All language subtitles for detective.bureau.2-3.seijun.suzuki.1963..neocidi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13.960 --> 00:00:23.312 A Nikkatsu production 2 00:02:41.240 --> 00:02:44.755 DIE BASTARDS! 3 00:02:44.960 --> 00:02:47.918 DETECTIVE, BUREAU 2-3 4 00:02:53.120 --> 00:02:54.269 Production: ASHIDA Shôzô 5 00:02:54.480 --> 00:02:57.153 Original story: ÔYABU Haruhiko Scenario: YAMAZAKI Iwao 6 00:02:57.360 --> 00:02:59.510 Picture: MINE Shigeyoshi Lighting: YOSHIDA Kyôsuke 7 00:02:59.720 --> 00:03:00.948 Sound: YAGI Takinosuke 8 00:03:01.160 --> 00:03:02.957 Art direction: SAKAGUCHI Bugen 9 00:03:03.160 --> 00:03:04.752 Film editing: SUZUKI Kô 10 00:03:15.880 --> 00:03:17.632 Cast: 11 00:03:17.840 --> 00:03:19.398 SHISHIDO Joe 12 00:03:19.600 --> 00:03:20.953 SASAMORI Reiko 13 00:03:21.160 --> 00:03:22.513 KAWACHI Tamio 14 00:03:23.240 --> 00:03:27.119 KANEKO Nobuo - SANO Asao - HATSUl Kotoe 15 00:04:01.800 --> 00:04:05.554 Directed by SUZUKI Seijun 16 00:04:06.760 --> 00:04:09.194 Radio Announcer: "Tonight on Musashi road..." 17 00:04:09.400 --> 00:04:12.631 "dozens of corpses have been discovered..." 18 00:04:12.840 --> 00:04:15.673 "...members of Sakura and Ôtsuki clans." 19 00:04:15.880 --> 00:04:16.710 What carnage... 20 00:04:16.920 --> 00:04:18.319 "The shooting may have happened..." 21 00:04:19.360 --> 00:04:22.796 "around 1 o’clock AM..." 22 00:04:23.160 --> 00:04:25.799 "The police special section is on the scene..." 23 00:04:26.000 --> 00:04:28.150 "and, within its investigation..." 24 00:04:28.360 --> 00:04:30.874 "found a wandering..." 25 00:04:31.800 --> 00:04:33.640 "...man, Manabe..." 26 00:04:33.840 --> 00:04:35.512 "This main witness..." 27 00:04:35.720 --> 00:04:38.750 "...is currently under interrogation..." 28 00:04:38.280 --> 00:04:41.272 "...but he refuses to answer..." 29 00:04:41.480 --> 00:04:43.789 "Here's Captain Kumagaya..." 30 00:04:44.000 --> 00:04:47.913 "Lately, we had an unprecedented..." 31 00:04:48.120 --> 00:04:51.430 "...number of yakuza arrests..." 32 00:04:51.880 --> 00:04:54.713 "...to clean Tokyo of its gangs." 33 00:04:54.920 --> 00:04:56.433 "Since, criminal organizations..." 34 00:04:56.640 --> 00:05:00.952 "...are leaving the capital to settle in near suburbs..." 35 00:05:01.160 --> 00:05:03.628 "This terrible gunfight... 36 00:05:03.840 --> 00:05:06.991 "...is probably linked with new territories struggles..." 37 00:05:07.200 --> 00:05:10.476 "...Manabe's testimony will be critical..." 38 00:05:10.680 --> 00:05:14.275 "...for the investigation..." 39 00:05:15.560 --> 00:05:19.917 "Let's now move on to a happier subject: Christmas time." 40 00:05:20.960 --> 00:05:24.589 Tajima will return you the double of what you loan to him. 41 00:05:25.520 --> 00:05:28.557 Do you really believe, he'll do? 42 00:06:11.240 --> 00:06:14.380 Get away. We have nothing for journalists. 43 00:06:14.240 --> 00:06:15.434 I have something new. 44 00:06:15.640 --> 00:06:18.757 Just tell to Kumagaya that the detective is here. 45 00:06:18.960 --> 00:06:21.394 We are not in an American TV series. 46 00:06:21.600 --> 00:06:22.953 We do not need any detectives. 47 00:06:23.160 --> 00:06:25.151 Do you think Manabe will talk? 48 00:06:25.360 --> 00:06:26.998 Your honor is concerned. 49 00:06:27.200 --> 00:06:29.634 I know it! Do not insist! 50 00:06:30.200 --> 00:06:30.757 Captain... 51 00:06:33.800 --> 00:06:36.720 You are clever. Coming to sell your information. 52 00:06:36.320 --> 00:06:39.517 You suspect a territory struggle, don't you? 53 00:06:40.400 --> 00:06:42.595 It certainly is not a game. 54 00:06:42.800 --> 00:06:46.509 Lots of gangs were attacked during their transactions. 55 00:06:47.800 --> 00:06:48.911 Never heard about it. 56 00:06:49.120 --> 00:06:53.193 For sure, no yakuza will come complain. 57 00:06:55.880 --> 00:06:58.269 They got tricked by others? 58 00:06:58.720 --> 00:07:02.599 I believe so. By some bastards even more clever. 59 00:07:07.320 --> 00:07:08.389 Here, Tajima. 60 00:07:10.400 --> 00:07:12.516 You're still trying to wheedle me. 61 00:07:12.720 --> 00:07:15.393 Stop it. Tell me what you have in mind. 62 00:07:16.560 --> 00:07:18.278 You know who's involved? 63 00:07:20.200 --> 00:07:22.270 First I want to see the witness. 64 00:07:35.160 --> 00:07:36.673 Tajima. 65 00:07:37.800 --> 00:07:39.640 I won't do disclosure for free. 66 00:07:39.840 --> 00:07:43.355 Thanks for your kindness. Me, I have no clue. 67 00:07:43.760 --> 00:07:47.719 I don't have time for fun! If you want to make fun of us, 68 00:07:47.920 --> 00:07:48.989 I'll withdraw your license! 69 00:07:49.200 --> 00:07:50.394 Let's negotiate calmly. 70 00:07:50.600 --> 00:07:51.794 Negotiate? 71 00:07:52.000 --> 00:07:54.560 Are you going to release and follow him? 72 00:07:55.200 --> 00:07:57.873 This is investigation basics. Mind your own business! 73 00:08:21.280 --> 00:08:22.395 Captain. 74 00:08:22.880 --> 00:08:25.792 You can not make him tailed 75 00:08:26.000 --> 00:08:28.360 by an identifiable police officer 76 00:08:28.440 --> 00:08:31.989 or a rookie who confuse a detective with a journalist. 77 00:08:32.200 --> 00:08:33.269 What's your proposal? 78 00:08:33.800 --> 00:08:38.112 I think the best solution is a man completely unknown, 79 00:08:38.320 --> 00:08:40.754 with intuition, strength, and sharp spirit. 80 00:08:41.880 --> 00:08:45.236 Never in a month of Sundays. 81 00:08:45.440 --> 00:08:47.510 Yes, he's in front of you. 82 00:08:53.880 --> 00:08:57.509 Here, there are some men from Sakura and Ôtsuki clans. 83 00:08:58.400 --> 00:09:01.233 They are waiting Manabe out for revenge. 84 00:09:03.160 --> 00:09:06.357 We checked their gun licenses. 85 00:09:06.800 --> 00:09:09.712 They pretend waiting here before going hunting. 86 00:09:11.800 --> 00:09:12.672 They have also hunting licenses. 87 00:09:13.160 --> 00:09:15.116 And no law forbid 88 00:09:15.320 --> 00:09:17.993 to stay in front of police station. 89 00:09:19.840 --> 00:09:23.594 I have enough problem with this case so don't get involved. 90 00:09:24.400 --> 00:09:25.189 When does Manabe leave? 91 00:09:28.480 --> 00:09:29.435 This evening, at 10. 92 00:09:30.400 --> 00:09:32.315 You'll release him when they want to kill him? 93 00:09:32.520 --> 00:09:35.114 You will loose your only trail. 94 00:09:35.320 --> 00:09:39.108 I can't stand to see them staying there with complete impunity. 95 00:09:39.920 --> 00:09:40.830 This is your sense of justice. 96 00:09:41.800 --> 00:09:43.233 I'm not in the mood for joke. 97 00:09:43.440 --> 00:09:45.635 I want danger money, a gun, 98 00:09:45.840 --> 00:09:47.512 and a false driving license. 99 00:09:48.720 --> 00:09:49.835 No way. 100 00:10:12.800 --> 00:10:14.275 - Chief... - Still downstairs, chatting. 101 00:10:14.480 --> 00:10:16.789 This time, I've got a good trail. 102 00:10:17.000 --> 00:10:17.989 Chief... 103 00:10:18.520 --> 00:10:20.431 Chief, listen to me. 104 00:10:23.600 --> 00:10:26.637 Do you know the Lady bar? 105 00:10:26.840 --> 00:10:29.638 - the one with the beautiful waitresses? - Yes. 106 00:10:29.840 --> 00:10:31.637 They prostitute themselves. 107 00:10:31.840 --> 00:10:33.193 Tell them I'll visit. 108 00:10:33.400 --> 00:10:37.290 - I'm not kidding! - Shut-up! 109 00:10:38.560 --> 00:10:42.155 This is concrete information. Let's partner on this case. 110 00:10:42.360 --> 00:10:43.110 Go ahead. 111 00:10:43.320 --> 00:10:46.153 With a good blackmail, we can get 50.000 yen. 112 00:10:46.360 --> 00:10:47.952 Not bad. 113 00:10:48.440 --> 00:10:50.954 If you threaten them, it will work. 114 00:10:52.760 --> 00:10:55.832 We share 5050. What do you think? 115 00:10:56.400 --> 00:10:56.836 5050. 116 00:10:57.400 --> 00:10:59.760 You'd better ask to this formidable man. 117 00:10:59.520 --> 00:11:02.193 Tell them I'll also visit one day! 118 00:11:04.920 --> 00:11:06.399 Do you accept my proposal? 119 00:11:07.600 --> 00:11:10.114 "Tokyo Olympic games participation" 120 00:11:10.320 --> 00:11:12.550 "Shooting team" 121 00:11:12.840 --> 00:11:14.796 I want a gun license. 122 00:11:20.800 --> 00:11:22.711 In case of self-defense... 123 00:11:23.280 --> 00:11:24.269 All right. 124 00:11:24.920 --> 00:11:28.356 And here is your false driving license. 125 00:11:29.440 --> 00:11:31.795 Ichirô Tanaka, sentenced two times. 126 00:11:32.280 --> 00:11:34.919 At present released. You are looking alike. 127 00:11:35.120 --> 00:11:36.439 I'm honored. 128 00:11:36.680 --> 00:11:40.309 You can choose your address. It must be concrete. 129 00:11:40.520 --> 00:11:42.988 Let's put "Musashidai town, 204". 130 00:11:43.400 --> 00:11:46.517 Of course, Only influential circles are aware. 131 00:11:48.400 --> 00:11:51.350 You are our bait but if you ever break the law, 132 00:11:51.560 --> 00:11:53.390 I'll put you direct in jail. 133 00:11:53.800 --> 00:11:57.839 Why are the gangs willing to kill Manabe? 134 00:11:58.800 --> 00:11:59.690 Asshole! 135 00:11:59.320 --> 00:12:03.290 Ôtsuki and Sakura clans completely ignore 136 00:12:03.240 --> 00:12:07.280 which clan intercept their goods. 137 00:12:07.320 --> 00:12:11.791 but they suspect Manabe to be part of it. 138 00:12:12.360 --> 00:12:16.478 They want to kill him for revenge. 139 00:12:16.680 --> 00:12:20.116 Police will put him on trail 140 00:12:20.320 --> 00:12:23.437 to discover which clan is involved. 141 00:12:23.640 --> 00:12:25.517 Hum,ok. 142 00:12:25.720 --> 00:12:28.188 - Have you finally understood? - Don't talk to me like that. 143 00:12:28.400 --> 00:12:30.914 Chief, do you have a plan? 144 00:12:33.520 --> 00:12:35.158 Chief, this is risky. 145 00:12:35.360 --> 00:12:38.750 Interesting! If you can not, I'll go. 146 00:12:38.960 --> 00:12:40.996 Wait. You're only a woman. 147 00:12:41.200 --> 00:12:45.478 If you decide to go, you should not chicken out. 148 00:12:45.680 --> 00:12:47.910 I know... I'm going. 149 00:12:55.360 --> 00:12:57.590 Is it the detective agency? 150 00:12:58.800 --> 00:13:00.469 - Are you in charge? - Euh... 151 00:13:02.760 --> 00:13:06.360 My husband left with another girl. Bring him back! 152 00:13:06.800 --> 00:13:08.313 Mister! Telephone! 153 00:13:09.760 --> 00:13:12.354 - Me? - Hurry-up. 154 00:13:12.560 --> 00:13:13.788 Thanks a lot. 155 00:13:15.680 --> 00:13:17.790 And Now the news. 156 00:13:17.280 --> 00:13:19.794 This afternoon, around 3H, 157 00:13:20.000 --> 00:13:23.788 A concrete mixer truck has been stolen on a building site. 158 00:13:24.000 --> 00:13:25.350 The robber 159 00:13:25.240 --> 00:13:28.676 may have kept the driver away by pretexting a call. 160 00:13:28.880 --> 00:13:29.596 Car registration... 161 00:13:51.280 --> 00:13:52.235 Well done. 162 00:13:52.440 --> 00:13:54.874 I wasn't caught. That's a miracle. 163 00:13:55.800 --> 00:13:56.672 You will do as planned. 164 00:13:56.880 --> 00:13:58.916 Now, we cannot go back. 165 00:14:01.760 --> 00:14:04.479 This truck can resist to anything. 166 00:14:04.680 --> 00:14:08.116 But chief, I'm not assured. 167 00:14:08.840 --> 00:14:10.353 Don't panic. 168 00:14:10.560 --> 00:14:12.278 I'll give you an extra. 169 00:14:12.480 --> 00:14:14.380 If I'm strong enough to stay alive. 170 00:14:14.240 --> 00:14:16.196 Are you strong enough to hold your pee? 171 00:14:17.600 --> 00:14:18.191 No... 172 00:14:36.360 --> 00:14:38.320 Watch all! 173 00:14:38.480 --> 00:14:40.630 This evening, we are heroes! 174 00:14:41.400 --> 00:14:42.753 Listen to me! 175 00:14:43.160 --> 00:14:45.469 They're going to arrest us, so let's kill Manabe. 176 00:14:45.680 --> 00:14:47.330 You're right! 177 00:14:51.200 --> 00:14:52.189 Who are you? 178 00:14:54.160 --> 00:14:55.957 Sunshine company from Yokohama. 179 00:14:56.320 --> 00:14:57.514 I'm going to smash Manabe! 180 00:14:58.800 --> 00:14:59.911 A concrete mixer truck has just arrived. 181 00:15:00.120 --> 00:15:03.510 They are all waiting for Manabe release. 182 00:15:04.000 --> 00:15:06.700 As far as they are quiet, 183 00:15:06.280 --> 00:15:08.111 we can not evacuate them. 184 00:15:08.320 --> 00:15:12.757 Yes but when Manabe will be out, there will probably be a shooting. 185 00:15:19.440 --> 00:15:21.158 this is worrying. 186 00:15:21.360 --> 00:15:23.749 What will the two clans do? 187 00:15:23.960 --> 00:15:26.554 The situation is explosive. 188 00:15:45.800 --> 00:15:46.752 Ok. Release him. 189 00:15:59.400 --> 00:16:01.755 Watch all! 190 00:16:28.560 --> 00:16:31.996 Here is Manabe. he's escorted by two policemen. 191 00:16:42.280 --> 00:16:44.316 When they will get away from him, 192 00:16:44.520 --> 00:16:47.159 there might be a shooting. 193 00:16:49.240 --> 00:16:49.831 The police... 194 00:16:54.240 --> 00:16:56.276 The police is completely invisible. 195 00:16:56.480 --> 00:16:57.913 I can see no police officer. 196 00:17:03.400 --> 00:17:06.198 Tenths of rifles are aimed at Manabe. 197 00:17:06.400 --> 00:17:08.675 Police must have a plan. 198 00:17:09.520 --> 00:17:12.114 The two police officers are getting away from Manabe. 199 00:17:13.520 --> 00:17:14.430 This is not him! 200 00:17:14.640 --> 00:17:15.868 What? 201 00:17:16.360 --> 00:17:18.320 This is another man. 202 00:17:19.440 --> 00:17:20.429 Bravo, chief. 203 00:17:22.800 --> 00:17:23.718 Come on, fire! 204 00:17:25.400 --> 00:17:26.549 Lay down! 205 00:17:27.800 --> 00:17:29.640 Don't shoot! This is not Manabe! 206 00:17:35.280 --> 00:17:36.998 The police! 207 00:17:40.160 --> 00:17:41.639 Drop out your guns! 208 00:17:41.840 --> 00:17:44.798 You're under arrest. 209 00:17:45.800 --> 00:17:47.674 Any resistance is vain. Give up. 210 00:17:47.880 --> 00:17:49.472 This was a trap! 211 00:17:55.000 --> 00:17:57.230 The police throws teargas grenades. 212 00:17:58.360 --> 00:18:02.956 The yakuza, trapped, are shooting desesperatly. 213 00:18:09.960 --> 00:18:13.350 The police won. Their stratagem succeed. 214 00:18:25.640 --> 00:18:27.790 For a better living, Tokyo furniture... 215 00:18:28.400 --> 00:18:29.719 Shit... 216 00:18:41.680 --> 00:18:42.430 Manabe! 217 00:18:46.480 --> 00:18:48.357 Don't let him escape! 218 00:19:15.920 --> 00:19:18.388 He's in this car! 219 00:20:54.360 --> 00:20:55.759 Shoot me! 220 00:20:57.600 --> 00:20:59.113 Do you really want to die? 221 00:21:01.680 --> 00:21:03.318 Kill me quick. 222 00:21:04.800 --> 00:21:08.236 I'm not going to beg you to spare me. 223 00:21:09.360 --> 00:21:10.839 And your wound? 224 00:21:11.400 --> 00:21:14.874 It must be superficial, only a scratch. 225 00:21:17.000 --> 00:21:18.718 Why didn't you crush me? 226 00:21:20.800 --> 00:21:24.870 You didn't have guts to kill me in front of the cops? 227 00:21:26.200 --> 00:21:27.792 You chicken! 228 00:21:35.000 --> 00:21:38.549 It will probably makes you laugh but I was willing to save you. 229 00:21:39.720 --> 00:21:43.918 Without me, you'd be riddled with bullets 230 00:21:46.640 --> 00:21:48.232 I have no trust in you. 231 00:21:50.920 --> 00:21:53.434 I could kill you just right now. 232 00:21:53.640 --> 00:21:56.598 I can kill you only with my hands, no gun needed. 233 00:22:01.200 --> 00:22:02.758 Why did you save me then? 234 00:22:07.600 --> 00:22:09.272 Do you have something at the back of your mind? 235 00:22:14.680 --> 00:22:16.750 You can be a gold mine. 236 00:22:17.000 --> 00:22:18.228 A gold mine? 237 00:22:18.600 --> 00:22:20.238 Find me a job. 238 00:22:20.440 --> 00:22:23.671 You're lacking money, with such a car? 239 00:22:23.880 --> 00:22:25.677 It may not be mine. 240 00:22:26.680 --> 00:22:28.330 Have you stolen it? 241 00:22:28.280 --> 00:22:31.158 Yes, I'm must be wanted for it. 242 00:22:36.440 --> 00:22:38.874 I'm fed up with small rackets. 243 00:22:39.560 --> 00:22:42.199 Put me on bigger businesses. 244 00:22:47.400 --> 00:22:49.709 Come-on, let me work with you. 245 00:22:50.960 --> 00:22:53.793 I saved you. You owe me your life. 246 00:22:54.000 --> 00:22:56.230 I didn't do it for free. 247 00:22:56.720 --> 00:22:58.676 - Do you understand? - Wait! 248 00:22:58.880 --> 00:23:00.199 Do this for me. 249 00:23:00.400 --> 00:23:03.790 - What's your name? - Tanaka... Ichirô Tanaka. 250 00:23:04.000 --> 00:23:05.592 You can prove it? 251 00:23:12.200 --> 00:23:12.916 All right. 252 00:23:13.120 --> 00:23:15.270 I will owe you forever. 253 00:23:15.480 --> 00:23:17.311 Don't thank me yet. 254 00:23:17.680 --> 00:23:20.513 They even haven't send a lawyer. 255 00:23:20.720 --> 00:23:22.199 Nothing is certain. 256 00:23:23.600 --> 00:23:24.589 Get out. 257 00:23:24.960 --> 00:23:26.279 Where are we going? 258 00:23:26.480 --> 00:23:28.630 This car is wanted by police. 259 00:23:30.320 --> 00:23:31.992 You're careful. 260 00:23:52.600 --> 00:23:54.318 Every yakuza have been arrested 261 00:23:54.520 --> 00:23:56.829 but we have no news about Manabe. 262 00:23:58.280 --> 00:23:59.349 He succeeded! 263 00:24:02.520 --> 00:24:05.432 Horiuchi? Asshole! 264 00:24:05.920 --> 00:24:08.832 An accomplice may have help him to flee. 265 00:24:42.520 --> 00:24:45.751 My love! I was so worried. 266 00:24:47.440 --> 00:24:48.395 Bitch! 267 00:24:52.520 --> 00:24:56.354 Why didn't you come visit me in prison? 268 00:24:58.360 --> 00:24:59.349 Because... 269 00:25:00.920 --> 00:25:03.673 Because... 270 00:25:04.480 --> 00:25:05.708 Why? 271 00:25:06.160 --> 00:25:09.789 Your boss prevent me. He was afraid to be exposed. 272 00:25:15.760 --> 00:25:17.340 You slut! 273 00:25:17.600 --> 00:25:20.558 Have you been unfaithful to me during my absence! 274 00:25:21.240 --> 00:25:22.753 Where did you hide him? 275 00:25:26.240 --> 00:25:27.593 Where did you hide him? 276 00:25:29.520 --> 00:25:30.475 Over there. 277 00:25:35.440 --> 00:25:37.431 No, there... 278 00:25:48.880 --> 00:25:50.359 Where are you going? 279 00:25:53.400 --> 00:25:56.278 - I think you have a very bad taste. - Stay. 280 00:25:56.480 --> 00:25:59.916 Enjoy yourself. I will get rid of the car. 281 00:26:05.360 --> 00:26:06.310 Yes? 282 00:26:07.320 --> 00:26:08.435 Allo? 283 00:26:11.400 --> 00:26:13.156 Pawnbroker Tajima. 284 00:26:15.880 --> 00:26:16.869 Allo? 285 00:26:17.800 --> 00:26:19.833 This is Tanaka. I left you a Rolex. 286 00:26:20.400 --> 00:26:23.770 Mr. Tanaka? How are you? 287 00:26:23.600 --> 00:26:27.195 I had to take it back today but something cropped up. 288 00:26:28.400 --> 00:26:30.713 Now? I'm in Ichigaya. 289 00:26:30.920 --> 00:26:32.239 Don't tell your life story! 290 00:26:34.200 --> 00:26:36.475 I will take it back in 2 or 3 days. 291 00:26:36.680 --> 00:26:38.272 Give the old fox my regards. 292 00:26:40.000 --> 00:26:41.433 I will send a car. 293 00:26:41.640 --> 00:26:43.949 Do not talk that loud. He will hear you. 294 00:26:45.760 --> 00:26:46.715 What about the car? 295 00:26:48.240 --> 00:26:49.798 Left on the rails. 296 00:26:50.000 --> 00:26:51.752 We'll take my girlfriend's car. 297 00:26:56.680 --> 00:26:57.510 Where are you going? 298 00:26:58.600 --> 00:27:00.238 I forgot something. 299 00:27:23.400 --> 00:27:24.393 Hurry-up! 300 00:27:42.360 --> 00:27:45.955 Asshole! You came back only for this? 301 00:27:51.400 --> 00:27:53.349 Here car 7. Car 1, Over. 302 00:27:54.880 --> 00:27:56.871 Here is captain Kumagaya. Over. 303 00:27:57.200 --> 00:28:00.556 Manabe is leaving Aoyama and going towards Roppongi. 304 00:28:00.800 --> 00:28:02.279 Roger. Follow him. 305 00:28:46.360 --> 00:28:47.588 This is your den. 306 00:28:48.560 --> 00:28:50.710 A garage, This is a good hideout. 307 00:28:51.480 --> 00:28:53.471 Good to see you alive. 308 00:29:12.800 --> 00:29:17.476 I almost died, and that's the way you welcome me? 309 00:29:18.000 --> 00:29:20.355 Congratulations for your return. 310 00:29:20.560 --> 00:29:21.788 Yoshihama. 311 00:29:24.200 --> 00:29:29.228 Let me introduce you the man who help me escape. 312 00:29:29.920 --> 00:29:31.239 Maybe he's a spy. 313 00:29:34.400 --> 00:29:37.995 If I had any doubts, I won't have brought him here. 314 00:29:39.400 --> 00:29:40.913 Freeze. 315 00:29:41.120 --> 00:29:43.760 My gun could discharge itself. 316 00:29:43.280 --> 00:29:45.111 It won't be my fault. 317 00:29:51.480 --> 00:29:53.152 It is loaded. 318 00:29:59.320 --> 00:30:03.233 Ichirô Tanaka, domiciled in Musashidai... 319 00:30:05.120 --> 00:30:06.917 It doesn't look suspicious 320 00:30:07.360 --> 00:30:09.476 but we do not trust you. 321 00:30:19.400 --> 00:30:22.472 Throw your guns away! Do you really want me to kill him? 322 00:30:22.680 --> 00:30:25.797 Bastard! You reveal your true face. 323 00:30:26.680 --> 00:30:30.753 Do what he ask. I beg you, please! 324 00:30:31.280 --> 00:30:32.793 I beg you, please! 325 00:30:40.400 --> 00:30:41.628 What do you want? 326 00:30:42.520 --> 00:30:45.876 I wished to join your clan but you disappoint me. 327 00:30:46.360 --> 00:30:48.191 I'll seek elsewhere 328 00:30:48.480 --> 00:30:52.712 Next time we'll meet, I'll put a bullet in you. 329 00:30:52.920 --> 00:30:54.194 Wait. 330 00:30:55.400 --> 00:30:57.550 Thanks for saving Manabe. 331 00:30:58.640 --> 00:31:02.269 M. Tanaka, please excuse their impoliteness. 332 00:31:05.520 --> 00:31:07.780 What are you doing? 333 00:31:15.800 --> 00:31:16.869 Police directory 334 00:31:24.480 --> 00:31:25.515 My uncle... 335 00:31:25.800 --> 00:31:27.711 He has no records. 336 00:31:27.920 --> 00:31:30.275 I've some doubts. Search his life deeper. 337 00:31:30.480 --> 00:31:32.675 - It's useless. - What? 338 00:31:32.880 --> 00:31:34.290 I know him. 339 00:31:34.240 --> 00:31:36.435 Manabe, the world is not that rosy. 340 00:31:36.640 --> 00:31:38.730 I know! 341 00:31:38.280 --> 00:31:41.352 Your mistake makes our task more complicated. 342 00:31:42.000 --> 00:31:44.992 But I didn't say a word to cops! 343 00:31:45.920 --> 00:31:48.514 They're looking for you. The other clans as well. 344 00:31:48.720 --> 00:31:50.870 Don't show off for a while. 345 00:32:05.960 --> 00:32:08.155 Captain, where is our boss? 346 00:32:09.120 --> 00:32:11.918 - We lost his trail. - What? 347 00:32:12.120 --> 00:32:13.519 Yes, near Roppongi. 348 00:32:13.720 --> 00:32:16.234 and what if something happened to him? 349 00:32:16.720 --> 00:32:18.153 Don't worry. 350 00:32:18.360 --> 00:32:20.920 I don't want to loose my source of income! 351 00:32:31.840 --> 00:32:33.319 My name... 352 00:32:34.120 --> 00:32:36.310 My name is in the newspaper. 353 00:32:37.440 --> 00:32:38.475 What a about yours? 354 00:32:41.520 --> 00:32:44.478 Chiefs' women are always sexy. 355 00:32:47.400 --> 00:32:48.837 But you are not feminine. 356 00:32:50.880 --> 00:32:54.509 Can you ask the chief when I will go out? 357 00:33:07.400 --> 00:33:09.793 Do you know this man? 358 00:33:11.360 --> 00:33:13.669 Yes, his face looks familiar. 359 00:33:16.120 --> 00:33:17.792 Ichirô Tanaka... 360 00:33:19.560 --> 00:33:20.709 I found. 361 00:33:24.600 --> 00:33:27.910 You go straight, and the on your right and to your left. 362 00:33:30.680 --> 00:33:34.116 "How god saved sinners" Father Tanaka sermon 363 00:33:34.640 --> 00:33:36.631 He was sentenced two times? 364 00:33:36.840 --> 00:33:39.798 According to one young people, he's not from here. 365 00:33:40.280 --> 00:33:44.340 He has wounded two times yakuza from his area. 366 00:33:44.640 --> 00:33:48.679 But according what I've been told, he should be still in prison. 367 00:33:48.880 --> 00:33:49.790 What? 368 00:33:50.000 --> 00:33:53.436 - He did not return home. - Does his mother live there? 369 00:33:53.640 --> 00:33:55.551 - This is a church address. - What? 370 00:33:56.280 --> 00:33:58.191 - In the name of father... - Idiot! 371 00:33:58.400 --> 00:34:00.550 He might be from Jesus family? 372 00:34:00.760 --> 00:34:02.591 I'm not responsible. 373 00:34:07.600 --> 00:34:09.591 Kôzô Yoshihama! 374 00:34:10.480 --> 00:34:12.835 Do you want to see Ichirô Tanaka? 375 00:34:13.200 --> 00:34:14.599 I was away for a while 376 00:34:14.800 --> 00:34:17.360 and a friend of mine told me he were here. 377 00:34:17.560 --> 00:34:19.630 He left two months ago. 378 00:34:19.840 --> 00:34:21.114 He served his sentence. 379 00:34:21.320 --> 00:34:23.720 Really? 380 00:34:23.280 --> 00:34:24.349 Thanks. 381 00:34:27.840 --> 00:34:30.195 Someone came about Tanaka. 382 00:34:30.400 --> 00:34:32.277 Have you done as planned? 383 00:34:34.800 --> 00:34:35.789 Thanks for all. 384 00:34:36.000 --> 00:34:38.639 What if they discovered the real Tanaka? 385 00:34:38.840 --> 00:34:40.910 - It will be ok. - I'm worried. 386 00:34:41.120 --> 00:34:44.351 I will completely assume a possible failure. 387 00:34:57.800 --> 00:35:00.629 Till when will you keep me here? I'm fed up. 388 00:35:00.840 --> 00:35:03.638 Sorry. We were checking your past history. 389 00:35:03.840 --> 00:35:05.680 Then I can leave? 390 00:35:05.280 --> 00:35:06.633 There is one point to clarify. 391 00:35:08.520 --> 00:35:10.272 You're living in a strange place. 392 00:35:11.120 --> 00:35:12.750 Really? 393 00:35:12.640 --> 00:35:14.278 Why this church? 394 00:35:15.000 --> 00:35:17.360 Despite the appearances, I'm catholic. 395 00:35:17.360 --> 00:35:19.780 You? Don't pull our legs. 396 00:35:19.640 --> 00:35:22.757 My father is a priest. I have no choice. 397 00:35:24.120 --> 00:35:24.677 Really? 398 00:35:25.600 --> 00:35:27.431 I never lie. 399 00:35:29.800 --> 00:35:29.876 Take us over there. 400 00:35:35.720 --> 00:35:39.793 What? Do you hesitate to introduce us to your father? 401 00:35:40.800 --> 00:35:42.358 I've not seen him since I went out from prison. 402 00:35:42.560 --> 00:35:44.198 I'm fed up with confession. 403 00:35:44.760 --> 00:35:46.910 I want to verify your statements. 404 00:35:47.800 --> 00:35:49.711 I don't want to worry him. 405 00:35:50.920 --> 00:35:53.798 I'm not keen on introducing some louts. 406 00:35:57.400 --> 00:36:00.669 Despite appearances, I'm a gentleman. Don't worry. 407 00:36:06.520 --> 00:36:08.476 Stop dawdling. Hurry-up! 408 00:36:13.600 --> 00:36:15.955 Chief. The boss asks for you. 409 00:36:23.440 --> 00:36:25.317 It looks like Chiaki appeal to you. 410 00:36:25.520 --> 00:36:27.330 I must confess. 411 00:36:28.200 --> 00:36:30.770 She can be your fiancée. 412 00:36:31.640 --> 00:36:34.740 But just in front of your father. 413 00:36:34.520 --> 00:36:35.794 It was too good to be true. 414 00:37:24.560 --> 00:37:25.709 Ichirô! 415 00:37:26.600 --> 00:37:28.158 Is that you? 416 00:37:29.120 --> 00:37:30.235 It has been a long time. 417 00:37:33.720 --> 00:37:35.233 I was worried about you. 418 00:37:35.440 --> 00:37:38.159 I didn't have any news since your release. 419 00:37:39.280 --> 00:37:41.396 I did not dare to come. 420 00:37:41.600 --> 00:37:44.831 God helps those who help themselves. 421 00:37:45.400 --> 00:37:48.915 I hope you repent of your sins. Otherwise... 422 00:37:49.120 --> 00:37:52.999 Don't worry. I'm working thanks to this man. 423 00:37:54.560 --> 00:37:55.788 My name is Hatano. 424 00:37:56.320 --> 00:37:57.673 He owns a garage. 425 00:37:57.880 --> 00:37:59.518 So. 426 00:38:00.320 --> 00:38:02.311 And Miss? 427 00:38:02.520 --> 00:38:04.112 My name is Chiaki. 428 00:38:05.120 --> 00:38:07.634 You are lucky to have met them. 429 00:38:07.840 --> 00:38:09.717 The lord is merciful. 430 00:38:12.400 --> 00:38:15.551 Do you remember father Satô? 431 00:38:15.960 --> 00:38:20.158 He had a nice career. He is now confessor in east sector. 432 00:38:20.360 --> 00:38:22.316 He's here. You'll be able to confess. 433 00:38:22.520 --> 00:38:24.556 Father Satô... the bearded man... 434 00:38:24.760 --> 00:38:26.671 He shaved a long time ago. 435 00:38:28.800 --> 00:38:30.150 Excuse-me, madam. 436 00:38:31.520 --> 00:38:33.636 What's the name of this priest? 437 00:38:34.240 --> 00:38:36.390 This is father Tanaka. 438 00:38:38.720 --> 00:38:40.199 You look to have a lot of fun. 439 00:38:40.400 --> 00:38:42.630 I was hoping that Kumagaya warned you. 440 00:38:42.840 --> 00:38:45.479 - I know everything. - You're a good actor. 441 00:38:45.680 --> 00:38:47.272 Like father, like son. 442 00:38:47.480 --> 00:38:49.118 I was afraid with the parish. 443 00:38:49.320 --> 00:38:51.834 A stooge. It was all set-up. 444 00:38:55.200 --> 00:38:56.758 This woman, is it your fiancée? 445 00:38:56.960 --> 00:38:58.359 No. She's her. 446 00:38:58.560 --> 00:39:01.711 I guessed it. It seems you regret it. 447 00:39:11.640 --> 00:39:14.359 This is good to devote oneself for others. 448 00:39:14.560 --> 00:39:17.836 So, if you believe in god... 449 00:39:19.280 --> 00:39:21.430 Don't be excessive. 450 00:39:22.680 --> 00:39:23.874 I know. 451 00:39:25.400 --> 00:39:27.998 Open Psalms, chapter 84. 452 00:39:32.560 --> 00:39:33.879 Father Satô? 453 00:39:37.920 --> 00:39:39.399 It's you? 454 00:39:39.600 --> 00:39:41.989 Don't laugh. I'm doing my job. 455 00:39:42.920 --> 00:39:44.876 - I hope I'm credible. - Yes. 456 00:39:45.800 --> 00:39:45.830 So? 457 00:39:46.400 --> 00:39:48.918 They are in Roppongi, in a garage. 458 00:39:49.120 --> 00:39:52.954 - Is it there den? - Yes. Their boss is Hatano. 459 00:40:00.240 --> 00:40:03.471 - With Manabe, they are six. - Is that all? 460 00:40:03.680 --> 00:40:05.716 Somebody pull the strings. 461 00:40:07.800 --> 00:40:08.399 So we don't know that much. 462 00:40:08.600 --> 00:40:10.556 I've just infiltrate their group. 463 00:40:11.760 --> 00:40:12.909 What about the goods? 464 00:40:13.120 --> 00:40:14.872 They shouldn't be in the basement. 465 00:40:15.800 --> 00:40:19.312 They store it in a warehouse or they already have sold it. 466 00:40:19.720 --> 00:40:21.836 I will gain their trust. 467 00:40:22.400 --> 00:40:24.349 Then soon, I will be able to spy them. 468 00:40:30.000 --> 00:40:32.195 We're going to take up position in front. 469 00:40:33.120 --> 00:40:34.633 Where will we meet? 470 00:40:35.320 --> 00:40:37.834 If they trust you, you'll be able to act freely. 471 00:40:38.400 --> 00:40:39.712 Where's my car? 472 00:40:40.280 --> 00:40:41.793 Horiuchi took care of it. 473 00:40:44.600 --> 00:40:48.991 Here is a tape recorder. Its range is 1000 feet. 474 00:41:17.320 --> 00:41:19.834 - Have you finished? - It wasn't easy. 475 00:41:20.400 --> 00:41:21.758 Here we go. Call her. 476 00:41:21.960 --> 00:41:24.474 Don't waste her pleasure. 477 00:41:26.840 --> 00:41:28.990 To build a crèche... 478 00:41:40.200 --> 00:41:41.792 God bless you. 479 00:42:02.840 --> 00:42:05.400 Do you own this bar as well? 480 00:42:06.120 --> 00:42:09.780 - What's up? - I stop drinking. 481 00:42:09.280 --> 00:42:11.111 Stay. We have some work to do. 482 00:42:14.200 --> 00:42:17.330 - Which work? - Don't be so hurry. 483 00:42:17.240 --> 00:42:19.196 I am naturally impatient. 484 00:42:33.000 --> 00:42:37.390 Tomorrow at 11pm, some Dunhil lighters will be taken off in Shibaura. 485 00:42:37.240 --> 00:42:38.639 They are for Haneda clan. 486 00:42:38.840 --> 00:42:40.558 - Are you sure? - Shut up. 487 00:42:41.200 --> 00:42:42.679 We might not act unnecessarily. 488 00:42:42.880 --> 00:42:45.713 We bought this information. 489 00:42:46.000 --> 00:42:47.433 I see... 490 00:42:50.960 --> 00:42:52.473 - But... - But, what? 491 00:42:52.680 --> 00:42:55.672 We must be able to sell those afterwards. 492 00:42:55.880 --> 00:42:58.189 - We are used to it. - Not me. 493 00:42:58.400 --> 00:43:00.550 Stop fighting. 494 00:43:01.280 --> 00:43:02.998 We resell it at a low price. 495 00:43:06.200 --> 00:43:08.395 It didn't cost anything anyway. 496 00:43:11.880 --> 00:43:15.475 This is an advance. Let's meet in the garage tomorrow 9pm. 497 00:43:16.880 --> 00:43:18.598 Only this? Will I go alone? 498 00:43:18.800 --> 00:43:21.314 - No, they'll all come. - Manabe too? 499 00:43:21.520 --> 00:43:22.770 Yes. 500 00:43:22.280 --> 00:43:23.918 I didn't see him. 501 00:43:24.120 --> 00:43:25.758 He's hiding somewhere. 502 00:43:25.960 --> 00:43:28.394 Tanaka, calm down and sit back. 503 00:43:55.760 --> 00:43:56.590 Hi, Sally. 504 00:43:57.280 --> 00:43:58.395 Is that really you! 505 00:44:00.960 --> 00:44:03.520 This is my ex-girlfriend. She wants to take up with me again. 506 00:44:03.720 --> 00:44:07.349 Unlike the appearances, you are stingy 507 00:44:07.880 --> 00:44:11.190 Have you spare a little money? 508 00:44:12.800 --> 00:44:15.516 I'm trying but it is running through my fingers 509 00:44:16.120 --> 00:44:19.590 I'm spending all for the man I love 510 00:44:20.320 --> 00:44:24.313 He doesn't deserve it 511 00:44:24.520 --> 00:44:28.149 We'll settle his hash 512 00:44:28.840 --> 00:44:30.671 - What happens? - Dance. 513 00:44:32.760 --> 00:44:35.832 - What a vulgarity! - He's different from us. 514 00:44:36.400 --> 00:44:37.871 He's got a nerve. 515 00:44:38.800 --> 00:44:39.991 He doesn't look like a priest's son. 516 00:44:40.200 --> 00:44:41.758 Seek information on this man. 517 00:44:41.960 --> 00:44:44.713 This is father Satô. I took pictures of him in church. 518 00:44:44.920 --> 00:44:46.672 We never know... 519 00:44:55.600 --> 00:44:58.990 He's a bastard that spend his time lying 520 00:44:59.680 --> 00:45:02.672 Where is the mink coat that you promised me? 521 00:45:03.800 --> 00:45:07.270 Let's rather go to London and Paris 522 00:45:07.960 --> 00:45:11.270 Come. Let's leave together 523 00:45:12.800 --> 00:45:16.278 I know he's lying but I always get trapped 524 00:45:16.480 --> 00:45:19.233 Because I'm in love 525 00:45:22.520 --> 00:45:25.876 Despite all his faults, I love him 526 00:45:26.680 --> 00:45:29.797 Despite all his faults, I love him 527 00:45:42.800 --> 00:45:43.994 What is this? 528 00:45:44.200 --> 00:45:45.679 I promised to refund you. 529 00:45:45.880 --> 00:45:47.359 Have you found a job? 530 00:45:47.560 --> 00:45:51.394 Listen. Don't disclose my identity under no circumstance. 531 00:45:51.720 --> 00:45:54.792 This bar is full of gangsters. 532 00:45:55.000 --> 00:45:57.514 I got infiltrated among them. 533 00:46:01.880 --> 00:46:03.199 Sally. 534 00:46:04.800 --> 00:46:05.949 I love you. 535 00:46:08.280 --> 00:46:08.951 Is that true? 536 00:46:09.600 --> 00:46:12.398 When released, I searched for you everywhere. 537 00:46:12.600 --> 00:46:14.750 - I love you, Sally. - Is that true? 538 00:46:14.960 --> 00:46:17.793 Here is one of those guys. Tell me you love me. 539 00:46:19.360 --> 00:46:21.555 - I love you... - Idiot! 540 00:47:17.920 --> 00:47:20.229 All expenses are borne by you. 541 00:47:20.440 --> 00:47:22.908 Chief, you disappeared. 542 00:47:23.120 --> 00:47:23.677 Your bonus. 543 00:47:23.880 --> 00:47:25.996 30.000 yen? Is that all? 544 00:47:26.200 --> 00:47:28.509 My wages are included in it? 545 00:47:28.720 --> 00:47:30.676 For your investigation... 546 00:47:31.160 --> 00:47:34.789 Excuse-me... Ok, but half the price. 547 00:47:35.640 --> 00:47:37.631 I lost him near Tsukiji. 548 00:47:38.120 --> 00:47:40.429 Come back if you don't find him. 549 00:47:43.400 --> 00:47:44.632 Only this? Will I go alone? 550 00:47:44.840 --> 00:47:47.991 - No, they'll all come. - Manabe too? 551 00:47:48.200 --> 00:47:51.476 - I didn't see him. - He's hiding somewhere. 552 00:47:52.600 --> 00:47:53.919 Are you working for them? 553 00:47:54.120 --> 00:47:56.680 Without Hatano's girlfriend, I would have believed in it. 554 00:47:56.880 --> 00:48:00.509 - Did she follow you? - I drop her. 555 00:48:00.720 --> 00:48:03.314 Hatano put me on a case to test me. 556 00:48:03.520 --> 00:48:05.112 What are you going to do? 557 00:48:06.320 --> 00:48:09.756 Give this to Kumagaya. He shall not move. I'll go. 558 00:48:09.960 --> 00:48:13.770 What would you do in case of a gunfight? 559 00:48:13.280 --> 00:48:15.475 I'll take the opportunity to collect evidences. 560 00:48:16.880 --> 00:48:18.472 It won't be easy. 561 00:48:18.680 --> 00:48:22.700 Be in the bar at 9 o'clock, in case of any change. 562 00:48:22.280 --> 00:48:25.795 - I'll go myself. - No, I'm more used to it. 563 00:48:26.000 --> 00:48:27.399 You are not his employee. 564 00:48:27.600 --> 00:48:31.752 I'm running Scandal Magazine 565 00:48:31.960 --> 00:48:34.838 but for the moment, I'm working here. 566 00:48:35.400 --> 00:48:36.598 Isn't it, chief? 567 00:48:37.480 --> 00:48:40.552 Drinking at state expenses, doesn't really attract me. 568 00:48:40.760 --> 00:48:41.749 Yes, it's fun. 569 00:48:41.960 --> 00:48:42.995 I rely on you. 570 00:49:16.880 --> 00:49:17.835 Let us return. 571 00:49:22.360 --> 00:49:24.157 You looks shattered. 572 00:49:24.960 --> 00:49:27.155 I feel it in church. 573 00:49:27.360 --> 00:49:29.316 You're not satisfied with your life 574 00:49:29.840 --> 00:49:33.310 but you're not able to change this situation, here's your problem. 575 00:49:34.680 --> 00:49:36.636 Am I wrong? 576 00:49:37.440 --> 00:49:39.237 I can help you. 577 00:50:18.920 --> 00:50:21.354 You dare do this despite your girlfriend? 578 00:50:22.000 --> 00:50:25.276 When I'm with another girl, I try to not think about her. 579 00:50:25.480 --> 00:50:26.754 This is disgusting. 580 00:50:27.880 --> 00:50:31.236 Despite your allure, you must lack experience. 581 00:50:32.240 --> 00:50:35.391 You know only Hatano, right? Does he scare you? 582 00:50:35.600 --> 00:50:38.512 - It's not your business. - I want to know. 583 00:50:39.520 --> 00:50:43.513 I'll answer you if you told me what you are plotting. 584 00:50:43.720 --> 00:50:45.836 I've already been compromised by this kind of deal. 585 00:50:46.520 --> 00:50:49.239 I'm not the kind to betray you. 586 00:50:55.400 --> 00:50:58.237 I always wary from chief's mistress. 587 00:51:00.120 --> 00:51:04.790 So let's not talk about it. You can't help me. 588 00:51:08.160 --> 00:51:12.358 I must tell you one thing. I have never made love. 589 00:51:16.560 --> 00:51:18.551 Hatano is impotent. 590 00:51:41.200 --> 00:51:42.269 Inspector Numata. 591 00:51:42.480 --> 00:51:46.996 According Tajima, they'll leave to Shibaura around 9:30. 592 00:51:47.200 --> 00:51:47.757 Do we follow them? 593 00:51:48.480 --> 00:51:51.740 No, stay in place. 594 00:51:53.720 --> 00:51:55.517 wait for my orders. 595 00:51:56.720 --> 00:51:59.837 - Captain Kumagaya? - From investigation section. 596 00:52:00.400 --> 00:52:01.871 He was disguised as a priest. 597 00:52:03.360 --> 00:52:06.158 Idiot! He thought he could mislead us. 598 00:52:06.480 --> 00:52:09.950 I was sure of it. Tanaka is a police spy. 599 00:52:11.400 --> 00:52:12.674 My uncle. 600 00:52:13.000 --> 00:52:15.514 He will surely inform them about this evening. 601 00:52:16.120 --> 00:52:18.156 We shouldn't have released him. 602 00:52:18.360 --> 00:52:20.954 Moreover, he did drop her down! 603 00:52:21.400 --> 00:52:23.709 Tea or coffee? 604 00:52:24.120 --> 00:52:25.712 Coffee. 605 00:52:25.920 --> 00:52:27.114 What about you? 606 00:52:31.640 --> 00:52:32.789 My uncle! 607 00:52:34.200 --> 00:52:37.875 Don't worry. This evening transaction is fake. 608 00:52:39.800 --> 00:52:42.360 I was counting on Tanaka to kill Manabe. 609 00:52:42.800 --> 00:52:46.475 If we let him alive, he'll may compromise us. 610 00:52:48.240 --> 00:52:50.151 I see. 611 00:52:50.960 --> 00:52:54.770 We'll take the opportunity to get rid of Tanaka as well. 612 00:52:54.360 --> 00:52:55.760 How? 613 00:52:56.320 --> 00:52:57.275 Very simple. 614 00:53:15.640 --> 00:53:17.119 How? 615 00:53:18.320 --> 00:53:19.673 Very simple. 616 00:53:19.880 --> 00:53:23.190 We tell to Sakura and Ôtsuki clans where is Manabe 617 00:53:23.400 --> 00:53:25.118 and they will take care of him. 618 00:53:52.800 --> 00:53:53.433 I'm sorry. 619 00:53:55.480 --> 00:53:58.400 I don't deserve this slap, I give it back to you. 620 00:53:59.800 --> 00:54:01.313 Leave me alone. 621 00:54:13.120 --> 00:54:16.237 Ôtsuki company? I've got an information for you. 622 00:54:16.440 --> 00:54:20.558 Manabe will be in Shibaura, this evening at 9. 623 00:54:41.800 --> 00:54:42.354 Where were you? 624 00:54:42.760 --> 00:54:44.398 With Beniki. 625 00:54:45.560 --> 00:54:46.879 Don't know. 626 00:54:49.840 --> 00:54:51.273 Stop this mysterious smile. 627 00:54:57.280 --> 00:54:58.679 I there go... 628 00:55:00.280 --> 00:55:02.430 I there will go. 629 00:55:06.360 --> 00:55:07.349 I there go... 630 00:55:10.280 --> 00:55:13.875 Aren't you willing to talk? 631 00:55:15.400 --> 00:55:17.311 Are you sleeping? 632 00:55:17.520 --> 00:55:20.318 - Yoshiko, my love... - You say so! 633 00:55:21.880 --> 00:55:23.290 Let's go. 634 00:55:23.240 --> 00:55:25.356 It's only 8 o'clock. 635 00:55:25.560 --> 00:55:30.310 Time has changed and they will be only Manabe, you and me. 636 00:55:30.600 --> 00:55:33.340 It's more risky if we go less. 637 00:55:35.880 --> 00:55:37.233 Transaction is also less important. 638 00:55:41.280 --> 00:55:42.713 Hurry-up. 639 00:55:43.960 --> 00:55:45.188 Wait. 640 00:55:46.280 --> 00:55:48.111 What? Are you afraid? 641 00:55:48.320 --> 00:55:51.312 I had a rendezvous. I need to advise my girlfriend. 642 00:55:51.520 --> 00:55:52.794 I'm going. 643 00:55:54.240 --> 00:55:56.196 I have a gift for her. 644 00:56:05.400 --> 00:56:06.290 Take this. 645 00:56:07.000 --> 00:56:09.360 Tell Horiuchi to prevent 646 00:56:09.240 --> 00:56:11.993 Sakura and Ôtsuki clans assault. 647 00:56:14.880 --> 00:56:16.154 What's this? 648 00:56:16.360 --> 00:56:18.430 Sakura and Ôtsuki clans. 649 00:56:18.640 --> 00:56:21.393 Assault must not happened. Bye. 650 00:56:22.000 --> 00:56:24.309 You're not dancing with me? 651 00:56:40.280 --> 00:56:42.271 Taxi, please! 652 00:57:14.440 --> 00:57:16.158 Detective, Bureau 2-3 653 00:57:24.600 --> 00:57:26.511 One says to the clans Sakura and Ôtsuki... 654 00:57:26.720 --> 00:57:28.676 They discovered his identity! 655 00:57:30.360 --> 00:57:32.715 Where are you going? Wait. 656 00:57:33.280 --> 00:57:35.271 Tajima ordered to prevent the assault. 657 00:57:35.480 --> 00:57:37.152 What? Too late. 658 00:57:37.360 --> 00:57:40.477 Help him. Despite his faults, I love him. 659 00:57:40.680 --> 00:57:42.790 Damned... 660 00:57:42.720 --> 00:57:44.472 ÔtsukI's phone number... 661 00:57:44.680 --> 00:57:47.194 Here it is. 662 00:57:48.160 --> 00:57:49.434 Ôtsuki. 663 00:57:49.800 --> 00:57:51.280 Are you sure? 664 00:57:53.600 --> 00:57:54.635 What? 665 00:57:56.400 --> 00:57:59.112 Manabe changed of programme? 666 00:57:59.320 --> 00:58:00.355 What a damned nuisance! 667 00:58:00.920 --> 00:58:03.115 What? It is postponed tomorrow? 668 00:58:03.320 --> 00:58:05.709 But everyone left already. 669 00:58:11.640 --> 00:58:13.596 I should have been to night-club. 670 00:58:14.120 --> 00:58:16.475 Hurry-up! Call the police. 671 00:58:16.680 --> 00:58:19.353 Too late. Better call undertaker's. 672 00:58:42.000 --> 00:58:44.275 Manabe. Wait here. 673 00:58:48.520 --> 00:58:51.340 You understood what you have to do, right? 674 00:58:59.400 --> 00:59:01.231 Does it always happen like that? 675 00:59:01.440 --> 00:59:03.510 No. Not this way, it's too calm. 676 00:59:03.720 --> 00:59:05.312 Where should we put the goods? 677 00:59:05.760 --> 00:59:07.637 In the night-club basement. 678 00:59:08.000 --> 00:59:09.956 To whom you resell it? 679 00:59:11.680 --> 00:59:15.195 To Beniki and Minato companies. 680 00:59:16.800 --> 00:59:17.638 We supply them every month. 681 00:59:17.840 --> 00:59:20.479 - How much does it pay? - 10 millions. 682 00:59:21.320 --> 00:59:23.117 Great benefit. 683 00:59:23.320 --> 00:59:25.197 It's better than drug. 684 00:59:25.400 --> 00:59:27.470 Yes. Chief thinks so. 685 00:59:27.680 --> 00:59:29.193 Did Hatano already been involved with drugs? 686 00:59:29.400 --> 00:59:32.730 I heard he was drug addict. 687 00:59:32.280 --> 00:59:34.396 Drug is easy to transport. 688 00:59:34.600 --> 00:59:36.636 Yes, but we have a good method. 689 00:59:36.840 --> 00:59:39.752 - Which one? - You'll see. 690 01:00:04.240 --> 01:00:06.629 Sorry, everything has been recorded. 691 01:00:06.840 --> 01:00:10.230 Follow me to police station to confirm your testimony. 692 01:00:10.680 --> 01:00:13.558 So you are one of their spies? 693 01:00:13.760 --> 01:00:17.719 Hatano wanted to kill us. 694 01:00:24.520 --> 01:00:27.830 If I testify, they'll hang me. 695 01:00:28.120 --> 01:00:31.320 Aren't your already convinced of it? Don't move. 696 01:00:32.000 --> 01:00:33.115 Idiot. 697 01:00:34.600 --> 01:00:37.512 I've planned everything. I will flee with my girlfriend. 698 01:00:38.400 --> 01:00:39.799 You want to die? 699 01:00:42.680 --> 01:00:43.954 No. 700 01:00:44.640 --> 01:00:46.551 So let's stop. 701 01:01:54.800 --> 01:01:55.229 Too late? 702 01:01:56.160 --> 01:01:57.718 Manabe will confess once arrested. 703 01:01:57.920 --> 01:01:59.148 Did he flee? 704 01:01:59.360 --> 01:02:01.271 I know where he is. Let's hurry. 705 01:02:30.880 --> 01:02:32.313 Bitch! 706 01:02:33.520 --> 01:02:37.832 You've been unfaithful during my absence! 707 01:03:43.400 --> 01:03:44.628 Too bad. 708 01:03:48.000 --> 01:03:49.991 We were so close to get him. 709 01:03:50.200 --> 01:03:53.192 The tape is not a sufficient proof. 710 01:03:53.400 --> 01:03:55.197 I won't give up. 711 01:03:55.400 --> 01:03:58.995 Idiot. Do you really think going back to Hatano? 712 01:03:59.200 --> 01:04:00.599 Yes. 713 01:04:00.800 --> 01:04:02.313 They know who you are. 714 01:04:02.520 --> 01:04:06.752 Hatano thinks that Manabe and I have been attacked. 715 01:04:07.400 --> 01:04:09.516 The power behind the throne will show up. 716 01:04:10.400 --> 01:04:13.390 Trust me, I have an idea. 717 01:04:16.920 --> 01:04:19.878 This one is a lout 718 01:04:20.560 --> 01:04:22.869 He is stupid 719 01:04:23.800 --> 01:04:26.720 This one is a lout 720 01:04:26.760 --> 01:04:29.149 He is clever 721 01:04:29.400 --> 01:04:32.790 The two louts plots together 722 01:04:33.000 --> 01:04:35.355 A bad job 723 01:04:35.560 --> 01:04:39.300 Who will be the more cunning 724 01:04:39.240 --> 01:04:41.549 Fox or raccoon 725 01:04:41.880 --> 01:04:45.770 They join forces 726 01:04:45.560 --> 01:04:47.755 but in the end 727 01:04:48.120 --> 01:04:51.112 a third thief swindles them 728 01:04:51.320 --> 01:04:52.548 Mission accomplished? 729 01:04:52.760 --> 01:04:54.751 - It wasn't easy. - Why? 730 01:04:54.960 --> 01:04:57.394 - We were surprised. - By whom? 731 01:04:57.600 --> 01:04:59.397 Somebody that don't like you. 732 01:04:59.600 --> 01:05:01.272 Let's go in my office. 733 01:05:07.200 --> 01:05:10.237 The two louts plots together 734 01:05:10.880 --> 01:05:13.348 a bad job 735 01:05:13.560 --> 01:05:16.552 they try to trap each other 736 01:05:17.280 --> 01:05:19.748 one from the other 737 01:05:19.960 --> 01:05:22.997 The clever lout 738 01:05:23.600 --> 01:05:26.160 thinks he won 739 01:05:26.360 --> 01:05:29.716 But finally, 740 01:05:30.920 --> 01:05:32.717 he gets trapped in turn 741 01:05:32.920 --> 01:05:35.992 A clever idiot 742 01:05:36.680 --> 01:05:39.114 An idiot clever 743 01:05:39.320 --> 01:05:42.278 this is a story 744 01:05:43.000 --> 01:05:44.672 so terribly ordinary 745 01:05:49.160 --> 01:05:52.516 Our secret information must have gone out. 746 01:05:52.720 --> 01:05:54.312 That's what I think. 747 01:05:54.520 --> 01:05:56.780 Where are Manabe and Yoshihama? 748 01:05:56.280 --> 01:05:58.271 Don't know. We split. 749 01:05:58.480 --> 01:06:02.632 They will arrive. I'm sorry about what happen. 750 01:06:02.840 --> 01:06:04.193 This evening, enjoy yourself. 751 01:06:07.800 --> 01:06:08.115 What are you doing? 752 01:06:11.400 --> 01:06:13.315 I was wrong. 753 01:06:13.680 --> 01:06:16.114 I thought you're going to kill me. 754 01:06:16.320 --> 01:06:19.153 One shall not kill someone useful. 755 01:06:19.920 --> 01:06:23.370 Go and have some fun. 756 01:06:26.000 --> 01:06:27.558 Thanks a lot. 757 01:06:28.240 --> 01:06:30.595 Leave this here. 758 01:06:30.800 --> 01:06:33.598 If you keep it, women won't approach. 759 01:06:35.200 --> 01:06:36.428 You're right. 760 01:06:40.400 --> 01:06:40.517 Tanaka. 761 01:06:47.400 --> 01:06:48.359 Hatano. 762 01:06:48.840 --> 01:06:52.435 Let's stop this comedy. I have a proposal. 763 01:06:54.680 --> 01:06:57.717 You already found, I'm working for the police. 764 01:06:59.600 --> 01:07:01.511 Have you killed Manabe and Yoshihama? 765 01:07:01.720 --> 01:07:03.597 You'll see it in the newspaper. 766 01:07:04.120 --> 01:07:08.432 Yoshihama is dead? My only nephew... 767 01:07:08.880 --> 01:07:10.757 I'll replace him. 768 01:07:10.960 --> 01:07:14.396 Are you asking me to trust a spy? 769 01:07:14.600 --> 01:07:16.716 I could have brought the police here. 770 01:07:19.480 --> 01:07:24.600 But I'm not satisfied with their reward. I want more. 771 01:07:31.720 --> 01:07:33.676 And this plan is not from me. 772 01:07:33.880 --> 01:07:36.269 It was a deal done in exchange of my release. 773 01:07:37.800 --> 01:07:40.872 You didn't kill me. Maybe, I'm going to believe you. 774 01:07:41.800 --> 01:07:44.380 I told you I never lie. 775 01:07:44.480 --> 01:07:45.754 How much you want? 776 01:07:45.960 --> 01:07:49.191 I can't tell. Your price will be mine. 777 01:07:54.480 --> 01:07:56.357 Are you transporting drug with this? 778 01:07:56.880 --> 01:07:59.440 Here is a 500.000 yen advance. 779 01:08:02.400 --> 01:08:03.958 You can give me orders. 780 01:08:04.160 --> 01:08:06.230 What does the police know about us? 781 01:08:06.440 --> 01:08:10.718 You are watched. I can tell them that it is useless. 782 01:08:11.400 --> 01:08:12.359 - Then? - That's all. 783 01:08:12.560 --> 01:08:13.675 That's all? 784 01:08:17.840 --> 01:08:21.710 as they know you, could you transport 785 01:08:21.280 --> 01:08:25.193 the weapons stocked in the basement to Beniki? 786 01:08:28.400 --> 01:08:28.991 When? 787 01:08:29.800 --> 01:08:32.268 As soon as we get the go from Singapore. 788 01:08:34.800 --> 01:08:36.631 - Sorry. - Mister Beniki. 789 01:08:36.840 --> 01:08:38.956 I have to talk to him. Leave us alone. 790 01:08:45.160 --> 01:08:46.309 Tanaka. 791 01:08:56.480 --> 01:08:58.720 Can we trust him? 792 01:08:58.280 --> 01:09:00.669 Trust? It's impossible. 793 01:09:00.880 --> 01:09:04.316 He will go and check if there are some weapons downstairs. 794 01:09:05.360 --> 01:09:07.954 Meanwhile, we'll take the goods away. 795 01:09:09.120 --> 01:09:11.839 When we'll be back, he'll be carbonized. 796 01:09:57.000 --> 01:09:59.594 You are the detective from Bureau 2-3. 797 01:10:00.920 --> 01:10:02.797 I'm the only one to know. 798 01:10:06.560 --> 01:10:09.472 then I'll have to make you keep silent. 799 01:10:10.560 --> 01:10:11.709 Wait. 800 01:10:12.960 --> 01:10:16.873 Truth is that I was expecting a man like you. 801 01:10:17.800 --> 01:10:18.911 I'm flattered. 802 01:10:19.920 --> 01:10:24.232 I would like you to help me escape from here. 803 01:10:25.240 --> 01:10:27.834 You're free to leave, if you wish. 804 01:10:29.160 --> 01:10:34.188 Leaving? It won't be enough. 805 01:10:38.000 --> 01:10:42.730 I want to destroy Hatano. 806 01:10:43.800 --> 01:10:46.109 For this, I can help. 807 01:11:00.520 --> 01:11:02.556 He'll be mad when he'll know our relationship. 808 01:11:02.760 --> 01:11:04.876 Stop. Listen. This is serious. 809 01:11:05.800 --> 01:11:07.710 did he ask you to test me? 810 01:11:07.280 --> 01:11:08.429 No. 811 01:11:08.640 --> 01:11:11.996 This time, maybe I'll succeed having sex with you. 812 01:11:12.200 --> 01:11:14.430 stop! I'll shout. 813 01:11:14.640 --> 01:11:15.709 Go ahead. 814 01:11:16.160 --> 01:11:17.878 I will tell what we did. 815 01:11:18.800 --> 02:22:37.471 Stop it! 816 01:11:19.280 --> 01:11:20.429 Stop it! 817 01:11:21.160 --> 01:11:22.309 Hatano. 818 01:11:30.440 --> 01:11:34.274 You're as cold as a man. 819 01:11:35.560 --> 01:11:37.596 Are like that because of him? 820 01:11:42.440 --> 01:11:43.953 My father used to own this garage. 821 01:11:47.400 --> 01:11:49.834 He was run over by a car. 822 01:11:52.000 --> 01:11:54.700 Hatano took his succession. 823 01:11:54.440 --> 01:11:56.317 He was kind with me. 824 01:11:56.520 --> 01:12:00.832 But soon, I discovered he killed my father. 825 01:12:01.400 --> 01:12:03.873 Do you know that Beniki pull the strings? 826 01:12:05.560 --> 01:12:06.788 I was suspecting it. 827 01:12:13.200 --> 01:12:14.838 But it's too late. 828 01:12:17.400 --> 01:12:19.349 He completely destroys me. 829 01:12:24.600 --> 01:12:26.352 Don't look at me like this. 830 01:12:27.160 --> 01:12:32.290 I am virgin but my heart is a prostitute's one. 831 01:12:32.240 --> 01:12:34.117 Maybe I'm even worse. 832 01:12:34.320 --> 01:12:38.871 Their aim is to earn money. Mine is to avenge my father. 833 01:12:39.800 --> 01:12:41.958 It was my only reason to live. 834 01:12:42.160 --> 01:12:44.370 Do you regret it? 835 01:12:44.680 --> 01:12:47.752 Yes. I thought about suicide. 836 01:12:50.480 --> 01:12:52.516 But I was never able of it. 837 01:12:54.160 --> 01:12:56.710 I'm sorry for my behavior. 838 01:12:56.800 --> 01:12:58.472 I should have listen to you. 839 01:12:59.880 --> 01:13:01.290 It doesn't matter. 840 01:13:02.520 --> 01:13:04.238 You understood me. 841 01:13:06.920 --> 01:13:09.957 It's not too late. Courage. 842 01:13:11.600 --> 01:13:13.318 Let's try to forget all this. 843 01:13:14.640 --> 01:13:16.437 Will you flee with me? 844 01:13:18.560 --> 01:13:20.152 If we succeed. 845 01:13:46.360 --> 01:13:47.429 How? 846 01:13:48.000 --> 01:13:51.390 We're stucked. Let's wait for their move. 847 01:13:55.640 --> 01:13:56.834 Can we trust him? 848 01:13:57.400 --> 01:13:59.759 Trust? It's impossible. 849 01:13:59.960 --> 01:14:03.270 He will go and check if there are some weapons downstairs. 850 01:14:04.440 --> 01:14:07.000 Meanwhile, we'll take the goods away. 851 01:14:08.240 --> 01:14:10.117 When we'll be back, he'll be carbonized. 852 01:14:10.320 --> 01:14:11.719 Are you scared? 853 01:14:12.760 --> 01:14:14.478 Not with you. 854 01:14:19.000 --> 01:14:22.117 This evening, he was stronger than me. 855 01:14:22.400 --> 01:14:23.515 This is exact. 856 01:14:24.000 --> 01:14:26.833 I heard your conversation. 857 01:14:27.200 --> 01:14:30.909 Mister detective. Finally, I'm going to win. 858 01:14:31.920 --> 01:14:35.674 you're going to burn with the proofs. 859 01:14:35.960 --> 01:14:38.838 Fully enjoy your time left. 860 01:14:44.440 --> 01:14:46.396 With this fuel oil, 861 01:14:46.600 --> 01:14:49.680 we'll make you burn down. 862 01:14:52.240 --> 01:14:55.152 How do they transport the goods? 863 01:14:55.680 --> 01:14:57.910 - In a tank truck. - What? 864 01:14:58.920 --> 01:15:02.469 - They fill it inside. - I didn't think about it. 865 01:15:10.480 --> 01:15:12.232 We have no news. 866 01:15:14.200 --> 01:15:15.713 Where is our chief? 867 01:15:15.920 --> 01:15:17.751 I'm worried. 868 01:16:11.400 --> 01:16:14.233 - Where is the street? - This side. 869 01:16:23.120 --> 01:16:24.712 Haven't you heard anything? 870 01:16:25.240 --> 01:16:26.229 No. 871 01:16:58.880 --> 01:17:00.677 Can we trust him? 872 01:17:00.880 --> 01:17:02.950 Trust? It's impossible. 873 01:17:03.480 --> 01:17:06.836 He will go and check if there are some weapons downstairs. 874 01:17:07.920 --> 01:17:10.480 Meanwhile, we'll take the goods away. 875 01:17:11.720 --> 01:17:12.550 When we'll be back,... 876 01:17:18.880 --> 01:17:21.997 - Captain! - He's trapped in basement. 877 01:17:52.600 --> 01:17:54.989 We are here! 878 01:17:57.800 --> 01:17:58.399 Tajima! 879 01:17:58.680 --> 01:18:00.591 We were about to be burnt to death. 880 01:18:00.800 --> 01:18:01.835 Where are they? 881 01:18:02.400 --> 01:18:05.271 Catch up this truck. I know who is behind all that. 882 01:18:05.480 --> 01:18:08.995 - The tank truck? - He's full of goods. 883 01:18:09.200 --> 01:18:10.713 We saw it leaving. 884 01:18:10.920 --> 01:18:11.716 Damned! 885 01:18:11.920 --> 01:18:13.433 Catch up the truck! 886 01:18:13.640 --> 01:18:15.730 Wait. 887 01:18:15.920 --> 01:18:17.751 - JI where they're going. - Where? 888 01:18:19.400 --> 01:18:20.879 Finally, I will win. 889 01:18:22.320 --> 01:18:24.380 What are you saying? 890 01:18:33.400 --> 01:18:35.720 Sakura clan. 891 01:18:35.600 --> 01:18:38.680 What? 892 01:18:38.280 --> 01:18:40.157 The stolen goods 893 01:18:40.360 --> 01:18:42.555 will be stored at Beniki? 894 01:18:42.960 --> 01:18:46.509 They do the transportation via tank truck. That is sure? 895 01:18:47.120 --> 01:18:50.510 If you have any doubt, forget it... Me? 896 01:18:52.280 --> 01:18:54.111 I'll be back for my commission. 897 01:18:54.320 --> 01:18:55.878 There'll be a ruckus. 898 01:18:56.800 --> 01:19:00.232 Don't complain. If they are all going over there, 899 01:19:00.440 --> 01:19:04.350 it will be a huge haul. Easy as pie. 900 01:19:04.520 --> 01:19:06.909 - Mobilize the 9th team. - Good. 901 01:19:42.280 --> 01:19:44.635 Wait! Let me do it! 902 01:19:50.360 --> 01:19:51.395 Let's scatter! 903 01:20:56.640 --> 01:21:01.395 You are encircled. Drop your guns down and go out. 904 01:21:02.280 --> 01:21:05.238 In 3 minutes, we'll open fire. 905 01:21:05.640 --> 01:21:07.596 Drop your guns down and go out. 906 01:21:09.400 --> 01:21:10.951 It will soon be over. 907 01:21:11.160 --> 01:21:12.513 What should we do? 908 01:21:12.720 --> 01:21:14.517 this is your field. 909 01:21:16.600 --> 01:21:18.716 If there are less yakuza, 910 01:21:18.920 --> 01:21:21.195 the world will be better. 911 01:21:23.160 --> 01:21:24.513 I'm leaving. 912 01:21:31.000 --> 01:21:34.356 You are encircled. Drop your guns down and go out. 913 01:21:54.480 --> 01:21:57.233 Roundup in yakuza circle 914 01:21:57.440 --> 01:22:01.690 The gigantic police work... 915 01:22:05.600 --> 01:22:08.680 - Where do you want to go? - Don't care. 916 01:22:08.280 --> 01:22:09.793 Have you nowhere to go? 917 01:22:10.280 --> 01:22:13.192 I will find a job to live. 918 01:22:13.400 --> 01:22:15.311 Will you repeat the same mistake? 919 01:22:15.520 --> 01:22:19.308 No, it's different now. I want to enjoy life. 920 01:22:20.800 --> 01:22:23.155 Come work with me, if you want. 921 01:22:23.920 --> 01:22:25.911 Will you hire a girl like me? 922 01:22:26.120 --> 01:22:28.395 You deserve even better. 923 01:22:29.760 --> 01:22:31.432 But we have quite a big amount of work. 924 01:22:31.640 --> 01:22:34.438 It will allow you to forget. 925 01:22:35.760 --> 01:22:36.909 Thanks. 926 01:22:54.520 --> 01:22:57.910 Oh no... The captain is here. 927 01:23:04.320 --> 01:23:07.278 - Where do you go? - Today, I'm on holidays. 928 01:23:08.680 --> 01:23:10.716 Where is he? I've some work for him. 929 01:23:10.920 --> 01:23:13.878 - He has a rendezvous with a woman. - What? 930 01:23:24.400 --> 01:23:25.879 Call him. 931 01:23:26.800 --> 01:23:28.196 Don't be a bore. 932 01:23:28.760 --> 01:23:31.149 - Stay polite! - Weather is nice, eh? 933 01:23:31.360 --> 01:23:32.634 Chief. 934 01:23:34.840 --> 01:23:36.193 Ah, the old fox? 935 01:23:36.400 --> 01:23:38.914 Book a flight for states, chief! 936 01:23:39.120 --> 01:23:40.439 He's not here. 937 01:23:40.800 --> 01:23:42.597 Do the booking. 938 01:23:42.800 --> 01:23:44.279 But... 939 01:23:44.480 --> 01:23:47.677 I have a scoop about an American actress. 940 01:23:47.880 --> 01:23:52.237 With a good blackmail, we can get 10 millions. 941 01:23:53.000 --> 01:23:55.116 There is no risk. It's far. 942 01:23:55.360 --> 01:23:59.319 Where is he gone? Life is too tough to flirt. 943 01:24:00.120 --> 01:24:04.398 He has merely no gift to earn money. 64380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.