22:26,899
Please understand
840
01:22:27,067 --> 01:22:30,278
and go out without me
for a few days.
841
01:22:30,613 --> 01:22:33,114
What are you
suffering from exactly?
842
01:22:34,950 --> 01:22:36,868
Humiliation.
843
01:22:37,453 --> 01:22:39,871
Nothing's more quickly cured.
844
01:22:40,789 --> 01:22:44,626
Think no more of Donati.
I'm sure he's forgiven you.
845
01:22:44,793 --> 01:22:47,128
Forget him
as he's forgotten you.
846
01:22:47,796 --> 01:22:49,797
And be careful, Louise...
847
01:22:50,215 --> 01:22:52,050
very careful.
848
01:22:52,801 --> 01:22:55,136
Unhappiness
is our own invention.
849
01:22:56,430 --> 01:22:58,598
At times I'm sad
850
01:22:58,724 --> 01:23:02,644
that I lack
the imagination for it.
851
01:23:03,687 --> 01:23:05,688
What do you think of these?
852
01:23:18,994 --> 01:23:20,953
Thank you.
853
01:23:44,353 --> 01:23:46,020
lf I may.
854
01:23:55,155 --> 01:23:56,698
I'm sorry.
855
01:23:57,908 --> 01:24:00,660
These no longer
belong to you.
856
01:24:07,710 --> 01:24:10,294
I'll tell you what you're
to do with them.
857
01:24:39,658 --> 01:24:40,992
Be strong.
858
01:24:41,160 --> 01:24:42,910
Lean on me.
859
01:24:43,078 --> 01:24:45,747
Don't be afraid.
Hello, François.
860
01:25:00,137 --> 01:25:02,305
You think I'm being cruel.
861
01:25:03,140 --> 01:25:06,225
You feel that,
in your great pain,
862
01:25:06,393 --> 01:25:08,603
I'm adding to your grief.
863
01:25:09,188 --> 01:25:14,317
But you'll soon be the first
to laugh at how you feel today.
864
01:25:14,485 --> 01:25:17,820
These earrings
you're so attached to now
865
01:25:17,988 --> 01:25:20,406
will seem like
so much broken glass.
866
01:25:20,532 --> 01:25:22,492
And this way
they'll stay in the family.
867
01:25:22,618 --> 01:25:25,077
- I'll never forgive you.
- Here.
868
01:25:25,245 --> 01:25:26,621
Never.
869
01:25:26,789 --> 01:25:28,289
Wait.
870
01:25:52,147 --> 01:25:53,272
Congratulations!
871
01:25:53,440 --> 01:25:55,399
Have you seen my son?
872
01:25:55,526 --> 01:25:57,610
Hello, Elizabeth.
873
01:25:58,487 --> 01:26:02,114
You know your aunt
has always been fond of you.
874
01:26:02,658 --> 01:26:05,701
So on this most happy occasion -
875
01:26:13,210 --> 01:26:15,169
They're beautiful!
876
01:26:17,464 --> 01:26:19,298
I couldn't possibly accept.
877
01:26:26,014 --> 01:26:30,017
No need to be
so dramatic about it!
878
01:26:44,992 --> 01:26:48,369
This great happiness
will one day be yours too.
879
01:26:49,538 --> 01:26:51,372
Does anyone have
any face powder?
880
01:26:51,540 --> 01:26:53,207
Here, Auntie.
881
01:27:00,841 --> 01:27:03,843
Nothing does one in
like crying.
882
01:27:23,739 --> 01:27:24,906
You again?
883
01:27:25,073 --> 01:27:27,575
Forgive me, but I've come
on our usual business.
884
01:27:27,743 --> 01:27:30,077
- What's that?
- Surely you know.
885
01:27:30,329 --> 01:27:33,789
I'm afraid I'll have
to be indiscreet.
886
01:27:33,916 --> 01:27:35,416
Go right ahead.
887
01:27:35,584 --> 01:27:38,461
To save her husband
from bankruptcy,
888
01:27:38,587 --> 01:27:41,505
your niece sold me
the earrings.
889
01:27:41,673 --> 01:27:43,716
- So what?
- So what?
890
01:27:43,884 --> 01:27:45,635
Why should I care?
891
01:27:45,802 --> 01:27:47,637
These things become a habit.
892
01:27:47,804 --> 01:27:50,097
I thought you might
buy them a fourth time.
893
01:27:50,265 --> 01:27:53,434
Don't bother me
with those infernal earrings!
894
01:27:58,106 --> 01:28:02,443
And you're a civilian. Imagine how
he's treated us for two weeks now.
895
01:28:05,238 --> 01:28:07,657
Don't bother.
It's just a merchant.
896
01:28:23,048 --> 01:28:25,883
- Anything new?
- A lady is waiting.
897
01:28:28,053 --> 01:28:31,931
Mr. Rémy, please help her.
898
01:28:32,057 --> 01:28:33,641
She's so upset.
899
01:28:33,809 --> 01:28:35,643
Please do what she asks.
900
01:28:35,811 --> 01:28:38,479
- The countess?
- Yes. She's waiting upstairs.
901
01:28:38,605 --> 01:28:40,231
What can I -
902
01:28:40,399 --> 01:28:44,485
Her niece told her
she sold you the earrings.
903
01:28:47,447 --> 01:28:50,533
- Did my husband buy them?
- No, he did not.
904
01:28:50,701 --> 01:28:52,201
Good.
905
01:28:52,369 --> 01:28:55,162
I must have them.
I'll sell everything to get the money.
906
01:28:55,330 --> 01:28:56,580
Don't get excited.
907
01:28:56,748 --> 01:29:00,042
Promise you won't
sell them right away,
908
01:29:00,210 --> 01:29:02,503
so I can come see them
now and then.
909
01:29:02,671 --> 01:29:04,630
I don't understand.
910
01:29:04,798 --> 01:29:07,299
Two years ago
you were anxious to sell them.
911
01:29:07,426 --> 01:29:11,178
This time you'll have
no trouble with my husband.
912
01:29:11,346 --> 01:29:13,347
I'm not buying them to wear.
913
01:29:13,473 --> 01:29:15,808
In fact,
I'll have to hide them.
914
01:29:15,934 --> 01:29:17,685
Isn't that right, Nanny?
915
01:29:17,853 --> 01:29:20,938
I'll sell my furs.
I won't need them anymore.
916
01:29:21,481 --> 01:29:23,858
And my diamond cross
and emeralds.
917
01:29:24,026 --> 01:29:26,027
What do you say, Mr. Rémy?
918
01:29:28,530 --> 01:29:32,199
I'm sure we can come
to an understanding.
919
01:29:33,910 --> 01:29:35,703
You really did that?
920
01:29:35,871 --> 01:29:37,329
Nanny, please leave.
921
01:29:49,718 --> 01:29:53,846
I don't see your diamond cross
or your emeralds.
922
01:29:54,014 --> 01:29:55,514
I sold them.
923
01:29:57,267 --> 01:30:00,061
Here's what you're looking for.
924
01:30:14,201 --> 01:30:16,077
I'm not angry.
925
01:30:18,121 --> 01:30:20,623
I simply pity you.
You're ill.
926
01:30:21,208 --> 01:30:23,417
You're not seeing clearly.
927
01:30:24,628 --> 01:30:28,089
You're trying to turn
remorse into memories.
928
01:30:31,635 --> 01:30:33,844
Up until now...
929
01:30:36,473 --> 01:30:40,434
though I know I didn't play
a large part in your life,
930
01:30:40,602 --> 01:30:42,895
I was the only one.
931
01:30:43,146 --> 01:30:46,273
There was camaraderie,
even gaiety between us.
932
01:30:49,111 --> 01:30:50,945
You know, Louise...
933
01:30:52,781 --> 01:30:56,951
I'm not particularly fond of the person
you've made me out to be.
934
01:30:58,245 --> 01:31:01,872
But I played along
to avoid displeasing you.
935
01:31:03,166 --> 01:31:05,292
It's not what
I'd have chosen.
936
01:31:08,296 --> 01:31:10,464
There's still time.
937
01:31:12,467 --> 01:31:15,177
Don't escape like this
938
01:31:15,679 --> 01:31:19,140
into a world
of sickness and silence.
939
01:31:21,143 --> 01:31:24,520
I'm not blaming you.
940
01:31:25,730 --> 01:31:28,482
I'm your friend.
Let me help you.
941
01:31:29,526 --> 01:31:31,986
There's no one
who can help me now.
942
01:31:32,279 --> 01:31:33,821
I think there is.
943
01:31:34,447 --> 01:31:36,615
You mustn't hurt him!
944
01:31:36,908 --> 01:31:39,910
He doesn't even love me.
This isn't his fault.
945
01:31:40,036 --> 01:31:42,037
It's precisely his fault.
946
01:31:42,789 --> 01:31:44,915
I'm not that stupid.
947
01:31:49,087 --> 01:31:51,839
Donati, did you say
948
01:31:52,007 --> 01:31:54,842
that Lamoricière shouldn't have
meddled in others' affairs?
949
01:31:55,010 --> 01:31:56,177
What?
950
01:31:56,303 --> 01:32:00,014
You never grasp what I mean.
Perhaps I speak too clearly.
951
01:32:01,183 --> 01:32:02,850
I'm sure
I'll understand you now.
952
01:32:03,101 --> 01:32:06,854
You also said that the army -
and hence its generals -
953
01:32:06,980 --> 01:32:08,772
was useless.
954
01:32:09,065 --> 01:32:11,358
I remember
phrasing it differently.
955
01:32:11,526 --> 01:32:12,484
How?
956
01:32:12,611 --> 01:32:16,363
"lf diplomats did their jobs,
we wouldn't need such a large army."
957
01:32:17,449 --> 01:32:20,201
- You consider me superfluous.
- Take it as you wish.
958
01:32:20,368 --> 01:32:24,496
He's a diplomat.
He thinks differently from us.
959
01:32:25,665 --> 01:32:28,876
Did you choose Mr. Bernac here
to apologize for you?
960
01:32:29,544 --> 01:32:30,961
Certainly not.
961
01:32:31,254 --> 01:32:34,089
In that case, these gentlemen
are my witnesses.
962
01:32:34,216 --> 01:32:38,010
Kindly tell them where and when
to meet your seconds.
963
01:32:38,178 --> 01:32:40,387
You think I'm superfluous?
Prove it!
964
01:32:40,555 --> 01:32:43,140
You're not going to fight
over professional matters!
965
01:32:52,651 --> 01:32:55,152
Right in the heart,
three times in a row.
966
01:32:56,821 --> 01:32:59,114
Excellent!
He's as good as dead!
967
01:32:59,366 --> 01:33:01,533
His Excellency has gone out.
968
01:33:03,328 --> 01:33:05,663
lf Madame insists on waiting...
969
01:33:06,831 --> 01:33:09,333
he won't be back
before midnight.
970
01:33:09,501 --> 01:33:11,418
I know he's here.
971
01:33:11,586 --> 01:33:13,212
I assure you, Countess.
972
01:33:13,380 --> 01:33:15,506
He gave you orders
not to let me in, didn't he?
973
01:33:15,674 --> 01:33:18,092
I respectfully beg Madame
to control herself.
974
01:33:18,218 --> 01:33:20,761
We can't permit
a scandal here.
975
01:33:24,724 --> 01:33:28,394
I tried to spare you
the pain of this meeting,
976
01:33:28,561 --> 01:33:30,312
but since you insist -
977
01:33:30,480 --> 01:33:33,816
- You're going to fight a duel.
- What idiot told you that?
978
01:33:33,984 --> 01:33:36,568
Nanny heard
Mr. Bernac mention it.
979
01:33:36,736 --> 01:33:39,446
How can you fight
over a crazy woman like me?
980
01:33:39,614 --> 01:33:42,366
I'm not worth it.
I'm not even pretty anymore.
981
01:33:42,951 --> 01:33:45,786
- You're prettier than ever.
- Really?
982
01:33:48,123 --> 01:33:50,291
You see?
I'm incorrigible.
983
01:33:50,875 --> 01:33:53,544
A frivolous liar.
984
01:33:53,962 --> 01:33:57,423
The woman I've become suffers
because of the woman I was.
985
01:33:57,549 --> 01:34:01,051
I won't let you do it.
He had no right to provoke you.
986
01:34:01,177 --> 01:34:04,596
We've given him no further reason.
- He found one.
987
01:34:04,723 --> 01:34:07,641
But you don't even
love me anymore.
988
01:34:08,184 --> 01:34:10,394
You don't, do you?
989
01:34:17,110 --> 01:34:19,486
He's an excellent shot!
He'll kill you!
990
01:34:19,654 --> 01:34:21,822
It's suicide!
991
01:34:22,115 --> 01:34:23,490
Perhaps.
992
01:34:47,182 --> 01:34:48,265
Louise!
993
01:36:01,923 --> 01:36:04,508
Save him, dear saint.
994
01:36:05,593 --> 01:36:08,429
You know we were guilty
995
01:36:09,222 --> 01:36:11,265
in thought only.
996
01:36:11,766 --> 01:36:14,101
And what are thoughts?
997
01:36:14,853 --> 01:36:17,771
Will you save him,
my dear saint?
998
01:36:18,940 --> 01:36:21,108
I thank you in advance.
999
01:36:25,405 --> 01:36:29,658
Blessed be your name
in heaven as on earth. Amen.
1000
01:36:36,791 --> 01:36:40,127
You should have stayed in bed.
You're feverish.
1001
01:36:40,295 --> 01:36:43,464
I have to go.
Perhaps I can talk to them.
1002
01:37:08,656 --> 01:37:10,616
Do not raise your arm
1003
01:37:10,742 --> 01:37:12,493
before my command to fire.
1004
01:37:13,286 --> 01:37:16,121
You'll have just three shots.
1005
01:37:16,456 --> 01:37:18,999
The offended party fires first.
1006
01:37:28,676 --> 01:37:29,676
Stop!
1007
01:37:30,136 --> 01:37:32,763
Stop here!
- Stay inside!
1008
01:37:32,889 --> 01:37:34,515
Stop!
1009
01:37:34,766 --> 01:37:37,518
Stay here!
1010
01:37:37,685 --> 01:37:40,437
At least take my shawl.
It's cold.
1011
01:37:41,981 --> 01:37:45,526
It's too far away.
You won't even be able to see them.
1012
01:37:45,693 --> 01:37:47,402
Think of your heart!
1013
01:37:47,529 --> 01:37:51,365
Remember:
The doctor said to avoid all strain!
1014
01:37:51,866 --> 01:37:53,408
Are you ready?
1015
01:37:59,874 --> 01:38:01,959
Fire!
1016
01:38:23,481 --> 01:38:24,690
Come.
1017
01:38:26,067 --> 01:38:28,068
Nanny, come quickly.
1018
01:38:30,154 --> 01:38:34,074
Why wasn't there
a second shot?
1019
01:38:34,826 --> 01:38:36,785
Run, Nanny.
1020
01:38:39,289 --> 01:38:40,747
Nanny!
1021
01:38:47,547 --> 01:38:49,590
I'm not feeling well.
1022
01:38:50,925 --> 01:38:54,595
What's the matter?
Can you hear me?
1023
01:38:55,013 --> 01:38:56,597
What is it?
1024
01:38:58,600 --> 01:39:01,602
Help! Help!
1025
01:39:04,647 --> 01:39:06,315
She's dying!
1026
01:40:10,588 --> 01:40:14,841
GIFT OF MADAME DE...
72965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.