All language subtitles for history.of.the.world.part.i.1981.1080p.bluray.x264-cinefile.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,782 --> 00:01:19,287 20 million years ago, an ape-like creature inhabited the Earth. 2 00:01:42,102 --> 00:01:45,938 And the ape stood, and became man. 3 00:02:53,632 --> 00:02:59,637 The greatest calamity that could befall early man was the loss of fire. 4 00:02:59,805 --> 00:03:03,432 Fire, the mysterious phenomenon that cooked his food, 5 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 heated his cave, and kept him alive. 6 00:03:06,937 --> 00:03:11,732 If he could not start a fire, he and his would surely die. 7 00:03:32,254 --> 00:03:38,551 Even in most primitive man, the need to create was part of his nature. 8 00:03:38,719 --> 00:03:44,140 This need, this talent, clearly separated early man from animals 9 00:03:44,308 --> 00:03:46,976 who would never know this gift. 10 00:03:50,355 --> 00:03:54,233 And here, in a cave somewhere in the North American continent, 11 00:03:54,401 --> 00:03:56,736 about two million years ago, 12 00:03:56,904 --> 00:03:59,155 the first artist was born. 13 00:04:15,839 --> 00:04:20,176 And, of course, with the birth of the artist, 14 00:04:20,344 --> 00:04:23,554 came the inevitable afterbirth. 15 00:04:24,473 --> 00:04:26,432 The critic. 16 00:04:43,784 --> 00:04:45,910 In the year one million BC, 17 00:04:46,078 --> 00:04:50,873 it is thought the first Homo sapien marriage occurred. 18 00:04:59,216 --> 00:05:04,303 It was shortly followed by the first homosexual marriage. 19 00:05:08,225 --> 00:05:13,938 One of the first weapons man invented was the spear. 20 00:05:55,313 --> 00:06:00,359 In ancient times, man was ignorant as to the cause and nature of death. 21 00:06:00,527 --> 00:06:05,072 So death was greeted with a certain degree of awe. 22 00:06:09,953 --> 00:06:14,165 But because man did not have the time for complicated rituals, 23 00:06:14,332 --> 00:06:18,085 funeral services were often brief. 24 00:06:25,969 --> 00:06:31,974 Even in early man, the need to laugh was vital for emotional survival. 25 00:07:04,049 --> 00:07:09,345 Music began long before it was formalized into notes and phrases. 26 00:07:09,513 --> 00:07:13,099 For mankind, it began with an accident. 27 00:07:13,266 --> 00:07:15,518 Gunga heard the sound and liked it. 28 00:07:15,685 --> 00:07:19,855 Gunga begged Gowie to repeat the beautiful scream, but Gowie could not. 29 00:07:20,023 --> 00:07:25,361 So Gunga thought and thought, and finally he found the answer. 30 00:07:47,050 --> 00:07:50,469 And so, music was born. 31 00:07:50,637 --> 00:07:54,056 Hallelujah! Hallelujah! 32 00:07:54,224 --> 00:07:55,975 Hallelujah! Hallelujah! 33 00:07:56,143 --> 00:08:01,647 Hallelujah! 34 00:08:06,987 --> 00:08:11,532 Moses went to the mountain, and God spoke unto him. 35 00:08:13,410 --> 00:08:16,787 Moses, this is the Lord, thy God, 36 00:08:16,955 --> 00:08:21,750 commanding you to obey my law. Do you hear me? 37 00:08:21,918 --> 00:08:26,463 Yes, I hear you. I hear you. A deaf man could hear you. 38 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 - What? - Nothing. Gornisht. Forget it. 39 00:08:29,634 --> 00:08:34,471 O Lord, why have you chosen me? What would you have me do for you? 40 00:08:34,639 --> 00:08:40,269 I shall give you my laws, and you shall take them unto the people. 41 00:08:40,437 --> 00:08:41,687 Yes, Lord. 42 00:08:44,566 --> 00:08:45,733 Wow. 43 00:08:50,906 --> 00:08:55,951 Lord, I shall give these laws unto thy people. 44 00:08:56,119 --> 00:08:59,246 Hear me, O hear me! 45 00:08:59,414 --> 00:09:01,207 All pay heed. 46 00:09:01,374 --> 00:09:06,837 The Lord, the Lord Jehovah, has given unto you these fifteen... 47 00:09:10,258 --> 00:09:14,887 Ten! Ten commandments, for all to obey. 48 00:09:22,103 --> 00:09:25,898 Rome! Vortex of modern civilization. 49 00:09:26,066 --> 00:09:29,026 Rome! Fountainhead of culture. 50 00:09:29,194 --> 00:09:34,406 Rome! Blazing pronouncement of mankind's most glorious achievements. 51 00:09:39,496 --> 00:09:42,081 All right, now. Columns! Columns! 52 00:09:42,249 --> 00:09:45,125 Columns! Columns! Get your columns here. 53 00:09:45,293 --> 00:09:47,836 Ionic, Doric, Corinthian. 54 00:09:48,004 --> 00:09:52,091 Put a few columns out in front, turn any hovel into a showplace. 55 00:09:52,259 --> 00:09:55,177 Columns! Sir, don't touch the merchandise. 56 00:09:55,345 --> 00:09:57,179 All right, now. Columns! Columns! 57 00:09:57,347 --> 00:10:00,182 Haircut, shave, shampoo, bloodletting? 58 00:10:00,350 --> 00:10:03,269 Sooth! Soothsaying! Get your sooth said right here. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 I can tell the future. 60 00:10:05,438 --> 00:10:08,399 You, sir! For a wee fee of two drachmas, 61 00:10:08,566 --> 00:10:12,069 I can tell you your future. 62 00:10:13,989 --> 00:10:15,531 Yes, yes, I see... I see... 63 00:10:15,699 --> 00:10:19,368 I see that you are going on a long journey. 64 00:10:19,536 --> 00:10:20,869 Yes. 65 00:10:21,037 --> 00:10:23,580 You, sir, are going to Rome. 66 00:10:23,748 --> 00:10:27,167 - But I am in Rome. - Do I lie? 67 00:10:28,545 --> 00:10:32,298 Sooth, sooth! We give great sooth! 68 00:10:33,008 --> 00:10:35,467 Chariots! Used chariots! 69 00:10:35,635 --> 00:10:37,511 Low mileage. They're great. 70 00:10:54,612 --> 00:10:59,908 I'm very excited about it. It's a new concept. It's called a centerfold. 71 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 Plumbing! Plumbing! 72 00:11:04,372 --> 00:11:08,542 Plumbing here, plumbing. Yes, citizens, plumbing. 73 00:11:08,710 --> 00:11:11,253 It's the latest invention to hit Rome. 74 00:11:11,421 --> 00:11:14,757 It moves water from one place to another. 75 00:11:14,924 --> 00:11:17,760 It's astounding. It's amazing. 76 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Get on the bandwagon. 77 00:11:20,221 --> 00:11:23,098 Pipe the shit right out of your house. 78 00:11:23,266 --> 00:11:25,142 Plumbing! Plumbing here. 79 00:11:25,435 --> 00:11:28,020 Plumbing! Brand new invention! 80 00:11:36,112 --> 00:11:38,489 - Occupation? - Gladiator. 81 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 - Did you kill last week? - No. 82 00:11:42,911 --> 00:11:45,996 - Did you try to kill last week? - Yeah. 83 00:11:46,164 --> 00:11:48,374 This is your last week on insurance. 84 00:11:48,541 --> 00:11:51,960 Either you kill next week, or we have to change your status. 85 00:11:52,128 --> 00:11:54,129 - Yeah. - OK. Sign here. 86 00:11:59,761 --> 00:12:02,304 Next. Occupation? 87 00:12:02,472 --> 00:12:05,349 - Stand-up philosopher. - What? 88 00:12:05,517 --> 00:12:07,559 Stand-up philosopher. 89 00:12:07,727 --> 00:12:14,149 I coalesce the vapor of human experience into a viable and logical comprehension. 90 00:12:14,317 --> 00:12:17,277 Oh. A bullshit artist. 91 00:12:19,197 --> 00:12:21,281 Did you bullshit last week? 92 00:12:21,449 --> 00:12:22,991 No. 93 00:12:23,159 --> 00:12:26,078 Did you try to bullshit last week? 94 00:12:26,246 --> 00:12:27,663 Yes. 95 00:12:27,831 --> 00:12:30,290 Comicus! Comicus, Comicus! 96 00:12:31,876 --> 00:12:36,338 - Back in the line. - He's not in line. He's my agent, Swiftus. 97 00:12:36,506 --> 00:12:38,966 Good news. I just got you a job. 98 00:12:39,134 --> 00:12:42,845 - Now you're working, you won't need this. - Wait! That's mine. 99 00:12:43,012 --> 00:12:45,681 I'm sorry, I'm on my wine break. 100 00:12:50,645 --> 00:12:53,272 Dopus! I only had the money in my hand. 101 00:12:53,440 --> 00:12:55,691 Oh, I like that. I like that. 102 00:12:55,859 --> 00:12:58,986 I go and bust my anus to get you a job and you're angry with me? 103 00:12:59,154 --> 00:13:03,115 Boy, you are nuts. N-V-T-S, nuts. 104 00:13:03,283 --> 00:13:06,702 - OK, OK. What kind of a job is it? - Just the best gig in all Rome. 105 00:13:06,870 --> 00:13:10,998 A date every stand-up philosopher, including Socrates, would die for. 106 00:13:11,166 --> 00:13:16,128 Believe it or not, you are gonna play Caesar's palace. 107 00:13:16,296 --> 00:13:18,922 - The main room? - The main room! 108 00:13:19,924 --> 00:13:21,216 Groovus! 109 00:13:21,384 --> 00:13:24,720 - Come on, the show starts in an hour. - The main room! 110 00:13:24,888 --> 00:13:26,221 The main room! 111 00:13:26,389 --> 00:13:27,556 10, 10, 10, 10, 10, 10... 112 00:13:27,724 --> 00:13:28,765 20, 20, 20, 20... 113 00:13:28,933 --> 00:13:29,975 30, 30, 30, 30, 30... 114 00:13:30,143 --> 00:13:32,144 40, 40, 40, 40, 40... Do I hear 50? 115 00:13:32,312 --> 00:13:36,315 - 50! - 50! Sold to the Venetian for 50 libra. 116 00:13:36,483 --> 00:13:38,817 - Oh, no. No! No! - Come here, you. 117 00:13:38,985 --> 00:13:41,111 The slave auction is over. 118 00:13:41,279 --> 00:13:45,449 All right, take these rejects over to the Colosseum, sell 'em for lion bait. 119 00:13:45,617 --> 00:13:49,119 - No! - Wait a minute! Wait! Wait a minute. 120 00:13:49,287 --> 00:13:52,039 What is this with lions? I can't go to the lions. 121 00:13:52,207 --> 00:13:54,208 I cannot go to the lions. 122 00:13:54,375 --> 00:13:57,920 Oh, no. 'Cause I happen to know that the lions only eat Christians. 123 00:13:58,087 --> 00:14:01,256 Christians. And I am a Jew. 124 00:14:01,424 --> 00:14:04,551 Jewish person. Yes. I can prove it. Watch. Look out. 125 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 Everybody! 126 00:14:15,980 --> 00:14:19,733 - No! Hold it. - Listen, I'm Jewish, I'm telling you. 127 00:14:19,901 --> 00:14:23,612 Call the temple. Call the rabbi. Call Sammus Davis Jr. 128 00:14:23,780 --> 00:14:27,658 Call Sammus. He'll vouch for me. He and I are tight. He knows... 129 00:14:27,825 --> 00:14:30,285 Jewish, huh? 130 00:14:30,453 --> 00:14:35,123 He missed. I jumped, and he missed. It was his first day on the job, he was nervous. 131 00:14:35,291 --> 00:14:39,962 I got an appointment for Thursday. 11 o'clock, I go in, they give me a local, boom! 132 00:14:40,129 --> 00:14:44,258 - Get him out of here. - You could make a lot of money with me. 133 00:14:44,425 --> 00:14:46,426 Wait a minute, wait a minute. Money? 134 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 Come here. 135 00:14:49,556 --> 00:14:52,474 - How? - I'm entertaining. I got special talents. 136 00:14:52,642 --> 00:14:55,769 I'll show you. Look out. Sand. I gotta have a little sand. 137 00:14:55,937 --> 00:14:58,021 - What? - Sand. You're standing on it. 138 00:14:58,189 --> 00:15:01,650 Sand. Give him the sand. What the hell's the matter with you? 139 00:15:01,818 --> 00:15:04,319 - Here. - Thank you. 140 00:15:04,487 --> 00:15:05,612 Yes. 141 00:15:05,780 --> 00:15:11,285 A little sand on the stage for the native shim-sham sand dance. 142 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 Look out. I'm gonna start. 143 00:15:25,842 --> 00:15:28,677 Born to do it. 144 00:15:31,889 --> 00:15:33,932 Hey, what country are you from? 145 00:15:34,100 --> 00:15:36,184 Ethiopia. 146 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 What part? 147 00:15:39,355 --> 00:15:41,440 125th Street. 148 00:15:42,817 --> 00:15:45,027 I'm gonna sign him up. 149 00:15:45,945 --> 00:15:48,030 The big turn. 150 00:15:50,033 --> 00:15:52,868 And that's the Ethiopian shim-sham. 151 00:15:53,036 --> 00:15:55,329 He's good. He's great. 152 00:15:55,496 --> 00:15:58,874 What's wrong with you? He's good. That guy is good. 153 00:15:59,042 --> 00:16:01,835 Hey, that kid is wonderful... 154 00:16:03,296 --> 00:16:04,546 Holy shit! 155 00:16:04,714 --> 00:16:06,882 Come on, get up. You're costing me money. 156 00:16:10,345 --> 00:16:14,222 Please, stop it! Can't you see the poor thing's in pain? 157 00:16:14,390 --> 00:16:16,850 Outta the way, or you'll get the same. 158 00:16:17,018 --> 00:16:18,310 No, you mustn't... 159 00:16:18,478 --> 00:16:21,438 Hey, hey, hey! What, are you crazy? 160 00:16:24,901 --> 00:16:27,903 Oh! Whoa. 161 00:16:30,698 --> 00:16:33,325 - Give it a little shot. Thanks. - Oh, thank you. 162 00:16:33,493 --> 00:16:37,412 He was beating that poor exhausted horse. 163 00:16:37,580 --> 00:16:38,914 Oh, gee. 164 00:16:39,749 --> 00:16:43,043 Oh, he's not exhausted. Here's the problem. 165 00:16:43,795 --> 00:16:45,837 See? 166 00:16:46,381 --> 00:16:50,092 Come on, boy. You can get up. Come on, fella. 167 00:16:59,894 --> 00:17:02,437 Wait a minute. I know this horse. 168 00:17:02,605 --> 00:17:05,982 He used to be the fastest horse in the Circus Maximus. 169 00:17:06,150 --> 00:17:09,069 His name is Miracle. 170 00:17:09,237 --> 00:17:12,572 Miracle? Oh, what a beautiful name. 171 00:17:13,616 --> 00:17:14,866 What's yours? 172 00:17:15,034 --> 00:17:17,285 Miracle... Comicus. 173 00:17:17,453 --> 00:17:22,499 - I'm a stand-up philosopher. - Oh. I'm Miriam. I'm a vestal virgin. 174 00:17:23,543 --> 00:17:26,002 I'm really sorry to hear that. 175 00:17:26,170 --> 00:17:28,922 - I work at the palace. - We're gonna be there. 176 00:17:29,090 --> 00:17:30,924 - Really? - Look out! 177 00:17:31,092 --> 00:17:33,093 Whack! 178 00:17:34,220 --> 00:17:36,221 Wow. 179 00:17:36,389 --> 00:17:38,807 Put it there, pal. Man, you saved my life. 180 00:17:38,975 --> 00:17:41,518 Comicus, stand-up philosopher. Who are you? 181 00:17:41,686 --> 00:17:44,563 I'm Josephus. I'm the main course at the Colosseum. 182 00:17:44,731 --> 00:17:49,359 The main course... Say hello to some friends of mine. My agent, Swiftus Lazarus. 183 00:17:49,527 --> 00:17:53,363 - You're good, man. - And this is Miriam. She's a vestal virgin. 184 00:17:53,531 --> 00:17:55,323 - Hi. - Hi. 185 00:17:55,491 --> 00:17:58,160 - Seize him! - Oh, seize this, honkus. 186 00:17:58,327 --> 00:18:00,579 No, don't ever say that to the cops! 187 00:18:00,747 --> 00:18:05,876 Seize him! Do you know the punishment for a slave who strikes a Roman citizen? 188 00:18:06,043 --> 00:18:10,172 - I do! - OK. You. You had your hand up first. 189 00:18:10,339 --> 00:18:13,175 - Death by torture. - No. You? 190 00:18:13,342 --> 00:18:16,178 - Crucifixion. - Wrong. You? 191 00:18:16,345 --> 00:18:19,806 They shove a living snake up your ass. 192 00:18:19,974 --> 00:18:22,225 No, but that's very creative. 193 00:18:22,393 --> 00:18:25,187 - You? - They send you to the lions. 194 00:18:25,354 --> 00:18:27,189 - Right. - No! 195 00:18:27,356 --> 00:18:30,025 What? He was right. They send you to the lions. 196 00:18:33,571 --> 00:18:37,199 The empress! It's the empress! 197 00:18:37,366 --> 00:18:40,368 Move that miserable piece of shit! 198 00:18:56,177 --> 00:18:58,094 Halt! 199 00:18:58,262 --> 00:18:59,554 Stop. 200 00:18:59,722 --> 00:19:06,478 Could you please step on the same foot at the same time? 201 00:19:07,563 --> 00:19:09,689 My tits are falling off. 202 00:19:09,857 --> 00:19:12,692 - Empress Nympho! Empress Nympho! - Miriam? 203 00:19:12,860 --> 00:19:13,944 What are you doing here? 204 00:19:14,111 --> 00:19:17,614 VVs are not allowed outside the palace without an escort. 205 00:19:17,782 --> 00:19:21,243 Empress, this man saved our lives. Now they want to kill him. 206 00:19:21,410 --> 00:19:24,830 - We need your help. - The white guy or the colored guy? 207 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 The color... The slave. 208 00:19:26,958 --> 00:19:30,085 Please spare his life. I beg you. 209 00:19:30,253 --> 00:19:33,880 Perhaps you can use him at the palace. He's truly gifted. 210 00:19:34,048 --> 00:19:36,132 Gifted? 211 00:19:36,300 --> 00:19:39,094 - Bob? - Yes, Your Highness? 212 00:19:39,262 --> 00:19:44,266 Oh, Bob, do I have any openings that this man might fit? 213 00:19:47,603 --> 00:19:52,107 - We could use another wine steward. - I got a great corkscrew. 214 00:19:53,109 --> 00:19:55,694 - This is a hip crowd. - Oh, I'll say. 215 00:19:55,862 --> 00:19:58,989 All right. Well, schlep him along. 216 00:19:59,156 --> 00:20:02,450 For the time being, we will use him as a litter bearer. 217 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 Oh, thank you, Your Highness. Oh, good! 218 00:20:05,955 --> 00:20:07,998 Good work, good work. 219 00:20:09,041 --> 00:20:12,043 Litter bearers, prepare to move. 220 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Litter bearers, harch! 221 00:20:21,262 --> 00:20:23,471 - See you at the palace. - Bye. 222 00:20:23,639 --> 00:20:25,181 Goodbye. 223 00:20:25,349 --> 00:20:27,058 - Bye. - Bye. 224 00:20:27,226 --> 00:20:30,395 - Come on. We gotta go. - We really have to go. See you later. 225 00:20:30,563 --> 00:20:32,022 - Bye. - Bye-bye. 226 00:20:58,424 --> 00:21:01,885 All hail Caesar, emperor of Rome, 227 00:21:02,053 --> 00:21:05,931 monarch of the Roman Empire, ruler of the world. 228 00:21:06,098 --> 00:21:10,060 Hail, Caesar! Hail, Caesar! 229 00:21:10,227 --> 00:21:14,230 Hail, Caesar! Hail, Caesar! 230 00:21:51,727 --> 00:21:55,397 All hail the commander of His Majesty's Roman legions, 231 00:21:55,564 --> 00:21:59,401 the brave and noble Marcus Vindictus, 232 00:21:59,568 --> 00:22:05,824 who returns to Rome after winning a great victory over the Cretins at Sparta. 233 00:22:07,535 --> 00:22:10,328 Make that the Spartans at Crete. 234 00:22:15,084 --> 00:22:18,920 Remember, thou art mortal. Remember, thou art mortal. 235 00:22:19,088 --> 00:22:23,174 Remember, thou art mortal. Remember, thou art mortal. 236 00:22:23,342 --> 00:22:25,301 Oh, blow it out your ass. 237 00:22:25,469 --> 00:22:27,846 O Caesar. 238 00:22:29,140 --> 00:22:32,934 I have brought your name before the four corners of the Earth. 239 00:22:33,102 --> 00:22:37,105 I have subdued and conquered the barbaric hordes in the name of Rome. 240 00:22:37,273 --> 00:22:39,357 I've penetrated into the farthest... 241 00:22:39,525 --> 00:22:41,776 What's under the sheet? 242 00:22:41,944 --> 00:22:42,944 - Sheet? - Sheet! 243 00:22:43,112 --> 00:22:45,030 Sheet? Oh! Oh, the sheet. Yes. 244 00:22:45,197 --> 00:22:47,282 To begin with, number one, 245 00:22:47,450 --> 00:22:52,120 a beautiful hand-carved alabaster bathing vessel. 246 00:22:53,748 --> 00:22:56,374 Nice. Nice. 247 00:22:56,542 --> 00:22:58,877 Not thrilling, but nice. 248 00:23:00,004 --> 00:23:05,884 Aha! But to fill the tub, behind curtain number two, 249 00:23:06,052 --> 00:23:08,595 treasure from the Orient! 250 00:23:13,851 --> 00:23:16,144 Treasure. Bathtub. 251 00:23:17,146 --> 00:23:21,191 Treasure bath. I'm going to have a treasure bath! 252 00:23:21,358 --> 00:23:23,735 Treasure bath! 253 00:23:23,903 --> 00:23:26,196 Treasure bath! 254 00:23:30,826 --> 00:23:32,952 Do it! Do it to me! 255 00:23:40,002 --> 00:23:45,298 Oh, Nympho. I would do anything, anything, if you would only grant me your favors. 256 00:23:45,466 --> 00:23:48,343 How can I entice you? How can I ensnare you? 257 00:23:48,511 --> 00:23:51,179 What bait must I use to catch your love? 258 00:23:51,347 --> 00:23:53,389 I am your servant. 259 00:23:55,059 --> 00:23:58,895 But the servant waits while the master baits. 260 00:23:59,063 --> 00:24:01,356 Ye... 261 00:24:09,657 --> 00:24:11,825 Here, wash this. 262 00:24:12,701 --> 00:24:14,410 Yes, sire. 263 00:24:15,996 --> 00:24:19,582 The muse is upon me. 264 00:24:20,960 --> 00:24:22,377 Thank you, Caesar. 265 00:24:22,545 --> 00:24:24,879 All be quiet. 266 00:24:25,047 --> 00:24:29,551 His divine immortality has consented to favor us with a new poem. 267 00:24:29,718 --> 00:24:31,678 Speak. 268 00:24:31,846 --> 00:24:34,973 O glorious Caesar. Speak. 269 00:24:35,141 --> 00:24:37,058 - You faggot. - Yes, sire. Thank you. 270 00:24:37,226 --> 00:24:40,520 - Bring me a small lyre. - A small lyre. Small lyre. 271 00:24:40,688 --> 00:24:42,981 I didn't do it. I wasn't even there. 272 00:24:43,149 --> 00:24:45,900 I was at a friend's house. Check's in the mail. 273 00:24:46,068 --> 00:24:49,028 Not that kind of liar. Take him back out! 274 00:24:49,196 --> 00:24:51,156 - What? - Take him out of here! 275 00:24:51,323 --> 00:24:53,408 Get him out. Take him out. 276 00:24:53,576 --> 00:24:56,035 Miriam, wine. 277 00:24:56,912 --> 00:24:58,955 Josephus, wine. 278 00:25:03,377 --> 00:25:05,253 Say when. 279 00:25:05,421 --> 00:25:07,505 8:30. 280 00:25:11,510 --> 00:25:15,180 It's so lonely at the top of Olympus. 281 00:25:16,932 --> 00:25:19,225 More women! More wine! 282 00:25:19,393 --> 00:25:21,436 More... 283 00:25:25,316 --> 00:25:27,901 OK, faggot. What's next? 284 00:25:28,485 --> 00:25:32,280 Comicus, the new stand-up philosopher from Vesuvius. 285 00:25:32,448 --> 00:25:35,575 Good. I like a mountain comic. 286 00:25:35,743 --> 00:25:38,369 Comicus, you're on. 287 00:25:47,296 --> 00:25:49,005 Good evening, ladies and emperors. 288 00:25:49,173 --> 00:25:54,135 I just got back from Venice, and boy, are my arms tired. 289 00:25:56,138 --> 00:25:58,973 Let me tell you about Venice. Venice is a very old city. 290 00:25:59,141 --> 00:26:02,310 Wonderful, ancient city. You can learn a lot in Venice. 291 00:26:02,478 --> 00:26:07,190 You want to know how to make a Venetian blind? Like this. 292 00:26:09,902 --> 00:26:14,906 Have you heard about this new sect, the Christians? They are a laugh riot. 293 00:26:15,074 --> 00:26:17,492 First of all, they are so poor... 294 00:26:17,660 --> 00:26:20,411 - How poor are they? - Thank you. 295 00:26:20,579 --> 00:26:24,999 They are so poor that they have only one god. 296 00:26:30,339 --> 00:26:32,674 Romans are rich. We got a god for everything. 297 00:26:32,841 --> 00:26:36,177 Only thing we don't have a god for is premature ejaculation. 298 00:26:36,345 --> 00:26:39,931 But I hear that that's coming quickly. 299 00:26:42,393 --> 00:26:44,519 The little fag gets it. 300 00:26:44,687 --> 00:26:45,853 Terrific, terrific. 301 00:26:46,021 --> 00:26:49,190 Let's face it, let's face it. What's the rage today? 302 00:26:49,358 --> 00:26:52,485 Losing weight is all the rage. Everybody in Rome 303 00:26:52,653 --> 00:26:54,862 is either in a steam room or a vomitorium. 304 00:26:55,030 --> 00:26:58,616 I mean, half of Rome is either cooking or puking. 305 00:26:58,784 --> 00:27:00,743 "Cooking or puking"! 306 00:27:01,704 --> 00:27:06,165 But you can't blame these people. You can't blame people for wanting to be thin. 307 00:27:06,333 --> 00:27:09,627 Who wants to look like a big fat pig? 308 00:27:12,047 --> 00:27:14,048 Did he say "big fat pig"? 309 00:27:14,216 --> 00:27:16,592 - Yes, he did, sire. - Do you think he meant me? 310 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 I believe he did, sire. 311 00:27:19,805 --> 00:27:23,057 Get off the fat jokes! Get off fat! Get off fat! 312 00:27:23,225 --> 00:27:25,435 Fat, off... No... 313 00:27:26,937 --> 00:27:30,898 There's two Jews got off... No. Syrian... 314 00:27:32,735 --> 00:27:35,903 Politics, politics, politics, politics, politics. 315 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Yes. The Roman Senate. 316 00:27:38,282 --> 00:27:43,578 The Roman Senate is the best legislature that money can buy. 317 00:27:43,746 --> 00:27:47,415 It starts with the peddlers. They bribe an assemblyman, 318 00:27:47,583 --> 00:27:49,667 who bribes a councilman, who bribes a senator... 319 00:27:49,835 --> 00:27:53,421 It goes all the way up to the emperor! 320 00:27:54,256 --> 00:27:55,840 Shit! 321 00:27:58,761 --> 00:28:00,428 Kill him. 322 00:28:00,804 --> 00:28:04,057 Taxi? Hey, no autographs, no autographs. 323 00:28:04,224 --> 00:28:05,266 Seize him! 324 00:28:05,726 --> 00:28:06,934 Seize him! 325 00:28:08,103 --> 00:28:10,772 - More wine. - More wine, more wine. 326 00:28:12,566 --> 00:28:18,571 Boy. When you die at the palace, you really die at the palace. 327 00:28:23,994 --> 00:28:25,453 Whoops. 328 00:28:27,790 --> 00:28:29,916 Kill him. Kill him, too. 329 00:28:30,084 --> 00:28:32,126 Please, Empress. Save them. 330 00:28:38,050 --> 00:28:42,845 Wait. I've just had a wonderful idea. 331 00:28:43,013 --> 00:28:44,972 What was my idea? 332 00:28:45,974 --> 00:28:52,897 Oh, yes. Let these two fools fight each other to the death during dessert. 333 00:29:01,865 --> 00:29:04,242 We who are about to... 334 00:29:05,327 --> 00:29:07,662 die, salute you. 335 00:29:09,164 --> 00:29:10,873 Salute. 336 00:29:13,669 --> 00:29:15,837 Hey, all right, all right. I'm sorry. 337 00:29:16,004 --> 00:29:18,506 I'm sorry. Excuse me. 338 00:29:18,715 --> 00:29:20,716 - Thank you. - You're welcome. 339 00:29:23,178 --> 00:29:26,097 I never killed another human being in my life. 340 00:29:26,265 --> 00:29:29,684 But you gotta start sometime! 341 00:29:31,061 --> 00:29:32,645 Maniac. 342 00:29:32,813 --> 00:29:34,897 Wait... Watch it... Wait! 343 00:29:35,065 --> 00:29:37,525 - What? - Isn't that Lena Horne over there? 344 00:29:45,200 --> 00:29:50,037 O Emperor, spare this poor man. He has fought so bravely for your amusement. 345 00:29:50,706 --> 00:29:53,249 Let him... 346 00:29:55,335 --> 00:29:57,336 die. 347 00:30:00,007 --> 00:30:02,550 Tough shit. 348 00:30:13,479 --> 00:30:16,772 I can't do it. Here, take the shield. Take the sword. 349 00:30:16,940 --> 00:30:19,317 - Come on, we'll fight our way out. - Guards! 350 00:30:19,485 --> 00:30:21,068 Destroy them. 351 00:30:26,950 --> 00:30:29,744 You're the first white person I even considered liking. 352 00:30:29,912 --> 00:30:30,912 Get outta here. 353 00:30:38,086 --> 00:30:39,837 Oh, the tide is turning. 354 00:30:42,799 --> 00:30:45,343 In the name of Caesar, halt! 355 00:30:45,511 --> 00:30:47,261 The rope. 356 00:30:50,933 --> 00:30:53,267 No! Goddammit, your hands are cold. 357 00:30:55,562 --> 00:31:00,107 Find them. Capture them. Kill them. 358 00:31:01,109 --> 00:31:04,695 - Wash this. - Oh, yes, sire. 359 00:31:10,577 --> 00:31:12,203 Oh, it's you. 360 00:31:13,121 --> 00:31:14,747 This way, men. 361 00:31:49,992 --> 00:31:52,660 All right, forget that shit. 362 00:31:52,828 --> 00:31:54,328 I almost fell. 363 00:31:56,039 --> 00:31:59,417 Virgins, fall out. 364 00:32:01,962 --> 00:32:03,421 Competence. 365 00:32:04,673 --> 00:32:07,008 O Competence, tell me. 366 00:32:07,175 --> 00:32:10,678 What will happen to those two rogues when they are caught? 367 00:32:10,846 --> 00:32:13,681 If they're captured, they're hung. 368 00:32:13,849 --> 00:32:16,434 Not necessarily. 369 00:32:17,769 --> 00:32:19,145 Whoo, girls. 370 00:32:25,068 --> 00:32:27,653 - Where are you leading me? - The reviewing stand. 371 00:32:27,821 --> 00:32:30,364 To choose your escorts for the midnight orgy. 372 00:32:30,532 --> 00:32:31,657 I had almost forgot. 373 00:32:33,452 --> 00:32:36,162 - Send them in. - Left flank, harch. 374 00:32:40,208 --> 00:32:42,418 Arms rest. 375 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 A very nice selection. 376 00:32:48,925 --> 00:32:51,177 I'm gonna start on this end. 377 00:32:55,015 --> 00:32:58,976 Yes, no, no, no, no, no, no 378 00:32:59,144 --> 00:33:01,687 Yes, no, no, no, no, no, no 379 00:33:01,855 --> 00:33:03,731 Yes, no, no, yes 380 00:33:03,899 --> 00:33:07,318 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no 381 00:33:07,486 --> 00:33:09,945 Yes, no, no, no, no, no, no 382 00:33:10,113 --> 00:33:12,490 Yes, no, no, no, no, no, no 383 00:33:12,658 --> 00:33:15,242 No, no, no, no, no, no, no, no 384 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 No, no, no, no... 385 00:33:17,037 --> 00:33:18,412 Wait a minute... 386 00:33:19,164 --> 00:33:23,584 Yes! 387 00:33:23,752 --> 00:33:25,711 Olé! 388 00:33:27,130 --> 00:33:30,591 - Very good. That'll be all. - Quick-time harch! 389 00:33:37,432 --> 00:33:39,809 I love quick-time harch. 390 00:33:41,978 --> 00:33:44,605 - Where are we? - Don't worry. 391 00:33:51,655 --> 00:33:53,406 Who's that? 392 00:33:56,952 --> 00:33:59,954 Quick, hide behind the drape. 393 00:34:01,540 --> 00:34:05,084 I liked your choices. You made some very big decisions. 394 00:34:05,252 --> 00:34:07,044 Thank you. 395 00:34:08,296 --> 00:34:10,715 Search the area. They can't have gotten far. 396 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 Halt! 397 00:34:13,802 --> 00:34:18,013 All right, virgins. Put on your "No Entry" signs. 398 00:34:20,600 --> 00:34:24,812 We are about to confront guys. 399 00:34:31,111 --> 00:34:35,823 How dare you? No man may search the empress' quarters. 400 00:34:35,991 --> 00:34:37,825 As you wish. 401 00:34:37,993 --> 00:34:40,119 - You're beautiful when you... - Shove it. 402 00:34:44,666 --> 00:34:46,500 Speak up, Mucus. 403 00:34:46,668 --> 00:34:48,377 Eunuch. 404 00:34:50,005 --> 00:34:51,422 - Ca-ca. - What? 405 00:34:51,840 --> 00:34:55,926 That slave over there. He looks rather puny. 406 00:34:57,679 --> 00:35:01,515 Is it not true when eunuchs are castrated, they become enormous? 407 00:35:02,184 --> 00:35:06,771 It's Josephus, your wine steward. Please help him. 408 00:35:10,025 --> 00:35:13,527 You have to give him some time. He has just been snipped. 409 00:35:16,114 --> 00:35:22,244 If he is truly a eunuch like the others, there would be no harm to take the test. 410 00:35:22,412 --> 00:35:24,497 - Test? - Test? 411 00:35:24,998 --> 00:35:26,415 Test? 412 00:35:30,545 --> 00:35:31,962 Test. 413 00:35:32,464 --> 00:35:35,883 Eunuchs, come down here. 414 00:35:36,885 --> 00:35:43,432 Let us have Caladonia do her highly erotic temple dance in praise of Eros. 415 00:35:43,600 --> 00:35:47,937 And if all these creatures are indeed eunuchs... 416 00:35:50,565 --> 00:35:55,236 then nothing should arise. Get it? 417 00:35:56,863 --> 00:35:59,406 Caladonia! Caladonia! 418 00:35:59,574 --> 00:36:01,909 Let's make their big heads so hard. 419 00:36:28,854 --> 00:36:31,605 - He is a eunuch. - Yeah. 420 00:36:43,618 --> 00:36:45,744 He is a eunuch. 421 00:36:59,801 --> 00:37:01,135 He's dead. 422 00:37:11,146 --> 00:37:12,646 He'll never survive. 423 00:37:26,328 --> 00:37:29,997 - The jig is up. - And gone. 424 00:37:30,332 --> 00:37:33,792 - After him! - Go on, men, get him. 425 00:37:35,003 --> 00:37:37,171 Quick. Back through the corridor. 426 00:37:37,339 --> 00:37:41,216 He's heading for the Senate. We can meet him near the cloak room. Come on. 427 00:38:00,070 --> 00:38:03,030 In factorum, quid pro quo. 428 00:38:03,198 --> 00:38:06,075 In pecunium, sic transit gloria. 429 00:38:06,242 --> 00:38:08,494 I didn't know Gloria was sick. 430 00:38:09,037 --> 00:38:12,706 - Where is he? - Don't worry, he has to come this way. 431 00:38:12,874 --> 00:38:15,834 - He should be here. - The Senate is in session. 432 00:38:16,002 --> 00:38:17,044 Senate. 433 00:38:17,212 --> 00:38:20,631 O fellow members of the Roman Senate, hear me. 434 00:38:20,799 --> 00:38:24,677 Shall we continue to build palace after palace for the rich? 435 00:38:24,844 --> 00:38:31,392 Or shall we aspire to a more noble purpose and build decent housing for the poor? 436 00:38:31,559 --> 00:38:33,185 How does the Senate vote? 437 00:38:34,688 --> 00:38:38,148 - Fuck the poor! - Good. 438 00:38:43,196 --> 00:38:44,238 Joe! 439 00:38:44,406 --> 00:38:47,282 The man was dead when I got there, I swear. 440 00:38:47,784 --> 00:38:49,743 What's the matter? Where've you been? Who was dead? 441 00:38:49,911 --> 00:38:52,079 Never mind. How do we get out of here? 442 00:38:52,247 --> 00:38:54,039 - Here, put this on. - All right. 443 00:38:54,207 --> 00:38:58,961 OK. I'm gonna find Swiftus, then I'll meet you at the theater across from the baths. 444 00:38:59,129 --> 00:39:01,380 - The theater across from the baths. - Right. 445 00:39:01,548 --> 00:39:03,507 - Goodbye. - Goodbye. 446 00:39:03,675 --> 00:39:05,426 - Stop with the goodbyes. - OK. 447 00:39:05,593 --> 00:39:09,972 One more thing. Wait! If we do escape, will you come with us? 448 00:39:10,140 --> 00:39:12,307 - Of course. - Of course. 449 00:39:12,475 --> 00:39:17,938 Of course. Goodbye. Of course. Of course! She's coming with us... 450 00:39:18,106 --> 00:39:19,606 - Come on. - OK. 451 00:39:19,774 --> 00:39:22,443 Let's follow these senators. Put your hood up. 452 00:39:22,610 --> 00:39:25,821 Behind these guys. Here we go. Bullshit, bullshit, bullshit. 453 00:39:25,989 --> 00:39:28,198 Ah, bullshit, bullshit. 454 00:39:41,463 --> 00:39:44,381 Give to Oedipus. 455 00:39:45,508 --> 00:39:48,969 Give to Oedipus. 456 00:39:49,512 --> 00:39:53,307 - Hey, Josephus. - Hey, motherfucker. 457 00:40:19,167 --> 00:40:21,752 They should have been here over 30 grains ago. 458 00:40:24,380 --> 00:40:27,674 - What could be keeping them? - I don't know. 459 00:40:29,260 --> 00:40:31,470 There they are. Come on. 460 00:40:31,638 --> 00:40:35,182 Come on. Now, hurry. Walk this way. 461 00:40:46,361 --> 00:40:48,278 Hurry, get into these Trojan costumes. 462 00:40:51,616 --> 00:40:54,493 Che faccia da homma da left, che faccia da homma da right. 463 00:40:54,661 --> 00:40:57,454 Che faccia da homma da, che faccia da homma da, 464 00:40:57,622 --> 00:40:58,705 let's fight! 465 00:41:00,166 --> 00:41:02,543 Relax. Casual. Casual. 466 00:41:02,710 --> 00:41:07,339 No matter what happens, don't panic. Don't panic. 467 00:41:07,507 --> 00:41:11,051 Che faccia da homma da left, che faccia da homma da right. 468 00:41:11,219 --> 00:41:13,887 - Che faccia da homma... - There they are! 469 00:41:14,055 --> 00:41:15,848 Panic! 470 00:41:17,684 --> 00:41:21,019 Che faccia da homma da left, che faccia da homma da right... 471 00:41:24,899 --> 00:41:26,775 Captain Mucus, let's get after them. 472 00:41:26,943 --> 00:41:29,278 You take the left flank, I'll take the right flank. 473 00:41:30,405 --> 00:41:32,573 Don't you know left flank from right? 474 00:41:32,740 --> 00:41:35,951 - I'm sorry, sir. I flunked flank. - You flunked flank? 475 00:41:36,119 --> 00:41:38,912 Get the flunk out of here. Men! 476 00:41:43,918 --> 00:41:45,419 Here, this way. 477 00:41:52,343 --> 00:41:55,179 - Chemist, can you help me? - What are you looking for? 478 00:41:55,346 --> 00:41:58,348 - A pack of Trojans. - Gee, I just ran out. 479 00:41:58,516 --> 00:42:00,434 Captain Mucus! 480 00:42:01,603 --> 00:42:05,606 - Captain Mucus! Have you found anything? - Nothing, Commander. Nothing. 481 00:42:05,773 --> 00:42:09,276 Search all the marketplaces, the square, the alleys. 482 00:42:09,444 --> 00:42:14,948 Half you men, search that area there. And the others will run with Mucus. 483 00:42:18,786 --> 00:42:20,871 We've gotta get out of Rome. 484 00:42:21,039 --> 00:42:23,790 But how? The streets are crawling with soldiers. 485 00:42:23,958 --> 00:42:25,250 See? 486 00:42:30,715 --> 00:42:35,135 We'll never get out of here. Only a miracle can save us. 487 00:42:37,180 --> 00:42:38,847 - Miracle! - Miracle! 488 00:42:39,015 --> 00:42:40,474 - Miracle! - Miracle! 489 00:42:42,143 --> 00:42:45,771 We've gotta get to that wagon. Wait here, I'll see if the coast is clear. 490 00:42:49,150 --> 00:42:51,401 Come on. Hurry. 491 00:43:00,495 --> 00:43:02,746 No, you don't. 492 00:43:06,834 --> 00:43:10,796 Oh, my God! I'm fighting with cardboard. 493 00:43:10,964 --> 00:43:13,632 - Goodbye, head. - Hello, balls. 494 00:43:18,263 --> 00:43:20,430 - Come on, run, Comicus. - Come on, hurry. 495 00:43:21,683 --> 00:43:25,602 - OK, hurry, take off. - Let's go, Miracle. 496 00:43:30,942 --> 00:43:33,860 What... Commander, where are they? 497 00:43:34,028 --> 00:43:38,532 Get the horses. Get the chariots. Get the men. 498 00:43:38,700 --> 00:43:40,117 Onward! 499 00:43:40,785 --> 00:43:42,786 Get me an ice pack. Hurry. 500 00:43:46,708 --> 00:43:49,334 - Where are you going? - I don't know. 501 00:43:59,554 --> 00:44:01,179 Here come the bad guys. 502 00:44:01,347 --> 00:44:04,891 Run, Miracle, hurry! They're gaining on us. 503 00:44:05,059 --> 00:44:08,520 - Hurry! - Come on, Miracle. Go, boy. 504 00:44:08,688 --> 00:44:10,814 Come on, men. We're gaining on them. 505 00:44:10,982 --> 00:44:12,899 They're gaining on us. 506 00:44:13,943 --> 00:44:15,193 Come on, Miracle. 507 00:44:16,404 --> 00:44:20,198 Go, boy, go! Stretch out those long white legs! 508 00:44:23,995 --> 00:44:27,539 We're pulling away. We're losing them. 509 00:44:27,874 --> 00:44:30,208 Run, run! 510 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 Quickly, go to the left. 511 00:44:32,712 --> 00:44:35,714 Go to the right. Stop! 512 00:44:41,054 --> 00:44:43,347 I smell something familiar. 513 00:44:43,514 --> 00:44:47,059 Laz! Laz, I got an idea! Pull over. 514 00:44:47,226 --> 00:44:49,353 Pull over! 515 00:44:51,147 --> 00:44:53,273 - I knew I smelled something. - You crazy? 516 00:44:53,441 --> 00:44:57,444 Think I don't know what I'm talking about? The nose knows. 517 00:44:57,612 --> 00:44:59,446 What the heck is he... 518 00:44:59,614 --> 00:45:02,074 - What's he doing? - Picking flowers. 519 00:45:02,241 --> 00:45:04,618 - Roman Red. - Roman Red? 520 00:45:04,786 --> 00:45:07,788 A whole field of wacky weedus. 521 00:45:07,955 --> 00:45:10,749 - He's picking those weeds. - Papyrus. 522 00:45:10,917 --> 00:45:12,959 Rolling papyrus. 523 00:45:13,836 --> 00:45:16,213 - Paper! Paper! - What? Like this? 524 00:45:16,381 --> 00:45:18,131 That's good. 525 00:45:20,802 --> 00:45:23,553 Easy, whitus. These people don't know the value. 526 00:45:23,888 --> 00:45:26,390 Josephus, hurry. 527 00:45:36,150 --> 00:45:39,277 Hold this. Yes, indeed. 528 00:45:39,445 --> 00:45:42,531 - They'll be here any minute. - Not to worry. Not to worry. 529 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 We are now armed with mighty joint. 530 00:45:45,952 --> 00:45:48,995 - Pull out. - Let's go, Miracle. 531 00:45:49,163 --> 00:45:51,415 Hurry, we've got to catch them. 532 00:45:53,709 --> 00:45:54,960 Quickly, after them. 533 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Oh, mama! 534 00:46:04,887 --> 00:46:07,722 We've got to... We've got to... 535 00:46:07,890 --> 00:46:09,850 get moving. 536 00:46:10,893 --> 00:46:12,978 - It's working! - It's working! 537 00:46:14,188 --> 00:46:17,107 We gotta stay loose, you know? 538 00:46:17,275 --> 00:46:21,027 Let it cool. Let the coolness get into our vertebrae. 539 00:46:36,711 --> 00:46:38,712 You men go northward. 540 00:46:38,880 --> 00:46:43,675 You go southward. I'm gonna walk here, round in a circle. 541 00:46:49,056 --> 00:46:50,891 What are we gonna do? We're trapped. 542 00:46:53,728 --> 00:46:55,896 - Hey, who's that? - Look what he's done! 543 00:46:56,647 --> 00:46:57,814 Oh, my God. 544 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Oh, what a wonderful man. 545 00:47:05,573 --> 00:47:08,074 Let's go, Miracle. 546 00:47:22,340 --> 00:47:24,257 And keep 'em up. 547 00:47:28,429 --> 00:47:31,097 You son of a bitch! You bastard! 548 00:47:31,265 --> 00:47:34,434 An old man! They don't let you live! They don't let you breathe! 549 00:47:37,188 --> 00:47:40,065 You son of a bitch... 550 00:47:43,027 --> 00:47:46,071 - No, go this way. It's a short cut. - To where? 551 00:47:46,239 --> 00:47:48,698 The port. There's a ship leaving for Judaea. 552 00:47:48,866 --> 00:47:50,784 - Judaea? - Judaea. 553 00:47:50,952 --> 00:47:52,452 Judaea! 554 00:47:59,210 --> 00:48:02,587 I'm gonna stay right here. 555 00:48:02,755 --> 00:48:05,131 No, I'm gonna move here. 556 00:48:07,093 --> 00:48:09,844 - You care if it falls? - What? 557 00:48:10,012 --> 00:48:13,306 - The Roman Empire. - Fuck it. 558 00:48:16,143 --> 00:48:18,311 Is that our men? 559 00:48:18,479 --> 00:48:19,646 Why have they stopped? 560 00:48:22,316 --> 00:48:24,734 - Oh, Marcus! - Why have you stopped? 561 00:48:24,902 --> 00:48:28,822 Why aren't you still chasing them? Have you lost your senses? 562 00:48:28,990 --> 00:48:31,783 Do you want to be stripped of rank and privileges? 563 00:48:31,951 --> 00:48:35,787 Do you want to be thrown into the dungeon? Do you want to... 564 00:48:37,665 --> 00:48:39,332 Do you want to dance? 565 00:48:39,709 --> 00:48:41,668 Lindus! 566 00:49:15,411 --> 00:49:19,623 Hey, look. There's the ship that's gonna take us to Judaea. 567 00:49:19,790 --> 00:49:24,127 We're off on the road to Judaea 568 00:49:24,295 --> 00:49:28,715 We certainly do get around 569 00:49:41,437 --> 00:49:44,898 See? I told you there was work to be found here. 570 00:49:46,984 --> 00:49:51,905 You're right. "Help wanted. Cashier, waiter and dishwasher." I'm gonna be waiter. 571 00:49:52,073 --> 00:49:54,157 - Cashier. - I'll be the hat-check girl. 572 00:49:54,325 --> 00:49:56,993 - What are you... - All right, I'll be the dishwasher. 573 00:49:57,161 --> 00:50:01,247 Hey, kids. I'll take Miracle and scout the area for a possible club date. 574 00:50:01,415 --> 00:50:05,085 I'll try Galilee. I heard that King Herod is bringing in gambling. 575 00:50:05,252 --> 00:50:07,462 Let's go, Miracle. 576 00:50:07,630 --> 00:50:10,757 - Take care, Swiftus. - Bye, Miracle. 577 00:50:13,052 --> 00:50:14,928 Comicus. 578 00:50:17,765 --> 00:50:19,182 Sir. 579 00:50:20,768 --> 00:50:23,978 - Sorry. - Now, tonight, we have a private party. 580 00:50:24,146 --> 00:50:30,235 Take their orders. Be correct. Be polite. And push the mulled wine, we're stuck with it. 581 00:50:30,403 --> 00:50:32,320 "Push the mulled wine, we're..." 582 00:50:32,488 --> 00:50:34,864 - Don't write it now. Now go. - Yes, sir. 583 00:50:36,992 --> 00:50:39,411 Can't get any good help today. 584 00:50:43,624 --> 00:50:47,919 Before this night is over, one of you shall betray me three times. 585 00:50:48,087 --> 00:50:49,337 No, no. 586 00:50:49,505 --> 00:50:52,090 Master, how can you feel anyone here would betray you? 587 00:50:52,258 --> 00:50:54,676 You, who we'd follow even unto death? 588 00:50:54,844 --> 00:50:56,469 Yes, yes. 589 00:50:56,637 --> 00:50:58,722 Does everybody want soup? 590 00:50:58,889 --> 00:51:01,975 Please, we must talk. This may be our last supper. 591 00:51:02,143 --> 00:51:05,478 Hey, it's my first order. One question and I'll let you all go. 592 00:51:05,646 --> 00:51:08,106 Are you all together, or is it separate checks? 593 00:51:08,274 --> 00:51:11,735 - Please go away! Go away. - All right, OK, OK. 594 00:51:11,902 --> 00:51:14,487 Yea, yea, so you say. 595 00:51:14,655 --> 00:51:18,450 But one who sits amongst us has already betrayed me this night. 596 00:51:18,617 --> 00:51:21,161 - Who? - Who? Who can it be? 597 00:51:21,328 --> 00:51:22,871 Judas! 598 00:51:23,038 --> 00:51:26,332 Do you want a beverage? Try the mulled wine, it's terrific. 599 00:51:26,500 --> 00:51:28,251 No! Leave us alone. 600 00:51:28,419 --> 00:51:30,295 Go, go. 601 00:51:30,463 --> 00:51:32,464 All right, all right. Jesus! 602 00:51:32,631 --> 00:51:35,008 - Yes? - What? 603 00:51:35,176 --> 00:51:37,427 - What? - What? 604 00:51:37,595 --> 00:51:38,678 Yes. 605 00:51:38,846 --> 00:51:39,888 - Jesus! - What? 606 00:51:40,055 --> 00:51:41,222 - Yes? - What? 607 00:51:41,390 --> 00:51:43,016 Well, you said "What?" 608 00:51:43,184 --> 00:51:44,267 What? 609 00:51:44,435 --> 00:51:45,727 Nothing. 610 00:51:47,271 --> 00:51:50,565 - Ah. Leonardo. - Buongiorno. 611 00:51:50,733 --> 00:51:54,027 - Just a second... - It's all right. We ordered a group portrait. 612 00:52:03,746 --> 00:52:07,874 This is no good. All I got is the backs. 613 00:52:11,212 --> 00:52:16,174 OK. Everybody wanna be in the picture, get up and go to the other side of the table. 614 00:52:31,732 --> 00:52:33,149 Hold it. 615 00:53:21,073 --> 00:53:24,242 The year was 1489. 616 00:53:24,410 --> 00:53:27,161 The black plague ravaged the continent. 617 00:53:27,329 --> 00:53:30,832 It was the hour of the infamous auto-da-fé, 618 00:53:31,000 --> 00:53:34,711 where, for public amusement, heretics and non-believers 619 00:53:34,879 --> 00:53:38,089 were tortured and burned in a carnival-like atmosphere. 620 00:53:38,257 --> 00:53:41,885 And it was guided by the most fearful specter 621 00:53:42,052 --> 00:53:45,555 to ever sit in judgment over good and evil: 622 00:53:45,723 --> 00:53:50,143 The Grand Inquisitor, Torquemada. 623 00:53:50,311 --> 00:53:52,353 All pay heed. 624 00:53:52,521 --> 00:53:55,315 Now enters His Holiness, Torquemada, 625 00:53:55,482 --> 00:53:58,318 the Grand Inquisitor of the Spanish Inquisition. 626 00:54:05,993 --> 00:54:09,871 Torquemada. Do not implore him for compassion. 627 00:54:10,039 --> 00:54:13,833 Torquemada. Do not beg him for forgiveness. 628 00:54:14,001 --> 00:54:17,170 Torquemada. Do not ask him for mercy. 629 00:54:17,338 --> 00:54:21,507 Let's face it, you can't talk him outta anything. 630 00:54:22,092 --> 00:54:26,012 Let all those who wish to confess their evil ways, 631 00:54:26,180 --> 00:54:29,515 and to accept and embrace the true Church, 632 00:54:29,683 --> 00:54:33,853 convert now, or forever burn in hell. 633 00:54:34,021 --> 00:54:38,358 For now begins the Inquisition. 634 00:54:43,822 --> 00:54:46,115 The Inquisition, let's begin 635 00:54:46,283 --> 00:54:48,368 The Inquisition, look out sin 636 00:54:48,535 --> 00:54:53,206 - We have a mission to convert the Jews - Jew, Jew, Jew, Jew, Jew, Jew, Jews 637 00:54:53,374 --> 00:54:55,500 We're gonna teach them wrong from right 638 00:54:55,668 --> 00:54:57,919 We're gonna help them see the light 639 00:54:58,087 --> 00:55:02,840 - And make an offer that they can't refuse - That the Jews just can't refuse 640 00:55:03,008 --> 00:55:04,676 Confess 641 00:55:04,843 --> 00:55:07,345 Don't be boring 642 00:55:07,513 --> 00:55:09,514 Say yes 643 00:55:09,682 --> 00:55:10,974 Don't be dull 644 00:55:12,267 --> 00:55:13,977 A fact 645 00:55:14,144 --> 00:55:16,854 You're ignoring 646 00:55:17,022 --> 00:55:20,400 It's better to lose your skullcap than your skull 647 00:55:20,567 --> 00:55:21,734 Oy, oy, gevald 648 00:55:21,902 --> 00:55:24,028 The Inquisition, what a show 649 00:55:24,196 --> 00:55:26,322 The Inquisition, here we go 650 00:55:26,490 --> 00:55:31,119 We know you're wishing that we'd go away 651 00:55:31,286 --> 00:55:35,164 But the Inquisition's here and it's here to stay 652 00:55:35,332 --> 00:55:36,374 Oh, boy 653 00:55:36,542 --> 00:55:39,043 The Inquisition, what joy 654 00:55:39,211 --> 00:55:41,838 The Inquisition, oy, oy 655 00:55:43,674 --> 00:55:47,176 I was sitting in a temple, I was minding my own business 656 00:55:47,344 --> 00:55:50,388 I was listening to a lovely Hebrew Mass 657 00:55:50,556 --> 00:55:53,349 These Papist persons plunge in, throw me in a dungeon 658 00:55:53,517 --> 00:55:56,352 And they shove a red-hot poker up my ass 659 00:55:56,729 --> 00:56:00,106 Is that considerate? Is that polite? 660 00:56:00,274 --> 00:56:04,152 And not a tube of Preparation H in sight 661 00:56:05,112 --> 00:56:08,156 I'm flicking chickens, looking through the pickings 662 00:56:08,323 --> 00:56:10,450 And suddenly these goys break down my walls 663 00:56:11,577 --> 00:56:14,287 I didn't even know them, they grabbed me by the scrotum 664 00:56:14,455 --> 00:56:17,290 And they started playing Ping-Pong with my balls 665 00:56:17,458 --> 00:56:20,793 Oy, the agony! Oh, the shame 666 00:56:20,961 --> 00:56:24,338 To make my privates public for a game 667 00:56:29,303 --> 00:56:31,637 The Inquisition, what a show 668 00:56:31,805 --> 00:56:34,140 The Inquisition, here we go 669 00:56:34,308 --> 00:56:39,312 We know you're wishing that we'd go away 670 00:56:39,480 --> 00:56:42,315 But the Inquisition's here and it's here to... 671 00:56:42,483 --> 00:56:44,567 Hey, Torquemada, what do you say? 672 00:56:44,735 --> 00:56:49,322 - I just got back from the auto-da-fé - Auto-da-fé? What's an auto-da-fé? 673 00:56:49,490 --> 00:56:52,450 It's what you oughtn't to do but you do anyway 674 00:56:57,164 --> 00:56:59,665 - Will you convert? - No, no, no, no 675 00:56:59,833 --> 00:57:02,126 - Will you confess? - No, no, no, no 676 00:57:02,294 --> 00:57:04,587 - Will you revert? - No, no, no, no 677 00:57:04,755 --> 00:57:07,215 - Will you say yes? - No, no, no, no 678 00:57:07,382 --> 00:57:09,967 Now, I asked in a nice way, I said pretty please 679 00:57:10,135 --> 00:57:13,221 I bent their ears, now I'll work on their knees! 680 00:57:35,452 --> 00:57:38,496 Hey, Torquemada, walk this way 681 00:57:40,499 --> 00:57:42,708 We got a little game you might want to play 682 00:57:42,876 --> 00:57:45,545 So pull that handle, try your luck 683 00:57:45,712 --> 00:57:48,047 Who knows, Torque, you might win a buck 684 00:57:48,215 --> 00:57:50,007 All right! 685 00:58:07,317 --> 00:58:09,402 Put it in the car. 686 00:58:10,028 --> 00:58:11,737 - In the car. - In the car. 687 00:58:14,992 --> 00:58:17,201 How we doing? Any converts today? 688 00:58:17,369 --> 00:58:20,246 Not a one, nay, nay, nay 689 00:58:20,414 --> 00:58:23,666 We've flattened their fingers, we've branded their buns 690 00:58:23,834 --> 00:58:26,169 Nothing is working 691 00:58:27,379 --> 00:58:29,088 Send in the nuns! 692 01:00:39,970 --> 01:00:43,389 The Inquisition, what a show 693 01:00:43,557 --> 01:00:46,892 The Inquisition, here we go 694 01:00:47,060 --> 01:00:52,982 We know you're wishing that we'd go away 695 01:00:53,150 --> 01:00:56,610 So come on, you Muslims and you Jews 696 01:00:56,778 --> 01:00:59,572 We got big news for all of yous 697 01:00:59,740 --> 01:01:02,116 You better change your point of view 698 01:01:02,284 --> 01:01:05,411 Tonight 699 01:01:05,579 --> 01:01:08,247 'Cause the Inquisition's here 700 01:01:08,415 --> 01:01:10,499 And it's here 701 01:01:10,667 --> 01:01:17,298 To stay 702 01:01:34,983 --> 01:01:40,988 Paris. A city filled with poverty, misery and despair. 703 01:01:41,615 --> 01:01:45,076 The time was ripe for revolution. 704 01:01:46,286 --> 01:01:48,537 Apple cores! 705 01:01:48,705 --> 01:01:52,500 Freshly picked from the garbage of the rich. 706 01:01:52,667 --> 01:01:56,295 Apple cores. Apple cores. 707 01:01:56,463 --> 01:01:58,589 Rats. Rats. 708 01:01:58,757 --> 01:02:01,342 Nice dead rats for sale. 709 01:02:01,510 --> 01:02:05,888 Perfect for rat stew, rat soup, rat pie, 710 01:02:06,056 --> 01:02:09,600 and the ever-popular ratatouille. 711 01:02:09,768 --> 01:02:12,561 Nothing. Nothing. 712 01:02:12,729 --> 01:02:15,606 I got absolutely nothing for sale. 713 01:02:21,530 --> 01:02:23,447 Sir, please help me. I'm starving to death. 714 01:02:23,615 --> 01:02:27,326 - Help, give me something... - Get away. Don't bother me, you swine. 715 01:02:27,494 --> 01:02:30,329 Please, money, food, anything. Help me, help... 716 01:02:30,497 --> 01:02:33,833 Get your filthy hands off me. Begone. 717 01:02:35,961 --> 01:02:37,086 Please! 718 01:02:37,254 --> 01:02:39,171 Something, anything. I'm starving to death... 719 01:02:40,090 --> 01:02:42,550 Look what we have come to. 720 01:02:42,717 --> 01:02:46,679 Beggars begging from beggars. 721 01:02:55,897 --> 01:02:58,023 Bonjour, Madame Defarge. 722 01:02:58,191 --> 01:03:00,443 Bonjour, scum. 723 01:03:00,610 --> 01:03:02,820 All keep quiet. The meeting begins. 724 01:03:03,613 --> 01:03:05,573 Fellow wretches. 725 01:03:06,074 --> 01:03:10,828 I don't have to tell you that poverty stalks the streets of Paris. 726 01:03:10,996 --> 01:03:12,705 Yeah! 727 01:03:13,248 --> 01:03:16,584 Families don't even have enough money for bread. 728 01:03:16,751 --> 01:03:19,128 - No. - We are down to almost nothing. 729 01:03:19,296 --> 01:03:23,466 Last week, I myself ran out of wool. 730 01:03:26,386 --> 01:03:28,387 - We have no rights. - No. 731 01:03:28,555 --> 01:03:31,390 - We have no say. - No. 732 01:03:31,558 --> 01:03:34,518 - We have no dignity! - No! 733 01:03:34,686 --> 01:03:40,024 We are so poor, we do not even have a language. 734 01:03:40,192 --> 01:03:42,651 Just a stupid accent. 735 01:03:42,819 --> 01:03:48,199 She's right! She's right. We all talk like Maurice Chevalier. 736 01:03:50,452 --> 01:03:54,788 What we need is a new language. 737 01:03:54,956 --> 01:04:01,545 A song that speaks of struggle, that speaks of triumph... 738 01:04:04,424 --> 01:04:07,259 - It is time for action! - Yes! 739 01:04:07,969 --> 01:04:10,930 Everybody stand. 740 01:04:11,515 --> 01:04:13,682 Repeat after me... 741 01:04:21,525 --> 01:04:25,277 No, no, no. Dumb scum. 742 01:04:25,445 --> 01:04:29,073 I mean death to King Louis. 743 01:04:29,241 --> 01:04:33,118 Death to King Louis. 744 01:04:33,286 --> 01:04:36,121 Good! Good. 745 01:04:36,873 --> 01:04:41,752 And now, let's end this meeting on a high note. 746 01:04:52,931 --> 01:04:57,309 Oh, but with this long trip and this exhausting conversation, I'm famished. 747 01:04:57,477 --> 01:04:58,978 Bearnaise? 748 01:04:59,646 --> 01:05:01,063 Yes? 749 01:05:01,815 --> 01:05:06,110 Do we have any of those delicious raisins left? 750 01:05:07,153 --> 01:05:09,196 You ate yours. 751 01:05:09,364 --> 01:05:11,365 These are mine. 752 01:05:11,866 --> 01:05:14,868 Au contraire. They are mine. I paid for them. 753 01:05:15,036 --> 01:05:16,620 Hand them over. 754 01:05:20,000 --> 01:05:24,086 Au contraire. I paid for them. Those are mine. 755 01:05:25,338 --> 01:05:28,173 Don't be saucy with me, Bearnaise. 756 01:05:39,936 --> 01:05:41,854 Count de Money. 757 01:05:42,856 --> 01:05:44,773 Count de Money. 758 01:05:46,234 --> 01:05:49,278 Count de Money, Count de Money. 759 01:05:50,447 --> 01:05:54,241 - Count de Money, Count de Money! - De Monet, de Monet. 760 01:05:54,409 --> 01:05:57,620 - Count de Money. - Count de Money. 761 01:06:07,172 --> 01:06:09,757 We should get rid of your tailor. 762 01:06:10,383 --> 01:06:14,595 I don't like your cuffs. I don't like your cuffs, I don't like your cuffs. 763 01:06:15,013 --> 01:06:20,142 A man's cuffs should be even with the tip of his pee-pee. 764 01:06:20,560 --> 01:06:23,896 Yours are all the way down to your balls. 765 01:06:24,564 --> 01:06:28,817 - At least I have them. - You bitch. 766 01:06:31,571 --> 01:06:34,448 - Lackey! - Count de Money. 767 01:06:34,908 --> 01:06:36,575 De Monet. 768 01:06:36,743 --> 01:06:39,912 - Monet. Say it! Monet. Monet. - Mo... Mo..net. 769 01:06:40,080 --> 01:06:42,873 Mo... net. 770 01:06:43,041 --> 01:06:45,751 Perfect. Don't forget it. Give it to me again. Monet. 771 01:06:45,919 --> 01:06:48,295 - Monet. - Very good. Where's His Majesty? 772 01:06:48,463 --> 01:06:50,506 Sir, the king is playing chess. 773 01:06:50,674 --> 01:06:54,718 Chess? I hate chess. 774 01:07:01,267 --> 01:07:03,977 It's your move, Your Majesty. 775 01:07:07,607 --> 01:07:10,401 I'm quite aware of that, you petit putz. 776 01:07:12,862 --> 01:07:14,446 I see. 777 01:07:18,201 --> 01:07:22,538 Knight to rook four. 778 01:07:29,838 --> 01:07:32,005 - Your move, Poppinjay. - Yes, sire. 779 01:07:38,972 --> 01:07:43,767 - Pawn threatens bishop. - What the hell did you say? 780 01:07:43,935 --> 01:07:46,395 Pawn threatens bishop. 781 01:07:46,563 --> 01:07:48,939 All right. I understood. 782 01:07:49,107 --> 01:07:53,986 Pawn threatens bishop. All right, Poppinjay. I'm invoking the king's privilege. 783 01:07:54,154 --> 01:07:56,321 Three moves to one. Yes! 784 01:08:00,160 --> 01:08:02,286 Knight jumps queen. 785 01:08:03,788 --> 01:08:06,498 Bishop jumps queen. 786 01:08:08,793 --> 01:08:11,670 Pawns jump queen. 787 01:08:14,674 --> 01:08:19,344 Gangbang! Come on, let's all jump the queen. 788 01:08:21,639 --> 01:08:25,142 Whip out those little dicks! Here we go. 789 01:08:33,234 --> 01:08:34,693 What a spectacle. 790 01:08:38,698 --> 01:08:42,117 Isn't the queen a good sport? 791 01:08:42,410 --> 01:08:46,538 And he is such a fool. Nevertheless, we must do everything we can 792 01:08:46,706 --> 01:08:50,459 to save the thing that divine right and history have placed on his head. 793 01:08:50,627 --> 01:08:54,630 - His wig? - No, you twit. His crown. 794 01:08:54,798 --> 01:08:56,590 The symbol of "Might makes right." 795 01:08:56,758 --> 01:08:59,885 The thing that our fortunes and titles are attached to. 796 01:09:00,053 --> 01:09:01,470 The monarchy. 797 01:09:03,848 --> 01:09:06,725 - Are you going to speak to His Majesty? - Perhaps later. 798 01:09:06,893 --> 01:09:10,562 We had a bouncy journey, I must relieve myself before I burst. 799 01:09:10,730 --> 01:09:13,232 - Where is the garçon de piss? - I saw him just now. 800 01:09:13,399 --> 01:09:15,359 Oh, there he is. Over there. 801 01:09:16,820 --> 01:09:19,822 - Oh, merci, monsieur. - Piss boy! 802 01:09:19,989 --> 01:09:22,282 Ah, oui, monsieur. Oui. 803 01:09:23,743 --> 01:09:26,411 - Oui, oui? - Yes, a lot of it. 804 01:09:26,579 --> 01:09:28,372 S'il vous plaît. 805 01:09:34,212 --> 01:09:36,880 Keep searching. You'll find it. 806 01:09:37,048 --> 01:09:39,424 Oh, leave me alone. I can handle this. 807 01:09:48,268 --> 01:09:51,520 You look familiar. Who do you look like? 808 01:09:52,272 --> 01:09:54,022 Je ne sais pas. 809 01:09:55,900 --> 01:10:00,445 Who is that girl? She's gorgeous. 810 01:10:05,827 --> 01:10:08,287 - Pardon, pardon, pardon. - Yes? 811 01:10:08,454 --> 01:10:10,789 You are pissing on my shoe. 812 01:10:10,957 --> 01:10:13,500 - Sorry. Mind your pail! - Sorry, sorry. 813 01:10:20,967 --> 01:10:22,676 Wait for the shake. 814 01:10:27,724 --> 01:10:30,601 Now, there. That's for you. 815 01:10:31,227 --> 01:10:32,561 Piss off. 816 01:10:33,563 --> 01:10:36,273 Thank you. I'll get it later. 817 01:10:39,485 --> 01:10:41,069 Oh, that's better. 818 01:10:41,237 --> 01:10:45,782 Let the queen up, give the queen some air. She's been so good to all of us. 819 01:10:49,871 --> 01:10:54,374 Ooh! There's a naughty bit of crumpet. 820 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 Oh, Your Majesty. 821 01:11:04,052 --> 01:11:07,679 - How's it going, Marie? - Oh, you are so naughty. 822 01:11:11,684 --> 01:11:13,727 It's good to be the king. 823 01:11:32,038 --> 01:11:35,082 Everything's so green! 824 01:11:35,249 --> 01:11:38,377 Majesty, may I have a word with you? 825 01:11:38,544 --> 01:11:41,088 - Care for a little toot? - Non, merci. 826 01:11:41,255 --> 01:11:43,674 Don't indulge, eh? Well, leaves more for us. 827 01:11:43,841 --> 01:11:49,054 - Who are you? - Your Majesty, I am Mademoiselle Rimbaud. 828 01:11:50,181 --> 01:11:52,349 Nice names. 829 01:11:52,517 --> 01:11:56,144 - Tell me, my dear, what can I do for you? - Your Majesty. 830 01:11:56,312 --> 01:12:01,108 My father, Monsieur Rimbaud, for ten years has languished in the Bastille. 831 01:12:01,275 --> 01:12:03,902 If I don't get him out soon, he will surely die. 832 01:12:04,070 --> 01:12:07,322 I throw myself on your mercy. Please release him. 833 01:12:07,490 --> 01:12:12,411 - Why was he put into the Bastille? - He said something at a royal dinner party. 834 01:12:12,578 --> 01:12:17,332 - What did he say? - He said, "The poor ain't so bad." 835 01:12:17,500 --> 01:12:22,587 Pouilly Fuissé! "The poor ain't so bad"? You're lucky he's still alive. 836 01:12:22,755 --> 01:12:27,759 Please, Your Majesty, don't let him die. I'll do anything to gain his pardon, anything. 837 01:12:28,553 --> 01:12:30,137 Anything? 838 01:12:30,930 --> 01:12:35,934 Your Majesty, I was raised in a convent. I don't indulge in pleasures of the flesh. 839 01:12:37,145 --> 01:12:40,272 You don't put out, he don't get out. 840 01:12:41,149 --> 01:12:43,942 Your Majesty, I simply don't do it. 841 01:12:44,110 --> 01:12:48,488 Come on, you do it. You know you do it. 842 01:12:48,656 --> 01:12:52,034 We all do it. We love to do it. You do it. 843 01:12:52,201 --> 01:12:54,953 - No, I don't. - You want to do it. I do it. 844 01:12:55,121 --> 01:13:01,293 I love to do it. I just did it and I'm ready to do it again. Don't tell me you don't do it. 845 01:13:02,837 --> 01:13:06,548 Now, either you do it, or your father dies. 846 01:13:06,716 --> 01:13:08,925 It's either hump or death. 847 01:13:09,093 --> 01:13:13,972 - Humperdinck? - Not Humperdinck. "Hump or death." 848 01:13:14,140 --> 01:13:18,643 You got ten seconds to make up your mind. Hump. Death. Hump. Death. Hump. Death. 849 01:13:18,811 --> 01:13:20,312 Hump. Death. Hump. Death. 850 01:13:20,480 --> 01:13:22,731 Hump. Death. Your time is running out! Hump. Death... 851 01:13:22,899 --> 01:13:25,108 All right, all right. Hump! 852 01:13:26,652 --> 01:13:31,239 Very good. I'm glad you thought it over. Be at my chambers at midnight. 853 01:13:31,407 --> 01:13:33,492 A toute à I'heure. 854 01:13:33,826 --> 01:13:34,826 Wait! 855 01:13:35,620 --> 01:13:37,871 Don't wear anything... 856 01:13:38,372 --> 01:13:40,248 complicated. 857 01:13:53,012 --> 01:13:55,013 It's good to be the king. 858 01:14:00,353 --> 01:14:02,729 Your Majesty, I must have a word with you... 859 01:14:03,481 --> 01:14:05,857 Ah, the Count de Money. 860 01:14:06,025 --> 01:14:08,527 - De Mo... - Don't correct me. What is it? 861 01:14:08,986 --> 01:14:10,612 Of course, Your Majesty. 862 01:14:10,988 --> 01:14:14,950 I've come on most urgent business. It is said that the people are revolting. 863 01:14:15,118 --> 01:14:17,577 You said it. They stink on ice. 864 01:14:17,745 --> 01:14:22,499 No, this is a very serious problem. The peasants feel you have no regard for them. 865 01:14:22,667 --> 01:14:25,794 What? I have no regard for the peasants? 866 01:14:25,962 --> 01:14:29,131 They are my people. I am their sovereign. 867 01:14:29,298 --> 01:14:32,300 I love them. Pull! 868 01:14:36,264 --> 01:14:40,058 - Drifting to the left. - Your Majesty, the situation is worsening. 869 01:14:40,226 --> 01:14:42,769 The peasants may grow violent. 870 01:14:43,521 --> 01:14:45,188 - Violent? You think? - Yes. 871 01:14:45,356 --> 01:14:48,066 I hate violence. It's the one thing I detest. 872 01:14:48,234 --> 01:14:51,069 Violence. I abhor it. 873 01:14:51,237 --> 01:14:52,737 Pull! 874 01:14:54,907 --> 01:14:56,241 Fell like a stone. 875 01:14:56,409 --> 01:15:01,913 But, Your Majesty, just in case of the remote possibility of a temporary revolution, 876 01:15:02,081 --> 01:15:06,251 don't you think it would be wise to have you safely spirited out of Paris? 877 01:15:07,753 --> 01:15:12,090 Perhaps you're right. But who would sit on my throne in my absence? 878 01:15:12,258 --> 01:15:18,346 - We'll find a double, put him on the throne. - Ah. A double in case of trouble. I like it. 879 01:15:20,933 --> 01:15:24,936 But where would you find a handsome dog to replace me? 880 01:15:26,522 --> 01:15:29,566 Oh, yes, of course, of course. That's it! 881 01:15:29,734 --> 01:15:35,697 - Your Majesty, you look like the piss boy! - And you look like a bucket of shit! 882 01:15:35,865 --> 01:15:37,866 No, you don't understand, Your Majesty. 883 01:15:38,034 --> 01:15:41,912 It is God's will. Except for the beauty mark and mustache. 884 01:15:42,079 --> 01:15:44,623 - There's our double. - Sacrebleu! 885 01:15:44,790 --> 01:15:46,958 You're right. I do look like the piss boy. 886 01:15:47,126 --> 01:15:51,463 All right. At the first sign of trouble, he shall be the king. 887 01:15:51,631 --> 01:15:53,757 - Go. - Immediately, sire. 888 01:15:54,508 --> 01:15:57,636 Bearnaise! Garçon, I must have a word with you. 889 01:15:57,803 --> 01:16:00,305 - I'm not finished. - You are. Come with me. 890 01:16:00,473 --> 01:16:03,099 - You're finished. - I'm finished. 891 01:16:03,935 --> 01:16:05,227 Lackey. 892 01:16:07,563 --> 01:16:09,272 Your Majesty. 893 01:16:17,740 --> 01:16:19,741 It's good to be the king. 894 01:16:20,826 --> 01:16:24,746 - Good. Now the beauty mark. - It's coming. 895 01:16:30,753 --> 01:16:35,757 Wonderful. No one would ever suspect that His Royal Highness 896 01:16:35,925 --> 01:16:39,302 is really the lowly piss boy. 897 01:16:40,930 --> 01:16:43,723 This is never gonna work. Please, Count de Money... 898 01:16:43,891 --> 01:16:45,850 De Monet, de Monet. 899 01:16:46,018 --> 01:16:49,271 De Monet, Dubonnet, Ciboney - it's not gonna work. 900 01:16:49,438 --> 01:16:52,524 I can't behave like a king. I don't know king things. 901 01:16:52,900 --> 01:16:56,361 Please, let... See? See? I can't even walk like a king. 902 01:16:56,529 --> 01:16:59,990 I can't walk in heels. I'm no good in heels. He's good in heels. 903 01:17:00,157 --> 01:17:03,952 This'll never work. Why are you doing this to me? What's this about? 904 01:17:04,120 --> 01:17:07,455 Why are you dressing me like the king? Why do I have to be the king? 905 01:17:07,623 --> 01:17:11,042 It's very simple, really. Is my hair all right? 906 01:17:11,210 --> 01:17:13,878 - Dreadful. - Well, fix it. 907 01:17:16,674 --> 01:17:20,760 Yes. You see, recently, there has been a rumor about a revolution. 908 01:17:20,928 --> 01:17:23,430 And if this revolution should succeed, 909 01:17:23,597 --> 01:17:26,057 the first thing the people will do is cut off the king's head. 910 01:17:26,225 --> 01:17:29,936 If there is a double on the throne, the king can remain in safety 911 01:17:30,104 --> 01:17:33,231 - while they cut off the double's head. - I get it. 912 01:17:33,399 --> 01:17:37,068 Whoa! I get it! I get it! 913 01:17:37,903 --> 01:17:41,948 - They're here to cut off my head? - Hide in there, I'll see who it is. 914 01:17:49,749 --> 01:17:55,587 All right, take me! Ravage me, Your Majesty. A bargain is a bargain. 915 01:17:56,714 --> 01:18:00,091 - All right. - Wait! You're not the king. 916 01:18:00,259 --> 01:18:05,138 True, true. I am the Count de Money... De Monet, de Monet. 917 01:18:05,306 --> 01:18:09,434 But the king is temporarily indisposed. You've come to the right place. 918 01:18:09,602 --> 01:18:10,727 Please. 919 01:18:16,192 --> 01:18:20,528 You seem troubled, my dear. Let me help you. 920 01:18:22,448 --> 01:18:25,617 - I don't see how you can. - Why not? 921 01:18:28,621 --> 01:18:31,790 I've decided to trade my virginity for my father's freedom, 922 01:18:31,957 --> 01:18:36,419 and submit to the king's lustful wants. 923 01:18:36,587 --> 01:18:38,463 Oh, lustful wa... 924 01:18:42,218 --> 01:18:43,843 Chipped. 925 01:18:44,136 --> 01:18:48,098 This is the saddest night of my life. 926 01:18:49,809 --> 01:18:52,310 And the happiest night of mine. 927 01:18:54,230 --> 01:18:56,064 Excuse me. 928 01:19:01,821 --> 01:19:03,321 Count? 929 01:19:04,323 --> 01:19:06,491 Count de Money? Count de Money? 930 01:19:06,659 --> 01:19:09,244 De Monet... De Monet... 931 01:19:09,412 --> 01:19:11,704 Excuse me, did you see the count? 932 01:19:11,872 --> 01:19:14,040 He was here a moment ago... 933 01:19:14,834 --> 01:19:19,337 All right, Your Majesty. Please ravage me. 934 01:19:19,505 --> 01:19:21,673 Gee, I just ate. I want... 935 01:19:21,841 --> 01:19:25,009 - Take me, Your Majesty, take me! - Where? 936 01:19:25,177 --> 01:19:31,933 Despoil me! Humiliate me! Only do it! Do it! Hump! Hump! Hump! 937 01:19:32,101 --> 01:19:35,937 It's good to be the king. Look, come here. Let's talk about this. 938 01:19:36,105 --> 01:19:38,606 Why don't we have a wonderful candlelit dinner? 939 01:19:38,774 --> 01:19:42,360 Then a couple of magnums of wine, see a few nude paintings. 940 01:19:42,528 --> 01:19:46,698 - Get in the mood, you know what I mean? - Your Majesty, I don't understand. 941 01:19:46,866 --> 01:19:52,036 You said if I let you have your way with me, you'd let my father out of the dungeon. 942 01:19:52,204 --> 01:19:54,747 Ah! That's what I said. 943 01:19:54,915 --> 01:19:58,585 Look, for all intents and purposes, I'm the king, right? 944 01:19:58,752 --> 01:20:01,921 Why don't we go to my desk? There must be a pardon in the desk, 945 01:20:02,089 --> 01:20:04,716 and we'll get your daddy out of jail. Come on. 946 01:20:04,884 --> 01:20:09,554 Let's look through the desk. Must be thousands of pardons in the king's desk. 947 01:20:09,722 --> 01:20:12,807 Here we go. OK. 948 01:20:13,392 --> 01:20:18,730 Execution, execution, execution, execution, execution, ex... Tough guy. 949 01:20:18,898 --> 01:20:22,275 This can't be... Must be a pardon somewhere. Let's see. 950 01:20:23,277 --> 01:20:28,156 Ah! One. One left. We're lucky. Yes. 951 01:20:28,908 --> 01:20:31,075 Let's see. Your father's name? 952 01:20:31,243 --> 01:20:32,619 Rimbaud. 953 01:20:32,786 --> 01:20:35,914 Rimbaud? How do you spell "R..."? Oh, never mind. 954 01:20:36,081 --> 01:20:38,833 - Rimbaud. Is that French? - Oui. 955 01:20:39,460 --> 01:20:44,297 All right. Here we go. July 14, 1789, 956 01:20:44,465 --> 01:20:47,926 signed by Louis... quatorze, quinze, sixteen... 957 01:20:48,093 --> 01:20:51,387 - How do you say "sixteen" in French? - Seize. 958 01:20:51,555 --> 01:20:55,433 Seize you. Good. 959 01:20:59,355 --> 01:21:05,443 Now, you give this to the head officer at the jail, and he will set your father free. 960 01:21:06,195 --> 01:21:08,029 Your Majesty. 961 01:21:10,574 --> 01:21:14,160 Tweet, tweet, tweet, tweet, tweet, quack, tweet, tweet. 962 01:21:14,328 --> 01:21:17,830 Hello? No song for me today, Pierre? 963 01:21:17,998 --> 01:21:21,459 What's the matter with you? Cat got your tongue? 964 01:21:21,627 --> 01:21:27,507 I was right. He got his tongue, eyes and beak. The lot. 965 01:21:27,675 --> 01:21:30,051 Oh, dearie me. 966 01:21:30,219 --> 01:21:33,096 Not so lucky, Pierre 967 01:21:33,264 --> 01:21:39,477 Oh, you. You naughty pussy. Naughty, naughty pussy. 968 01:21:39,645 --> 01:21:43,314 And now, to invent the catapult. 969 01:21:47,695 --> 01:21:49,362 He's in there. 970 01:21:52,575 --> 01:21:53,825 Father! 971 01:21:56,120 --> 01:21:58,621 Oh, my darling father, I have good news. 972 01:21:58,789 --> 01:22:00,331 You're free. 973 01:22:02,293 --> 01:22:07,505 Free! Did you hear that, my little winged friends? Free. Free! 974 01:22:07,673 --> 01:22:11,217 And so, they shall be free too. 975 01:22:16,890 --> 01:22:20,143 Fly, my pretty one. Fly. 976 01:22:20,311 --> 01:22:24,355 Away! The sky is your playground. 977 01:22:24,523 --> 01:22:27,900 Happy landing, Mother, Mrs. Schultz. 978 01:22:28,068 --> 01:22:31,779 Hurry, father. Hurry, before the king changes his mind. 979 01:22:31,947 --> 01:22:35,825 What a racket! How can I sleep? 980 01:22:35,993 --> 01:22:37,660 Guns, fireworks... 981 01:22:39,038 --> 01:22:40,747 Your Majesty! 982 01:22:42,416 --> 01:22:46,294 Quick, you've got to escape. They're storming the palace. 983 01:22:46,462 --> 01:22:49,172 So that's the noise. The revolution! 984 01:22:49,340 --> 01:22:53,426 - Free, I'm free... - My father, the man you pardoned. 985 01:22:53,594 --> 01:22:57,472 Thank you, Your Highness. I thought I'd never live to see the day 986 01:22:57,640 --> 01:23:01,225 - when I would once again... - Yes, yes. 987 01:23:03,228 --> 01:23:04,395 Dad! 988 01:23:05,939 --> 01:23:08,358 What fool put a carpet on the wall? 989 01:23:08,525 --> 01:23:10,193 - Hurry up. - Quick, Dad. 990 01:23:10,361 --> 01:23:12,695 You're not as tall as you used to be. 991 01:23:12,863 --> 01:23:14,322 - I was wrong. - Quick, follow me. 992 01:23:14,490 --> 01:23:16,074 Quick, hurry. 993 01:23:20,412 --> 01:23:23,456 What the... Who designed this place? 994 01:23:28,671 --> 01:23:31,089 That way, that way. 995 01:23:31,674 --> 01:23:35,885 - There he is. - Wait, wait. You're making a big mistake. 996 01:23:36,053 --> 01:23:38,638 - In the name of the people of France... - Fronce. 997 01:23:38,806 --> 01:23:43,768 ...Fronce, we place you, King Louis, under arrest. 998 01:23:43,936 --> 01:23:47,897 But, dot dot dot, you don't understand! 999 01:23:48,065 --> 01:23:51,609 Take him away. Take them all away. 1000 01:23:51,777 --> 01:23:54,779 No, wait! I'm with you. 1001 01:23:54,947 --> 01:23:59,283 Whee! Whee! 1002 01:24:17,594 --> 01:24:19,303 Oh, Jacques, Jacques. 1003 01:24:19,471 --> 01:24:23,975 Courage, my dear. Watch me, and take heart by my example. 1004 01:24:24,601 --> 01:24:28,187 I may not have been born a king, or lived like a king, 1005 01:24:28,647 --> 01:24:30,898 but I can die like a king. 1006 01:24:31,275 --> 01:24:34,610 Your Majesty? You're next. 1007 01:24:34,778 --> 01:24:38,114 - Do you require a blindfold? - None. 1008 01:24:38,282 --> 01:24:40,616 - Have you any last words? - None. 1009 01:24:40,784 --> 01:24:43,578 Test the guillotine. 1010 01:24:45,497 --> 01:24:48,332 Holy shit! Wait a minute, wait a minute. 1011 01:24:48,834 --> 01:24:52,336 - Last request, last request. - What is your last request? 1012 01:24:52,504 --> 01:24:55,965 - Novocaine. - Wait a moment. 1013 01:24:56,717 --> 01:25:00,470 There is no such thing known to medical science. 1014 01:25:01,805 --> 01:25:04,640 - I'll wait. - Seize him! 1015 01:25:04,808 --> 01:25:07,268 Off with his head! Off with his head! 1016 01:25:07,436 --> 01:25:10,354 Oh, please, listen to me. I'm not the king. 1017 01:25:10,522 --> 01:25:12,273 Bullshit! 1018 01:25:12,441 --> 01:25:14,692 It's a very hard crowd. 1019 01:25:14,860 --> 01:25:17,403 - Seize him. - Wait. Wait a minute. Gimme a break. 1020 01:25:17,571 --> 01:25:21,824 - Put his head on the block. - Wait, I don't want to die. Don't hurt me. 1021 01:25:34,755 --> 01:25:36,839 Only a miracle can save him. 1022 01:25:40,636 --> 01:25:42,220 It's Miracle! 1023 01:25:44,223 --> 01:25:46,682 I don't believe it! Josephus! 1024 01:25:46,850 --> 01:25:48,726 Whoa! 1025 01:25:48,894 --> 01:25:51,896 - Hey, baby! Get down. Get down. - Jump! 1026 01:26:04,409 --> 01:26:07,620 How'd you get all the way here from the Roman Empire? 1027 01:26:07,788 --> 01:26:12,333 Don't be square, mon cher. Movies is magic. 1028 01:26:18,465 --> 01:26:20,508 We had better kiss soon. 1029 01:26:20,676 --> 01:26:25,221 - Why? - We're coming to the end. See? 1030 01:26:25,764 --> 01:26:27,932 Oh, my darling... 1031 01:26:29,560 --> 01:26:31,686 Oh, my darling. 1032 01:26:35,357 --> 01:26:37,817 Looks like it's a big ending. 1033 01:26:50,956 --> 01:26:52,748 Wait! Where are you going? 1034 01:26:52,916 --> 01:26:58,629 Coming soon! Don't miss History of the World Part ll. 1035 01:26:58,797 --> 01:27:01,549 See Hitler on ice. 1036 01:27:15,689 --> 01:27:19,317 See a Viking funeral. 1037 01:27:39,129 --> 01:27:43,841 See Jews in space. 1038 01:27:47,888 --> 01:27:52,350 We're Jews out in space 1039 01:27:52,517 --> 01:27:55,519 We're zooming along, protecting the Hebrew race 1040 01:27:55,687 --> 01:27:59,690 We're Jews out in space 1041 01:27:59,858 --> 01:28:03,861 If trouble appears, we'll put it right back in its place 1042 01:28:04,029 --> 01:28:08,199 When goyim attack us 1043 01:28:08,367 --> 01:28:10,993 We'll give them a smack, we'll slap them right back in the face 1044 01:28:27,886 --> 01:28:31,430 We're Jews out in space 1045 01:28:31,598 --> 01:28:38,521 We're zooming along, protecting the Hebrew race 1046 01:28:38,522 --> 01:28:38,604 We're zooming along, protecting the Hebrew race 74990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.