All language subtitles for the-last-kingdom-s03e07-web-x264-crimson-720p1080p-crimson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,640 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,536 Aethelwold has made a pact with the Danes 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,320 in the hope of succeeding the ailing Alfred. 4 00:00:20,120 --> 00:00:22,616 I can be the bridge between Saxon and Dane. 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,256 - Return to Winchester. - Alfred would kill me. 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,080 - Aethelwold is there with the Danes? - He is. 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,980 Haesten has taken the sorceress, Skade. 8 00:00:32,720 --> 00:00:36,700 But she continues to hold power over her former lord, Bloodhair. 9 00:00:37,920 --> 00:00:41,096 I too have been captured by her spell. 10 00:00:41,120 --> 00:00:44,016 She has cursed you all, and Uhtred allows it. 11 00:00:44,040 --> 00:00:47,856 I will return and if you are here still, then I will kill you. 12 00:00:47,880 --> 00:00:50,976 I no longer have the trust of my men. 13 00:00:51,000 --> 00:00:55,376 Uhtred is cursed and has lost his mind. Are you with me or not, Dagfinn? 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,856 And even Sihtric has deserted me. 15 00:00:57,880 --> 00:01:02,016 And you are cursed once more, Uhtred of Bebbanburg, you shall wither. 16 00:01:02,040 --> 00:01:06,059 After the inglorious death... of my brother, Ragnar, 17 00:01:06,083 --> 00:01:09,376 his spirit has been banished to Niflheim. 18 00:01:09,400 --> 00:01:12,096 So, with Brida I sought out the seer, Storri, 19 00:01:12,120 --> 00:01:13,880 to find a way to free him. 20 00:01:14,560 --> 00:01:18,816 And now we must send him to his rightful resting place: Valhalla. 21 00:01:18,840 --> 00:01:21,056 You must kill the man who killed Ragnar. 22 00:01:21,080 --> 00:01:23,016 Destiny is all. 23 00:01:54,961 --> 00:02:02,976 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 24 00:02:31,200 --> 00:02:34,096 Oh! 25 00:02:34,120 --> 00:02:36,320 - I need ale, slave. - Here. 26 00:02:41,440 --> 00:02:44,200 - What is it? - You mean, "who is it?" 27 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Osferth. 28 00:02:51,400 --> 00:02:53,536 - You're back. - I'm back. 29 00:02:53,560 --> 00:02:55,496 That's good. 30 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 I'm back. 31 00:02:59,120 --> 00:03:01,416 - Sihtric? - Uh, gone. 32 00:03:01,440 --> 00:03:06,500 Long gone and, um, with the prisoners, Lord. 33 00:03:08,000 --> 00:03:10,776 - Good journey, then? - It was. 34 00:03:10,800 --> 00:03:12,440 I know what I must do now. 35 00:03:13,480 --> 00:03:14,816 - Osferth. - Lord. 36 00:03:14,840 --> 00:03:16,720 - You're still alive? - Of course. 37 00:03:28,520 --> 00:03:31,000 Reaching Skade will be near impossible. 38 00:03:31,480 --> 00:03:34,216 She's in the middle of 2,000 Danes or more. 39 00:03:34,240 --> 00:03:35,800 - It can be done. - How? 40 00:03:36,280 --> 00:03:37,800 With God's help. 41 00:03:38,986 --> 00:03:40,666 I'm joking. I've yet to decide. 42 00:03:41,600 --> 00:03:44,216 - When? - As soon as I am rested. 43 00:03:44,240 --> 00:03:46,660 When you're rested, you will walk with me. 44 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 That is a command. 45 00:03:55,640 --> 00:03:57,560 Uhtred. 46 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 - Sihtric's departure... - Betrayal. 47 00:04:03,720 --> 00:04:05,480 It has disturbed the men. 48 00:04:06,160 --> 00:04:08,960 They feel that you are to share the blame. 49 00:04:08,985 --> 00:04:12,104 You and your quest for Skade. 50 00:04:13,000 --> 00:04:16,080 Some may not want to go looking for her all over again. 51 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Think on it. 52 00:04:23,000 --> 00:04:25,736 I am provisioning your men as you asked. 53 00:04:25,760 --> 00:04:27,400 You can ride in a day or less. 54 00:04:29,600 --> 00:04:32,320 I thought you would ask me to stay longer. 55 00:04:32,680 --> 00:04:33,880 No argument? 56 00:04:34,480 --> 00:04:36,960 - Do you want an argument? - I do not. 57 00:04:38,520 --> 00:04:42,376 My husband has written. He'll visit soon. 58 00:04:42,400 --> 00:04:44,056 Urgent matters, it seems. 59 00:04:44,080 --> 00:04:46,963 - Then I will stay until he has gone. - No. 60 00:04:46,987 --> 00:04:48,815 Your presence will make things worse. 61 00:04:48,840 --> 00:04:50,496 Worse than him wanting to kill you? 62 00:04:50,520 --> 00:04:51,680 I will not hide. 63 00:04:52,600 --> 00:04:54,816 This is my estate and I am wise to him now. 64 00:04:57,080 --> 00:04:58,120 Uhtred? 65 00:05:01,600 --> 00:05:04,440 Stop, stop. Listen. 66 00:05:10,120 --> 00:05:12,720 He's gone. Like smoke. 67 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 You know how to use it? 68 00:05:21,960 --> 00:05:24,176 "Pointy end forward," as Pyrlig would say. 69 00:05:24,200 --> 00:05:25,640 We should divide. 70 00:05:27,160 --> 00:05:30,200 We divide. Pointy end forward. 71 00:06:09,160 --> 00:06:10,680 There! Shoot, there! 72 00:06:29,720 --> 00:06:32,640 I know you. I know your face. 73 00:06:33,600 --> 00:06:35,440 It is a common enough face. 74 00:06:36,320 --> 00:06:37,960 You're of Winchester. 75 00:06:49,560 --> 00:06:52,360 Ask me anything and I will give you the truth. I swear. 76 00:06:52,920 --> 00:06:54,256 Brave man. 77 00:06:54,280 --> 00:06:56,920 - I am no fool. - You were at Dunholm. 78 00:06:58,320 --> 00:06:59,640 You're Aethelwold's man. 79 00:07:00,800 --> 00:07:02,080 I am, Lord. 80 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 He sent you here to do what? 81 00:07:06,120 --> 00:07:09,580 To... kill you, Lord. 82 00:07:09,920 --> 00:07:13,376 And I am glad to have failed. 83 00:07:13,400 --> 00:07:15,320 - Miserably. - I am glad! 84 00:07:16,440 --> 00:07:20,220 I would like to see my wife and children once again. Is that so wrong? 85 00:07:21,240 --> 00:07:24,840 When we left Winchester, I did not know we were going to the Danes. 86 00:07:25,360 --> 00:07:28,420 Why did Aethelwold send men to kill Lord Uhtred? 87 00:07:29,840 --> 00:07:32,500 Because Uhtred is Alfred's sword and shield. 88 00:07:34,680 --> 00:07:36,640 Have mercy, Lady. I had no choice. 89 00:07:38,280 --> 00:07:41,880 Offa, you will carry a message to the Danes and I will let you live. 90 00:07:42,552 --> 00:07:43,616 Lord. 91 00:07:43,640 --> 00:07:46,720 Your family in Winchester will be my hostages 92 00:07:47,280 --> 00:07:49,856 - should you be tempted to lose your way. - No, Lord. 93 00:07:49,880 --> 00:07:52,520 Yes, Lord. What is the message, Lord? 94 00:07:54,360 --> 00:07:58,360 You will to return to Aethelwold and to Haesten, Cnut and Bloodhair. 95 00:07:58,960 --> 00:08:01,936 You will tell them that Uhtred of Bebbanburg is coming, 96 00:08:01,960 --> 00:08:03,180 as a shadow walker, 97 00:08:04,360 --> 00:08:06,480 and they will die as my brother died. 98 00:08:07,406 --> 00:08:09,366 I will send them all to Niflheim. 99 00:08:11,240 --> 00:08:13,296 I can do that, Lord. I swear. 100 00:08:13,320 --> 00:08:14,680 You will do that. 101 00:08:19,960 --> 00:08:22,340 Like Sihtric, some of you may doubt me. 102 00:08:23,960 --> 00:08:25,896 I understand why. 103 00:08:25,920 --> 00:08:28,560 There have been times when I've doubted myself. 104 00:08:30,120 --> 00:08:32,160 Those times are behind me now. 105 00:08:33,600 --> 00:08:36,600 I am a lord without wealth, without land. 106 00:08:37,720 --> 00:08:40,216 I can't offer silver or the walls of a fortress 107 00:08:40,240 --> 00:08:42,840 behind which you can grow fat and lazy. 108 00:08:44,040 --> 00:08:47,820 Follow me and I will take you down a hard, brutal path. 109 00:08:48,600 --> 00:08:51,096 But it is a path that leads to the one thing 110 00:08:51,120 --> 00:08:55,420 every true warrior desires: reputation. 111 00:08:57,320 --> 00:09:00,000 Follow me and you will have my sword and my oath. 112 00:09:00,480 --> 00:09:02,440 For whether you are Dane or Saxon, 113 00:09:03,320 --> 00:09:07,420 I swear I will die to protect each and every one of you. 114 00:09:09,360 --> 00:09:14,400 My mind is clear about what must be done, but I cannot do it without you. 115 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 What now? 116 00:10:24,560 --> 00:10:27,240 I'm sure whatever it is, it will not be the end of me. 117 00:10:27,720 --> 00:10:32,320 It is Aethelwold, Lord. He has returned. 118 00:10:38,480 --> 00:10:40,720 Father Pyrlig, I wish to speak to the king. 119 00:10:41,280 --> 00:10:43,816 I wish to speak to him. I will not stop asking! 120 00:10:43,840 --> 00:10:45,656 - Father Beocca then. - He's occupied. 121 00:10:45,680 --> 00:10:48,280 Then any member of the witan! Edward, even! 122 00:10:50,520 --> 00:10:54,160 - They say he is about to marry. - You'll be dead by then, Lord. 123 00:10:54,720 --> 00:10:57,560 Then I make my plea to you. I am misunderstood! 124 00:10:58,840 --> 00:11:01,460 Your time would be better spent in prayer. 125 00:11:02,520 --> 00:11:06,920 Alfred is in danger from those who would do harm to Wessex. 126 00:11:07,480 --> 00:11:08,800 Men like yourself? 127 00:11:09,480 --> 00:11:12,000 If I would mean to the Alfred harm, then why have I returned alone? 128 00:11:12,920 --> 00:11:14,416 Without a sword! 129 00:11:14,440 --> 00:11:16,440 I tossed it away at the gate! 130 00:11:17,907 --> 00:11:19,507 Without a hope! 131 00:11:21,600 --> 00:11:23,856 Why warn the Danes that we're coming? 132 00:11:23,880 --> 00:11:25,616 Who asks? The men or you? 133 00:11:25,640 --> 00:11:28,256 I'm asking, but the men would like to know. 134 00:11:28,280 --> 00:11:30,656 To worry them. They know I am coming, 135 00:11:30,680 --> 00:11:32,096 but they do not know when. 136 00:11:32,120 --> 00:11:35,896 It will give them sleepless nights, and when they do sleep, 137 00:11:35,920 --> 00:11:38,456 I want them to dream of a cold, cold hell. 138 00:11:38,480 --> 00:11:41,136 Hell is a place of fire, Lord. 139 00:11:41,160 --> 00:11:43,576 Uh, what are you doing? 140 00:11:43,600 --> 00:11:46,880 Did you believe you were leaving without me? Not a chance. 141 00:12:28,880 --> 00:12:30,760 What do you want of me? 142 00:12:31,360 --> 00:12:32,880 There are things I would know. 143 00:12:34,320 --> 00:12:36,000 This undertaking, Wessex... 144 00:12:36,800 --> 00:12:40,040 When the signs are favorable and we eventually attack, 145 00:12:40,600 --> 00:12:42,560 which one of us Danes will earn glory? 146 00:12:44,000 --> 00:12:45,960 You saw the death of Alfred. 147 00:12:47,800 --> 00:12:50,736 You said it was me who took him from his horse 148 00:12:50,760 --> 00:12:52,640 and took an ax to his heart. 149 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 I drank with you, more than once. 150 00:13:02,920 --> 00:13:06,320 Then you left me to be passed from man to man like a drinking cup. 151 00:13:06,800 --> 00:13:11,136 Each of you is as unworthy as the next. 152 00:13:11,160 --> 00:13:14,856 Haesten wants you only to hump. He doesn't believe in your power. 153 00:13:14,880 --> 00:13:16,896 You abandoned me. Your path has changed. 154 00:13:16,920 --> 00:13:20,400 Yes, I failed you once. I would not do it again. 155 00:13:22,240 --> 00:13:25,380 Haesten cannot match me, in strength or in spirit. 156 00:13:26,457 --> 00:13:27,616 And yet, I am his. 157 00:13:27,640 --> 00:13:31,536 He cannot make you a queen. Only I can defeat Alfred. 158 00:13:31,560 --> 00:13:34,840 Alfred is now destined to die in his bed. 159 00:13:39,240 --> 00:13:41,080 Only I can defeat Uhtred. 160 00:13:43,320 --> 00:13:45,120 You know it to be true. 161 00:13:45,840 --> 00:13:47,680 I have never lied to you, Sigurd. 162 00:13:49,440 --> 00:13:51,576 What you wish for and who you wish for... 163 00:13:51,600 --> 00:13:53,880 It can never be real while Haesten is alive. 164 00:13:56,120 --> 00:13:57,300 You must kill him. 165 00:14:11,320 --> 00:14:12,600 You like to look? 166 00:14:14,520 --> 00:14:16,016 Why is she eating with us? 167 00:14:16,040 --> 00:14:20,616 Because Bloodhair likes to look and that is all he can do. 168 00:14:20,640 --> 00:14:21,840 She's trouble. 169 00:14:23,000 --> 00:14:24,140 You wish me dead? 170 00:14:26,560 --> 00:14:28,200 That would benefit whom? 171 00:14:29,240 --> 00:14:31,900 Each of us. All of us. 172 00:14:32,560 --> 00:14:36,816 Including Uhtred. Did he ride you so well that you now speak for him? 173 00:14:36,840 --> 00:14:39,980 You bore me, witch. 174 00:14:42,687 --> 00:14:47,820 Sihtric, answer me this: does Uhtred wish me dead? 175 00:14:49,400 --> 00:14:53,080 He is undecided. He does not know if he should hump you or kill you. 176 00:14:56,200 --> 00:14:59,020 - He's afraid of you. - Because she's poison. 177 00:15:00,680 --> 00:15:04,040 She has you all by the balls. Believe it. 178 00:15:09,160 --> 00:15:11,680 - Is Brida your woman or not? - Soon. 179 00:15:13,200 --> 00:15:14,920 I'm the reason she has returned. 180 00:15:15,400 --> 00:15:17,820 - Soon? - Her men will be my men. 181 00:15:18,240 --> 00:15:19,680 Tell her to hold her tongue. 182 00:15:20,480 --> 00:15:24,536 You should tell her about your wife, across the sea. 183 00:15:27,280 --> 00:15:29,640 You betrayed Uhtred. Why? 184 00:15:30,320 --> 00:15:32,660 He's losing men and losing his mind. 185 00:15:34,240 --> 00:15:36,040 Will he come for my woman? 186 00:15:37,040 --> 00:15:39,420 He is afraid of the curse. He wants it gone. 187 00:15:40,120 --> 00:15:44,380 Yes, he will come, I'm certain. But he is not the warrior he once was. 188 00:15:45,520 --> 00:15:47,160 Maybe he's more dangerous now. 189 00:15:48,440 --> 00:15:53,360 More reckless, Lord. Unable to plan. That is why I'm here. 190 00:15:58,240 --> 00:16:00,680 I've given you time enough, I think. 191 00:16:03,673 --> 00:16:07,113 To sit at a graveside, to roam the land. 192 00:16:09,400 --> 00:16:11,300 - When? - When what? 193 00:16:11,920 --> 00:16:15,460 When will your men become our men? 194 00:16:17,040 --> 00:16:20,136 A union will make us greater than Haesten and Bloodhair. 195 00:16:20,160 --> 00:16:23,616 That's no achievement. They're led by their cocks. 196 00:16:23,640 --> 00:16:24,920 They only think of Skade. 197 00:16:25,426 --> 00:16:27,746 Whereas I think of nothing but Brida. 198 00:16:31,186 --> 00:16:34,746 Let them dream of the seer. Let them turn on each other. 199 00:16:35,880 --> 00:16:38,080 A split may be to our advantage. 200 00:16:39,840 --> 00:16:41,080 And so I ask... 201 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 when? 202 00:16:48,520 --> 00:16:49,560 Tonight. 203 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Now. 204 00:17:11,880 --> 00:17:14,120 Edward, be sure not to fidget. 205 00:17:15,400 --> 00:17:18,696 There's no need to fret. Your standing has never been greater. 206 00:17:18,720 --> 00:17:23,096 Mother, I'm not fretting. I'm hoping she is fair. 207 00:17:23,120 --> 00:17:25,800 I'm sure Aelflaed will prove a fitting match. 208 00:17:29,760 --> 00:17:30,860 Stand upright. 209 00:17:36,120 --> 00:17:38,396 Lord King. Lady. 210 00:17:38,421 --> 00:17:40,616 Ealdorman Aethelhelm, Edward you've met. 211 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 I have. 212 00:17:42,680 --> 00:17:45,500 May I present my daughter, Aelflaed. 213 00:17:49,160 --> 00:17:51,456 Are the couple to remain during negotiations, 214 00:17:51,480 --> 00:17:55,056 or should they retire to another room? Under supervision, of course. 215 00:17:55,080 --> 00:17:56,936 An excellent idea, Lord. 216 00:17:56,960 --> 00:18:00,816 Edward, perhaps you could show the Lady Aelflaed the courtyard. 217 00:18:00,840 --> 00:18:02,240 A peaceful place. 218 00:18:10,400 --> 00:18:12,640 I suggest we get down to the haggling. 219 00:18:14,440 --> 00:18:16,360 - May I sit? - Yes, of course. 220 00:18:17,440 --> 00:18:19,040 I do enjoy a haggle. 221 00:18:22,600 --> 00:18:25,920 You have no reason to be afraid of the palace or Winchester. 222 00:18:29,400 --> 00:18:33,300 It is my hope that we can find a happiness. 223 00:18:36,600 --> 00:18:40,480 I will give you no reason to fear me, if fear is the reason for your silence. 224 00:18:41,880 --> 00:18:43,520 I'm not afraid, Lord. 225 00:18:44,240 --> 00:18:46,560 But words are a torment at times. 226 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 I do not wish to say something foolish. 227 00:18:50,240 --> 00:18:51,600 I'm sure you will not. 228 00:18:52,480 --> 00:18:53,760 My father fears it. 229 00:18:54,720 --> 00:18:57,960 He said so again and again, all the way from Wiltunscir. 230 00:18:58,920 --> 00:19:00,960 Or perhaps I should not have said that? 231 00:19:02,240 --> 00:19:04,329 I think your father and my mother 232 00:19:04,354 --> 00:19:07,264 both could learn about the value of silence. 233 00:19:09,120 --> 00:19:11,536 I worry, too. About words. 234 00:19:11,560 --> 00:19:15,520 I cannot be sure if mine carry weight. Not yet. 235 00:19:16,840 --> 00:19:20,000 When I am king, I must choose them with care. 236 00:19:21,960 --> 00:19:25,360 I would be in good company with a wife who does the same. 237 00:19:28,000 --> 00:19:31,200 Forgive my candor, Lord, but to me, 238 00:19:31,920 --> 00:19:35,740 the bride price you offer for my daughter seems low. 239 00:19:36,080 --> 00:19:38,696 As does Edward's morning gift to her. 240 00:19:38,720 --> 00:19:42,200 I believe both offers generous silver. She is to wed a future king. 241 00:19:42,920 --> 00:19:48,300 The morning gift is her protection against dangers that lie ahead. 242 00:19:49,000 --> 00:19:53,120 Those we know and those that have yet to reveal themselves. 243 00:19:54,600 --> 00:19:59,360 I mean no insult to you when I say, Edward is not you. 244 00:19:59,960 --> 00:20:01,800 He is not yet king. 245 00:20:02,640 --> 00:20:04,176 That is the witan's decision. 246 00:20:04,200 --> 00:20:07,456 He proved himself at Beamfleot and none would say otherwise. 247 00:20:07,480 --> 00:20:08,656 I do not doubt it. 248 00:20:08,680 --> 00:20:12,696 He led as a king would. His choices were his own. 249 00:20:12,720 --> 00:20:14,080 Nevertheless. 250 00:20:14,840 --> 00:20:20,376 The time when power passes from an elder to a younger king is fraught with danger. 251 00:20:20,400 --> 00:20:23,680 Things may change for Wessex. 252 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 Speak plainly. 253 00:20:28,920 --> 00:20:30,280 I thought I had, Lord. 254 00:20:32,080 --> 00:20:34,800 Others lay claim to your throne. 255 00:20:35,920 --> 00:20:37,520 Your nephew, Aethelwold, is one. 256 00:20:38,080 --> 00:20:40,896 Aethelwold is imprisoned and will be dealt with. 257 00:20:40,920 --> 00:20:42,696 Edward will be king. 258 00:20:42,720 --> 00:20:45,400 But there is risk, Lord. 259 00:20:46,600 --> 00:20:48,360 That is my point. 260 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 What of my daughter's safety then? 261 00:20:52,760 --> 00:20:56,736 The wedding gifts should fit the risk. 262 00:20:56,760 --> 00:20:59,616 Aethelwold is no threat to Edward. 263 00:20:59,640 --> 00:21:03,480 He is a traitor, and will be punished with the utmost severity. 264 00:21:03,960 --> 00:21:05,696 Aelflaed is in no danger, 265 00:21:05,720 --> 00:21:10,640 but I understand your deep love for your daughter. 266 00:21:12,240 --> 00:21:15,640 As a mark of goodwill, I will raise the bride price by a third. 267 00:21:17,000 --> 00:21:20,760 That is near enough silver to pave Wiltunscir, is it not? 268 00:21:22,680 --> 00:21:23,720 Thank you, Lord. 269 00:21:27,480 --> 00:21:29,120 Message from Mercia. 270 00:21:30,160 --> 00:21:33,000 - What's this? - A message from the Dane-slayer. 271 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 Uhtred sent you? 272 00:21:36,040 --> 00:21:37,260 He did, Lady. 273 00:21:38,800 --> 00:21:40,776 And his message is what? 274 00:21:40,800 --> 00:21:43,880 He says he will come for you, Lord. 275 00:21:45,400 --> 00:21:46,640 For all of you. 276 00:21:48,320 --> 00:21:51,340 In the night, as a shadow walker. 277 00:21:53,640 --> 00:21:57,120 He says you will die, as Ragnar died. 278 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 He says... 279 00:22:01,880 --> 00:22:04,056 he will send you all to Niflheim. 280 00:22:04,080 --> 00:22:06,416 - I say, let him come. - Yes. 281 00:22:06,440 --> 00:22:08,860 Feed his guts to Odin's ravens. 282 00:22:09,680 --> 00:22:11,896 I'll make a sacrifice of the Saxon bastard. 283 00:22:11,920 --> 00:22:14,040 You should have done that at Fearnham. 284 00:22:14,880 --> 00:22:16,040 I hear a rat's wheeze. 285 00:22:16,640 --> 00:22:19,760 I said, if you wished to make a sacrifice of Uhtred, 286 00:22:20,360 --> 00:22:23,896 you should have done it at Fearnham. But you chose to run. 287 00:22:23,920 --> 00:22:25,376 Haesten, no. 288 00:22:25,400 --> 00:22:27,016 Mind how you speak. 289 00:22:27,040 --> 00:22:29,736 Oh, you fled, did you not? Ran away. 290 00:22:29,760 --> 00:22:32,776 - Bloodhair, say nothing. - I lost men in battle. 291 00:22:32,800 --> 00:22:34,976 You lost men in a fortress. 292 00:22:35,000 --> 00:22:38,456 Though I managed to keep hold of my woman. 293 00:22:38,480 --> 00:22:40,136 Shut your mouth. 294 00:22:40,160 --> 00:22:41,697 Shall I show you how I bed her? 295 00:22:41,722 --> 00:22:42,776 Shut your mouth! 296 00:22:42,800 --> 00:22:47,000 Come on. Come on, Bloodhair. I'll be gentle. 297 00:22:48,040 --> 00:22:52,136 Come to Haesten, and I will whelp some pups on you. 298 00:22:52,160 --> 00:22:55,576 - We make this square, you and I. - Bloodhair, no! Enough of this. 299 00:22:55,600 --> 00:22:58,456 Do you want me to hump you in the square, Bloodhair? 300 00:22:58,480 --> 00:23:02,256 - We fight! We fight now! - If that is what you want, then yes! 301 00:23:02,280 --> 00:23:04,336 - Fight me! - Haesten! No more! 302 00:23:04,360 --> 00:23:06,656 - I'll cut your heart out! - Prepare! 303 00:23:06,680 --> 00:23:07,880 I'm ready! 304 00:23:09,000 --> 00:23:10,216 I'm ready. 305 00:23:14,800 --> 00:23:15,800 Let make square, then. 306 00:23:27,080 --> 00:23:30,360 I'm noticing this village is different to the others we've passed. 307 00:23:31,160 --> 00:23:32,160 It prospers. 308 00:23:32,560 --> 00:23:34,856 In the heart of Danelaw, it prospers. 309 00:23:36,200 --> 00:23:38,160 I have a thirst, my friends. 310 00:23:41,960 --> 00:23:44,856 Everyone here is as fat as a buttered bishop. 311 00:23:44,880 --> 00:23:47,080 - A buttered bishop? - A buttered bishop. 312 00:23:48,160 --> 00:23:49,960 Do you have a problem with that? 313 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 You! 314 00:24:01,920 --> 00:24:02,920 Who are you? 315 00:24:05,320 --> 00:24:06,360 Who are you? 316 00:24:06,384 --> 00:24:09,340 I am Guthlac, thegn of this place. 317 00:24:10,760 --> 00:24:12,360 I am Uhtred of Bebbanburg. 318 00:24:13,160 --> 00:24:14,456 Never heard of it. 319 00:24:14,480 --> 00:24:18,920 We serve the Lady Aethelflaed. And thus, Mercia. As do you, no doubt. 320 00:24:19,560 --> 00:24:22,200 - We are Mercians, yes. - Fat Mercians. 321 00:24:23,320 --> 00:24:25,720 - What is it you want? - Food and ale. 322 00:24:26,200 --> 00:24:27,960 A place to sleep, rest a while. 323 00:24:28,640 --> 00:24:31,480 I'd hope that our beds will be warmer than your welcome. 324 00:24:32,800 --> 00:24:34,080 No swords. 325 00:24:34,680 --> 00:24:38,480 Leave your weapons with your horses. My doors will be open to you. 326 00:24:39,200 --> 00:24:43,456 I will not give you my sword, but you have my word. 327 00:24:43,480 --> 00:24:45,896 We're here for food, ale and rest, nothing else. 328 00:24:45,920 --> 00:24:49,656 Very well, but be warned, we don't take kindly to... 329 00:24:49,680 --> 00:24:52,160 - Strangers with swords? - Yes, that. 330 00:24:57,320 --> 00:24:59,920 And now he will send a messenger to the Danes, 331 00:25:00,800 --> 00:25:02,440 which could be to our advantage. 332 00:25:05,160 --> 00:25:07,560 This is fine land I gifted my wife. 333 00:25:08,346 --> 00:25:10,346 One day, I should like to take it back. 334 00:25:11,360 --> 00:25:13,000 With her buried underneath it. 335 00:25:16,040 --> 00:25:18,120 You are to make her like you, Aldhelm. 336 00:25:19,320 --> 00:25:20,840 To what end, Lord? 337 00:25:21,720 --> 00:25:23,840 Hump her, if you wish. 338 00:25:24,640 --> 00:25:26,536 To what end, Lord? 339 00:25:26,560 --> 00:25:29,040 Bed her and then I shall divorce her. 340 00:25:29,720 --> 00:25:31,800 You are to become my spy. 341 00:25:34,640 --> 00:25:36,600 Your proposal is unacceptable. 342 00:25:37,920 --> 00:25:40,736 Nevertheless, 30 men will be sent here to guard you. 343 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 Your men. 344 00:25:42,093 --> 00:25:45,760 Outlaws did enter your estate, my dear. 345 00:25:45,785 --> 00:25:47,613 An attempt was made on your life. 346 00:25:47,680 --> 00:25:49,096 Do you want to be absolved 347 00:25:49,120 --> 00:25:51,980 of your responsibilities for my safety in writing? 348 00:25:53,440 --> 00:25:55,520 My guard is adequate. 349 00:25:56,520 --> 00:25:58,000 Where's your daughter? 350 00:25:59,360 --> 00:26:00,760 The half Dane? 351 00:26:01,320 --> 00:26:04,256 - Your daughter is not half Dane. - She looks like a Dane. 352 00:26:08,760 --> 00:26:10,736 Do we amuse you, Aldhelm? 353 00:26:10,760 --> 00:26:14,576 Well, I was briefly thinking, Lord, that you, too, look like a Dane. 354 00:26:22,120 --> 00:26:23,680 This food is intolerable. 355 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 I have to vomit. 356 00:26:33,920 --> 00:26:35,800 Do not rile him, Lady. 357 00:26:36,880 --> 00:26:38,720 He is more dangerous than you know. 358 00:26:41,360 --> 00:26:43,080 I am to make you like me. 359 00:26:46,840 --> 00:26:50,780 - Should I sing you a song? - Another time, perhaps. 360 00:26:53,160 --> 00:26:54,360 I admire you, Lady. 361 00:26:56,760 --> 00:26:57,960 More than that, even. 362 00:27:02,920 --> 00:27:05,976 Accept Aethelred's offer of men, half the number. 363 00:27:06,000 --> 00:27:09,680 I will choose them myself, and they will be loyal to you alone. I swear. 364 00:27:11,200 --> 00:27:14,640 I am beginning to believe you are a good man, Lord Aldhelm. 365 00:27:15,720 --> 00:27:17,080 Not quite, Lady. 366 00:27:48,920 --> 00:27:50,260 It's warm still. 367 00:28:01,880 --> 00:28:03,160 Does he know you're here? 368 00:28:03,920 --> 00:28:05,240 It does not matter. 369 00:28:06,520 --> 00:28:07,520 You know me. 370 00:28:08,680 --> 00:28:10,120 You believe in me. 371 00:28:11,280 --> 00:28:12,480 All I want... 372 00:28:15,000 --> 00:28:16,320 is your victory. 373 00:28:41,640 --> 00:28:43,120 You must win me. 374 00:28:43,920 --> 00:28:45,480 You will be mine once again. 375 00:28:46,400 --> 00:28:48,256 He's slow on his feet. He cannot win. 376 00:28:48,280 --> 00:28:50,880 - He must not win. - He will not win, I swear. 377 00:28:51,640 --> 00:28:54,600 He cannot win. Never. 378 00:29:04,320 --> 00:29:05,600 I must go. 379 00:29:07,280 --> 00:29:08,640 I must go. 380 00:29:12,800 --> 00:29:14,400 Come on! 381 00:29:17,400 --> 00:29:18,840 It is to the death. 382 00:29:22,080 --> 00:29:26,536 Valhalla awaits one man. 383 00:29:32,720 --> 00:29:35,640 Are you ready? 384 00:29:36,880 --> 00:29:37,880 Then... 385 00:29:39,560 --> 00:29:41,400 begin. 386 00:30:05,480 --> 00:30:06,616 Oh! 387 00:30:06,640 --> 00:30:08,280 Who do you wish to see win? 388 00:30:11,480 --> 00:30:13,280 I am destined for neither. 389 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 Come on, Bloodhair! 390 00:31:54,040 --> 00:31:55,040 Come. 391 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 Come. 392 00:32:01,200 --> 00:32:02,480 Come to Haesten! 393 00:32:22,040 --> 00:32:23,840 She is poison to all men. 394 00:32:40,560 --> 00:32:41,800 We will bury him. 395 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 As a warrior. 396 00:32:46,720 --> 00:32:51,040 He is feasting in the great halls with our fathers! 397 00:32:55,240 --> 00:32:56,400 Bury him. 398 00:33:01,280 --> 00:33:02,600 Stay together. 399 00:33:05,800 --> 00:33:08,696 I had more fun at the burying of my father. 400 00:33:08,720 --> 00:33:10,800 - You knew your father? - I knew his fist. 401 00:33:11,640 --> 00:33:13,080 They are here. 402 00:33:14,760 --> 00:33:16,200 I see you watching. 403 00:33:17,960 --> 00:33:19,336 Round the back. 404 00:33:19,360 --> 00:33:21,560 Tell our visitor, Uhtred, he is surrounded. 405 00:33:24,600 --> 00:33:27,416 Men with weapons, Lord. Some with bows. 406 00:33:27,440 --> 00:33:30,336 He has sent his messenger. Now he plans to keep us here. 407 00:33:30,360 --> 00:33:33,096 Inside an alehouse? I can think of worse places. 408 00:33:35,400 --> 00:33:38,496 Guthlac belongs to the Danes. They will hear we're trapped 409 00:33:38,520 --> 00:33:39,880 and will ride to kill us. 410 00:33:41,000 --> 00:33:43,616 Which is good. There will be less men at their camp. 411 00:33:43,640 --> 00:33:46,360 - We are a distraction. - And we are surrounded. 412 00:33:47,120 --> 00:33:49,240 - Watch that door. - Lord. 413 00:33:50,880 --> 00:33:51,920 Osferth. 414 00:33:55,640 --> 00:33:58,000 Uhtred, I wish only to talk. 415 00:33:58,880 --> 00:34:01,280 - Then talk. - I do not wish to fight. 416 00:34:01,960 --> 00:34:05,496 That is a shame. Nothing finishes an evening in an alehouse 417 00:34:05,520 --> 00:34:08,176 - so well as a fight. - Uh, maybe a woman? 418 00:34:08,200 --> 00:34:09,536 Maybe a woman. 419 00:34:09,560 --> 00:34:12,800 You are outnumbered. There is no way out, and we have bows. 420 00:34:13,800 --> 00:34:15,040 You should yield. 421 00:34:15,680 --> 00:34:19,520 Yield and your men will live. They only want Uhtred. 422 00:34:20,080 --> 00:34:21,456 You're a traitor, Guthlac. 423 00:34:21,480 --> 00:34:26,256 You cannot escape! I say it again. We only want Uhtred. 424 00:34:26,280 --> 00:34:28,880 You are all free men, free to choose. 425 00:34:29,600 --> 00:34:31,736 We're with you, Lord. 426 00:34:31,760 --> 00:34:32,840 Bar the door. 427 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 Ladies. 428 00:34:42,360 --> 00:34:44,920 We cannot climb out, Lord. The bowmen will have us. 429 00:34:51,800 --> 00:34:53,400 Throw me that ax. 430 00:34:56,120 --> 00:34:57,320 What now, Lord? 431 00:34:57,713 --> 00:34:59,729 - Bring me fire. - Quickly. 432 00:34:59,754 --> 00:35:02,354 - He just loves burning things. - He'd love hell. 433 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 Finan. 434 00:35:24,840 --> 00:35:26,056 Fire! 435 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 The roof! 436 00:35:35,040 --> 00:35:36,640 Get water! Save the place! 437 00:35:39,680 --> 00:35:42,896 Stand! Come on! Stand with me! 438 00:35:42,920 --> 00:35:45,360 Cowards! 439 00:35:47,040 --> 00:35:49,296 - More. - More? 440 00:35:49,320 --> 00:35:52,280 - We shall burn the village if we must. - Lord. 441 00:35:59,240 --> 00:36:00,920 Save the alehouse! 442 00:36:08,560 --> 00:36:11,885 Spare me, Lord. Spare me. 443 00:36:12,480 --> 00:36:15,416 The Danes made me comply. I had no choice. 444 00:36:15,440 --> 00:36:16,760 Never forget! 445 00:36:18,000 --> 00:36:21,040 You serve the Lady of Mercia. 446 00:36:24,120 --> 00:36:26,280 First and last. 447 00:36:38,120 --> 00:36:40,880 Haesten! Haesten! 448 00:36:43,840 --> 00:36:46,080 Uhtred is near. 449 00:36:47,440 --> 00:36:49,096 So he comes for us. 450 00:36:49,120 --> 00:36:52,840 And he is trapped by the thegn of a village upriver. 451 00:36:53,920 --> 00:36:55,479 I would say we should kill him together, 452 00:36:55,504 --> 00:36:57,584 but one of us must remain here. 453 00:36:58,680 --> 00:37:02,600 Then, he is yours to kill, my friend. 454 00:37:03,400 --> 00:37:05,296 Go and make your reputation. 455 00:37:13,120 --> 00:37:15,520 We have a Dane-slayer to kill. 456 00:37:32,320 --> 00:37:35,760 The witan has gathered and will hear your plea, Lord. 457 00:37:40,080 --> 00:37:41,920 That is what you wanted. 458 00:37:55,320 --> 00:37:57,560 I'm glad to be home, Lord King. 459 00:37:58,400 --> 00:38:00,056 I hadn't expected this welcome... 460 00:38:00,080 --> 00:38:03,576 Aethelwold, you are accused of conspiring 461 00:38:03,600 --> 00:38:06,000 with the Danes to ride against Wessex and Mercia. 462 00:38:06,920 --> 00:38:08,923 I understand that is how it appears, 463 00:38:08,948 --> 00:38:10,944 but that is not the truth of the matter. 464 00:38:12,440 --> 00:38:13,720 Father Beocca. 465 00:38:14,880 --> 00:38:18,560 When I traveled to Ragnar Ragnarson's fortress at Dunholm, 466 00:38:19,440 --> 00:38:22,016 it was Aethelwold himself who welcomed me. 467 00:38:22,040 --> 00:38:24,296 I was pleased to see you, Father Beocca. 468 00:38:24,320 --> 00:38:26,831 He rested easy in the company of Danes, 469 00:38:26,856 --> 00:38:29,376 even as they made plans to take Wessex. 470 00:38:29,400 --> 00:38:31,096 Though I was in fear of my life. 471 00:38:31,120 --> 00:38:35,656 In East Anglia, he was seen with the Danes Sigurd Bloodhair and Haesten. 472 00:38:35,680 --> 00:38:37,256 And Cnut. 473 00:38:37,280 --> 00:38:40,496 You. You have made an agreement with these Danes 474 00:38:40,520 --> 00:38:43,776 to seat yourself on this very throne as their puppet. 475 00:38:47,400 --> 00:38:48,480 What do you say? 476 00:38:50,480 --> 00:38:53,480 Lord, I was among the Danes and do not deny it. 477 00:38:54,640 --> 00:38:57,736 But the story is not as Father Beocca tells it. 478 00:38:57,760 --> 00:39:02,100 You are fond of stories. What would you have us believe this time? 479 00:39:03,880 --> 00:39:06,860 Lord, through your guidance, I have grown into a man. 480 00:39:08,507 --> 00:39:10,547 I served you well in battle, did I not? 481 00:39:12,568 --> 00:39:16,056 I went to spy on the Danes, to bring their secrets to Wessex. 482 00:39:18,480 --> 00:39:19,880 We will hear him! 483 00:39:25,320 --> 00:39:27,216 I journeyed to Dunholm, 484 00:39:27,240 --> 00:39:30,760 told the Danes lies to make them believe I had turned on you, Lord. 485 00:39:32,000 --> 00:39:35,640 They brought me into their trust and revealed their plans. 486 00:39:37,480 --> 00:39:38,760 Uhtred was there. 487 00:39:40,760 --> 00:39:45,180 In truth, it is Uhtred who has betrayed us. 488 00:39:46,840 --> 00:39:48,816 My own sin was vanity, not treachery. 489 00:39:48,840 --> 00:39:51,856 Uhtred did return to Mercia. 490 00:39:51,880 --> 00:39:54,336 He served us well once again at Beamfleot. 491 00:39:54,360 --> 00:39:57,576 We are here to discuss Aethelwold's misdeeds, not Uhtred's. 492 00:39:57,600 --> 00:40:00,056 I cannot say during my time with the Danes, 493 00:40:00,080 --> 00:40:03,140 I was never tempted by the apple that was offered. 494 00:40:05,040 --> 00:40:07,960 But I realized as I watched them, that they are... 495 00:40:09,560 --> 00:40:10,800 heathen. 496 00:40:12,520 --> 00:40:15,220 The things they did, they have unnatural tastes. 497 00:40:17,800 --> 00:40:18,960 Hair. 498 00:40:21,400 --> 00:40:25,000 I could never give myself over to them and came to warn you, Lord. 499 00:40:27,280 --> 00:40:29,240 Advise, you even. 500 00:40:30,640 --> 00:40:33,060 I have come to stand beside you. 501 00:40:34,040 --> 00:40:38,720 And they allowed you to simply walk out of their camp with no resistance? 502 00:40:39,480 --> 00:40:42,140 Uh, I do not know you, 503 00:40:42,680 --> 00:40:47,240 but I was not allowed to walk from their camp, not quite. 504 00:40:49,240 --> 00:40:50,640 I told them I'd kill Uhtred. 505 00:40:52,720 --> 00:40:55,860 They fear him, as they should. 506 00:40:57,280 --> 00:40:59,180 He is a danger to us all. 507 00:41:00,280 --> 00:41:04,260 If you did go to spy on the Danes, 508 00:41:04,800 --> 00:41:07,336 why didn't you inform the king of your intentions? 509 00:41:07,360 --> 00:41:10,920 Lord, who knows what secrets may have slipped from his tongue? 510 00:41:11,920 --> 00:41:15,656 He must be tried. And he must be executed. 511 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 What secrets of the Danes do you claim to have discovered? 512 00:41:26,120 --> 00:41:27,900 They await your death, Lord. 513 00:41:29,360 --> 00:41:31,616 They wish to exploit the chaos thereafter. 514 00:41:34,000 --> 00:41:39,320 I wish to swear allegiance... to the aetheling, Edward. 515 00:41:59,240 --> 00:42:02,400 The king wishes to pray on this matter. 516 00:42:12,040 --> 00:42:14,260 I wish you'd remained with the Danes. 517 00:42:39,680 --> 00:42:42,480 He speaks to you, Lord King? 518 00:42:44,160 --> 00:42:46,560 I have asked but found no answer. 519 00:42:48,800 --> 00:42:50,700 The witan is waiting. 520 00:42:53,840 --> 00:42:56,216 I should have done more to stop him straying. 521 00:42:56,240 --> 00:42:58,480 You did all you could, Lord. 522 00:42:59,240 --> 00:43:02,816 What could anyone do for a creature like Aethelwold? He lacks purpose. 523 00:43:02,840 --> 00:43:04,560 I should have provided purpose. 524 00:43:05,360 --> 00:43:07,440 It seems he has found it himself. 525 00:43:09,280 --> 00:43:12,040 He is weak. Accept it. 526 00:43:12,800 --> 00:43:16,336 He stinks of vice. He was rotten from the moment he entered the world. 527 00:43:16,360 --> 00:43:19,200 Aethelwold's failings were born from my own. 528 00:43:21,280 --> 00:43:23,920 Yet it falls to me to exact judgment on him. 529 00:43:24,560 --> 00:43:28,040 No man could have been more forgiving than you. 530 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Not even his own father. 531 00:43:31,920 --> 00:43:33,640 My brother, who I loved. 532 00:43:36,080 --> 00:43:38,160 Who am I to take his son's life? 533 00:43:39,040 --> 00:43:42,060 Wickedness must be repaid. 534 00:43:47,160 --> 00:43:50,120 Perhaps God should judge his servant Aethelwold. 535 00:43:54,200 --> 00:43:57,847 He cannot live, Lord. Men will think you weak... 536 00:43:57,871 --> 00:44:00,960 So I must take my nephew's life to prove otherwise? 537 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 And to step from the Christian path of mercy this close to the end? 538 00:44:18,640 --> 00:44:21,000 Might I find the gates of heaven closed to me? 539 00:44:22,640 --> 00:44:24,360 Never, Lord. 540 00:44:28,000 --> 00:44:32,820 Aethelwold is a man who believes himself to be king. 541 00:44:34,800 --> 00:44:36,880 He is a danger to Edward... 542 00:44:38,520 --> 00:44:40,520 to your own son. 543 00:44:51,360 --> 00:44:53,560 Cnut and only Cnut. 544 00:44:55,320 --> 00:44:58,120 That's good enough. Less men at the camp. 545 00:45:08,773 --> 00:45:10,093 Sigebriht, thank you. 546 00:45:17,400 --> 00:45:18,440 May I ask... 547 00:45:20,000 --> 00:45:21,960 how is the girl you once loved? 548 00:45:23,680 --> 00:45:25,400 - Ecgwynn, is it? - It is. 549 00:45:27,120 --> 00:45:28,900 She is confined to a nunnery. 550 00:45:30,240 --> 00:45:33,440 And Edward weds another without a care, it appears. 551 00:45:36,200 --> 00:45:40,800 I would understand it entirely if you could not serve him. 552 00:45:42,320 --> 00:45:44,616 But do men like you and me have a choice? 553 00:45:44,640 --> 00:45:46,760 The king. 554 00:46:01,880 --> 00:46:02,880 Come forward. 555 00:46:09,600 --> 00:46:14,200 Aethelwold... I am glad that you have come home. 556 00:46:16,200 --> 00:46:17,440 I have no other, Lord. 557 00:46:18,560 --> 00:46:21,216 I have decided, in part, to accept your word. 558 00:46:22,520 --> 00:46:23,816 Thank you, Lord. 559 00:46:23,840 --> 00:46:26,760 What you say is true. The Danes are not like us, not yet. 560 00:46:28,640 --> 00:46:30,300 We live by God's laws. 561 00:46:32,360 --> 00:46:38,320 And he has bestowed on us uncountable blessings and untold mercies. 562 00:46:40,040 --> 00:46:41,920 Wessex is a sacred place... 563 00:46:43,040 --> 00:46:44,960 a place of home and harvest... 564 00:46:46,640 --> 00:46:47,920 of fairness... 565 00:46:50,360 --> 00:46:51,360 and pity. 566 00:47:01,920 --> 00:47:03,520 All that we love... 567 00:47:05,360 --> 00:47:08,680 all that we have built is here. 568 00:47:10,800 --> 00:47:13,760 This land which holds the promise of England. 569 00:47:16,920 --> 00:47:19,520 That is what you have put in danger. 570 00:47:24,000 --> 00:47:26,040 For turning an eye to the Danes, 571 00:47:28,040 --> 00:47:29,400 the punishment... 572 00:47:31,040 --> 00:47:32,130 is blinding. 573 00:47:35,120 --> 00:47:36,640 Lord, you cannot mean it. 574 00:47:38,200 --> 00:47:42,336 Lord, you cannot mean it. Lord King... 575 00:47:42,360 --> 00:47:44,260 To see is to be wise. 576 00:47:46,120 --> 00:47:48,520 A king sees with both eyes. 577 00:47:50,080 --> 00:47:54,460 Aethelwold should lose both, but I will be merciful. Only one eye will be taken. 578 00:47:56,280 --> 00:47:59,536 Aethelwold may use the other to find the path to redemption. 579 00:47:59,560 --> 00:48:00,560 No! 580 00:48:02,000 --> 00:48:04,320 Lord, please. 581 00:48:04,880 --> 00:48:07,096 I have repented. I'm at your mercy. 582 00:48:07,120 --> 00:48:10,136 I have confessed my sins. Please, Lord. Uncle... 583 00:48:10,160 --> 00:48:11,696 - Steapa. - Please. 584 00:48:11,720 --> 00:48:15,000 No, no, no, no. No, Lord! 585 00:48:15,520 --> 00:48:19,560 No, please, no! No, no, wait! Wait, wait, wait, please! 586 00:48:20,200 --> 00:48:22,000 Please! No! 587 00:48:34,840 --> 00:48:36,496 Once night falls, 588 00:48:36,520 --> 00:48:39,400 even the king of shadow walkers would find no place here. 589 00:48:43,120 --> 00:48:44,660 Someone's coming. 590 00:48:49,960 --> 00:48:51,240 It is Sihtric. 591 00:48:59,720 --> 00:49:01,320 You have something to say to me? 592 00:49:02,360 --> 00:49:03,360 I do. 593 00:49:06,240 --> 00:49:07,240 Yield to me. 594 00:49:17,200 --> 00:49:20,640 You were playing us. My goodness, they were playing us, Finan! 595 00:49:21,280 --> 00:49:22,776 Why? 596 00:49:22,800 --> 00:49:25,136 If you had not believed it, nor would others. 597 00:49:25,160 --> 00:49:27,096 - I fooled you. - No, I knew. 598 00:49:27,120 --> 00:49:29,176 No, you did not. Was I good? 599 00:49:29,200 --> 00:49:30,536 A little. 600 00:49:30,560 --> 00:49:33,040 I'm telling you, I knew. 601 00:49:34,800 --> 00:49:36,456 I hope it was worth it. 602 00:49:36,480 --> 00:49:38,760 - I hope so, too. - What do you know? 603 00:49:40,000 --> 00:49:41,656 We saw Cnut on the road. 604 00:49:41,680 --> 00:49:43,320 Only Haesten is at the camp. 605 00:49:44,040 --> 00:49:45,040 Bloodhair? 606 00:49:45,840 --> 00:49:46,840 Dead. 607 00:49:47,720 --> 00:49:50,416 He fought with Haesten and was killed by Skade. 608 00:49:50,440 --> 00:49:51,416 Good Jesus. 609 00:49:51,440 --> 00:49:53,320 She's a witch like no other. 610 00:49:54,880 --> 00:49:56,056 She knows I'm near? 611 00:49:56,080 --> 00:49:58,256 She knows of your promise to shadow-walk, 612 00:49:58,280 --> 00:50:00,100 but there are too many guards. 613 00:50:01,680 --> 00:50:06,456 She is allowed to collect grass and herbs by a tree for her spells. 614 00:50:06,480 --> 00:50:09,136 - A tree? - It's a single tree 615 00:50:09,160 --> 00:50:11,640 on the other side of the camp. You cannot miss it. 616 00:50:13,099 --> 00:50:15,459 Tell her I'm here and take her there tonight. 617 00:50:16,760 --> 00:50:19,360 And if she refuses? If Haesten prevents her? 618 00:50:19,920 --> 00:50:23,220 She will not refuse and Haesten will not refuse her. 619 00:50:25,960 --> 00:50:29,280 You have never failed me, Sihtric. I will see you at the tree. 620 00:50:31,160 --> 00:50:33,440 Let's go. Finan. 621 00:52:18,200 --> 00:52:20,160 I knew you'd come for me, Lord. 622 00:52:23,240 --> 00:52:24,240 I'm ready. 623 00:52:24,880 --> 00:52:26,420 - I am ready. - I'm ready. 624 00:52:32,120 --> 00:52:33,160 Skade! 625 00:52:34,040 --> 00:52:35,696 - Can you hear me? - It is Haesten! 626 00:52:35,720 --> 00:52:37,656 - Kill him for me. - Not now. Run! 627 00:52:37,680 --> 00:52:40,856 He is here, Lord! Uhtred is here! 628 00:52:40,880 --> 00:52:42,056 With me! Now! 629 00:52:42,080 --> 00:52:45,216 - Uhtred, run! - There are ships on the river! 630 00:52:45,240 --> 00:52:47,320 To the river. Sihtric, you lead. 631 00:52:47,752 --> 00:52:48,752 Move! 632 00:52:54,880 --> 00:52:56,536 We are under attack! 633 00:52:56,560 --> 00:52:58,560 Haesten says to ready the ships! 634 00:52:59,307 --> 00:53:01,860 Now! Untie them now! 635 00:53:02,880 --> 00:53:04,000 Come on! 636 00:53:14,880 --> 00:53:16,640 Sihtric, the boat! 637 00:53:23,680 --> 00:53:25,840 Make sure it doesn't list, lads! 638 00:53:28,480 --> 00:53:29,720 Prepare the oars! 639 00:53:30,400 --> 00:53:31,680 Ready the oars! 640 00:53:37,600 --> 00:53:39,000 Steady the oars! 641 00:53:41,520 --> 00:53:44,200 - And pull! - Pull! 642 00:53:44,920 --> 00:53:47,680 And pull! 643 00:53:48,240 --> 00:53:51,056 - Archers, quickly! - Pull! 644 00:53:51,080 --> 00:53:52,816 Pull like a darn slave! 645 00:53:52,840 --> 00:53:53,840 Pull! 646 00:53:54,320 --> 00:53:58,280 Pull! And pull! 647 00:53:58,960 --> 00:54:00,240 Pull! 648 00:54:00,760 --> 00:54:02,680 And pull! 649 00:54:03,280 --> 00:54:05,220 And pull! 47920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.