All language subtitles for the.rarrings.of.madame.de.1953.1080p.bluray.x264-hd4u

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,120 --> 00:02:47,124 Madame de... was a very elegant, distinguished, and celebrated woman, 2 00:02:47,292 --> 00:02:52,296 seemingly destined to a delightful, uncomplicated existence. 3 00:02:53,465 --> 00:02:57,009 Probably nothing would have happened 4 00:02:57,177 --> 00:03:01,013 had it not been for those jewels... 5 00:03:08,605 --> 00:03:12,149 lf only they weren't the ones he gave me for our wedding. 6 00:03:20,367 --> 00:03:22,869 What should I do? 7 00:03:31,169 --> 00:03:33,921 lf Mother were here, she'd tell me for sure. 8 00:03:37,259 --> 00:03:43,097 All of this won't get me 20,000 francs 9 00:04:02,409 --> 00:04:05,870 I refuse to give up my furs. 10 00:04:06,038 --> 00:04:08,122 I'm too fond of them. 11 00:04:08,832 --> 00:04:11,959 I'll have to dress simply for this. 12 00:04:18,926 --> 00:04:20,092 My God! 13 00:04:22,262 --> 00:04:24,680 I've never needed it so much. 14 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 I like this one. 15 00:04:56,129 --> 00:04:59,465 I'd rather die than give this up. 16 00:05:01,885 --> 00:05:04,470 My cross? 17 00:05:04,638 --> 00:05:06,806 No, I adore this cross. 18 00:05:09,059 --> 00:05:11,435 I like these the least. 19 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 After all, they're mine. I can do with them as I please. 20 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 In you go. 21 00:05:46,722 --> 00:05:48,305 Louise. 22 00:05:49,641 --> 00:05:52,059 Good luck. - Thanks, Nanny. 23 00:05:57,315 --> 00:05:59,233 What about your breakfast? 24 00:06:07,451 --> 00:06:10,494 The countess is up early this morning. 25 00:06:10,662 --> 00:06:12,663 I didn't sleep a wink. 26 00:06:15,125 --> 00:06:17,877 Is the count awake? - He'd have rung. 27 00:06:19,921 --> 00:06:23,591 Tell him I had to go out. Be as vague as possible. 28 00:07:00,462 --> 00:07:04,840 Dear saint, please make him buy them. I won't forget it. 29 00:07:05,008 --> 00:07:06,592 Amen. 30 00:07:17,104 --> 00:07:18,646 Four cents. 31 00:07:54,808 --> 00:07:57,810 - Mr. Rémy, please. - Yes, madame. 32 00:08:02,649 --> 00:08:05,818 - Countess! - I must speak with you. 33 00:08:11,908 --> 00:08:15,744 First, you must promise to tell no one. 34 00:08:15,912 --> 00:08:18,664 It's you ladies who bring us our gentlemen clients. 35 00:08:18,832 --> 00:08:22,334 Discretion is part of our profession. 36 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 I assumed as much. 37 00:08:24,462 --> 00:08:26,839 Please sit down, madame. 38 00:08:29,134 --> 00:08:31,177 The thing is... 39 00:08:31,344 --> 00:08:33,721 I'm in debt. - You? In debt? 40 00:08:33,889 --> 00:08:37,766 - You know I spend a great deal. - Everyone knows that. 41 00:08:38,393 --> 00:08:40,853 - Too much. - Never too much. 42 00:08:40,979 --> 00:08:43,939 I'm in financial straits at the moment, 43 00:08:44,065 --> 00:08:46,317 and I thought of selling 44 00:08:46,443 --> 00:08:48,527 these diamond earrings. 45 00:08:49,404 --> 00:08:51,864 You'd know their value better than anyone. 46 00:08:52,032 --> 00:08:55,034 Particularly since I sold them to your husband. 47 00:08:55,202 --> 00:08:56,952 That's right. 48 00:08:59,539 --> 00:09:02,041 Shouldn't you be looking at the earrings? 49 00:09:05,712 --> 00:09:08,005 You will buy them, won't you? 50 00:09:08,590 --> 00:09:10,549 I must think it over. 51 00:09:11,092 --> 00:09:13,510 Think it over? But you can't. 52 00:09:13,887 --> 00:09:16,180 I need it right away. 53 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 Jérôme! 54 00:09:30,362 --> 00:09:32,279 My God! What's the matter? 55 00:09:32,447 --> 00:09:35,074 - What is it? - Look! 56 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 But not for too long! 57 00:09:38,245 --> 00:09:39,620 Do something! 58 00:09:40,455 --> 00:09:43,040 What's happened? 59 00:09:46,044 --> 00:09:47,670 This is terrible. 60 00:09:48,296 --> 00:09:50,589 Drink this. You'll feel better. 61 00:09:53,426 --> 00:09:57,012 How do you feel? - Better now. 62 00:09:58,056 --> 00:10:00,599 Of course we'll come to some arrangement. 63 00:10:03,770 --> 00:10:05,354 Then it's settled? 64 00:10:05,522 --> 00:10:10,567 Of course, madame. It's settled. 65 00:10:11,403 --> 00:10:13,612 Does this sum seem reasonable? 66 00:10:13,780 --> 00:10:15,781 I'm hardly one to speak of reason. 67 00:10:15,949 --> 00:10:18,242 But the sum seems agreeable. It's settled. 68 00:10:18,410 --> 00:10:21,787 - Then I'll have it delivered - - Tomorrow at 5:00. 69 00:10:21,955 --> 00:10:23,539 Excuse me, but - 70 00:10:23,915 --> 00:10:27,960 It's none of my business, but what will you tell your husband? 71 00:10:28,128 --> 00:10:31,588 I'll think of something. You can count on that. 72 00:10:36,136 --> 00:10:37,803 Home, please. 73 00:10:47,647 --> 00:10:49,189 My earrings are gone! 74 00:10:49,357 --> 00:10:52,067 Madame wasn't wearing them this evening. 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,990 My earrings must have fallen off. 76 00:10:58,158 --> 00:11:02,536 You didn't have them on tonight. I noticed that earlier. 77 00:11:02,704 --> 00:11:06,498 You're mistaken. I chose them over the emeralds. 78 00:11:06,666 --> 00:11:08,917 You couldn't have lost both of them. 79 00:11:09,085 --> 00:11:13,255 You probably held them in your hand to put on in the carriage. 80 00:11:13,882 --> 00:11:15,674 No, I'm sure. 81 00:12:04,766 --> 00:12:07,768 Tell my wife I'll go look in the carriage. 82 00:12:44,806 --> 00:12:46,640 It's this way, sir. 83 00:12:53,398 --> 00:12:55,399 - Well? - Coming! 84 00:12:55,525 --> 00:12:57,526 Hurry up! 85 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 - Let's have it. - Did you lose something? 86 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 My dear friend, what are you doing on all fours? 87 00:13:13,543 --> 00:13:16,795 Looking for the 15,000 francs you returned to me. 88 00:13:16,963 --> 00:13:19,131 You did return them, didn't you? 89 00:13:19,299 --> 00:13:22,718 I need just a bit more time. I've been in a fix. 90 00:13:22,886 --> 00:13:24,761 Just as I thought. 91 00:13:24,929 --> 00:13:27,681 - Good evening. We'll meet again soon. - Are you sure? 92 00:14:06,930 --> 00:14:09,681 - Marvelous, isn't it? - Marvelous. 93 00:14:13,186 --> 00:14:15,020 Looking for something? 94 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 No, nothing. 95 00:14:19,359 --> 00:14:23,028 My wife lost her earrings with the diamond hearts. 96 00:14:23,196 --> 00:14:24,488 No! 97 00:14:24,656 --> 00:14:27,866 Since she came to see you at intermission... 98 00:14:28,034 --> 00:14:30,702 she may have lost them here. 99 00:14:31,037 --> 00:14:33,121 Quiet! 100 00:14:57,730 --> 00:15:00,857 Next time I'm not getting up. 101 00:15:07,073 --> 00:15:10,075 - I can't believe it! - Perhaps in her room. 102 00:15:10,243 --> 00:15:14,580 Good lord, what bad luck! I said as much this afternoon. 103 00:15:14,747 --> 00:15:18,584 The four of diamonds and two black sevens mean great loss. 104 00:15:18,751 --> 00:15:20,752 Don't get me any more upset. 105 00:15:21,004 --> 00:15:23,547 I didn't think it would happen this soon. 106 00:15:23,715 --> 00:15:27,593 I should have known! 107 00:15:27,760 --> 00:15:29,428 Be quiet. 108 00:15:29,679 --> 00:15:31,763 Her and her cards. 109 00:15:38,438 --> 00:15:41,315 I said I wanted to question everyone. 110 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Where are the others? - They're getting up. 111 00:15:46,988 --> 00:15:51,950 I was hired to cook, not look for earrings. 112 00:15:55,788 --> 00:15:57,623 Come. I'll ask her. 113 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Who shall see you home? Marcel or l? 114 00:16:01,669 --> 00:16:03,503 Perhaps both. Well? 115 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 - Nothing yet. - See you at the Café Anglais? 116 00:16:06,841 --> 00:16:09,718 No, we'll be dining at home. 117 00:16:12,555 --> 00:16:14,431 Why? All our friends are waiting. 118 00:16:14,599 --> 00:16:16,975 Your suitors annoy me. 119 00:16:17,101 --> 00:16:20,646 Each by himself is a bore. Together, they're insufferable. 120 00:16:20,813 --> 00:16:22,564 General? 121 00:16:27,487 --> 00:16:29,821 Mr. Paramère wishes me to ask you a question. 122 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Ask away. I love questions. 123 00:16:32,033 --> 00:16:34,493 He feels that while looking for those earrings, 124 00:16:34,661 --> 00:16:37,454 you gave his wife a rather unpleasant stare. 125 00:16:37,622 --> 00:16:41,083 - Meaning I suspected she stole them? - I wouldn't go that far. 126 00:16:41,250 --> 00:16:45,921 Good. Tell him he should have chosen a less attractive wife, 127 00:16:46,089 --> 00:16:48,256 and that I've often caught him looking at my wife, 128 00:16:48,424 --> 00:16:50,801 yet surely he never suspected her of theft. 129 00:16:55,682 --> 00:16:58,600 General, as I was telling your wife, 130 00:16:58,768 --> 00:17:00,519 you needn't worry. 131 00:17:00,687 --> 00:17:05,190 We'll involve the police if necessary to get those jewels back. 132 00:17:05,358 --> 00:17:08,026 - Please do. - You can count on me. 133 00:17:09,862 --> 00:17:11,822 THEFT AT THE THEATER 134 00:17:15,368 --> 00:17:17,869 - Let's have that article. - Yes, Father. 135 00:17:21,374 --> 00:17:23,458 And the jewels. 136 00:17:30,925 --> 00:17:32,759 Get my hat. 137 00:17:37,432 --> 00:17:39,266 And my cane. 138 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 Coming, Father. 139 00:17:49,193 --> 00:17:51,319 Here, Father. - The bag. 140 00:17:55,575 --> 00:17:58,910 This theft business is terrible. It could ruin the shop. 141 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 Would you say hello to her for me? 142 00:18:02,749 --> 00:18:05,459 What? You want a good slap? 143 00:18:09,839 --> 00:18:13,008 The general can see no one. He has a very important meeting. 144 00:18:13,176 --> 00:18:15,469 What I have to say is very important too. 145 00:18:15,636 --> 00:18:17,846 - For you? - No, for him. 146 00:18:18,014 --> 00:18:20,766 Very well. But he has to leave by 8:00. 147 00:18:20,892 --> 00:18:23,518 - Mr. Rémy. - Show him in. 148 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Here to tempt me again? 149 00:18:26,898 --> 00:18:30,942 No, General, I'm sorry to say. 150 00:18:32,361 --> 00:18:36,072 I've never been in such an awkward... 151 00:18:37,784 --> 00:18:39,034 What's that? 152 00:18:39,202 --> 00:18:42,871 ...in such an awkward position as I am at the moment. 153 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 I'm afraid I have no time to share your distress. 154 00:18:47,502 --> 00:18:49,795 I'm afraid you must. 155 00:18:49,962 --> 00:18:50,921 Oh? 156 00:18:51,047 --> 00:18:52,255 Before disturbing you... 157 00:18:52,381 --> 00:18:54,216 You already have. 158 00:18:54,467 --> 00:18:56,802 or, worse, wounding your pride, 159 00:18:56,969 --> 00:18:59,137 I must ask you - 160 00:18:59,472 --> 00:19:01,556 It's the new 90mm. 161 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 I must ask for your utmost discretion. 162 00:19:04,977 --> 00:19:07,020 Discretion too? 163 00:19:07,188 --> 00:19:10,649 - It's about the countess. - What? 164 00:19:10,983 --> 00:19:14,986 She brought these to me yesterday. 165 00:19:15,446 --> 00:19:17,864 The earrings with the diamond hearts. 166 00:19:18,032 --> 00:19:19,533 What's that? 167 00:19:22,453 --> 00:19:26,414 I couldn't believe she'd sell them without your knowledge. 168 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 Sell them? 169 00:19:29,585 --> 00:19:32,838 I thought that by buying them - 170 00:19:43,432 --> 00:19:45,684 What are you saying, Mr. Rémy? 171 00:19:45,810 --> 00:19:51,064 I thought I was doing both of you a favor. 172 00:19:51,232 --> 00:19:53,567 I don't follow. 173 00:19:53,734 --> 00:19:55,861 I sometimes do favors for others, 174 00:19:56,028 --> 00:19:58,530 but I avoid letting others do them for me. 175 00:19:58,698 --> 00:20:00,365 A good policy. 176 00:20:01,158 --> 00:20:05,036 This morning, when I heard talk of theft - 177 00:20:05,204 --> 00:20:07,038 Not another word. 178 00:20:07,206 --> 00:20:11,334 You did me a favor indeed by coming to see me immediately. 179 00:20:12,211 --> 00:20:13,753 Come in. 180 00:20:13,921 --> 00:20:16,506 And I should thank you. 181 00:20:16,674 --> 00:20:19,050 Please send me your bill, 182 00:20:19,218 --> 00:20:23,555 including, of course, your time lost here today. 183 00:20:23,723 --> 00:20:25,307 I insist. 184 00:20:35,109 --> 00:20:36,735 I'm sorry... 185 00:20:37,904 --> 00:20:41,364 to sell you these earrings a second time. 186 00:20:41,532 --> 00:20:44,743 Don't apologize. I'm delighted. 187 00:20:45,453 --> 00:20:50,290 But only you and I must know of my wife's careless mistake. 188 00:20:50,458 --> 00:20:52,542 A charming carelessness, to be sure. 189 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 You can count on me. - Good-bye, Mr. Rémy. 190 00:21:12,188 --> 00:21:15,774 - Your 8:00 appointment, sir. - I'm coming. 191 00:21:30,039 --> 00:21:32,290 - Something's up. - I think so too. 192 00:21:36,003 --> 00:21:40,131 - Good evening. I'm late. - I thought you weren't coming. 193 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 Come now. You know I promised. 194 00:21:44,845 --> 00:21:47,639 This hurts me very much, Lola. 195 00:21:48,099 --> 00:21:50,475 You'll never know how much. 196 00:21:50,643 --> 00:21:54,187 lf I knew, I might not want to leave. 197 00:21:54,522 --> 00:21:57,148 Don't worry. I'm just joking. 198 00:21:57,483 --> 00:22:00,944 In just 15 minutes I must begin to forget you. 199 00:22:01,112 --> 00:22:03,655 I hope it won't take too long. 200 00:22:03,823 --> 00:22:07,283 You're incredible. One would think it was I leaving you. 201 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 One way of leaving a woman is to let her leave. 202 00:22:10,663 --> 00:22:13,623 - We can't always do as we please. - Especially generals. 203 00:22:13,791 --> 00:22:15,792 Especially generals. 204 00:22:17,670 --> 00:22:19,587 One of my officers 205 00:22:19,714 --> 00:22:22,716 was in the same situation a few months ago, 206 00:22:22,883 --> 00:22:24,843 but it was he who left. 207 00:22:24,969 --> 00:22:26,845 Did you punish him? 208 00:22:27,013 --> 00:22:28,346 Yes. 209 00:22:29,181 --> 00:22:31,182 Very good. Thank you. 210 00:22:35,438 --> 00:22:37,105 No kiss? 211 00:22:37,857 --> 00:22:40,608 You want to make it even more difficult? 212 00:22:40,776 --> 00:22:42,485 You're exquisite. 213 00:22:42,653 --> 00:22:45,989 A woman saying good-bye forever can afford to be. 214 00:23:01,047 --> 00:23:03,048 - What's that? - A souvenir. 215 00:23:04,050 --> 00:23:05,592 Jewelry? 216 00:23:07,094 --> 00:23:09,596 At least look at it. 217 00:23:11,265 --> 00:23:14,142 A woman can refuse a jewel she hasn't yet seen. 218 00:23:14,268 --> 00:23:16,144 After that, it takes heroism. 219 00:23:16,812 --> 00:23:18,605 Then don't be heroic. 220 00:23:18,731 --> 00:23:21,149 - All aboard! - Good-bye, my dear. 221 00:23:24,570 --> 00:23:27,822 Thirteen - a sign of good luck. 222 00:23:27,948 --> 00:23:30,116 Send me your address in Constantinople. 223 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 What for? You won't write. 224 00:23:32,703 --> 00:23:35,747 Why do you say that? Or perhaps my letters 225 00:23:35,915 --> 00:23:39,250 might upset someone there? - I hope so. 226 00:23:44,381 --> 00:23:45,757 Wait! 227 00:23:46,801 --> 00:23:50,011 I'll keep it after all. - Wonderful. Thank you. 228 00:23:50,179 --> 00:23:52,347 That's a real souvenir. 229 00:24:19,542 --> 00:24:21,459 Are you asleep, Louise? 230 00:24:22,128 --> 00:24:24,587 No, I'm on edge. 231 00:24:26,298 --> 00:24:27,799 Why? 232 00:24:28,300 --> 00:24:30,802 Because of those earrings. 233 00:24:30,970 --> 00:24:33,096 You mustn't be. 234 00:24:33,264 --> 00:24:37,517 I'd never have thought you'd attach such importance to a little memento. 235 00:24:37,685 --> 00:24:39,811 I'm flattered, mind you, 236 00:24:39,979 --> 00:24:43,606 but don't you think our newspaper friends 237 00:24:43,774 --> 00:24:46,693 are making too much of it. 238 00:24:46,861 --> 00:24:48,862 Less than I am. 239 00:24:48,988 --> 00:24:52,323 Really? Do you suspect someone? 240 00:24:52,575 --> 00:24:54,909 No, not at all. 241 00:24:55,786 --> 00:24:57,328 The new valet? 242 00:24:57,788 --> 00:25:00,707 You only say that because he's cross-eyed. 243 00:25:00,875 --> 00:25:04,502 Nanny knows his family well. You mustn't accuse him. 244 00:25:05,588 --> 00:25:07,338 What about your chambermaid? 245 00:25:07,506 --> 00:25:09,507 She's beyond reproach. 246 00:25:09,675 --> 00:25:13,261 A young girl couldn't need that much money anyway. 247 00:25:13,804 --> 00:25:15,972 Julien? Impossible. 248 00:25:16,140 --> 00:25:17,807 Impossible! 249 00:25:18,267 --> 00:25:19,642 Maximilien? 250 00:25:21,103 --> 00:25:23,521 Stop it now. You're upsetting me. 251 00:25:25,024 --> 00:25:28,526 I think you were probably right to begin with. 252 00:25:29,361 --> 00:25:32,864 I just lost them. It's all my fault. 253 00:25:33,616 --> 00:25:37,035 Don't make others pay for your wife's carelessness. 254 00:25:37,203 --> 00:25:40,038 Your wish is my command. 255 00:25:42,041 --> 00:25:45,710 But are you sure you lost them? 256 00:25:45,878 --> 00:25:47,378 Of course I'm sure. 257 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Just tell everyone you found them again. 258 00:25:51,884 --> 00:25:55,261 Tomorrow at dinner, beg our friends' forgiveness. 259 00:25:55,387 --> 00:25:57,764 I lie so badly. 260 00:25:58,349 --> 00:26:01,017 I know. But it's just this once. 261 00:26:03,187 --> 00:26:07,565 It was an awkward blunder. I'm sorry. 262 00:26:09,235 --> 00:26:10,235 Sorry? 263 00:26:14,531 --> 00:26:15,990 Say that again? 264 00:26:16,659 --> 00:26:19,327 I'm sorry. 265 00:26:22,164 --> 00:26:25,917 I didn't know you were deaf. - The artillery, you know. 266 00:26:32,299 --> 00:26:33,258 André? 267 00:26:35,970 --> 00:26:38,763 Let's never speak of it again, all right? 268 00:26:38,889 --> 00:26:42,058 Never! What's done is done. 269 00:26:49,817 --> 00:26:51,317 Good night. 270 00:27:04,290 --> 00:27:06,332 - What's this? - A gift. 271 00:27:06,500 --> 00:27:07,667 What? 272 00:27:07,835 --> 00:27:10,586 Don't you understand? A gift. 273 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 A man who loved me. 274 00:27:18,887 --> 00:27:20,847 Ah, love. 275 00:27:21,307 --> 00:27:22,807 I understand. 276 00:28:08,020 --> 00:28:09,687 No more bets. 277 00:28:15,194 --> 00:28:17,528 Twenty-two black. 278 00:28:17,696 --> 00:28:20,031 Split bet, corner bet. 279 00:28:39,218 --> 00:28:41,219 I lost everything. 280 00:28:43,722 --> 00:28:45,723 Would you buy this? 281 00:29:20,592 --> 00:29:23,136 - No more bets. - Everything on 13. 282 00:29:23,679 --> 00:29:26,097 Twenty-six black. 283 00:29:53,459 --> 00:29:55,376 A RARE OPPORTUNITY 284 00:30:00,966 --> 00:30:03,301 BASEL - CUSTOMS 285 00:30:04,470 --> 00:30:07,263 Ask me where these jewels came from, for example. 286 00:30:07,431 --> 00:30:10,600 I bought them three months ago in Constantinople. 287 00:30:10,767 --> 00:30:13,769 You have a diplomatic passport. I can't search your baggage. 288 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 - Just pretend. - Pretend? 289 00:30:16,273 --> 00:30:18,774 I need an excuse to stay here. 290 00:30:18,942 --> 00:30:23,362 Ask me if I have any cigars. - Any cigars? 291 00:30:23,530 --> 00:30:26,741 Louder. I want the lady to hear. 292 00:30:26,909 --> 00:30:29,160 - Do you have any cigars? - Yes. No. 293 00:30:29,661 --> 00:30:32,663 lf I do, count them. 294 00:30:34,166 --> 00:30:36,834 However many you like. Just count them. 295 00:30:37,503 --> 00:30:42,465 Imagine - paying customs on luxury items! 296 00:30:45,219 --> 00:30:46,636 My tickets. 297 00:30:54,269 --> 00:30:56,062 Your passport, sir. 298 00:30:56,230 --> 00:31:00,191 I'm not leaving. I have to speak to that lady. 299 00:31:00,359 --> 00:31:02,151 Sorry, sir. That's impossible. 300 00:31:02,319 --> 00:31:05,112 - I'm a diplomat. - That's what everyone says. 301 00:31:05,280 --> 00:31:06,948 Your passport. 302 00:31:07,074 --> 00:31:09,325 I must have left it behind. 303 00:31:09,493 --> 00:31:13,371 Have you seen my passport? 304 00:31:24,550 --> 00:31:27,301 - I'll be back. - My apologies, Your Excellency. 305 00:31:43,986 --> 00:31:45,778 Watch out! 306 00:31:48,448 --> 00:31:51,909 Why don't you open your eyes? 307 00:31:52,494 --> 00:31:53,744 Clumsy oaf! 308 00:31:53,912 --> 00:31:55,621 Clown! 309 00:31:55,789 --> 00:31:59,667 You couldn't steer a pushcart! 310 00:31:59,835 --> 00:32:01,877 What's going on here? 311 00:32:05,757 --> 00:32:08,759 I don't know how to apologize. My driver is so clumsy. 312 00:32:08,927 --> 00:32:09,885 Not at all. 313 00:32:10,012 --> 00:32:14,140 I'll have to reward him for his clumsiness. 314 00:32:14,266 --> 00:32:15,391 I don't understand. 315 00:32:15,559 --> 00:32:18,019 - I never thought I'd see you again. - We've never met. 316 00:32:18,145 --> 00:32:21,772 Yes, at customs in Basel two weeks ago. 317 00:32:21,898 --> 00:32:25,776 That's right. A suitcase for a friend. Some gowns from Paris. 318 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 I had to pay duty on them. 319 00:32:28,614 --> 00:32:29,614 It's fate. 320 00:32:29,740 --> 00:32:31,657 I noticed you too. 321 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 You wore a plaid suit, 322 00:32:34,453 --> 00:32:36,787 a grey silk scarf, 323 00:32:36,955 --> 00:32:39,248 and cuff links shaped like horses' heads. 324 00:32:39,416 --> 00:32:42,710 Your eyes were jet-black, like today. It's fate. 325 00:32:42,878 --> 00:32:44,879 We're ready to go, Baron. 326 00:32:45,047 --> 00:32:46,130 So soon? 327 00:32:46,298 --> 00:32:48,341 We did our best to hurry. 328 00:32:48,508 --> 00:32:52,261 - Will we meet again? - Certainly. Fate is on our side. 329 00:32:52,429 --> 00:32:54,305 I'm not so sure! 330 00:32:57,392 --> 00:33:00,394 The name is Fabrizio Donati. 331 00:33:01,146 --> 00:33:02,980 And I am Madame de... 332 00:33:10,113 --> 00:33:11,989 Where are our seats? 333 00:33:12,157 --> 00:33:15,242 Here's mine. Could yours be - 334 00:33:16,286 --> 00:33:18,913 Right next to each other. Extraordinary. 335 00:33:19,081 --> 00:33:21,957 Fate has worked twice to no purpose. 336 00:33:22,334 --> 00:33:23,626 May l? 337 00:33:23,752 --> 00:33:26,337 I'd still like to know your name. 338 00:33:26,505 --> 00:33:29,256 My dear friend, I'm delighted to see you. 339 00:33:29,383 --> 00:33:32,843 I thought you were still in Constantinople. 340 00:33:32,969 --> 00:33:35,429 I'm sorry I couldn't visit sooner. 341 00:33:35,597 --> 00:33:37,098 Don't be silly. 342 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 I see you've met my wife. 343 00:33:39,768 --> 00:33:41,686 You'll get along very well. 344 00:33:41,853 --> 00:33:45,106 I've seen your husband at several embassy functions. 345 00:33:45,273 --> 00:33:47,692 The last time was in Madrid. 346 00:33:57,911 --> 00:34:01,038 - I didn't get a word. - The marchioness is quite upset. 347 00:34:01,456 --> 00:34:03,874 She wanted to introduce us. 348 00:34:04,042 --> 00:34:06,711 She's throwing a party for us Thursday. 349 00:34:09,339 --> 00:34:13,759 She says we're made for each other. 350 00:34:21,977 --> 00:34:24,895 The colonel is very sorry. He wanted to introduce us. 351 00:34:25,063 --> 00:34:27,064 He's throwing a party for us on Friday. 352 00:34:31,611 --> 00:34:34,989 He says we're made for each other... of course. 353 00:34:46,042 --> 00:34:49,920 - You enjoy tormenting me. - That would be too easy. 354 00:34:50,088 --> 00:34:53,007 What must I do? 355 00:34:53,175 --> 00:34:54,675 I was hoping - 356 00:34:54,843 --> 00:34:58,345 I was hoping to see you 357 00:34:58,472 --> 00:35:01,098 when the general leaves on maneuvers. 358 00:35:01,975 --> 00:35:03,851 You can always hope. 359 00:35:04,269 --> 00:35:08,272 Believe me, she'll find you very entertaining. 360 00:35:08,440 --> 00:35:12,151 But I'm warning you: She's an incorrigible flirt. 361 00:35:12,319 --> 00:35:13,694 Really? 362 00:35:13,820 --> 00:35:17,281 She's an expert at dashing men's hopes. 363 00:35:17,407 --> 00:35:20,201 You know, torture through hope. 364 00:35:20,327 --> 00:35:22,536 Yes, I've experienced that. 365 00:35:22,704 --> 00:35:24,455 Very painful indeed. 366 00:35:31,129 --> 00:35:34,215 General, you never replied to my newspaper's question: 367 00:35:34,382 --> 00:35:36,383 Is it true what they say? 368 00:35:36,551 --> 00:35:38,928 Are we speaking of the same thing? 369 00:35:39,095 --> 00:35:41,555 - Certainly. - And the answer is no? 370 00:35:41,890 --> 00:35:44,975 There was never any question. You've already said too much. 371 00:35:45,143 --> 00:35:48,312 No, please stay. The gentleman has finished. 372 00:35:48,480 --> 00:35:50,231 I'll see you later. 373 00:35:50,398 --> 00:35:53,567 This peace conference is a catastrophe! 374 00:35:54,653 --> 00:35:57,655 I must warn you. They say I'm a terrible flirt. 375 00:35:57,823 --> 00:35:59,406 I don't believe it. 376 00:35:59,574 --> 00:36:02,910 I'm not aware of it, so there's nothing I can do. 377 00:36:03,078 --> 00:36:05,704 That young Englishman claims I encouraged him. 378 00:36:05,872 --> 00:36:07,665 Perhaps I did. 379 00:36:07,833 --> 00:36:09,291 You're very nice. 380 00:36:09,459 --> 00:36:11,877 I'd hate to see you caught in my game. 381 00:36:12,045 --> 00:36:16,006 It's simple. I have only to refrain from hoping. 382 00:36:16,132 --> 00:36:19,009 - Exactly. - Until Thursday, madame. 383 00:36:20,804 --> 00:36:22,763 Until Friday, madame. 384 00:36:26,685 --> 00:36:30,896 Four days without seeing you. Does no one in Paris dance anymore? 385 00:36:31,064 --> 00:36:34,567 It's to leave you time for foreign politics. 386 00:36:41,533 --> 00:36:43,951 What's the gossip at the embassy? 387 00:36:44,119 --> 00:36:45,703 Nothing much. 388 00:36:47,163 --> 00:36:50,374 It seems we're having trouble in Montenegro. 389 00:36:50,542 --> 00:36:52,376 Who told you that? 390 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 Henriette de Grandpierre. 391 00:36:54,838 --> 00:36:55,796 Oh? 392 00:36:55,964 --> 00:36:58,299 She knows Mr. Sainte-Croix quite well, 393 00:36:58,425 --> 00:37:02,011 and he was in a tight spot down there. 394 00:37:02,596 --> 00:37:06,348 I wouldn't worry about it if I were you. 395 00:37:19,404 --> 00:37:22,114 Any word from your husband? 396 00:37:22,532 --> 00:37:24,450 He's very well, thank you. 397 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Two days without seeing you. 398 00:37:40,175 --> 00:37:43,427 My secretary complains that I'm a nervous wreck. 399 00:37:49,059 --> 00:37:51,477 This ball tonight is delightful. 400 00:37:55,440 --> 00:37:58,442 Have you seen the costume the admiral's wife is wearing? 401 00:37:59,444 --> 00:38:02,279 - They're seen everywhere. - They can meet nowhere else. 402 00:38:02,447 --> 00:38:06,909 - Why the tone of pity? - Just a simple statement. 403 00:38:07,077 --> 00:38:09,119 Stop stepping on my feet! 404 00:38:15,251 --> 00:38:18,754 - Any word from him? - From whom? 405 00:38:19,172 --> 00:38:21,966 Oh, yes. He's very well. 406 00:38:30,642 --> 00:38:33,394 Twenty-four hours without seeing you. 407 00:38:33,561 --> 00:38:35,646 It's torture, I know. 408 00:38:54,499 --> 00:38:58,043 - This ball tonight is gloomy. - I don't think so. 409 00:38:58,169 --> 00:39:02,548 Why do you smile at him? I can't stand that young man. 410 00:39:03,174 --> 00:39:07,177 Don't tell me you're beginning to hope. 411 00:39:07,345 --> 00:39:08,971 Yes, I am. 412 00:39:21,693 --> 00:39:24,111 I heard from my husband. 413 00:39:24,946 --> 00:39:27,197 He's very well, thank you. 414 00:39:31,661 --> 00:39:33,662 Those two are always the last. 415 00:39:33,830 --> 00:39:36,165 - Who is he? - Baron Donati. 416 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 - And who is she? - Madame de... 417 00:39:39,210 --> 00:39:41,879 Baron or not, I've had enough. 418 00:39:42,005 --> 00:39:43,464 I'm going. 419 00:39:44,466 --> 00:39:46,383 Good night, gentlemen. 420 00:40:25,423 --> 00:40:28,842 Aren't you going to ask if I've heard from my husband? 421 00:40:30,720 --> 00:40:33,430 You're wise not to. He's returning tomorrow. 422 00:41:28,027 --> 00:41:30,195 All's well that ends well. 423 00:41:38,329 --> 00:41:40,038 Charming spot, eh? 424 00:41:40,206 --> 00:41:42,624 Too bad the deer fell so far from the inn. 425 00:41:42,792 --> 00:41:44,668 Congratulations! 426 00:41:46,462 --> 00:41:48,380 It was very well organized. 427 00:41:48,548 --> 00:41:51,008 Thank you. I think we're all here. 428 00:41:52,177 --> 00:41:55,345 Here's our friend. The general's waiting for you. 429 00:41:55,513 --> 00:41:57,639 - Is everyone here? - I believe so. 430 00:42:00,018 --> 00:42:04,271 But I don't see Mr. de Rantzau 431 00:42:04,939 --> 00:42:08,817 or Baron Donati. 432 00:42:08,985 --> 00:42:10,652 Over there! 433 00:42:12,155 --> 00:42:13,322 Where? 434 00:42:14,866 --> 00:42:16,533 There! 435 00:42:17,869 --> 00:42:19,411 May l? 436 00:42:21,998 --> 00:42:23,457 Here you are, madame. 437 00:42:41,392 --> 00:42:43,227 It's nothing at all. 438 00:42:43,394 --> 00:42:45,896 My wife has these spells often. 439 00:42:52,362 --> 00:42:55,072 Odd homecoming. 440 00:42:56,115 --> 00:43:00,244 I'd appreciate it if you didn't let your fainting spells go on so long. 441 00:43:01,371 --> 00:43:04,039 They've never exceeded three minutes before, 442 00:43:04,207 --> 00:43:06,833 as befits a woman of your good breeding. 443 00:43:06,960 --> 00:43:10,254 And you needn't worry anymore about the baron. 444 00:43:10,421 --> 00:43:14,132 The word is he's doing very well. - I know. 445 00:43:15,093 --> 00:43:17,803 I'm sure I'll see him tonight at the club. 446 00:43:20,473 --> 00:43:22,099 I envy you. 447 00:43:23,268 --> 00:43:25,686 You seem very happy. 448 00:43:27,105 --> 00:43:28,647 Nice shot! 449 00:43:29,440 --> 00:43:31,358 Nice move! 450 00:43:32,610 --> 00:43:34,861 You were soundly beaten, General. 451 00:43:35,446 --> 00:43:38,824 No doubt about it - luck's not on my side today. 452 00:43:46,874 --> 00:43:48,959 I'd like to apologize. 453 00:43:50,962 --> 00:43:55,716 For winning? It's only the first round. 454 00:43:55,925 --> 00:43:58,343 - I wasn't speaking of that. - Oh? 455 00:43:59,554 --> 00:44:01,972 I was speaking of something else. 456 00:44:03,725 --> 00:44:05,642 To your health... 457 00:44:06,144 --> 00:44:08,812 so precious to so many. 458 00:44:08,980 --> 00:44:09,980 To yours. 459 00:44:10,815 --> 00:44:13,191 I beg your pardon for this morning. 460 00:44:13,359 --> 00:44:15,610 I'm not a very good horseman. 461 00:44:15,737 --> 00:44:17,237 It didn't show. 462 00:44:17,363 --> 00:44:19,823 You pranced like D'Artagnan himself. 463 00:44:19,949 --> 00:44:22,326 As if hoping to impress someone. 464 00:44:23,578 --> 00:44:28,790 I apologize for inadvertently causing your charming wife to faint. 465 00:44:28,916 --> 00:44:32,336 No apology needed. It's a habit of hers. 466 00:44:32,503 --> 00:44:36,465 In the Lisbon earthquake, she was unconscious for over 20 minutes. 467 00:44:39,177 --> 00:44:41,011 That's some consolation. 468 00:44:47,310 --> 00:44:48,852 Good night, Louise. 469 00:44:50,063 --> 00:44:52,647 I'm sorry you can't come along. 470 00:44:54,025 --> 00:44:56,234 See you tomorrow. 471 00:44:58,237 --> 00:45:00,238 I'm going away. 472 00:45:00,865 --> 00:45:02,240 Where? 473 00:45:02,408 --> 00:45:05,619 I don't know yet. Our estate, or London. 474 00:45:05,787 --> 00:45:07,996 In any case, far away. 475 00:45:14,128 --> 00:45:16,171 I'd like to know why. 476 00:45:16,339 --> 00:45:18,382 I made a spectacle of myself. 477 00:45:19,050 --> 00:45:22,010 I want to give our friends time to forget. 478 00:45:22,887 --> 00:45:25,430 I'm sure they already have. 479 00:45:25,598 --> 00:45:27,307 I want to go away. 480 00:45:28,476 --> 00:45:30,268 I need a rest. 481 00:45:30,686 --> 00:45:32,687 I want to go away. 482 00:45:33,231 --> 00:45:36,274 Are you afraid that your weak heart 483 00:45:37,235 --> 00:45:39,694 might play tricks on you? 484 00:45:43,408 --> 00:45:46,410 Shall we have a serious conversation? 485 00:45:47,412 --> 00:45:50,038 I know neither of us is in the habit, 486 00:45:50,206 --> 00:45:53,667 but I trust we'll muddle through. 487 00:45:53,835 --> 00:45:58,588 You know, I appreciate your considering going away. 488 00:45:58,756 --> 00:46:00,424 Of course, 489 00:46:00,591 --> 00:46:04,052 only a woman of your good breeding would think of it. 490 00:46:04,220 --> 00:46:06,179 But it's not a good idea. 491 00:46:08,266 --> 00:46:11,309 You're not in as great a danger as you think. 492 00:46:12,311 --> 00:46:14,187 Nor am l, for that matter. 493 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 I'll tell you a secret. 494 00:46:22,697 --> 00:46:26,783 Our conjugal bliss is a reflection of ourselves. 495 00:46:26,951 --> 00:46:30,078 It's only superficially superficial. 496 00:46:31,372 --> 00:46:35,292 We've been playing with fire - especially me. 497 00:46:35,626 --> 00:46:38,587 But your desire to leave 498 00:46:38,713 --> 00:46:41,339 proves that my faith in you was justified. 499 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 You will stay in Paris. 500 00:46:46,137 --> 00:46:48,305 No, André. Please. 501 00:46:59,275 --> 00:47:01,443 You're going through a difficult time. 502 00:47:01,611 --> 00:47:04,821 Fine. We'll go through it together. 503 00:47:05,990 --> 00:47:08,492 Napoleon was only wrong twice in his life: 504 00:47:08,659 --> 00:47:10,160 at Waterloo, 505 00:47:10,328 --> 00:47:14,122 and when he said, "The only victory in love is to flee." 506 00:47:14,248 --> 00:47:16,666 One must face the foe. 507 00:47:18,669 --> 00:47:20,170 You can do it. 508 00:47:25,635 --> 00:47:27,844 You can do anything you wish. 509 00:47:32,934 --> 00:47:34,643 You're a proud woman. 510 00:47:34,769 --> 00:47:37,395 I respect and admire you. 511 00:47:38,439 --> 00:47:40,190 And I love you. 512 00:47:44,737 --> 00:47:47,656 One, two, three, four, five... 513 00:47:49,909 --> 00:47:53,787 - What do the cards say? - Eight of diamonds: a journey. 514 00:47:54,539 --> 00:47:56,206 How insightful. 515 00:47:56,374 --> 00:47:59,584 Wait. There's also the nine of diamonds. 516 00:47:59,752 --> 00:48:02,504 - Which means? - The trip will be postponed. 517 00:48:03,297 --> 00:48:06,716 Or it will be shorter than we think. 518 00:48:06,884 --> 00:48:10,554 I have no idea how long I'm going for anyway. 519 00:48:10,721 --> 00:48:14,808 Wait. I also have the seven of spades... 520 00:48:17,812 --> 00:48:19,604 and the seven of diamonds. 521 00:48:19,772 --> 00:48:22,899 Your husband will cause trouble. That surprises me. 522 00:48:23,067 --> 00:48:24,568 Me too. 523 00:48:25,778 --> 00:48:28,071 It involves the king 524 00:48:28,239 --> 00:48:31,491 and the ten of diamonds - a foreigner. 525 00:48:31,701 --> 00:48:35,704 Just who could that be? - You're getting on my nerves. 526 00:48:35,871 --> 00:48:38,915 All that wouldn't mean much if I didn't also have 527 00:48:39,083 --> 00:48:42,961 the nine and ten of hearts. 528 00:48:44,005 --> 00:48:46,381 My, my! 529 00:48:47,258 --> 00:48:48,425 What? 530 00:48:48,593 --> 00:48:51,553 A great love shared by two. 531 00:49:00,521 --> 00:49:02,105 What is it? 532 00:49:03,107 --> 00:49:05,483 Baron Donati is downstairs. 533 00:49:34,722 --> 00:49:37,140 The baron is waiting in the library. 534 00:49:44,398 --> 00:49:45,899 How did you - 535 00:49:46,942 --> 00:49:48,985 How did you know I was leaving? 536 00:49:50,655 --> 00:49:53,281 Ah, but I didn't. 537 00:49:55,159 --> 00:49:56,993 I came to reassure you 538 00:49:57,119 --> 00:50:00,497 and to thank you for the concern you showed. 539 00:50:07,004 --> 00:50:09,422 You were admiring that painting. 540 00:50:17,056 --> 00:50:19,099 It's the Battle of Waterloo. 541 00:50:20,768 --> 00:50:24,020 "Waterloo, Waterloo, mournful plain." 542 00:50:27,108 --> 00:50:29,359 That's Blücher. 543 00:50:38,285 --> 00:50:41,204 Napoleon's on the right. 544 00:50:41,831 --> 00:50:44,582 I'd never have recognized him. 545 00:50:49,714 --> 00:50:52,716 It's when we have the most to say that we can't speak. 546 00:50:59,515 --> 00:51:01,558 Why are you leaving? 547 00:51:02,435 --> 00:51:03,893 Why shouldn't l? 548 00:51:04,061 --> 00:51:05,562 Where are you going? 549 00:51:05,730 --> 00:51:07,355 The Italian lakes. 550 00:51:07,523 --> 00:51:09,107 Without me? 551 00:51:11,694 --> 00:51:14,863 Once I'm there, I'll wonder why I ever left. 552 00:51:15,030 --> 00:51:16,781 Then why go? 553 00:51:18,617 --> 00:51:20,243 Yes, why? 554 00:51:30,337 --> 00:51:34,007 My dear, I've done something foolish. 555 00:51:34,175 --> 00:51:36,926 Since you haven't scolded me for it, 556 00:51:37,052 --> 00:51:40,096 I'm afraid you're not yet aware of it. 557 00:51:40,264 --> 00:51:41,890 Something foolish? 558 00:51:42,057 --> 00:51:44,225 I included a gift with my roses. 559 00:51:44,393 --> 00:51:48,062 I bought it in Constantinople, not knowing at the time for whom. 560 00:51:48,230 --> 00:51:49,439 lf my husband - 561 00:51:49,607 --> 00:51:52,442 I wanted to make sure you'd think of me. 562 00:52:08,209 --> 00:52:09,751 Is Madame in? 563 00:52:09,919 --> 00:52:14,297 She'll be right down. Baron Donati is waiting in the library. 564 00:52:27,812 --> 00:52:29,479 Imagine that! 565 00:52:49,625 --> 00:52:53,628 They had to go to Constantinople to make their way back to me. 566 00:53:05,516 --> 00:53:08,226 I'm delighted you dropped in, Baron. 567 00:53:09,019 --> 00:53:11,980 Especially since nothing 568 00:53:12,106 --> 00:53:15,275 in our conversation yesterday at the club 569 00:53:15,401 --> 00:53:18,945 suggested I could look forward to this pleasure. 570 00:53:19,113 --> 00:53:21,197 Yes, it was quite by chance. 571 00:53:21,365 --> 00:53:23,491 A fortunate one, I must say... 572 00:53:24,869 --> 00:53:29,372 for you're just in time to wish Louise a pleasant journey. 573 00:53:29,874 --> 00:53:32,333 She's leaving for a few days... 574 00:53:33,544 --> 00:53:35,837 or perhaps a few weeks. 575 00:53:40,384 --> 00:53:42,218 Or didn't you know? 576 00:53:43,304 --> 00:53:44,846 Heavens, no. 577 00:53:46,181 --> 00:53:48,391 You mean you didn't just see her? 578 00:53:48,559 --> 00:53:50,226 I mean, yes. 579 00:53:50,936 --> 00:53:53,062 And she didn't tell you? 580 00:54:12,458 --> 00:54:15,752 Women are all the same, my friend. 581 00:54:16,128 --> 00:54:18,963 The simplest things become mysteries. 582 00:54:21,508 --> 00:54:23,092 Good evening, dear. 583 00:54:25,638 --> 00:54:28,514 - You really amuse me. - Why? 584 00:54:28,682 --> 00:54:31,017 Our friend will explain 585 00:54:31,185 --> 00:54:33,227 as you show him out. 586 00:54:36,982 --> 00:54:38,942 Your train leaves in an hour. 587 00:54:39,860 --> 00:54:41,778 Good-bye, my friend. 588 00:54:51,538 --> 00:54:53,957 Where can I write to you? 589 00:54:54,124 --> 00:54:56,918 My maid will send you my address. 590 00:54:57,503 --> 00:54:59,337 Come back soon. 591 00:54:59,505 --> 00:55:02,090 I don't love you, I don't love you... 592 00:55:04,176 --> 00:55:05,802 Come back. 593 00:55:28,033 --> 00:55:31,160 Do you have all the bags? 594 00:55:31,286 --> 00:55:33,830 Did you get her shawl? 595 00:55:35,541 --> 00:55:37,333 All ready! 596 00:55:40,587 --> 00:55:42,088 Take this. 597 00:55:42,548 --> 00:55:44,507 Louise, I'm waiting. 598 00:55:45,676 --> 00:55:47,677 I'll be right there. 599 00:56:24,465 --> 00:56:26,507 Take good care of yourself. 600 00:56:26,717 --> 00:56:28,885 Get plenty of rest. 601 00:56:29,636 --> 00:56:31,971 And you, don't work too hard. 602 00:56:35,559 --> 00:56:39,437 I'll have your room redone while you're gone. 603 00:56:45,402 --> 00:56:49,113 And don't forget to write to your aunt. 604 00:56:49,281 --> 00:56:51,741 You know how sensitive she is. 605 00:56:51,909 --> 00:56:53,576 I won't forget. 606 00:57:22,773 --> 00:57:25,691 Don't forget your shawl in the evening. 607 00:57:25,859 --> 00:57:28,402 The night air is cool on the lakes. 608 00:57:29,446 --> 00:57:32,073 You've never been in such delicate health. 609 00:57:34,284 --> 00:57:38,663 Be kind to Nanny. She's sure to feel very alone. 610 00:57:39,790 --> 00:57:42,583 You know she's like a mother-in-law to me. 611 00:58:12,197 --> 00:58:14,323 Come back soon. 612 00:58:54,031 --> 00:58:56,699 Try to get some sleep, madame. 613 01:00:01,598 --> 01:00:03,516 The luggage is ready. 614 01:00:03,684 --> 01:00:07,061 But why must we go so soon? We just arrived. 615 01:00:07,229 --> 01:00:09,772 This is the seventh town in five weeks. 616 01:00:09,940 --> 01:00:11,774 You wouldn't understand. 617 01:00:11,942 --> 01:00:14,068 Now leave me alone. 618 01:00:39,761 --> 01:00:42,972 The ministers are growing impatient, sir. 619 01:00:43,140 --> 01:00:45,266 Don't they have personal lives? 620 01:00:45,434 --> 01:00:48,227 See that this letter is on the train for Rome. 621 01:00:48,395 --> 01:00:50,855 I know: It's very urgent. 622 01:00:51,231 --> 01:00:55,318 And come back in five minutes for this one. 623 01:00:55,485 --> 01:00:59,363 Same addressee. This time in Florence. 624 01:01:01,074 --> 01:01:02,658 "My beloved... 625 01:01:02,826 --> 01:01:05,661 in three months all I've received were some flowers. 626 01:01:05,829 --> 01:01:07,913 Not a single letter. 627 01:01:08,999 --> 01:01:11,250 Where are you now? 628 01:01:11,418 --> 01:01:15,004 Wherever you are, you are always accompanied... 629 01:01:17,716 --> 01:01:19,300 by my... 630 01:01:33,482 --> 01:01:35,024 ...desire." 631 01:01:51,416 --> 01:01:54,085 "Iʼve answered all your letters, my love. 632 01:01:56,713 --> 01:01:59,715 But I never had the courage to mail my replies. 633 01:02:01,802 --> 01:02:04,053 My innumerable letters... 634 01:02:06,098 --> 01:02:08,432 that would have told you 635 01:02:08,558 --> 01:02:11,102 of the depth of my friendship... 636 01:02:13,146 --> 01:02:15,523 that has blossomed into love... 637 01:02:16,233 --> 01:02:18,692 on this endless journey." 638 01:02:23,323 --> 01:02:25,741 We stand on the threshold... 639 01:02:26,743 --> 01:02:32,581 of a new year, one of peace and prosperity. 640 01:02:33,291 --> 01:02:38,629 We're pleased to welcome you, gentlemen... 641 01:02:42,592 --> 01:02:46,887 as the representatives of friendly and allied nations. 642 01:02:47,055 --> 01:02:50,182 Alliances between nations, 643 01:02:50,308 --> 01:02:54,145 as my years with the diplomatic corps have often shown, 644 01:02:54,312 --> 01:02:58,482 resemble - if you'll pardon the analogy - 645 01:02:58,817 --> 01:03:01,110 certain marriages. 646 01:03:01,278 --> 01:03:05,239 The man who says, "I'll never marry that woman" 647 01:03:05,449 --> 01:03:10,703 after two months' reflection says "I do" 648 01:03:10,829 --> 01:03:14,290 with great satisfaction and pleasure. 649 01:03:15,834 --> 01:03:19,295 After all, what is a wedding ring? 650 01:03:19,463 --> 01:03:23,883 A small circle of gold that binds you. 651 01:03:31,933 --> 01:03:35,895 Fraternity among nations is neither an idle phrase 652 01:03:36,021 --> 01:03:39,273 nor a mere utopia. 653 01:03:39,774 --> 01:03:42,359 That is why, in conclusion, I cry, 654 01:03:42,486 --> 01:03:45,404 "Long live France and her allies! 655 01:03:45,530 --> 01:03:50,326 And may her enemies of today become her friends of tomorrow." 656 01:04:11,681 --> 01:04:15,226 - We never see you, my friend. - Forgive me, General. 657 01:04:16,061 --> 01:04:20,105 I've had some sensitive correspondence to attend to. 658 01:04:20,899 --> 01:04:23,984 - Anything serious? - I don't know yet. 659 01:04:24,277 --> 01:04:26,487 Have you had any news from your wife? 660 01:04:26,655 --> 01:04:30,866 I meant to ask if you had. I believe you dropped something. 661 01:04:40,585 --> 01:04:42,127 Happy New Year. 662 01:05:00,063 --> 01:05:03,899 There's not a soul around. You needn't worry, madame. 663 01:05:17,497 --> 01:05:19,290 We'll wait here. 664 01:05:21,585 --> 01:05:23,919 It's been an eternity. 665 01:05:24,045 --> 01:05:26,213 I wondered why I went on living. 666 01:05:26,756 --> 01:05:29,633 I saw only your face. 667 01:05:29,759 --> 01:05:33,637 - Couldn't you speak more plainly? - What should I say? 668 01:05:33,763 --> 01:05:37,558 My favorite phrase. The one you say so sweetly. 669 01:05:37,684 --> 01:05:39,602 "I don't love you." 670 01:05:48,069 --> 01:05:49,570 My earrings. 671 01:05:51,448 --> 01:05:54,199 Thanks to them, you were always at my side. 672 01:05:54,367 --> 01:05:56,744 They were my only comfort. 673 01:05:56,911 --> 01:05:59,580 I shall wear them always. 674 01:05:59,831 --> 01:06:03,083 - How will you manage that? - You're such a child. 675 01:06:03,209 --> 01:06:05,961 I don't love you, I don't love you... 676 01:06:23,229 --> 01:06:25,189 Oh, these gloves! 677 01:06:26,358 --> 01:06:28,859 I can't wear these. They're too somber. 678 01:07:15,657 --> 01:07:17,700 Go to your room. 679 01:07:28,545 --> 01:07:31,380 Louise, come along. We're late already. 680 01:07:41,599 --> 01:07:43,434 What's the matter? 681 01:07:43,601 --> 01:07:47,062 I'm coming. I'll wear this pair. 682 01:08:10,128 --> 01:08:12,379 My earrings! 683 01:08:14,924 --> 01:08:16,842 It's incredible! 684 01:08:17,469 --> 01:08:20,596 Incredible indeed. 685 01:08:21,848 --> 01:08:24,016 I'll put them on right now. 686 01:08:24,309 --> 01:08:26,101 Are you sure they're the same ones? 687 01:08:26,269 --> 01:08:29,271 - You must be joking. - Yes, of course. 688 01:08:43,119 --> 01:08:45,954 It's coming back to me now. 689 01:08:47,081 --> 01:08:49,208 The night I thought I lost them, 690 01:08:49,375 --> 01:08:51,877 I went up to get a pair of gloves, 691 01:08:52,045 --> 01:08:55,297 and my earrings must have fallen among the gloves. 692 01:08:55,465 --> 01:08:56,799 It's quite possible. 693 01:08:56,966 --> 01:08:59,301 You can't imagine how happy I am. 694 01:08:59,469 --> 01:09:01,804 Yes, I can. 695 01:09:05,225 --> 01:09:06,850 Have a nice time. 696 01:09:07,018 --> 01:09:08,644 Good evening, sir. 697 01:09:25,078 --> 01:09:26,829 Donati. 698 01:09:27,831 --> 01:09:30,082 Second waltz - Donati. 699 01:09:30,416 --> 01:09:33,168 Polka - Donati. Why not? 700 01:09:33,920 --> 01:09:36,505 Every dance - Donati. 701 01:09:36,923 --> 01:09:38,507 Perfect. 702 01:10:13,626 --> 01:10:15,377 Ravishing. 703 01:10:15,545 --> 01:10:18,130 Don't these earrings make me look beautiful? 704 01:10:18,298 --> 01:10:20,716 Like they were made for you. 705 01:10:20,884 --> 01:10:22,551 Indeed. 706 01:10:22,886 --> 01:10:28,974 But how does your husband allow you to wear them? 707 01:10:29,559 --> 01:10:32,227 Thanks to a little white lie, the first I ever told. 708 01:10:32,395 --> 01:10:34,730 Well, one of the first. 709 01:10:36,274 --> 01:10:38,901 Forgive me. I told it just for you. 710 01:10:39,235 --> 01:10:41,862 It will be our little white lie. 711 01:10:43,031 --> 01:10:45,616 It's so easy to believe. 712 01:10:45,950 --> 01:10:47,075 Tell me. 713 01:10:47,243 --> 01:10:49,578 One of my mother's elderly cousins 714 01:10:49,746 --> 01:10:53,040 gave me some beautiful jewelry. 715 01:10:54,751 --> 01:10:57,753 No one will be surprised that these were among them. 716 01:10:58,755 --> 01:11:00,923 Since she can't stand my husband, 717 01:11:01,090 --> 01:11:04,468 I'm sure they'll never have occasion to discuss it. 718 01:11:07,096 --> 01:11:08,805 Do you forgive me? 719 01:11:22,946 --> 01:11:24,821 He gets on my nerves. 720 01:11:26,366 --> 01:11:28,533 I detest the whole world. 721 01:11:29,452 --> 01:11:32,245 I want to be seen by you and you alone. 722 01:11:36,876 --> 01:11:39,544 Let's go to your country house on Thursday. 723 01:11:39,712 --> 01:11:41,838 That's three days away. 724 01:11:42,006 --> 01:11:43,882 That's a long time. 725 01:11:55,311 --> 01:11:58,563 The general wishes to see you in the smoking room. 726 01:11:58,731 --> 01:12:01,108 He's waiting for you. 727 01:12:02,026 --> 01:12:03,610 Excuse me. 728 01:12:16,916 --> 01:12:18,583 I'm too tired. 729 01:12:45,445 --> 01:12:48,530 There's something I'd like to ask you. 730 01:12:48,698 --> 01:12:51,199 Put this on. You'll catch cold. 731 01:12:51,367 --> 01:12:54,703 - The baron is waiting. - Don't worry. He'll wait. 732 01:12:59,542 --> 01:13:02,377 Please give me those earrings. 733 01:13:03,880 --> 01:13:05,380 Why? 734 01:13:05,673 --> 01:13:08,759 You have your secrets, and I have mine. 735 01:13:10,470 --> 01:13:12,512 What will my friends think? 736 01:13:12,680 --> 01:13:15,891 Tell them they hurt... which may well be true. 737 01:13:17,643 --> 01:13:20,103 Are you certain the general expects me here? 738 01:13:20,271 --> 01:13:23,065 Absolutely certain. Perhaps he was detained. 739 01:13:49,926 --> 01:13:51,718 Constantinople? 740 01:13:57,350 --> 01:13:58,934 Beautiful city. 741 01:13:59,936 --> 01:14:01,436 Beautiful women. 742 01:14:02,647 --> 01:14:04,397 Beautiful jewels. 743 01:14:09,112 --> 01:14:13,115 Did you know the woman who - 744 01:14:13,616 --> 01:14:16,785 I mean... the prior owner. 745 01:14:17,286 --> 01:14:19,496 Did you know her? 746 01:14:19,997 --> 01:14:22,791 No, I never had the pleasure. 747 01:14:23,126 --> 01:14:26,128 Then she's not doing as well as I'd hoped. 748 01:14:26,420 --> 01:14:28,755 But that's neither here nor there. 749 01:14:28,923 --> 01:14:31,591 You understand, my friend, 750 01:14:31,759 --> 01:14:35,554 that it's incompatible with your dignity and mine 751 01:14:35,721 --> 01:14:40,308 for my wife to accept a gift of such value from you. 752 01:14:41,477 --> 01:14:44,271 Of course, I don't know just how intimate... 753 01:14:45,606 --> 01:14:47,399 a confidant you are. 754 01:14:48,568 --> 01:14:52,863 Perhaps she didn't mention that I gave these to her 755 01:14:52,989 --> 01:14:55,157 as a wedding present. 756 01:14:57,201 --> 01:15:00,745 So let's not play innocent 757 01:15:01,164 --> 01:15:03,498 and simply close our eyes to the matter. 758 01:15:05,835 --> 01:15:08,253 So may I suggest - 759 01:15:08,421 --> 01:15:12,549 and I hope you'll heed my suggestion - 760 01:15:12,925 --> 01:15:16,344 that you take these back to my jeweler 761 01:15:16,512 --> 01:15:19,931 and advise him how much to charge me for them. 762 01:15:27,231 --> 01:15:29,649 General, your wife has fainted. 763 01:15:29,817 --> 01:15:31,651 No, please stay here. 764 01:15:39,285 --> 01:15:40,994 Water, quick! 765 01:15:41,746 --> 01:15:44,372 Very odd. Every time I see her, she collapses. 766 01:15:44,540 --> 01:15:46,541 May I be of assistance? 767 01:15:46,709 --> 01:15:49,502 Thank you, but it's nothing at all. 768 01:15:50,963 --> 01:15:52,756 Enough playacting. 769 01:15:52,924 --> 01:15:56,259 Learn to hide your feelings as well as you lie. 770 01:15:56,802 --> 01:15:58,720 Why did you ask for my earrings? 771 01:15:58,888 --> 01:16:03,225 Let's go to the theater. I hear Sarah Bernhardt is wonderful. 772 01:16:04,268 --> 01:16:06,144 Why did you ask for my earrings? 773 01:16:06,270 --> 01:16:10,273 Strange how you always choose our topic of conversation. 774 01:16:11,734 --> 01:16:16,529 Well, tonight I shall speak to you only of Sarah Bernhardt. 775 01:16:22,411 --> 01:16:24,371 Over already. 776 01:16:25,581 --> 01:16:27,332 Do you really feel ill? 777 01:16:27,500 --> 01:16:30,252 You're so pale. Let's go home. 778 01:16:37,593 --> 01:16:40,804 Wait for me here. I'll get your coat. 779 01:17:02,576 --> 01:17:05,996 I must leave right away. When will we meet again? 780 01:17:06,163 --> 01:17:10,500 I just spoke with your husband. We can't ever meet again. 781 01:17:10,626 --> 01:17:12,460 Who decided that? 782 01:17:12,628 --> 01:17:15,297 I did, after what he told me. 783 01:17:15,464 --> 01:17:18,466 He told you who gave me those earrings? 784 01:17:19,302 --> 01:17:22,095 I sold them because they meant so little to me. 785 01:17:22,263 --> 01:17:25,015 You told me you couldn't live without them. 786 01:17:25,182 --> 01:17:27,851 I meant now. That was before I met you. 787 01:17:28,019 --> 01:17:30,437 You owned them before? 788 01:17:30,771 --> 01:17:34,274 Who gave them to you? - My mother. 789 01:17:37,820 --> 01:17:41,072 Then why the tale about your elderly cousin? 790 01:17:41,240 --> 01:17:45,785 It seems I'm the one you told "our little white lie" to. 791 01:17:45,953 --> 01:17:48,997 What did you tell the general? 792 01:17:49,165 --> 01:17:51,207 That I found them again. 793 01:17:51,334 --> 01:17:54,794 - So you'd lost them? - Yes, at the theater. 794 01:17:54,920 --> 01:17:56,421 The theater? 795 01:17:56,589 --> 01:17:59,924 I made that up so I could sell them. 796 01:18:03,262 --> 01:18:05,347 You were saying? 797 01:18:05,848 --> 01:18:09,225 I've gotten a bit lost in all your stories. 798 01:18:27,161 --> 01:18:30,455 My husband gave them to me as a wedding present. 799 01:18:31,123 --> 01:18:32,832 Can you forgive me? 800 01:18:33,250 --> 01:18:37,212 Not right away, of course, but one day you will. 801 01:18:37,338 --> 01:18:40,548 I'd like to, and even hope to, 802 01:18:40,716 --> 01:18:42,759 but it will be difficult. 803 01:18:42,885 --> 01:18:47,389 I'm trying my best, yet I'm no longer here. 804 01:18:48,057 --> 01:18:50,934 I'm no longer with you, Louise. 805 01:18:57,316 --> 01:19:00,026 I hope to see you again soon, madame. 806 01:19:08,786 --> 01:19:10,453 It wasn't serious, I see. 807 01:19:10,621 --> 01:19:12,747 No, it was nothing. Thank you. 808 01:19:18,754 --> 01:19:21,005 A real bargain. 809 01:19:21,424 --> 01:19:23,049 I can't get over it. 810 01:19:23,175 --> 01:19:27,053 I was astonished to see them turn up again. 811 01:19:27,221 --> 01:19:32,642 Fine objects, like fine people, know the finest merchants. 812 01:19:32,810 --> 01:19:35,603 But when the gentlemen said, 813 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 "Sell them to the general and to no one else," 814 01:19:38,524 --> 01:19:43,445 I was astounded, since this is the third time. 815 01:19:43,612 --> 01:19:46,781 A dozen jewels like this and you can retire. 816 01:19:47,199 --> 01:19:49,325 What a coincidence! 817 01:19:49,493 --> 01:19:52,078 Coincidence is only extraordinary 818 01:19:52,246 --> 01:19:54,414 because it's so natural. 819 01:20:03,215 --> 01:20:06,634 So I told the cook - 820 01:20:16,770 --> 01:20:19,981 I said, "I've already got beans coming out of my ears!" 821 01:20:52,139 --> 01:20:53,640 May I come in? 822 01:21:05,945 --> 01:21:08,696 How do you feel this morning, my dear? 823 01:21:08,989 --> 01:21:10,657 Much better, thanks. 824 01:21:10,783 --> 01:21:13,159 I've never seen you so pale. 825 01:21:13,327 --> 01:21:15,078 I hardly believe that. 826 01:21:16,288 --> 01:21:17,956 Did you sleep? 827 01:21:18,374 --> 01:21:20,208 Yes, very well. 828 01:21:21,544 --> 01:21:25,588 Next you'll tell me you ate a hearty breakfast too. 829 01:21:27,132 --> 01:21:31,010 Why don't you let in some of the wonderful sunshine? 830 01:21:33,514 --> 01:21:35,557 No, please. 831 01:21:40,020 --> 01:21:41,980 How dare you interfere! 832 01:21:45,859 --> 01:21:48,403 I'd like to speak to you alone. 833 01:21:49,196 --> 01:21:51,239 What should I do, Louise? 834 01:21:51,407 --> 01:21:53,074 I'll call you. 835 01:22:12,845 --> 01:22:16,764 Is it true you've canceled all your social engagements 836 01:22:16,932 --> 01:22:18,891 for the next two weeks? 837 01:22:19,059 --> 01:22:21,102 Please don't be angry. 838 01:22:21,604 --> 01:22:24,606 The slightest pressure and I could go mad. 839 01:22:24,773 --> 01:22:26,899 Please understand 840 01:22:27,067 --> 01:22:30,278 and go out without me for a few days. 841 01:22:30,613 --> 01:22:33,114 What are you suffering from exactly? 842 01:22:34,950 --> 01:22:36,868 Humiliation. 843 01:22:37,453 --> 01:22:39,871 Nothing's more quickly cured. 844 01:22:40,789 --> 01:22:44,626 Think no more of Donati. I'm sure he's forgiven you. 845 01:22:44,793 --> 01:22:47,128 Forget him as he's forgotten you. 846 01:22:47,796 --> 01:22:49,797 And be careful, Louise... 847 01:22:50,215 --> 01:22:52,050 very careful. 848 01:22:52,801 --> 01:22:55,136 Unhappiness is our own invention. 849 01:22:56,430 --> 01:22:58,598 At times I'm sad 850 01:22:58,724 --> 01:23:02,644 that I lack the imagination for it. 851 01:23:03,687 --> 01:23:05,688 What do you think of these? 852 01:23:18,994 --> 01:23:20,953 Thank you. 853 01:23:44,353 --> 01:23:46,020 lf I may. 854 01:23:55,155 --> 01:23:56,698 I'm sorry. 855 01:23:57,908 --> 01:24:00,660 These no longer belong to you. 856 01:24:07,710 --> 01:24:10,294 I'll tell you what you're to do with them. 857 01:24:39,658 --> 01:24:40,992 Be strong. 858 01:24:41,160 --> 01:24:42,910 Lean on me. 859 01:24:43,078 --> 01:24:45,747 Don't be afraid. Hello, François. 860 01:25:00,137 --> 01:25:02,305 You think I'm being cruel. 861 01:25:03,140 --> 01:25:06,225 You feel that, in your great pain, 862 01:25:06,393 --> 01:25:08,603 I'm adding to your grief. 863 01:25:09,188 --> 01:25:14,317 But you'll soon be the first to laugh at how you feel today. 864 01:25:14,485 --> 01:25:17,820 These earrings you're so attached to now 865 01:25:17,988 --> 01:25:20,406 will seem like so much broken glass. 866 01:25:20,532 --> 01:25:22,492 And this way they'll stay in the family. 867 01:25:22,618 --> 01:25:25,077 - I'll never forgive you. - Here. 868 01:25:25,245 --> 01:25:26,621 Never. 869 01:25:26,789 --> 01:25:28,289 Wait. 870 01:25:52,147 --> 01:25:53,272 Congratulations! 871 01:25:53,440 --> 01:25:55,399 Have you seen my son? 872 01:25:55,526 --> 01:25:57,610 Hello, Elizabeth. 873 01:25:58,487 --> 01:26:02,114 You know your aunt has always been fond of you. 874 01:26:02,658 --> 01:26:05,701 So on this most happy occasion - 875 01:26:13,210 --> 01:26:15,169 They're beautiful! 876 01:26:17,464 --> 01:26:19,298 I couldn't possibly accept. 877 01:26:26,014 --> 01:26:30,017 No need to be so dramatic about it! 878 01:26:44,992 --> 01:26:48,369 This great happiness will one day be yours too. 879 01:26:49,538 --> 01:26:51,372 Does anyone have any face powder? 880 01:26:51,540 --> 01:26:53,207 Here, Auntie. 881 01:27:00,841 --> 01:27:03,843 Nothing does one in like crying. 882 01:27:23,739 --> 01:27:24,906 You again? 883 01:27:25,073 --> 01:27:27,575 Forgive me, but I've come on our usual business. 884 01:27:27,743 --> 01:27:30,077 - What's that? - Surely you know. 885 01:27:30,329 --> 01:27:33,789 I'm afraid I'll have to be indiscreet. 886 01:27:33,916 --> 01:27:35,416 Go right ahead. 887 01:27:35,584 --> 01:27:38,461 To save her husband from bankruptcy, 888 01:27:38,587 --> 01:27:41,505 your niece sold me the earrings. 889 01:27:41,673 --> 01:27:43,716 - So what? - So what? 890 01:27:43,884 --> 01:27:45,635 Why should I care? 891 01:27:45,802 --> 01:27:47,637 These things become a habit. 892 01:27:47,804 --> 01:27:50,097 I thought you might buy them a fourth time. 893 01:27:50,265 --> 01:27:53,434 Don't bother me with those infernal earrings! 894 01:27:58,106 --> 01:28:02,443 And you're a civilian. Imagine how he's treated us for two weeks now. 895 01:28:05,238 --> 01:28:07,657 Don't bother. It's just a merchant. 896 01:28:23,048 --> 01:28:25,883 - Anything new? - A lady is waiting. 897 01:28:28,053 --> 01:28:31,931 Mr. Rémy, please help her. 898 01:28:32,057 --> 01:28:33,641 She's so upset. 899 01:28:33,809 --> 01:28:35,643 Please do what she asks. 900 01:28:35,811 --> 01:28:38,479 - The countess? - Yes. She's waiting upstairs. 901 01:28:38,605 --> 01:28:40,231 What can I - 902 01:28:40,399 --> 01:28:44,485 Her niece told her she sold you the earrings. 903 01:28:47,447 --> 01:28:50,533 - Did my husband buy them? - No, he did not. 904 01:28:50,701 --> 01:28:52,201 Good. 905 01:28:52,369 --> 01:28:55,162 I must have them. I'll sell everything to get the money. 906 01:28:55,330 --> 01:28:56,580 Don't get excited. 907 01:28:56,748 --> 01:29:00,042 Promise you won't sell them right away, 908 01:29:00,210 --> 01:29:02,503 so I can come see them now and then. 909 01:29:02,671 --> 01:29:04,630 I don't understand. 910 01:29:04,798 --> 01:29:07,299 Two years ago you were anxious to sell them. 911 01:29:07,426 --> 01:29:11,178 This time you'll have no trouble with my husband. 912 01:29:11,346 --> 01:29:13,347 I'm not buying them to wear. 913 01:29:13,473 --> 01:29:15,808 In fact, I'll have to hide them. 914 01:29:15,934 --> 01:29:17,685 Isn't that right, Nanny? 915 01:29:17,853 --> 01:29:20,938 I'll sell my furs. I won't need them anymore. 916 01:29:21,481 --> 01:29:23,858 And my diamond cross and emeralds. 917 01:29:24,026 --> 01:29:26,027 What do you say, Mr. Rémy? 918 01:29:28,530 --> 01:29:32,199 I'm sure we can come to an understanding. 919 01:29:33,910 --> 01:29:35,703 You really did that? 920 01:29:35,871 --> 01:29:37,329 Nanny, please leave. 921 01:29:49,718 --> 01:29:53,846 I don't see your diamond cross or your emeralds. 922 01:29:54,014 --> 01:29:55,514 I sold them. 923 01:29:57,267 --> 01:30:00,061 Here's what you're looking for. 924 01:30:14,201 --> 01:30:16,077 I'm not angry. 925 01:30:18,121 --> 01:30:20,623 I simply pity you. You're ill. 926 01:30:21,208 --> 01:30:23,417 You're not seeing clearly. 927 01:30:24,628 --> 01:30:28,089 You're trying to turn remorse into memories. 928 01:30:31,635 --> 01:30:33,844 Up until now... 929 01:30:36,473 --> 01:30:40,434 though I know I didn't play a large part in your life, 930 01:30:40,602 --> 01:30:42,895 I was the only one. 931 01:30:43,146 --> 01:30:46,273 There was camaraderie, even gaiety between us. 932 01:30:49,111 --> 01:30:50,945 You know, Louise... 933 01:30:52,781 --> 01:30:56,951 I'm not particularly fond of the person you've made me out to be. 934 01:30:58,245 --> 01:31:01,872 But I played along to avoid displeasing you. 935 01:31:03,166 --> 01:31:05,292 It's not what I'd have chosen. 936 01:31:08,296 --> 01:31:10,464 There's still time. 937 01:31:12,467 --> 01:31:15,177 Don't escape like this 938 01:31:15,679 --> 01:31:19,140 into a world of sickness and silence. 939 01:31:21,143 --> 01:31:24,520 I'm not blaming you. 940 01:31:25,730 --> 01:31:28,482 I'm your friend. Let me help you. 941 01:31:29,526 --> 01:31:31,986 There's no one who can help me now. 942 01:31:32,279 --> 01:31:33,821 I think there is. 943 01:31:34,447 --> 01:31:36,615 You mustn't hurt him! 944 01:31:36,908 --> 01:31:39,910 He doesn't even love me. This isn't his fault. 945 01:31:40,036 --> 01:31:42,037 It's precisely his fault. 946 01:31:42,789 --> 01:31:44,915 I'm not that stupid. 947 01:31:49,087 --> 01:31:51,839 Donati, did you say 948 01:31:52,007 --> 01:31:54,842 that Lamoricière shouldn't have meddled in others' affairs? 949 01:31:55,010 --> 01:31:56,177 What? 950 01:31:56,303 --> 01:32:00,014 You never grasp what I mean. Perhaps I speak too clearly. 951 01:32:01,183 --> 01:32:02,850 I'm sure I'll understand you now. 952 01:32:03,101 --> 01:32:06,854 You also said that the army - and hence its generals - 953 01:32:06,980 --> 01:32:08,772 was useless. 954 01:32:09,065 --> 01:32:11,358 I remember phrasing it differently. 955 01:32:11,526 --> 01:32:12,484 How? 956 01:32:12,611 --> 01:32:16,363 "lf diplomats did their jobs, we wouldn't need such a large army." 957 01:32:17,449 --> 01:32:20,201 - You consider me superfluous. - Take it as you wish. 958 01:32:20,368 --> 01:32:24,496 He's a diplomat. He thinks differently from us. 959 01:32:25,665 --> 01:32:28,876 Did you choose Mr. Bernac here to apologize for you? 960 01:32:29,544 --> 01:32:30,961 Certainly not. 961 01:32:31,254 --> 01:32:34,089 In that case, these gentlemen are my witnesses. 962 01:32:34,216 --> 01:32:38,010 Kindly tell them where and when to meet your seconds. 963 01:32:38,178 --> 01:32:40,387 You think I'm superfluous? Prove it! 964 01:32:40,555 --> 01:32:43,140 You're not going to fight over professional matters! 965 01:32:52,651 --> 01:32:55,152 Right in the heart, three times in a row. 966 01:32:56,821 --> 01:32:59,114 Excellent! He's as good as dead! 967 01:32:59,366 --> 01:33:01,533 His Excellency has gone out. 968 01:33:03,328 --> 01:33:05,663 lf Madame insists on waiting... 969 01:33:06,831 --> 01:33:09,333 he won't be back before midnight. 970 01:33:09,501 --> 01:33:11,418 I know he's here. 971 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 I assure you, Countess. 972 01:33:13,380 --> 01:33:15,506 He gave you orders not to let me in, didn't he? 973 01:33:15,674 --> 01:33:18,092 I respectfully beg Madame to control herself. 974 01:33:18,218 --> 01:33:20,761 We can't permit a scandal here. 975 01:33:24,724 --> 01:33:28,394 I tried to spare you the pain of this meeting, 976 01:33:28,561 --> 01:33:30,312 but since you insist - 977 01:33:30,480 --> 01:33:33,816 - You're going to fight a duel. - What idiot told you that? 978 01:33:33,984 --> 01:33:36,568 Nanny heard Mr. Bernac mention it. 979 01:33:36,736 --> 01:33:39,446 How can you fight over a crazy woman like me? 980 01:33:39,614 --> 01:33:42,366 I'm not worth it. I'm not even pretty anymore. 981 01:33:42,951 --> 01:33:45,786 - You're prettier than ever. - Really? 982 01:33:48,123 --> 01:33:50,291 You see? I'm incorrigible. 983 01:33:50,875 --> 01:33:53,544 A frivolous liar. 984 01:33:53,962 --> 01:33:57,423 The woman I've become suffers because of the woman I was. 985 01:33:57,549 --> 01:34:01,051 I won't let you do it. He had no right to provoke you. 986 01:34:01,177 --> 01:34:04,596 We've given him no further reason. - He found one. 987 01:34:04,723 --> 01:34:07,641 But you don't even love me anymore. 988 01:34:08,184 --> 01:34:10,394 You don't, do you? 989 01:34:17,110 --> 01:34:19,486 He's an excellent shot! He'll kill you! 990 01:34:19,654 --> 01:34:21,822 It's suicide! 991 01:34:22,115 --> 01:34:23,490 Perhaps. 992 01:34:47,182 --> 01:34:48,265 Louise! 993 01:36:01,923 --> 01:36:04,508 Save him, dear saint. 994 01:36:05,593 --> 01:36:08,429 You know we were guilty 995 01:36:09,222 --> 01:36:11,265 in thought only. 996 01:36:11,766 --> 01:36:14,101 And what are thoughts? 997 01:36:14,853 --> 01:36:17,771 Will you save him, my dear saint? 998 01:36:18,940 --> 01:36:21,108 I thank you in advance. 999 01:36:25,405 --> 01:36:29,658 Blessed be your name in heaven as on earth. Amen. 1000 01:36:36,791 --> 01:36:40,127 You should have stayed in bed. You're feverish. 1001 01:36:40,295 --> 01:36:43,464 I have to go. Perhaps I can talk to them. 1002 01:37:08,656 --> 01:37:10,616 Do not raise your arm 1003 01:37:10,742 --> 01:37:12,493 before my command to fire. 1004 01:37:13,286 --> 01:37:16,121 You'll have just three shots. 1005 01:37:16,456 --> 01:37:18,999 The offended party fires first. 1006 01:37:28,676 --> 01:37:29,676 Stop! 1007 01:37:30,136 --> 01:37:32,763 Stop here! - Stay inside! 1008 01:37:32,889 --> 01:37:34,515 Stop! 1009 01:37:34,766 --> 01:37:37,518 Stay here! 1010 01:37:37,685 --> 01:37:40,437 At least take my shawl. It's cold. 1011 01:37:41,981 --> 01:37:45,526 It's too far away. You won't even be able to see them. 1012 01:37:45,693 --> 01:37:47,402 Think of your heart! 1013 01:37:47,529 --> 01:37:51,365 Remember: The doctor said to avoid all strain! 1014 01:37:51,866 --> 01:37:53,408 Are you ready? 1015 01:37:59,874 --> 01:38:01,959 Fire! 1016 01:38:23,481 --> 01:38:24,690 Come. 1017 01:38:26,067 --> 01:38:28,068 Nanny, come quickly. 1018 01:38:30,154 --> 01:38:34,074 Why wasn't there a second shot? 1019 01:38:34,826 --> 01:38:36,785 Run, Nanny. 1020 01:38:39,289 --> 01:38:40,747 Nanny! 1021 01:38:47,547 --> 01:38:49,590 I'm not feeling well. 1022 01:38:50,925 --> 01:38:54,595 What's the matter? Can you hear me? 1023 01:38:55,013 --> 01:38:56,597 What is it? 1024 01:38:58,600 --> 01:39:01,602 Help! Help! 1025 01:39:04,647 --> 01:39:06,315 She's dying! 1026 01:40:10,588 --> 01:40:14,841 GIFT OF MADAME DE... 72965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.