Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13.960 --> 00:00:23.312
A Nikkatsu production
2
00:02:41.240 --> 00:02:44.755
DIE BASTARDS!
3
00:02:44.960 --> 00:02:47.918
DETECTIVE, BUREAU 2-3
4
00:02:53.120 --> 00:02:54.269
Production: ASHIDA Shôzô
5
00:02:54.480 --> 00:02:57.153
Original story: ÔYABU Haruhiko
Scenario: YAMAZAKI Iwao
6
00:02:57.360 --> 00:02:59.510
Picture: MINE Shigeyoshi
Lighting: YOSHIDA Kyôsuke
7
00:02:59.720 --> 00:03:00.948
Sound: YAGI Takinosuke
8
00:03:01.160 --> 00:03:02.957
Art direction: SAKAGUCHI Bugen
9
00:03:03.160 --> 00:03:04.752
Film editing: SUZUKI Kô
10
00:03:15.880 --> 00:03:17.632
Cast:
11
00:03:17.840 --> 00:03:19.398
SHISHIDO Joe
12
00:03:19.600 --> 00:03:20.953
SASAMORI Reiko
13
00:03:21.160 --> 00:03:22.513
KAWACHI Tamio
14
00:03:23.240 --> 00:03:27.119
KANEKO Nobuo -
SANO Asao - HATSUl Kotoe
15
00:04:01.800 --> 00:04:05.554
Directed by SUZUKI Seijun
16
00:04:06.760 --> 00:04:09.194
Radio Announcer:
"Tonight on Musashi road..."
17
00:04:09.400 --> 00:04:12.631
"dozens of corpses
have been discovered..."
18
00:04:12.840 --> 00:04:15.673
"...members of Sakura
and Ôtsuki clans."
19
00:04:15.880 --> 00:04:16.710
What carnage...
20
00:04:16.920 --> 00:04:18.319
"The shooting may
have happened..."
21
00:04:19.360 --> 00:04:22.796
"around 1 o’clock AM..."
22
00:04:23.160 --> 00:04:25.799
"The police special section
is on the scene..."
23
00:04:26.000 --> 00:04:28.150
"and, within its investigation..."
24
00:04:28.360 --> 00:04:30.874
"found a wandering..."
25
00:04:31.800 --> 00:04:33.640
"...man, Manabe..."
26
00:04:33.840 --> 00:04:35.512
"This main witness..."
27
00:04:35.720 --> 00:04:38.750
"...is currently under
interrogation..."
28
00:04:38.280 --> 00:04:41.272
"...but he refuses to answer..."
29
00:04:41.480 --> 00:04:43.789
"Here's Captain Kumagaya..."
30
00:04:44.000 --> 00:04:47.913
"Lately, we had an
unprecedented..."
31
00:04:48.120 --> 00:04:51.430
"...number of yakuza arrests..."
32
00:04:51.880 --> 00:04:54.713
"...to clean Tokyo of its gangs."
33
00:04:54.920 --> 00:04:56.433
"Since, criminal organizations..."
34
00:04:56.640 --> 00:05:00.952
"...are leaving the capital
to settle in near suburbs..."
35
00:05:01.160 --> 00:05:03.628
"This terrible gunfight...
36
00:05:03.840 --> 00:05:06.991
"...is probably linked with
new territories struggles..."
37
00:05:07.200 --> 00:05:10.476
"...Manabe's testimony
will be critical..."
38
00:05:10.680 --> 00:05:14.275
"...for the investigation..."
39
00:05:15.560 --> 00:05:19.917
"Let's now move on to a happier
subject: Christmas time."
40
00:05:20.960 --> 00:05:24.589
Tajima will return you the double
of what you loan to him.
41
00:05:25.520 --> 00:05:28.557
Do you really believe,
he'll do?
42
00:06:11.240 --> 00:06:14.380
Get away.
We have nothing for journalists.
43
00:06:14.240 --> 00:06:15.434
I have something new.
44
00:06:15.640 --> 00:06:18.757
Just tell to Kumagaya
that the detective is here.
45
00:06:18.960 --> 00:06:21.394
We are not in
an American TV series.
46
00:06:21.600 --> 00:06:22.953
We do not need any detectives.
47
00:06:23.160 --> 00:06:25.151
Do you think Manabe will talk?
48
00:06:25.360 --> 00:06:26.998
Your honor is concerned.
49
00:06:27.200 --> 00:06:29.634
I know it! Do not insist!
50
00:06:30.200 --> 00:06:30.757
Captain...
51
00:06:33.800 --> 00:06:36.720
You are clever.
Coming to sell your information.
52
00:06:36.320 --> 00:06:39.517
You suspect a territory struggle,
don't you?
53
00:06:40.400 --> 00:06:42.595
It certainly is not a game.
54
00:06:42.800 --> 00:06:46.509
Lots of gangs were attacked
during their transactions.
55
00:06:47.800 --> 00:06:48.911
Never heard about it.
56
00:06:49.120 --> 00:06:53.193
For sure, no yakuza
will come complain.
57
00:06:55.880 --> 00:06:58.269
They got tricked by others?
58
00:06:58.720 --> 00:07:02.599
I believe so.
By some bastards even more clever.
59
00:07:07.320 --> 00:07:08.389
Here, Tajima.
60
00:07:10.400 --> 00:07:12.516
You're still trying to wheedle me.
61
00:07:12.720 --> 00:07:15.393
Stop it.
Tell me what you have in mind.
62
00:07:16.560 --> 00:07:18.278
You know who's involved?
63
00:07:20.200 --> 00:07:22.270
First I want to see the witness.
64
00:07:35.160 --> 00:07:36.673
Tajima.
65
00:07:37.800 --> 00:07:39.640
I won't do disclosure for free.
66
00:07:39.840 --> 00:07:43.355
Thanks for your kindness.
Me, I have no clue.
67
00:07:43.760 --> 00:07:47.719
I don't have time for fun!
If you want to make fun of us,
68
00:07:47.920 --> 00:07:48.989
I'll withdraw your license!
69
00:07:49.200 --> 00:07:50.394
Let's negotiate calmly.
70
00:07:50.600 --> 00:07:51.794
Negotiate?
71
00:07:52.000 --> 00:07:54.560
Are you going to release and
follow him?
72
00:07:55.200 --> 00:07:57.873
This is investigation basics.
Mind your own business!
73
00:08:21.280 --> 00:08:22.395
Captain.
74
00:08:22.880 --> 00:08:25.792
You can not make him tailed
75
00:08:26.000 --> 00:08:28.360
by an identifiable police officer
76
00:08:28.440 --> 00:08:31.989
or a rookie who confuse a
detective with a journalist.
77
00:08:32.200 --> 00:08:33.269
What's your proposal?
78
00:08:33.800 --> 00:08:38.112
I think the best solution
is a man completely unknown,
79
00:08:38.320 --> 00:08:40.754
with intuition,
strength, and sharp spirit.
80
00:08:41.880 --> 00:08:45.236
Never in a month of Sundays.
81
00:08:45.440 --> 00:08:47.510
Yes, he's in front of you.
82
00:08:53.880 --> 00:08:57.509
Here, there are some men from
Sakura and Ôtsuki clans.
83
00:08:58.400 --> 00:09:01.233
They are waiting Manabe out
for revenge.
84
00:09:03.160 --> 00:09:06.357
We checked
their gun licenses.
85
00:09:06.800 --> 00:09:09.712
They pretend waiting here
before going hunting.
86
00:09:11.800 --> 00:09:12.672
They have also hunting licenses.
87
00:09:13.160 --> 00:09:15.116
And no law forbid
88
00:09:15.320 --> 00:09:17.993
to stay in front of police station.
89
00:09:19.840 --> 00:09:23.594
I have enough problem with this case
so don't get involved.
90
00:09:24.400 --> 00:09:25.189
When does Manabe leave?
91
00:09:28.480 --> 00:09:29.435
This evening, at 10.
92
00:09:30.400 --> 00:09:32.315
You'll release him
when they want to kill him?
93
00:09:32.520 --> 00:09:35.114
You will loose your only trail.
94
00:09:35.320 --> 00:09:39.108
I can't stand to see them
staying there with complete impunity.
95
00:09:39.920 --> 00:09:40.830
This is your sense of justice.
96
00:09:41.800 --> 00:09:43.233
I'm not in the mood for joke.
97
00:09:43.440 --> 00:09:45.635
I want danger money, a gun,
98
00:09:45.840 --> 00:09:47.512
and a false driving license.
99
00:09:48.720 --> 00:09:49.835
No way.
100
00:10:12.800 --> 00:10:14.275
- Chief...
- Still downstairs, chatting.
101
00:10:14.480 --> 00:10:16.789
This time,
I've got a good trail.
102
00:10:17.000 --> 00:10:17.989
Chief...
103
00:10:18.520 --> 00:10:20.431
Chief, listen to me.
104
00:10:23.600 --> 00:10:26.637
Do you know the Lady bar?
105
00:10:26.840 --> 00:10:29.638
- the one with the beautiful waitresses?
- Yes.
106
00:10:29.840 --> 00:10:31.637
They prostitute themselves.
107
00:10:31.840 --> 00:10:33.193
Tell them I'll visit.
108
00:10:33.400 --> 00:10:37.290
- I'm not kidding!
- Shut-up!
109
00:10:38.560 --> 00:10:42.155
This is concrete information.
Let's partner on this case.
110
00:10:42.360 --> 00:10:43.110
Go ahead.
111
00:10:43.320 --> 00:10:46.153
With a good blackmail,
we can get 50.000 yen.
112
00:10:46.360 --> 00:10:47.952
Not bad.
113
00:10:48.440 --> 00:10:50.954
If you threaten them, it will work.
114
00:10:52.760 --> 00:10:55.832
We share 5050.
What do you think?
115
00:10:56.400 --> 00:10:56.836
5050.
116
00:10:57.400 --> 00:10:59.760
You'd better ask to this formidable man.
117
00:10:59.520 --> 00:11:02.193
Tell them
I'll also visit one day!
118
00:11:04.920 --> 00:11:06.399
Do you accept my proposal?
119
00:11:07.600 --> 00:11:10.114
"Tokyo Olympic games participation"
120
00:11:10.320 --> 00:11:12.550
"Shooting team"
121
00:11:12.840 --> 00:11:14.796
I want a gun license.
122
00:11:20.800 --> 00:11:22.711
In case of self-defense...
123
00:11:23.280 --> 00:11:24.269
All right.
124
00:11:24.920 --> 00:11:28.356
And here is
your false driving license.
125
00:11:29.440 --> 00:11:31.795
Ichirô Tanaka,
sentenced two times.
126
00:11:32.280 --> 00:11:34.919
At present released.
You are looking alike.
127
00:11:35.120 --> 00:11:36.439
I'm honored.
128
00:11:36.680 --> 00:11:40.309
You can choose your address.
It must be concrete.
129
00:11:40.520 --> 00:11:42.988
Let's put "Musashidai town, 204".
130
00:11:43.400 --> 00:11:46.517
Of course, Only influential circles
are aware.
131
00:11:48.400 --> 00:11:51.350
You are our bait
but if you ever break the law,
132
00:11:51.560 --> 00:11:53.390
I'll put you direct in jail.
133
00:11:53.800 --> 00:11:57.839
Why are the gangs
willing to kill Manabe?
134
00:11:58.800 --> 00:11:59.690
Asshole!
135
00:11:59.320 --> 00:12:03.290
Ôtsuki and Sakura clans
completely ignore
136
00:12:03.240 --> 00:12:07.280
which clan intercept their goods.
137
00:12:07.320 --> 00:12:11.791
but they suspect Manabe
to be part of it.
138
00:12:12.360 --> 00:12:16.478
They want to kill him for revenge.
139
00:12:16.680 --> 00:12:20.116
Police will put him on trail
140
00:12:20.320 --> 00:12:23.437
to discover which clan is involved.
141
00:12:23.640 --> 00:12:25.517
Hum,ok.
142
00:12:25.720 --> 00:12:28.188
- Have you finally understood?
- Don't talk to me like that.
143
00:12:28.400 --> 00:12:30.914
Chief, do you have a plan?
144
00:12:33.520 --> 00:12:35.158
Chief, this is risky.
145
00:12:35.360 --> 00:12:38.750
Interesting! If you can not,
I'll go.
146
00:12:38.960 --> 00:12:40.996
Wait. You're only a woman.
147
00:12:41.200 --> 00:12:45.478
If you decide to go,
you should not chicken out.
148
00:12:45.680 --> 00:12:47.910
I know... I'm going.
149
00:12:55.360 --> 00:12:57.590
Is it the detective agency?
150
00:12:58.800 --> 00:13:00.469
- Are you in charge?
- Euh...
151
00:13:02.760 --> 00:13:06.360
My husband left with another girl.
Bring him back!
152
00:13:06.800 --> 00:13:08.313
Mister! Telephone!
153
00:13:09.760 --> 00:13:12.354
- Me?
- Hurry-up.
154
00:13:12.560 --> 00:13:13.788
Thanks a lot.
155
00:13:15.680 --> 00:13:17.790
And Now the news.
156
00:13:17.280 --> 00:13:19.794
This afternoon, around 3H,
157
00:13:20.000 --> 00:13:23.788
A concrete mixer truck
has been stolen on a building site.
158
00:13:24.000 --> 00:13:25.350
The robber
159
00:13:25.240 --> 00:13:28.676
may have kept the driver away
by pretexting a call.
160
00:13:28.880 --> 00:13:29.596
Car registration...
161
00:13:51.280 --> 00:13:52.235
Well done.
162
00:13:52.440 --> 00:13:54.874
I wasn't caught.
That's a miracle.
163
00:13:55.800 --> 00:13:56.672
You will do as planned.
164
00:13:56.880 --> 00:13:58.916
Now,
we cannot go back.
165
00:14:01.760 --> 00:14:04.479
This truck can resist to anything.
166
00:14:04.680 --> 00:14:08.116
But chief,
I'm not assured.
167
00:14:08.840 --> 00:14:10.353
Don't panic.
168
00:14:10.560 --> 00:14:12.278
I'll give you an extra.
169
00:14:12.480 --> 00:14:14.380
If I'm strong enough to stay alive.
170
00:14:14.240 --> 00:14:16.196
Are you strong enough
to hold your pee?
171
00:14:17.600 --> 00:14:18.191
No...
172
00:14:36.360 --> 00:14:38.320
Watch all!
173
00:14:38.480 --> 00:14:40.630
This evening, we are heroes!
174
00:14:41.400 --> 00:14:42.753
Listen to me!
175
00:14:43.160 --> 00:14:45.469
They're going to arrest us,
so let's kill Manabe.
176
00:14:45.680 --> 00:14:47.330
You're right!
177
00:14:51.200 --> 00:14:52.189
Who are you?
178
00:14:54.160 --> 00:14:55.957
Sunshine company from Yokohama.
179
00:14:56.320 --> 00:14:57.514
I'm going to smash Manabe!
180
00:14:58.800 --> 00:14:59.911
A concrete mixer truck has just arrived.
181
00:15:00.120 --> 00:15:03.510
They are all waiting for Manabe
release.
182
00:15:04.000 --> 00:15:06.700
As far as they are quiet,
183
00:15:06.280 --> 00:15:08.111
we can not evacuate them.
184
00:15:08.320 --> 00:15:12.757
Yes but when Manabe will be out,
there will probably be a shooting.
185
00:15:19.440 --> 00:15:21.158
this is worrying.
186
00:15:21.360 --> 00:15:23.749
What will the two clans do?
187
00:15:23.960 --> 00:15:26.554
The situation is explosive.
188
00:15:45.800 --> 00:15:46.752
Ok. Release him.
189
00:15:59.400 --> 00:16:01.755
Watch all!
190
00:16:28.560 --> 00:16:31.996
Here is Manabe.
he's escorted by two policemen.
191
00:16:42.280 --> 00:16:44.316
When they will get away from him,
192
00:16:44.520 --> 00:16:47.159
there might be a shooting.
193
00:16:49.240 --> 00:16:49.831
The police...
194
00:16:54.240 --> 00:16:56.276
The police is completely invisible.
195
00:16:56.480 --> 00:16:57.913
I can see no police officer.
196
00:17:03.400 --> 00:17:06.198
Tenths of rifles
are aimed at Manabe.
197
00:17:06.400 --> 00:17:08.675
Police must have a plan.
198
00:17:09.520 --> 00:17:12.114
The two police officers
are getting away from Manabe.
199
00:17:13.520 --> 00:17:14.430
This is not him!
200
00:17:14.640 --> 00:17:15.868
What?
201
00:17:16.360 --> 00:17:18.320
This is another man.
202
00:17:19.440 --> 00:17:20.429
Bravo, chief.
203
00:17:22.800 --> 00:17:23.718
Come on, fire!
204
00:17:25.400 --> 00:17:26.549
Lay down!
205
00:17:27.800 --> 00:17:29.640
Don't shoot! This is not Manabe!
206
00:17:35.280 --> 00:17:36.998
The police!
207
00:17:40.160 --> 00:17:41.639
Drop out your guns!
208
00:17:41.840 --> 00:17:44.798
You're under arrest.
209
00:17:45.800 --> 00:17:47.674
Any resistance is vain.
Give up.
210
00:17:47.880 --> 00:17:49.472
This was a trap!
211
00:17:55.000 --> 00:17:57.230
The police throws
teargas grenades.
212
00:17:58.360 --> 00:18:02.956
The yakuza, trapped,
are shooting desesperatly.
213
00:18:09.960 --> 00:18:13.350
The police won.
Their stratagem succeed.
214
00:18:25.640 --> 00:18:27.790
For a better living,
Tokyo furniture...
215
00:18:28.400 --> 00:18:29.719
Shit...
216
00:18:41.680 --> 00:18:42.430
Manabe!
217
00:18:46.480 --> 00:18:48.357
Don't let him escape!
218
00:19:15.920 --> 00:19:18.388
He's in this car!
219
00:20:54.360 --> 00:20:55.759
Shoot me!
220
00:20:57.600 --> 00:20:59.113
Do you really want to die?
221
00:21:01.680 --> 00:21:03.318
Kill me quick.
222
00:21:04.800 --> 00:21:08.236
I'm not going to beg you
to spare me.
223
00:21:09.360 --> 00:21:10.839
And your wound?
224
00:21:11.400 --> 00:21:14.874
It must be superficial,
only a scratch.
225
00:21:17.000 --> 00:21:18.718
Why didn't you crush me?
226
00:21:20.800 --> 00:21:24.870
You didn't have guts to kill me
in front of the cops?
227
00:21:26.200 --> 00:21:27.792
You chicken!
228
00:21:35.000 --> 00:21:38.549
It will probably makes you laugh
but I was willing to save you.
229
00:21:39.720 --> 00:21:43.918
Without me, you'd be riddled
with bullets
230
00:21:46.640 --> 00:21:48.232
I have no trust in you.
231
00:21:50.920 --> 00:21:53.434
I could kill you
just right now.
232
00:21:53.640 --> 00:21:56.598
I can kill you only with my hands,
no gun needed.
233
00:22:01.200 --> 00:22:02.758
Why did you save me then?
234
00:22:07.600 --> 00:22:09.272
Do you have something
at the back of your mind?
235
00:22:14.680 --> 00:22:16.750
You can be a gold mine.
236
00:22:17.000 --> 00:22:18.228
A gold mine?
237
00:22:18.600 --> 00:22:20.238
Find me a job.
238
00:22:20.440 --> 00:22:23.671
You're lacking money,
with such a car?
239
00:22:23.880 --> 00:22:25.677
It may not be mine.
240
00:22:26.680 --> 00:22:28.330
Have you stolen it?
241
00:22:28.280 --> 00:22:31.158
Yes, I'm must be wanted for it.
242
00:22:36.440 --> 00:22:38.874
I'm fed up with small rackets.
243
00:22:39.560 --> 00:22:42.199
Put me on bigger businesses.
244
00:22:47.400 --> 00:22:49.709
Come-on, let me work with you.
245
00:22:50.960 --> 00:22:53.793
I saved you.
You owe me your life.
246
00:22:54.000 --> 00:22:56.230
I didn't do it for free.
247
00:22:56.720 --> 00:22:58.676
- Do you understand?
- Wait!
248
00:22:58.880 --> 00:23:00.199
Do this for me.
249
00:23:00.400 --> 00:23:03.790
- What's your name?
- Tanaka... Ichirô Tanaka.
250
00:23:04.000 --> 00:23:05.592
You can prove it?
251
00:23:12.200 --> 00:23:12.916
All right.
252
00:23:13.120 --> 00:23:15.270
I will owe you forever.
253
00:23:15.480 --> 00:23:17.311
Don't thank me yet.
254
00:23:17.680 --> 00:23:20.513
They even haven't send a lawyer.
255
00:23:20.720 --> 00:23:22.199
Nothing is certain.
256
00:23:23.600 --> 00:23:24.589
Get out.
257
00:23:24.960 --> 00:23:26.279
Where are we going?
258
00:23:26.480 --> 00:23:28.630
This car is wanted by police.
259
00:23:30.320 --> 00:23:31.992
You're careful.
260
00:23:52.600 --> 00:23:54.318
Every yakuza have been arrested
261
00:23:54.520 --> 00:23:56.829
but we have no news about
Manabe.
262
00:23:58.280 --> 00:23:59.349
He succeeded!
263
00:24:02.520 --> 00:24:05.432
Horiuchi? Asshole!
264
00:24:05.920 --> 00:24:08.832
An accomplice may have
help him to flee.
265
00:24:42.520 --> 00:24:45.751
My love! I was so worried.
266
00:24:47.440 --> 00:24:48.395
Bitch!
267
00:24:52.520 --> 00:24:56.354
Why didn't you come
visit me in prison?
268
00:24:58.360 --> 00:24:59.349
Because...
269
00:25:00.920 --> 00:25:03.673
Because...
270
00:25:04.480 --> 00:25:05.708
Why?
271
00:25:06.160 --> 00:25:09.789
Your boss prevent me.
He was afraid to be exposed.
272
00:25:15.760 --> 00:25:17.340
You slut!
273
00:25:17.600 --> 00:25:20.558
Have you been unfaithful to me
during my absence!
274
00:25:21.240 --> 00:25:22.753
Where did you hide him?
275
00:25:26.240 --> 00:25:27.593
Where did you hide him?
276
00:25:29.520 --> 00:25:30.475
Over there.
277
00:25:35.440 --> 00:25:37.431
No, there...
278
00:25:48.880 --> 00:25:50.359
Where are you going?
279
00:25:53.400 --> 00:25:56.278
- I think you have a very bad taste.
- Stay.
280
00:25:56.480 --> 00:25:59.916
Enjoy yourself. I will get rid of
the car.
281
00:26:05.360 --> 00:26:06.310
Yes?
282
00:26:07.320 --> 00:26:08.435
Allo?
283
00:26:11.400 --> 00:26:13.156
Pawnbroker Tajima.
284
00:26:15.880 --> 00:26:16.869
Allo?
285
00:26:17.800 --> 00:26:19.833
This is Tanaka.
I left you a Rolex.
286
00:26:20.400 --> 00:26:23.770
Mr. Tanaka? How are you?
287
00:26:23.600 --> 00:26:27.195
I had to take it back today
but something cropped up.
288
00:26:28.400 --> 00:26:30.713
Now? I'm in Ichigaya.
289
00:26:30.920 --> 00:26:32.239
Don't tell your life story!
290
00:26:34.200 --> 00:26:36.475
I will take it back in 2 or 3 days.
291
00:26:36.680 --> 00:26:38.272
Give the old fox my regards.
292
00:26:40.000 --> 00:26:41.433
I will send a car.
293
00:26:41.640 --> 00:26:43.949
Do not talk that loud.
He will hear you.
294
00:26:45.760 --> 00:26:46.715
What about the car?
295
00:26:48.240 --> 00:26:49.798
Left on the rails.
296
00:26:50.000 --> 00:26:51.752
We'll take my girlfriend's car.
297
00:26:56.680 --> 00:26:57.510
Where are you going?
298
00:26:58.600 --> 00:27:00.238
I forgot something.
299
00:27:23.400 --> 00:27:24.393
Hurry-up!
300
00:27:42.360 --> 00:27:45.955
Asshole!
You came back only for this?
301
00:27:51.400 --> 00:27:53.349
Here car 7.
Car 1, Over.
302
00:27:54.880 --> 00:27:56.871
Here is captain Kumagaya.
Over.
303
00:27:57.200 --> 00:28:00.556
Manabe is leaving Aoyama
and going towards Roppongi.
304
00:28:00.800 --> 00:28:02.279
Roger. Follow him.
305
00:28:46.360 --> 00:28:47.588
This is your den.
306
00:28:48.560 --> 00:28:50.710
A garage,
This is a good hideout.
307
00:28:51.480 --> 00:28:53.471
Good to see you alive.
308
00:29:12.800 --> 00:29:17.476
I almost died, and that's the way
you welcome me?
309
00:29:18.000 --> 00:29:20.355
Congratulations for your return.
310
00:29:20.560 --> 00:29:21.788
Yoshihama.
311
00:29:24.200 --> 00:29:29.228
Let me introduce you the man
who help me escape.
312
00:29:29.920 --> 00:29:31.239
Maybe he's a spy.
313
00:29:34.400 --> 00:29:37.995
If I had any doubts,
I won't have brought him here.
314
00:29:39.400 --> 00:29:40.913
Freeze.
315
00:29:41.120 --> 00:29:43.760
My gun could discharge itself.
316
00:29:43.280 --> 00:29:45.111
It won't be my fault.
317
00:29:51.480 --> 00:29:53.152
It is loaded.
318
00:29:59.320 --> 00:30:03.233
Ichirô Tanaka,
domiciled in Musashidai...
319
00:30:05.120 --> 00:30:06.917
It doesn't look suspicious
320
00:30:07.360 --> 00:30:09.476
but we do not trust you.
321
00:30:19.400 --> 00:30:22.472
Throw your guns away!
Do you really want me to kill him?
322
00:30:22.680 --> 00:30:25.797
Bastard!
You reveal your true face.
323
00:30:26.680 --> 00:30:30.753
Do what he ask.
I beg you, please!
324
00:30:31.280 --> 00:30:32.793
I beg you, please!
325
00:30:40.400 --> 00:30:41.628
What do you want?
326
00:30:42.520 --> 00:30:45.876
I wished to join your clan
but you disappoint me.
327
00:30:46.360 --> 00:30:48.191
I'll seek elsewhere
328
00:30:48.480 --> 00:30:52.712
Next time we'll meet,
I'll put a bullet in you.
329
00:30:52.920 --> 00:30:54.194
Wait.
330
00:30:55.400 --> 00:30:57.550
Thanks for saving Manabe.
331
00:30:58.640 --> 00:31:02.269
M. Tanaka, please excuse
their impoliteness.
332
00:31:05.520 --> 00:31:07.780
What are you doing?
333
00:31:15.800 --> 00:31:16.869
Police directory
334
00:31:24.480 --> 00:31:25.515
My uncle...
335
00:31:25.800 --> 00:31:27.711
He has no records.
336
00:31:27.920 --> 00:31:30.275
I've some doubts. Search his life deeper.
337
00:31:30.480 --> 00:31:32.675
- It's useless.
- What?
338
00:31:32.880 --> 00:31:34.290
I know him.
339
00:31:34.240 --> 00:31:36.435
Manabe, the world is not that rosy.
340
00:31:36.640 --> 00:31:38.730
I know!
341
00:31:38.280 --> 00:31:41.352
Your mistake makes our task
more complicated.
342
00:31:42.000 --> 00:31:44.992
But I didn't say a word to cops!
343
00:31:45.920 --> 00:31:48.514
They're looking for you.
The other clans as well.
344
00:31:48.720 --> 00:31:50.870
Don't show off for a while.
345
00:32:05.960 --> 00:32:08.155
Captain, where is our boss?
346
00:32:09.120 --> 00:32:11.918
- We lost his trail.
- What?
347
00:32:12.120 --> 00:32:13.519
Yes, near Roppongi.
348
00:32:13.720 --> 00:32:16.234
and what if something happened to him?
349
00:32:16.720 --> 00:32:18.153
Don't worry.
350
00:32:18.360 --> 00:32:20.920
I don't want to loose
my source of income!
351
00:32:31.840 --> 00:32:33.319
My name...
352
00:32:34.120 --> 00:32:36.310
My name is in the newspaper.
353
00:32:37.440 --> 00:32:38.475
What a about yours?
354
00:32:41.520 --> 00:32:44.478
Chiefs' women
are always sexy.
355
00:32:47.400 --> 00:32:48.837
But you are not feminine.
356
00:32:50.880 --> 00:32:54.509
Can you ask the chief
when I will go out?
357
00:33:07.400 --> 00:33:09.793
Do you know this man?
358
00:33:11.360 --> 00:33:13.669
Yes, his face looks familiar.
359
00:33:16.120 --> 00:33:17.792
Ichirô Tanaka...
360
00:33:19.560 --> 00:33:20.709
I found.
361
00:33:24.600 --> 00:33:27.910
You go straight,
and the on your right and to your left.
362
00:33:30.680 --> 00:33:34.116
"How god saved sinners"
Father Tanaka sermon
363
00:33:34.640 --> 00:33:36.631
He was sentenced two times?
364
00:33:36.840 --> 00:33:39.798
According to one young people,
he's not from here.
365
00:33:40.280 --> 00:33:44.340
He has wounded two times
yakuza from his area.
366
00:33:44.640 --> 00:33:48.679
But according what I've been told,
he should be still in prison.
367
00:33:48.880 --> 00:33:49.790
What?
368
00:33:50.000 --> 00:33:53.436
- He did not return home.
- Does his mother live there?
369
00:33:53.640 --> 00:33:55.551
- This is a church address.
- What?
370
00:33:56.280 --> 00:33:58.191
- In the name of father...
- Idiot!
371
00:33:58.400 --> 00:34:00.550
He might be from Jesus family?
372
00:34:00.760 --> 00:34:02.591
I'm not responsible.
373
00:34:07.600 --> 00:34:09.591
Kôzô Yoshihama!
374
00:34:10.480 --> 00:34:12.835
Do you want to see Ichirô Tanaka?
375
00:34:13.200 --> 00:34:14.599
I was away for a while
376
00:34:14.800 --> 00:34:17.360
and a friend of mine
told me he were here.
377
00:34:17.560 --> 00:34:19.630
He left two months ago.
378
00:34:19.840 --> 00:34:21.114
He served his sentence.
379
00:34:21.320 --> 00:34:23.720
Really?
380
00:34:23.280 --> 00:34:24.349
Thanks.
381
00:34:27.840 --> 00:34:30.195
Someone came about Tanaka.
382
00:34:30.400 --> 00:34:32.277
Have you done as planned?
383
00:34:34.800 --> 00:34:35.789
Thanks for all.
384
00:34:36.000 --> 00:34:38.639
What if they discovered the real Tanaka?
385
00:34:38.840 --> 00:34:40.910
- It will be ok.
- I'm worried.
386
00:34:41.120 --> 00:34:44.351
I will completely assume
a possible failure.
387
00:34:57.800 --> 00:35:00.629
Till when will you keep
me here? I'm fed up.
388
00:35:00.840 --> 00:35:03.638
Sorry.
We were checking your past history.
389
00:35:03.840 --> 00:35:05.680
Then I can leave?
390
00:35:05.280 --> 00:35:06.633
There is one point to clarify.
391
00:35:08.520 --> 00:35:10.272
You're living in a strange place.
392
00:35:11.120 --> 00:35:12.750
Really?
393
00:35:12.640 --> 00:35:14.278
Why this church?
394
00:35:15.000 --> 00:35:17.360
Despite the appearances,
I'm catholic.
395
00:35:17.360 --> 00:35:19.780
You? Don't pull our legs.
396
00:35:19.640 --> 00:35:22.757
My father is a priest.
I have no choice.
397
00:35:24.120 --> 00:35:24.677
Really?
398
00:35:25.600 --> 00:35:27.431
I never lie.
399
00:35:29.800 --> 00:35:29.876
Take us over there.
400
00:35:35.720 --> 00:35:39.793
What? Do you hesitate
to introduce us to your father?
401
00:35:40.800 --> 00:35:42.358
I've not seen him
since I went out from prison.
402
00:35:42.560 --> 00:35:44.198
I'm fed up with confession.
403
00:35:44.760 --> 00:35:46.910
I want to verify your statements.
404
00:35:47.800 --> 00:35:49.711
I don't want to worry him.
405
00:35:50.920 --> 00:35:53.798
I'm not keen on introducing
some louts.
406
00:35:57.400 --> 00:36:00.669
Despite appearances,
I'm a gentleman. Don't worry.
407
00:36:06.520 --> 00:36:08.476
Stop dawdling. Hurry-up!
408
00:36:13.600 --> 00:36:15.955
Chief. The boss asks for you.
409
00:36:23.440 --> 00:36:25.317
It looks like Chiaki appeal to you.
410
00:36:25.520 --> 00:36:27.330
I must confess.
411
00:36:28.200 --> 00:36:30.770
She can be your fiancée.
412
00:36:31.640 --> 00:36:34.740
But just in front of your father.
413
00:36:34.520 --> 00:36:35.794
It was too good to be true.
414
00:37:24.560 --> 00:37:25.709
Ichirô!
415
00:37:26.600 --> 00:37:28.158
Is that you?
416
00:37:29.120 --> 00:37:30.235
It has been a long time.
417
00:37:33.720 --> 00:37:35.233
I was worried about you.
418
00:37:35.440 --> 00:37:38.159
I didn't have any news
since your release.
419
00:37:39.280 --> 00:37:41.396
I did not dare to come.
420
00:37:41.600 --> 00:37:44.831
God helps those who help themselves.
421
00:37:45.400 --> 00:37:48.915
I hope you repent of your sins. Otherwise...
422
00:37:49.120 --> 00:37:52.999
Don't worry.
I'm working thanks to this man.
423
00:37:54.560 --> 00:37:55.788
My name is Hatano.
424
00:37:56.320 --> 00:37:57.673
He owns a garage.
425
00:37:57.880 --> 00:37:59.518
So.
426
00:38:00.320 --> 00:38:02.311
And Miss?
427
00:38:02.520 --> 00:38:04.112
My name is Chiaki.
428
00:38:05.120 --> 00:38:07.634
You are lucky
to have met them.
429
00:38:07.840 --> 00:38:09.717
The lord is merciful.
430
00:38:12.400 --> 00:38:15.551
Do you remember father Satô?
431
00:38:15.960 --> 00:38:20.158
He had a nice career.
He is now confessor in east sector.
432
00:38:20.360 --> 00:38:22.316
He's here. You'll be able to confess.
433
00:38:22.520 --> 00:38:24.556
Father Satô... the bearded man...
434
00:38:24.760 --> 00:38:26.671
He shaved a long time ago.
435
00:38:28.800 --> 00:38:30.150
Excuse-me, madam.
436
00:38:31.520 --> 00:38:33.636
What's the name of this priest?
437
00:38:34.240 --> 00:38:36.390
This is father Tanaka.
438
00:38:38.720 --> 00:38:40.199
You look to have a lot of fun.
439
00:38:40.400 --> 00:38:42.630
I was hoping that Kumagaya
warned you.
440
00:38:42.840 --> 00:38:45.479
- I know everything.
- You're a good actor.
441
00:38:45.680 --> 00:38:47.272
Like father, like son.
442
00:38:47.480 --> 00:38:49.118
I was afraid with the parish.
443
00:38:49.320 --> 00:38:51.834
A stooge.
It was all set-up.
444
00:38:55.200 --> 00:38:56.758
This woman, is it your fiancée?
445
00:38:56.960 --> 00:38:58.359
No. She's her.
446
00:38:58.560 --> 00:39:01.711
I guessed it.
It seems you regret it.
447
00:39:11.640 --> 00:39:14.359
This is good to devote oneself
for others.
448
00:39:14.560 --> 00:39:17.836
So, if you believe in god...
449
00:39:19.280 --> 00:39:21.430
Don't be excessive.
450
00:39:22.680 --> 00:39:23.874
I know.
451
00:39:25.400 --> 00:39:27.998
Open Psalms, chapter 84.
452
00:39:32.560 --> 00:39:33.879
Father Satô?
453
00:39:37.920 --> 00:39:39.399
It's you?
454
00:39:39.600 --> 00:39:41.989
Don't laugh. I'm doing my job.
455
00:39:42.920 --> 00:39:44.876
- I hope I'm credible.
- Yes.
456
00:39:45.800 --> 00:39:45.830
So?
457
00:39:46.400 --> 00:39:48.918
They are in Roppongi,
in a garage.
458
00:39:49.120 --> 00:39:52.954
- Is it there den?
- Yes. Their boss is Hatano.
459
00:40:00.240 --> 00:40:03.471
- With Manabe, they are six.
- Is that all?
460
00:40:03.680 --> 00:40:05.716
Somebody pull the strings.
461
00:40:07.800 --> 00:40:08.399
So we don't know that much.
462
00:40:08.600 --> 00:40:10.556
I've just infiltrate their group.
463
00:40:11.760 --> 00:40:12.909
What about the goods?
464
00:40:13.120 --> 00:40:14.872
They shouldn't be in the basement.
465
00:40:15.800 --> 00:40:19.312
They store it in a warehouse
or they already have sold it.
466
00:40:19.720 --> 00:40:21.836
I will gain their trust.
467
00:40:22.400 --> 00:40:24.349
Then soon, I will be able to spy them.
468
00:40:30.000 --> 00:40:32.195
We're going to take up position in front.
469
00:40:33.120 --> 00:40:34.633
Where will we meet?
470
00:40:35.320 --> 00:40:37.834
If they trust you,
you'll be able to act freely.
471
00:40:38.400 --> 00:40:39.712
Where's my car?
472
00:40:40.280 --> 00:40:41.793
Horiuchi took care of it.
473
00:40:44.600 --> 00:40:48.991
Here is a tape recorder.
Its range is 1000 feet.
474
00:41:17.320 --> 00:41:19.834
- Have you finished?
- It wasn't easy.
475
00:41:20.400 --> 00:41:21.758
Here we go. Call her.
476
00:41:21.960 --> 00:41:24.474
Don't waste her pleasure.
477
00:41:26.840 --> 00:41:28.990
To build a crèche...
478
00:41:40.200 --> 00:41:41.792
God bless you.
479
00:42:02.840 --> 00:42:05.400
Do you own this bar as well?
480
00:42:06.120 --> 00:42:09.780
- What's up?
- I stop drinking.
481
00:42:09.280 --> 00:42:11.111
Stay. We have some work to do.
482
00:42:14.200 --> 00:42:17.330
- Which work?
- Don't be so hurry.
483
00:42:17.240 --> 00:42:19.196
I am naturally impatient.
484
00:42:33.000 --> 00:42:37.390
Tomorrow at 11pm, some Dunhil
lighters will be taken off in Shibaura.
485
00:42:37.240 --> 00:42:38.639
They are for Haneda clan.
486
00:42:38.840 --> 00:42:40.558
- Are you sure?
- Shut up.
487
00:42:41.200 --> 00:42:42.679
We might not act unnecessarily.
488
00:42:42.880 --> 00:42:45.713
We bought this information.
489
00:42:46.000 --> 00:42:47.433
I see...
490
00:42:50.960 --> 00:42:52.473
- But...
- But, what?
491
00:42:52.680 --> 00:42:55.672
We must be able to sell those afterwards.
492
00:42:55.880 --> 00:42:58.189
- We are used to it.
- Not me.
493
00:42:58.400 --> 00:43:00.550
Stop fighting.
494
00:43:01.280 --> 00:43:02.998
We resell it at a low price.
495
00:43:06.200 --> 00:43:08.395
It didn't cost anything anyway.
496
00:43:11.880 --> 00:43:15.475
This is an advance.
Let's meet in the garage tomorrow 9pm.
497
00:43:16.880 --> 00:43:18.598
Only this?
Will I go alone?
498
00:43:18.800 --> 00:43:21.314
- No, they'll all come.
- Manabe too?
499
00:43:21.520 --> 00:43:22.770
Yes.
500
00:43:22.280 --> 00:43:23.918
I didn't see him.
501
00:43:24.120 --> 00:43:25.758
He's hiding somewhere.
502
00:43:25.960 --> 00:43:28.394
Tanaka, calm down and sit back.
503
00:43:55.760 --> 00:43:56.590
Hi, Sally.
504
00:43:57.280 --> 00:43:58.395
Is that really you!
505
00:44:00.960 --> 00:44:03.520
This is my ex-girlfriend.
She wants to take up with me again.
506
00:44:03.720 --> 00:44:07.349
Unlike the appearances,
you are stingy
507
00:44:07.880 --> 00:44:11.190
Have you spare
a little money?
508
00:44:12.800 --> 00:44:15.516
I'm trying but it is running
through my fingers
509
00:44:16.120 --> 00:44:19.590
I'm spending all
for the man I love
510
00:44:20.320 --> 00:44:24.313
He doesn't deserve it
511
00:44:24.520 --> 00:44:28.149
We'll settle his hash
512
00:44:28.840 --> 00:44:30.671
- What happens?
- Dance.
513
00:44:32.760 --> 00:44:35.832
- What a vulgarity!
- He's different from us.
514
00:44:36.400 --> 00:44:37.871
He's got a nerve.
515
00:44:38.800 --> 00:44:39.991
He doesn't look like a priest's son.
516
00:44:40.200 --> 00:44:41.758
Seek information on this man.
517
00:44:41.960 --> 00:44:44.713
This is father Satô.
I took pictures of him in church.
518
00:44:44.920 --> 00:44:46.672
We never know...
519
00:44:55.600 --> 00:44:58.990
He's a bastard
that spend his time lying
520
00:44:59.680 --> 00:45:02.672
Where is the mink coat
that you promised me?
521
00:45:03.800 --> 00:45:07.270
Let's rather go to London and Paris
522
00:45:07.960 --> 00:45:11.270
Come. Let's leave together
523
00:45:12.800 --> 00:45:16.278
I know he's lying
but I always get trapped
524
00:45:16.480 --> 00:45:19.233
Because I'm in love
525
00:45:22.520 --> 00:45:25.876
Despite all his faults,
I love him
526
00:45:26.680 --> 00:45:29.797
Despite all his faults,
I love him
527
00:45:42.800 --> 00:45:43.994
What is this?
528
00:45:44.200 --> 00:45:45.679
I promised to refund you.
529
00:45:45.880 --> 00:45:47.359
Have you found a job?
530
00:45:47.560 --> 00:45:51.394
Listen. Don't disclose my identity
under no circumstance.
531
00:45:51.720 --> 00:45:54.792
This bar is full of gangsters.
532
00:45:55.000 --> 00:45:57.514
I got infiltrated among them.
533
00:46:01.880 --> 00:46:03.199
Sally.
534
00:46:04.800 --> 00:46:05.949
I love you.
535
00:46:08.280 --> 00:46:08.951
Is that true?
536
00:46:09.600 --> 00:46:12.398
When released,
I searched for you everywhere.
537
00:46:12.600 --> 00:46:14.750
- I love you, Sally.
- Is that true?
538
00:46:14.960 --> 00:46:17.793
Here is one of those guys.
Tell me you love me.
539
00:46:19.360 --> 00:46:21.555
- I love you...
- Idiot!
540
00:47:17.920 --> 00:47:20.229
All expenses are borne by you.
541
00:47:20.440 --> 00:47:22.908
Chief, you disappeared.
542
00:47:23.120 --> 00:47:23.677
Your bonus.
543
00:47:23.880 --> 00:47:25.996
30.000 yen? Is that all?
544
00:47:26.200 --> 00:47:28.509
My wages are included in it?
545
00:47:28.720 --> 00:47:30.676
For your investigation...
546
00:47:31.160 --> 00:47:34.789
Excuse-me...
Ok, but half the price.
547
00:47:35.640 --> 00:47:37.631
I lost him near Tsukiji.
548
00:47:38.120 --> 00:47:40.429
Come back if you don't find him.
549
00:47:43.400 --> 00:47:44.632
Only this?
Will I go alone?
550
00:47:44.840 --> 00:47:47.991
- No, they'll all come.
- Manabe too?
551
00:47:48.200 --> 00:47:51.476
- I didn't see him.
- He's hiding somewhere.
552
00:47:52.600 --> 00:47:53.919
Are you working for them?
553
00:47:54.120 --> 00:47:56.680
Without Hatano's girlfriend,
I would have believed in it.
554
00:47:56.880 --> 00:48:00.509
- Did she follow you?
- I drop her.
555
00:48:00.720 --> 00:48:03.314
Hatano put me on a case
to test me.
556
00:48:03.520 --> 00:48:05.112
What are you going to do?
557
00:48:06.320 --> 00:48:09.756
Give this to Kumagaya.
He shall not move. I'll go.
558
00:48:09.960 --> 00:48:13.770
What would you do
in case of a gunfight?
559
00:48:13.280 --> 00:48:15.475
I'll take the opportunity
to collect evidences.
560
00:48:16.880 --> 00:48:18.472
It won't be easy.
561
00:48:18.680 --> 00:48:22.700
Be in the bar at 9 o'clock,
in case of any change.
562
00:48:22.280 --> 00:48:25.795
- I'll go myself.
- No, I'm more used to it.
563
00:48:26.000 --> 00:48:27.399
You are not his employee.
564
00:48:27.600 --> 00:48:31.752
I'm running Scandal Magazine
565
00:48:31.960 --> 00:48:34.838
but for the moment,
I'm working here.
566
00:48:35.400 --> 00:48:36.598
Isn't it, chief?
567
00:48:37.480 --> 00:48:40.552
Drinking at state expenses,
doesn't really attract me.
568
00:48:40.760 --> 00:48:41.749
Yes, it's fun.
569
00:48:41.960 --> 00:48:42.995
I rely on you.
570
00:49:16.880 --> 00:49:17.835
Let us return.
571
00:49:22.360 --> 00:49:24.157
You looks shattered.
572
00:49:24.960 --> 00:49:27.155
I feel it in church.
573
00:49:27.360 --> 00:49:29.316
You're not satisfied with your life
574
00:49:29.840 --> 00:49:33.310
but you're not able to change this situation,
here's your problem.
575
00:49:34.680 --> 00:49:36.636
Am I wrong?
576
00:49:37.440 --> 00:49:39.237
I can help you.
577
00:50:18.920 --> 00:50:21.354
You dare do this
despite your girlfriend?
578
00:50:22.000 --> 00:50:25.276
When I'm with another girl,
I try to not think about her.
579
00:50:25.480 --> 00:50:26.754
This is disgusting.
580
00:50:27.880 --> 00:50:31.236
Despite your allure,
you must lack experience.
581
00:50:32.240 --> 00:50:35.391
You know only Hatano, right?
Does he scare you?
582
00:50:35.600 --> 00:50:38.512
- It's not your business.
- I want to know.
583
00:50:39.520 --> 00:50:43.513
I'll answer you
if you told me what you are plotting.
584
00:50:43.720 --> 00:50:45.836
I've already been compromised
by this kind of deal.
585
00:50:46.520 --> 00:50:49.239
I'm not the kind to betray you.
586
00:50:55.400 --> 00:50:58.237
I always wary from
chief's mistress.
587
00:51:00.120 --> 00:51:04.790
So let's not talk about it.
You can't help me.
588
00:51:08.160 --> 00:51:12.358
I must tell you one thing.
I have never made love.
589
00:51:16.560 --> 00:51:18.551
Hatano is impotent.
590
00:51:41.200 --> 00:51:42.269
Inspector Numata.
591
00:51:42.480 --> 00:51:46.996
According Tajima, they'll leave
to Shibaura around 9:30.
592
00:51:47.200 --> 00:51:47.757
Do we follow them?
593
00:51:48.480 --> 00:51:51.740
No, stay in place.
594
00:51:53.720 --> 00:51:55.517
wait for my orders.
595
00:51:56.720 --> 00:51:59.837
- Captain Kumagaya?
- From investigation section.
596
00:52:00.400 --> 00:52:01.871
He was disguised as a priest.
597
00:52:03.360 --> 00:52:06.158
Idiot!
He thought he could mislead us.
598
00:52:06.480 --> 00:52:09.950
I was sure of it.
Tanaka is a police spy.
599
00:52:11.400 --> 00:52:12.674
My uncle.
600
00:52:13.000 --> 00:52:15.514
He will surely inform them about
this evening.
601
00:52:16.120 --> 00:52:18.156
We shouldn't have released him.
602
00:52:18.360 --> 00:52:20.954
Moreover, he did drop her down!
603
00:52:21.400 --> 00:52:23.709
Tea or coffee?
604
00:52:24.120 --> 00:52:25.712
Coffee.
605
00:52:25.920 --> 00:52:27.114
What about you?
606
00:52:31.640 --> 00:52:32.789
My uncle!
607
00:52:34.200 --> 00:52:37.875
Don't worry.
This evening transaction is fake.
608
00:52:39.800 --> 00:52:42.360
I was counting on Tanaka
to kill Manabe.
609
00:52:42.800 --> 00:52:46.475
If we let him alive,
he'll may compromise us.
610
00:52:48.240 --> 00:52:50.151
I see.
611
00:52:50.960 --> 00:52:54.770
We'll take the opportunity
to get rid of Tanaka as well.
612
00:52:54.360 --> 00:52:55.760
How?
613
00:52:56.320 --> 00:52:57.275
Very simple.
614
00:53:15.640 --> 00:53:17.119
How?
615
00:53:18.320 --> 00:53:19.673
Very simple.
616
00:53:19.880 --> 00:53:23.190
We tell to Sakura and Ôtsuki clans
where is Manabe
617
00:53:23.400 --> 00:53:25.118
and they will take care of him.
618
00:53:52.800 --> 00:53:53.433
I'm sorry.
619
00:53:55.480 --> 00:53:58.400
I don't deserve this slap,
I give it back to you.
620
00:53:59.800 --> 00:54:01.313
Leave me alone.
621
00:54:13.120 --> 00:54:16.237
Ôtsuki company?
I've got an information for you.
622
00:54:16.440 --> 00:54:20.558
Manabe will be in Shibaura,
this evening at 9.
623
00:54:41.800 --> 00:54:42.354
Where were you?
624
00:54:42.760 --> 00:54:44.398
With Beniki.
625
00:54:45.560 --> 00:54:46.879
Don't know.
626
00:54:49.840 --> 00:54:51.273
Stop this mysterious smile.
627
00:54:57.280 --> 00:54:58.679
I there go...
628
00:55:00.280 --> 00:55:02.430
I there will go.
629
00:55:06.360 --> 00:55:07.349
I there go...
630
00:55:10.280 --> 00:55:13.875
Aren't you willing to talk?
631
00:55:15.400 --> 00:55:17.311
Are you sleeping?
632
00:55:17.520 --> 00:55:20.318
- Yoshiko, my love...
- You say so!
633
00:55:21.880 --> 00:55:23.290
Let's go.
634
00:55:23.240 --> 00:55:25.356
It's only 8 o'clock.
635
00:55:25.560 --> 00:55:30.310
Time has changed and they will be
only Manabe, you and me.
636
00:55:30.600 --> 00:55:33.340
It's more risky if we go less.
637
00:55:35.880 --> 00:55:37.233
Transaction is also less important.
638
00:55:41.280 --> 00:55:42.713
Hurry-up.
639
00:55:43.960 --> 00:55:45.188
Wait.
640
00:55:46.280 --> 00:55:48.111
What? Are you afraid?
641
00:55:48.320 --> 00:55:51.312
I had a rendezvous.
I need to advise my girlfriend.
642
00:55:51.520 --> 00:55:52.794
I'm going.
643
00:55:54.240 --> 00:55:56.196
I have a gift for her.
644
00:56:05.400 --> 00:56:06.290
Take this.
645
00:56:07.000 --> 00:56:09.360
Tell Horiuchi to prevent
646
00:56:09.240 --> 00:56:11.993
Sakura and Ôtsuki clans assault.
647
00:56:14.880 --> 00:56:16.154
What's this?
648
00:56:16.360 --> 00:56:18.430
Sakura and Ôtsuki clans.
649
00:56:18.640 --> 00:56:21.393
Assault must not happened.
Bye.
650
00:56:22.000 --> 00:56:24.309
You're not dancing with me?
651
00:56:40.280 --> 00:56:42.271
Taxi, please!
652
00:57:14.440 --> 00:57:16.158
Detective, Bureau 2-3
653
00:57:24.600 --> 00:57:26.511
One says to the clans
Sakura and Ôtsuki...
654
00:57:26.720 --> 00:57:28.676
They discovered his identity!
655
00:57:30.360 --> 00:57:32.715
Where are you going? Wait.
656
00:57:33.280 --> 00:57:35.271
Tajima ordered to prevent the assault.
657
00:57:35.480 --> 00:57:37.152
What? Too late.
658
00:57:37.360 --> 00:57:40.477
Help him.
Despite his faults, I love him.
659
00:57:40.680 --> 00:57:42.790
Damned...
660
00:57:42.720 --> 00:57:44.472
ÔtsukI's phone number...
661
00:57:44.680 --> 00:57:47.194
Here it is.
662
00:57:48.160 --> 00:57:49.434
Ôtsuki.
663
00:57:49.800 --> 00:57:51.280
Are you sure?
664
00:57:53.600 --> 00:57:54.635
What?
665
00:57:56.400 --> 00:57:59.112
Manabe changed of programme?
666
00:57:59.320 --> 00:58:00.355
What a damned nuisance!
667
00:58:00.920 --> 00:58:03.115
What? It is postponed tomorrow?
668
00:58:03.320 --> 00:58:05.709
But everyone left already.
669
00:58:11.640 --> 00:58:13.596
I should have been to night-club.
670
00:58:14.120 --> 00:58:16.475
Hurry-up! Call the police.
671
00:58:16.680 --> 00:58:19.353
Too late. Better call undertaker's.
672
00:58:42.000 --> 00:58:44.275
Manabe. Wait here.
673
00:58:48.520 --> 00:58:51.340
You understood what you have to do, right?
674
00:58:59.400 --> 00:59:01.231
Does it always happen like that?
675
00:59:01.440 --> 00:59:03.510
No. Not this way, it's too calm.
676
00:59:03.720 --> 00:59:05.312
Where should we put the goods?
677
00:59:05.760 --> 00:59:07.637
In the night-club basement.
678
00:59:08.000 --> 00:59:09.956
To whom you resell it?
679
00:59:11.680 --> 00:59:15.195
To Beniki and Minato companies.
680
00:59:16.800 --> 00:59:17.638
We supply them every month.
681
00:59:17.840 --> 00:59:20.479
- How much does it pay?
- 10 millions.
682
00:59:21.320 --> 00:59:23.117
Great benefit.
683
00:59:23.320 --> 00:59:25.197
It's better than drug.
684
00:59:25.400 --> 00:59:27.470
Yes. Chief thinks so.
685
00:59:27.680 --> 00:59:29.193
Did Hatano already been involved with drugs?
686
00:59:29.400 --> 00:59:32.730
I heard he was drug addict.
687
00:59:32.280 --> 00:59:34.396
Drug is easy to transport.
688
00:59:34.600 --> 00:59:36.636
Yes, but we have a good method.
689
00:59:36.840 --> 00:59:39.752
- Which one?
- You'll see.
690
01:00:04.240 --> 01:00:06.629
Sorry, everything has been recorded.
691
01:00:06.840 --> 01:00:10.230
Follow me to police station
to confirm your testimony.
692
01:00:10.680 --> 01:00:13.558
So you are one of their spies?
693
01:00:13.760 --> 01:00:17.719
Hatano wanted to kill us.
694
01:00:24.520 --> 01:00:27.830
If I testify, they'll hang me.
695
01:00:28.120 --> 01:00:31.320
Aren't your already convinced of it?
Don't move.
696
01:00:32.000 --> 01:00:33.115
Idiot.
697
01:00:34.600 --> 01:00:37.512
I've planned everything.
I will flee with my girlfriend.
698
01:00:38.400 --> 01:00:39.799
You want to die?
699
01:00:42.680 --> 01:00:43.954
No.
700
01:00:44.640 --> 01:00:46.551
So let's stop.
701
01:01:54.800 --> 01:01:55.229
Too late?
702
01:01:56.160 --> 01:01:57.718
Manabe will confess once arrested.
703
01:01:57.920 --> 01:01:59.148
Did he flee?
704
01:01:59.360 --> 01:02:01.271
I know where he is. Let's hurry.
705
01:02:30.880 --> 01:02:32.313
Bitch!
706
01:02:33.520 --> 01:02:37.832
You've been unfaithful during my absence!
707
01:03:43.400 --> 01:03:44.628
Too bad.
708
01:03:48.000 --> 01:03:49.991
We were so close to get him.
709
01:03:50.200 --> 01:03:53.192
The tape is not a sufficient proof.
710
01:03:53.400 --> 01:03:55.197
I won't give up.
711
01:03:55.400 --> 01:03:58.995
Idiot. Do you really
think going back to Hatano?
712
01:03:59.200 --> 01:04:00.599
Yes.
713
01:04:00.800 --> 01:04:02.313
They know who you are.
714
01:04:02.520 --> 01:04:06.752
Hatano thinks that Manabe and I
have been attacked.
715
01:04:07.400 --> 01:04:09.516
The power behind the throne will show up.
716
01:04:10.400 --> 01:04:13.390
Trust me, I have an idea.
717
01:04:16.920 --> 01:04:19.878
This one is a lout
718
01:04:20.560 --> 01:04:22.869
He is stupid
719
01:04:23.800 --> 01:04:26.720
This one is a lout
720
01:04:26.760 --> 01:04:29.149
He is clever
721
01:04:29.400 --> 01:04:32.790
The two louts plots together
722
01:04:33.000 --> 01:04:35.355
A bad job
723
01:04:35.560 --> 01:04:39.300
Who will be the more cunning
724
01:04:39.240 --> 01:04:41.549
Fox or raccoon
725
01:04:41.880 --> 01:04:45.770
They join forces
726
01:04:45.560 --> 01:04:47.755
but in the end
727
01:04:48.120 --> 01:04:51.112
a third thief swindles them
728
01:04:51.320 --> 01:04:52.548
Mission accomplished?
729
01:04:52.760 --> 01:04:54.751
- It wasn't easy.
- Why?
730
01:04:54.960 --> 01:04:57.394
- We were surprised.
- By whom?
731
01:04:57.600 --> 01:04:59.397
Somebody that don't like you.
732
01:04:59.600 --> 01:05:01.272
Let's go in my office.
733
01:05:07.200 --> 01:05:10.237
The two louts plots together
734
01:05:10.880 --> 01:05:13.348
a bad job
735
01:05:13.560 --> 01:05:16.552
they try to trap each other
736
01:05:17.280 --> 01:05:19.748
one from the other
737
01:05:19.960 --> 01:05:22.997
The clever lout
738
01:05:23.600 --> 01:05:26.160
thinks he won
739
01:05:26.360 --> 01:05:29.716
But finally,
740
01:05:30.920 --> 01:05:32.717
he gets trapped in turn
741
01:05:32.920 --> 01:05:35.992
A clever idiot
742
01:05:36.680 --> 01:05:39.114
An idiot clever
743
01:05:39.320 --> 01:05:42.278
this is a story
744
01:05:43.000 --> 01:05:44.672
so terribly ordinary
745
01:05:49.160 --> 01:05:52.516
Our secret information
must have gone out.
746
01:05:52.720 --> 01:05:54.312
That's what I think.
747
01:05:54.520 --> 01:05:56.780
Where are Manabe and Yoshihama?
748
01:05:56.280 --> 01:05:58.271
Don't know. We split.
749
01:05:58.480 --> 01:06:02.632
They will arrive. I'm sorry about
what happen.
750
01:06:02.840 --> 01:06:04.193
This evening, enjoy yourself.
751
01:06:07.800 --> 01:06:08.115
What are you doing?
752
01:06:11.400 --> 01:06:13.315
I was wrong.
753
01:06:13.680 --> 01:06:16.114
I thought you're going to kill me.
754
01:06:16.320 --> 01:06:19.153
One shall not kill
someone useful.
755
01:06:19.920 --> 01:06:23.370
Go and have some fun.
756
01:06:26.000 --> 01:06:27.558
Thanks a lot.
757
01:06:28.240 --> 01:06:30.595
Leave this here.
758
01:06:30.800 --> 01:06:33.598
If you keep it,
women won't approach.
759
01:06:35.200 --> 01:06:36.428
You're right.
760
01:06:40.400 --> 01:06:40.517
Tanaka.
761
01:06:47.400 --> 01:06:48.359
Hatano.
762
01:06:48.840 --> 01:06:52.435
Let's stop this comedy.
I have a proposal.
763
01:06:54.680 --> 01:06:57.717
You already found,
I'm working for the police.
764
01:06:59.600 --> 01:07:01.511
Have you killed Manabe and Yoshihama?
765
01:07:01.720 --> 01:07:03.597
You'll see it in the newspaper.
766
01:07:04.120 --> 01:07:08.432
Yoshihama is dead?
My only nephew...
767
01:07:08.880 --> 01:07:10.757
I'll replace him.
768
01:07:10.960 --> 01:07:14.396
Are you asking me
to trust a spy?
769
01:07:14.600 --> 01:07:16.716
I could have brought the police here.
770
01:07:19.480 --> 01:07:24.600
But I'm not satisfied
with their reward. I want more.
771
01:07:31.720 --> 01:07:33.676
And this plan is not from me.
772
01:07:33.880 --> 01:07:36.269
It was a deal done
in exchange of my release.
773
01:07:37.800 --> 01:07:40.872
You didn't kill me.
Maybe, I'm going to believe you.
774
01:07:41.800 --> 01:07:44.380
I told you I never lie.
775
01:07:44.480 --> 01:07:45.754
How much you want?
776
01:07:45.960 --> 01:07:49.191
I can't tell.
Your price will be mine.
777
01:07:54.480 --> 01:07:56.357
Are you transporting drug with this?
778
01:07:56.880 --> 01:07:59.440
Here is a 500.000 yen advance.
779
01:08:02.400 --> 01:08:03.958
You can give me orders.
780
01:08:04.160 --> 01:08:06.230
What does the police know about us?
781
01:08:06.440 --> 01:08:10.718
You are watched.
I can tell them that it is useless.
782
01:08:11.400 --> 01:08:12.359
- Then?
- That's all.
783
01:08:12.560 --> 01:08:13.675
That's all?
784
01:08:17.840 --> 01:08:21.710
as they know you,
could you transport
785
01:08:21.280 --> 01:08:25.193
the weapons stocked in the basement
to Beniki?
786
01:08:28.400 --> 01:08:28.991
When?
787
01:08:29.800 --> 01:08:32.268
As soon as we get the go
from Singapore.
788
01:08:34.800 --> 01:08:36.631
- Sorry.
- Mister Beniki.
789
01:08:36.840 --> 01:08:38.956
I have to talk to him.
Leave us alone.
790
01:08:45.160 --> 01:08:46.309
Tanaka.
791
01:08:56.480 --> 01:08:58.720
Can we trust him?
792
01:08:58.280 --> 01:09:00.669
Trust? It's impossible.
793
01:09:00.880 --> 01:09:04.316
He will go and check
if there are some weapons downstairs.
794
01:09:05.360 --> 01:09:07.954
Meanwhile,
we'll take the goods away.
795
01:09:09.120 --> 01:09:11.839
When we'll be back,
he'll be carbonized.
796
01:09:57.000 --> 01:09:59.594
You are the detective from Bureau 2-3.
797
01:10:00.920 --> 01:10:02.797
I'm the only one to know.
798
01:10:06.560 --> 01:10:09.472
then I'll have to make
you keep silent.
799
01:10:10.560 --> 01:10:11.709
Wait.
800
01:10:12.960 --> 01:10:16.873
Truth is that I was expecting
a man like you.
801
01:10:17.800 --> 01:10:18.911
I'm flattered.
802
01:10:19.920 --> 01:10:24.232
I would like you
to help me escape from here.
803
01:10:25.240 --> 01:10:27.834
You're free to leave,
if you wish.
804
01:10:29.160 --> 01:10:34.188
Leaving? It won't be enough.
805
01:10:38.000 --> 01:10:42.730
I want to destroy Hatano.
806
01:10:43.800 --> 01:10:46.109
For this, I can help.
807
01:11:00.520 --> 01:11:02.556
He'll be mad
when he'll know our relationship.
808
01:11:02.760 --> 01:11:04.876
Stop. Listen.
This is serious.
809
01:11:05.800 --> 01:11:07.710
did he ask you to test me?
810
01:11:07.280 --> 01:11:08.429
No.
811
01:11:08.640 --> 01:11:11.996
This time, maybe I'll succeed
having sex with you.
812
01:11:12.200 --> 01:11:14.430
stop! I'll shout.
813
01:11:14.640 --> 01:11:15.709
Go ahead.
814
01:11:16.160 --> 01:11:17.878
I will tell what we did.
815
01:11:18.800 --> 02:22:37.471
Stop it!
816
01:11:19.280 --> 01:11:20.429
Stop it!
817
01:11:21.160 --> 01:11:22.309
Hatano.
818
01:11:30.440 --> 01:11:34.274
You're as cold as a man.
819
01:11:35.560 --> 01:11:37.596
Are like that because of him?
820
01:11:42.440 --> 01:11:43.953
My father used to own this garage.
821
01:11:47.400 --> 01:11:49.834
He was run over by a car.
822
01:11:52.000 --> 01:11:54.700
Hatano took his succession.
823
01:11:54.440 --> 01:11:56.317
He was kind with me.
824
01:11:56.520 --> 01:12:00.832
But soon, I discovered
he killed my father.
825
01:12:01.400 --> 01:12:03.873
Do you know that Beniki
pull the strings?
826
01:12:05.560 --> 01:12:06.788
I was suspecting it.
827
01:12:13.200 --> 01:12:14.838
But it's too late.
828
01:12:17.400 --> 01:12:19.349
He completely destroys me.
829
01:12:24.600 --> 01:12:26.352
Don't look at me like this.
830
01:12:27.160 --> 01:12:32.290
I am virgin but my heart
is a prostitute's one.
831
01:12:32.240 --> 01:12:34.117
Maybe I'm even worse.
832
01:12:34.320 --> 01:12:38.871
Their aim is to earn money.
Mine is to avenge my father.
833
01:12:39.800 --> 01:12:41.958
It was my only reason to live.
834
01:12:42.160 --> 01:12:44.370
Do you regret it?
835
01:12:44.680 --> 01:12:47.752
Yes. I thought about suicide.
836
01:12:50.480 --> 01:12:52.516
But I was never able of it.
837
01:12:54.160 --> 01:12:56.710
I'm sorry for my behavior.
838
01:12:56.800 --> 01:12:58.472
I should have listen to you.
839
01:12:59.880 --> 01:13:01.290
It doesn't matter.
840
01:13:02.520 --> 01:13:04.238
You understood me.
841
01:13:06.920 --> 01:13:09.957
It's not too late. Courage.
842
01:13:11.600 --> 01:13:13.318
Let's try to forget all this.
843
01:13:14.640 --> 01:13:16.437
Will you flee with me?
844
01:13:18.560 --> 01:13:20.152
If we succeed.
845
01:13:46.360 --> 01:13:47.429
How?
846
01:13:48.000 --> 01:13:51.390
We're stucked.
Let's wait for their move.
847
01:13:55.640 --> 01:13:56.834
Can we trust him?
848
01:13:57.400 --> 01:13:59.759
Trust? It's impossible.
849
01:13:59.960 --> 01:14:03.270
He will go and check
if there are some weapons downstairs.
850
01:14:04.440 --> 01:14:07.000
Meanwhile,
we'll take the goods away.
851
01:14:08.240 --> 01:14:10.117
When we'll be back,
he'll be carbonized.
852
01:14:10.320 --> 01:14:11.719
Are you scared?
853
01:14:12.760 --> 01:14:14.478
Not with you.
854
01:14:19.000 --> 01:14:22.117
This evening,
he was stronger than me.
855
01:14:22.400 --> 01:14:23.515
This is exact.
856
01:14:24.000 --> 01:14:26.833
I heard your conversation.
857
01:14:27.200 --> 01:14:30.909
Mister detective.
Finally, I'm going to win.
858
01:14:31.920 --> 01:14:35.674
you're going to burn with the proofs.
859
01:14:35.960 --> 01:14:38.838
Fully enjoy
your time left.
860
01:14:44.440 --> 01:14:46.396
With this fuel oil,
861
01:14:46.600 --> 01:14:49.680
we'll make you burn down.
862
01:14:52.240 --> 01:14:55.152
How do they transport the goods?
863
01:14:55.680 --> 01:14:57.910
- In a tank truck.
- What?
864
01:14:58.920 --> 01:15:02.469
- They fill it inside.
- I didn't think about it.
865
01:15:10.480 --> 01:15:12.232
We have no news.
866
01:15:14.200 --> 01:15:15.713
Where is our chief?
867
01:15:15.920 --> 01:15:17.751
I'm worried.
868
01:16:11.400 --> 01:16:14.233
- Where is the street?
- This side.
869
01:16:23.120 --> 01:16:24.712
Haven't you heard anything?
870
01:16:25.240 --> 01:16:26.229
No.
871
01:16:58.880 --> 01:17:00.677
Can we trust him?
872
01:17:00.880 --> 01:17:02.950
Trust? It's impossible.
873
01:17:03.480 --> 01:17:06.836
He will go and check
if there are some weapons downstairs.
874
01:17:07.920 --> 01:17:10.480
Meanwhile,
we'll take the goods away.
875
01:17:11.720 --> 01:17:12.550
When we'll be back,...
876
01:17:18.880 --> 01:17:21.997
- Captain!
- He's trapped in basement.
877
01:17:52.600 --> 01:17:54.989
We are here!
878
01:17:57.800 --> 01:17:58.399
Tajima!
879
01:17:58.680 --> 01:18:00.591
We were about to be
burnt to death.
880
01:18:00.800 --> 01:18:01.835
Where are they?
881
01:18:02.400 --> 01:18:05.271
Catch up this truck.
I know who is behind all that.
882
01:18:05.480 --> 01:18:08.995
- The tank truck?
- He's full of goods.
883
01:18:09.200 --> 01:18:10.713
We saw it leaving.
884
01:18:10.920 --> 01:18:11.716
Damned!
885
01:18:11.920 --> 01:18:13.433
Catch up the truck!
886
01:18:13.640 --> 01:18:15.730
Wait.
887
01:18:15.920 --> 01:18:17.751
- JI where they're going.
- Where?
888
01:18:19.400 --> 01:18:20.879
Finally, I will win.
889
01:18:22.320 --> 01:18:24.380
What are you saying?
890
01:18:33.400 --> 01:18:35.720
Sakura clan.
891
01:18:35.600 --> 01:18:38.680
What?
892
01:18:38.280 --> 01:18:40.157
The stolen goods
893
01:18:40.360 --> 01:18:42.555
will be stored at Beniki?
894
01:18:42.960 --> 01:18:46.509
They do the transportation
via tank truck. That is sure?
895
01:18:47.120 --> 01:18:50.510
If you have any doubt, forget it...
Me?
896
01:18:52.280 --> 01:18:54.111
I'll be back for my commission.
897
01:18:54.320 --> 01:18:55.878
There'll be a ruckus.
898
01:18:56.800 --> 01:19:00.232
Don't complain.
If they are all going over there,
899
01:19:00.440 --> 01:19:04.350
it will be a huge haul.
Easy as pie.
900
01:19:04.520 --> 01:19:06.909
- Mobilize the 9th team.
- Good.
901
01:19:42.280 --> 01:19:44.635
Wait! Let me do it!
902
01:19:50.360 --> 01:19:51.395
Let's scatter!
903
01:20:56.640 --> 01:21:01.395
You are encircled.
Drop your guns down and go out.
904
01:21:02.280 --> 01:21:05.238
In 3 minutes, we'll open fire.
905
01:21:05.640 --> 01:21:07.596
Drop your guns down and go out.
906
01:21:09.400 --> 01:21:10.951
It will soon be over.
907
01:21:11.160 --> 01:21:12.513
What should we do?
908
01:21:12.720 --> 01:21:14.517
this is your field.
909
01:21:16.600 --> 01:21:18.716
If there are less yakuza,
910
01:21:18.920 --> 01:21:21.195
the world will be better.
911
01:21:23.160 --> 01:21:24.513
I'm leaving.
912
01:21:31.000 --> 01:21:34.356
You are encircled.
Drop your guns down and go out.
913
01:21:54.480 --> 01:21:57.233
Roundup in yakuza circle
914
01:21:57.440 --> 01:22:01.690
The gigantic police work...
915
01:22:05.600 --> 01:22:08.680
- Where do you want to go?
- Don't care.
916
01:22:08.280 --> 01:22:09.793
Have you nowhere to go?
917
01:22:10.280 --> 01:22:13.192
I will find a job to live.
918
01:22:13.400 --> 01:22:15.311
Will you repeat the same mistake?
919
01:22:15.520 --> 01:22:19.308
No, it's different now.
I want to enjoy life.
920
01:22:20.800 --> 01:22:23.155
Come work with me,
if you want.
921
01:22:23.920 --> 01:22:25.911
Will you hire a girl like me?
922
01:22:26.120 --> 01:22:28.395
You deserve even better.
923
01:22:29.760 --> 01:22:31.432
But we have quite a big amount of work.
924
01:22:31.640 --> 01:22:34.438
It will allow you to forget.
925
01:22:35.760 --> 01:22:36.909
Thanks.
926
01:22:54.520 --> 01:22:57.910
Oh no... The captain is here.
927
01:23:04.320 --> 01:23:07.278
- Where do you go?
- Today, I'm on holidays.
928
01:23:08.680 --> 01:23:10.716
Where is he?
I've some work for him.
929
01:23:10.920 --> 01:23:13.878
- He has a rendezvous with a woman.
- What?
930
01:23:24.400 --> 01:23:25.879
Call him.
931
01:23:26.800 --> 01:23:28.196
Don't be a bore.
932
01:23:28.760 --> 01:23:31.149
- Stay polite!
- Weather is nice, eh?
933
01:23:31.360 --> 01:23:32.634
Chief.
934
01:23:34.840 --> 01:23:36.193
Ah, the old fox?
935
01:23:36.400 --> 01:23:38.914
Book a flight for states, chief!
936
01:23:39.120 --> 01:23:40.439
He's not here.
937
01:23:40.800 --> 01:23:42.597
Do the booking.
938
01:23:42.800 --> 01:23:44.279
But...
939
01:23:44.480 --> 01:23:47.677
I have a scoop
about an American actress.
940
01:23:47.880 --> 01:23:52.237
With a good blackmail,
we can get 10 millions.
941
01:23:53.000 --> 01:23:55.116
There is no risk. It's far.
942
01:23:55.360 --> 01:23:59.319
Where is he gone?
Life is too tough to flirt.
943
01:24:00.120 --> 01:24:04.398
He has merely no gift
to earn money.
64380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.