Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,999
Кинокомпания "Синебридж"
и Одеско киностудио
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
представят
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
НИКИТА ЗВЕРЕВ
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
ЯН ЦАПНИК
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
МАКСИМ ЗАУСАЛИН
АНДРЕЙ ФРОЛОВ
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Стой!
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,267
С лице към стената!
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,667
сценарист
СЕРГЕЙ СЕРГЕЕВ
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,733
Виктор Алексеевич Суханов.
10
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Осъден по чл. 58-1 б,
за измяна на Родината.
11
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Седнете.
12
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
оператор
ГЕОРГИЙ БЛИНОВ
13
00:01:37,000 --> 00:01:39,800
Подновено е разследването
по вашето дело.
14
00:01:41,000 --> 00:01:43,400
Появиха се някои нови обстоятелства.
15
00:01:46,000 --> 00:01:47,333
Какви обстоятелства?
16
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Разказвайте.
17
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
За какво?
18
00:01:57,000 --> 00:02:01,133
За това, как сте минали доброволно...
на страната на немците.
19
00:02:02,000 --> 00:02:04,067
От самото начало и по-подробно.
20
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
От началото...
21
00:02:10,000 --> 00:02:12,733
21 юни 1941 г.
Западната граница на СССР
22
00:02:41,000 --> 00:02:42,733
художник
ВЛАДИМИР ЕВСИКОВ
23
00:02:51,000 --> 00:02:53,867
Какво правиш?
- Чакай, че ми излезе мазол.
24
00:02:58,000 --> 00:02:59,733
композитор
АЛЕКСЕЙ КАРПОВ
25
00:03:34,000 --> 00:03:37,200
копродуценти:
АЛЕКСАНДЪР ТКАЧЕНКО, ОЛГА НЕВЕРКО
26
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
продуцент
СЕРГЕЙ КУЧКОВ
27
00:04:12,000 --> 00:04:13,600
Какво стана? Кой стреля?
28
00:04:17,000 --> 00:04:18,533
Другарю сержант, вижте!
29
00:04:41,000 --> 00:04:42,733
режисьор
ВИТАЛИЙ ВОРОБЬОВ
30
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Я чакай, чакай.
31
00:04:57,000 --> 00:04:59,999
Какво има?
- Другарю лейтенант, имаме ранен,
32
00:05:00,000 --> 00:05:03,733
помогнете да го откараме в лазарета.
- Качвай се бързо.
33
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
НИТО КРАЧКА НАЗАД!
34
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
Минавайте. Вдигай!
35
00:05:46,000 --> 00:05:47,667
Едно, две... Едно, две...
36
00:05:52,000 --> 00:05:54,933
Едно... Повдигнете лакътя!
... две. Едно...
37
00:06:02,000 --> 00:06:04,999
Червеноармеецо,
къде да открия лейт. Суханов?
38
00:06:05,000 --> 00:06:06,667
До банята, др. лейтенант.
39
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Борци, готови!
40
00:06:16,000 --> 00:06:19,267
Др. лейтенант, старшина,
готови. Едно, две, три!
41
00:06:22,000 --> 00:06:25,200
Хайде, др. лейтенант, покажете му!
Нищо работа!
42
00:06:26,000 --> 00:06:28,200
Давай, натискай!
- Смачкайте го!
43
00:06:30,000 --> 00:06:31,200
Сега ще ти покаже!
44
00:06:34,000 --> 00:06:36,467
Ето, почна го!
Хайде, др. лейтенант!
45
00:06:37,000 --> 00:06:38,467
Хайде, хайде, хайде...
46
00:06:39,000 --> 00:06:40,200
Разкажи му играта!
47
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Ура!
48
00:06:47,000 --> 00:06:48,400
Ето ви!
Дай по една.
49
00:06:51,000 --> 00:06:54,067
По една, както се бяхме разбрали.
Точно така.
50
00:06:55,000 --> 00:06:56,733
Давай. И това ли е всичко?
51
00:06:59,000 --> 00:07:02,133
Дадена дума - хвърлен камък!
- Остави, Шалних!
52
00:07:03,000 --> 00:07:05,733
Защо, др. лейтенант?
Напълно честен бас.
53
00:07:07,000 --> 00:07:09,133
Не съм ти кон да залагаш на мен.
54
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
Два дни в карцера.
55
00:07:13,000 --> 00:07:15,200
Др. лейтенант, ще си ги разделим.
56
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Така ли?
- Да.
57
00:07:22,000 --> 00:07:23,867
Три дни!
- Др. лейтенант...
58
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Кръгом!
59
00:07:29,000 --> 00:07:31,867
Ако щете и 5 дни ще изкарам,
но да е утре.
60
00:07:33,000 --> 00:07:35,999
Махай ме се от очите!
- Но довечера има кино.
61
00:07:36,000 --> 00:07:38,067
Ходом марш!
- Ама не е честно.
62
00:07:39,000 --> 00:07:40,067
Върви ти казвам!
63
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
Не е честно, др. лейтенант.
64
00:07:49,000 --> 00:07:51,133
Не може да бъде!
- Не е честно.
65
00:07:53,000 --> 00:07:56,467
Не вярвам на очите си! Саня!
- Все пак кино ще има.
66
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Здравей, драги.
67
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
На.
- Я чакай.
68
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Цигарките.
69
00:08:19,000 --> 00:08:20,667
Пуши на воля.
- Почакай.
70
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Обирджия.
71
00:08:29,000 --> 00:08:31,867
Насади ли се?
Стой сега да ти дойде акъла.
72
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Я се махай!
73
00:08:50,000 --> 00:08:53,333
Откога не сме се виждали? Година?
- Почти година.
74
00:08:55,000 --> 00:08:58,867
Откакто завършихме училище.
Затуй пък сега ще сме заедно.
75
00:09:00,000 --> 00:09:03,200
От Далечния изток ни прехвърлят тук.
- Чудесно!
76
00:09:05,000 --> 00:09:09,200
А друг виждал ли си от нашите?
- Костя Малцов, преди 6 месеца.
77
00:09:10,000 --> 00:09:12,467
Сега е в Прибалтика, близо до Каунас.
78
00:09:15,000 --> 00:09:16,533
Витя, какво става днес?
79
00:09:18,000 --> 00:09:20,333
Ден за баня е.
- Не питам за това.
80
00:09:21,000 --> 00:09:24,733
Сутринта трябваше да закараме
един ранен до мед. пункт.
81
00:09:26,000 --> 00:09:28,867
Казват, че са застреляли
двама нарушители.
82
00:09:29,000 --> 00:09:31,600
На това му викат
поредната провокация.
83
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Според теб ще има ли война?
- Нали знаеш: ако утре е война,
84
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
ако утре сме на поход,
ще сразим врага на негова територия.
85
00:09:45,000 --> 00:09:48,999
А и попадна на взвод - първенец
по боева и политическа подготовка.
86
00:09:49,000 --> 00:09:51,933
Сериозно?
Бяхте, докато не се появихме ние.
87
00:09:53,000 --> 00:09:56,467
Наближават ученията, ще видим.
Свободен ли си днес?
88
00:10:00,000 --> 00:10:01,267
Рота... Ходом марш!
89
00:10:04,000 --> 00:10:06,467
Едно, две... Едно, две...
С песен...
90
00:10:09,000 --> 00:10:10,733
Войничета, славни момчета,
91
00:10:14,000 --> 00:10:15,333
Къде са вашите деди?
92
00:10:18,000 --> 00:10:20,067
Нашите деди са славните победи,
93
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Ето къде са те.
94
00:10:26,000 --> 00:10:28,067
Нашите деди са славните победи,
95
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Ето къде са те.
96
00:10:35,000 --> 00:10:36,867
Войничета, славни момчета...
97
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Строй се!
98
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Ето ги.
99
00:11:25,000 --> 00:11:28,267
Момичета, тръгвате ли си вече?
- Да, време ни е.
100
00:11:29,000 --> 00:11:32,267
Следват танците. Останете.
- Ама мръкна се вече.
101
00:11:34,000 --> 00:11:36,267
А и сме далече.
- Ще ви изпратим.
102
00:11:37,000 --> 00:11:39,533
До сутринта сме в отпуск.
- Не думай.
103
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Един момент.
104
00:12:34,000 --> 00:12:36,733
Ами пилотите?
- Че какво за тях, Анечка?
105
00:12:38,000 --> 00:12:40,400
Летят си някъде в облаците и толкоз.
106
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Хубаво е тук при вас!
107
00:12:45,000 --> 00:12:46,733
Спомних си за нашето село.
108
00:12:48,000 --> 00:12:49,133
Нима сте от село?
109
00:12:51,000 --> 00:12:52,400
Не си ли личи?
- Не.
110
00:12:55,000 --> 00:12:56,733
Така е. Роден съм в Питер.
111
00:12:59,000 --> 00:13:03,533
Когато баща ми загина през 1917 г.,
с майка се преместихме на село.
112
00:13:04,000 --> 00:13:07,333
Сега е селска учителка,
така че целия си живот...
113
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
го изкарах на село.
И какъв мислите, че съм?
114
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Сигурно имате и приятелка там?
115
00:13:25,000 --> 00:13:26,667
Ти знаеш ли, че има край,
116
00:13:27,000 --> 00:13:28,533
където благодат царува,
117
00:13:32,000 --> 00:13:34,067
реки кристалночисти там извират
118
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
и степи тучни, вятърът милува.
119
00:13:42,000 --> 00:13:43,467
Във вишневи градини...
120
00:13:47,000 --> 00:13:51,133
селцата се простират...
- Какво рецитираш... Какво рецитираш?
121
00:13:52,000 --> 00:13:53,133
Много сладникаво.
122
00:13:56,000 --> 00:13:57,867
Пек и зной, недей се спуска!
123
00:14:01,000 --> 00:14:03,533
Конницата на Будьони в бой препуска...
124
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Момент само.
125
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
Не знаем що е бащин дом
и родни друми,
126
00:14:10,000 --> 00:14:12,733
израснахме сред дим
и множество куршуми.
127
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Какво е това?
128
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Дотук беше.
129
00:14:31,000 --> 00:14:32,733
Момичета... бягайте вкъщи.
130
00:14:34,000 --> 00:14:36,999
По най-бързия начин,
а утре непременно ще се видим.
131
00:14:37,000 --> 00:14:38,600
Бягайте вкъщи.
- Хайде!
132
00:14:39,000 --> 00:14:41,800
А сега какво ще кажеш?
Пак ли провокация?
133
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Бегом в частта!
134
00:15:22,000 --> 00:15:23,267
Добре ли си?
- Да.
135
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Къде отиваш?
136
00:15:36,000 --> 00:15:38,733
Така или иначе
вече не можеш им помогна.
137
00:15:40,000 --> 00:15:41,533
Да се връщаме в частта.
138
00:16:32,000 --> 00:16:33,267
Някой да ми отвори!
139
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Сашка!
140
00:17:04,000 --> 00:17:05,600
Сашка, десант!
- Какво?
141
00:17:07,000 --> 00:17:08,800
Сашка, десант!
- Не чувам!
142
00:17:16,000 --> 00:17:18,067
Трябва да се доберем до гората!
143
00:17:37,000 --> 00:17:38,400
Мамка им, болшевишка!
144
00:18:03,000 --> 00:18:04,200
Има ли някой жив?!
145
00:18:13,000 --> 00:18:14,267
Отворете, братлета!
146
00:18:24,000 --> 00:18:25,800
Кучият му син, к'во прави?!
147
00:19:55,000 --> 00:19:56,933
Копелета... Немци...
Гадове!
148
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Отрепки...
149
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Немци...
150
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Гад...
151
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Мръсна гад!
152
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Шибаняци!
153
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Горе ръцете!
154
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Ела тук!
155
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Виктор... Само те е одраскало.
156
00:21:13,000 --> 00:21:15,133
Виктор... Ще можеш ли да вървиш?
157
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Как ти се вижда противникът?
- Нищо особено.
158
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Станете!
159
00:21:50,000 --> 00:21:54,600
Тоя по-добре да го гръмнем веднага.
И без това няма да изкара много.
160
00:21:55,000 --> 00:21:58,267
Когато падне, тогава.
Това са първите ни трофеи.
161
00:22:00,000 --> 00:22:01,067
Хайде, мърдайте!
162
00:22:09,000 --> 00:22:10,333
Всъщност, не знам...
163
00:22:12,000 --> 00:22:15,467
Всичко стана толкова бързо,
че дори не разбрах как.
164
00:22:16,000 --> 00:22:18,600
Позната картинка.
Не знам, не помня...
165
00:22:19,000 --> 00:22:20,600
Бях ранен, уплаших се...
166
00:22:22,000 --> 00:22:24,067
Ще спрете ли да ме баламосвате?
167
00:22:25,000 --> 00:22:27,133
Все пак не сте някой новобранец.
168
00:22:28,000 --> 00:22:30,133
А кадрови офицер.
Макар и бивш.
169
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Така е, гражданино следовател.
170
00:22:38,000 --> 00:22:40,200
Но пак ви казвам, че бях ранен...
171
00:22:43,000 --> 00:22:46,200
А куршумите не подбират...
дали си бивш или не.
172
00:22:49,000 --> 00:22:51,267
23 юни, 1941 година
Рано сутринта
173
00:23:04,000 --> 00:23:06,800
Такава подготовка падна
и язък на всичко.
174
00:23:10,000 --> 00:23:11,600
Спипаха ни по бели гащи.
175
00:23:12,000 --> 00:23:14,200
И сега какво?
- Ами нищо хубаво.
176
00:23:23,000 --> 00:23:26,067
Някой да е чувал нещо
за Войковската застава?
177
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Не.
- Вода...
178
00:23:34,000 --> 00:23:35,067
Потърпи, братле.
179
00:23:40,000 --> 00:23:42,267
Стига си ни навивал, др. командир.
180
00:23:43,000 --> 00:23:45,667
Забрави!
Ще ти теглят куршума и толкоз.
181
00:23:49,000 --> 00:23:51,800
Предлагаш да чакаме,
да ни разстрелят ли?
182
00:23:52,000 --> 00:23:53,733
Що пък веднага разстрелят?
183
00:23:54,000 --> 00:23:56,133
Военнопленници сме, имаме права.
184
00:24:00,000 --> 00:24:01,733
Какви права, по дяволите?!
185
00:24:03,000 --> 00:24:05,999
Ще загубим десетина,
но може да се измъкнем.
186
00:24:06,000 --> 00:24:09,999
Такъв невъоръжен, да не мислиш,
че с оркестър ще те посрещнат?
187
00:24:10,000 --> 00:24:12,067
Няма смисъл да се заблуждаваме.
188
00:24:14,000 --> 00:24:16,067
Засега сме живи.
И слава Богу.
189
00:24:17,000 --> 00:24:19,133
Да, бързо се навоюва...
- А ти?
190
00:24:21,000 --> 00:24:24,533
Стига, командире.
И без нас ще се справят с немците.
191
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
Ще им видят сметката, спокойно.
А ние трябва да си траем...
192
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
Тихо, и без глупости.
193
00:24:53,000 --> 00:24:54,067
Хайде, ставайте!
194
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
Някой знае ли немски?
195
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Превеждай.
196
00:25:18,000 --> 00:25:19,133
Почивката свърши.
197
00:25:23,000 --> 00:25:24,133
Сега ще работите.
198
00:25:29,000 --> 00:25:30,867
Ще трябва да работите доста.
199
00:25:36,000 --> 00:25:37,933
Който не работи, няма да яде.
200
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
А ранените?
201
00:25:54,000 --> 00:25:55,667
Ще ги изпратят в болница.
202
00:25:59,000 --> 00:26:00,400
Излезте и се стройте!
203
00:26:34,000 --> 00:26:35,133
За вас не знам...
204
00:26:36,000 --> 00:26:38,267
но аз се ориентирам към болницата.
205
00:26:40,000 --> 00:26:41,267
Съветвам ви същото.
206
00:26:45,000 --> 00:26:47,200
Саня, аз няма да ида в болницата.
207
00:26:59,000 --> 00:27:00,933
Ще мога да работя, здрав съм.
208
00:27:03,000 --> 00:27:04,267
Като слон. Елефант.
209
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Добре ли си?
210
00:27:21,000 --> 00:27:22,133
Ама аз съм здрав!
211
00:27:53,000 --> 00:27:54,467
Какво правите, изроди?
212
00:28:54,000 --> 00:28:55,133
Трябва да бягаме.
213
00:28:57,000 --> 00:28:59,600
Иначе ще стане още по-лошо.
- Дръж се.
214
00:29:00,000 --> 00:29:02,467
Лейтенанте, остави на мен.
Ето така.
215
00:29:03,000 --> 00:29:05,267
Предай нататък
да са в готовност.
216
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Бойци, напред!
217
00:30:20,000 --> 00:30:22,267
Виктор... Виктор!
Ставай! Ставай!
218
00:30:29,000 --> 00:30:30,467
Да изчезваме, момчета!
219
00:30:46,000 --> 00:30:48,800
Др. лейтенант...
- Шалних, откъде се взе?
220
00:30:49,000 --> 00:30:52,467
Къде са останалите?
- Няма никой. Частта е сразена.
221
00:30:55,000 --> 00:30:56,067
Ще ви прикривам!
222
00:31:05,000 --> 00:31:06,667
Стрелят, какво ще правим?
223
00:31:08,000 --> 00:31:11,933
Заповядвам ти да отведеш
лейт. Суханов на безопасно място!
224
00:31:12,000 --> 00:31:14,400
Слушам! А вие?
- Казах ти действай!
225
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Бойци!
226
00:31:18,000 --> 00:31:21,067
Слушайте моята команда!
След мен! Атака! Ура!
227
00:32:03,000 --> 00:32:04,133
Шалних, къде сме?
228
00:32:08,000 --> 00:32:09,133
Един Господ знае!
229
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
Първо карахме през гората.
После през хълма, през потока...
230
00:32:16,000 --> 00:32:18,800
А накрая я закършихме тук,
кучета го яли!
231
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
А другите?
Лейтенант Гордеев?
232
00:32:23,000 --> 00:32:26,267
Започна битка и той ми
заповяда вас да спасявам.
233
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Да се връщаме.
234
00:32:30,000 --> 00:32:31,667
Къде? Немците са наоколо.
235
00:32:33,000 --> 00:32:35,067
Хайде, това е заповед.
- Тихо!
236
00:32:41,000 --> 00:32:42,333
Тихо, др. лейтенант.
237
00:32:45,000 --> 00:32:46,267
Мотори.
Ха на бас!
238
00:34:18,000 --> 00:34:19,667
Супер, горят като нашите.
239
00:34:22,000 --> 00:34:25,467
Да се омитаме.
- Ще трябва да се доберем до нашите.
240
00:34:43,000 --> 00:34:44,133
Стига... Почивка.
241
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Чуваш ли?
242
00:35:16,000 --> 00:35:17,267
Отивам да разузная.
243
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Хайде, хайде...
244
00:35:58,000 --> 00:35:59,933
Вижте, к'ва шушумига ви водя.
245
00:36:02,000 --> 00:36:03,533
Долу има разбит камион.
246
00:36:05,000 --> 00:36:07,999
Беше се наврял под него
и нареждаше като някоя вдовица.
247
00:36:08,000 --> 00:36:11,999
Слава Богу, вече си мислех,
че съм сам-самичък на тоя свят.
248
00:36:12,000 --> 00:36:14,800
Свободно, боецо. Как се казваш?
- Стьопа.
249
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Степан Коврига.
250
00:36:19,000 --> 00:36:20,533
От Войковската застава.
251
00:36:21,000 --> 00:36:22,133
Как се озова тук?
252
00:36:23,000 --> 00:36:27,467
Всички хукнаха и аз... като се
свестих... няма никой, сам-самичък.
253
00:36:28,000 --> 00:36:30,533
Избягал си значи.
- Всички побягнаха.
254
00:36:32,000 --> 00:36:34,267
А какво беше само, а?
Пълен хаос.
255
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Оръжейната от раз в небитието!
256
00:36:38,000 --> 00:36:41,999
На нашия командир му откъсна главата.
И се търкулна под оградата.
257
00:36:42,000 --> 00:36:44,999
А ние какво да правим?
Без командир без глава.
258
00:36:45,000 --> 00:36:48,467
Пийни си, мъченико, ще ти олекне.
- Остави, Шалних!
259
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Стига сме бягали.
Ще воюваме.
260
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Дръж, носи го.
261
00:37:02,000 --> 00:37:05,467
Осефери се лейтенантът.
Щом отново му дойдоха сили.
262
00:38:23,000 --> 00:38:24,733
Шалних, напред!
- Слушам!
263
00:38:25,000 --> 00:38:28,067
Коврига, огледай от другата страна.
- Слушам!
264
00:38:58,000 --> 00:38:59,333
Напредват немчугите.
265
00:39:09,000 --> 00:39:10,533
Как са го построили, а?
266
00:39:12,000 --> 00:39:13,999
Интересно, какво е било тук,
др. лейтенант?
267
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
Преди около триста години,
това е било непристъпна крепост.
268
00:39:22,000 --> 00:39:24,067
Път... е можело изобщо да няма.
269
00:39:26,000 --> 00:39:29,200
Да... Планинската пътека
е най-удобна за насам.
270
00:39:35,000 --> 00:39:37,200
Др. лейтенант... Там...
- Какво?
271
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Какво има там?
272
00:39:51,000 --> 00:39:53,267
Гледам зад храстите,
нещо дими...
273
00:39:55,000 --> 00:39:56,800
Приближих се... и ей ти на.
274
00:39:59,000 --> 00:40:01,800
Следотърсач си ти, Стьопа.
Май няма живи.
275
00:40:04,000 --> 00:40:05,933
И оръдието е здраво.
- Тихо!
276
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Ей!
277
00:40:48,000 --> 00:40:49,467
Абе, да не се побърка?
278
00:40:51,000 --> 00:40:53,867
Стой, ще стрелям! Стой!
Другарю лейтенант!
279
00:41:33,000 --> 00:41:35,467
Как ти е фамилията?
- Ефимов Семьон.
280
00:42:04,000 --> 00:42:05,200
Другарю лейтенант!
281
00:42:08,000 --> 00:42:09,533
Тук има пълен комплект!
282
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Картечници...
283
00:42:12,000 --> 00:42:13,400
сандъци с патрони, а?
284
00:42:16,000 --> 00:42:18,333
Снаряди...
Бронебойни и осколочни.
285
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Всичко има!
286
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Кльопачка.
287
00:42:32,000 --> 00:42:33,400
И нова куртка за мен.
288
00:42:35,000 --> 00:42:36,267
Май ще ми стане, а?
289
00:42:44,000 --> 00:42:45,533
Другари червеноармейци!
290
00:42:55,000 --> 00:42:56,667
Нашата Съветска Родина...
291
00:42:58,000 --> 00:43:00,400
беше нападната предателски от врага.
292
00:43:02,000 --> 00:43:03,067
И свещения ни...
293
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
военен дълг...
294
00:43:08,000 --> 00:43:11,200
нашето задължение е...
- Да им разкажем играта!
295
00:43:13,000 --> 00:43:15,067
... Да се бием срещу фашистите.
296
00:43:37,000 --> 00:43:39,533
Така си се тътрят...
Вражеската сила.
297
00:43:41,000 --> 00:43:42,933
Разтворете лафета!
- Слушам.
298
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Значи...
299
00:44:12,000 --> 00:44:13,533
Задачата ни е следната:
300
00:44:14,000 --> 00:44:16,267
Да спрем колоната на противника...
301
00:44:17,000 --> 00:44:19,600
и да се задържим
докато дойдат нашите.
302
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Шалних!
- Аз.
303
00:44:22,000 --> 00:44:23,133
Мерач.
- Слушам!
304
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Ефимов!
- Аз.
305
00:44:26,000 --> 00:44:27,200
Пълнач.
- Слушам!
306
00:44:28,000 --> 00:44:29,933
Стьопа! Снарядите.
- Слушам!
307
00:44:30,000 --> 00:44:32,467
Имате ли въпроси?
- Др. лейтенант...
308
00:44:34,000 --> 00:44:36,733
Нашите скоро ли ще дойдат?
- Така мисля.
309
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Мерач!
- Аз!
310
00:44:48,000 --> 00:44:52,467
Прицели се в главата на колоната!
- Слушам, в главата на колоната!
311
00:44:58,000 --> 00:45:00,333
Осколочен!
- Тъй вярно, осколочен!
312
00:45:09,000 --> 00:45:11,200
Оръдието е заредено!
- Разбрано!
313
00:45:25,000 --> 00:45:28,200
Командире... прицелих
се в главата на колоната!
314
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Оръдие!
315
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Огън!
316
00:45:36,000 --> 00:45:38,200
Изстрел даден!
- Откат нормален!
317
00:45:45,000 --> 00:45:47,267
Да! Улучи пехотата!
Браво, Тьома!
318
00:45:50,000 --> 00:45:52,133
Така ли?
Пък се целих в колата.
319
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Дай още веднъж!
320
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Мерач!
- Аз!
321
00:46:08,000 --> 00:46:09,733
В челната кола!
- Слушам!
322
00:46:11,000 --> 00:46:13,133
Осколочен!
- Слушам, осколочен!
323
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Изстрел!
324
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Оръдие!
325
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Огън!
326
00:46:56,000 --> 00:46:58,200
Изстрел даден!
- Откат нормален!
327
00:47:00,000 --> 00:47:01,533
Разтърчаха се гадовете!
328
00:47:55,000 --> 00:47:57,333
Край...
Сега ще ни видят сметката.
329
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Шалних!
330
00:48:05,000 --> 00:48:06,600
Аз.
- Ще ги стигнеш ли?
331
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Ще се опитам.
332
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Тьома!
- Да.
333
00:48:19,000 --> 00:48:21,933
Пусни им осколочен!
- Слушам, др. командир!
334
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Копелета!
335
00:48:49,000 --> 00:48:50,733
Не мога повече, не мога...
336
00:48:57,000 --> 00:48:58,267
Целта е прихваната!
337
00:48:59,000 --> 00:49:00,200
Ефимов, докладвай!
338
00:49:05,000 --> 00:49:06,667
Ефимов!
- Да не оглуша?!
339
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Ама че мръсник!
340
00:50:44,000 --> 00:50:45,200
Край! Мъртва зона.
341
00:50:47,000 --> 00:50:48,200
Другарю лейтенант!
342
00:50:49,000 --> 00:50:51,267
Не мога да ги достигна!
- Шалних!
343
00:50:52,000 --> 00:50:54,467
С картечницата вън, бързо!
- Слушам!
344
00:50:55,000 --> 00:50:57,667
Стьопа, бегом на моето място!
- Слушам!
345
00:51:38,000 --> 00:51:39,933
Хайде, мърдай, темерут такъв!
346
00:52:01,000 --> 00:52:02,933
Вече две денонощия се държат.
347
00:52:04,000 --> 00:52:06,200
Невероятно!
- Генералът е бесен.
348
00:52:08,000 --> 00:52:09,733
Този самоуверен кариерист?
349
00:52:12,000 --> 00:52:16,933
Как не! Огневата точка му е в тил.
Особено на такова стратегическо място.
350
00:52:18,000 --> 00:52:20,267
Мисля, че днес всичко ще приключи.
351
00:52:21,000 --> 00:52:23,999
Тези развалини окончателно
ще бъдат изравнени със земята.
352
00:52:24,000 --> 00:52:25,800
Имаме и някои други задачи.
353
00:52:27,000 --> 00:52:31,800
Затова трябва да действаме решително,
а не да стоим със скръстени ръце.
354
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
Вие, драги ми Вернер,
наблюдавайте внимателно обстановката.
355
00:52:37,000 --> 00:52:38,667
Тъй вярно, г-н полковник!
356
00:52:43,000 --> 00:52:45,333
Но тези руснаци няма да бъдат наши.
357
00:52:47,000 --> 00:52:50,400
Понеже няма да ги оставят живи.
Та те са фанатици.
358
00:52:51,000 --> 00:52:54,999
Ще се възползвам от старите си
връзки и ще поговоря с генерала.
359
00:52:55,000 --> 00:52:57,467
В интересите на подразделението ни е.
360
00:53:55,000 --> 00:53:57,267
Пригответе се за бой!
По местата!
361
00:54:04,000 --> 00:54:05,867
Да се стреля по моя команда!
362
00:54:08,000 --> 00:54:09,600
Ще ги допуснем по-близо!
363
00:54:20,000 --> 00:54:21,067
Нагоре, другари,
364
00:54:23,000 --> 00:54:24,200
всички по местата!
365
00:54:26,000 --> 00:54:27,800
Последният парад наближава…
366
00:54:31,000 --> 00:54:33,200
Гордият ни “Варяг” не се предава,
367
00:54:37,000 --> 00:54:38,400
никой не иска пощада.
368
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Огън!
369
00:54:49,000 --> 00:54:51,200
Гордият ни “Варяг” не се предава,
370
00:54:54,000 --> 00:54:55,400
никой не иска пощада.
371
00:55:11,000 --> 00:55:13,267
Да, герои...
До последния патрон.
372
00:55:15,000 --> 00:55:18,667
Даже е нямало с какво да се гръмнете.
Между другото...
373
00:55:19,000 --> 00:55:20,933
Немците защо ви оставиха жив?
374
00:55:25,000 --> 00:55:27,333
Не знам.
- Кажете честно, Суханов.
375
00:55:29,000 --> 00:55:31,733
Колко им платихте,
за да ви оставят жив?
376
00:55:32,000 --> 00:55:35,267
Ама защо...
- Отговорете на зададения ви въпрос!
377
00:55:36,000 --> 00:55:37,400
Защо да ви отговарям?
378
00:55:39,000 --> 00:55:41,999
Така или иначе не ми вярвате.
- Не ви вярвам.
379
00:55:42,000 --> 00:55:44,800
Вече съм си имал работа
с такива "герои".
380
00:55:45,000 --> 00:55:48,999
Които първо са минавали към немците,
а после са застрелвали своите.
381
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Знаете ли?
382
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Знам.
383
00:55:55,000 --> 00:55:56,200
28 юни 1941 година
384
00:56:18,000 --> 00:56:20,267
Е, пипнаха ли ви, червени боклуци!
385
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Ти си боклук!
386
00:56:49,000 --> 00:56:50,200
Достатъчно! Стига!
387
00:56:59,000 --> 00:57:01,667
Представях си ви
точно такива фанатици.
388
00:57:05,000 --> 00:57:07,267
Нима не можете да губите достойно?
389
00:57:09,000 --> 00:57:10,067
Разстреляйте ги!
390
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Заредете!
391
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Прицелете се!
392
00:58:02,000 --> 00:58:03,600
К'во се туткате, гадове?
393
00:58:05,000 --> 00:58:07,800
Скоро и вие ще го отнесете.
Стреляйте де!
394
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
Остави!
395
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Това да не е затвор, др. лейтенант?
396
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
Не знам.
397
01:00:05,000 --> 01:00:08,467
Тия четиримата не са каквото
трябва, г-н полковник.
398
01:00:10,000 --> 01:00:13,400
Възможно е, но не разполагаме
с други артилеристи.
399
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
А тези поне ги видяхме в действие.
- Така е.
400
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
Ще ги видим.
401
01:00:22,000 --> 01:00:25,867
Първо в очакване на смъртта,
после неочаквано спасение...
402
01:00:27,000 --> 01:00:29,733
Може би ще е достатъчно
да ги прекършим.
403
01:01:25,000 --> 01:01:26,333
Войници и офицери...
404
01:01:28,000 --> 01:01:31,467
Добре дошли на територията
на нашето подразделение!
405
01:01:33,000 --> 01:01:34,467
Неотдавна този град...
406
01:01:36,000 --> 01:01:37,467
както и стотици други,
407
01:01:39,000 --> 01:01:43,200
беше освободен от доблестната
германска армия от съветско иго.
408
01:01:45,000 --> 01:01:47,800
Победоносната атака
на немските войски...
409
01:01:49,000 --> 01:01:50,600
продължава с пълна сила.
410
01:01:52,000 --> 01:01:53,867
И много скоро цяла Европа...
411
01:01:55,000 --> 01:01:57,533
та чак до Урал,
ще бъде освободена...
412
01:02:00,000 --> 01:02:02,200
от престъпната власт и съветите -
413
01:02:03,000 --> 01:02:04,867
този колос на глинени крака.
414
01:02:07,000 --> 01:02:09,800
Ама к'ви ги плещи само...
- Много от вас,
415
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
както и аз, сме дошли
тук по собствена воля.
416
01:02:14,000 --> 01:02:15,400
Дошли сте доброволно.
417
01:02:16,000 --> 01:02:17,733
Защото, както разбрахте...
418
01:02:18,000 --> 01:02:19,800
идват цивилизовани времена.
419
01:02:24,000 --> 01:02:25,200
Немските власти...
420
01:02:27,000 --> 01:02:28,467
ви дават възможност...
421
01:02:30,000 --> 01:02:32,999
да бъдете полезни в освобождението
и възраждането на хората...
422
01:02:33,000 --> 01:02:35,533
населяващи тези безкрайни територии...
423
01:02:36,000 --> 01:02:39,800
Никой няма да им даде такава свобода.
Разделяй и владей.
424
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
Капитанът обича красноречието.
- Разбирам...
425
01:02:45,000 --> 01:02:48,733
че на някои от вас ще им
бъде трудно да направят избор.
426
01:02:51,000 --> 01:02:55,267
Все пак комунистическите идеали
са ви ги набивали още от малки.
427
01:02:57,000 --> 01:02:58,467
А ако още сега откажа?
428
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
Излез от строя!
429
01:03:14,000 --> 01:03:15,133
Какво ще откажеш?
430
01:03:17,000 --> 01:03:18,333
Да служа на немците.
431
01:03:31,000 --> 01:03:32,267
Голямо шоу спретна.
432
01:03:34,000 --> 01:03:35,733
С две думи - нямате избор.
433
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
Трябва възможно най-бързо
да отсеем плявата.
434
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Наля-во!
435
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
Ходом марш!
436
01:03:56,000 --> 01:03:57,200
Другарю лейтенант!
437
01:04:07,000 --> 01:04:08,133
Не могат без теб.
438
01:04:10,000 --> 01:04:13,400
Нищо. Скоро изобщо няма
да се сещате един за друг.
439
01:04:15,000 --> 01:04:17,733
След мен!
- Отде се пръкна такъв... Юда?
440
01:04:26,000 --> 01:04:27,133
Не... Не съм Юда.
441
01:04:29,000 --> 01:04:30,733
Водя се по убежденията си.
442
01:04:32,000 --> 01:04:35,467
Толкова години мечтая
да си отмъстя за семейството.
443
01:04:37,000 --> 01:04:38,867
Не знам за семейството ти...
444
01:04:39,000 --> 01:04:40,933
Но си продаде Родината. Факт!
445
01:04:48,000 --> 01:04:50,067
И ти ще я продадеш.
Има време.
446
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
Тръгвай!
447
01:05:21,000 --> 01:05:22,200
К'ъв е тоя боклук?
448
01:05:27,000 --> 01:05:30,200
Къде са нашите униформи?!
- Това не го надявам.
449
01:05:31,000 --> 01:05:35,333
Момчета, да се строяваме!
- Тьом, тогава и нас ще ни разстрелят.
450
01:05:36,000 --> 01:05:39,667
Фашист ли ти се прииска да ставаш?
На, обличай тогава!
451
01:06:08,000 --> 01:06:09,200
Какъв е проблемът?
452
01:06:11,000 --> 01:06:13,667
Искаме си униформите
или тръгваме така.
453
01:06:19,000 --> 01:06:20,000
Хайде тогава.
454
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
Строй се!
455
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Мирно!
456
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Обяснявам...
457
01:06:52,000 --> 01:06:56,000
Защо такова облекло не е
подходящо за нашето подразделение.
458
01:06:59,000 --> 01:07:00,600
Гаргите много се плашат.
459
01:07:13,000 --> 01:07:15,533
К'во цвилите?
Фашистки подлизурковци.
460
01:07:32,000 --> 01:07:34,267
Ние настъпваме по всички фронтове.
461
01:07:36,000 --> 01:07:37,667
Само в района на Минск...
462
01:07:39,000 --> 01:07:42,533
са обкръжени и разгромени
около 30 съветски дивизии.
463
01:07:46,000 --> 01:07:48,467
Както виждате,
нищо не крием от вас.
464
01:07:51,000 --> 01:07:54,333
Сега да ви разясня
защо решихме да не ви убиваме.
465
01:07:58,000 --> 01:08:02,200
Нашите войници са завзели опитен
образец на ново руско оръдие.
466
01:08:03,000 --> 01:08:05,400
Било е в проект,
още преди войната.
467
01:08:07,000 --> 01:08:10,333
Интересуват ни неговите
тактико-технически данни.
468
01:08:11,000 --> 01:08:13,133
Освен това образецът е повреден.
469
01:08:15,000 --> 01:08:18,933
За нас е от значение възможно
най-бързо да бъде поправено.
470
01:08:24,000 --> 01:08:27,333
Ще ни съдействате ли?
Или предпочитате да умрете?
471
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Дори не си представям
за какво става въпрос.
472
01:08:37,000 --> 01:08:38,867
Много скоро сам ще разбереш.
473
01:08:47,000 --> 01:08:48,467
Придвижваме се напред,
474
01:08:50,000 --> 01:08:51,667
с около 25-30 км. дневно.
475
01:08:54,000 --> 01:08:57,533
Войските ни навлязоха в Рига.
Превзеха Минск и Лвов.
476
01:09:00,000 --> 01:09:02,733
Съветските войски понасят
огромни загуби
477
01:09:05,000 --> 01:09:06,999
и се изтеглят
във вътрешността на Русия.
478
01:09:07,000 --> 01:09:11,000
До този момент, световната
история не помни подобен случай,
479
01:09:12,000 --> 01:09:13,467
в който за кратък срок
480
01:09:15,000 --> 01:09:17,800
попадат в плен
около половин милион души.
481
01:09:19,000 --> 01:09:23,733
Това не е ли доказателство за явното
превъзходство на арийската нация!
482
01:09:26,000 --> 01:09:29,200
Болшевишката идеология
претърпява пълен провал.
483
01:09:32,000 --> 01:09:35,467
Червената армия не е в състояние
да се съпротивлява
484
01:09:38,000 --> 01:09:40,067
на доблестната германска армия.
485
01:09:42,000 --> 01:09:43,400
Много градове и села,
486
01:09:45,000 --> 01:09:47,533
радостно приветстват
немските войници
487
01:09:49,000 --> 01:09:50,533
като свои освободители.
488
01:09:52,000 --> 01:09:54,267
Нашият фюрер ни води към победата!
489
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
Ние ще победим!
490
01:10:09,000 --> 01:10:11,333
Момчета, излизайте да се строяваме.
491
01:10:29,000 --> 01:10:31,733
Вярно ли и Минск?
- Да... Ходил съм там.
492
01:10:35,000 --> 01:10:36,467
И Лвов, със сигурност.
493
01:10:38,000 --> 01:10:41,200
Казаха, че се бият при Смоленск.
Как е станало?
494
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Колко е от Смоленск до Москва?
495
01:10:46,000 --> 01:10:48,667
Няма да превземат Москва!
Хайде на бас!
496
01:10:49,000 --> 01:10:50,999
Не съм казал...
- И по-добре!
497
01:10:51,000 --> 01:10:53,600
Вие какво,
специална покана ли чакате?
498
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
Излизайте!
499
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Ходом марш!
500
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Едно, едно...
Едно, две, три!
501
01:11:26,000 --> 01:11:27,333
Другарю лейтенант...
502
01:11:32,000 --> 01:11:33,000
Къде ви водят?
503
01:11:35,000 --> 01:11:36,067
Къде?
- Мърдай!
504
01:11:38,000 --> 01:11:39,333
На луната за кютуци.
505
01:12:09,000 --> 01:12:13,000
Що си ги дрънкаш така?
Трай сега, трябва да поогледаме още.
506
01:12:14,000 --> 01:12:15,400
Трябва да...
- Тихо!
507
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
Значи така...
508
01:12:42,000 --> 01:12:44,133
Отвън има две вишки с картечари.
509
01:12:45,000 --> 01:12:49,733
Осем човека обикалят, трима се сменят
на портата на всеки четири часа.
510
01:12:50,000 --> 01:12:51,733
Не...
Така няма да стане.
511
01:12:53,000 --> 01:12:55,800
Да задигнем камион
и газ през портата, а?
512
01:12:59,000 --> 01:13:00,800
Не, не става.
- Не, та не!
513
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
Разнекъл ми се.
514
01:13:06,000 --> 01:13:07,533
Не издържам повече тук.
515
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Какво ще кажеш?
516
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
Засега нищо.
517
01:14:32,000 --> 01:14:36,200
А нямате ли други специалисти?
- Засега не. Но скоро ще имаме.
518
01:14:37,000 --> 01:14:38,467
Скоро ще имаме всичко.
519
01:15:50,000 --> 01:15:51,000
Ей, ти!
520
01:15:52,000 --> 01:15:53,133
Я ела ми помогни!
521
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
К'во стоиш?
Сам няма да мога.
522
01:16:05,000 --> 01:16:06,400
Трябват ми помощници.
523
01:16:08,000 --> 01:16:09,333
Тия бъкел не вдяват.
524
01:16:11,000 --> 01:16:14,733
Добре, ще ви дадем хора.
- Не... Трябват ми моите хора.
525
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Не искам кой да е.
- Какво значи "кой да е"?
526
01:16:23,000 --> 01:16:24,933
Искам да говоря с полковника.
527
01:16:29,000 --> 01:16:32,267
Фактически за мен това беше
напълно ново оръдие.
528
01:16:33,000 --> 01:16:36,133
Затова... никакви тайни
не можехме да издадем.
529
01:16:37,000 --> 01:16:39,867
Тогава защо се съгласихте
да го поправите?
530
01:16:40,000 --> 01:16:41,133
Беше... претекст.
531
01:16:43,000 --> 01:16:47,467
С момчетата искахме да се измъкнем.
- Непрекъснато ги споменавате.
532
01:16:49,000 --> 01:16:50,933
Но доколкото ми е известно...
533
01:16:51,000 --> 01:16:53,733
Тримата са ви срещнали
напълно случайно.
534
01:16:55,000 --> 01:16:56,667
Или сте действали заедно?
535
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
3 юли 1941 г.
536
01:17:14,000 --> 01:17:16,200
Ей, голтаци!
Водя ви попълнение.
537
01:17:21,000 --> 01:17:22,467
На свободното легълце.
538
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Идвай тука.
539
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
Здрасти.
540
01:17:35,000 --> 01:17:38,999
Немците напълно са се побъркали.
Започнаха и деца да хващат.
541
01:17:39,000 --> 01:17:41,200
Поне училище завърши ли, пионере?
542
01:17:42,000 --> 01:17:45,867
Никога не съм слагал червения
нашийник. А тук сам дойдох.
543
01:17:46,000 --> 01:17:47,600
Как така "сам"?
- Така.
544
01:17:50,000 --> 01:17:53,999
Отдавна съм мераклия да им видя
сметката на евреите - комунисти.
545
01:17:54,000 --> 01:17:55,467
Какво рече?
- Същото.
546
01:17:57,000 --> 01:17:59,867
Мразя съветите.
Нека само ми дадат оръжие.
547
01:18:01,000 --> 01:18:02,533
Ах ти, малко копеленце!
548
01:18:09,000 --> 01:18:10,267
Момчета, бият свои!
549
01:18:13,000 --> 01:18:14,667
Недей, Тьома...
- Хайде!
550
01:18:47,000 --> 01:18:48,133
Кой започна пръв?
551
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Те.
552
01:18:59,000 --> 01:19:01,200
Край, свършено е с вас, комуняги!
553
01:19:51,000 --> 01:19:52,733
На връщане, преди прелеза,
554
01:19:53,000 --> 01:19:55,400
камионът ще намали.
Ще ви дам знак.
555
01:19:56,000 --> 01:19:59,800
Разбрано, др. лейтенант.
Гората е наблизо, и аз я видях.
556
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
Я пробвай.
557
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Хайде, миличко.
558
01:20:19,000 --> 01:20:21,200
Няма смисъл цял ден да висим тук.
559
01:20:22,000 --> 01:20:24,867
Вие, драги ми Вернер,
връщайте се обратно.
560
01:20:26,000 --> 01:20:27,467
Слушам, г-н полковник.
561
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
А вие, капитане,
изчакайте докато приключат.
562
01:20:33,000 --> 01:20:34,067
Ако не успеят...
563
01:20:36,000 --> 01:20:37,533
Не се церемонете с тях.
564
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Слушам!
565
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
А ние с вас...
566
01:20:44,000 --> 01:20:46,933
Отдавна имаме набелязана
една важна работа.
567
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
Готово.
568
01:21:03,000 --> 01:21:06,067
Един-два изстрела...
и ще се скъса от лафета.
569
01:21:12,000 --> 01:21:13,333
Е, докъде стигнахте?
570
01:21:16,000 --> 01:21:17,267
Напълно сме готови.
571
01:21:19,000 --> 01:21:22,133
Нещо не ми се вярва.
- Хайде да го изпробваме.
572
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Още сега.
573
01:21:26,000 --> 01:21:28,467
Ще го изпробваме,
не се притеснявай.
574
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
По колите!
575
01:22:52,000 --> 01:22:54,533
Ей, къде отивате?
- Не е ваша работа.
576
01:22:56,000 --> 01:22:58,999
Естествено, ние сме на фронта,
а вие се забавлявате в тил.
577
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Не още.
578
01:23:42,000 --> 01:23:45,867
Сбогом, уставняко, а ние ще
се веселим с руските варвари.
579
01:23:48,000 --> 01:23:49,133
Ами, веселете се!
580
01:24:12,000 --> 01:24:14,933
Не им се впрягай,
още имат жълто по устата.
581
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Така е.
582
01:24:19,000 --> 01:24:22,333
Ще стигнат фронтовата
линия и ще напълнят гащите.
583
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Хайде, давай!
584
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Сьома!
585
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
Сьома...
586
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Сьома, стани.
587
01:25:09,000 --> 01:25:10,533
Ставай...
Спаси ни, а?
588
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Браво на теб!
589
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Какво?
590
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
Това беше.
591
01:26:07,000 --> 01:26:08,000
Да изчезваме!
592
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
По-бързо!
593
01:26:27,000 --> 01:26:28,067
Бойци, след мен!
594
01:28:29,000 --> 01:28:30,267
Пет минути почивка.
595
01:28:51,000 --> 01:28:55,400
Трябва да вървим. Пеша далеч няма
да стигнем, особено без оръжие.
596
01:28:56,000 --> 01:28:57,400
Нямаме избор. Напред!
597
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
Като по поръчка.
Ей ти и кола, и картечница.
598
01:30:06,000 --> 01:30:07,867
И само двама въшливи пазачи.
599
01:30:11,000 --> 01:30:13,600
Да имаше сега
по едно студено винце...
600
01:30:15,000 --> 01:30:17,999
В това село даже и студена
вода не можеш намери.
601
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Каква жега!
602
01:30:21,000 --> 01:30:22,267
Ще направим така...
603
01:30:23,000 --> 01:30:25,200
С теб ще нападнем двамата пазачи.
604
01:30:27,000 --> 01:30:28,933
Шофьорът е за теб.
- Слушам.
605
01:30:29,000 --> 01:30:31,800
Мини му от другия край.
Ще се справиш ли?
606
01:30:32,000 --> 01:30:34,200
Не съм толкоз хилав де.
- Добре.
607
01:30:35,000 --> 01:30:37,600
Действаме заедно.
По мой сигнал. Ясно?
608
01:30:38,000 --> 01:30:39,400
Тъй вярно.
- Напред!
609
01:31:09,000 --> 01:31:10,600
Прекрасна природа, нали?
610
01:31:14,000 --> 01:31:17,600
Особено, след като я почистихме
от болшевишката сган.
611
01:31:47,000 --> 01:31:49,267
Войниците да се връщат при колите.
612
01:32:24,000 --> 01:32:26,733
Дали ще ни огрее
с по една рибена чорба?
613
01:32:27,000 --> 01:32:30,067
Мечтай си.
Аз не бих отказал парче кървавица.
614
01:32:32,000 --> 01:32:33,467
Къде се тутка толкова?
615
01:32:35,000 --> 01:32:36,400
Защо не идва смяната?
616
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
Ти пък кой си?
617
01:32:45,000 --> 01:32:46,600
Момчета!
Тук има немци!
618
01:32:49,000 --> 01:32:50,467
Спасявайте се без мен!
619
01:32:51,000 --> 01:32:52,400
Убийте ги, убийте ги!
620
01:33:18,000 --> 01:33:19,867
Др. лейтенант, прикрийте ме!
621
01:33:44,000 --> 01:33:45,400
Все на теб се случва.
622
01:34:09,000 --> 01:34:10,667
Нищо не ти е като хората!
623
01:34:57,000 --> 01:34:59,133
Това май е колата на полковника.
624
01:35:07,000 --> 01:35:08,800
Не спирай, др. лейтенант...
625
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
Дай газ...
626
01:35:12,000 --> 01:35:13,000
Газ!
627
01:35:14,000 --> 01:35:15,867
По дяволите, спри!
Обръщай.
628
01:35:22,000 --> 01:35:24,067
Трябва да ги спрем.
- Дай газ!
629
01:35:33,000 --> 01:35:34,000
Шалних! Шалних!
630
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
Сега, сега...
631
01:37:17,000 --> 01:37:19,733
Помниш ли да ме мъкнеше?
Сега е мой ред.
632
01:37:22,000 --> 01:37:24,733
Сега...
- Почакай, почакай, командире...
633
01:37:30,000 --> 01:37:31,200
Нещо съм уморен...
634
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
Шалних! Мерачо!
635
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
Все пак...
636
01:37:45,000 --> 01:37:47,333
избягахме от тях, другарю командир.
637
01:37:50,000 --> 01:37:53,800
Ще ни запомнят фрицовете.
- Но пък им разказахме играта.
638
01:37:58,000 --> 01:37:59,333
Другарю лейтенант...
639
01:38:03,000 --> 01:38:04,000
А аз...
640
01:38:05,000 --> 01:38:08,067
така и не можах
да изкарам три дни в карцера.
641
01:39:04,000 --> 01:39:06,667
Според възникналите
нови обстоятелства,
642
01:39:08,000 --> 01:39:11,999
тримата червеноармейци, под
командването на лейт. Суханов В.А.,
643
01:39:12,000 --> 01:39:15,600
в края на юни 1941 г.,
са успели за няколко денонощия
644
01:39:17,000 --> 01:39:20,200
да забавят голяма част
от силите на противника.
645
01:39:22,000 --> 01:39:26,999
Това помогнало на частите на Червената
армия, на определен участък от фронта,
646
01:39:27,000 --> 01:39:30,800
организирано да се изтеглят
и установят на нови позиции.
647
01:39:32,000 --> 01:39:34,933
Следователно,
в действията на Суханов В.А.,
648
01:39:36,000 --> 01:39:39,533
квалифицирания по чл. 58-1 б
състав на престъпление,
649
01:39:41,000 --> 01:39:42,000
не е установен.
650
01:40:13,000 --> 01:40:15,400
Превод и субтитри:
КРАСИМИР СЕВОВ ®
651
01:40:19,000 --> 01:40:22,733
Огромни благодарности на
Десислава Кичекова за помощта!
652
01:40:24,000 --> 01:40:27,067
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven 2011
60835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.