Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,640
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,536
Aethelwold has made a pact with the Danes
3
00:00:16,560 --> 00:00:19,320
in the hope of succeeding
the ailing Alfred.
4
00:00:20,120 --> 00:00:22,616
I can be the bridge
between Saxon and Dane.
5
00:00:22,640 --> 00:00:25,256
- Return to Winchester.
- Alfred would kill me.
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,080
- Aethelwold is there with the Danes?
- He is.
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,980
Haesten has taken the sorceress, Skade.
8
00:00:32,720 --> 00:00:36,700
But she continues to hold power
over her former lord, Bloodhair.
9
00:00:37,920 --> 00:00:41,096
I too have been captured by her spell.
10
00:00:41,120 --> 00:00:44,016
She has cursed you all,
and Uhtred allows it.
11
00:00:44,040 --> 00:00:47,856
I will return and if you are here still,
then I will kill you.
12
00:00:47,880 --> 00:00:50,976
I no longer have the trust of my men.
13
00:00:51,000 --> 00:00:55,376
Uhtred is cursed and has lost his mind.
Are you with me or not, Dagfinn?
14
00:00:55,400 --> 00:00:57,856
And even Sihtric has deserted me.
15
00:00:57,880 --> 00:01:02,016
And you are cursed once more,
Uhtred of Bebbanburg, you shall wither.
16
00:01:02,040 --> 00:01:06,059
After the inglorious death...
of my brother, Ragnar,
17
00:01:06,083 --> 00:01:09,376
his spirit has been banished to Niflheim.
18
00:01:09,400 --> 00:01:12,096
So, with Brida I sought out
the seer, Storri,
19
00:01:12,120 --> 00:01:13,880
to find a way to free him.
20
00:01:14,560 --> 00:01:18,816
And now we must send him
to his rightful resting place: Valhalla.
21
00:01:18,840 --> 00:01:21,056
You must kill the man who killed Ragnar.
22
00:01:21,080 --> 00:01:23,016
Destiny is all.
23
00:01:54,961 --> 00:02:02,976
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
24
00:02:31,200 --> 00:02:34,096
Oh!
25
00:02:34,120 --> 00:02:36,320
- I need ale, slave.
- Here.
26
00:02:41,440 --> 00:02:44,200
- What is it?
- You mean, "who is it?"
27
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Osferth.
28
00:02:51,400 --> 00:02:53,536
- You're back.
- I'm back.
29
00:02:53,560 --> 00:02:55,496
That's good.
30
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
I'm back.
31
00:02:59,120 --> 00:03:01,416
- Sihtric?
- Uh, gone.
32
00:03:01,440 --> 00:03:06,500
Long gone and, um,
with the prisoners, Lord.
33
00:03:08,000 --> 00:03:10,776
- Good journey, then?
- It was.
34
00:03:10,800 --> 00:03:12,440
I know what I must do now.
35
00:03:13,480 --> 00:03:14,816
- Osferth.
- Lord.
36
00:03:14,840 --> 00:03:16,720
- You're still alive?
- Of course.
37
00:03:28,520 --> 00:03:31,000
Reaching Skade will be near impossible.
38
00:03:31,480 --> 00:03:34,216
She's in the middle
of 2,000 Danes or more.
39
00:03:34,240 --> 00:03:35,800
- It can be done.
- How?
40
00:03:36,280 --> 00:03:37,800
With God's help.
41
00:03:38,986 --> 00:03:40,666
I'm joking. I've yet to decide.
42
00:03:41,600 --> 00:03:44,216
- When?
- As soon as I am rested.
43
00:03:44,240 --> 00:03:46,660
When you're rested, you
will walk with me.
44
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
That is a command.
45
00:03:55,640 --> 00:03:57,560
Uhtred.
46
00:03:59,040 --> 00:04:01,280
- Sihtric's departure...
- Betrayal.
47
00:04:03,720 --> 00:04:05,480
It has disturbed the men.
48
00:04:06,160 --> 00:04:08,960
They feel that you are
to share the blame.
49
00:04:08,985 --> 00:04:12,104
You and your quest for Skade.
50
00:04:13,000 --> 00:04:16,080
Some may not want to go looking for her
all over again.
51
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Think on it.
52
00:04:23,000 --> 00:04:25,736
I am provisioning your men as you asked.
53
00:04:25,760 --> 00:04:27,400
You can ride in a day or less.
54
00:04:29,600 --> 00:04:32,320
I thought you would ask me
to stay longer.
55
00:04:32,680 --> 00:04:33,880
No argument?
56
00:04:34,480 --> 00:04:36,960
- Do you want an argument?
- I do not.
57
00:04:38,520 --> 00:04:42,376
My husband has written. He'll visit soon.
58
00:04:42,400 --> 00:04:44,056
Urgent matters, it seems.
59
00:04:44,080 --> 00:04:46,963
- Then I will stay until he has gone.
- No.
60
00:04:46,987 --> 00:04:48,815
Your presence will make things worse.
61
00:04:48,840 --> 00:04:50,496
Worse than him wanting to kill you?
62
00:04:50,520 --> 00:04:51,680
I will not hide.
63
00:04:52,600 --> 00:04:54,816
This is my estate
and I am wise to him now.
64
00:04:57,080 --> 00:04:58,120
Uhtred?
65
00:05:01,600 --> 00:05:04,440
Stop, stop. Listen.
66
00:05:10,120 --> 00:05:12,720
He's gone. Like smoke.
67
00:05:19,240 --> 00:05:20,640
You know how to use it?
68
00:05:21,960 --> 00:05:24,176
"Pointy end forward,"
as Pyrlig would say.
69
00:05:24,200 --> 00:05:25,640
We should divide.
70
00:05:27,160 --> 00:05:30,200
We divide. Pointy end forward.
71
00:06:09,160 --> 00:06:10,680
There! Shoot, there!
72
00:06:29,720 --> 00:06:32,640
I know you. I know your face.
73
00:06:33,600 --> 00:06:35,440
It is a common enough face.
74
00:06:36,320 --> 00:06:37,960
You're of Winchester.
75
00:06:49,560 --> 00:06:52,360
Ask me anything
and I will give you the truth. I swear.
76
00:06:52,920 --> 00:06:54,256
Brave man.
77
00:06:54,280 --> 00:06:56,920
- I am no fool.
- You were at Dunholm.
78
00:06:58,320 --> 00:06:59,640
You're Aethelwold's man.
79
00:07:00,800 --> 00:07:02,080
I am, Lord.
80
00:07:02,640 --> 00:07:04,360
He sent you here to do what?
81
00:07:06,120 --> 00:07:09,580
To... kill you, Lord.
82
00:07:09,920 --> 00:07:13,376
And I am glad to have failed.
83
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
- Miserably.
- I am glad!
84
00:07:16,440 --> 00:07:20,220
I would like to see my wife and children
once again. Is that so wrong?
85
00:07:21,240 --> 00:07:24,840
When we left Winchester, I did not know
we were going to the Danes.
86
00:07:25,360 --> 00:07:28,420
Why did Aethelwold send men
to kill Lord Uhtred?
87
00:07:29,840 --> 00:07:32,500
Because Uhtred
is Alfred's sword and shield.
88
00:07:34,680 --> 00:07:36,640
Have mercy, Lady. I had no choice.
89
00:07:38,280 --> 00:07:41,880
Offa, you will carry a message
to the Danes and I will let you live.
90
00:07:42,552 --> 00:07:43,616
Lord.
91
00:07:43,640 --> 00:07:46,720
Your family in Winchester
will be my hostages
92
00:07:47,280 --> 00:07:49,856
- should you be tempted to lose your way.
- No, Lord.
93
00:07:49,880 --> 00:07:52,520
Yes, Lord. What is the message, Lord?
94
00:07:54,360 --> 00:07:58,360
You will to return to Aethelwold
and to Haesten, Cnut and Bloodhair.
95
00:07:58,960 --> 00:08:01,936
You will tell them
that Uhtred of Bebbanburg is coming,
96
00:08:01,960 --> 00:08:03,180
as a shadow walker,
97
00:08:04,360 --> 00:08:06,480
and they will die as my brother died.
98
00:08:07,406 --> 00:08:09,366
I will send them all to Niflheim.
99
00:08:11,240 --> 00:08:13,296
I can do that, Lord. I swear.
100
00:08:13,320 --> 00:08:14,680
You will do that.
101
00:08:19,960 --> 00:08:22,340
Like Sihtric, some of you may doubt me.
102
00:08:23,960 --> 00:08:25,896
I understand why.
103
00:08:25,920 --> 00:08:28,560
There have been times
when I've doubted myself.
104
00:08:30,120 --> 00:08:32,160
Those times are behind me now.
105
00:08:33,600 --> 00:08:36,600
I am a lord without wealth, without land.
106
00:08:37,720 --> 00:08:40,216
I can't offer silver
or the walls of a fortress
107
00:08:40,240 --> 00:08:42,840
behind which you can grow fat and lazy.
108
00:08:44,040 --> 00:08:47,820
Follow me and I will take you down
a hard, brutal path.
109
00:08:48,600 --> 00:08:51,096
But it is a path
that leads to the one thing
110
00:08:51,120 --> 00:08:55,420
every true warrior desires: reputation.
111
00:08:57,320 --> 00:09:00,000
Follow me and you will
have my sword and my oath.
112
00:09:00,480 --> 00:09:02,440
For whether you are Dane or Saxon,
113
00:09:03,320 --> 00:09:07,420
I swear I will die
to protect each and every one of you.
114
00:09:09,360 --> 00:09:14,400
My mind is clear about what must be done,
but I cannot do it without you.
115
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
What now?
116
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
I'm sure whatever it is,
it will not be the end of me.
117
00:10:27,720 --> 00:10:32,320
It is Aethelwold, Lord. He has returned.
118
00:10:38,480 --> 00:10:40,720
Father Pyrlig,
I wish to speak to the king.
119
00:10:41,280 --> 00:10:43,816
I wish to speak to him.
I will not stop asking!
120
00:10:43,840 --> 00:10:45,656
- Father Beocca then.
- He's occupied.
121
00:10:45,680 --> 00:10:48,280
Then any member of the witan!
Edward, even!
122
00:10:50,520 --> 00:10:54,160
- They say he is about to marry.
- You'll be dead by then, Lord.
123
00:10:54,720 --> 00:10:57,560
Then I make my plea to you.
I am misunderstood!
124
00:10:58,840 --> 00:11:01,460
Your time would be
better spent in prayer.
125
00:11:02,520 --> 00:11:06,920
Alfred is in danger from those
who would do harm to Wessex.
126
00:11:07,480 --> 00:11:08,800
Men like yourself?
127
00:11:09,480 --> 00:11:12,000
If I would mean to the Alfred harm,
then why have I returned alone?
128
00:11:12,920 --> 00:11:14,416
Without a sword!
129
00:11:14,440 --> 00:11:16,440
I tossed it away at the gate!
130
00:11:17,907 --> 00:11:19,507
Without a hope!
131
00:11:21,600 --> 00:11:23,856
Why warn the Danes that we're coming?
132
00:11:23,880 --> 00:11:25,616
Who asks? The men or you?
133
00:11:25,640 --> 00:11:28,256
I'm asking,
but the men would like to know.
134
00:11:28,280 --> 00:11:30,656
To worry them. They know I am coming,
135
00:11:30,680 --> 00:11:32,096
but they do not know when.
136
00:11:32,120 --> 00:11:35,896
It will give them sleepless nights,
and when they do sleep,
137
00:11:35,920 --> 00:11:38,456
I want them to dream
of a cold, cold hell.
138
00:11:38,480 --> 00:11:41,136
Hell is a place of fire, Lord.
139
00:11:41,160 --> 00:11:43,576
Uh, what are you doing?
140
00:11:43,600 --> 00:11:46,880
Did you believe you were leaving
without me? Not a chance.
141
00:12:28,880 --> 00:12:30,760
What do you want of me?
142
00:12:31,360 --> 00:12:32,880
There are things I would know.
143
00:12:34,320 --> 00:12:36,000
This undertaking, Wessex...
144
00:12:36,800 --> 00:12:40,040
When the signs are favorable
and we eventually attack,
145
00:12:40,600 --> 00:12:42,560
which one of us Danes will earn glory?
146
00:12:44,000 --> 00:12:45,960
You saw the death of Alfred.
147
00:12:47,800 --> 00:12:50,736
You said it was me
who took him from his horse
148
00:12:50,760 --> 00:12:52,640
and took an ax to his heart.
149
00:12:58,840 --> 00:13:00,920
I drank with you, more than once.
150
00:13:02,920 --> 00:13:06,320
Then you left me to be passed
from man to man like a drinking cup.
151
00:13:06,800 --> 00:13:11,136
Each of you is as unworthy as the next.
152
00:13:11,160 --> 00:13:14,856
Haesten wants you only to hump.
He doesn't believe in your power.
153
00:13:14,880 --> 00:13:16,896
You abandoned me. Your path has changed.
154
00:13:16,920 --> 00:13:20,400
Yes, I failed you once.
I would not do it again.
155
00:13:22,240 --> 00:13:25,380
Haesten cannot match me,
in strength or in spirit.
156
00:13:26,457 --> 00:13:27,616
And yet, I am his.
157
00:13:27,640 --> 00:13:31,536
He cannot make you a queen.
Only I can defeat Alfred.
158
00:13:31,560 --> 00:13:34,840
Alfred is now destined to die in his bed.
159
00:13:39,240 --> 00:13:41,080
Only I can defeat Uhtred.
160
00:13:43,320 --> 00:13:45,120
You know it to be true.
161
00:13:45,840 --> 00:13:47,680
I have never lied to you, Sigurd.
162
00:13:49,440 --> 00:13:51,576
What you wish for and who you wish for...
163
00:13:51,600 --> 00:13:53,880
It can never be real
while Haesten is alive.
164
00:13:56,120 --> 00:13:57,300
You must kill him.
165
00:14:11,320 --> 00:14:12,600
You like to look?
166
00:14:14,520 --> 00:14:16,016
Why is she eating with us?
167
00:14:16,040 --> 00:14:20,616
Because Bloodhair likes to look
and that is all he can do.
168
00:14:20,640 --> 00:14:21,840
She's trouble.
169
00:14:23,000 --> 00:14:24,140
You wish me dead?
170
00:14:26,560 --> 00:14:28,200
That would benefit whom?
171
00:14:29,240 --> 00:14:31,900
Each of us. All of us.
172
00:14:32,560 --> 00:14:36,816
Including Uhtred. Did he ride you so well
that you now speak for him?
173
00:14:36,840 --> 00:14:39,980
You bore me, witch.
174
00:14:42,687 --> 00:14:47,820
Sihtric, answer me this:
does Uhtred wish me dead?
175
00:14:49,400 --> 00:14:53,080
He is undecided. He does not know
if he should hump you or kill you.
176
00:14:56,200 --> 00:14:59,020
- He's afraid of you.
- Because she's poison.
177
00:15:00,680 --> 00:15:04,040
She has you all by the balls. Believe it.
178
00:15:09,160 --> 00:15:11,680
- Is Brida your woman or not?
- Soon.
179
00:15:13,200 --> 00:15:14,920
I'm the reason she has returned.
180
00:15:15,400 --> 00:15:17,820
- Soon?
- Her men will be my men.
181
00:15:18,240 --> 00:15:19,680
Tell her to hold her tongue.
182
00:15:20,480 --> 00:15:24,536
You should tell her about your wife,
across the sea.
183
00:15:27,280 --> 00:15:29,640
You betrayed Uhtred. Why?
184
00:15:30,320 --> 00:15:32,660
He's losing men and losing his mind.
185
00:15:34,240 --> 00:15:36,040
Will he come for my woman?
186
00:15:37,040 --> 00:15:39,420
He is afraid of the curse.
He wants it gone.
187
00:15:40,120 --> 00:15:44,380
Yes, he will come, I'm certain.
But he is not the warrior he once was.
188
00:15:45,520 --> 00:15:47,160
Maybe he's more dangerous now.
189
00:15:48,440 --> 00:15:53,360
More reckless, Lord. Unable to plan.
That is why I'm here.
190
00:15:58,240 --> 00:16:00,680
I've given you time enough, I think.
191
00:16:03,673 --> 00:16:07,113
To sit at a graveside, to roam the land.
192
00:16:09,400 --> 00:16:11,300
- When?
- When what?
193
00:16:11,920 --> 00:16:15,460
When will your men become our men?
194
00:16:17,040 --> 00:16:20,136
A union will make us greater
than Haesten and Bloodhair.
195
00:16:20,160 --> 00:16:23,616
That's no achievement.
They're led by their cocks.
196
00:16:23,640 --> 00:16:24,920
They only think of Skade.
197
00:16:25,426 --> 00:16:27,746
Whereas I think of nothing but Brida.
198
00:16:31,186 --> 00:16:34,746
Let them dream of the seer.
Let them turn on each other.
199
00:16:35,880 --> 00:16:38,080
A split may be to our advantage.
200
00:16:39,840 --> 00:16:41,080
And so I ask...
201
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
when?
202
00:16:48,520 --> 00:16:49,560
Tonight.
203
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
Now.
204
00:17:11,880 --> 00:17:14,120
Edward, be sure not to fidget.
205
00:17:15,400 --> 00:17:18,696
There's no need to fret.
Your standing has never been greater.
206
00:17:18,720 --> 00:17:23,096
Mother, I'm not fretting.
I'm hoping she is fair.
207
00:17:23,120 --> 00:17:25,800
I'm sure Aelflaed will prove
a fitting match.
208
00:17:29,760 --> 00:17:30,860
Stand upright.
209
00:17:36,120 --> 00:17:38,396
Lord King. Lady.
210
00:17:38,421 --> 00:17:40,616
Ealdorman Aethelhelm, Edward you've met.
211
00:17:40,640 --> 00:17:41,800
I have.
212
00:17:42,680 --> 00:17:45,500
May I present my daughter, Aelflaed.
213
00:17:49,160 --> 00:17:51,456
Are the couple to remain
during negotiations,
214
00:17:51,480 --> 00:17:55,056
or should they retire to another room?
Under supervision, of course.
215
00:17:55,080 --> 00:17:56,936
An excellent idea, Lord.
216
00:17:56,960 --> 00:18:00,816
Edward, perhaps you could
show the Lady Aelflaed the courtyard.
217
00:18:00,840 --> 00:18:02,240
A peaceful place.
218
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
I suggest we get down to the haggling.
219
00:18:14,440 --> 00:18:16,360
- May I sit?
- Yes, of course.
220
00:18:17,440 --> 00:18:19,040
I do enjoy a haggle.
221
00:18:22,600 --> 00:18:25,920
You have no reason to be afraid
of the palace or Winchester.
222
00:18:29,400 --> 00:18:33,300
It is my hope
that we can find a happiness.
223
00:18:36,600 --> 00:18:40,480
I will give you no reason to fear me,
if fear is the reason for your silence.
224
00:18:41,880 --> 00:18:43,520
I'm not afraid, Lord.
225
00:18:44,240 --> 00:18:46,560
But words are a torment at times.
226
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
I do not wish to say something foolish.
227
00:18:50,240 --> 00:18:51,600
I'm sure you will not.
228
00:18:52,480 --> 00:18:53,760
My father fears it.
229
00:18:54,720 --> 00:18:57,960
He said so again and again,
all the way from Wiltunscir.
230
00:18:58,920 --> 00:19:00,960
Or perhaps I should not have said that?
231
00:19:02,240 --> 00:19:04,329
I think your father and my mother
232
00:19:04,354 --> 00:19:07,264
both could learn about
the value of silence.
233
00:19:09,120 --> 00:19:11,536
I worry, too. About words.
234
00:19:11,560 --> 00:19:15,520
I cannot be sure
if mine carry weight. Not yet.
235
00:19:16,840 --> 00:19:20,000
When I am king,
I must choose them with care.
236
00:19:21,960 --> 00:19:25,360
I would be in good company
with a wife who does the same.
237
00:19:28,000 --> 00:19:31,200
Forgive my candor, Lord, but to me,
238
00:19:31,920 --> 00:19:35,740
the bride price you offer
for my daughter seems low.
239
00:19:36,080 --> 00:19:38,696
As does Edward's morning gift to her.
240
00:19:38,720 --> 00:19:42,200
I believe both offers generous silver.
She is to wed a future king.
241
00:19:42,920 --> 00:19:48,300
The morning gift is her protection
against dangers that lie ahead.
242
00:19:49,000 --> 00:19:53,120
Those we know and those
that have yet to reveal themselves.
243
00:19:54,600 --> 00:19:59,360
I mean no insult to you when I say,
Edward is not you.
244
00:19:59,960 --> 00:20:01,800
He is not yet king.
245
00:20:02,640 --> 00:20:04,176
That is the witan's decision.
246
00:20:04,200 --> 00:20:07,456
He proved himself at Beamfleot
and none would say otherwise.
247
00:20:07,480 --> 00:20:08,656
I do not doubt it.
248
00:20:08,680 --> 00:20:12,696
He led as a king would.
His choices were his own.
249
00:20:12,720 --> 00:20:14,080
Nevertheless.
250
00:20:14,840 --> 00:20:20,376
The time when power passes from an elder
to a younger king is fraught with danger.
251
00:20:20,400 --> 00:20:23,680
Things may change for Wessex.
252
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
Speak plainly.
253
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
I thought I had, Lord.
254
00:20:32,080 --> 00:20:34,800
Others lay claim to your throne.
255
00:20:35,920 --> 00:20:37,520
Your nephew, Aethelwold, is one.
256
00:20:38,080 --> 00:20:40,896
Aethelwold is imprisoned
and will be dealt with.
257
00:20:40,920 --> 00:20:42,696
Edward will be king.
258
00:20:42,720 --> 00:20:45,400
But there is risk, Lord.
259
00:20:46,600 --> 00:20:48,360
That is my point.
260
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
What of my daughter's safety then?
261
00:20:52,760 --> 00:20:56,736
The wedding gifts should fit the risk.
262
00:20:56,760 --> 00:20:59,616
Aethelwold is no threat to Edward.
263
00:20:59,640 --> 00:21:03,480
He is a traitor, and will be punished
with the utmost severity.
264
00:21:03,960 --> 00:21:05,696
Aelflaed is in no danger,
265
00:21:05,720 --> 00:21:10,640
but I understand your deep love
for your daughter.
266
00:21:12,240 --> 00:21:15,640
As a mark of goodwill,
I will raise the bride price by a third.
267
00:21:17,000 --> 00:21:20,760
That is near enough silver
to pave Wiltunscir, is it not?
268
00:21:22,680 --> 00:21:23,720
Thank you, Lord.
269
00:21:27,480 --> 00:21:29,120
Message from Mercia.
270
00:21:30,160 --> 00:21:33,000
- What's this?
- A message from the Dane-slayer.
271
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
Uhtred sent you?
272
00:21:36,040 --> 00:21:37,260
He did, Lady.
273
00:21:38,800 --> 00:21:40,776
And his message is what?
274
00:21:40,800 --> 00:21:43,880
He says he will come for you, Lord.
275
00:21:45,400 --> 00:21:46,640
For all of you.
276
00:21:48,320 --> 00:21:51,340
In the night, as a shadow walker.
277
00:21:53,640 --> 00:21:57,120
He says you will die, as Ragnar died.
278
00:21:58,800 --> 00:22:00,000
He says...
279
00:22:01,880 --> 00:22:04,056
he will send you all to Niflheim.
280
00:22:04,080 --> 00:22:06,416
- I say, let him come.
- Yes.
281
00:22:06,440 --> 00:22:08,860
Feed his guts to Odin's ravens.
282
00:22:09,680 --> 00:22:11,896
I'll make a sacrifice
of the Saxon bastard.
283
00:22:11,920 --> 00:22:14,040
You should have done that at Fearnham.
284
00:22:14,880 --> 00:22:16,040
I hear a rat's wheeze.
285
00:22:16,640 --> 00:22:19,760
I said, if you wished
to make a sacrifice of Uhtred,
286
00:22:20,360 --> 00:22:23,896
you should have done it at Fearnham.
But you chose to run.
287
00:22:23,920 --> 00:22:25,376
Haesten, no.
288
00:22:25,400 --> 00:22:27,016
Mind how you speak.
289
00:22:27,040 --> 00:22:29,736
Oh, you fled, did you not? Ran away.
290
00:22:29,760 --> 00:22:32,776
- Bloodhair, say nothing.
- I lost men in battle.
291
00:22:32,800 --> 00:22:34,976
You lost men in a fortress.
292
00:22:35,000 --> 00:22:38,456
Though I managed to
keep hold of my woman.
293
00:22:38,480 --> 00:22:40,136
Shut your mouth.
294
00:22:40,160 --> 00:22:41,697
Shall I show you how I bed her?
295
00:22:41,722 --> 00:22:42,776
Shut your mouth!
296
00:22:42,800 --> 00:22:47,000
Come on.
Come on, Bloodhair. I'll be gentle.
297
00:22:48,040 --> 00:22:52,136
Come to Haesten,
and I will whelp some pups on you.
298
00:22:52,160 --> 00:22:55,576
- We make this square, you and I.
- Bloodhair, no! Enough of this.
299
00:22:55,600 --> 00:22:58,456
Do you want me to hump you
in the square, Bloodhair?
300
00:22:58,480 --> 00:23:02,256
- We fight! We fight now!
- If that is what you want, then yes!
301
00:23:02,280 --> 00:23:04,336
- Fight me!
- Haesten! No more!
302
00:23:04,360 --> 00:23:06,656
- I'll cut your heart out!
- Prepare!
303
00:23:06,680 --> 00:23:07,880
I'm ready!
304
00:23:09,000 --> 00:23:10,216
I'm ready.
305
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
Let make square, then.
306
00:23:27,080 --> 00:23:30,360
I'm noticing this village is different
to the others we've passed.
307
00:23:31,160 --> 00:23:32,160
It prospers.
308
00:23:32,560 --> 00:23:34,856
In the heart of Danelaw, it prospers.
309
00:23:36,200 --> 00:23:38,160
I have a thirst, my friends.
310
00:23:41,960 --> 00:23:44,856
Everyone here
is as fat as a buttered bishop.
311
00:23:44,880 --> 00:23:47,080
- A buttered bishop?
- A buttered bishop.
312
00:23:48,160 --> 00:23:49,960
Do you have a problem with that?
313
00:23:58,320 --> 00:23:59,440
You!
314
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
Who are you?
315
00:24:05,320 --> 00:24:06,360
Who are you?
316
00:24:06,384 --> 00:24:09,340
I am Guthlac, thegn of this place.
317
00:24:10,760 --> 00:24:12,360
I am Uhtred of Bebbanburg.
318
00:24:13,160 --> 00:24:14,456
Never heard of it.
319
00:24:14,480 --> 00:24:18,920
We serve the Lady Aethelflaed.
And thus, Mercia. As do you, no doubt.
320
00:24:19,560 --> 00:24:22,200
- We are Mercians, yes.
- Fat Mercians.
321
00:24:23,320 --> 00:24:25,720
- What is it you want?
- Food and ale.
322
00:24:26,200 --> 00:24:27,960
A place to sleep, rest a while.
323
00:24:28,640 --> 00:24:31,480
I'd hope that our beds
will be warmer than your welcome.
324
00:24:32,800 --> 00:24:34,080
No swords.
325
00:24:34,680 --> 00:24:38,480
Leave your weapons with your horses.
My doors will be open to you.
326
00:24:39,200 --> 00:24:43,456
I will not give you my sword,
but you have my word.
327
00:24:43,480 --> 00:24:45,896
We're here for food, ale and rest,
nothing else.
328
00:24:45,920 --> 00:24:49,656
Very well, but be warned,
we don't take kindly to...
329
00:24:49,680 --> 00:24:52,160
- Strangers with swords?
- Yes, that.
330
00:24:57,320 --> 00:24:59,920
And now he will send
a messenger to the Danes,
331
00:25:00,800 --> 00:25:02,440
which could be to our advantage.
332
00:25:05,160 --> 00:25:07,560
This is fine land I gifted my wife.
333
00:25:08,346 --> 00:25:10,346
One day, I should like to take it back.
334
00:25:11,360 --> 00:25:13,000
With her buried underneath it.
335
00:25:16,040 --> 00:25:18,120
You are to make her like you, Aldhelm.
336
00:25:19,320 --> 00:25:20,840
To what end, Lord?
337
00:25:21,720 --> 00:25:23,840
Hump her, if you wish.
338
00:25:24,640 --> 00:25:26,536
To what end, Lord?
339
00:25:26,560 --> 00:25:29,040
Bed her and then I shall divorce her.
340
00:25:29,720 --> 00:25:31,800
You are to become my spy.
341
00:25:34,640 --> 00:25:36,600
Your proposal is unacceptable.
342
00:25:37,920 --> 00:25:40,736
Nevertheless, 30 men will be sent here
to guard you.
343
00:25:40,760 --> 00:25:41,760
Your men.
344
00:25:42,093 --> 00:25:45,760
Outlaws did enter your estate, my dear.
345
00:25:45,785 --> 00:25:47,613
An attempt was made on your life.
346
00:25:47,680 --> 00:25:49,096
Do you want to be absolved
347
00:25:49,120 --> 00:25:51,980
of your responsibilities for my safety
in writing?
348
00:25:53,440 --> 00:25:55,520
My guard is adequate.
349
00:25:56,520 --> 00:25:58,000
Where's your daughter?
350
00:25:59,360 --> 00:26:00,760
The half Dane?
351
00:26:01,320 --> 00:26:04,256
- Your daughter is not half Dane.
- She looks like a Dane.
352
00:26:08,760 --> 00:26:10,736
Do we amuse you, Aldhelm?
353
00:26:10,760 --> 00:26:14,576
Well, I was briefly thinking, Lord,
that you, too, look like a Dane.
354
00:26:22,120 --> 00:26:23,680
This food is intolerable.
355
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
I have to vomit.
356
00:26:33,920 --> 00:26:35,800
Do not rile him, Lady.
357
00:26:36,880 --> 00:26:38,720
He is more dangerous than you know.
358
00:26:41,360 --> 00:26:43,080
I am to make you like me.
359
00:26:46,840 --> 00:26:50,780
- Should I sing you a song?
- Another time, perhaps.
360
00:26:53,160 --> 00:26:54,360
I admire you, Lady.
361
00:26:56,760 --> 00:26:57,960
More than that, even.
362
00:27:02,920 --> 00:27:05,976
Accept Aethelred's offer of men,
half the number.
363
00:27:06,000 --> 00:27:09,680
I will choose them myself, and they
will be loyal to you alone. I swear.
364
00:27:11,200 --> 00:27:14,640
I am beginning to believe
you are a good man, Lord Aldhelm.
365
00:27:15,720 --> 00:27:17,080
Not quite, Lady.
366
00:27:48,920 --> 00:27:50,260
It's warm still.
367
00:28:01,880 --> 00:28:03,160
Does he know you're here?
368
00:28:03,920 --> 00:28:05,240
It does not matter.
369
00:28:06,520 --> 00:28:07,520
You know me.
370
00:28:08,680 --> 00:28:10,120
You believe in me.
371
00:28:11,280 --> 00:28:12,480
All I want...
372
00:28:15,000 --> 00:28:16,320
is your victory.
373
00:28:41,640 --> 00:28:43,120
You must win me.
374
00:28:43,920 --> 00:28:45,480
You will be mine once again.
375
00:28:46,400 --> 00:28:48,256
He's slow on his feet. He cannot win.
376
00:28:48,280 --> 00:28:50,880
- He must not win.
- He will not win, I swear.
377
00:28:51,640 --> 00:28:54,600
He cannot win. Never.
378
00:29:04,320 --> 00:29:05,600
I must go.
379
00:29:07,280 --> 00:29:08,640
I must go.
380
00:29:12,800 --> 00:29:14,400
Come on!
381
00:29:17,400 --> 00:29:18,840
It is to the death.
382
00:29:22,080 --> 00:29:26,536
Valhalla awaits one man.
383
00:29:32,720 --> 00:29:35,640
Are you ready?
384
00:29:36,880 --> 00:29:37,880
Then...
385
00:29:39,560 --> 00:29:41,400
begin.
386
00:30:05,480 --> 00:30:06,616
Oh!
387
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Who do you wish to see win?
388
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
I am destined for neither.
389
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
Come on, Bloodhair!
390
00:31:54,040 --> 00:31:55,040
Come.
391
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
Come.
392
00:32:01,200 --> 00:32:02,480
Come to Haesten!
393
00:32:22,040 --> 00:32:23,840
She is poison to all men.
394
00:32:40,560 --> 00:32:41,800
We will bury him.
395
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
As a warrior.
396
00:32:46,720 --> 00:32:51,040
He is feasting in the great halls
with our fathers!
397
00:32:55,240 --> 00:32:56,400
Bury him.
398
00:33:01,280 --> 00:33:02,600
Stay together.
399
00:33:05,800 --> 00:33:08,696
I had more fun
at the burying of my father.
400
00:33:08,720 --> 00:33:10,800
- You knew your father?
- I knew his fist.
401
00:33:11,640 --> 00:33:13,080
They are here.
402
00:33:14,760 --> 00:33:16,200
I see you watching.
403
00:33:17,960 --> 00:33:19,336
Round the back.
404
00:33:19,360 --> 00:33:21,560
Tell our visitor, Uhtred,
he is surrounded.
405
00:33:24,600 --> 00:33:27,416
Men with weapons, Lord. Some with bows.
406
00:33:27,440 --> 00:33:30,336
He has sent his messenger.
Now he plans to keep us here.
407
00:33:30,360 --> 00:33:33,096
Inside an alehouse?
I can think of worse places.
408
00:33:35,400 --> 00:33:38,496
Guthlac belongs to the Danes.
They will hear we're trapped
409
00:33:38,520 --> 00:33:39,880
and will ride to kill us.
410
00:33:41,000 --> 00:33:43,616
Which is good.
There will be less men at their camp.
411
00:33:43,640 --> 00:33:46,360
- We are a distraction.
- And we are surrounded.
412
00:33:47,120 --> 00:33:49,240
- Watch that door.
- Lord.
413
00:33:50,880 --> 00:33:51,920
Osferth.
414
00:33:55,640 --> 00:33:58,000
Uhtred, I wish only to talk.
415
00:33:58,880 --> 00:34:01,280
- Then talk.
- I do not wish to fight.
416
00:34:01,960 --> 00:34:05,496
That is a shame. Nothing
finishes an evening in an alehouse
417
00:34:05,520 --> 00:34:08,176
- so well as a fight.
- Uh, maybe a woman?
418
00:34:08,200 --> 00:34:09,536
Maybe a woman.
419
00:34:09,560 --> 00:34:12,800
You are outnumbered. There is no way out,
and we have bows.
420
00:34:13,800 --> 00:34:15,040
You should yield.
421
00:34:15,680 --> 00:34:19,520
Yield and your men will live.
They only want Uhtred.
422
00:34:20,080 --> 00:34:21,456
You're a traitor, Guthlac.
423
00:34:21,480 --> 00:34:26,256
You cannot escape!
I say it again. We only want Uhtred.
424
00:34:26,280 --> 00:34:28,880
You are all free men, free to choose.
425
00:34:29,600 --> 00:34:31,736
We're with you, Lord.
426
00:34:31,760 --> 00:34:32,840
Bar the door.
427
00:34:38,920 --> 00:34:39,920
Ladies.
428
00:34:42,360 --> 00:34:44,920
We cannot climb out, Lord.
The bowmen will have us.
429
00:34:51,800 --> 00:34:53,400
Throw me that ax.
430
00:34:56,120 --> 00:34:57,320
What now, Lord?
431
00:34:57,713 --> 00:34:59,729
- Bring me fire.
- Quickly.
432
00:34:59,754 --> 00:35:02,354
- He just loves burning things.
- He'd love hell.
433
00:35:18,160 --> 00:35:19,160
Finan.
434
00:35:24,840 --> 00:35:26,056
Fire!
435
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
The roof!
436
00:35:35,040 --> 00:35:36,640
Get water! Save the place!
437
00:35:39,680 --> 00:35:42,896
Stand! Come on! Stand with me!
438
00:35:42,920 --> 00:35:45,360
Cowards!
439
00:35:47,040 --> 00:35:49,296
- More.
- More?
440
00:35:49,320 --> 00:35:52,280
- We shall burn the village if we must.
- Lord.
441
00:35:59,240 --> 00:36:00,920
Save the alehouse!
442
00:36:08,560 --> 00:36:11,885
Spare me, Lord. Spare me.
443
00:36:12,480 --> 00:36:15,416
The Danes made me comply.
I had no choice.
444
00:36:15,440 --> 00:36:16,760
Never forget!
445
00:36:18,000 --> 00:36:21,040
You serve the Lady of Mercia.
446
00:36:24,120 --> 00:36:26,280
First and last.
447
00:36:38,120 --> 00:36:40,880
Haesten! Haesten!
448
00:36:43,840 --> 00:36:46,080
Uhtred is near.
449
00:36:47,440 --> 00:36:49,096
So he comes for us.
450
00:36:49,120 --> 00:36:52,840
And he is trapped
by the thegn of a village upriver.
451
00:36:53,920 --> 00:36:55,479
I would say we should kill him together,
452
00:36:55,504 --> 00:36:57,584
but one of us must remain here.
453
00:36:58,680 --> 00:37:02,600
Then, he is yours to kill, my friend.
454
00:37:03,400 --> 00:37:05,296
Go and make your reputation.
455
00:37:13,120 --> 00:37:15,520
We have a Dane-slayer to kill.
456
00:37:32,320 --> 00:37:35,760
The witan has gathered
and will hear your plea, Lord.
457
00:37:40,080 --> 00:37:41,920
That is what you wanted.
458
00:37:55,320 --> 00:37:57,560
I'm glad to be home, Lord King.
459
00:37:58,400 --> 00:38:00,056
I hadn't expected this welcome...
460
00:38:00,080 --> 00:38:03,576
Aethelwold, you are accused of conspiring
461
00:38:03,600 --> 00:38:06,000
with the Danes to ride
against Wessex and Mercia.
462
00:38:06,920 --> 00:38:08,923
I understand that is how it appears,
463
00:38:08,948 --> 00:38:10,944
but that is not the truth of the matter.
464
00:38:12,440 --> 00:38:13,720
Father Beocca.
465
00:38:14,880 --> 00:38:18,560
When I traveled to Ragnar Ragnarson's
fortress at Dunholm,
466
00:38:19,440 --> 00:38:22,016
it was Aethelwold himself
who welcomed me.
467
00:38:22,040 --> 00:38:24,296
I was pleased to see you, Father Beocca.
468
00:38:24,320 --> 00:38:26,831
He rested easy in the company of Danes,
469
00:38:26,856 --> 00:38:29,376
even as they made plans to take Wessex.
470
00:38:29,400 --> 00:38:31,096
Though I was in fear of my life.
471
00:38:31,120 --> 00:38:35,656
In East Anglia, he was seen with
the Danes Sigurd Bloodhair and Haesten.
472
00:38:35,680 --> 00:38:37,256
And Cnut.
473
00:38:37,280 --> 00:38:40,496
You. You have made an agreement
with these Danes
474
00:38:40,520 --> 00:38:43,776
to seat yourself on this very throne
as their puppet.
475
00:38:47,400 --> 00:38:48,480
What do you say?
476
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
Lord, I was among the Danes
and do not deny it.
477
00:38:54,640 --> 00:38:57,736
But the story
is not as Father Beocca tells it.
478
00:38:57,760 --> 00:39:02,100
You are fond of stories.
What would you have us believe this time?
479
00:39:03,880 --> 00:39:06,860
Lord, through your guidance,
I have grown into a man.
480
00:39:08,507 --> 00:39:10,547
I served you well in battle, did I not?
481
00:39:12,568 --> 00:39:16,056
I went to spy on the Danes,
to bring their secrets to Wessex.
482
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
We will hear him!
483
00:39:25,320 --> 00:39:27,216
I journeyed to Dunholm,
484
00:39:27,240 --> 00:39:30,760
told the Danes lies to make them believe
I had turned on you, Lord.
485
00:39:32,000 --> 00:39:35,640
They brought me into their trust
and revealed their plans.
486
00:39:37,480 --> 00:39:38,760
Uhtred was there.
487
00:39:40,760 --> 00:39:45,180
In truth, it is Uhtred
who has betrayed us.
488
00:39:46,840 --> 00:39:48,816
My own sin was vanity, not treachery.
489
00:39:48,840 --> 00:39:51,856
Uhtred did return to Mercia.
490
00:39:51,880 --> 00:39:54,336
He served us well once
again at Beamfleot.
491
00:39:54,360 --> 00:39:57,576
We are here to discuss
Aethelwold's misdeeds, not Uhtred's.
492
00:39:57,600 --> 00:40:00,056
I cannot say during my time
with the Danes,
493
00:40:00,080 --> 00:40:03,140
I was never tempted
by the apple that was offered.
494
00:40:05,040 --> 00:40:07,960
But I realized as I watched them,
that they are...
495
00:40:09,560 --> 00:40:10,800
heathen.
496
00:40:12,520 --> 00:40:15,220
The things they did,
they have unnatural tastes.
497
00:40:17,800 --> 00:40:18,960
Hair.
498
00:40:21,400 --> 00:40:25,000
I could never give myself over to them
and came to warn you, Lord.
499
00:40:27,280 --> 00:40:29,240
Advise, you even.
500
00:40:30,640 --> 00:40:33,060
I have come to stand beside you.
501
00:40:34,040 --> 00:40:38,720
And they allowed you to simply walk out
of their camp with no resistance?
502
00:40:39,480 --> 00:40:42,140
Uh, I do not know you,
503
00:40:42,680 --> 00:40:47,240
but I was not allowed
to walk from their camp, not quite.
504
00:40:49,240 --> 00:40:50,640
I told them I'd kill Uhtred.
505
00:40:52,720 --> 00:40:55,860
They fear him, as they should.
506
00:40:57,280 --> 00:40:59,180
He is a danger to us all.
507
00:41:00,280 --> 00:41:04,260
If you did go to spy on the Danes,
508
00:41:04,800 --> 00:41:07,336
why didn't you inform the king
of your intentions?
509
00:41:07,360 --> 00:41:10,920
Lord, who knows what secrets
may have slipped from his tongue?
510
00:41:11,920 --> 00:41:15,656
He must be tried. And
he must be executed.
511
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
What secrets of the Danes
do you claim to have discovered?
512
00:41:26,120 --> 00:41:27,900
They await your death, Lord.
513
00:41:29,360 --> 00:41:31,616
They wish to exploit
the chaos thereafter.
514
00:41:34,000 --> 00:41:39,320
I wish to swear allegiance...
to the aetheling, Edward.
515
00:41:59,240 --> 00:42:02,400
The king wishes to pray on this matter.
516
00:42:12,040 --> 00:42:14,260
I wish you'd remained with the Danes.
517
00:42:39,680 --> 00:42:42,480
He speaks to you, Lord King?
518
00:42:44,160 --> 00:42:46,560
I have asked but found no answer.
519
00:42:48,800 --> 00:42:50,700
The witan is waiting.
520
00:42:53,840 --> 00:42:56,216
I should have done more
to stop him straying.
521
00:42:56,240 --> 00:42:58,480
You did all you could, Lord.
522
00:42:59,240 --> 00:43:02,816
What could anyone do for a creature
like Aethelwold? He lacks purpose.
523
00:43:02,840 --> 00:43:04,560
I should have provided purpose.
524
00:43:05,360 --> 00:43:07,440
It seems he has found it himself.
525
00:43:09,280 --> 00:43:12,040
He is weak. Accept it.
526
00:43:12,800 --> 00:43:16,336
He stinks of vice. He was rotten
from the moment he entered the world.
527
00:43:16,360 --> 00:43:19,200
Aethelwold's failings were born
from my own.
528
00:43:21,280 --> 00:43:23,920
Yet it falls to me
to exact judgment on him.
529
00:43:24,560 --> 00:43:28,040
No man could have been
more forgiving than you.
530
00:43:29,240 --> 00:43:30,840
Not even his own father.
531
00:43:31,920 --> 00:43:33,640
My brother, who I loved.
532
00:43:36,080 --> 00:43:38,160
Who am I to take his son's life?
533
00:43:39,040 --> 00:43:42,060
Wickedness must be repaid.
534
00:43:47,160 --> 00:43:50,120
Perhaps God should judge
his servant Aethelwold.
535
00:43:54,200 --> 00:43:57,847
He cannot live, Lord.
Men will think you weak...
536
00:43:57,871 --> 00:44:00,960
So I must take my nephew's life
to prove otherwise?
537
00:44:04,600 --> 00:44:08,840
And to step from the Christian path
of mercy this close to the end?
538
00:44:18,640 --> 00:44:21,000
Might I find the gates of heaven
closed to me?
539
00:44:22,640 --> 00:44:24,360
Never, Lord.
540
00:44:28,000 --> 00:44:32,820
Aethelwold is a man
who believes himself to be king.
541
00:44:34,800 --> 00:44:36,880
He is a danger to Edward...
542
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
to your own son.
543
00:44:51,360 --> 00:44:53,560
Cnut and only Cnut.
544
00:44:55,320 --> 00:44:58,120
That's good enough. Less men at the camp.
545
00:45:08,773 --> 00:45:10,093
Sigebriht, thank you.
546
00:45:17,400 --> 00:45:18,440
May I ask...
547
00:45:20,000 --> 00:45:21,960
how is the girl you once loved?
548
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
- Ecgwynn, is it?
- It is.
549
00:45:27,120 --> 00:45:28,900
She is confined to a nunnery.
550
00:45:30,240 --> 00:45:33,440
And Edward weds another
without a care, it appears.
551
00:45:36,200 --> 00:45:40,800
I would understand it entirely
if you could not serve him.
552
00:45:42,320 --> 00:45:44,616
But do men like you and me have a choice?
553
00:45:44,640 --> 00:45:46,760
The king.
554
00:46:01,880 --> 00:46:02,880
Come forward.
555
00:46:09,600 --> 00:46:14,200
Aethelwold... I am glad
that you have come home.
556
00:46:16,200 --> 00:46:17,440
I have no other, Lord.
557
00:46:18,560 --> 00:46:21,216
I have decided, in part,
to accept your word.
558
00:46:22,520 --> 00:46:23,816
Thank you, Lord.
559
00:46:23,840 --> 00:46:26,760
What you say is true.
The Danes are not like us, not yet.
560
00:46:28,640 --> 00:46:30,300
We live by God's laws.
561
00:46:32,360 --> 00:46:38,320
And he has bestowed on us
uncountable blessings and untold mercies.
562
00:46:40,040 --> 00:46:41,920
Wessex is a sacred place...
563
00:46:43,040 --> 00:46:44,960
a place of home and harvest...
564
00:46:46,640 --> 00:46:47,920
of fairness...
565
00:46:50,360 --> 00:46:51,360
and pity.
566
00:47:01,920 --> 00:47:03,520
All that we love...
567
00:47:05,360 --> 00:47:08,680
all that we have built is here.
568
00:47:10,800 --> 00:47:13,760
This land which holds
the promise of England.
569
00:47:16,920 --> 00:47:19,520
That is what you have put in danger.
570
00:47:24,000 --> 00:47:26,040
For turning an eye to the Danes,
571
00:47:28,040 --> 00:47:29,400
the punishment...
572
00:47:31,040 --> 00:47:32,130
is blinding.
573
00:47:35,120 --> 00:47:36,640
Lord, you cannot mean it.
574
00:47:38,200 --> 00:47:42,336
Lord, you cannot mean it. Lord King...
575
00:47:42,360 --> 00:47:44,260
To see is to be wise.
576
00:47:46,120 --> 00:47:48,520
A king sees with both eyes.
577
00:47:50,080 --> 00:47:54,460
Aethelwold should lose both, but I will
be merciful. Only one eye will be taken.
578
00:47:56,280 --> 00:47:59,536
Aethelwold may use the other
to find the path to redemption.
579
00:47:59,560 --> 00:48:00,560
No!
580
00:48:02,000 --> 00:48:04,320
Lord, please.
581
00:48:04,880 --> 00:48:07,096
I have repented. I'm at your mercy.
582
00:48:07,120 --> 00:48:10,136
I have confessed my sins.
Please, Lord. Uncle...
583
00:48:10,160 --> 00:48:11,696
- Steapa.
- Please.
584
00:48:11,720 --> 00:48:15,000
No, no, no, no. No, Lord!
585
00:48:15,520 --> 00:48:19,560
No, please, no! No, no, wait!
Wait, wait, wait, please!
586
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
Please! No!
587
00:48:34,840 --> 00:48:36,496
Once night falls,
588
00:48:36,520 --> 00:48:39,400
even the king of shadow walkers
would find no place here.
589
00:48:43,120 --> 00:48:44,660
Someone's coming.
590
00:48:49,960 --> 00:48:51,240
It is Sihtric.
591
00:48:59,720 --> 00:49:01,320
You have something to say to me?
592
00:49:02,360 --> 00:49:03,360
I do.
593
00:49:06,240 --> 00:49:07,240
Yield to me.
594
00:49:17,200 --> 00:49:20,640
You were playing us.
My goodness, they were playing us, Finan!
595
00:49:21,280 --> 00:49:22,776
Why?
596
00:49:22,800 --> 00:49:25,136
If you had not believed it,
nor would others.
597
00:49:25,160 --> 00:49:27,096
- I fooled you.
- No, I knew.
598
00:49:27,120 --> 00:49:29,176
No, you did not. Was I good?
599
00:49:29,200 --> 00:49:30,536
A little.
600
00:49:30,560 --> 00:49:33,040
I'm telling you, I knew.
601
00:49:34,800 --> 00:49:36,456
I hope it was worth it.
602
00:49:36,480 --> 00:49:38,760
- I hope so, too.
- What do you know?
603
00:49:40,000 --> 00:49:41,656
We saw Cnut on the road.
604
00:49:41,680 --> 00:49:43,320
Only Haesten is at the camp.
605
00:49:44,040 --> 00:49:45,040
Bloodhair?
606
00:49:45,840 --> 00:49:46,840
Dead.
607
00:49:47,720 --> 00:49:50,416
He fought with Haesten
and was killed by Skade.
608
00:49:50,440 --> 00:49:51,416
Good Jesus.
609
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
She's a witch like no other.
610
00:49:54,880 --> 00:49:56,056
She knows I'm near?
611
00:49:56,080 --> 00:49:58,256
She knows of your promise to shadow-walk,
612
00:49:58,280 --> 00:50:00,100
but there are too many guards.
613
00:50:01,680 --> 00:50:06,456
She is allowed to collect grass and herbs
by a tree for her spells.
614
00:50:06,480 --> 00:50:09,136
- A tree?
- It's a single tree
615
00:50:09,160 --> 00:50:11,640
on the other side of the camp.
You cannot miss it.
616
00:50:13,099 --> 00:50:15,459
Tell her I'm here
and take her there tonight.
617
00:50:16,760 --> 00:50:19,360
And if she refuses?
If Haesten prevents her?
618
00:50:19,920 --> 00:50:23,220
She will not refuse
and Haesten will not refuse her.
619
00:50:25,960 --> 00:50:29,280
You have never failed me, Sihtric.
I will see you at the tree.
620
00:50:31,160 --> 00:50:33,440
Let's go. Finan.
621
00:52:18,200 --> 00:52:20,160
I knew you'd come for me, Lord.
622
00:52:23,240 --> 00:52:24,240
I'm ready.
623
00:52:24,880 --> 00:52:26,420
- I am ready.
- I'm ready.
624
00:52:32,120 --> 00:52:33,160
Skade!
625
00:52:34,040 --> 00:52:35,696
- Can you hear me?
- It is Haesten!
626
00:52:35,720 --> 00:52:37,656
- Kill him for me.
- Not now. Run!
627
00:52:37,680 --> 00:52:40,856
He is here, Lord! Uhtred is here!
628
00:52:40,880 --> 00:52:42,056
With me! Now!
629
00:52:42,080 --> 00:52:45,216
- Uhtred, run!
- There are ships on the river!
630
00:52:45,240 --> 00:52:47,320
To the river. Sihtric, you lead.
631
00:52:47,752 --> 00:52:48,752
Move!
632
00:52:54,880 --> 00:52:56,536
We are under attack!
633
00:52:56,560 --> 00:52:58,560
Haesten says to ready the ships!
634
00:52:59,307 --> 00:53:01,860
Now! Untie them now!
635
00:53:02,880 --> 00:53:04,000
Come on!
636
00:53:14,880 --> 00:53:16,640
Sihtric, the boat!
637
00:53:23,680 --> 00:53:25,840
Make sure it doesn't list, lads!
638
00:53:28,480 --> 00:53:29,720
Prepare the oars!
639
00:53:30,400 --> 00:53:31,680
Ready the oars!
640
00:53:37,600 --> 00:53:39,000
Steady the oars!
641
00:53:41,520 --> 00:53:44,200
- And pull!
- Pull!
642
00:53:44,920 --> 00:53:47,680
And pull!
643
00:53:48,240 --> 00:53:51,056
- Archers, quickly!
- Pull!
644
00:53:51,080 --> 00:53:52,816
Pull like a darn slave!
645
00:53:52,840 --> 00:53:53,840
Pull!
646
00:53:54,320 --> 00:53:58,280
Pull! And pull!
647
00:53:58,960 --> 00:54:00,240
Pull!
648
00:54:00,760 --> 00:54:02,680
And pull!
649
00:54:03,280 --> 00:54:05,220
And pull!
47920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.