Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:15,611
VUELO A TÁNGER
2
00:01:19,400 --> 00:01:22,131
- Adelante, uno.
- Adelante, le recibo.
3
00:01:22,600 --> 00:01:24,443
¿Desea aterrizar en Tánger?
4
00:01:28,040 --> 00:01:29,280
¿Sucede algo?
5
00:01:30,680 --> 00:01:34,399
Adelante, privado 180.
Por favor, repita su posición.
6
00:01:34,400 --> 00:01:36,323
¿Desea aterrizar en Tánger?
7
00:01:37,320 --> 00:01:41,041
Vuelo 104,
embarque por la puerta cinco.
8
00:01:47,280 --> 00:01:50,170
Vuelo 104,
embarque por la puerta cinco.
9
00:02:09,240 --> 00:02:11,846
Privado 180,
adelante, por favor.
10
00:02:12,600 --> 00:02:15,729
¿Desea aterrizar en Tánger?
Conteste.
11
00:02:34,880 --> 00:02:38,441
¿Sucede algo?
Adelante, privado 180.
12
00:02:39,160 --> 00:02:40,571
¿Se encuentra bien?
13
00:02:40,840 --> 00:02:44,447
Gracias, señor Brady.
Mejor al estar cerca de Tánger.
14
00:02:44,560 --> 00:02:48,531
Conteste, privado 180.
Por favor, adelante.
15
00:02:53,200 --> 00:02:55,043
Mira, Gil Walker.
16
00:02:58,360 --> 00:03:00,089
Escondiéndose de Danzer.
17
00:03:06,360 --> 00:03:09,250
¿Entonces quién pilota
el avión privado de Danzer?
18
00:03:09,880 --> 00:03:12,565
Ya lo averiguaremos
cuando aterrice.
19
00:03:13,040 --> 00:03:14,644
Si es que aterriza aquí.
20
00:03:23,600 --> 00:03:25,170
Danzer está solo.
21
00:03:25,840 --> 00:03:27,763
¿Dónde está Nicki?
22
00:03:27,960 --> 00:03:32,921
Último aviso a los pasajeros del vuelo 104.
Embarquen por la puerta 5. Última llamada.
23
00:03:47,200 --> 00:03:49,646
¿Gil? ¿Gil Walker?
24
00:03:50,560 --> 00:03:56,920
Último aviso a los pasajeros del vuelo 104.
Embarquen por la puerta 5. Última llamada.
25
00:03:57,920 --> 00:03:59,684
¿Qué haces tú aquí?
26
00:04:00,640 --> 00:04:02,130
Danzer te está esperando.
27
00:04:12,680 --> 00:04:15,559
- ¿Bien, Nicki?
- El personal de la oficina no lo sabe.
28
00:04:15,560 --> 00:04:19,319
- ¿Cómo que no lo saben?
- Dicen que el avión estableció contacto.
29
00:04:19,320 --> 00:04:23,325
Pero que no dio su posición.
Ni si iba a aterrizar en Tánger.
30
00:04:23,920 --> 00:04:27,083
No es el estilo de Gil Walker.
No cuando vuela para mí.
31
00:04:28,160 --> 00:04:30,322
No, no cuando vuela para ti.
32
00:04:30,600 --> 00:04:35,322
Adelante, privado 180.
Infórmenos de su posición.
33
00:05:02,480 --> 00:05:03,720
¿Le sucede algo?
34
00:05:04,280 --> 00:05:08,808
Denos su posición.
¿Desea aterrizar en Tánger?
35
00:05:09,840 --> 00:05:13,640
¿Le sucede algo?
Adelante, privado 180.
36
00:05:14,520 --> 00:05:15,726
Por favor, adelante.
37
00:05:17,720 --> 00:05:18,846
¿Le sucede algo?
38
00:05:37,560 --> 00:05:39,528
40 minutos de retraso...
39
00:05:40,720 --> 00:05:44,042
El piloto que contraté cambió de idea
al ver tanto dinero en el avión.
40
00:05:44,520 --> 00:05:46,568
Eso crees tú, no yo.
41
00:05:46,800 --> 00:05:50,441
Tal vez Gil Walker haya decidido
irse solo con el dinero.
42
00:05:51,080 --> 00:05:52,923
Y tú te reunirás con él, ¿no?
43
00:05:54,080 --> 00:05:58,927
Llevas imponiendo tus reglas mucho tiempo
y nunca las he desobedecido.
44
00:06:00,160 --> 00:06:04,359
- Si tú y Walker tenéis planes, yo...
- Atención, esto es una emergencia.
45
00:06:04,360 --> 00:06:08,799
Repito, es una emergencia.
Despejen la pista inmediatamente.
46
00:06:08,800 --> 00:06:10,370
Despejen la pista.
47
00:06:13,080 --> 00:06:18,080
Atención, esto es una emergencia.
Repito, esto es una emergencia.
48
00:06:18,560 --> 00:06:20,767
Que nadie traspase la
verja de seguridad.
49
00:06:49,120 --> 00:06:52,727
- Tengo que llegar hasta ese avión.
- Ten cuidado, espera que anochezca.
50
00:06:53,040 --> 00:06:55,088
¿Cómo voy a esperar a que anochezca?
51
00:06:55,640 --> 00:06:57,768
Nadie puede ayudar a Gil Walker.
52
00:07:05,520 --> 00:07:07,879
Retírense, por favor.
53
00:07:07,880 --> 00:07:10,451
Estará rodeados de policías.
54
00:07:24,400 --> 00:07:25,447
John.
55
00:07:28,040 --> 00:07:30,359
En diez años de servicio
no había visto nada parecido.
56
00:07:30,360 --> 00:07:35,360
Yo tampoco.
Se estrella un avión y ningún cadáver.
57
00:07:35,560 --> 00:07:37,961
Ni rastro de que hubiera
alguien a bordo.
58
00:07:42,680 --> 00:07:45,160
Con el piloto automático
se puede volar.
59
00:07:45,840 --> 00:07:47,205
Pero no aterrizar.
60
00:08:15,880 --> 00:08:17,999
¿Qué han dicho los oficiales
del aeropuerto, Tirera?
61
00:08:18,000 --> 00:08:22,119
No han recibido ninguna llamada, teniente.
Ni tampoco ha acudido nadie a informarse.
62
00:08:22,120 --> 00:08:25,839
Al parecer, no hay nadie
interesado en este avión en Tánger.
63
00:08:25,840 --> 00:08:29,322
- Puede que alguien venga a interesarse.
- Puede.
64
00:08:29,800 --> 00:08:33,919
Ponga un guardia.
Y registre toda esta zona con sus hombres.
65
00:08:33,920 --> 00:08:37,039
Teniente, ¿yo, un sargento, registrar?
66
00:08:37,040 --> 00:08:40,726
Lo conozco bien,Tirera.
Sabrá hacerlo.
67
00:09:17,120 --> 00:09:18,531
GiI Walker.
68
00:09:22,400 --> 00:09:24,482
No pareces muy sorprendida.
69
00:09:26,040 --> 00:09:27,999
¿Sabías que él no pilotaba?
70
00:09:28,000 --> 00:09:29,729
Lo sé ahora.
71
00:10:10,000 --> 00:10:11,684
¿Ha encontrado algo?
72
00:10:14,360 --> 00:10:15,441
¿Quién es usted?
73
00:10:16,120 --> 00:10:19,522
Usted es Gil Walker,
el mejor amigo de Hank Brady.
74
00:10:20,920 --> 00:10:22,843
Ambos sabemos que no era el piloto.
75
00:10:25,480 --> 00:10:28,689
- Soy Susan Lane.
- ¿Qué hace aquí?
76
00:10:31,760 --> 00:10:33,759
Esperar a que anocheciera,
igual que usted.
77
00:10:33,760 --> 00:10:36,843
- No en el avión, sino en Tánger.
- Las preguntas las haré yo.
78
00:10:38,880 --> 00:10:40,211
Vamos, bajen.
79
00:10:52,400 --> 00:10:54,926
Soy el teniente Luzon,
de la policía internacional.
80
00:10:55,720 --> 00:10:59,519
Es la primera vez que nos vemos, Walker,
pero usted figura en nuestros archivos.
81
00:10:59,520 --> 00:11:02,683
No me sorprende como usted
mezclado en esto.
82
00:11:03,280 --> 00:11:05,089
Pero ignoro lo que hace usted aquí.
83
00:11:05,600 --> 00:11:07,045
Su pasaporte
84
00:11:07,640 --> 00:11:09,961
señorita Lane,
si la he oído bien...
85
00:11:10,440 --> 00:11:13,125
No sé qué intenta demostrar,
pero no hemos infringido ninguna ley.
86
00:11:13,520 --> 00:11:14,885
Se lo diré técnicamente.
87
00:11:15,320 --> 00:11:17,766
Traspasar una zona
protegida por la policía.
88
00:11:18,000 --> 00:11:20,128
Si no les importa, vamos al coche.
89
00:11:20,760 --> 00:11:22,410
¿Quién pilotaba el avión?
90
00:11:24,920 --> 00:11:26,809
¿Quién más sabe que existía
otro piloto?
91
00:11:27,480 --> 00:11:28,970
¿Quién sabe?
92
00:11:30,240 --> 00:11:31,730
Usted delante, Walker.
93
00:11:35,880 --> 00:11:37,399
¿A la comisaría?
94
00:11:37,400 --> 00:11:40,210
El coronel Wier estará interesado
en hablar con ustedes.
95
00:11:55,080 --> 00:11:56,969
La policía ha intervenido.
96
00:11:57,280 --> 00:12:01,159
Bajo estas circunstancias
usted ya no tiene ningún trato conmigo.
97
00:12:01,160 --> 00:12:05,119
La policía no pinta nada en esto.
Usted me ofreció un gran negocio.
98
00:12:05,120 --> 00:12:08,679
No dejaré que la curiosidad
de la policía lo eche a perder.
99
00:12:08,680 --> 00:12:12,279
Créame, Goro.
Ahora no puedo romper el pacto con él.
100
00:12:12,280 --> 00:12:15,727
Necesita un negocio como este
para ponerse a su altura.
101
00:12:16,280 --> 00:12:19,519
- Conseguirá el dinero.
- Me libraré de la policía.
102
00:12:19,520 --> 00:12:21,488
Ya veremos si lo consigue.
103
00:12:24,360 --> 00:12:26,719
Antes de la policía,
104
00:12:26,720 --> 00:12:29,359
¿no crees que deberías preocuparte
por el piloto de ese avión?
105
00:12:29,360 --> 00:12:31,408
¿Quién es y dónde está ahora?
106
00:12:57,760 --> 00:12:59,285
Buen informe, Bill.
107
00:13:00,080 --> 00:13:01,923
Comprueba todos los datos de Walker.
108
00:13:06,720 --> 00:13:08,324
¿Se sabe algo nuevo de la chica?
109
00:13:12,160 --> 00:13:13,161
Solo esto.
110
00:13:15,280 --> 00:13:16,611
No es gran cosa, ¿verdad?
111
00:13:17,000 --> 00:13:18,126
No, señor.
112
00:13:21,840 --> 00:13:23,171
El coronel Wier.
113
00:13:27,080 --> 00:13:28,639
Va a ser una noche muy larga.
114
00:13:28,640 --> 00:13:30,839
Un poco pesada para todos.
115
00:13:30,840 --> 00:13:33,525
Lo siento,
acabaré lo antes posible.
116
00:13:35,200 --> 00:13:36,479
Siéntense.
117
00:13:36,480 --> 00:13:39,359
Hank Brady le escribía a menudo.
¿Va a casarse con él?
118
00:13:39,360 --> 00:13:40,839
Silencio, por favor.
119
00:13:40,840 --> 00:13:42,919
Los casos por orden de importancia
120
00:13:42,920 --> 00:13:45,446
son Gil Walker,
con residencia temporal en Tánger
121
00:13:45,880 --> 00:13:49,202
y la señorita Susan Lane,
residente en San Francisco, Estados Unidos.
122
00:13:52,080 --> 00:13:55,599
Walker está familiarizado con Tánger,
usted no, señorita Lane.
123
00:13:55,600 --> 00:13:58,839
En una ciudad libre, todo el mundo
intenta hacerse con el mando.
124
00:13:58,840 --> 00:14:03,084
Por eso la policía es tan cauta
con los aviones que entran... sin avisar.
125
00:14:04,160 --> 00:14:06,766
Le demostraré por qué
la policía ha de ser cauta.
126
00:14:10,400 --> 00:14:12,402
Aquí hay un fumador empedernido.
127
00:14:12,960 --> 00:14:15,008
Tres toneladas de cigarrillos al mes.
128
00:14:15,720 --> 00:14:17,359
Estos son vendedores respetables.
129
00:14:17,360 --> 00:14:19,010
En el mercado negro, vaya.
130
00:14:19,800 --> 00:14:23,521
Radios, frigoríficos,
medias... automóviles.
131
00:14:24,000 --> 00:14:28,599
Este es un pirata,
le roba a estos si puede.
132
00:14:28,600 --> 00:14:32,924
Y estos son... los caballeros
que los pondrán en libertad.
133
00:14:33,320 --> 00:14:36,051
Citando algunas leyes
de una ciudad internacional.
134
00:14:47,400 --> 00:14:50,039
EI mes que viene,
un francés ocupará mi puesto.
135
00:14:50,040 --> 00:14:52,559
Tras él un belga, luego un inglés
y así sucesivamente.
136
00:14:52,560 --> 00:14:53,799
Vamos rotando.
137
00:14:53,800 --> 00:14:57,691
Reglas de Ia zona internacional
los tendrán maniatados, igual que a mí.
138
00:14:58,000 --> 00:15:01,049
Si planean aprovecharse de esta situación
para su beneficio...
139
00:15:01,480 --> 00:15:03,244
les digo desde ya
que no resultará.
140
00:15:03,760 --> 00:15:06,999
Tenemos autoridad para castigar
el asesinato en el acto.
141
00:15:07,000 --> 00:15:11,449
Sta. Lane, yo como policía creo que Walker
puede estar mezclado en el asesinato.
142
00:15:12,280 --> 00:15:14,965
Y, a menos que usted pueda
demostrar que no está relacionada,
143
00:15:15,600 --> 00:15:17,807
también la considerarán culpable.
144
00:15:18,160 --> 00:15:19,366
¿Quieren pasar?
145
00:15:22,320 --> 00:15:26,370
Si hay una acusación de asesinato, coronel
es mejor que llame al consulado americano.
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,087
Primero van a responder
a unas preguntas.
147
00:15:29,800 --> 00:15:31,006
Siéntense, por favor.
148
00:15:36,920 --> 00:15:38,999
No sabemos de dónde procedía
ese avión.
149
00:15:39,000 --> 00:15:41,731
Lo que había en él,
ni quiénes eran los pasajeros.
150
00:15:42,360 --> 00:15:44,840
Quiero saber por qué ustedes
estaban registrándolo.
151
00:15:45,360 --> 00:15:47,639
¿Echar un vistazo
nos convierte en culpables?
152
00:15:47,640 --> 00:15:50,759
Si fuera a órdenes de
Danzer y Goro, puede ser.
153
00:15:50,760 --> 00:15:52,808
Yo no recibo órdenes de ellos.
154
00:15:53,440 --> 00:15:55,249
¿Quiénes son Danzer y Goro?
155
00:15:55,840 --> 00:15:59,686
¿Ignora que son ese tipo de personas
que inician una guerra si hay buen precio?
156
00:16:01,760 --> 00:16:03,759
Sabemos que Walker
ha trabajado para Danzer.
157
00:16:03,760 --> 00:16:05,410
No sabemos nada de usted aún.
158
00:16:07,000 --> 00:16:09,599
Tal vez hoy alguien
ha sido asesinado en ese avión.
159
00:16:09,600 --> 00:16:12,519
Sabe que no trabajo para Danzer.
Vuelo para cualquiera.
160
00:16:12,520 --> 00:16:14,679
Hace lo que un piloto legal
no aceptaría.
161
00:16:14,680 --> 00:16:16,125
Cuidado, coronel.
162
00:16:16,720 --> 00:16:18,239
¿Qué pasa con Nicki Dane?
163
00:16:18,240 --> 00:16:20,447
La que está liada con Danzer.
164
00:16:21,000 --> 00:16:23,401
¿No puede conseguir más trabajos
a través de ella?
165
00:16:25,360 --> 00:16:26,850
Siéntese, teniente.
166
00:16:30,320 --> 00:16:31,651
Déjele disparar.
167
00:16:37,480 --> 00:16:39,209
Usted lleva aquí tres días.
168
00:16:41,120 --> 00:16:42,724
¿Para qué ha venido a Tánger?
169
00:16:43,400 --> 00:16:46,802
Es periodista y trabaja en un
periódico de San Francisco.
170
00:16:47,480 --> 00:16:48,919
Eso es cierto.
171
00:16:48,920 --> 00:16:51,526
De repente, lo abandona todo
y se viene a Tánger.
172
00:16:52,600 --> 00:16:55,206
¿Por qué está tan interesada
en el avión que se ha estrellado?
173
00:16:55,520 --> 00:16:57,682
¿Qué había en él
y quiénes eran los pasajeros?
174
00:16:58,240 --> 00:16:59,399
No lo sé.
175
00:16:59,400 --> 00:17:00,606
¿No lo sabe?
176
00:17:01,320 --> 00:17:05,962
El teniente Luzon oyó decirle a
Walker que Brady era el piloto.
177
00:17:06,240 --> 00:17:07,844
¿De qué conoce usted a Brady?
178
00:17:08,320 --> 00:17:10,368
Hank y yo estamos comprometidos.
179
00:17:11,520 --> 00:17:16,520
Al fin dice la verdad.
Está comprometida con Brady.
180
00:17:16,600 --> 00:17:19,519
Me envió un telegrama pidiendo que viniera.
Compruébelo en telégrafos.
181
00:17:19,520 --> 00:17:22,251
- ¿Cuál fue su respuesta?
- Estoy aquí.
182
00:17:23,280 --> 00:17:26,409
Desde que Brady está aquí,
su mejor amigo es Walker.
183
00:17:27,520 --> 00:17:31,839
Vivían juntos, se iban de juerga.
Los trabajos sucios que Walker no hiciera
184
00:17:31,840 --> 00:17:33,524
Hank Brady lo hacía.
185
00:17:35,320 --> 00:17:38,164
- Opino que Brady hizo este.
- No puede demostrarlo.
186
00:17:38,560 --> 00:17:42,770
Saltó del avión cuando se dio cuenta
de que llevaba algo grande, ¿qué era?
187
00:17:43,160 --> 00:17:45,401
¿Y por qué Brady
pilotaba ese avión en vez de usted?
188
00:17:46,480 --> 00:17:48,369
No sé que le obligó a pilotarlo.
189
00:17:51,200 --> 00:17:53,009
No piensa ayudarme en nada, ¿verdad?
190
00:17:53,720 --> 00:17:56,839
Además de estar en este puesto,
represento a los Estados Unidos
191
00:17:56,840 --> 00:17:58,330
y allí no puede volver.
192
00:17:59,400 --> 00:18:01,562
No tengo por qué aguantarle
eso a nadie.
193
00:18:02,640 --> 00:18:04,881
No puede volver si yo no quiero.
194
00:18:07,000 --> 00:18:09,970
Esto es en lo que su Brady
ha convertido a su amigo.
195
00:18:10,880 --> 00:18:14,805
Sabemos que alguien como Walker
fue un héroe en la Segunda Guerra Mundial.
196
00:18:15,360 --> 00:18:18,039
Esa guerra terminó hace ocho años,
y él sigue aquí.
197
00:18:18,040 --> 00:18:22,045
Ese hombre fue condecorado
con la medalla de honor tras su muerte.
198
00:18:23,120 --> 00:18:25,799
Está amargado porque no
puede verificarlo.
199
00:18:25,800 --> 00:18:28,644
Tal vez pueda
antes de lo que supone, Walker.
200
00:18:29,320 --> 00:18:31,004
Está relacionado con Brady.
201
00:18:31,320 --> 00:18:32,839
Si él pilotaba en ese avión
202
00:18:32,840 --> 00:18:35,684
y Danzer y Goro están implicados,
como sospechamos,
203
00:18:36,680 --> 00:18:40,366
un héroe muerto puede resucitar
y convertirse en traidor.
204
00:18:41,120 --> 00:18:43,799
Cuénteme eso cuando sepa que Hank
pilotaba ese avión.
205
00:18:43,800 --> 00:18:46,159
Tiene un caso difícil, coronel.
206
00:18:46,160 --> 00:18:49,687
Si está vivo, yo lo encontraré
y, evidentemente, sin su ayuda.
207
00:18:50,000 --> 00:18:53,239
Brady no puede volver a los Estados Unidos,
le pasa lo mismo que a Walker.
208
00:18:53,240 --> 00:18:56,679
- ¿Señor? El señor Kalferez.
- Está bien, está bien.
209
00:18:56,680 --> 00:18:59,001
- Adelante.
- Señorita.
210
00:18:59,640 --> 00:19:04,168
Ya, ya, párrafo 3, sección 2, artículo 4.
Ley de una ciudad internacional.
211
00:19:04,480 --> 00:19:05,766
Puerto libre.
212
00:19:07,800 --> 00:19:10,690
Déjelos ir. Sáquelos de aquí.
213
00:19:11,600 --> 00:19:12,931
Bien.
214
00:19:14,400 --> 00:19:17,006
Ha sido un placer. Caballeros.
215
00:19:27,880 --> 00:19:30,167
¿Quién es usted?
¿Quién le ha pagado?
216
00:19:31,880 --> 00:19:36,599
Es mi obligación procurar que a
un señor y a una bella señorita
217
00:19:36,600 --> 00:19:39,159
no se les castigue por echar un
vistazo a un avión estrellado.
218
00:19:39,160 --> 00:19:40,241
¿Quién le ha pagado?
219
00:19:40,800 --> 00:19:44,088
¿Vas a quedarte ahí o
a subir al coche?
220
00:19:55,640 --> 00:19:58,484
¿Estarán cómodos los dos juntos?
221
00:20:09,440 --> 00:20:11,807
Espero que esto sea
lo que he estado esperando.
222
00:20:13,360 --> 00:20:15,886
Si la señorita Lane se reúne
con alguien, comuníquemelo.
223
00:20:16,600 --> 00:20:18,807
Si yo me entero antes,
se lo comunicaré a usted.
224
00:20:19,280 --> 00:20:20,327
Sí, señor.
225
00:20:39,080 --> 00:20:42,163
- Te equivocas de camino.
- A mi casa se va por aquí.
226
00:20:43,200 --> 00:20:46,599
Allí será al primer sitio que irán Danzer
y Gore si se enteran de que me has sacado.
227
00:20:46,600 --> 00:20:48,011
Si se enteran.
228
00:20:48,720 --> 00:20:50,449
¿Danzer te ordenó que me sacaras?
229
00:20:52,360 --> 00:20:53,407
¿Quién es?
230
00:20:54,040 --> 00:20:56,639
No sabía si mi charla
les estaba aburriendo.
231
00:20:56,640 --> 00:21:00,199
- Es la novia de Hank Brady.
- Hank podría estar muerto.
232
00:21:00,200 --> 00:21:02,851
¿Por qué no está más preocupada
si es la novia de Hank?
233
00:21:03,600 --> 00:21:08,600
Si no puede acercarme al hotel Marroken,
puedo coger un taxi desde ahí.
234
00:21:08,880 --> 00:21:13,363
- ¿Es americana? ¿Te ha impresionado?
- Si sigues órdenes de Danzer, continúa.
235
00:21:14,040 --> 00:21:15,690
Si no, gira en la primera calle.
236
00:21:25,040 --> 00:21:26,326
Salgamos de aquí.
237
00:21:30,600 --> 00:21:31,799
Tranquilo.
238
00:21:31,800 --> 00:21:35,964
Esos nativos están comprando con mi dinero.
Cuando retiren el carro, continúen.
239
00:21:48,360 --> 00:21:49,486
¿Qué hacemos con ella?
240
00:21:50,440 --> 00:21:53,250
Eso tengo que averiguarlo.
A casa de Goro.
241
00:21:55,200 --> 00:21:56,725
Me has sacado por Danzer, ¿no?
242
00:21:58,200 --> 00:21:59,361
Contesta, Nicki.
243
00:22:00,040 --> 00:22:02,119
¿Ibas a entregármelo
o hacer que escapara?
244
00:22:02,120 --> 00:22:04,851
No sabía que un burro
iba a parar el tráfico.
245
00:22:20,440 --> 00:22:22,044
Sácalos de ahí, Hanrah.
246
00:22:26,920 --> 00:22:28,445
Los he encontrado, señor.
247
00:22:29,120 --> 00:22:31,885
Danzer ha pagado a unos nativos
y han bloqueado la calle.
248
00:22:32,560 --> 00:22:34,399
Estoy en la 8 con la 0.
249
00:22:34,400 --> 00:22:36,767
Ellos se dirigen a la 8 con la 20.
250
00:22:37,040 --> 00:22:39,122
#Lo están despejando, señor.
Voy a seguirles.#
251
00:22:39,280 --> 00:22:41,089
Bien, voy para allá.
252
00:22:42,520 --> 00:22:44,045
En la otra dirección.
253
00:23:19,280 --> 00:23:20,805
Pasen, pasen.
254
00:23:21,840 --> 00:23:23,842
Dullah, por favor, enciende la luz.
255
00:23:31,600 --> 00:23:34,206
Lo has sacado por mí, ¿verdad?
256
00:23:34,840 --> 00:23:37,241
¿Y qué más da? Está libre.
257
00:23:42,440 --> 00:23:43,965
Por favor, siéntense.
258
00:23:51,360 --> 00:23:56,002
Supongo en que estamos de acuerdo
en que ambas partes hemos de explicarnos.
259
00:23:57,840 --> 00:23:59,559
¿Para dar tiempo a la policía?
260
00:23:59,560 --> 00:24:00,839
¿Le seguían?
261
00:24:00,840 --> 00:24:01,959
No, que yo sepa.
262
00:24:01,960 --> 00:24:06,960
Durante años, la policía de muchas naciones
ha esperado a que cometiera un error.
263
00:24:07,160 --> 00:24:09,288
Pero nunca cometeré ese error.
264
00:24:10,040 --> 00:24:12,646
Lo admito, me preocupa la policía.
265
00:24:12,920 --> 00:24:15,207
Averiguaré lo que quiero
saber rápidamente.
266
00:24:16,400 --> 00:24:19,799
20.000 dólares. ¿No quería el dinero?
267
00:24:19,800 --> 00:24:24,203
El trabajo era muy fácil. Un hombre
volaba desde Praga en línea comercial.
268
00:24:24,520 --> 00:24:26,919
Lo único que tenía que hacer
era recogerle a tiempo
269
00:24:26,920 --> 00:24:29,844
- y traerlo en su avión.
- Y, casualmente, empujarlo fuera de él.
270
00:24:30,240 --> 00:24:31,919
Todos estamos implicados.
271
00:24:31,920 --> 00:24:35,559
Goro tiene materiales que me interesan
y que no están en el mercado.
272
00:24:35,560 --> 00:24:38,679
Pero necesito el dinero para pagarle
o se los venderá a otros.
273
00:24:38,680 --> 00:24:39,799
Así es.
274
00:24:39,800 --> 00:24:42,399
Me aseguraron que 3 millones de dólares
llegaban desde Praga,
275
00:24:42,400 --> 00:24:46,086
de la mano de un pobre hombre
llamado Kovac que supone estar huyendo.
276
00:24:46,600 --> 00:24:50,279
Supe que ese hombre tenía una familia
que llevaba en el negocio 200 años.
277
00:24:50,280 --> 00:24:53,807
Tuvo que venderlo todo y escapar a Tánger
antes que el telón de acero acabara con él.
278
00:24:54,400 --> 00:24:55,526
¿Escapar?
279
00:24:56,080 --> 00:24:58,367
Iba escoltado constantemente,
aunque no lo supiera.
280
00:24:58,640 --> 00:25:02,079
Era una tarjeta de crédito de
3 millones para pagar a Goro.
281
00:25:02,080 --> 00:25:04,839
Y yo decidí que su dinero
estaría mejor en un banco de Tánger.
282
00:25:04,840 --> 00:25:07,679
- ¿Usted decidió?
- Sí, así es.
283
00:25:07,680 --> 00:25:10,081
¿Y por eso permitió que su amigo
Hank hiciera el trabajo?
284
00:25:10,520 --> 00:25:13,599
Ahora el tiene los valores,
nosotros le tenemos a usted...
285
00:25:13,600 --> 00:25:16,839
y a esta señorita
de la que nadie sabe mucho.
286
00:25:16,840 --> 00:25:20,447
Yo ya lo he preguntado.
¿Quién es?
287
00:25:21,320 --> 00:25:22,919
Bueno, ¿puede contestar?
288
00:25:22,920 --> 00:25:24,684
Muy sencillo.
289
00:25:25,000 --> 00:25:28,482
Hank me telegrafió para que me
reuniera con él en el aeropuerto.
290
00:25:28,800 --> 00:25:32,359
Él llegaría pilotando un avión
en cualquier momento.
291
00:25:32,360 --> 00:25:34,279
¿Por qué no le contó
eso a la policía?
292
00:25:34,280 --> 00:25:36,931
Está claro que no confió
en la policía.
293
00:25:37,160 --> 00:25:39,208
Tampoco confía en nosotros.
294
00:25:40,280 --> 00:25:42,681
¿Cree que permitirá que Hank
se escape con el dinero?
295
00:25:43,000 --> 00:25:45,526
¿No habrá venido
en ese avión para despistarnos?
296
00:25:46,160 --> 00:25:48,279
Ella sabe dónde va a
reunirse con el.
297
00:25:48,280 --> 00:25:50,319
Esto se está alargando.
298
00:25:50,320 --> 00:25:55,042
La señorita nos lo contará.
Pero en casa de Dullah, la luz, por favor.
299
00:25:59,120 --> 00:26:01,079
La 8 con la 23, señor.
300
00:26:01,080 --> 00:26:02,366
He encontrado el coche.
301
00:26:02,680 --> 00:26:04,399
Voy a echar un vistazo.
302
00:26:04,400 --> 00:26:08,405
Bien, Bill, llegaré ahí enseguida.
Tenga cuidado.
303
00:26:12,080 --> 00:26:15,129
Vosotros por ahí.
Vigilaré la puerta de arriba y la escalera.
304
00:26:15,520 --> 00:26:17,199
Tenemos orden de no disparar.
305
00:26:17,200 --> 00:26:18,486
Sí, señor.
306
00:26:19,120 --> 00:26:22,329
- Teniente, tenga cuidado.
- Usted también.
307
00:26:28,680 --> 00:26:30,603
Bien, vámonos, no hay elección.
308
00:26:31,280 --> 00:26:32,645
Dullah continuará.
309
00:26:41,920 --> 00:26:43,251
¡La Policía!
310
00:26:50,800 --> 00:26:53,119
¿Qué has hecho, estúpido?
311
00:26:53,120 --> 00:26:54,167
Por detrás.
312
00:26:57,240 --> 00:26:58,241
¡Teniente!
313
00:27:02,600 --> 00:27:03,681
¡Por el muro!
314
00:27:18,520 --> 00:27:19,799
Está muerto, señor.
315
00:27:19,800 --> 00:27:22,485
Ha sido Walker.
Ha escapado por esa verja.
316
00:27:25,120 --> 00:27:26,121
¡Vamos!
317
00:28:09,440 --> 00:28:12,364
- Usted y Goro vengan por aquí.
- ¿Y la policía?
318
00:28:13,320 --> 00:28:15,439
No nos preocuparemos por la policía.
319
00:28:15,440 --> 00:28:17,602
No si pueden explicar
la muerte del teniente.
320
00:28:33,120 --> 00:28:34,167
¿Y tú?
321
00:29:00,640 --> 00:29:03,962
¿Vio a estos hombres
cuando Walker mató al teniente?
322
00:29:04,680 --> 00:29:06,159
No, señor.
323
00:29:06,160 --> 00:29:09,050
¿Dónde está Walker?
¿Y las dos mujeres?
324
00:29:09,480 --> 00:29:14,239
Sé que quiere la verdad, coronel.
Y la verdad es que no lo sabemos.
325
00:29:14,240 --> 00:29:16,999
Como puede ver,
estamos dando un tranquilo paseo.
326
00:29:17,000 --> 00:29:21,119
No hay ninguna ley que lo prohíba,
¿verdad, coronel?
327
00:29:21,120 --> 00:29:25,603
Está bien, Walker no debe andar lejos.
En marcha.
328
00:30:40,040 --> 00:30:41,326
¡No hay rastro de él, señor!
329
00:30:46,120 --> 00:30:48,805
Estará escondido en alguna
cueva de aquí.
330
00:30:49,680 --> 00:30:50,681
Mala suerte.
331
00:30:51,400 --> 00:30:54,882
No podemos registrarlas todas.
Los hemos perdido.
332
00:30:55,800 --> 00:30:57,609
No podrá esconderse mucho tiempo.
333
00:30:58,560 --> 00:30:59,879
Hemos vigilado el aeropuerto
334
00:30:59,880 --> 00:31:02,406
y la única salida que hay,
la carretera de Marruecos.
335
00:31:03,000 --> 00:31:05,207
Tarde o temprano intentará
salir de aquí.
336
00:31:22,640 --> 00:31:23,641
¡Vamos!
337
00:31:26,360 --> 00:31:28,761
- ¿Dónde vamos?
- ¡No te pares!
338
00:32:15,240 --> 00:32:17,811
¿De quién es esto, Gil?
¿Dónde estamos?
339
00:32:19,160 --> 00:32:21,003
Una casa en la que hay un coche.
340
00:32:22,440 --> 00:32:25,205
Me vendrá bien.Tengo que irme
lo más lejos posible y rápido.
341
00:32:25,640 --> 00:32:29,565
Yo sé dónde estamos.
En la casa de Hank Brady.
342
00:32:29,680 --> 00:32:31,330
- Walker, de 34 años...
- ¡Escuchad!
343
00:32:31,480 --> 00:32:35,166
...pelo oscuro, 1,80, 75 kilos.
344
00:32:35,280 --> 00:32:37,959
Se ruega que todo
el que pueda identificar a Walker
345
00:32:37,960 --> 00:32:41,169
lo notifique a la policía internacional.
Es urgente.
346
00:32:49,320 --> 00:32:51,084
Ofrecen una recompensa a los nativos.
347
00:32:52,120 --> 00:32:54,879
Son los mejores sabuesos
cuando hay dinero por medio.
348
00:32:54,880 --> 00:32:56,999
Eso no nos impedirá
encontrar a Hank.
349
00:32:57,000 --> 00:32:59,241
- Yo no voy a buscar a Hank.
- ¿Por qué no?
350
00:32:59,640 --> 00:33:01,479
Aunque estuviera vivo,
ignoro dónde está.
351
00:33:01,480 --> 00:33:04,359
- Yo puedo decírselo.
- No quiero saberlo.
352
00:33:04,360 --> 00:33:08,039
Tal vez yo pueda ayudarla a encontrarlo.
Dígame dónde está.
353
00:33:08,040 --> 00:33:10,122
¿Para decírselo a Danzer?
354
00:33:10,640 --> 00:33:12,449
¿Por qué no se lo contó a la policía?
355
00:33:12,880 --> 00:33:16,805
Todas las cartas de Hank hablaban de usted
y, ¿me pide que lo entregue a la policía?
356
00:33:17,200 --> 00:33:19,559
Aceptó un trabajo
que ni siquiera yo habría hecho.
357
00:33:19,560 --> 00:33:20,959
Eso no lo sabe.
358
00:33:20,960 --> 00:33:23,247
Lo único que sé es que
la policía me busca.
359
00:33:26,200 --> 00:33:27,884
¿Y qué pasará con Hank?
360
00:33:28,680 --> 00:33:31,411
Supongo que no le importará
que coja algo de su ropa.
361
00:33:33,440 --> 00:33:35,283
¿Y Nicki? ¿Se va también con usted?
362
00:33:35,720 --> 00:33:37,319
No, Nicki no.
363
00:33:37,320 --> 00:33:40,130
Si tú quieres huir, huye tú solo.
364
00:33:46,360 --> 00:33:49,807
Mientras hace la maleta con su ropa,
podría hablarme de él.
365
00:33:54,640 --> 00:33:56,244
Prefiero que me hable sobre usted.
366
00:33:56,840 --> 00:33:58,319
¿Qué quiere saber?
367
00:33:58,320 --> 00:34:01,559
La enamorada de Hank
viene a reunirse con él en el aeropuerto,
368
00:34:01,560 --> 00:34:04,679
en el mismo momento
en que entra con 3 millones de dólares.
369
00:34:04,680 --> 00:34:06,359
Está muy seguro de lo que dice...
370
00:34:06,360 --> 00:34:09,759
Pierde el contacto,
y ahora, ¿tiene que encontrarlo
371
00:34:09,760 --> 00:34:12,570
porque es Hank Brady o
por los 3 millones?
372
00:34:12,880 --> 00:34:15,884
Antes has dicho que te ibas,
pues, venga, vete.
373
00:34:19,040 --> 00:34:21,407
Alguna vez tendrá que
abandonar esta vida.
374
00:34:21,880 --> 00:34:24,247
Otras personas han acabado
en la cárcel...
375
00:34:26,000 --> 00:34:29,800
- Hank contaba muchas cosas en sus cartas.
- Sobre todo de usted.
376
00:34:30,680 --> 00:34:32,523
¿Qué más sabe sobre mí?
377
00:34:32,920 --> 00:34:35,082
De momento que Nicki lo está esperando.
378
00:34:35,440 --> 00:34:39,490
Puede que le haga cambiar de opinión
sobre lo de encontrar a su mejor amigo.
379
00:34:40,400 --> 00:34:42,050
No cambiaré de opinión.
380
00:34:55,040 --> 00:34:56,565
Esta vez sí que me voy.
381
00:34:58,320 --> 00:35:00,639
Estoy harto de quedarme
porque lo hace Danzer
382
00:35:00,640 --> 00:35:02,483
o marcharme porque Danzer se va.
383
00:35:05,440 --> 00:35:07,522
¿De verdad quieres que me vaya sin ti?
384
00:35:08,360 --> 00:35:11,443
Vete, sí.
No es verdad. Lo sabes.
385
00:35:15,960 --> 00:35:19,199
- Esta vez, o te vienes conmigo o...
- Me odiarás si no lo hago.
386
00:35:19,200 --> 00:35:22,044
Danzer otra vez,
¿qué significa para ti?
387
00:35:22,440 --> 00:35:23,799
Esta vez vas a contestar.
388
00:35:23,800 --> 00:35:25,439
Te lo he dicho muchas veces.
389
00:35:25,440 --> 00:35:28,364
Que solo trabajas para él
y que te paga para ser su socia.
390
00:35:28,640 --> 00:35:30,608
¿No crees que es solo por eso?
391
00:35:31,360 --> 00:35:32,725
Cuando estoy contigo, sí.
392
00:35:33,640 --> 00:35:35,369
Cuando no lo estoy...
393
00:35:36,440 --> 00:35:39,879
Él le regala a su socia un coche,
una casa, ropa...
394
00:35:39,880 --> 00:35:42,799
Conozco a personas que él no conoce
y yo se las presento.
395
00:35:42,800 --> 00:35:44,325
¿Y eso te convierte en su socia?
396
00:35:44,800 --> 00:35:50,011
Eres tan serio y tan puro...
eres un miserable y un desgraciado.
397
00:35:50,360 --> 00:35:53,359
Si abandono mis negocios con Danzer,
¿que me ofreces tú?
398
00:35:53,360 --> 00:35:55,362
¿Una vida solitaria en un callejón?
399
00:35:55,840 --> 00:36:00,402
Eres una puta barata.
Siempre lo has sido y siempre lo serás.
400
00:36:01,680 --> 00:36:06,359
Lo que va a cambiar es que no
tendré que ver cómo lo haces.
401
00:36:06,360 --> 00:36:10,039
¡No!
¡Sabes lo mucho que te quiero! ¡Es cierto!
402
00:36:10,040 --> 00:36:13,159
- Entonces quédate conmigo.
- Él me prometió que...
403
00:36:13,160 --> 00:36:14,439
¿Danzer?
404
00:36:14,440 --> 00:36:17,887
Si hace este negocio, ganará tanto dinero
que no volverá a necesitarme.
405
00:36:18,360 --> 00:36:21,569
Dile que la ayudaremos a encontrar a Hank
y ella te dirá dónde está.
406
00:36:22,200 --> 00:36:25,329
- Así podrás decírselo a Danzer.
- Gil...
407
00:36:27,320 --> 00:36:31,848
Gil, no puedes huir de mí.
No puedes huir de lo nuestro.
408
00:36:34,000 --> 00:36:35,206
Adiós, Nicki.
409
00:36:57,840 --> 00:36:59,171
Tenía razón.
410
00:36:59,560 --> 00:37:02,639
Nicki no le ha hecho cambiar de opinión.
No va a buscara Hank.
411
00:37:02,640 --> 00:37:04,529
No puede ayudar a nadie.
412
00:37:05,160 --> 00:37:07,003
No sabe lo que significa esa palabra.
413
00:37:10,800 --> 00:37:13,599
Hank me escribió
que si no lo encontraba en el aeropuerto,
414
00:37:13,600 --> 00:37:16,039
debía reunirme con él
en un aeropuerto abandonado.
415
00:37:16,040 --> 00:37:18,008
Seis kilómetros al sur de Tashilat.
416
00:37:18,560 --> 00:37:20,679
Puedes llegar allí fácilmente, Gil.
417
00:37:20,680 --> 00:37:23,399
Es una ciudad pequeña
a menos de 100 km de aquí.
418
00:37:23,400 --> 00:37:26,449
Lo siento, pero necesito su ayuda
para llegar hasta allí.
419
00:37:27,240 --> 00:37:30,323
Aún tiene tiempo de comunicarle a Danzer
dónde se encuentra Hank.
420
00:37:33,800 --> 00:37:35,211
Eso está en el desierto.
421
00:37:36,680 --> 00:37:38,967
Allí hará frío. Coge esto.
422
00:37:44,280 --> 00:37:45,406
Tú también.
423
00:37:47,720 --> 00:37:50,166
- No me hará falta.
- Sí que te hará.
424
00:38:03,440 --> 00:38:04,680
Ahí está el coche.
425
00:38:14,000 --> 00:38:17,559
No intentes ninguna jugarreta.
O la policía nos detendrá
426
00:38:17,560 --> 00:38:20,291
y no podrás contarle a Danzer
nada más de lo que ya sabe.
427
00:39:00,120 --> 00:39:01,884
¿Qué clase de mujer eres?
428
00:39:03,440 --> 00:39:05,727
Por ahora, de tu clase.
429
00:39:08,200 --> 00:39:10,202
No sé lo que buscas, pero...
430
00:39:11,440 --> 00:39:13,044
no te olvides de que es mío.
431
00:39:14,200 --> 00:39:15,361
¿Ah, sí?
432
00:39:38,320 --> 00:39:40,799
- Todavía no.
- Ya vendrán.
433
00:39:40,800 --> 00:39:42,928
Como decís los americanos, relájate.
434
00:39:43,720 --> 00:39:46,087
¿No es una de sus reglas
no hablar nunca de nacionalidades?
435
00:39:46,360 --> 00:39:47,600
Lo lamento.
436
00:39:51,080 --> 00:39:53,679
Esperaba que Nicki me hubiera pasado
algún tipo de información.
437
00:39:53,680 --> 00:39:57,241
¿Quién puede confiar en una mujer?
Espere un poco, tenga paciencia.
438
00:40:04,120 --> 00:40:06,805
Yo tengo que tener paciencia,
pero, ¿usted por qué?
439
00:40:07,360 --> 00:40:09,679
Puede vender su material
a cualquiera con dinero.
440
00:40:09,680 --> 00:40:11,921
¿Quieres saber por qué sigo adelante?
441
00:40:12,480 --> 00:40:14,881
Porque no quiere que nadie sepa
dónde está el material.
442
00:40:15,680 --> 00:40:17,648
Puede que tenga razón.
443
00:40:18,360 --> 00:40:20,522
Cree que la mujer americana
lo sabe, ¿no?
444
00:40:21,480 --> 00:40:23,209
Vigile el bloqueo.
445
00:40:29,560 --> 00:40:32,239
- ¿Qué pasa?
- La policía ha bloqueado la calle.
446
00:40:32,240 --> 00:40:33,321
No sé por qué, señor.
447
00:40:34,040 --> 00:40:35,644
Fin de trayecto para mí.
448
00:40:38,360 --> 00:40:39,407
Espera aquí.
449
00:40:48,120 --> 00:40:51,639
- El coronel Wier ha bloqueado la calle.
- Entonces no puedes seguir adelante.
450
00:40:51,640 --> 00:40:52,879
¿Sabe conducir?
451
00:40:52,880 --> 00:40:53,959
Sí.
452
00:40:53,960 --> 00:40:55,439
Pues conduzca usted.
453
00:40:55,440 --> 00:40:56,879
¿Le dejarán pasar?
454
00:40:56,880 --> 00:40:58,879
Pensarán que usted huye de mí
y que la sigo.
455
00:40:58,880 --> 00:41:00,079
¿Y lo harán?
456
00:41:00,080 --> 00:41:04,079
A las afueras hay una curva,
pare al coche al pasarla. ¿Podrá?
457
00:41:04,080 --> 00:41:05,320
Lo intentaré.
458
00:41:13,960 --> 00:41:16,279
¿Por qué no me has dejado a mí
llevar el coche?
459
00:41:16,280 --> 00:41:19,170
Porque si Danzer estuviera cerca,
tú lo avisarías, ¿no es así?
460
00:41:20,040 --> 00:41:23,601
¿Piensas que con Danzer o sin Danzer
permitiría que te cogiera la policía?
461
00:41:24,240 --> 00:41:25,924
Tengo la oportunidad de averiguarlo.
462
00:41:41,840 --> 00:41:43,842
La señorita... Lane.
463
00:41:45,120 --> 00:41:49,125
No va sola porque le guste conducir.
Puede que Walker quiera engañarnos.
464
00:41:49,560 --> 00:41:51,608
- Hanrah, vaya por la derecha.
- Sí, señor.
465
00:41:53,680 --> 00:41:55,762
Monaz, Onez, vamos.
466
00:41:56,360 --> 00:42:00,160
- Loal, cubra el lado izquierdo.
- Sí, señor.
467
00:42:10,280 --> 00:42:12,806
5.000 francos o llamo a la policía.
468
00:42:18,280 --> 00:42:22,079
No evitaría usted ese control
a no ser que quisiera huir de la policía.
469
00:42:22,080 --> 00:42:26,529
Deme 5.000 francos
o cumplo con mi deber de ciudadano.
470
00:42:28,120 --> 00:42:30,327
- 5.000 francos...
- Eso está mejor.
471
00:42:31,000 --> 00:42:34,891
Puede ir en paz.
Yo también he huido de la policía.
472
00:42:44,520 --> 00:42:45,931
- Usted.
- ¿Sí?
473
00:42:46,240 --> 00:42:48,686
¿Ha visto a un hombre
y una mujer extranjeros por aquí?
474
00:42:51,640 --> 00:42:54,079
10.000 francos de recompensa
por el hombre.
475
00:42:54,080 --> 00:42:57,163
- ¿10.000 francos? Llega a tiempo.
- ¿Los ha visto?
476
00:42:58,720 --> 00:43:02,281
Están ahí dentro, los dos,
en la mesa del fondo.
477
00:43:02,600 --> 00:43:04,921
Si está en lo cierto,
cobrará 10.000 francos.
478
00:43:07,120 --> 00:43:10,488
¡Todos quietos, que nadie se levante!
¡Por favor, que nadie se mueva!
479
00:43:38,560 --> 00:43:40,528
- ¿Americana, señorita?
- Sí.
480
00:43:41,360 --> 00:43:42,850
Espere un momento, por favor.
481
00:43:49,000 --> 00:43:50,479
Déjela.
482
00:43:50,480 --> 00:43:51,679
¿La dejo, señor?
483
00:43:51,680 --> 00:43:52,920
Que se vaya.
484
00:43:53,400 --> 00:43:54,879
Sí, señor, pero yo creía...
485
00:43:54,880 --> 00:43:58,202
Walker la ha enviado aquí como cebo
se reunirá con ella en las afueras.
486
00:44:00,440 --> 00:44:01,487
Déjala pasar.
487
00:44:02,360 --> 00:44:03,725
Sí, señor.
488
00:44:07,600 --> 00:44:08,965
Bien, puede pasar.
489
00:44:20,200 --> 00:44:22,399
Es la americana. Sigámosla.
490
00:44:22,400 --> 00:44:26,879
Recuerda que está la policía.
La habrán dejado pasar por una razón.
491
00:44:26,880 --> 00:44:29,531
Esperaremos. No hay prisa.
492
00:44:52,280 --> 00:44:55,250
- ¿Y ahora qué esperamos?
- A la policía, desde luego.
493
00:44:57,680 --> 00:44:59,489
Nadie se ha escapado por
este lado, señor.
494
00:45:03,400 --> 00:45:06,006
- ¿Qué ha pasado en ese lado?
- Nadie ha salido de allí, señor.
495
00:45:08,520 --> 00:45:09,965
Aún sigue en la ciudad.
496
00:45:12,320 --> 00:45:15,130
- ¿Qué pasa en el aeropuerto?
- Nada, señor. No hay novedades.
497
00:45:17,880 --> 00:45:19,041
Bien.
498
00:45:19,840 --> 00:45:23,049
Empezaremos la caza.
Registren toda la ciudad.
499
00:45:23,920 --> 00:45:26,879
- Diga que detengan a la americana.
- Sí, señor.
500
00:45:26,880 --> 00:45:28,359
- Dos hombres aquí.
- Sí, señor.
501
00:45:28,360 --> 00:45:29,771
¡Hanrah, Loal!
502
00:45:32,120 --> 00:45:34,122
Vaya... no la siguen.
503
00:45:36,200 --> 00:45:37,559
- ¡Vamos!
- ¿Por qué tanta prisa?
504
00:45:37,560 --> 00:45:41,201
Son 70 kilómetros y solo hay una
carretera. Daremos con ellos.
505
00:45:41,760 --> 00:45:45,367
Siga al coche de la americana.
Y no encienda las luces por ahora.
506
00:45:57,040 --> 00:45:58,849
No pensé que lo consiguiera.
507
00:45:59,880 --> 00:46:01,086
¿Nos siguen?
508
00:46:04,800 --> 00:46:05,847
No.
509
00:46:49,240 --> 00:46:52,005
Acelere. Hasta que los vea.
510
00:47:44,600 --> 00:47:46,125
En la arena se duerme bien.
511
00:47:48,320 --> 00:47:50,004
Si prefiere, duerma en el coche.
512
00:47:51,920 --> 00:47:54,161
¿No dijo que haría frío
en el desierto?
513
00:47:57,840 --> 00:48:00,730
¿Cómo puedes pensar en dormir
ahora mismo?
514
00:48:01,720 --> 00:48:04,326
Amanecerá dentro de poco.
No podemos viajar.
515
00:48:04,800 --> 00:48:06,479
Dormir es una forma de pasar el día.
516
00:48:06,480 --> 00:48:07,970
¿Por qué las ramas?
517
00:48:08,920 --> 00:48:11,207
El coronel Wier tiene una
patrulla aérea.
518
00:48:11,960 --> 00:48:13,724
Enviará un avión en
cuanto amanezca.
519
00:48:14,360 --> 00:48:16,522
A mí no me gusta dormir
en la arena.
520
00:48:16,960 --> 00:48:19,839
Además, los que más te preocupaban
han desaparecido.
521
00:48:19,840 --> 00:48:21,959
¿Por qué no seguimos? Es seguro.
522
00:48:21,960 --> 00:48:26,204
¿Y ver a la policía o a Danzer y Goro
venir por la carretera buscándonos?
523
00:48:27,200 --> 00:48:29,919
Con este viñedo
tiene que haber agua por aquí cerca.
524
00:48:29,920 --> 00:48:32,839
Tengo calor y estoy cansada.
525
00:48:32,840 --> 00:48:35,081
Probablemente haya agua
entre aquellos árboles.
526
00:48:37,680 --> 00:48:39,489
¿Por qué no la acompañas?
527
00:48:41,960 --> 00:48:44,361
Aunque lo hiciera,
me llevaría la llave del coche.
528
00:48:46,080 --> 00:48:47,650
La acompañaré yo.
529
00:49:02,160 --> 00:49:04,759
¿La consideran a usted bella
en América?
530
00:49:04,760 --> 00:49:07,843
No lo sé.
¿Y los europeos a usted?
531
00:49:08,440 --> 00:49:09,805
Algunos hombres.
532
00:49:10,200 --> 00:49:11,440
Estamos en paz.
533
00:49:14,960 --> 00:49:17,691
Seguro que ha venido
hasta aquí por Gil.
534
00:49:18,360 --> 00:49:19,439
Frío.
535
00:49:19,440 --> 00:49:23,279
Se enamoró de él a través de las
cartas que recibía de Hank Brady.
536
00:49:23,280 --> 00:49:24,599
Más frío.
537
00:49:24,600 --> 00:49:26,399
¿Por qué otra razón iba a
venir aquí?
538
00:49:26,400 --> 00:49:28,599
Es su juego, siga adivinando.
539
00:49:28,600 --> 00:49:31,331
- Hay otros juegos a los que podemos jugar.
- ¿Qué pasa?
540
00:49:31,920 --> 00:49:35,679
Veníais a buscar agua.
Dijiste que la ibas a acompañar.
541
00:49:35,680 --> 00:49:39,048
¿Agua?
Ella solo quería estar a solas contigo.
542
00:49:39,640 --> 00:49:41,719
Le encantaría que supieras
que está enamorada de ti.
543
00:49:41,720 --> 00:49:44,799
- Basta.
- Pregúntaselo. ¿Sabes cómo pasó?
544
00:49:44,800 --> 00:49:47,565
- A través de las cartas de Hank.
- Vuelve al coche.
545
00:49:48,240 --> 00:49:51,439
- Pregúntaselo.
- Ven con nosotros o duerme en el coche.
546
00:49:51,440 --> 00:49:52,601
Me vuelvo.
547
00:49:54,080 --> 00:49:55,366
¿Y el agua?
548
00:50:35,200 --> 00:50:38,249
¿Qué decía Nicki sobre...
las cartas?
549
00:50:40,160 --> 00:50:43,801
Al principio usted era alguien
sobre quien Hank escribía.
550
00:50:44,200 --> 00:50:48,649
Lo sé. Un idiota que supo que no podía
volver a su país tras la guerra.
551
00:50:53,880 --> 00:50:55,450
¿El avión de América?
552
00:50:56,360 --> 00:50:57,964
Va a Lisboa y a América.
553
00:50:58,720 --> 00:51:00,927
¿Qué daría por irse en él?
554
00:51:02,520 --> 00:51:04,045
No daría nada.
555
00:51:07,120 --> 00:51:09,202
¿De qué sirve querer algo
que no puedes tener?
556
00:51:12,720 --> 00:51:15,963
Crucé la bahía
y fui a su ciudad natal para verlo.
557
00:51:21,160 --> 00:51:22,321
¿Para ver qué?
558
00:51:22,600 --> 00:51:24,170
La ceremonia.
559
00:51:24,520 --> 00:51:27,888
Hank me contó los detalles
y me pidió que escribiera la historia.
560
00:51:29,080 --> 00:51:35,406
Vi a su madre. Pestañeaba para no llorar
cuando el gobernador hablaba de usted.
561
00:51:35,800 --> 00:51:39,119
Y sus hermanas intentaban
no mostrar su orgullo.
562
00:51:39,120 --> 00:51:41,202
Lo sé, lo sé.
No tiene qué decírmelo.
563
00:51:43,920 --> 00:51:46,730
No debió ser un niño malo
cuando era pequeño.
564
00:51:47,480 --> 00:51:51,087
El gobernador se refirió a usted
como un... héroe.
565
00:51:51,760 --> 00:51:56,084
Contó cómo saltó en paracaídas
y voló el depósito alemán de municiones.
566
00:51:56,880 --> 00:51:58,405
No lo logré.
567
00:52:00,000 --> 00:52:02,162
Caí al suelo y corrí
hacia el depósito.
568
00:52:02,520 --> 00:52:05,046
Un vigilante salió de no sé dónde
y me hirió en la pierna.
569
00:52:06,440 --> 00:52:09,799
Un soldado francés mayor que yo,
se inclinó sobre mí, cogió los explosivos
570
00:52:09,800 --> 00:52:11,211
e hizo mi trabajo.
571
00:52:13,840 --> 00:52:17,208
Voló con el depósito,
como me habría pasado a mí.
572
00:52:23,040 --> 00:52:24,769
Me cogieron prisionero.
573
00:52:26,680 --> 00:52:30,480
Me tuvieron encerrado en una granja
colgado de la pared como un cerdo.
574
00:52:33,000 --> 00:52:35,159
Cuando me soltaron,
la guerra había acabado.
575
00:52:35,160 --> 00:52:37,159
Y por eso no quiere volver.
576
00:52:37,160 --> 00:52:39,799
Se siente avergonzado
porque no es realmente un héroe.
577
00:52:39,800 --> 00:52:41,479
Si vuelvo y cuento la verdad...
578
00:52:41,480 --> 00:52:45,485
Lo sé, no habrá placas
ni tampoco orgullo familiar.
579
00:52:45,840 --> 00:52:49,319
Y si no les digo la verdad,
algún día la descubrirán.
580
00:52:49,320 --> 00:52:53,370
Y decidió quedarse.
¿Por cuántos años? ¿10, 20...?
581
00:52:54,320 --> 00:52:55,321
Tal vez.
582
00:53:02,480 --> 00:53:04,608
¿Qué le importa a usted
si yo vuelvo o no?
583
00:53:18,640 --> 00:53:21,211
Usted dijo que tenía calor
y que estaba cansada.
584
00:53:22,120 --> 00:53:24,282
Yo tengo calor en todo el cuerpo.
585
00:53:55,040 --> 00:53:57,805
Esto es mucho mejor
que refrescarse solo una parte.
586
00:53:59,000 --> 00:54:01,924
Estoy segura y se
sentirá más fresca así.
587
00:54:02,400 --> 00:54:03,970
¿Por qué no se baña?
588
00:54:04,480 --> 00:54:06,209
Quizás en otro momento.
589
00:54:20,480 --> 00:54:22,005
Estaremos en el coche.
590
00:54:30,400 --> 00:54:31,526
¿Quiere dormir en el coche?
591
00:54:32,640 --> 00:54:33,641
Hará calor.
592
00:54:35,640 --> 00:54:36,607
Por allí.
593
00:54:48,480 --> 00:54:49,811
Gracias.
594
00:54:51,760 --> 00:54:56,527
Tengo que encontrar a Hank porque
tengo que decirle, si está vivo...
595
00:54:57,760 --> 00:54:59,410
que tendrá problemas.
596
00:55:00,200 --> 00:55:03,283
- Y en parte por mi culpa.
- Y por la mía.
597
00:55:06,080 --> 00:55:07,570
Será mejor que duerma.
598
00:56:08,760 --> 00:56:09,727
La policía.
599
00:56:12,520 --> 00:56:13,487
Nos busca.
600
00:56:22,840 --> 00:56:25,439
El piloto dice que ha rastreado
toda la carretera.
601
00:56:25,440 --> 00:56:27,329
Hasta los viñedos de Merana.
No los ha visto.
602
00:56:29,480 --> 00:56:32,450
Dígale que cubra toda la carretera
desde aquí hasta Tánger.
603
00:56:33,120 --> 00:56:36,806
- Sí señor. ¡Que proceda como se ordena!
- Bien.
604
00:56:42,280 --> 00:56:44,681
Si nos ha visto, el coronel Wier
ya estará en camino.
605
00:56:46,600 --> 00:56:48,279
No podemos quedarnos para averiguarlo.
606
00:56:48,280 --> 00:56:49,327
¡Dullah!
607
00:56:54,480 --> 00:56:56,482
¿Ha visto marcas recientes
de neumáticos?
608
00:56:56,760 --> 00:56:58,000
Bien, vamos, suba.
609
00:57:07,000 --> 00:57:08,081
Venga, vamos.
610
00:57:09,680 --> 00:57:12,365
- No lo he hecho a propósito, te lo juro.
- Cállate.
611
00:57:16,280 --> 00:57:18,009
El coche ya no nos sirve.
Vamos.
612
00:57:48,760 --> 00:57:49,841
¡Ahí está su coche!
613
00:58:46,520 --> 00:58:47,519
No la veo.
614
00:58:47,520 --> 00:58:51,159
Por favor, vámonos mientras podamos.
No me fío de esa mujer.
615
00:58:51,160 --> 00:58:53,279
- Vámonos ya.
- ¿Para tocar otra vez el claxon?
616
00:58:53,280 --> 00:58:55,567
Vamos, sabes que no lo
hice a propósito.
617
00:59:00,000 --> 00:59:01,399
Hay una puerta detrás.
618
00:59:01,400 --> 00:59:03,289
¡Vámonos, rápido!
619
00:59:06,560 --> 00:59:08,403
Walker tiene el arma de Dullah,
no lo olvidéis.
620
00:59:13,280 --> 00:59:16,921
No tengo por qué pedirle que salga, Walker.
Pero le daré esa oportunidad.
621
00:59:20,040 --> 00:59:23,931
Si entramos disparando, las mujeres
pueden resultar heridas.
622
00:59:25,440 --> 00:59:28,444
Le doy solo 30 segundos
para salir con las manos en alto.
623
00:59:32,920 --> 00:59:34,763
¡Bien, Walker, se acabó el tiempo!
624
00:59:35,960 --> 00:59:37,121
¿Va a salir?
625
01:00:59,840 --> 01:01:00,966
Por allí está el coche.
626
01:01:31,320 --> 01:01:33,209
Dullah, ¿dónde están?
627
01:01:36,000 --> 01:01:37,001
¿Eric?
628
01:01:38,120 --> 01:01:39,087
¿Eric?
629
01:01:39,840 --> 01:01:42,411
- ¿Los has visto?
- No, señor, no hay nadie.
630
01:01:44,280 --> 01:01:45,281
Por delante.
631
01:02:18,160 --> 01:02:19,999
- Vámonos.
- Demasiado tarde.
632
01:02:20,000 --> 01:02:21,479
- Podemos cogerlos.
- Es difícil.
633
01:02:21,480 --> 01:02:24,479
Tardaremos media hora por lo menos
en sacar mi coche de la arena.
634
01:02:24,480 --> 01:02:28,439
Mientras, intentaré que la espera
sea lo más agradable posible.
635
01:02:28,440 --> 01:02:30,329
Cuando oiga la bocina, nos iremos.
636
01:02:43,800 --> 01:02:46,963
El coronel Wier estará en contacto
con las autoridades seguramente.
637
01:02:48,000 --> 01:02:51,163
¿Dice que el aeropuerto abandonado
está a seis kilómetros al sur?
638
01:02:51,440 --> 01:02:52,601
Eso dijo Hank.
639
01:02:53,800 --> 01:02:56,199
Si giramos aquí
y vamos en diagonal hacia el sur,
640
01:02:56,200 --> 01:02:58,239
llegaremos al aeropuerto
sin atravesar la ciudad.
641
01:02:58,240 --> 01:03:00,559
- Y llegaremos antes.
- Fijaos en la carretera.
642
01:03:00,560 --> 01:03:03,131
Si le pasa algo al coche,
¿qué haremos?
643
01:03:43,920 --> 01:03:46,919
¡Mire!
Seguramente han visto nuestras luces.
644
01:03:46,920 --> 01:03:48,684
Puede que no sea Danzer.
645
01:04:23,200 --> 01:04:25,089
No merece la pena
que nos cojan a los tres.
646
01:04:27,240 --> 01:04:29,799
- Váyanse por aquí.
- No quiero irme sin ti.
647
01:04:29,800 --> 01:04:31,404
No la pierda de vista.
648
01:04:59,520 --> 01:05:01,239
¿Hasta dónde podrán llegara pie?
649
01:05:01,240 --> 01:05:05,006
El suelo es de piedra. No hay huellas.
No podrán ir muy lejos.
650
01:05:06,080 --> 01:05:07,491
Dispersaos y estad atentos.
651
01:05:29,160 --> 01:05:31,891
- ¿No le ha importado dejarlo solo?
- Gil tiene razón.
652
01:05:32,400 --> 01:05:33,845
Uno de nosotros debe llegar.
653
01:05:35,720 --> 01:05:36,881
Yo no voy.
654
01:06:00,160 --> 01:06:01,525
¿Dónde están tus amigos?
655
01:06:02,120 --> 01:06:03,849
¿Aún crees que son mis amigos?
656
01:06:04,400 --> 01:06:06,004
No intentes engañarme.
657
01:06:06,520 --> 01:06:08,568
Nos conocemos desde hace
mucho tiempo.
658
01:06:09,560 --> 01:06:13,531
- Ya lo sé.
- Ahora los dos no son tus amigos.
659
01:06:16,000 --> 01:06:18,287
- Quieres saber dónde está, ¿no?
- No.
660
01:06:18,720 --> 01:06:22,281
Sería muy fácil encontrarlos.
Pero no querrían hablar.
661
01:06:22,800 --> 01:06:24,802
Lo que quiero es saber adónde va.
662
01:06:25,320 --> 01:06:27,800
Siempre ha habido algo
que he querido saber de ti.
663
01:06:28,280 --> 01:06:30,328
Ahora hay algo que tú quieres
saber de mí.
664
01:06:31,840 --> 01:06:33,922
Dime de una vez dónde
está mi hijo.
665
01:06:34,800 --> 01:06:36,848
Y tal vez te diga lo
que tú quieres saber.
666
01:06:37,560 --> 01:06:39,927
- No quieras chantajearme.
- ¿Por qué no?
667
01:06:41,320 --> 01:06:44,210
Tú eres el que tiene conexiones
detrás del telón de acero.
668
01:06:44,960 --> 01:06:47,770
Sabes que el hombre
con el que me casé fue asesinado.
669
01:06:48,520 --> 01:06:50,568
Porque no era de los tuyos.
670
01:06:51,040 --> 01:06:52,883
A mi hijo se lo llevaron.
671
01:06:53,720 --> 01:06:56,644
Me prometiste que si te obedecía,
me dirías dónde está.
672
01:06:58,560 --> 01:06:59,561
Dímelo.
673
01:07:00,800 --> 01:07:02,689
Y tal vez te diga lo
que quieres saber.
674
01:07:03,760 --> 01:07:07,879
Se lo advierto. Hemos llegado
hasta aquí y estamos muy cerca.
675
01:07:07,880 --> 01:07:10,690
Walker y la americana
no podrán llegar muy lejos.
676
01:07:11,400 --> 01:07:15,086
Hay solo un camino hacia dónde está
el preciado material, Danzer.
677
01:07:15,920 --> 01:07:18,287
Y, al parecer, es donde
aterrizó su dinero.
678
01:07:18,600 --> 01:07:20,090
Si sabe dónde es, vamos.
679
01:07:21,760 --> 01:07:24,127
¿Qué trabajo te cuesta
decirme dónde está mi hijo?
680
01:07:26,280 --> 01:07:28,203
Noche tras noche he
querido decírtelo.
681
01:07:29,040 --> 01:07:30,963
Si te lo hubiera dicho,
me habrías dejado.
682
01:07:31,720 --> 01:07:33,245
Ahora se acabó.
683
01:07:33,880 --> 01:07:37,566
Y por eso puedo decirte que tu hijo murió
tres meses después de que te lo quitaran.
684
01:07:38,840 --> 01:07:39,841
Lo siento.
685
01:08:01,560 --> 01:08:03,085
Creí que te habías ido.
686
01:08:04,080 --> 01:08:06,519
Dijiste que uno de nosotros
tenía que llegar allí.
687
01:08:06,520 --> 01:08:07,681
Tú no has seguido.
688
01:08:09,040 --> 01:08:12,840
Durante este tiempo ha sido
mi hijo o tú.
689
01:08:15,560 --> 01:08:16,721
Lo siento.
690
01:08:17,720 --> 01:08:21,520
No, no lo sientes.
Solo te preocupaba que te engañara.
691
01:08:22,280 --> 01:08:25,359
Danzer y yo es en lo único
que pensabas.
692
01:08:25,360 --> 01:08:27,727
¿Por qué no me dijiste la verdad?
Podría haberte ayudado.
693
01:08:29,080 --> 01:08:30,923
Y entendido.
694
01:08:31,880 --> 01:08:35,885
¿Y cómo? Ni yo sabía
cómo podías hacerlo.
695
01:08:42,200 --> 01:08:43,247
Vamos.
696
01:08:43,520 --> 01:08:45,488
¿Por qué quieres que vaya contigo?
697
01:09:12,920 --> 01:09:15,321
Eso es lo que quiere comprar, ¿eh?
698
01:09:17,720 --> 01:09:18,846
¿Qué le parece mi material?
699
01:09:20,800 --> 01:09:22,086
¿Su material?
700
01:09:23,960 --> 01:09:25,405
¿Por quién me ha tomado?
701
01:09:26,160 --> 01:09:27,525
No le entiendo.
702
01:09:28,840 --> 01:09:30,763
Esos son soldados del gobierno.
703
01:09:31,640 --> 01:09:33,239
Poner a mis hombres un uniforme
704
01:09:33,240 --> 01:09:36,399
es buena forma de hacer creer
a determinadas personas
705
01:09:36,400 --> 01:09:39,131
que mi material pertenece
al Gobierno.
706
01:09:39,680 --> 01:09:42,599
Dentro de esos embalajes
está lo que tanto desea.
707
01:09:42,600 --> 01:09:45,519
3 millones de dólares en
microreactores.
708
01:09:45,520 --> 01:09:47,761
Le aseguro que es una buena compra.
709
01:09:55,960 --> 01:09:57,159
¿Qué le dijo Hank que hiciera
710
01:09:57,160 --> 01:09:59,759
cuando el aeropuerto abandonado
estuviera rodeado de soldados?
711
01:09:59,760 --> 01:10:01,410
Seguro que está ahí.
712
01:10:03,360 --> 01:10:06,011
Nada le importa más
que llegar a Hank Brady.
713
01:10:06,560 --> 01:10:10,246
- A Hank y a sus tres millones.
- Debe estar en uno de esos aviones.
714
01:10:10,600 --> 01:10:12,359
Tengo que acercarme
para que pueda verme.
715
01:10:12,360 --> 01:10:14,681
¿Permitirá que los soldados
nos entreguen a la policía?
716
01:10:15,160 --> 01:10:17,925
¿Y quién le dice
que no nos esperan Danzer y Goro?
717
01:10:19,600 --> 01:10:21,759
Lo que ha desaparecido
es el dinero para pagarle.
718
01:10:21,760 --> 01:10:25,560
El dinero está ahí en alguna parte,
o estará, es muy posible.
719
01:10:26,000 --> 01:10:29,721
Brady no ha aparecido todavía
o mis hombres lo habrían capturado.
720
01:10:30,480 --> 01:10:32,482
Lo único que tenemos que
hacer es esperar.
721
01:10:39,840 --> 01:10:40,807
Allí está.
722
01:10:52,800 --> 01:10:54,040
Quiere que nos quedemos aquí.
723
01:10:58,880 --> 01:11:01,326
Podemos pasar entre esos hombres
más fácilmente que ellos.
724
01:11:03,200 --> 01:11:04,247
Vamos.
725
01:11:12,880 --> 01:11:15,279
Ya sabemos dónde está el dinero.
No hay razón para esperar.
726
01:11:15,280 --> 01:11:17,726
No hay razón para que espere usted,
Dullah.
727
01:11:25,320 --> 01:11:27,448
- Entiendo.
- ¿Claramente?
728
01:11:28,200 --> 01:11:30,771
Intenté aconsejarle
que no se fiara de nadie.
729
01:11:31,320 --> 01:11:32,999
Ahora entiendo por qué vino solo.
730
01:11:33,000 --> 01:11:36,209
Lo entiende demasiado tarde,
tiene razón.
731
01:11:37,040 --> 01:11:38,280
¿Así se libra de mí?
732
01:11:38,720 --> 01:11:43,521
¿Se le ocurre alguna razón tras mi consejo
por la que no debería hacerlo?
733
01:11:44,960 --> 01:11:47,799
Supone usted que un Gobierno,
mi Gobierno,
734
01:11:47,800 --> 01:11:51,850
que me envió a América hace 8 años
para convertirme en ciudadano americano,
735
01:11:52,600 --> 01:11:55,759
iba a fiarse de un estafador
del mercado negro como usted?
736
01:11:55,760 --> 01:11:59,162
¿A quién intenta convencer
con sus insultos? ¿A mí o a usted?
737
01:12:00,400 --> 01:12:02,607
Con papeles que demuestran
que soy americano,
738
01:12:03,400 --> 01:12:04,890
yo compro ese material,
739
01:12:05,960 --> 01:12:08,691
y lo vendo detrás del
Telón de Acero.
740
01:12:10,040 --> 01:12:11,639
Y así demostraremos nuestra opinión.
741
01:12:11,640 --> 01:12:14,564
Que los americanos
son unos traficantes de armas.
742
01:12:16,000 --> 01:12:18,207
Veo que intenta probar
una mentira.
743
01:12:19,960 --> 01:12:23,885
Cuando haya terminado,
no parecerá una mentira.
744
01:12:26,000 --> 01:12:29,527
Yo me considero malo,
pero le desprecio.
745
01:12:31,120 --> 01:12:36,490
Y, con placer, le recuerdo que usted
y su gobierno han descuidado un detalle.
746
01:12:37,440 --> 01:12:38,441
¿Dullah?
747
01:12:39,480 --> 01:12:40,891
¿Descuidado?
748
01:12:42,280 --> 01:12:43,281
Dullah.
749
01:12:51,680 --> 01:12:52,841
Dullah...
750
01:12:56,160 --> 01:12:59,960
Dullah... Dullah... Yo...
751
01:13:04,320 --> 01:13:05,606
¡Venid!
752
01:13:15,160 --> 01:13:16,321
¡Ha sido un disparo!
753
01:13:40,120 --> 01:13:42,679
Eric, diles que si siguen mis órdenes,
754
01:13:42,680 --> 01:13:45,001
les pagaré el doble
de lo que reciban de Goro.
755
01:13:51,000 --> 01:13:52,359
Entendemos su idioma.
756
01:13:52,360 --> 01:13:55,569
- De acuerdo.
- Quiero lo que hay en el avión del centro.
757
01:13:57,280 --> 01:13:58,999
Escuchad...
758
01:13:59,000 --> 01:14:00,286
Id con cuidado.
759
01:14:00,840 --> 01:14:02,759
Están armados y os están esperando.
760
01:14:02,760 --> 01:14:03,886
Bien. Entendido.
761
01:14:17,040 --> 01:14:18,724
¡Aquí, aquí!
762
01:14:26,200 --> 01:14:28,159
Lo has hecho difícil.
A la luz del día.
763
01:14:28,160 --> 01:14:30,319
El señor Kovac y yo
nos colamos durante la noche.
764
01:14:30,320 --> 01:14:32,084
Pues tuviste suerte.
765
01:14:36,440 --> 01:14:39,799
Gil, no sé qué haces aquí,
pero me alegro de verte.
766
01:14:39,800 --> 01:14:40,961
Tenemos que salir de aquí.
767
01:14:42,440 --> 01:14:45,410
Tú lo empujaste fuera del avión,
¿vas a dejarlo aquí para que lo maten?
768
01:14:45,800 --> 01:14:47,879
Ese disparo
puede haber sido de Danzer y Goro
769
01:14:47,880 --> 01:14:51,123
para llamar a sus hombres y darles
instrucciones cuando aparezcamos.
770
01:14:51,680 --> 01:14:53,762
No tenemos mucho tiempo. Vamos.
771
01:15:02,160 --> 01:15:03,366
Vámonos.
772
01:15:44,760 --> 01:15:46,728
No puedes correr con el
dinero robado.
773
01:15:47,760 --> 01:15:52,760
¿Usted cree que robó mi dinero?
Me enseñó a tirarme en paracaídas.
774
01:15:53,080 --> 01:15:55,959
Arriesgó su vida para evitar
que yo entrara en Tánger,
775
01:15:55,960 --> 01:15:57,719
donde me esperaban para matarme.
776
01:15:57,720 --> 01:15:59,643
Él representa a los Estados Unidos.
777
01:16:00,520 --> 01:16:03,569
- ¿Susan no te lo dijo?
- ¿Cómo? Si no lo sabía.
778
01:16:05,040 --> 01:16:07,930
No tenemos mucho tiempo. ¿Van a entrar
o esperarán a que salgamos?
779
01:16:08,760 --> 01:16:10,603
Va contra las reglas.
780
01:16:11,120 --> 01:16:13,361
Pero esta situación me obliga
a contártelo.
781
01:16:13,680 --> 01:16:16,729
Te lo he ocultado, Gil.
Soy un espía.
782
01:16:19,680 --> 01:16:21,170
¿Usted también?
783
01:16:21,880 --> 01:16:22,927
Sí.
784
01:16:24,960 --> 01:16:27,361
¿Y las cartas?
¿No iban a casarse?
785
01:16:27,920 --> 01:16:29,410
Así los engañábamos.
786
01:16:29,920 --> 01:16:31,843
Las cartas de amor
burlan mejor la censura.
787
01:16:32,680 --> 01:16:35,679
Mira, ni Danzer ni Goro
conocen al señor Kovac.
788
01:16:35,680 --> 01:16:38,999
Pensé que si podía sacarlo de aquí,
Susan lo introduciría en Tánger,
789
01:16:39,000 --> 01:16:41,480
no buscarían a un hombre
y una mujer turistas.
790
01:16:49,040 --> 01:16:51,168
Odio pedir favores
a las personas que quiero.
791
01:16:51,520 --> 01:16:53,279
Pero tengo que hacerlo.
792
01:16:53,280 --> 01:16:55,959
Kovac tiene que entrar en
el banco solo.
793
01:16:55,960 --> 01:16:58,119
Como si no hubiera habido
ninguna interferencia.
794
01:16:58,120 --> 01:17:01,359
No le pida a Gil que vaya.
El coronel Wier lo mataría.
795
01:17:01,360 --> 01:17:04,409
Por el asesinato de un policía.
Uno de los hombres de Goro.
796
01:17:05,240 --> 01:17:07,925
Te pido que hagas un trabajo
que no es asunto tuyo.
797
01:17:08,920 --> 01:17:11,526
Es muy importante que Kovac
llegue a Tánger.
798
01:17:12,840 --> 01:17:14,444
En tus manos está que lo consiga.
799
01:17:16,920 --> 01:17:18,160
Lo haré, Hank.
800
01:17:23,440 --> 01:17:26,199
Cuando salgamos de aquí nos espera
un buen camino hasta Tánger.
801
01:17:26,200 --> 01:17:32,287
Al lado de los árboles de enfrente,
hay un coche que tomamos prestado anoche.
802
01:17:32,760 --> 01:17:35,359
Podemos llevarte.
Entre todos lo conseguiremos.
803
01:17:35,360 --> 01:17:36,646
Yo no.
804
01:17:37,520 --> 01:17:39,682
Voy a ser más útil aquí
en el frente.
805
01:17:40,640 --> 01:17:42,847
Esperad hasta que vengan a buscarnos.
806
01:17:43,240 --> 01:17:44,480
Entonces marchaos.
807
01:17:44,920 --> 01:17:45,921
Hank...
808
01:17:47,560 --> 01:17:48,686
Ve con ellos.
809
01:18:03,120 --> 01:18:04,201
¡Sal!
810
01:18:52,840 --> 01:18:53,807
¡Volvamos al coche!
811
01:19:26,400 --> 01:19:27,811
¿Está mal?
812
01:19:28,240 --> 01:19:29,844
Me temo que sí.
813
01:19:30,880 --> 01:19:32,359
Ha sido mi culpa.
814
01:19:32,360 --> 01:19:36,639
En lugar de venir, me he entretenido
queriendo dar caza a un asesino.
815
01:19:36,640 --> 01:19:40,399
- Creo que los dos hemos fracasado.
- Tranquilo.
816
01:19:40,400 --> 01:19:42,839
A no ser que Walker consiga...
817
01:19:42,840 --> 01:19:44,171
¿Walker?
818
01:19:45,760 --> 01:19:50,482
Tiene que confiar en él.
No mató a su policía.
819
01:19:51,280 --> 01:19:53,760
Intenta llevar a Kovac a Tánger.
820
01:19:55,240 --> 01:19:57,242
Al banco.
821
01:19:58,920 --> 01:20:00,001
Confíe en él.
822
01:20:05,880 --> 01:20:07,689
Vamos, no perdamos tiempo.
823
01:20:08,600 --> 01:20:10,602
- Tú, quédate aquí.
- Sí, señor.
824
01:20:19,400 --> 01:20:21,599
Kovac tiene que ir
al banco de Crédito Extranjero.
825
01:20:21,600 --> 01:20:23,364
Gire aquí, le estaremos esperando.
826
01:20:46,880 --> 01:20:48,079
Ábralo, señor Kovac.
827
01:20:48,080 --> 01:20:50,919
No puede llevarlo usted.
Ha de ser el señor Kovac.
828
01:20:50,920 --> 01:20:54,239
- ¿Cree que podrá?
- Si él no puede, Gil tampoco.
829
01:20:54,240 --> 01:20:55,559
Danzer le estará esperando.
830
01:20:55,560 --> 01:20:57,642
¿Va a intentarlo con
esos hombres ahí?
831
01:20:58,400 --> 01:21:00,129
Métase esto en el bolsillo.
832
01:21:02,680 --> 01:21:04,479
Usted conducirá.
833
01:21:04,480 --> 01:21:07,159
Se abalanzarán sobre mí
por el lado derecho de la calle.
834
01:21:07,160 --> 01:21:08,559
Cuando cruce a la otra acera
835
01:21:08,560 --> 01:21:10,519
- será la señal para que vaya al banco.
- Bien.
836
01:21:10,520 --> 01:21:12,966
Gil, no, no tienes ninguna
posibilidad.
837
01:21:14,360 --> 01:21:15,486
Fuera.
838
01:21:19,960 --> 01:21:21,007
Ven.
839
01:21:21,880 --> 01:21:23,962
Quédate aquí.
840
01:22:24,560 --> 01:22:26,679
¡No disparen!
¡El dinero está en el coche!
841
01:22:26,680 --> 01:22:27,841
¡Detengan el coche!
842
01:22:34,880 --> 01:22:35,961
¡Gil!
843
01:22:47,800 --> 01:22:48,847
Nicki...
844
01:22:57,640 --> 01:23:00,211
Te quería... tanto.
845
01:23:48,000 --> 01:23:50,890
¿Está el equipaje?
¿Tiene el billete?
846
01:23:51,360 --> 01:23:54,284
¿Puede la policía ayudarlo en algo?
847
01:23:55,160 --> 01:23:56,446
No, gracias.
848
01:24:02,800 --> 01:24:06,043
En el informe le recomiendo
para la condecoración más alta.
849
01:24:06,360 --> 01:24:09,921
En guerra habría sido la
medalla del honor.
850
01:24:10,880 --> 01:24:16,250
Vuelva a casa y siéntase orgulloso.
Se ha ganado todo lo que le concedan.
851
01:24:23,800 --> 01:24:24,926
Adiós.
852
01:24:26,120 --> 01:24:27,121
Y gracias.
853
01:24:35,000 --> 01:24:36,001
¡Buena suerte!
854
01:25:43,200 --> 01:25:43,928
FIN
68347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.