Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,215 --> 00:00:26,084
Este filme ha sido restaurado y preservado por
EL MUSEO DE ARTE MODERNO
Departamento de Cine
2
00:00:27,537 --> 00:00:31,141
Por su ayuda damos las gracias a:
3
00:00:31,142 --> 00:00:35,947
Libreria del Congreso
John Allen
Karl Malkames
4
00:01:47,394 --> 00:01:58,408
LAS DOS TORMENTAS
5
00:02:08,974 --> 00:02:18,085
Una historia simple sobre gente llana.
6
00:02:21,941 --> 00:02:26,860
Desde el comienzo de los tiempos
el hombre ha sido pol�gamo.
7
00:02:26,861 --> 00:02:30,796
Incluyendo a los santos
de la historia b�blica.
8
00:02:30,797 --> 00:02:37,788
Pero el Hijo del Hombre trajo una nueva
idea, y el mundo se acerca al perfecto ideal:
9
00:02:37,789 --> 00:02:40,715
El ideal de un hombre para una mujer.
10
00:02:41,518 --> 00:02:47,771
No por causa de las leyes - nuestras
vidas est�n saturadas de leyes ignoradas-
11
00:02:47,772 --> 00:02:52,165
sino en el coraz�n del hombre,
debe florecer la idea de
12
00:02:52,166 --> 00:02:56,637
que su mayor felicidad descansa
en su pureza y constancia.
13
00:02:57,389 --> 00:03:02,442
La mujer de hoy en d�a, que desde la infancia
espera un compa�ero constante,
14
00:03:02,443 --> 00:03:08,094
posiblemente sufre m�s que en cualquier
otro momento de la historia de la humanidad,
15
00:03:08,095 --> 00:03:12,698
porque el "hombre animal" no ha
alcanzado todav�a este elevado nivel.
16
00:03:12,699 --> 00:03:14,211
Excepto quiz� en teor�a.
17
00:03:14,963 --> 00:03:19,976
Si de alguna manera esta
historia hace ver a los hombres...
18
00:03:19,977 --> 00:03:26,577
el sufrimiento causado por nuestro ego�smo,
entonces no ser� un esfuerzo in�til.
19
00:03:27,379 --> 00:03:31,202
Tiempo y lugar: pertenecen
al mundo de la ficci�n.
20
00:03:31,203 --> 00:03:35,963
Los personajes: de ning�n lugar,
y sin embargo de todas partes.
21
00:03:35,964 --> 00:03:40,797
La historia: no ha ocurrido.
Y sin embargo, nunca deja de ocurrir.
22
00:03:41,599 --> 00:03:48,357
Supongamos un pueblo remoto
en Nueva Inglaterra.
23
00:04:01,576 --> 00:04:03,490
Ana Moore y su madre.
24
00:04:03,491 --> 00:04:09,596
Llamamos a la protagonista "Anna"
como podr�amos llamarla "Mujer",
25
00:04:09,597 --> 00:04:12,239
porque la historia no es solo suya.
26
00:04:33,318 --> 00:04:39,565
Una dolorosa necesidad de dinero obliga
a la madre a pedir ayuda a los Tremont,
27
00:04:39,566 --> 00:04:41,829
sus parientes ricos de Boston.
28
00:04:58,152 --> 00:05:03,608
Madre, odio tener que pedirles dinero.
29
00:05:08,917 --> 00:05:14,022
Transcurre el angustioso crep�sculo...
30
00:05:30,095 --> 00:05:33,999
De acuerdo, madre. Ir�.
31
00:05:44,064 --> 00:05:48,519
La partida.
32
00:05:59,084 --> 00:06:05,041
Dile a la prima Emma que hice la chaquetilla
con m�s propias manos.
33
00:06:19,462 --> 00:06:25,369
La revista de modas dice que estos guantes
se llevan en la ciudad.
34
00:07:01,719 --> 00:07:06,715
Un encargo llevado a cabo con los tr�mulos
35
00:07:06,716 --> 00:07:13,734
pasos que siempre marcan el
rastro del "pariente pobre".
36
00:07:20,845 --> 00:07:29,055
Sus primos, los Tremont, daban una fiesta de
partidas de bridge aquella tarde.
37
00:07:53,439 --> 00:07:59,346
La mism�sima prima Emma Tremont.
38
00:08:09,911 --> 00:08:14,817
Diana Tremont, su hija.
39
00:08:34,845 --> 00:08:38,869
Un intruso ocasional de la buena sociedad:
40
00:08:38,870 --> 00:08:45,959
El apuesto Lennox Sanderson, que
depende, para vivir, de un padre rico.
41
00:08:51,167 --> 00:08:55,403
Tiene tres especialidades:
42
00:08:55,404 --> 00:08:57,910
Mujeres, mujeres
43
00:08:57,911 --> 00:08:59,477
y mujeres.
44
00:10:17,383 --> 00:10:25,443
Hay una joven. Dice ser su prima Anna Moore,
de Greenville.
45
00:10:54,683 --> 00:11:00,690
Mi querida ni�a... �Qu� te trae por aqu�?
46
00:11:04,647 --> 00:11:14,159
Bien, ver�s... las cosas no han ido muy
bien, y quer�amos preguntarte si... si...
47
00:11:21,219 --> 00:11:27,827
Falt�ndole valor, cambia al tema de la
chaquetilla.
48
00:12:52,693 --> 00:12:57,048
Le pido perd�n...
49
00:13:16,174 --> 00:13:24,184
Mrs Tremont informa a sus hijas de la
embarazosa llegada de su prima campesina.
50
00:13:28,892 --> 00:13:33,146
Bueno, librate de ella.
51
00:13:37,653 --> 00:13:41,408
Pero, para impresionar
a su exc�ntrica pero
52
00:13:41,409 --> 00:13:46,614
riqu�sima t�a, las hermanas
fingen ser agradables con Anna.
53
00:14:03,789 --> 00:14:09,045
Os conoc�a por las fotos.
54
00:14:38,836 --> 00:14:46,545
S�, espero quedarme un tiempo. Bueno, si nos
llevamos bien.
55
00:14:54,557 --> 00:14:55,752
CAPITULO II
56
00:14:55,753 --> 00:15:02,267
Cerca de la finca de los Sanderson
est� el pueblo de Barlett.
57
00:15:07,475 --> 00:15:10,917
Y tambi�n la casa del terrateniente
58
00:15:10,918 --> 00:15:15,735
Bartlett, el granjero
m�s rico de la vecindad.
59
00:15:21,443 --> 00:15:28,602
La manilla del reloj se�ala el
florecimiento... y el despertar.
60
00:15:56,090 --> 00:16:00,206
David Bartlett, aunque
de car�cter llano, ha
61
00:16:00,207 --> 00:16:05,602
sido educado por poetas y
visiones grandes como el mundo.
62
00:16:21,925 --> 00:16:27,270
El terrateniente Bartlett, un austero
y viejo puritano. Vive de acuerdo con su
63
00:16:27,271 --> 00:16:34,441
propia concepci�n de las Escrituras, especialmente
de las que se refieren a "lo que no debemos hacer".
64
00:16:38,497 --> 00:16:44,505
La se�ora Bartlett, cuya alma gentil es tan
dulce como sus amadas Escrituras.
65
00:16:53,468 --> 00:16:57,672
Sue�os de juventud.
66
00:17:16,299 --> 00:17:23,607
El gran baile de los Tremont, el cl�max de
la temporada de actos sociales.
67
00:17:58,155 --> 00:18:06,916
El vestido que Anna y su madre hicieron para
las fiestas de sociedad.
68
00:18:21,186 --> 00:18:28,896
Est�s muy bien, y desde el balc�n nos puedes
ver bailar.
69
00:19:15,960 --> 00:19:19,277
S�lo para picar a las hermanas, de las
70
00:19:19,278 --> 00:19:26,173
cuales no est� demasiado orgullosa, la
t�a dispone algo diferente para Anna.
71
00:20:03,825 --> 00:20:09,832
�T�a! Este vestido... �D�nde est� la parte
de arriba?
72
00:20:46,883 --> 00:20:52,840
Bajo el fulgor dorado de las luces de la
alcoba.
73
00:20:55,895 --> 00:21:03,104
La delicada belleza de Anna azuza el
hastiado apetito de Sanderson.
74
00:22:01,283 --> 00:22:04,519
En tu belleza vive de nuevo Elaine, la
75
00:22:04,520 --> 00:22:09,543
doncella de la flor de lis,
el sue�o de amor de Astolat.
76
00:23:00,513 --> 00:23:03,616
Dime m�s cosas.
77
00:23:34,209 --> 00:23:37,349
La prima Emma apresura a Anna para que se
78
00:23:37,350 --> 00:23:43,170
vaya a la cama. Tal vez temiendo que
sus propias hijas queden eclipsadas.
79
00:24:03,148 --> 00:24:09,906
El susceptible Sanderson, obsesionado por un
nuevo deseo.
80
00:24:44,053 --> 00:24:49,828
Sanderson, despu�s de verla en varias
reuniones, atrae a Anna, finalmente a sus
81
00:24:49,829 --> 00:24:53,365
aposentos para que
conozca a una supuesta t�a.
82
00:25:02,828 --> 00:25:07,283
Espera. Llamar� a la t�a.
83
00:25:23,306 --> 00:25:26,860
�Qu� extra�o! No est� aqu�.
84
00:25:28,964 --> 00:25:33,369
S�lo cinco minutos. Tiene que volver.
85
00:25:36,223 --> 00:25:41,930
Si no llega en cinco minutos, tendr� que
irme.
86
00:26:51,625 --> 00:26:55,379
�No lo comprendes?
87
00:26:59,436 --> 00:27:06,094
Quiero decir...
Quiero que te cases conmigo.
88
00:27:21,666 --> 00:27:28,674
El coraz�n inexperto de Anna, cogido en una
marea de sensaciones.
89
00:28:00,318 --> 00:28:06,075
Voy a dec�rselo a todo el mundo.
90
00:28:12,384 --> 00:28:16,376
Pero Sanderson, temiendo contrariar los
91
00:28:16,377 --> 00:28:23,849
deseos de su padre, de quien depende,
hace mantener el secreto a Anna.
92
00:28:58,747 --> 00:29:04,804
La c�nica t�a parte hacia su viaje anual a
Europa.
93
00:29:05,406 --> 00:29:13,416
Escena perdida: La t�a y sus dos hijas se
encuentran con Anna en el hall de entrada.
94
00:29:13,417 --> 00:29:19,424
�Dijiste que volv�as a casa ma�ana, Anna?
95
00:29:19,625 --> 00:29:25,131
No... Oh. s�, es verdad.
96
00:29:25,833 --> 00:29:29,187
Sanderson pertenece a
una clase de personas
97
00:29:29,188 --> 00:29:36,046
que si no puede conseguir... lo que desea de
una manera, lo intentar� de cualquier otra.
98
00:29:49,966 --> 00:29:52,168
Planes malvados.
99
00:29:59,329 --> 00:30:06,437
El impulso de la pasi�n no conoce ninguna
conciencia y cambia su forma de traicionar.
100
00:30:24,362 --> 00:30:31,020
Sanderson induce a Anna a casarse
secretamente antes de ir a casa.
101
00:31:32,054 --> 00:31:38,562
Muy lejos de all�, David Bartlett est�
teniendo un sue�o agitado.
102
00:32:29,331 --> 00:32:36,039
No te preocupes, todo va bien. �No conf�as
en m�?
103
00:32:53,063 --> 00:32:56,667
El enga�o est� hecho.
104
00:33:34,269 --> 00:33:39,725
La suite nupcial en el Rose Tree Inn.
105
00:34:17,727 --> 00:34:26,538
Para ella se cumplen los sue�os de su
adolescencia. Para �l, otra aventura m�s.
106
00:34:50,722 --> 00:34:54,679
Aqu�, la conciencia
llama a la puerta. Quiz�
107
00:34:54,680 --> 00:35:00,835
la m�s leve interrupci�n podr�a
haber evitado esta tragedia, pero...
108
00:35:23,516 --> 00:35:27,020
Mi... mi esposo.
109
00:36:22,496 --> 00:36:28,453
La tarde que asaltaron la oficina de correos
de Bartlett.
110
00:36:43,174 --> 00:36:49,782
El temido polic�a, Rube Whipple.
111
00:37:35,945 --> 00:37:45,307
Seth Holcomb, esperando a Martha Perkins, a
la que lleva veinte a�os persiguiendo.
112
00:37:50,364 --> 00:37:56,972
Seth toma su licor llamado
"El jarabe de la larga vida".
113
00:38:03,332 --> 00:38:10,741
Martha Perkins, una reliquia. Nadie necesita
un peri�dico cuando ella est� cerca.
114
00:38:25,111 --> 00:38:28,916
El guardi�n a la caza del hombre.
115
00:38:32,071 --> 00:38:36,025
Napole�n, su brioso caballo.
116
00:38:39,431 --> 00:38:44,537
Napole�n se niega a subir la colina.
117
00:39:09,571 --> 00:39:13,976
La tentaci�n de Napole�n.
118
00:39:48,224 --> 00:39:54,531
�Estos hombres! No hay forma de evitar que
me sigan.
119
00:40:16,862 --> 00:40:21,952
�Importantes noticias! La caja fuerte de
la oficina de correos fue asaltada. Un d�lar
120
00:40:21,953 --> 00:40:25,172
con ochenta y dos centavos
en sellos de correos... y
121
00:40:25,173 --> 00:40:28,877
dieciocho tarjetas postales.
�Gran p�rdida para el Gobierno!
122
00:40:41,646 --> 00:40:48,154
Ning�n hombre se reir� de la ley, palabra de
Seth Holcomb.
123
00:40:52,761 --> 00:40:58,968
Acci�n perdida: Seth y el polic�a comienzan
a pelear.
124
00:41:08,983 --> 00:41:12,436
Los dos ganan.
125
00:41:31,463 --> 00:41:32,370
CAPITULO IV
126
00:41:32,371 --> 00:41:38,471
Un d�a de luna de miel antes de que
Anna vuelva a casa con un gran secreto.
127
00:41:44,180 --> 00:41:48,385
Prom�temelo. S�lo dos d�as.
128
00:42:13,319 --> 00:42:16,723
Anna vuelve a casa.
129
00:42:39,555 --> 00:42:48,115
Anna da indicios felices y misteriosos, de
la riqueza que se avecina.
130
00:43:00,583 --> 00:43:05,439
La antigua vida, demasiado placentera para
dejarla.
131
00:43:33,027 --> 00:43:39,485
Cada vez son menos frecuentes sus encuentros
secretos hasta que por fin...
132
00:45:39,348 --> 00:45:44,654
Como respuesta a su carta urgente...
133
00:46:15,046 --> 00:46:19,050
De acuerdo, esperar�.
134
00:46:54,799 --> 00:47:00,206
�No le has hablado a nadie sobre nuestro
matrimonio?
135
00:47:04,663 --> 00:47:07,230
Ella le indica una nueva raz�n, muy
136
00:47:07,231 --> 00:47:12,072
tierna,... por la que el secreto
no puede guardarse m�s tiempo.
137
00:47:22,988 --> 00:47:26,942
No debes dec�rselo a nadie.
138
00:47:42,965 --> 00:47:44,962
Bueno
139
00:47:44,963 --> 00:47:48,586
si quieres saber la verdad...
140
00:47:48,587 --> 00:47:51,959
�Porque no estamos casados!
141
00:48:21,466 --> 00:48:27,724
Estas bromeando.
Dime... �No est�s bromeando?
142
00:48:38,439 --> 00:48:44,997
Tenemos que estar casados. Mira... mira...
nuestro anillo.
143
00:49:52,940 --> 00:49:56,452
El matrimonio hubiera significado para m�
144
00:49:56,453 --> 00:50:00,649
perderlo todo. Pretend�a
hacerlo bien, pero...
145
00:50:18,374 --> 00:50:22,555
�Por el amor del cielo, no me montes una
146
00:50:22,556 --> 00:50:27,886
escena! Te dar� dinero
y podr�s irte si quieres.
147
00:51:19,307 --> 00:51:23,161
�Madre! �Madre!
148
00:51:39,284 --> 00:51:43,138
Cuando vuelve la madre.
149
00:52:15,983 --> 00:52:19,609
Alg�n tiempo despu�s. Sola, a causa de la
150
00:52:19,610 --> 00:52:26,596
muerte de su madre. Anna se esconde
con su verg�enza en el pueblo de Belden.
151
00:52:44,321 --> 00:52:48,526
La maternidad: El Getseman� de la mujer.
152
00:52:53,083 --> 00:52:59,591
Sombras a trav�s del dial del tiempo. El
hijo sin apellido.
153
00:53:59,873 --> 00:54:05,230
Hija m�a, tu ni�o est� muy enfermo.
154
00:54:17,747 --> 00:54:24,856
Diez gotas de esto en un poco de agua cada
hora hasta mi vuelta.
155
00:54:41,429 --> 00:54:45,884
�D�nde est� tu marido?
156
00:54:52,995 --> 00:54:56,599
El... Est� fuera.
157
00:55:11,720 --> 00:55:16,032
La casera recuerda solemnemente a Anna que
158
00:55:16,033 --> 00:55:21,883
si el beb� muere sin ser
bautizado, nunca ver� a Dios.
159
00:55:54,778 --> 00:55:59,584
Sola en las tenebrosas
horas de la noche, y
160
00:55:59,585 --> 00:56:05,592
conmovida de horrible temor
por el alma de su hijo...
161
00:56:29,325 --> 00:56:34,181
...ella misma realiza el sagrado rito.
162
00:56:44,896 --> 00:56:51,304
En el nombre del Padre y del Hijo...
163
00:57:03,121 --> 00:57:08,177
...y del Esp�ritu Santo...
164
00:57:18,391 --> 00:57:24,549
...yo te bautizo. TRUST LENNOX
165
00:57:50,735 --> 00:57:53,988
Noche de vigilia.
166
00:58:00,648 --> 00:58:06,155
Las peque�as manos se quedan fr�as sobre su
pecho.
167
00:59:14,298 --> 00:59:19,454
Hija m�a, tu hijo est� muerto.
168
01:00:01,411 --> 01:00:06,668
Sanderson en su finca, en Barlett.
169
01:00:27,396 --> 01:00:35,206
Todo el mundo dice que no tienes marido.
Supongo que tendr�s que marcharte.
170
01:01:09,854 --> 01:01:16,462
Sobre su espalda, una antigua cruz. La
peregrinaci�n.
171
01:02:00,022 --> 01:02:03,338
Holler, el criado de Bartlett se est�
172
01:02:03,339 --> 01:02:08,983
acicalando... para ver a Kate,
la sobrina del terrateniente.
173
01:02:36,421 --> 01:02:40,075
Un espectador imprudente.
174
01:03:03,257 --> 01:03:09,665
�Vamos, Holler! Date prisa. Es hora de
recoger a Kate.
175
01:04:08,345 --> 01:04:13,901
Anna, buscando trabajo, llega al pueblo de
Barlett.
176
01:04:42,741 --> 01:04:48,498
Kate, la sobrina del hacendado, vuelve de un
corto viaje a Boston.
177
01:05:05,272 --> 01:05:14,533
El profesor, hu�sped de verano en Barlett.
Estudia la mariposas... y las persigue.
178
01:05:48,931 --> 01:05:55,088
�Es esta la joven sobrina a la que esperabas
de Boston?
179
01:08:11,523 --> 01:08:15,678
Estoy buscando trabajo.
180
01:08:26,343 --> 01:08:32,400
�Trabajo? No pareces tener fuerzas para
trabajar.
181
01:08:53,029 --> 01:08:58,035
�De d�nde eres? �Qui�nes son tus parientes?
182
01:09:04,094 --> 01:09:08,048
No tengo parientes.
183
01:09:30,530 --> 01:09:39,491
Por lo que sabemos, podr�a ser una perdida
vagando por ah�. No la meter� en mi casa.
184
01:09:49,405 --> 01:09:54,962
Lo siento jovencita, no tengo nada para ti.
185
01:10:08,531 --> 01:10:17,192
Todo lo que hag�is por el m�s �nfimo, lo
hac�is por m�.
186
01:10:21,599 --> 01:10:24,802
Eso es lo que dicen las Escrituras, pap�.
187
01:10:42,327 --> 01:10:49,385
Muy bien, mam�, la probaremos. Nadie dir�
que fui en contra de las Escrituras.
188
01:11:28,038 --> 01:11:31,051
Cualesquiera que sean tus tribulaciones,
189
01:11:31,052 --> 01:11:35,948
hija... recuerda que el Se�or
es tu Pastor, y nada te faltar�.
190
01:12:10,045 --> 01:12:12,948
Kate vuelve a casa.
191
01:12:36,731 --> 01:12:40,249
Fue establecido, por el terrateniente y su
192
01:12:40,250 --> 01:12:45,442
familia... desde la infancia,
que Kate y David se casar�an.
193
01:13:16,535 --> 01:13:19,638
Abierta admiraci�n.
194
01:13:41,018 --> 01:13:44,461
El profesor, al ver a Kate, se convence de
195
01:13:44,462 --> 01:13:48,477
la teor�a cient�fica
del amor a primera vista.
196
01:14:11,309 --> 01:14:15,814
Profesor, se me ha desatado el zapato.
197
01:16:04,962 --> 01:16:12,071
Bueno, vecino Sanderson, no te hab�a visto
desde que Kate se fue.
198
01:16:21,635 --> 01:16:26,340
Kate, el nuevo capricho de Sanderson.
199
01:16:53,678 --> 01:16:56,713
David, te da tiempo antes de la cena...
200
01:16:56,714 --> 01:17:01,538
ense�a al vecino Sanderson esa
vaquilla que quiere comprar.
201
01:19:32,142 --> 01:19:35,946
�Qu� est�s haciendo aqu�?
202
01:19:43,958 --> 01:19:47,261
Estoy trabajando.
203
01:19:55,474 --> 01:19:58,874
No puedes quedarte aqu�. Yo vivo enfrente.
Cruzando el camino
204
01:20:20,346 --> 01:20:25,003
Entre, se�or Sanderson, la cena est� lista.
205
01:21:39,364 --> 01:21:45,771
Tu padre ten�a raz�n. Me temo que no soy
suficientemente fuerte para este trabajo.
206
01:21:53,733 --> 01:21:56,716
Por favor, no se vaya se�orita Moore.
207
01:21:56,717 --> 01:22:02,844
Yo...todos la apreciamos mucho, se
pondr� fuerte dentro de un tiempo y...
208
01:22:26,177 --> 01:22:29,580
�Anna, David! Entrad.
209
01:23:16,695 --> 01:23:20,800
Fin de la primera parte.
210
01:23:29,913 --> 01:23:38,423
LAS DOS TORMENTAS
Segunda parte.
211
01:23:44,683 --> 01:23:48,232
Con el tiempo, Anna,
cuya vida segu�a siendo
212
01:23:48,233 --> 01:23:53,043
un misterio, se ha convertido
en un miembro m�s de la casa.
213
01:24:42,761 --> 01:24:45,914
Y entonces....Kate...
214
01:24:46,566 --> 01:24:51,379
Escena perdida: Sanderson
intenta abrazar a
215
01:24:51,380 --> 01:24:56,629
Kate mientras pasean
por el jard�n. Kate huye.
216
01:26:00,016 --> 01:26:03,639
Conociendo s�lo de la vida intachable de
217
01:26:03,640 --> 01:26:11,881
Anna entre ellos... David, emocionado, v� en
ella la blanca flor virginal de sus sue�os.
218
01:26:35,163 --> 01:26:39,274
En el r�o, con la m�sica distante de las
219
01:26:39,275 --> 01:26:44,825
cataratas, y el dulce olor
de los campos en verano.
220
01:26:55,557 --> 01:27:01,733
All�, David se�ala las dos bifurcaciones del
r�o, que convergen en una...
221
01:27:14,366 --> 01:27:18,172
Le expresa todo su grande y sincero amor.
222
01:27:18,173 --> 01:27:23,277
Visiones de los dos
convergiendo en una vida juntos.
223
01:27:27,934 --> 01:27:32,139
Un coraz�n para un
coraz�n, un alma para un
224
01:27:32,140 --> 01:27:37,396
alma, Un amor para un amor,
Juntos para la eternidad.
225
01:27:49,363 --> 01:27:53,070
Por fin, el gran amor absoluto. S�lo
226
01:27:53,071 --> 01:27:58,424
detenido por los sombr�os
fantasmas de su pasado.
227
01:28:18,302 --> 01:28:26,262
S�lo intento decir que te quiero, Anna.
Parece como si siempre te hubiese querido.
228
01:28:46,590 --> 01:28:52,547
Ella le dice que no vuelva a hablar as�
nunca m�s.
229
01:29:30,299 --> 01:29:36,499
Se va el verano y llega el invierno.
No podemos gobernar el a�o... ni podemos
230
01:29:36,500 --> 01:29:42,064
gobernar el barco del destino ni
guiarnos por sus extra�os caminos.
231
01:29:55,233 --> 01:30:02,792
El coraz�n enamorado del profesor lo trae a
estas tierras para ver a Kate.
232
01:30:51,159 --> 01:30:56,765
Te voy a leer algunos chistes muy divertidos.
233
01:31:00,872 --> 01:31:06,028
�Por qu� cruza una gallina la carretera?
234
01:31:07,380 --> 01:31:10,534
�No es asunto del pollo!.
235
01:31:17,644 --> 01:31:20,597
�Verdad que es divertido?
236
01:31:25,555 --> 01:31:28,708
Tres huevos, dos malos.
237
01:32:27,238 --> 01:32:33,346
Srta. Kate, deseo pedirle... si ser�a usted
mi...
238
01:33:48,348 --> 01:33:51,237
Acci�n perdida: Seth pide parte del
239
01:33:51,238 --> 01:33:57,509
peri�dico. El guardia arranca un trozo
peque�o... rie, y se lo da a Seth.
240
01:34:26,099 --> 01:34:29,712
Pronto se fundir� el
hielo. Cuando empiece a
241
01:34:29,713 --> 01:34:34,209
fluir el r�o, ser� mejor
que tenga cuidado all� abajo.
242
01:34:36,863 --> 01:34:39,959
Anna va al almac�n a
por unos dulces que se
243
01:34:39,960 --> 01:34:44,673
le hab�an olvidado... para la
gran fiesta prevista para la noche.
244
01:34:53,135 --> 01:34:57,190
El villano sigue persigui�ndola.
245
01:36:05,883 --> 01:36:10,789
El c�rculo de costura, al lado del almac�n
de ultramarinos.
246
01:37:01,258 --> 01:37:07,866
Maria Poole, la casera de Belden, visita
Barlett.
247
01:38:38,439 --> 01:38:44,447
Es Anna Moore, vive en Barlett, en casa de
los terratenientes.
248
01:38:50,606 --> 01:38:55,111
�Moore? Su apellido no es Moore.
249
01:38:58,817 --> 01:39:07,778
Vivi� en mi casa. Dec�a llamarse se�ora
Lennox, pero nunca tuvo marido en absoluto.
250
01:39:27,055 --> 01:39:31,810
Y adem�s... hab�a un cr�o.
251
01:40:02,703 --> 01:40:08,760
El terrateniente piensa que ya es hora de
que David y Kate se pongan de acuerdo.
252
01:40:34,746 --> 01:40:41,354
Es mi deber ir a exponer la verdad sobre
ella a los terratenientes.
253
01:40:57,778 --> 01:41:01,025
Mi padre ha dispuesto que nos casemos. Mas
254
01:41:01,026 --> 01:41:05,587
no creo que pueda ser sin
que nos amemos, �no te parece?
255
01:42:11,577 --> 01:42:17,584
A casa de los terratenientes. Rebosando de
grandes noticias.
256
01:44:36,823 --> 01:44:42,383
Supongamos, terrateniente, que yo hubiera
sido... como usted sospechaba cuando me vio
257
01:44:42,384 --> 01:44:46,585
por primera vez. �Habr�a alguna
esperanza de que me perdonara?
258
01:44:52,144 --> 01:44:54,990
Cuando la ley es
infringida, es infringida.
259
01:44:54,991 --> 01:45:00,554
�no? Algo equivocado es algo equivocado,
y nadie puede convertirlo en algo correcto.
260
01:45:09,467 --> 01:45:13,772
Naturalmente, s�lo hac�a una suposici�n.
261
01:45:21,283 --> 01:45:25,989
De camino al gran baile en el cobertizo.
262
01:46:54,759 --> 01:47:01,968
Maria Poole, de Belden, estuvo en el c�rculo
de costura y dice que...
263
01:47:16,739 --> 01:47:21,144
No, no deber�a cont�rselo...
264
01:47:24,099 --> 01:47:27,302
Es que...
265
01:47:39,520 --> 01:47:43,124
Oh, es horrible...
266
01:47:46,329 --> 01:47:51,585
Antes de que Martha d� sus escalofriantes
noticias...
267
01:48:05,956 --> 01:48:09,020
De camino a la gran fiesta paran para
268
01:48:09,021 --> 01:48:14,817
calentarse en casa del terrateniente,
y danzan a la antigua usanza.
269
01:49:08,891 --> 01:49:13,496
No, no estoy invitada a la fiesta.
270
01:49:23,510 --> 01:49:28,266
El profesor, aturdido; pero feliz.
271
01:51:07,601 --> 01:51:14,603
Todos rodeando una bala de lana, Un gran
sombrero grande con una gran ala ancha.
272
01:51:14,604 --> 01:51:19,616
Todos alrededor, todos
rodeando, una gran bala de lana.
273
01:51:52,361 --> 01:51:59,219
David, por alguna raz�n, de pronto descubre
que no est� interesado en la fiesta.
274
01:52:21,801 --> 01:52:25,755
La danza en el granero de lo vecinos.
275
01:53:20,180 --> 01:53:23,909
Cada vez mas preocupado
por la presencia de
276
01:53:23,910 --> 01:53:29,842
Anna, Sanderson teme que interfiera
en su intento de seducir a Kate.
277
01:53:34,799 --> 01:53:40,406
No puedes estar cerca de donde yo vivo.
278
01:54:05,591 --> 01:54:12,700
Sup�n que averiguan tu vida pasada. Entonces
tendr�as que irte.
279
01:54:16,856 --> 01:54:22,313
Sup�n que averiguan TU vida pasada.
280
01:54:29,173 --> 01:54:36,532
En el caso de un hombre es muy diferente, se
supone que tiene que ir de picos pardos.
281
01:56:23,027 --> 01:56:28,483
Por fin, Martha tiene su oportunidad con los
terratenientes.
282
01:56:59,726 --> 01:57:04,782
�Significa Lennox Sanderson algo para ti?
283
01:57:08,989 --> 01:57:13,093
�Por qu� me haces esa pregunta?
284
01:57:22,056 --> 01:57:26,862
Porque ya no puedo permanecer callado.
285
01:57:36,225 --> 01:57:41,131
Te quiero. Quiero que seas mi esposa.
286
01:58:06,516 --> 01:58:14,827
Es sobre Anna Moore. Ella viv�a en Belden
bajo el nombre de Lennox. Se�ora Lennox.
287
01:58:19,334 --> 01:58:27,243
Naci� un ni�o. Pero no ten�a anillo de
casada... en su dedo.
288
01:58:47,121 --> 01:58:52,227
La echar� de casa... esta noche.
289
01:58:55,482 --> 01:59:00,188
No, pap�. tienes que tener pruebas.
290
01:59:08,049 --> 01:59:14,006
Ir� a Belden por la ma�ana. Y si es cierto...
291
01:59:20,016 --> 01:59:23,619
�Por favor, por favor, no!
292
01:59:43,547 --> 01:59:48,052
No puedo ser nunca la esposa de ning�n
hombre.
293
02:00:36,669 --> 02:00:44,879
La ma�ana siguiente. El terrateniente viaja
a Belden a investigar la historia de Martha.
294
02:01:06,259 --> 02:01:10,914
El se�or terrateniente se va a un asunto
importante, �no?
295
02:01:28,839 --> 02:01:35,998
Escena perdida: David se encuentra con Anna
en el comedor.
296
02:01:36,300 --> 02:01:42,257
No puedo vivir sin ti, Anna. �Debes darme
una raz�n!
297
02:01:42,658 --> 02:01:48,715
Titubeando, Anna recuerda a David su deber
de casarse con Kate.
298
02:01:49,117 --> 02:01:53,171
�Anna, t� me quieres!
299
02:01:53,773 --> 02:02:02,934
Escena perdida: Cuando David se va, la madre
y Kate se enfrentan a Anna.
300
02:02:03,436 --> 02:02:09,944
�T�, mujer terrible!�Sab�as que estaba
previsto que �l se casara con Kate!
301
02:02:10,195 --> 02:02:16,603
Si David te quiere, no se casar� con otra,
Anna.
302
02:02:16,904 --> 02:02:20,909
�Qu� haremos?
303
02:02:21,210 --> 02:02:25,715
Sanderson sigue en su empe�o...
304
02:03:09,475 --> 02:03:14,381
Al mediod�a, el se�or terrateniente llega a
Belden.
305
02:03:44,923 --> 02:03:51,781
Todo es verdad. Su hijo naci� en esta misma
habitaci�n.
306
02:04:18,919 --> 02:04:22,022
A �ltima hora de la tarde.
307
02:05:02,528 --> 02:05:06,683
Rosas en invierno. �Pero bueno!
308
02:05:13,893 --> 02:05:19,300
Anna est� aterrorizada porque se da cuenta
del peligro que corre Kate.
309
02:05:19,851 --> 02:05:26,188
Acci�n perdida: Sanderson toma la mano
de Kate, pero es interrumpido por Anna que
310
02:05:26,189 --> 02:05:30,515
deliberadamente tira un
plato de bizcochos a su lado.
311
02:06:39,008 --> 02:06:44,164
No quiero que la cena me la sirvas t�.
312
02:06:56,332 --> 02:07:02,789
Ha llegado el momento de que cojas tus cosas
y salgas de esta casa.
313
02:07:19,212 --> 02:07:24,268
�Ni una sola palabra! �Lim�tate a salir de
aqu�!
314
02:08:11,032 --> 02:08:16,389
�Ella y todas sus cosas van a salir de mi
casa!
315
02:08:24,501 --> 02:08:30,508
Lo he averiguado todo acerca de ella. No es
digna de estar aqu�.
316
02:08:41,123 --> 02:08:48,329
Es madre de un ni�o. Pero no tiene marido.
317
02:09:15,269 --> 02:09:19,424
�Diles que es mentira, Anna!
318
02:09:26,584 --> 02:09:28,686
Yo... no puedo.
319
02:10:34,576 --> 02:10:41,284
Usted ha averiguado muchas cosas. �Por qu�
no averigu� toda la verdad?
320
02:10:53,752 --> 02:10:59,158
Fui una chica ignorante traicionada por un
falso matrimonio.
321
02:11:04,316 --> 02:11:09,122
Este hombre, un honorable
invitado a su mesa...
322
02:11:09,123 --> 02:11:13,227
�Por qu� no averigua cu�l ha sido su vida?
323
02:11:18,135 --> 02:11:22,540
Porque �l es el hombre que me traicion�.
324
02:12:17,765 --> 02:12:21,269
Y entonces, la gran tormenta.
325
02:14:39,357 --> 02:14:42,460
El campamento del az�car.
326
02:14:50,722 --> 02:14:56,679
�Anna se perdi� en la tormenta! �Saca a tus
hombres, r�pido!
327
02:17:07,507 --> 02:17:12,062
Fren�tica, torturada... la llamada del r�o.
328
02:17:33,291 --> 02:17:36,495
La tormenta amaina.
329
02:18:10,191 --> 02:18:13,795
La ruptura de los hielos.
330
02:21:17,845 --> 02:21:23,051
El hielo se abre camino raudo hacia las
cataratas.
331
02:23:53,104 --> 02:23:57,008
�R�pido! �R�pido! �El doctor!
332
02:24:19,340 --> 02:24:22,393
Hacia el amanecer.
333
02:25:26,530 --> 02:25:30,134
El terrateniente suplica perd�n.
334
02:26:05,533 --> 02:26:13,242
Vamos Anna, s� que no obr� bien. Quiero
casarme contigo ahora, si t� me aceptas.
335
02:26:27,212 --> 02:26:29,746
Acci�n perdida: Kate vuelve la espalda a
336
02:26:29,747 --> 02:26:33,420
Sanderson... y Seth empuja
a Martha lejos de Sanderson.
337
02:26:59,756 --> 02:27:02,309
S�... quiero.
338
02:27:27,243 --> 02:27:29,746
S� quiero.
339
02:27:37,707 --> 02:27:41,461
Testigos interesados.
340
02:28:03,743 --> 02:28:09,549
Seth, �aceptas a esta mujer por esposa?
341
02:28:16,460 --> 02:28:19,012
S�... quiero.
342
02:29:23,300 --> 02:29:33,262
Un hombre para una mujer, unidos por el lazo
sacramental. La vida es m�s limpia y dulce.
343
02:29:34,715 --> 02:29:45,078
FIN.
30778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.