Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,680 --> 00:00:30,752
ПАОЛО ВИЛЛАДЖО
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,074
в фильме
БАНЗАЙ
3
00:00:41,000 --> 00:00:46,120
Сюжет и сценарий:
Энрико Ванцина, Карло Ванцина.
4
00:00:54,000 --> 00:00:57,072
Оператор Серджио Сальвати
5
00:01:04,280 --> 00:01:07,352
Монтаж Серджио Монтанари
6
00:01:09,880 --> 00:01:13,168
Композитор Федерико де Робертис
7
00:01:43,880 --> 00:01:48,158
Режиссер Карло Вакцина
8
00:02:06,680 --> 00:02:10,310
Серджио-сан, Серждио-сан!
Приказываю вам подчиниться! Приём!
9
00:02:10,560 --> 00:02:14,372
Адмирал Аличи, адмирал Аличи'.
Слышу вас границ и четко.
10
00:02:14,400 --> 00:02:17,267
Говорит Серджио-сан.
Что я должен сделать? Приём!
11
00:02:17,720 --> 00:02:19,575
Вы должны стать камикадзе.
12
00:02:19,800 --> 00:02:23,065
Камикадзе? Сейчас?
13
00:02:23,200 --> 00:02:25,532
Да! Камикадзе, камикадзе'
14
00:02:26,400 --> 00:02:32,442
Ладно. Мы, камикадзе,
смерти не боимся! Приём и отбой!
15
00:02:38,200 --> 00:02:40,612
Банзаааай!
16
00:02:45,360 --> 00:02:48,193
Доброе утро! Сейчас девять часов.
17
00:02:48,560 --> 00:02:50,995
(То же самое по-японски)
ЛИГУРИЙСКАЯ РИВЬЕРА
18
00:02:51,720 --> 00:02:54,405
доброе утро! Сейчас девять часов.
19
00:02:56,600 --> 00:02:58,841
Нет! Опять этот кошмар!
20
00:02:59,640 --> 00:03:02,189
Заткнись, чёртов самурайский будильник!
21
00:03:02,160 --> 00:03:04,766
Я тебя по стенке размажу,
чертовщина японская!
22
00:03:04,720 --> 00:03:12,571
Мы в Италии, и ты должен говорить
по-итальянски! Ясно?! Сейчас я тебе задам!
23
00:03:13,200 --> 00:03:15,146
Ай! Как больно!
24
00:03:18,840 --> 00:03:21,081
Так, замерли. Улыбаемся.
25
00:03:27,600 --> 00:03:28,783
ОДИНОЧЕСТВО - ЭТО ПРЕКРАСНО (англ.)
26
00:03:31,120 --> 00:03:32,178
Алло.
27
00:03:32,560 --> 00:03:37,202
А, Паола, это ты!
Нет-нет, конечно, я уже встал.
28
00:03:37,120 --> 00:03:41,808
Что? Тебе не пришел чек на алименты?
29
00:03:41,720 --> 00:03:44,599
Прости меня, Паола. Я забыл, что...
30
00:03:45,800 --> 00:03:49,873
Я еще не привык К МЫСЛИ,
ЧТО МЫ С тобой разошлись.
31
00:03:50,200 --> 00:03:55,912
К тому же я по хозяйству -
ходячая катастрофа:
32
00:03:55,800 --> 00:04:00,601
мою посуду зубной пастой и
вместо кофе завариваю перец.
33
00:04:00,560 --> 00:04:05,122
Вчера начал чистить картошку -
почти ампутировал себе большой палец.
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,409
Алло... Алло!
35
00:04:15,160 --> 00:04:16,332
Доброе утро, доктор Коломбо!
36
00:04:16,440 --> 00:04:17,635
Доброе утро, Паола.
37
00:04:18,480 --> 00:04:20,187
Простите, доктор,
38
00:04:20,160 --> 00:04:23,118
по С тех пор, как вы снова стали
холостяком, вы стали похожи на зомби.
39
00:04:23,400 --> 00:04:27,064
Да что вы себе позволяете? Не забывайте,
что вы моя секретарша, а не консьержка.
40
00:04:27,080 --> 00:04:29,845
Какое это имеет значение?
Я вам говорю чисто по-товарищески.
41
00:04:29,800 --> 00:04:33,634
Иногда даже Мальдини позволяет
себе давать советы тренеру.
42
00:04:33,520 --> 00:04:37,297
Так вы считаете себя Мальдини?
Посмотрите в зеркало.
43
00:04:37,240 --> 00:04:39,197
В лучшем случае, вы дядька Мальдини.
44
00:04:44,280 --> 00:04:46,715
Как бы то ни было, доктор,
если вам что-либо понадобится,
45
00:04:46,680 --> 00:04:48,455
я всегда К вашим услугам.
46
00:04:48,560 --> 00:04:50,449
Да мне ничего не надо. Идите, идите.
47
00:04:57,600 --> 00:04:59,102
Только в американских фильмах
48
00:04:59,040 --> 00:05:01,156
есть отпадиые секретарши
с ВОТ такими ВОТ сиськами,
49
00:05:01,120 --> 00:05:03,100
которые ТОЛЬКО ЛИШЬ СВОИМ видом
уже украшают ТВОЮ ЖИЗНЬ.
50
00:05:03,040 --> 00:05:05,873
А МЫ должны довольствоваться
всяким отстоем,
51
00:05:05,800 --> 00:05:08,189
вроде этой назойливой
синьорины Паолы.
52
00:05:09,000 --> 00:05:12,755
А вам-то что, доктор? Вы же их находите,
как только выходите из офиса, так?
53
00:05:12,880 --> 00:05:13,972
Не понял.
54
00:05:13,920 --> 00:05:19,097
Вы сами прекрасно знаете. Эта чудесная,
бесценная, беззаботная жизнь холостяка!
55
00:05:19,680 --> 00:05:22,058
Не всё то золото, что блестит.
56
00:05:24,880 --> 00:05:25,995
Как я вам завидую!
57
00:05:26,800 --> 00:05:29,064
А я каждый вечер прикован к телевизору
58
00:05:29,000 --> 00:05:32,880
и смотрю на африканских зебр
вместе с женой и тёщей.
59
00:05:32,840 --> 00:05:37,596
А вы один-одинёшенек!
А" піупі! С весёлыми красавицами.
60
00:05:38,520 --> 00:05:42,662
Ради Бога! Поверьте, я ведь тоже
живу там, в мире животных.
61
00:05:42,560 --> 00:05:46,497
Провожу вечера в одиночестве
перед телевизором, наблюдая за бобрами.
62
00:05:46,400 --> 00:05:48,482
Я все знаю о бобрах!
63
00:05:48,440 --> 00:05:49,839
Вы так говорите ТОЛЬКО для ТОГО,
64
00:05:49,840 --> 00:05:52,116
чтобы спасти меня от этой
острой печёночной боли.
65
00:05:52,480 --> 00:05:54,869
Ах, доктор, вы и представить
себе не можете,
66
00:05:54,840 --> 00:05:56,615
СКОЛЬКО бы я заплатил,
чтобы ОПЯТЬ стать холостяком!
67
00:05:56,680 --> 00:05:58,876
Клянусь, я даже готов отрезать себе!
68
00:05:58,840 --> 00:06:00,763
Не говорите глупостей, прошу вас!
69
00:06:01,840 --> 00:06:03,626
В любом случае, зачем он мне нужен?
70
00:06:04,040 --> 00:06:05,860
Ну, а мне?
71
00:06:08,560 --> 00:06:10,073
Могу вас попросить об одном одолжении?
72
00:06:10,080 --> 00:06:11,150
73
00:06:11,120 --> 00:06:13,646
Когда вы опять будете
со своими прекрасными тёлочками...
74
00:06:13,600 --> 00:06:18,151
Минуту, секундочку могли бы
вы подумать обо мне?
75
00:06:18,040 --> 00:06:20,190
Я бы почувствовал себя немного лучше.
76
00:06:20,120 --> 00:06:22,122
Хорошо, договорились.
77
00:06:22,120 --> 00:06:23,178
Спасибо, доктор.
78
00:06:25,480 --> 00:06:27,938
Наш девиз: «Лишь бы они еще дышали»!
79
00:06:44,320 --> 00:06:45,276
Привет, папуля!
80
00:06:45,280 --> 00:06:46,304
Привет.
81
00:06:48,000 --> 00:06:49,195
На кого ты похожа?
82
00:06:50,080 --> 00:06:51,388
Лучше не начинай.
83
00:06:52,840 --> 00:06:54,456
Ну, как твоё ничего?
84
00:06:55,680 --> 00:06:57,853
В МОЁМ возрасте нелегко ЖИТЬ одному.
85
00:06:58,240 --> 00:07:00,823
Одному? Ты все еще
не нашел себе любовницу?
86
00:07:00,800 --> 00:07:01,835
Кто? Я?
87
00:07:03,320 --> 00:07:06,244
А мама нашла. Знаешь, с кем она теперь?
88
00:07:06,600 --> 00:07:07,647
Нет.
89
00:07:07,960 --> 00:07:09,121
С Банкеро.
90
00:07:10,240 --> 00:07:14,313
С Банкеро? С этим куском
дерьма, с бухгалтером...
91
00:07:14,360 --> 00:07:16,192
да, но, кажется,
в постели он просто бомба'
92
00:07:16,560 --> 00:07:19,439
да, но как только он встаёт с кровати,
снова становится тем же самым дерьмом.
93
00:07:19,400 --> 00:07:23,883
Это я тебе говорю! Но разве Банкеро
не жил вместе с этой, как её...
94
00:07:23,760 --> 00:07:25,194
- Вирджиния.
- да.
95
00:07:25,160 --> 00:07:29,734
Да, но Вирджиния также спит с дантистом
Гарберино, а говорят, что ещё со Скала.
96
00:07:29,760 --> 00:07:32,297
Это тот, который секретарь гольф-клуба?
97
00:07:32,360 --> 00:07:35,625
Да! Он просто маньяк! Представь,
он приставал даже к маме!
98
00:07:37,000 --> 00:07:38,559
Что же происходит вокруг?
99
00:07:38,520 --> 00:07:40,215
Добрый вечер, доктор.
100
00:07:40,240 --> 00:07:41,298
Добрый вечер, Марко.
101
00:07:41,480 --> 00:07:42,424
Мои поздравления!
102
00:07:42,400 --> 00:07:43,572
По какому поводу?
103
00:07:46,360 --> 00:07:49,091
Кстати, в последний раз,
когда мы встречались,
104
00:07:49,040 --> 00:07:51,600
ТЫ забыл дать мне чек
на полтора миллиона.
105
00:07:51,520 --> 00:07:55,218
А, прости. Я его принёс, вот.
106
00:07:55,160 --> 00:07:58,573
ВОТ он, на полтора миллиона.
Я его приготовил заранее.
107
00:07:59,760 --> 00:08:02,798
- Спасибо, я пойду позвоню
и сразу вернусь. - Хорошо.
108
00:08:06,400 --> 00:08:09,529
Доктор, у меня нет слов!
Просто великолепно!
109
00:08:09,680 --> 00:08:10,897
Да о чём вы подумали?! Это же...
110
00:08:10,840 --> 00:08:12,274
Это великолепная шлюшка!
111
00:08:12,440 --> 00:08:14,511
Бепи - «великолепная шлюшка»?
112
00:08:16,880 --> 00:08:18,689
Позвольте сказать истинному знатоку.
113
00:08:18,640 --> 00:08:23,191
Она из таких, как мне нравятся,
прямо из фильма Тинто Брасса.
114
00:08:23,080 --> 00:08:25,321
ФИЗИОНОМИЯ настоя щей ШЛЮХИ.
115
00:08:25,280 --> 00:08:26,725
Да это же просто ребёнок!
116
00:08:27,160 --> 00:08:28,798
За те полтора миллиона, ЧТО вы ей дали,
117
00:08:28,760 --> 00:08:30,148
вы будете развлекаться как
минимум целую неделю!
118
00:08:30,080 --> 00:08:34,313
Ладно, сделаю это для вас. Хватит сидеть
в келье! Буду «работать» в 6 смен.
119
00:08:34,240 --> 00:08:37,073
Я занял место на ваших трибунах.
Я ваш первый болельщик!
120
00:08:37,120 --> 00:08:39,885
А я финиширую первым
с высоко поднятыми руками!
121
00:08:44,200 --> 00:08:47,329
Как бы я хотел, чтобы это мгновение
никогда не кончалось!
122
00:08:49,640 --> 00:08:53,895
Русло реки - это не только богатый
источник пищи для случайных гостей,
123
00:08:53,800 --> 00:08:55,996
таких, как медведь-кадьяк, по И
124
00:08:55,920 --> 00:08:58,685
постоянная среда обитания
для МНОГИХ созданий.
125
00:08:59,520 --> 00:09:01,272
Эта горка ИЗ веток И ГРЯЗИ -
126
00:09:01,240 --> 00:09:06,644
характерное сооружение мастера
строительного искусства, бобра.
127
00:09:07,960 --> 00:09:11,726
Гениально спроектированные дамбы
повышают уровень воды таким образом,
128
00:09:11,680 --> 00:09:14,194
ЧТО ВХОД В жилище
ПОСТОЯННО находится под водой.
129
00:09:15,480 --> 00:09:18,916
Немногие животные могут
соперничать с бобром в искусстве...
130
00:09:25,800 --> 00:09:26,949
доктор С. Коломбо.
131
00:09:46,000 --> 00:09:47,252
Синьора Чизма!
132
00:09:47,480 --> 00:09:49,574
Так и стоим, ну-ка улыбнулись...
133
00:09:51,960 --> 00:09:53,633
Какой именно будильник вам нужен?
134
00:09:53,960 --> 00:09:58,113
Ну, чтобы был прежде всего
надёжным, потому что я холост...
135
00:09:58,360 --> 00:10:02,433
В смысле, живу один, и нет у меня
никого, кто бы будил по утрам.
136
00:10:02,680 --> 00:10:03,863
Вы холостя к?
137
00:10:04,000 --> 00:10:04,865
К сожалению.
138
00:10:04,840 --> 00:10:08,606
Как и я! У меня есть
великолепный будильник.
139
00:10:08,520 --> 00:10:11,535
Подумайте ТОЛЬКО, японское изделие!
140
00:10:11,480 --> 00:10:12,413
Он разговаривает!
141
00:10:12,360 --> 00:10:15,273
Нет, я, конечно, не имею
ничего против японских товаров,
142
00:10:15,240 --> 00:10:18,562
просто у меня уже есть японский
будильник, и он вызывает у меня кошмары.
143
00:10:18,520 --> 00:10:21,740
Понятно. Я найду для вас
что-нибудь. Идите сюда.
144
00:10:23,040 --> 00:10:26,431
Знаете, мне подойдет и простой
будильник, какой-нибудь самый обычный.
145
00:10:27,080 --> 00:10:29,105
- Я вам всё покажу.
- Спасибо.
146
00:10:33,840 --> 00:10:36,923
Так, давайте посмотрим,
что у нас здесь.
147
00:10:37,800 --> 00:10:39,473
0, вот это, возможно,
подойдет вам?
148
00:10:39,440 --> 00:10:43,240
Не знаю, не знаю. Может быть,
вон тот, на верхней полке?
149
00:10:43,160 --> 00:10:45,868
- Вот этот?
- да, этот.
150
00:10:45,800 --> 00:10:47,939
Там, наверху.
На верхней полке.
151
00:10:48,040 --> 00:10:53,854
- Конечно, конечно. - да, вот этот.
- Сейчас я вам его покажу.
152
00:10:57,040 --> 00:10:58,201
Бедненький!
153
00:10:58,640 --> 00:11:00,074
Ай, мой локоть.
154
00:11:00,040 --> 00:11:01,235
Как это произошло?
155
00:11:01,320 --> 00:11:08,499
Не знаю. Я смотрел вверх по лестнице,
И вы у меня вызвали... ЭТО ваше коварство.
156
00:11:08,440 --> 00:11:13,071
Вам больно? Я вам сделаю
небольшой массаж.
157
00:11:12,960 --> 00:11:17,682
Подождите, минуточку! Удар же
пришелся на локоть, а не на шею.
158
00:11:17,600 --> 00:11:20,183
А мне удар пришёлся сюда!
159
00:11:20,120 --> 00:11:23,317
Мне нечем дышать! Я задыхаюсь!
160
00:11:25,640 --> 00:11:27,893
Вот мы и пришли,
вот моё волчье логово.
161
00:11:28,200 --> 00:11:31,682
Не обращайте внимания на беспорядок,
как вы знаете, я живу... Проходите.
162
00:11:31,600 --> 00:11:32,761
Здесь мило!
163
00:11:32,720 --> 00:11:35,974
Подождите, я включу свет. Вот.
164
00:11:37,280 --> 00:11:42,434
Эти устрицы были великолепны.
Настоящий афродизиак.
165
00:11:42,800 --> 00:11:47,613
У меня появляется желание, потому что
я много выпила. да, Серджио?
166
00:11:47,520 --> 00:11:49,875
Простите, вы переходите на «ты»?
167
00:11:49,840 --> 00:11:51,672
Ну, уже пора бы.
168
00:11:51,960 --> 00:11:55,396
Минуту, я не готов! Не готов!
169
00:11:59,960 --> 00:12:01,871
Он не проявляет признаков ЖИЗНИ.
170
00:12:02,120 --> 00:12:04,566
Вы обращаетесь ко мне,
как к третьему лицу?
171
00:12:04,520 --> 00:12:09,310
Нет, я имела в виду... Понятно?
172
00:12:09,560 --> 00:12:12,097
Я знаю, вы должны меня простить.
173
00:12:12,080 --> 00:12:16,574
Знаете, я был женат в течение 25 лет
на одной и той же женщине, моей жене.
174
00:12:16,720 --> 00:12:18,927
Поэтому я немного не в форме.
175
00:12:19,120 --> 00:12:23,034
Бедненький, маленький, Мичу-мачо!
176
00:12:22,960 --> 00:12:23,984
Мишу-мачо?
177
00:12:23,960 --> 00:12:27,339
Мишу-мачо! Сейчас я об этом позабочусь.
178
00:12:27,360 --> 00:12:29,271
Куда вы идёте?
179
00:12:30,440 --> 00:12:31,669
Что вы делаете?
180
00:12:32,200 --> 00:12:33,895
Стриптиз!
181
00:12:35,000 --> 00:12:36,240
Стриптиз?
182
00:12:37,600 --> 00:12:39,853
У тебя есть диск «9 с половиной недель»?
183
00:12:40,400 --> 00:12:42,038
Не думаю.
184
00:12:43,160 --> 00:12:44,912
У тебя только один диск?
185
00:12:45,200 --> 00:12:49,239
Да, это гимн моей команды:
«Вперёд, Сампдория!».
186
00:13:27,640 --> 00:13:29,290
Ты возбуждаешься?
187
00:13:33,920 --> 00:13:35,331
0 чем ты думаешь?
188
00:13:37,880 --> 00:13:39,177
0 Роберто Манчини.
189
00:13:40,680 --> 00:13:41,761
Спасибо.
190
00:13:42,960 --> 00:13:45,725
Тебе понравились эти острые макароны?
191
00:13:45,680 --> 00:13:48,752
Да, но на 100 грамм макарон
приходился килограмм перца.
192
00:13:48,680 --> 00:13:53,254
Ну и отлично! Представь, какой
фейерверк у нас будет в постели!
193
00:13:53,400 --> 00:13:58,349
Я знаю один мотель тут недалеко.
Мичу-мачо, отвези меня туда, я вся горю!
194
00:13:59,280 --> 00:14:02,386
Но... После обеда? Ладно.
195
00:14:08,160 --> 00:14:11,903
Ты только посмотри на них! да кем они
себя возомнили? Хозяевами дороги?
196
00:14:16,600 --> 00:14:19,194
Башне нафиг с дороги, доходяги'.!
197
00:14:19,200 --> 00:14:21,714
Пошла в жопу, старая ведьма!
198
00:14:22,880 --> 00:14:24,587
Ты слышал, что они мне сказали?
199
00:14:24,560 --> 00:14:25,925
НЕТ, я НИЧЕГО не слышал.
200
00:14:25,880 --> 00:14:27,746
«Пошла в жопу, старая ведьма»!
201
00:14:27,720 --> 00:14:30,792
А ты тут ничего не говоришь,
ничего не делаешь. Скажи им что-нибудь.
202
00:14:30,720 --> 00:14:33,371
Этот добрый человек
не мог такое сказать.
203
00:14:34,160 --> 00:14:37,869
Мой мужчина сказал, что если вы
не уберётесь с середины дороги,
204
00:14:37,760 --> 00:14:39,410
он вам надерёт задницу.
205
00:14:39,480 --> 00:14:40,493
Нет, я ничего не.
206
00:14:40,440 --> 00:14:44,365
Так и сказал? Ладно, народ,
прижались к краю. давай проезжай.
207
00:14:44,280 --> 00:14:46,556
Серджио, покажи им, на что
ты способен! давай!
208
00:14:46,520 --> 00:14:49,546
Нет, слушай, лучше не
опускаться до их уровня.
209
00:14:50,480 --> 00:14:52,801
Разрешите, прошу прощения.
210
00:14:55,480 --> 00:14:59,030
Давайте за ним. Кто приедет первым -
тому ставлю выпивку.
211
00:15:02,040 --> 00:15:03,201
Нет, нет!
212
00:15:07,560 --> 00:15:08,698
Вот они!
213
00:15:08,720 --> 00:15:09,801
А вот и они...
214
00:15:10,400 --> 00:15:12,209
Проучи ИХ, как ОНИ ТОГО заслуживают.
215
00:15:12,160 --> 00:15:15,278
Нет, оставим их. Притворимся,
что это не мы.
216
00:15:23,200 --> 00:15:26,670
Что вам угодно? Минутку, нет, не надо!
217
00:15:27,600 --> 00:15:30,774
Давайте все обсудим. Я против насилия!
218
00:15:30,760 --> 00:15:32,171
Надавай им!
219
00:15:42,480 --> 00:15:44,847
Хватит, ребята, пошли.
220
00:15:49,760 --> 00:15:55,984
Видела? С помощью диалога и
ненасилия можно всего добиться.
221
00:15:59,040 --> 00:16:00,075
Добрый день.
222
00:16:00,560 --> 00:16:05,009
Здравствуйте, доктор. Что случилось?
Один на адин ‹: Тайванем?
223
00:16:05,240 --> 00:16:08,323
Хватит совать свой НОС
В чужие дела, интриганка!
224
00:16:08,960 --> 00:16:11,611
Знаете, доктор,
прошлой ночью я о вас думал.
225
00:16:11,560 --> 00:16:12,607
0 ком?
226
00:16:12,560 --> 00:16:13,846
Ну как, засадили?
227
00:16:13,800 --> 00:16:15,029
Мне засадили.
228
00:16:15,000 --> 00:16:16,286
Вы обратились к садо-мазо?
229
00:16:16,280 --> 00:16:18,009
Нет, я обратился в больницу.
230
00:16:18,360 --> 00:16:20,351
Расскажите о ней, она замужем?
231
00:16:20,280 --> 00:16:21,509
Нет, живет одна.
232
00:16:21,480 --> 00:16:23,005
И как она?
233
00:16:22,960 --> 00:16:24,450
Ну, объёмная.
234
00:16:24,440 --> 00:16:25,350
Пышка!
235
00:16:25,320 --> 00:16:28,563
Да, сейчас вместе едем
в отпуск на Лазурный берег.
236
00:16:28,480 --> 00:16:29,504
В Сан Тропе?
237
00:16:29,480 --> 00:16:33,257
Нет, Сан Тропе я не могу
себе позволить. В Ментоне.
238
00:16:33,400 --> 00:16:35,255
Я тоже лигуриец по происхождению.
239
00:16:35,680 --> 00:16:36,852
Алло, кто это?
240
00:16:36,960 --> 00:16:38,519
Это директор.
241
00:16:38,480 --> 00:16:42,678
Да, господин директор. Хотите
меня видеть прямо сейчас?
242
00:16:43,120 --> 00:16:47,739
Хорошо, конечно, сейчас
приеду к вам в Геную.
243
00:16:48,280 --> 00:16:52,979
Мне лично позвонил мистер Паркер
из центрального лондонского отделения.
244
00:16:53,120 --> 00:16:55,748
Мистер Паркер?
Легендарный предыдущий зам?
245
00:16:56,200 --> 00:16:58,771
- Подумайте, он еще вас помнит.
- Правда?
246
00:16:58,720 --> 00:17:02,759
Да. И он попросил меня доверить
вам наиважнейшее задание.
247
00:17:02,880 --> 00:17:07,317
Но если это иаиважиейшее задание,
почему он не доверил его вам, доктор?
248
00:17:08,000 --> 00:17:09,752
Потому что завтра с криком
249
00:17:09,720 --> 00:17:12,974
«Кто не успел - тот опоздал!»
я отправляюсь В отпуск.
250
00:17:13,720 --> 00:17:18,988
Я тоже спланировал себе небольшой
отпуск. Вернее, мне его спланировали.
251
00:17:19,160 --> 00:17:20,389
Отпуск отменяется .
252
00:17:21,560 --> 00:17:23,688
Ладно, может, так и лучше.
253
00:17:24,160 --> 00:17:26,345
Через два дня вы
отправляетесь в Ванкувер.
254
00:17:26,760 --> 00:17:27,647
Куда ?
255
00:17:27,600 --> 00:17:29,261
В Канаду, в Британскую Колумбию.
256
00:17:29,720 --> 00:17:32,860
Там говорят по-английски, и у вас
не будет никаких проблем с языком.
257
00:17:32,760 --> 00:17:33,841
Ат 1 гіупі? (Я прав?, англ.)
258
00:17:34,040 --> 00:17:35,633
ОТ соцгзе пот! (Конечно, нет! англ.)
259
00:17:36,160 --> 00:17:39,255
Вижу, что оксфордский курс
продолжает приносить свои плоды, да?
260
00:17:39,160 --> 00:17:44,041
Я даже смотрю фильмы
на английском по спутниковому каналу.
261
00:17:44,080 --> 00:17:45,445
СММ тоже смотрите?
262
00:17:45,520 --> 00:17:49,991
НЕТ, ТОЛЬКО если случай подвернется.
263
00:17:50,400 --> 00:17:54,712
В Ванкувере у вас уже назначена встреча
: членам правления Сапайіап [пап-англ.
264
00:17:55,280 --> 00:17:57,260
Вы должны убедиться,
265
00:17:57,200 --> 00:18:00,738
ЧТО он подпишет ЭТИ контракты, И вернуться
В Италию С соглашением В кармане.
266
00:18:01,040 --> 00:18:04,795
Не буду ОТ вас скрывать, ЧТО ЭТО жизненно
важное соглашение для нашей компании.
267
00:18:04,720 --> 00:18:08,668
Это сделка на 10 миллионов долларов.
268
00:18:09,680 --> 00:18:14,038
Десять миллионов! Простите.
Куда я их дену, эти...
269
00:18:13,920 --> 00:18:18,642
да вы не поняли! Вы должны вернуться
с подписанными контрактами.
270
00:18:18,520 --> 00:18:22,684
А я думал, ПРИДЁТСЯ ВЕЗТИ наличные...
271
00:18:23,000 --> 00:18:27,983
ВОТ ваш авиабилет И 5 ТЫСЯЧ долларов
на проживание В Канаде.
272
00:18:29,240 --> 00:18:30,776
Всегда носите С собой ВОТ ЭТО.
273
00:18:30,720 --> 00:18:33,485
Это новый телефон 1$М,
который работает по всему миру.
274
00:18:33,440 --> 00:18:34,987
Держите его всегда включенным,
275
00:18:34,920 --> 00:18:38,629
таким образом, на протяжении всей
вашей МИССИИ я всегда буду на СВЯЗИ.
276
00:18:42,600 --> 00:18:45,661
Хорошо. Еду в Канаду
за десятью миллионами долларов.
277
00:18:46,600 --> 00:18:50,548
Простите, директор,
я боюсь не оправдать ожиданий.
278
00:18:50,440 --> 00:18:52,875
- Вы должны их оправдать!
- Хорошо.
279
00:18:52,840 --> 00:18:55,741
Коломбо, если вы наломаете дров,
280
00:18:55,800 --> 00:19:00,169
вы рискуете поставить под угрозу
мою и вашу карьеры.
281
00:19:00,080 --> 00:19:01,764
В каком смысле?
282
00:19:02,120 --> 00:19:04,589
Если не преуспеете, я вас уволю!
283
00:19:04,520 --> 00:19:06,215
Нет! Не говорите так.
284
00:19:06,320 --> 00:19:10,712
Да! Это я вам повторю.
Без выходного пособия, без пенсии...
285
00:19:10,960 --> 00:19:14,021
даже без того чека, что я высылаю
этому чудовищу, своей жене?
286
00:19:13,920 --> 00:19:21,920
Без! Вы останетесь одиноким, больным,
без единой лиры, в приюте для нищих...
287
00:19:22,720 --> 00:19:23,767
В приюте!
288
00:19:24,000 --> 00:19:25,638
Без зубов!
289
00:19:25,600 --> 00:19:29,719
Без зубов? Боже мой!
Прямо как албанский беженец...
290
00:19:29,640 --> 00:19:30,778
Хуже!
291
00:19:30,960 --> 00:19:32,007
Мамма мия!
292
00:19:48,400 --> 00:19:55,534
Серджио! давай спускайся!
А не то застрянем в пробке!
293
00:19:56,760 --> 00:20:03,598
Минуту. Итак, Иллария, помнишь...
294
00:20:05,440 --> 00:20:08,250
Илларьепа, помнишь,
295
00:20:08,720 --> 00:20:12,475
что мы должны поехать в отпуск?
Так он отменён.
296
00:20:13,160 --> 00:20:17,552
Я не могу ей это сказать. Это же зверь
в человеческом обличье! Она меня порвёт.
297
00:20:18,440 --> 00:20:22,172
Серджио, давай поторапливайся!
Чего ты ждешь?
298
00:20:25,840 --> 00:20:28,104
Не могу дождаться,
когда ты весь будешь мой!
299
00:20:28,720 --> 00:20:30,222
Сбегу через окно.
300
00:20:55,560 --> 00:20:59,087
Синьора Чизма, простите!
Я думал, вы уже умерли.
301
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
Упыбочку'.!
302
00:21:18,360 --> 00:21:19,725
Вот, куплю это.
303
00:21:19,720 --> 00:21:20,767
С вас 100 тысяч.
304
00:21:23,640 --> 00:21:24,880
Это подарок для вашей жены?
305
00:21:24,880 --> 00:21:26,962
Нет, это для моей подруги.
306
00:21:26,920 --> 00:21:29,514
Должен был поехать с ней на
Лазурный берег, а еду в Канаду.
307
00:21:29,440 --> 00:21:31,215
Я тоже бегу от жены и детей.
308
00:21:31,160 --> 00:21:34,095
Еду К девушке, которая составит мне
компанию на НЕСКОЛЬКО СЛЕДУЮЩИХ дней.
309
00:21:34,480 --> 00:21:36,812
Вы, МУЖЧИНЫ, все моряки.
310
00:21:37,160 --> 00:21:39,413
Девушка, объявили мой вылет.
дайте, пожалуйста.
311
00:21:39,360 --> 00:21:41,044
Мне нужен ваш посадочный талон.
312
00:21:41,000 --> 00:21:41,842
Вот он.
313
00:21:41,800 --> 00:21:42,722
А, этот? Спасибо.
314
00:21:42,720 --> 00:21:44,597
- Развлекайтесь!
- Спасибо.
315
00:21:44,560 --> 00:21:45,709
Спасибо.
316
00:21:46,240 --> 00:21:48,060
Хорошего отдыха!
317
00:21:48,000 --> 00:21:49,741
Да-да... Вот зануда!
318
00:21:58,440 --> 00:21:59,646
Счастливого пути, синьор Коломбо.
319
00:21:59,920 --> 00:22:01,092
Какой синьор Коломбо?
320
00:22:01,280 --> 00:22:02,441
Меня зовут Мацца!
321
00:22:02,760 --> 00:22:04,854
Тут написано Коломбо.
Вы не летите в Ванкувер?
322
00:22:05,280 --> 00:22:09,558
В Ванкувер? Какой Ванкувер? Я должен
лететь в Бангкок! Это не в Бангкок?
323
00:22:17,000 --> 00:22:21,255
Простите, вы не могли бы попросить
стюардессу не будить меня к ужину?
324
00:22:21,240 --> 00:22:25,825
Я собираюсь проспать до самого
завтрашнего утра. Вот и снотворное.
325
00:22:25,760 --> 00:22:29,481
ЭТО УЛОЖИТ даже слона.
326
00:22:31,000 --> 00:22:33,150
Затычки, ВОТ так.
327
00:22:43,520 --> 00:22:44,681
До завтра.
328
00:22:47,560 --> 00:22:52,396
Капитан и весь экипаж приветствует
вас на рейсе в Бангкок.
329
00:22:52,400 --> 00:22:55,313
Полёт продлится 11 часов 10 минут.
330
00:23:17,400 --> 00:23:20,859
Вот это поспал! Мамма мия.
Сколько еще осталось до посадки?
331
00:23:20,760 --> 00:23:22,023
Минут 20.
332
00:23:22,320 --> 00:23:24,948
20 минут? Тогда мне нужно приготовиться,
333
00:23:24,880 --> 00:23:29,625
потому что снаружи, должно быть,
ужасно холодно.
334
00:23:30,160 --> 00:23:32,367
Сообщили, что на земле
температура сорок градусов.
335
00:23:33,000 --> 00:23:40,066
40 градусов ниже нуля? Так мы же
недалеко от полярного круга.
336
00:23:40,160 --> 00:23:41,286
От полярного круга?
337
00:23:55,080 --> 00:23:56,309
Добро пожаловать в Бангкок!
338
00:23:56,280 --> 00:23:58,044
- В Бангкок?
- да, в Бангкок.
339
00:23:58,160 --> 00:24:00,595
А разве мы не в Канаде? Бангкок...
340
00:24:02,440 --> 00:24:03,407
Прошу прощения.
341
00:24:07,800 --> 00:24:09,985
Алло, директор?
342
00:24:10,000 --> 00:24:12,002
Ну, Коломбо? Вы прилетели в Канаду?
343
00:24:12,440 --> 00:24:15,205
Ещё бы! В такую Канаду,
что дальше некуда!
344
00:24:15,160 --> 00:24:19,859
Вокруг красные трубы, белые медведи...
345
00:24:19,760 --> 00:24:22,855
Белые медведи весной?
Господи, значит, там мороз!
346
00:24:23,160 --> 00:24:27,461
Да, знаю, адский холод.
347
00:24:27,560 --> 00:24:31,337
Повезло вам, Коломбо. А здесь,
в Италии, все помирают от жары.
348
00:24:31,280 --> 00:24:34,113
Как я вас понимаю!
349
00:24:35,000 --> 00:24:38,368
В любом случае, если вам холодно,
выпейте горячего пунша.
350
00:24:38,320 --> 00:24:43,918
Да-да, сейчас сразу его выпью,
чтобы немного согреться.
351
00:24:44,200 --> 00:24:49,331
Не расслабляйтесь, Коломбо! Ваша миссия
очень важна. И не натворите бед, а то...
352
00:24:49,360 --> 00:24:56,505
А то без зубов, в лагерь
для беженцев в Бриндизи, в приют...
353
00:24:57,480 --> 00:24:59,710
Как это нет прямого рейса в Ванкувер?
354
00:25:00,040 --> 00:25:01,565
Нет, мистер Коломбо.
355
00:25:01,600 --> 00:25:04,672
Единственный способ попасть
из Бангкока в Ванкувер -
356
00:25:04,600 --> 00:25:06,273
ТОЛЬКО через ТОКИО.
357
00:25:06,200 --> 00:25:10,216
Там пересесть,
а потом лететь в Канаду.
358
00:25:10,120 --> 00:25:14,216
Извините, синьорина. Но я завтра утром
должен быть в Ванкувере.
359
00:25:14,160 --> 00:25:15,878
ЭТО вопрос ЖИЗНИ И СМЕРТИ.
360
00:25:16,000 --> 00:25:17,445
То есть, моей смерти.
361
00:25:17,400 --> 00:25:20,756
Будьте спокойны, мистер Коломбо.
Завтра будете в Ванкувере.
362
00:25:20,680 --> 00:25:23,513
В котором часу отлетает
самолет в Токио?
363
00:25:25,160 --> 00:25:28,972
- Завтра утром в 11.00
- А что мне делать до завтрашнего утра?
364
00:25:28,880 --> 00:25:32,145
- Переночуете здесь.
- Переночую здесь, на скамейке?
365
00:25:32,080 --> 00:25:35,118
Шутник.
Переночуете в Бангкоке.
366
00:25:35,040 --> 00:25:36,951
Это прекрасный город.
367
00:26:32,360 --> 00:26:34,146
Добро пожаловать, сэр.
368
00:26:34,400 --> 00:26:35,686
Разрешить взять ваш багаж?
369
00:26:35,640 --> 00:26:38,234
Нет, нет, нет. Спасибо.
Нет, нет, нет.
370
00:26:38,240 --> 00:26:41,494
В ЭТОМ чемодана очень
важные документы.
371
00:26:55,680 --> 00:26:58,263
Черт побери!
372
00:26:58,200 --> 00:27:01,454
Извините, пол мокрый.
373
00:27:01,920 --> 00:27:03,957
Это
может быть, хотя нет.
374
00:27:04,080 --> 00:27:06,162
- Добрый день, сэр.
- добрый день.
375
00:27:06,440 --> 00:27:08,886
Добро пожаловать К нам В ОТЕЛЬ.
376
00:27:08,800 --> 00:27:10,404
Спасибо.
377
00:27:10,560 --> 00:27:14,406
Я Серджио Коломбо. В аэропорту
забронировали для меня номер у вас.
378
00:27:15,280 --> 00:27:18,659
А! Вы тот самый итальянский
синьор, который перепутал самолеты.
379
00:27:18,600 --> 00:27:21,422
- Да, верно.
- Обалдеть. прицельно.
380
00:27:21,360 --> 00:27:22,987
Не понял, что вы имеете в виду?
381
00:27:22,920 --> 00:27:25,412
Нечего страшного, теперь вы
можете все ИЗМЕНИТЬ, ПОТОМУ ЧТО,
382
00:27:25,360 --> 00:27:28,580
как говорится в одной тайской поговорке,
кретин всегда путает два раза.
383
00:27:29,960 --> 00:27:32,042
130 долларов.
384
00:27:33,320 --> 00:27:41,320
Нет проблем. У кретина перед вами
целый рулон долларов. Раз, два и три.
385
00:27:42,680 --> 00:27:47,902
Комната 24. Вам нужен носильщик, чтобы
поднять тяжелый багаж в вашу комнату?
386
00:27:47,760 --> 00:27:53,904
Нет-нет. У меня лёгкий чемодан
с документами... Ладно, объясню потом.
387
00:27:54,920 --> 00:27:58,504
- Извините, я такой невнимательный!
- Вы тоже итальянец?
388
00:27:58,400 --> 00:28:01,836
- И вы тоже?
- да, я из Лигурии. Из Альбенги.
389
00:28:01,760 --> 00:28:02,773
Меня зовут Серджио Коломбо.
390
00:28:02,760 --> 00:28:05,115
Очень приятно. Паскаль
Кукуроло. Из Милана.
391
00:28:05,080 --> 00:28:07,367
- Как, из Милана?
- да, из Милана.
392
00:28:07,520 --> 00:28:11,718
- Но ваш акцент...
- У меня предки из Неаполя.
393
00:28:11,600 --> 00:28:14,353
- А, понятно.
- Вы здесь в отпуске?
394
00:28:14,320 --> 00:28:15,856
Нет, нет, нет. В командировке.
395
00:28:15,840 --> 00:28:17,558
И долго здесь еще пробудете?
396
00:28:17,720 --> 00:28:21,031
Нет, нет. Одну ночь. Завтра утром
я уеду, лечу в Ванкувер, в Канаду.
397
00:28:20,920 --> 00:28:23,992
В таком случае, мой дРУг,
сегодня ночью вы должны развлечься!
398
00:28:23,920 --> 00:28:27,390
Я здесь единственный, который
может показать ночной Бангкок,
399
00:28:27,320 --> 00:28:29,425
во всей своей красе.
400
00:28:30,160 --> 00:28:34,028
- Вы работаете в туристическом бизнесе?
- Нет. Я занимаюсь импортом и экспортом.
401
00:28:33,960 --> 00:28:35,610
По правде сказать, я важная персона.
402
00:28:35,600 --> 00:28:38,922
Скажите,
вам, должно быть, уже рассказывали
403
00:28:38,840 --> 00:28:41,047
о "жарких" ночах в Бангкоке?
404
00:28:41,000 --> 00:28:44,083
НЕТ, но я МОГУ заверить вас,
ЧТО я И так раскален добела.
405
00:28:44,560 --> 00:28:46,938
- Как вы говорите, вас зовут?
- Серджио Коломбо.
406
00:28:47,080 --> 00:28:50,596
Серджио, вы одеты,
как на Северном полюсе.
407
00:28:50,480 --> 00:28:53,222
Здесь нужно одеваться попроще.
408
00:28:53,160 --> 00:28:56,482
Легко. Воздушно.
409
00:28:59,600 --> 00:29:00,840
0, наконец-то!
410
00:29:01,480 --> 00:29:02,390
Как элегантно!
411
00:29:02,360 --> 00:29:05,102
Элегантно, однако мне
стыдно за мой внешний вид.
412
00:29:05,040 --> 00:29:07,327
Почему стыдно?
Вы выглядите, как барон!
413
00:29:07,280 --> 00:29:09,396
То, что надо.
414
00:29:09,560 --> 00:29:10,277
Ладно.
415
00:29:17,560 --> 00:29:21,315
Ваш приятель в такой шок меня привел,
что я долго буду приходить в себя!
416
00:29:21,200 --> 00:29:24,488
Какой шок? Он и так сделал вам
королевскую скидку, почти 50 процентов.
417
00:29:24,440 --> 00:29:27,922
Ну да. За ту же цену
в Италии я бы кашемир купил!
418
00:29:27,840 --> 00:29:30,923
- А не эти тряпки.
- Как вы можете называть это тряпками?
419
00:29:30,840 --> 00:29:34,299
- Эти вещи вам еще долго прослужат.
- По-вашему, я вернусь в Италию,
420
00:29:34,200 --> 00:29:36,441
и буду там прогуливаться
как Сиамский король.
421
00:29:36,400 --> 00:29:39,825
Серджио, вам чертовски ПОВЕЗЛО
ЧТО вы меня встретили.
422
00:29:39,760 --> 00:29:41,762
- Чего?
- Вам чертовски повезло.
423
00:29:41,720 --> 00:29:44,735
Лучше бы такое везение
я пропустил бы мимо.
424
00:29:57,360 --> 00:29:59,931
_ - Что?
Красиво? - да
425
00:30:17,760 --> 00:30:20,821
- Извините, а можно, я буду есть вилкой?
-да, так будет лучше.
426
00:30:20,960 --> 00:30:23,782
Осторожно, Серджио.
Вы привычны к острой пище?
427
00:30:23,880 --> 00:30:25,917
Я? да меня называют
король макарон по-арабски!
428
00:30:25,880 --> 00:30:28,224
Все равно, будьте осторожны.
Вот это очень острое.
429
00:30:28,200 --> 00:30:30,487
Вот это? да у меня живот
облицован асбестом,
430
00:30:30,400 --> 00:30:33,165
И на меня ЭТО действует,
как ромашковая настойка.
431
00:30:44,000 --> 00:30:45,149
И.. И... Извините.
432
00:30:52,760 --> 00:30:58,130
Бангкок - как Содом и Гоморра.
Тут каждый порок имеет свою цену.
433
00:31:35,560 --> 00:31:38,734
Классно, да? Круче, чем в диснейленде,
434
00:31:38,640 --> 00:31:42,588
только вместо Микки-Мауса
тут вот эти мышата.
435
00:31:50,360 --> 00:31:52,044
Не хотите ли вы хороший массаж?
436
00:31:52,560 --> 00:31:56,918
Ещё бы! Из-за этих
кондиционеров мой полиартрит...
437
00:31:57,480 --> 00:32:01,724
Какой ещё полиартрит?! Тайский массаж
лечит совсем от другого!
438
00:32:12,160 --> 00:32:16,028
Видите, какие красавицы?
Это не массажистки, это богини любви!
439
00:32:16,040 --> 00:32:16,893
В каком смысле?
440
00:32:16,880 --> 00:32:19,622
Я объясню, как это работает:
вы выбираете девушку,
441
00:32:19,560 --> 00:32:21,437
которая вам больше нравится,
и ведёте её наверх.
442
00:32:21,400 --> 00:32:22,492
В комнату?
443
00:32:22,480 --> 00:32:25,199
Да, наверх. Ну, вы раздеваетесь,
она раздевается
444
00:32:25,240 --> 00:32:28,141
и начинает знаменитый "Ьоау та55а9е"
(массаж тела, англ.)
445
00:32:28,120 --> 00:32:29,064
А что это?
446
00:32:29,120 --> 00:32:33,705
Она трется о вас, вы трётесь об неё;
она визжит, вы тоже визжите...
447
00:32:33,640 --> 00:32:34,357
И я визжу?
448
00:32:34,360 --> 00:32:36,715
Да, вы вдвоём визжите.
Начинается то, что мы в Милане
449
00:32:36,640 --> 00:32:39,826
называем «разгул дикого секса»!
450
00:32:39,760 --> 00:32:41,012
Это миланский диалект?
451
00:32:41,000 --> 00:32:45,176
Чистый. давайте выбирайте ту, которая
вам больше нравится, и развлекайтесь.
452
00:32:45,480 --> 00:32:48,381
Я немного нерешителен по натуре.
И потом,
453
00:32:48,320 --> 00:32:52,143
все эти номера создают впечатление,
будто я на конкурсе «Мисс Италия».
454
00:32:52,280 --> 00:32:53,793
Что вы скажете о номере 10?
455
00:32:55,240 --> 00:32:58,676
Десятая мне слишком
напоминает одну филиппинку,
456
00:32:58,600 --> 00:33:01,376
которая работала у нас в доме,
когда я ещё жил со своей женой.
457
00:33:01,320 --> 00:33:04,597
Она мне её напоминает, и
у меня все блокируется.
458
00:33:04,560 --> 00:33:07,211
Ладно, выбираю шестую!
459
00:33:07,440 --> 00:33:08,839
- Шестую?
- Шестую! да-да.
460
00:33:08,800 --> 00:33:09,824
- Уверены?
- Увереннее некуда.
461
00:33:09,800 --> 00:33:12,474
Хорошо, тогда идем ГОВОРИТЬ С агентом.
462
00:33:12,400 --> 00:33:13,265
С агентом?
463
00:33:13,280 --> 00:33:15,624
Конечно! У каждой девушки есть агент,
464
00:33:15,560 --> 00:33:18,894
С которым надо договориться о цене
И типе оказываемых услуг.
465
00:33:19,240 --> 00:33:20,548
Как у футболистов?
466
00:33:20,560 --> 00:33:22,244
Да, как Ра ва нелли.
467
00:33:22,880 --> 00:33:28,068
Раванелли... Это как
идти в номер с Раванелли.
468
00:33:35,200 --> 00:33:37,612
Ок? Так-так пум-пум, гуд-гуд!
469
00:33:37,560 --> 00:33:38,630
Спасибо, до свидания.
470
00:33:38,680 --> 00:33:40,591
Простите, вы итальянец?
471
00:33:40,800 --> 00:33:41,619
472
00:33:41,600 --> 00:33:43,443
Вы случайно не знаете,
как сыграла Сампдория?
473
00:33:43,440 --> 00:33:44,874
Выиграла 4:3.
474
00:33:45,880 --> 00:33:48,918
Дорогой Серджио, представляю
тебе главного агента.
475
00:33:48,880 --> 00:33:50,609
Очень рад.
476
00:33:51,080 --> 00:33:53,321
Сколько заплатите за
Так-так пум-пум? (англ.)
477
00:33:53,360 --> 00:33:55,294
Ну, немного.
478
00:33:55,240 --> 00:33:57,220
Как немного?! Это же глупо.
479
00:33:57,160 --> 00:33:59,709
ЧЕМ больше заплатите -
ТЕМ больше массажа И ВЫШЕ класс.
480
00:33:59,640 --> 00:34:03,543
А какая у ЭТИХ девушек специализация?
481
00:34:15,960 --> 00:34:18,782
Ладно, хватит! Сколько?
482
00:34:19,520 --> 00:34:20,783
500 долларов (англ.)
483
00:34:21,320 --> 00:34:22,492
500 долларов?
484
00:34:22,440 --> 00:34:25,023
Ладно, плевать. Один-то раз можно.
485
00:34:24,960 --> 00:34:27,395
Знаете, что меня убедило? Так!
486
00:34:27,400 --> 00:34:30,552
Ааа, гуд, гуд. Так-так.
487
00:34:46,720 --> 00:34:47,801
Войдите!
488
00:34:55,440 --> 00:34:59,411
Господи милосердный, изыди! Вы кто?!
489
00:34:59,560 --> 00:35:00,516
Номер шесть! (англ.)
490
00:35:00,480 --> 00:35:01,709
Это ужасное недоразумение.
491
00:35:01,680 --> 00:35:02,818
- Я номер шесть! (англ.)
- Нет, нет!
492
00:35:02,800 --> 00:35:06,930
Я выбрал номер девять. Она была
красавица. Иди отсюда, кухарка! Уходи!
493
00:35:06,840 --> 00:35:13,155
Сжалься. Нет! Она мне руки отрывает!
Господи! Я тебе сейчас в морду дам!
494
00:35:13,000 --> 00:35:15,799
Уходи. Господи! Помогите!
495
00:35:48,160 --> 00:35:50,891
Эй, у твой друг Хороший
так-так пум-пум. (англ.)
496
00:35:52,280 --> 00:35:54,772
Это не мой дРУг.
Хотя пусть развлекается,
497
00:35:54,680 --> 00:35:56,978
потому что потом он точно
разозлится, как чёрт.
498
00:35:58,280 --> 00:35:59,827
А мой процент?
499
00:36:00,480 --> 00:36:03,541
Эй, он мне еще не платить. (англ.)
500
00:36:03,480 --> 00:36:04,697
Но ПОТОМ же заплатит.
501
00:36:06,920 --> 00:36:09,423
50 долларов, 10% процентов (англ.).
502
00:36:12,520 --> 00:36:13,817
Большое спасибо, брат (англ.)
503
00:36:13,760 --> 00:36:15,910
Брат! Тьфу, шайтан.
504
00:36:17,520 --> 00:36:19,716
А сейчас пойдем, закончим дело.
505
00:36:22,280 --> 00:36:24,339
Кипяток! Господь всемилостивый'
506
00:36:54,280 --> 00:36:58,342
Господи... Мама мия! Мама!
507
00:37:00,880 --> 00:37:04,987
Эй, ты. Хороший так-так
пум-пум, да? (англ.)
508
00:37:05,680 --> 00:37:09,503
Признаюсь вам - это был
незабываемый опыт.
509
00:37:10,360 --> 00:37:12,590
Эй, я хочу свои 500 долларов. (англ.)
510
00:37:13,880 --> 00:37:17,999
да у меня полно долларов! Подожди,
сейчас посмотрю, где они у меня.
511
00:37:18,600 --> 00:37:22,059
Они были здесь! Они были здесь!
512
00:37:22,360 --> 00:37:24,078
Эй, я хочу свои деньги! (англ.)
513
00:37:24,280 --> 00:37:30,128
Не нервничайте. Очень странно: когда я
пришел сюда, у меня было полно долларов,
514
00:37:30,000 --> 00:37:33,857
а теперь у меня ИХ НЕТ.
515
00:37:35,600 --> 00:37:39,798
Это сделал тот тип из Милана, Паскуале.
516
00:37:40,240 --> 00:37:42,083
Эй, это мои деньги (англ.)
517
00:37:42,160 --> 00:37:44,618
Ты и твой друг неаполитанец
заодно! (англ.)
518
00:37:44,560 --> 00:37:48,940
Что значит «заодно»? С ним?
да я только два часа с ним знаком.
519
00:37:48,840 --> 00:37:50,751
Вы меня не знаете,
я деловой человек.
520
00:37:50,720 --> 00:37:54,167
Знаете, где я сейчас
должен быть? В Канаде!
521
00:38:00,240 --> 00:38:02,868
Ты мне нравишься.
Пойдём со мной. (англ.)
522
00:38:03,160 --> 00:38:05,709
Куда мы идём?
Так-так пум-пум?
523
00:38:05,680 --> 00:38:07,068
Да, пум-пум. (англ.)
524
00:38:07,000 --> 00:38:08,593
На этот раз только пум-пум?
525
00:38:16,760 --> 00:38:20,037
Ладно, ЭТО все замечательно,
но уже поздно... до свидания.
526
00:38:20,840 --> 00:38:25,141
Это не проблема. У меня
в Италии есть деньги,
527
00:38:25,040 --> 00:38:28,715
я сделаю перевод на ваш банковский СЧЁТ.
528
00:38:29,640 --> 00:38:32,837
Ты мои деньги! Ты мой банк.
529
00:38:59,640 --> 00:39:00,937
Наконец-то'
530
00:39:00,920 --> 00:39:02,820
Вы итальянец"
531
00:39:02,760 --> 00:39:04,467
Нет, сицилиец.
532
00:39:04,440 --> 00:39:07,364
Простите, а вы не волнуетесь,
хоть немного?
533
00:39:07,280 --> 00:39:09,556
Да мне пофиг.
534
00:39:10,040 --> 00:39:12,236
Он чокнутый! Я нарвался на чокнутого!
535
00:39:29,680 --> 00:39:32,638
Мне кажется, у него
ЭТО луч ше получается.
536
00:39:33,480 --> 00:39:36,245
Ладно, давайте.
537
00:39:37,120 --> 00:39:40,420
Так, я, пожалуй, начну с него...
538
00:39:40,400 --> 00:39:45,588
Меня? Раз, два...
держите.
539
00:39:48,000 --> 00:39:56,000
Простите, я немного обделался.
Сейчас я схожу в туалет...
540
00:39:57,280 --> 00:40:00,511
Ладно, буду откровенным: я сделаю
это еще раз только ради вас,
541
00:40:00,440 --> 00:40:02,101
но, наверное, обделаюсь
при этом капитально.
542
00:40:13,280 --> 00:40:15,544
Вот это удача!
543
00:40:15,600 --> 00:40:17,785
Сейчас посмотрим на вашу.
544
00:40:18,080 --> 00:40:19,912
Да, мне тоже любопытно.
545
00:40:23,560 --> 00:40:25,961
Опять? Это что у вас мания такая?
546
00:40:25,880 --> 00:40:32,388
Ладно, хорошо. Я это сделаю. Сейчас.
547
00:40:32,320 --> 00:40:35,358
Минуту, прошу вас. Телефон.
548
00:40:37,480 --> 00:40:40,177
Алло! А, здравствуйте,
господин директор!
549
00:40:40,840 --> 00:40:43,116
Да-да, я в Канаде.
550
00:40:43,520 --> 00:40:46,205
А что это за шум?
Как на стадионе.
551
00:40:46,160 --> 00:40:53,908
Да, я на стадионе, смотрю хоккей
на льду. Очень напряженная игра.
552
00:40:53,920 --> 00:40:56,002
Да какая разница?
Не задерживайтесь допоздна-
553
00:40:55,960 --> 00:40:59,100
завтра утром вы должны быть
в форме. Идите спать, Коломбо!
554
00:40:59,120 --> 00:41:02,420
Не волнуйтесь, у меня уже
почти закрываются глаза.
555
00:41:02,360 --> 00:41:04,863
Можете уже высказать мне соболезнования.
556
00:41:04,800 --> 00:41:08,782
Коломбо, вы пьяны? Или это холод
вам так ударил в голову?
557
00:41:08,920 --> 00:41:10,046
Вы себя хорошо чувствуете?
558
00:41:10,080 --> 00:41:14,551
Я НЕМНОГО переживаю. да-да, уже опаял.
559
00:41:14,880 --> 00:41:17,542
Тогда примите валерьянки. до завтра.
560
00:41:18,080 --> 00:41:21,436
До свидания. Это был мой директор.
561
00:41:21,880 --> 00:41:27,660
Да-да. Вот. Взял. Минуту.
У меня же полиартрит.
562
00:41:35,520 --> 00:41:43,211
Мамочка моя! Мама. Храмы,
одни храмы. Куда спрятаться?
563
00:42:27,480 --> 00:42:29,687
Уходите!
564
00:42:41,720 --> 00:42:43,552
Меня не надо.
565
00:42:52,680 --> 00:42:55,752
Подождите! Вы что делаете?
я не буддист.
566
00:42:56,120 --> 00:42:57,144
Вы римский католик?
567
00:42:57,120 --> 00:42:59,805
Да какой там римский?.
Я лигурийский католик, ты, пироман'
568
00:43:00,800 --> 00:43:02,734
Я ОПЯТЬ обделался .
569
00:43:14,320 --> 00:43:16,322
Что за кошмарная ночь
570
00:43:18,280 --> 00:43:19,236
Алло!
571
00:43:19,360 --> 00:43:21,192
Синьор Коломбо, это ваш будильник.
572
00:43:21,360 --> 00:43:23,715
Уже? У меня самолет в Токио.
573
00:44:56,840 --> 00:45:00,026
В аэропорту Токио вас встретит
наш представитель,
574
00:44:59,960 --> 00:45:03,555
который поможет вам пересесть
на самолет В Канаду.
575
00:45:03,600 --> 00:45:04,658
Спасибо.
576
00:45:06,120 --> 00:45:07,212
До свидания, мистер.
577
00:45:07,160 --> 00:45:08,377
До свидания.
578
00:45:49,240 --> 00:45:53,325
Это я. Наш человек сбежал.
Он направился в Токио.
579
00:46:07,840 --> 00:46:10,844
Добро пожаловать в
международный аэропорт Токио.
580
00:46:10,960 --> 00:46:13,554
Транзитным пассажирам,
отбывающим по другим направлениям,
581
00:46:13,520 --> 00:46:15,875
просьба выходить через зону «в».
582
00:46:32,280 --> 00:46:33,361
Никого.
583
00:47:03,280 --> 00:47:07,296
Нет, спасибо, мне не нужен
носильщик. Он лёгкий, серьёзно!
584
00:47:07,200 --> 00:47:10,716
Не нужны носильщики!
да это не носильщики, а воры!
585
00:47:12,840 --> 00:47:15,036
Простите, я воспользуюсь.
586
00:47:18,720 --> 00:47:24,238
Быстрее! давай-давай. Быстрее,
в темпе вальса. Как «формула один».
587
00:47:24,080 --> 00:47:24,945
Шумахер!
588
00:47:24,920 --> 00:47:29,073
Да, молодец. Как Шумахер, дави педаль!
589
00:47:29,080 --> 00:47:35,793
Сейчас мы покажем Монтедземоло,
как надо! Вперед! Отлично!
590
00:47:36,240 --> 00:47:38,902
Отлично, просто отлично!
591
00:47:40,120 --> 00:47:41,451
Хорошо прокатились, а?
592
00:49:27,480 --> 00:49:28,515
Банза
593
00:50:11,920 --> 00:50:16,073
Простите, где итальянское ПОСОЛЬСТВО?
594
00:50:17,840 --> 00:50:23,301
Нет, итальянское посольство.
да нет, это кассы. Итальянское!
595
00:50:25,640 --> 00:50:31,591
А! Робот-переводчик? Спасибо! Спасибо.
596
00:50:41,280 --> 00:50:43,692
() ное солнце -
На тввеи лице!
597
00:50:44,080 --> 00:50:46,526
0 мое солнце -
На твоём лице'
598
00:50:46,960 --> 00:50:48,405
Здравствуй, итальянский турист.
599
00:50:48,400 --> 00:50:49,401
Здравствуйте.
600
00:50:49,400 --> 00:50:52,097
Добро пожаловать в Токио.
Я к твоим услугам
601
00:50:52,040 --> 00:50:55,943
и готов предоставить необходимую
информацию. А теперь говори.
602
00:50:56,040 --> 00:50:58,327
Ну Где итальянское посольство?
603
00:50:58,440 --> 00:51:02,035
Медленно повтори вопрос. Я не понял.
604
00:51:02,960 --> 00:51:06,146
Где итальянское ПОСОЛЬСТВО.
605
00:51:06,200 --> 00:51:08,714
ТЫ должен ГОВОРИТЬ на ЧИСТОМ итальянском.
606
00:51:08,640 --> 00:51:10,665
Какой это чистый итальянский?
607
00:51:10,800 --> 00:51:14,680
Чистый итальянский - это
тосканский диалект в устах римлянина.
608
00:51:15,400 --> 00:51:21,669
Где итальянское посольство?
609
00:51:21,520 --> 00:51:25,354
СЛИШКОМ по-тоскаиски. Я же тебе сказал:
«тосканский В устах римлянина».
610
00:51:26,920 --> 00:51:31,346
А чтоб ты сдох, где тут
итальянское посольство"
611
00:51:31,440 --> 00:51:35,092
Неопознанный диалект.
Я на него не запрограммирован.
612
00:51:37,000 --> 00:51:42,484
Ладно, попробуем
английский. Итак, вот оно.
613
00:51:44,760 --> 00:51:47,274
Боже, храни нашу великодушиую Королеву,
614
00:51:47,240 --> 00:51:49,800
да здравствует наша благородная Королева,
615
00:51:49,760 --> 00:51:52,366
Боже, храни Королеву.
616
00:51:53,000 --> 00:51:55,583
Доброе утро, английский турист.
добро пожаловать в Токио.
617
00:51:55,560 --> 00:51:59,053
Я готов ответить на твои
вопросы. Говори. (англ.)
618
00:51:59,160 --> 00:52:04,189
Минуту. Где итальянское
посольство? (англ.)
619
00:52:04,240 --> 00:52:08,825
Я тебя узнал! Это опять ты.
Твой английский отвратителен!
620
00:52:08,720 --> 00:52:10,017
Я тебя не понимаю. (ит.)
621
00:52:10,520 --> 00:52:14,479
Тогда, может, поймешь это:
да пошел ты в жопу!
622
00:52:14,400 --> 00:52:18,587
Сам пошёл в жопу! И это
тосканский диалект в устах римлянина.
623
00:52:21,880 --> 00:52:25,316
Мама. да что же им от меня надо?
624
00:52:42,680 --> 00:52:48,585
Офицер! Помогите мне. Видите
тех двоих? Это бандиты.
625
00:52:48,480 --> 00:52:51,620
Хотели отобрать у меня чемодан.
Понятно?
626
00:52:52,040 --> 00:52:55,726
Вон те, В шапках. ТОТ, ЧТО потягивается.
627
00:52:57,360 --> 00:52:59,067
Прости, ты понимаешь
вообще что-нибудь или нет?
628
00:52:59,040 --> 00:53:00,929
Где итальянское посольство?
629
00:53:05,760 --> 00:53:11,813
Точно! Хороший вопрос. Проблема в том,
что я не говорю по-японски.
630
00:53:11,640 --> 00:53:17,613
Спасибо. Итак. Вы говорите
по-английски? (англ.)
631
00:53:19,120 --> 00:53:24,706
Хорошо. То есть, не хорошо. А! Вот!
632
00:53:24,640 --> 00:53:29,032
Негодяи! Понимаете «негодяи»? Ладно.
633
00:53:29,760 --> 00:53:33,071
Это слово разделю на
три части. Раз, два, три.
634
00:53:33,000 --> 00:53:40,976
Первая: «не», «не».
Вторая: «го». И «дяй».
635
00:53:41,000 --> 00:53:42,126
Получается «негодяй» .
636
00:53:42,080 --> 00:53:45,448
Понятно? Совсем ничего не понимает.
637
00:53:45,480 --> 00:53:47,517
- Я?
638
00:53:47,480 --> 00:53:49,437
Нет, это «ты» .
639
00:53:49,400 --> 00:53:51,095
Ты ? Яты !
640
00:53:51,120 --> 00:53:56,650
Нет, это фильм такой был. Ладно, ничего.
641
00:53:57,840 --> 00:53:59,308
Ты са мура й ?
642
00:53:59,280 --> 00:54:01,191
Нет, я не самурай.
643
00:54:04,000 --> 00:54:07,106
Эти хотели украсть мой чемодан.
644
00:54:07,160 --> 00:54:09,322
Ты - Чемодан? Чемодан-сан?
645
00:54:09,600 --> 00:54:12,831
Нет, какой Чемодан-сан?!
Я не чемодан! Вот чемодан.
646
00:54:12,720 --> 00:54:17,601
ВОТ ЭТО зеленое - ЭТО мой чемодан.
Подождите, я сейчас покажу.
647
00:54:17,520 --> 00:54:23,436
Вот это чемодан. Мой. Там много
важных вещей. Там документы.
648
00:54:23,280 --> 00:54:26,807
Если с ним что-то
случится, мне отрежут палец.
649
00:54:26,720 --> 00:54:30,213
Попробуйте понять, для меня
он очень важен.
650
00:54:30,160 --> 00:54:34,495
Я должен был улететь в Ванкувер,
в Канаду.
651
00:54:34,360 --> 00:54:38,012
Но в аэропорту перепутали
посадочные талоны,
652
00:54:37,960 --> 00:54:41,942
И я оказался В Бангкоке.
653
00:54:41,840 --> 00:54:47,381
Там я познакомился С ОДНИМ ТИПОМ,
который меня отвел В массажный салон.
654
00:54:47,280 --> 00:54:50,409
И там я был с одной жирной свиньей,
но вам об этом лучше не знать.
655
00:54:50,320 --> 00:54:53,767
Я ПОТОМ вам все расскажу.
656
00:54:53,680 --> 00:54:54,750
Ты мафия!
657
00:54:55,000 --> 00:55:01,906
Что значит мафия? Что такое?
Вы все неправильно поняли.
658
00:55:02,320 --> 00:55:03,242
Ты мафия!
659
00:55:03,240 --> 00:55:08,371
Да 0 чем вы? Это неправда!
Признаю: я итальянец, но не сицилиец.
660
00:55:08,240 --> 00:55:10,174
Я из Лигурии, из Альбенги.
661
00:55:10,120 --> 00:55:14,660
Простите, минуточку. Простите.
662
00:55:14,560 --> 00:55:18,758
Алло! добрый день,
господин директор!
663
00:55:20,000 --> 00:55:24,085
Сейчас. да, да. Все хорошо, только
что подписал контракт, да, да.
664
00:55:27,400 --> 00:55:29,869
Да. да, говорят по-японски,
потому что это японский праздник,
665
00:55:29,800 --> 00:55:35,352
мы отмечаем подписание
контракта В японском ресторане.
666
00:55:38,840 --> 00:55:42,765
У меня сел аккумулятор.
директор, я вас не слышу!
667
00:55:42,720 --> 00:55:44,552
Сел аккумулятор, я вам перезвоню.
668
00:55:44,520 --> 00:55:45,590
Я вам перезвоню.
669
00:55:45,560 --> 00:55:48,029
Это мой директор из Италии.
670
00:55:48,160 --> 00:55:49,309
Тото Риина?
671
00:55:49,280 --> 00:55:52,727
Какой Тото Риина? Это
джан-Лука из Альбенги.
672
00:55:53,360 --> 00:55:54,100
Что значит «хай»?
673
00:55:54,320 --> 00:56:00,009
Нет, подождите! Они меня отправят
в тюрьму! Нет, пожалуйста, сжальтесь!
674
00:55:59,880 --> 00:56:00,961
Не надо наручники.
675
00:56:00,960 --> 00:56:03,247
Простите, я должен улетать в Канаду.
676
00:56:38,520 --> 00:56:46,520
Какая красота! Ну я и проголодался.
Съел бы всю эту рыбу, даже живьём.
677
00:56:59,600 --> 00:57:03,116
Нет! Опять эти двое! Прочь отсюда!
678
01:00:18,520 --> 01:00:23,481
Здравствуйте, какой приятный сюрприз!
Этот монстр тоже здесь. Ну, уже поздно...
679
01:00:23,880 --> 01:00:27,521
Почему «да из»?
Нет-нет. Мне же еще на поезд.
680
01:00:28,680 --> 01:00:33,470
Ладно, как пожелаете. Я это сделаю,
но только из вежливости.
681
01:00:33,480 --> 01:00:34,561
У меня ещё дела.
682
01:00:39,560 --> 01:00:41,062
Что он делает?
683
01:00:47,480 --> 01:00:51,496
Ну вот, я поприсутствовал,
а теперь пойду.
684
01:00:51,400 --> 01:00:55,257
У меня ещё дела, очень важные.
685
01:00:56,480 --> 01:01:01,259
Вот, теперь пойду. Мне звонят.
Клянусь, это правда.
686
01:01:01,400 --> 01:01:03,107
ЭТО МОЖЕТ быть важный ЗВОНОК.
687
01:04:55,280 --> 01:04:57,999
Не ЗЛИТЕСЬ, ГОСПОДИН актер.
688
01:05:02,680 --> 01:05:05,172
Мне не нужен НОСИЛЬЩИК.
689
01:05:55,480 --> 01:05:57,369
Осторожно!
690
01:07:30,760 --> 01:07:33,479
Это же наркотик!
Так вот почему меня преследуют.
691
01:08:42,880 --> 01:08:44,985
Невкусный?
692
01:08:47,120 --> 01:08:50,078
Нет, вам не понравится!
693
01:08:50,000 --> 01:08:53,265
Чуть-чуть. Немножко.
694
01:09:13,760 --> 01:09:14,784
Нет!
695
01:09:21,160 --> 01:09:26,007
Не надо! Не смотрите на меня так!
696
01:09:39,880 --> 01:09:44,033
Я тот тип из Альбенги.
Это долгая история.
697
01:10:55,160 --> 01:10:56,844
Нервно-паралитический газ!
698
01:11:27,520 --> 01:11:28,988
Господин президент!
699
01:11:29,680 --> 01:11:31,045
Вы кретин!
700
01:11:31,600 --> 01:11:33,887
Ваш человек так и не приехал в Канаду!
701
01:11:33,840 --> 01:11:37,299
Как такое может быть? Я с ним говорил
по телефону раз десять как минимум.
702
01:11:37,200 --> 01:11:40,295
Вы думаете, я просто так прервал
свой отпуск в Шотландии?
703
01:11:40,560 --> 01:11:42,904
В Ванкувере и ноги его не было.
704
01:11:43,640 --> 01:11:46,689
Контракт с Сапааіап 1п5цгапсе пропал!
705
01:11:46,960 --> 01:11:48,337
Вы знаете, что это значит?
706
01:11:49,720 --> 01:11:52,234
Что мы потеряли 10 миллионов долларов!
707
01:11:52,320 --> 01:11:56,575
Это невероятно, Коломбо -
один из наших лучших людей.
708
01:11:56,800 --> 01:11:57,949
Уволен.
709
01:11:57,960 --> 01:12:01,464
Конечно. Я лично этим займусь:
выгоню его, дав коленом под зад.
710
01:12:01,720 --> 01:12:04,985
Нет, это ты уволен...
и этот никчёмный Коломбо.
711
01:12:08,360 --> 01:12:09,475
Коломбо!
712
01:12:09,760 --> 01:12:14,106
Его зовут Серджио Коломбо, он итальянец.
По профессии - страховой агент.
713
01:12:14,400 --> 01:12:16,914
Сегодня он стал героем здесь, В ТОКИО.
714
01:12:19,920 --> 01:12:21,888
Во время трагического
теракта в метро
715
01:12:21,840 --> 01:12:23,387
С использованием
иервив-парапитическвгв газа
716
01:12:23,600 --> 01:12:27,650
Серджио Коломбо хватило находчивости
вернуться В вагон и спастись.
717
01:12:27,840 --> 01:12:31,686
Но при этом, проявив храбрость и
высочайшее чувство гражданского долга,
718
01:12:31,640 --> 01:12:36,567
Коломбо также спас Моками Сакура,
президента ]арап ]:пзцгапсе...
719
01:12:36,440 --> 01:12:39,375
крупнейшей страховой
компании на всем Востоке.
720
01:12:39,320 --> 01:12:41,300
Вот что заявил Сакура:
721
01:12:43,960 --> 01:12:48,818
«Всю свою жизнь буду признателен этому
герою. И, в знак моей благодарности,
722
01:12:48,720 --> 01:12:54,022
я решил подписать контракт на 20 МЛН.
долларов С компанией господина Коломбо.
723
01:12:54,080 --> 01:12:56,230
Вот банковский чек».
724
01:12:58,600 --> 01:13:02,047
Это же просто прекрасно! Это в два раза
больше канадского контракта!
725
01:13:02,000 --> 01:13:04,503
Вперед, Коломбо! Ты чудо!
726
01:13:31,760 --> 01:13:34,548
- Добрый день.
- Простите, где моё место?
727
01:13:34,480 --> 01:13:36,096
4 «д» - это там слева.
728
01:13:36,040 --> 01:13:39,772
Хорошо. И, простите, вы можете
взять чемодан? Спасибо.
729
01:13:40,280 --> 01:13:45,411
Добро пожаловать на борт
рейса А63401 Токио-Бангкок-Рим.
730
01:13:45,600 --> 01:13:49,070
Просим пассажиров пристегнуть ремни.
731
01:13:50,760 --> 01:13:54,082
Вы уверены, что мы летим в Рим?
Будем надеяться.
732
01:14:00,120 --> 01:14:01,576
Коломбо!
733
01:14:02,640 --> 01:14:03,732
Здрасьте.
734
01:14:31,920 --> 01:14:34,469
В аэропорт. давай быстрей! Аігрогі!
735
01:14:43,040 --> 01:14:46,101
Двадцать МИЛЛИОНОВ
долларов живы-здоровы!
736
01:14:50,280 --> 01:14:53,113
Да она вся мокрая. Переоденусь.
737
01:15:24,200 --> 01:15:25,383
Видел, кто это?
738
01:15:25,400 --> 01:15:27,937
Да, это тот толстый итальяшка.
739
01:15:37,960 --> 01:15:39,985
КОЛОМБО, ТЫ НАШЕ ВСЕ!
740
01:15:39,920 --> 01:15:42,844
Самолет доктора Коломбо только что
приземлился целёхонек.
741
01:15:42,880 --> 01:15:45,338
И у него чек на 20 миллионов
долларов в кармане!
742
01:15:45,400 --> 01:15:47,107
Вы ему позвоните, ГОСПОДИН ПРЕЗИДЕНТ.
743
01:16:00,800 --> 01:16:02,655
Алло! Здравствуйте, господин президент!
744
01:16:02,600 --> 01:16:03,783
Коломбо! Где вы?
745
01:16:04,040 --> 01:16:05,223
В Бангкоке.
746
01:16:05,800 --> 01:16:09,009
Почему в Бангкоке?
Опять перепутали самолёт?
747
01:16:09,160 --> 01:16:12,437
Нет-нет, не перепутал. Просто,
так как я всё ещё на Востоке,
748
01:16:12,320 --> 01:16:15,187
решил сделать небольшой крюк.
749
01:16:15,120 --> 01:16:19,626
А! Поощрительный отпуск?
Вы там занимаетесь «так-так пум-пум»?
750
01:16:20,640 --> 01:16:24,873
Да, но сегодня у меня только «пум-пум».
751
01:16:30,800 --> 01:16:34,896
Перевод: іо2l1іl‹, Кііоза. Субтитры: ЬапКоіуа
шшш.іепіхlцЬ.сот, 2010
80934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.