Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:23,840
Abbiamo scoperto che ha un difetto
congenito al cuore.
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,611
Questo, in combinazione con l'angina
è un problema molto serio.
3
00:00:28,641 --> 00:00:31,440
- Quanto serio?
- Potrebbe risultare fatale.
4
00:00:31,600 --> 00:00:35,600
C'è una persona che ti sta cercando:
Gunnar Wegetoft.
5
00:00:35,760 --> 00:00:38,221
Avevo solo 20 anni quando mi hai messa incinta.
6
00:00:38,251 --> 00:00:42,120
Avevamo bisogno di te allora,
ora ce la caviamo benissimo da soli.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,466
Quindi vuoi comprare l'Oscarshof?
8
00:00:44,496 --> 00:00:46,727
Gustaf lo vedrebbe
come una dichiarazione di guerra.
9
00:00:46,737 --> 00:00:48,400
Sto cercando di dare una mano.
10
00:00:48,560 --> 00:00:53,880
Non se ne fa niente.
Comprerò l'Oscarshof da solo.
11
00:00:54,040 --> 00:00:57,880
Me lo posso permettere. Ho venduto
la mia parte del Djurgårdskällaren.
12
00:00:58,040 --> 00:01:03,280
- C'è bisogno di altro rödkål.
- Sì. Hans-Erik! Rökt ål!
13
00:01:03,440 --> 00:01:07,733
Il fatto che lo chef senta male,
sta diventando un problema.
14
00:01:07,763 --> 00:01:08,880
Lo so.
15
00:01:09,040 --> 00:01:13,520
Tu e Nina, non fate un bambino?
16
00:01:17,720 --> 00:01:24,080
Il papà di Uno è venuto a cercarlo.
Non ho avuto il coraggio di dirglielo.
17
00:01:25,080 --> 00:01:29,240
Non puoi vendere a nessun altro.
18
00:01:32,458 --> 00:01:33,458
Salve.
19
00:01:33,640 --> 00:01:36,120
Buon Natale!
20
00:01:42,360 --> 00:01:50,640
- Chi è Henriette Winter?
- Ha comprato il Nya Teatern questa primavera.
21
00:01:53,960 --> 00:01:58,520
- Come stai, mamma?
- Ora starò bene.
22
00:01:59,156 --> 00:02:03,680
- Devi parlare con Gustaf.
- L'abbiamo già fatto, mamma.
23
00:02:03,840 --> 00:02:11,680
- Se vuole andarsene, che se ne vada.
- Deve rimanere come socio, Peter.
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,578
A che serve?
25
00:02:13,608 --> 00:02:19,280
- Chiederebbe di aumentare la sua quota.
- Fa sempre parte della famiglia.
26
00:02:29,240 --> 00:02:33,730
Mi spiace che l'hai dovuto scoprire così.
27
00:02:33,760 --> 00:02:37,680
Come hai potuto farci questo, Gustaf?
28
00:02:37,840 --> 00:02:42,120
L'ho fatto per noi, Astrid.
Ho scelto noi.
29
00:02:42,280 --> 00:02:45,400
I profitti della tua parte del ristorante
è tutto ciò che abbiamo.
30
00:02:45,410 --> 00:02:47,720
Oscarshof può avere successo.
31
00:02:47,880 --> 00:02:52,520
- E poi ho un lavoro.
- Le spese del collegio dei ragazzi!
32
00:02:52,680 --> 00:02:55,137
Sono soldi miei, che ho ereditato.
Non ho bisogno della tua approvazione!
33
00:02:55,167 --> 00:02:57,068
Zitto!
34
00:03:01,077 --> 00:03:06,760
Hai messo a rischio tutte le nostre entrate.
Santo cielo, spero sappia cosa stai facendo.
35
00:03:09,738 --> 00:03:17,428
Traduzione di Hanna Lise
36
00:03:56,707 --> 00:03:59,970
Episodio 12
Rock'n'roll
37
00:04:00,360 --> 00:04:04,640
Chiamerò Betty e Mads a Copenhagen.
38
00:04:04,800 --> 00:04:10,080
- Forse la conoscono.
- Vale la pena tentare.
39
00:04:18,136 --> 00:04:21,240
- Buon Natale.
- Anche a te.
40
00:04:28,366 --> 00:04:31,876
È padrone di una parte del miglior
ristorante di Stoccolma.
41
00:04:31,906 --> 00:04:36,200
Fa un botto di soldi.
E che fa? Vende.
42
00:04:36,360 --> 00:04:42,440
Perché? Per comprare un ristorante
sulla via del fallimento? Nina?
43
00:05:06,320 --> 00:05:09,320
Vado al sindacato.
44
00:05:10,973 --> 00:05:14,905
Potresti uscire un po' oggi.
45
00:05:15,800 --> 00:05:17,270
Ehi?
46
00:05:21,073 --> 00:05:25,400
Tu e Christer, non potreste
andare a pattinare o non so...?
47
00:05:29,320 --> 00:05:33,680
- Uno, mi senti?
- Sì, voglio stare in santa pace!
48
00:05:40,925 --> 00:05:43,760
- Che succede?
- Niente.
49
00:05:51,565 --> 00:05:54,320
È successo qualcosa.
50
00:05:58,040 --> 00:06:02,741
- C'entra qualche amico?
- Papà ha chiesto di me?
51
00:06:53,840 --> 00:06:56,528
Forza, scendi.
52
00:06:57,840 --> 00:07:03,240
- Vieni qui.
- Sì, ora arriva il prossimo.
53
00:07:04,280 --> 00:07:07,080
Di qui.
54
00:07:08,438 --> 00:07:11,800
{\an8}- Come ti chiami?
- Sì? Cosa?
55
00:07:12,080 --> 00:07:19,320
- Dovresti imparare lo svedese, che cazzo.
- Vieni, starai qui.
56
00:07:19,480 --> 00:07:25,720
Il tuo compatriota ti insegnerà
cosa fare. Ok? Bene.
57
00:07:33,219 --> 00:07:36,900
{\an8}- Piacere, mi chiamo Angelo.
- Sandro.
58
00:07:42,807 --> 00:07:46,598
{\an8}- Da dove vieni?
- Da Napoli.
59
00:07:57,875 --> 00:08:00,856
{\an8}Beh, ma non stare là impalato.
Inizia a lavorare, no?
60
00:08:00,886 --> 00:08:02,584
{\an8}Scusa.
61
00:08:06,243 --> 00:08:08,935
{\an8}Io sono di Catania.
62
00:08:10,223 --> 00:08:13,157
{\an8}Benvenuto in Paradiso.
63
00:08:14,960 --> 00:08:20,280
- Direttore, la fattura del mese scorso.
- Grazie.
64
00:08:21,760 --> 00:08:25,160
C'è sempre gente nuova.
65
00:08:25,320 --> 00:08:30,840
Alcuni passano alle fabbriche,
perciò bisogna assumere altre persone.
66
00:08:31,000 --> 00:08:36,240
- Ci sarà molto lavoro da fare.
- Lavori più dei lavapiatti?
67
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Il direttore non ha nulla di cui lamentarsi.
68
00:08:39,800 --> 00:08:45,840
È quasi impossibile trovare
lavapiatti più economici di questi.
69
00:08:47,296 --> 00:08:51,560
- Salderò presto il conto.
- Bene.
70
00:09:12,845 --> 00:09:16,159
{\an8}- Come ha segnalato la signora Winter...
- Signorina Winter.
71
00:09:16,189 --> 00:09:18,864
{\an8}Ah, signorina. Scusi.
72
00:09:18,894 --> 00:09:25,280
Il paragrafo 8 si riferisce ad una clausola
sull'accordo degli azionisti della società.
73
00:09:25,440 --> 00:09:32,600
Altri azionisti del ristorante DK hanno
l'opportunità di presentare un'offerta.
74
00:09:32,825 --> 00:09:37,609
{\an8}Capisco. L'ha detto alla sua famiglia?
75
00:09:37,639 --> 00:09:39,109
{\an8}Sì, ieri.
76
00:09:40,267 --> 00:09:43,000
{\an8}- A Natale?
- Sì.
77
00:09:44,726 --> 00:09:50,675
{\an8}Beh, un bel regalo di Natale, allora.
Che hanno detto?
78
00:09:50,837 --> 00:09:56,464
{\an8}- Non mi sono sembrati molto entusiasti.
- No, non ci avrei contato.
79
00:09:56,626 --> 00:10:01,870
{\an8}- Forse dovrei conoscerli e spiegargli.
- Certamente.
80
00:10:01,880 --> 00:10:05,520
- Andiamo avanti?
- Sì. Paragrafo 9.
81
00:10:05,680 --> 00:10:09,240
Mi spiace, non vi vendo la mia parte.
82
00:10:09,400 --> 00:10:15,560
Saresti di nuovo in prima linea al DK
se comprassimo insieme l'Oscarshof.
83
00:10:15,720 --> 00:10:20,960
- Non mi fido di Peter.
- Peter non decide tutto.
84
00:10:21,120 --> 00:10:25,480
Aspetta finché non spuntano fuori diversi
punti di vista, per vedere chi è veramente.
85
00:10:25,640 --> 00:10:28,120
- Gustaf, non possiamo provare, per favore?
- No.
86
00:10:28,280 --> 00:10:33,000
Accetterò l'offerta che ho ricevuto
da Henriette Winter.
87
00:10:33,160 --> 00:10:39,800
- E investirai nell'Oscarshof?
- Lascia perdere, Nina.
88
00:10:39,960 --> 00:10:43,744
Lo sai che Strömvall è stata
coinvolta in diversi fallimenti?
89
00:10:43,844 --> 00:10:45,400
Molto interessante.
90
00:10:45,560 --> 00:10:52,280
Tuttavia, stai pensando di
comprare il suo ristorante?
91
00:10:52,440 --> 00:10:58,320
- Al prezzo giusto, sì, lo comprerei.
- Sei incredibilmente trasparente, Nina.
92
00:10:58,480 --> 00:11:02,199
- Credi davvero che voglia ingannarti?
- Tu che dici?
93
00:11:02,299 --> 00:11:07,840
No. Interpreti a modo tuo le mie parole,
quando voglio solo darti un consiglio.
94
00:11:08,000 --> 00:11:13,680
Non mi servono i tuoi consigli.
Posso cavarmela da solo, grazie.
95
00:11:17,040 --> 00:11:23,360
Lo fa per dispetto.
Non si tratta di soldi.
96
00:11:23,520 --> 00:11:25,440
Vado a parlare...
97
00:11:25,441 --> 00:11:28,440
Mamma, per favore, quanto
dobbiamo umiliarci ancora?
98
00:11:28,600 --> 00:11:32,480
Peter, si tratta di tuo fratello.
99
00:11:36,436 --> 00:11:41,501
{\an8}- Peter Löwander.
- Buongiorno, sono Henriette Winter.
100
00:11:41,663 --> 00:11:44,958
{\an8}- Buongiorno, signora Winter.
- Signorina Winter.
101
00:11:45,120 --> 00:11:49,904
{\an8}- Buongiorno, signorina Winter.
- Spero abbiate passato un sereno Natale.
102
00:11:50,065 --> 00:11:52,557
{\an8}Grazie, siamo stati bene.
103
00:11:52,719 --> 00:11:56,979
{\an8}Mi piacerebbe incontrarvi.
Abbiamo molto di cui parlare.
104
00:11:57,179 --> 00:12:01,470
{\an8}Meno di quanto lei pensa,
ma sarà un piacere conoscerla.
105
00:12:01,500 --> 00:12:06,588
{\an8}- Bene. Allora ci vediamo al ristorante?
- Va bene.
106
00:12:06,618 --> 00:12:10,486
{\an8}Sono stata già lì prima di Natale.
Sarà un piacevole incontro.
107
00:12:12,120 --> 00:12:16,040
Sì. Tavolo 5. Henriette Winter.
108
00:12:16,200 --> 00:12:21,000
- Mi ha dato un'ottima impressione.
- Cioè?
109
00:12:21,160 --> 00:12:25,040
Sì, innanzitutto è danese.
110
00:12:25,070 --> 00:12:30,680
Parla molto e ha una voce
bella chiara, in danese.
111
00:12:32,120 --> 00:12:36,360
E indossava un vestito molto stravagante.
112
00:12:36,520 --> 00:12:40,480
E fuma sigari.
113
00:12:41,480 --> 00:12:45,680
Grazie, Ross.
Grazie per averci dedicato del tempo.
114
00:12:45,840 --> 00:12:48,840
Voleva dare un'occhiata.
115
00:12:49,000 --> 00:12:54,443
- Mi sono informata, ci sono cose interessanti.
- Bene, possiamo saperle?
116
00:13:11,458 --> 00:13:16,160
- Come stai?
- Un po' meglio. Presto finirà.
117
00:13:22,640 --> 00:13:27,240
- Senti che si muove qualcosa?
- No, è troppo presto.
118
00:13:27,846 --> 00:13:33,772
- Sai se sarà femmina o maschio?
- Come faccio a saperlo?
119
00:13:33,802 --> 00:13:35,040
Non si può?
120
00:13:35,200 --> 00:13:40,080
Se sporge leggermente in avanti
deve essere maschio?
121
00:13:40,240 --> 00:13:44,080
Lo chiedevo per decidere i nomi.
122
00:13:45,240 --> 00:13:50,800
Che nome daremmo a una bimba?
Lill. Magdalena.
123
00:13:50,960 --> 00:13:53,600
È troppo presto.
124
00:13:55,949 --> 00:13:58,198
Stavolta andrà bene.
125
00:14:08,240 --> 00:14:11,240
Voglio conoscerlo.
126
00:14:12,840 --> 00:14:15,840
Come si chiama?
127
00:14:17,280 --> 00:14:19,400
Gunnar.
128
00:14:19,560 --> 00:14:22,936
Perché non mi hai detto mai niente di lui?
129
00:14:24,280 --> 00:14:30,120
- Non hai mai chiesto.
- Sì, avevi detto che non c'era.
130
00:14:30,280 --> 00:14:34,760
Forse ero ancora molto
arrabbiata con lui.
131
00:14:49,480 --> 00:14:54,440
Possiamo invitarlo qui se vuoi,
qualche volta.
132
00:14:54,600 --> 00:14:57,276
No, voglio solo vederlo.
133
00:15:14,915 --> 00:15:16,094
Buonanotte.
134
00:15:24,485 --> 00:15:28,720
- Allora, dì qualcosa.
- Che dovrei dire?
135
00:15:28,880 --> 00:15:31,880
Qualunque cosa.
136
00:15:32,040 --> 00:15:38,520
Il dottor Boman mi ha ordinato
una dieta che mi farà uscire pazza.
137
00:15:38,680 --> 00:15:42,640
- Non noto nessuna differenza.
- Devo andarmene.
138
00:15:42,800 --> 00:15:47,782
- Posso provare anche quest'altro?
- Ancora?
139
00:15:47,812 --> 00:15:49,240
Parla, per favore.
140
00:15:49,400 --> 00:15:55,520
Ora conoscerò quest'orribile
danese, non sto nella pelle.
141
00:15:55,680 --> 00:16:01,280
Ma speriamo di gettarla
nella baia di Nybroviken.
142
00:16:01,440 --> 00:16:07,440
- Mettiti vicino al muro e parla.
- È l'ultima volta, poi devi andare.
143
00:16:09,000 --> 00:16:15,320
- Parla a voce bassa e vediamo cosa sento.
- Sentirai quello che vuoi.
144
00:16:15,480 --> 00:16:19,280
- Un'altra volta.
- Sentirai quello che vuoi.
145
00:16:19,440 --> 00:16:24,880
- È come avere un orecchio nuovo!
- Ottimo, Stig. Ho detto proprio questo.
146
00:16:26,000 --> 00:16:32,600
Ha fatto una fortuna nell'industria
del teatro in Danimarca.
147
00:16:32,760 --> 00:16:37,880
Ma ci sono molte chiacchiere
su di lei a Copenhagen.
148
00:16:38,040 --> 00:16:45,040
Viene da Aalborg, e si dice che lì
diriga una casa di piacere.
149
00:16:46,098 --> 00:16:51,846
{\an8}Lasciatemi iniziare dicendo che credo
sarà di beneficio per tutti.
150
00:16:51,876 --> 00:16:58,801
{\an8}- Prima di andare troppo oltre...
- Mi scusi, mi dia solo qualche minuto.
151
00:16:58,963 --> 00:17:05,475
{\an8}Ho letto dei progetti per il ristorante,
che sarà tipo un grande club.
152
00:17:05,637 --> 00:17:10,461
{\an8}- È la strada giusta da seguire.
- Non creda in tutto ciò che legge nelle riviste.
153
00:17:10,623 --> 00:17:14,000
{\an8}Ho fatto una cosa simile
col mio ristorante a Copenhagen.
154
00:17:14,001 --> 00:17:16,652
{\an8}Non significa che vada bene per noi.
155
00:17:17,377 --> 00:17:21,276
{\an8}No, certo che no.
156
00:17:21,437 --> 00:17:24,894
{\an8}Voleva essere un complimento.
157
00:17:29,365 --> 00:17:31,723
{\an8}- Caffè?
- Sì, grazie.
158
00:17:40,857 --> 00:17:44,736
{\an8}Come già saprete,
sono proprietaria del Nya Teatern.
159
00:17:44,898 --> 00:17:51,670
{\an8}Ho pensato ad un pacchetto con una cena
da voi e una performance da me.
160
00:17:51,680 --> 00:17:55,040
{\an8}Perché mai?
161
00:17:56,618 --> 00:18:04,055
{\an8}Mi piace fare cose nuove.
E sarebbe un buon affare per noi.
162
00:18:04,217 --> 00:18:10,510
{\an8}- Si tratterebbe di qualcosa di rispettabile?
- Rispettabile?
163
00:18:10,520 --> 00:18:13,600
In pratica vuole salire dal fondo
164
00:18:13,760 --> 00:18:17,250
e creare una facciata
più rispettabile qui a Stoccolma.
165
00:18:17,260 --> 00:18:18,450
Mamma...
166
00:18:23,917 --> 00:18:28,741
{\an8}Signora Löwander, capisco
che questo non è ciò a cui voi pensavate.
167
00:18:28,902 --> 00:18:33,726
{\an8}È difficile accettare che suo figlio abbia
venduto parte degli affari di famiglia.
168
00:18:33,888 --> 00:18:41,246
{\an8}Ma l'ha fatto. E prima lo
accetterà, meglio sarà.
169
00:18:41,440 --> 00:18:49,520
{\an8}E prima si renderà conto che non la vogliamo
come socia, meglio sarà.
170
00:18:53,810 --> 00:19:00,041
{\an8}- Se posso essere sincera... è una strega.
- Su questo non posso obiettare.
171
00:19:00,203 --> 00:19:06,072
{\an8}- Non capisce cosa è meglio per il ristorante.
- Lei no, ma i miei fratelli sì.
172
00:19:07,504 --> 00:19:09,500
{\an8}E avranno il coraggio di dirglielo?
173
00:19:09,520 --> 00:19:14,680
È da quando è nata
che Nina non va d'accordo con Helga.
174
00:19:14,840 --> 00:19:18,480
Voi due ve la intenderete.
175
00:19:20,948 --> 00:19:27,200
{\an8}- E tuo fratello?
- Peter ragiona per profitti.
176
00:19:27,240 --> 00:19:31,240
Helga Löwander è un'azionista influente.
177
00:19:33,791 --> 00:19:36,800
Vuole mantenere la sua offerta?
178
00:19:39,362 --> 00:19:43,000
{\an8}Sì. Non mi arrendo tanto facilmente.
179
00:19:43,160 --> 00:19:47,600
Allora, aspettiamo la controfferta
della famiglia tra due settimane.
180
00:20:01,650 --> 00:20:04,080
Una bistecca!
181
00:20:34,120 --> 00:20:36,920
Piatto sul bancone!
182
00:20:47,800 --> 00:20:50,520
Stupendo.
183
00:20:52,160 --> 00:20:57,600
- Due sogliole, buon appetito.
- Come va col sindacato?
184
00:20:57,760 --> 00:21:05,000
Bene. In questo momento si parla molto
della scomparsa delle bevande.
185
00:21:05,160 --> 00:21:12,040
- Come essere pratici.
- Sarà vietato chiedere da bere?
186
00:21:12,200 --> 00:21:18,400
No, l'architetto può ordinare da bere come
sempre. Ma non sarà previsto.
187
00:21:22,320 --> 00:21:26,680
Vi lascio mangiare tranquilli.
188
00:21:26,840 --> 00:21:31,400
- Voleva dire qualcosa?
- No, è una stupidaggine.
189
00:21:31,560 --> 00:21:34,760
Dica! Me lo dica.
190
00:21:35,880 --> 00:21:41,640
Sarebbe la benvenuta
ad una riunione del sindacato.
191
00:21:41,800 --> 00:21:47,800
Sarebbe un onore averla con noi.
Ma forse sono troppo sfrontata.
192
00:21:48,433 --> 00:21:50,400
Quando posso venire?
193
00:21:52,760 --> 00:21:57,120
DK Club.
Signora Löwander, al telefono.
194
00:21:59,760 --> 00:22:01,760
Grazie.
195
00:22:03,458 --> 00:22:09,046
{\an8}- Nina.
- Buonasera, sono Henriette Winter.
196
00:22:09,208 --> 00:22:13,629
{\an8}- Buonasera.
- Spero non sia troppo tardi.
197
00:22:13,791 --> 00:22:19,499
{\an8}- No, nessun problema.
- Mi piacerebbe parlare a quattrocchi.
198
00:22:21,800 --> 00:22:23,000
{\an8}Signora Löwander?
199
00:22:23,622 --> 00:22:30,032
{\an8}Non ci sono segreti tra me e Peter,
perché dovremmo vederci io e lei?
200
00:22:30,062 --> 00:22:36,505
{\an8}Perché potremmo parlare
in modo più sereno, rispetto all'altra volta.
201
00:22:36,667 --> 00:22:39,681
{\an8}Vogliamo continuare ad avere
Gustaf come socio.
202
00:22:39,843 --> 00:22:44,828
{\an8}Sapete benissimo come me
che è determinato a vendere.
203
00:22:44,858 --> 00:22:49,760
{\an8}Il futuro le appartiene, signora Lowander.
Per questo vorrei parlarle.
204
00:23:15,509 --> 00:23:20,280
Bojan, devo chiederti qualcosa.
205
00:23:20,440 --> 00:23:27,360
- Non prendermi per diffidente.
- Ma no, tranquillo, chiedi pure.
206
00:23:27,520 --> 00:23:32,120
- Cos'è successo col Najaden?
- Ah, beh...
207
00:23:33,120 --> 00:23:37,480
- La risposta lunga o quella corta?
- Quella corta.
208
00:23:37,640 --> 00:23:44,200
Troppi cuochi. All'inizio era
di Jonsson, che l'ha gestito per cento anni.
209
00:23:44,360 --> 00:23:51,080
Poi ci sono stata io, e Brunneman
che non sapeva dirigere un bar.
210
00:23:51,240 --> 00:23:57,600
- Classico.
- E abbiamo perso anche tanti soldi.
211
00:23:57,760 --> 00:24:03,000
Chiama Jonsson se vuoi,
così sentirai la sua versione.
212
00:24:03,659 --> 00:24:06,000
Magari sì.
213
00:24:06,160 --> 00:24:11,720
Sai... ci tenevo molto a quel ristorante.
214
00:24:11,880 --> 00:24:16,360
E comunque mi è stata addossata
la colpa del fallimento.
215
00:24:16,520 --> 00:24:21,720
- Sai come ci si sente.
- Grazie, lo so benissimo.
216
00:24:29,880 --> 00:24:35,440
- Vado in camera mia.
- Non torna mai a casa quando dovrebbe.
217
00:24:43,120 --> 00:24:46,120
- Buonanotte.
- Buonanotte.
218
00:24:52,120 --> 00:24:58,920
Gustaf, tutto questo può essere tuo.
Qui puoi realizzare tutti i tuoi sogni.
219
00:24:59,080 --> 00:25:06,040
Sono molti soldi... tutto quello che
ho venduto della mia parte al Djurgårdskällaren.
220
00:25:06,200 --> 00:25:10,200
- Prenditi tutto il tempo che serve.
- Grazie.
221
00:25:52,790 --> 00:25:57,000
{\an8}Ehi. Allora finisci tu qua?
222
00:25:57,200 --> 00:26:01,400
{\an8}- Mi raccomando, eh? Ci vediamo domani.
- A domani.
223
00:27:27,640 --> 00:27:31,320
Tutta la cucina ti sta aspettando.
224
00:27:31,480 --> 00:27:34,960
E sbrigati, sei pigro, cazzo.
225
00:27:36,960 --> 00:27:41,880
- Hai gli occhi incrociati. Sei ubriaco!
- Smettetela.
226
00:27:42,040 --> 00:27:47,600
- Mi serve la pentola.
- Vattene. Vattene via, ho detto!
227
00:27:56,520 --> 00:27:58,822
Come stai?
228
00:28:00,720 --> 00:28:03,000
Bene.
229
00:28:08,480 --> 00:28:10,880
Oddio!
230
00:28:26,984 --> 00:28:28,754
Buongiorno.
231
00:28:33,956 --> 00:28:38,569
- Ti sei perso la sua ultima notte a casa.
- Era ieri?
232
00:28:38,599 --> 00:28:40,080
Lo sapevi.
233
00:28:40,240 --> 00:28:45,200
- Ma era stasera.
- No, sapevi che era ieri.
234
00:28:45,360 --> 00:28:50,920
- Dove sono? Se ne sono già andati?
- Sì, tutte e due.
235
00:28:51,758 --> 00:28:55,120
Meglio che Hilma stia a Gränna, per ora.
236
00:28:56,240 --> 00:29:01,160
Scusa, ho avuto una riunione stanotte.
237
00:29:01,320 --> 00:29:07,480
Bojan voleva parlare di cosa fare
dell'Oscarshof, per questo ho fatto tardi.
238
00:29:16,558 --> 00:29:18,241
Che c'è?
239
00:29:19,280 --> 00:29:22,920
- Sei stato ad una riunione?
- Sì.
240
00:29:24,659 --> 00:29:31,160
- Davvero, Gustaf?
- Sì, come ti ho detto. Che succede?
241
00:29:36,920 --> 00:29:39,600
Astrid, cosa...?
242
00:29:57,640 --> 00:30:00,120
Ehi!
243
00:30:00,280 --> 00:30:03,160
Sono bravi, eh?
244
00:30:03,320 --> 00:30:07,680
- Hai un minuto?
- Certo.
245
00:30:11,440 --> 00:30:16,667
- Suoneranno qui?
- Sì. Si chiama rock'n'roll, Peter.
246
00:30:16,697 --> 00:30:21,640
- Sì, lo so, ma non credo vada bene per il DK.
- Perché?
247
00:30:21,800 --> 00:30:28,520
Solo i giovani ascoltano queste cose.
Non ci faremo tanti soldi.
248
00:30:28,680 --> 00:30:32,668
Tra pochi anni, tutti ascolteranno il rock.
249
00:30:32,768 --> 00:30:35,080
Allora lo suoneremo tra qualche anno.
250
00:30:35,240 --> 00:30:39,880
- O adesso.
- Non decidi tu.
251
00:30:40,040 --> 00:30:45,080
Né io, né mamma vogliamo
sentire altro di Henriette.
252
00:30:45,240 --> 00:30:50,560
- Prepareremo una controfferta.
- Devo tornare dalla mia band.
253
00:30:50,720 --> 00:30:54,200
- Hai sentito cosa ho detto?
- Sì.
254
00:31:21,992 --> 00:31:26,976
{\an8}- Voglio scusarmi per mia madre.
- Capisco Helga.
255
00:31:27,138 --> 00:31:33,168
{\an8}Il cambiamento può essere difficile. Ma
sono affascinata da ciò che avete fatto al DK.
256
00:31:33,330 --> 00:31:38,010
{\an8}Carl-Gustaf! Fermo! Le presento
Carl-Gustaf Lindstedt. Lei è Nina Lowander.
257
00:31:38,040 --> 00:31:39,078
{\an8}Piacere.
258
00:31:39,240 --> 00:31:44,000
{\an8}- Vi siete già conosciuti?
- Sì, qualche volta al DK Club.
259
00:31:44,040 --> 00:31:47,480
Ah, il DK è suo.
260
00:31:47,640 --> 00:31:52,960
Allora avremo modo di rivederci.
Ora devo lasciarvi.
261
00:31:53,432 --> 00:31:56,647
{\an8}Sì, certo. Buon lavoro!
262
00:31:58,859 --> 00:32:04,000
{\an8}Sapeva che c'era un ristorante qui
quando ha aperto il teatro?
263
00:32:04,001 --> 00:32:09,673
{\an8}- No, non lo sapevo.
- Ristorante Garnier. Era molto famoso.
264
00:32:09,674 --> 00:32:16,000
{\an8}Non le piacerebbe riaprirlo?
Potrebbe avere un bel bancone tra due pareti.
265
00:32:16,100 --> 00:32:21,200
{\an8}- Non si arrende facilmente.
- No, non è una mia prerogativa.
266
00:32:29,878 --> 00:32:33,650
{\an8}- Non è bellissimo?
- Sì.
267
00:32:33,990 --> 00:32:38,889
{\an8}Anche il DK è una specie di teatro
dove si fa spettacolo.
268
00:32:39,089 --> 00:32:41,302
{\an8}Ne ha viste di cose.
269
00:32:42,667 --> 00:32:45,810
{\an8}Insieme potremmo fare cose incredibili.
270
00:32:48,102 --> 00:32:50,872
{\an8}Venga, le mostro il bar.
271
00:32:52,680 --> 00:32:56,040
Quando è stata l'ultima
volta che hai bevuto?
272
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
Quando... hai bevuto?
273
00:33:00,360 --> 00:33:03,600
Non hai bevuto niente.
274
00:33:03,760 --> 00:33:08,643
Nessuno ti ha detto
che il personale deve mangiare?
275
00:33:08,673 --> 00:33:10,960
Non è saggio fare così.
276
00:33:11,120 --> 00:33:14,640
- Prego.
- Grazie.
277
00:33:15,800 --> 00:33:21,360
Angelo, ora mangerai, berrai
e dopo andrai a dormire. Chiaro?
278
00:33:27,760 --> 00:33:30,760
Piatto sul bancone!
279
00:33:51,600 --> 00:33:58,600
- Capocuoco, cerca qualcosa?
- No, è un nuovo apparecchio.
280
00:33:58,760 --> 00:34:02,976
- Come va?
- Molto meglio. È ottimo, davvero.
281
00:34:03,006 --> 00:34:04,800
Bene.
282
00:34:04,960 --> 00:34:08,280
Vediamo questa zuppa di cozze.
283
00:34:13,076 --> 00:34:14,266
Bene!
284
00:34:21,240 --> 00:34:26,480
- Come dirigi il tuo personale?
- Bene, perché lo chiedi?
285
00:34:26,640 --> 00:34:29,640
Devi dare informazioni ai lavapiatti.
286
00:34:29,800 --> 00:34:35,720
Uno dei ragazzi è svenuto
perché non aveva né mangiato né bevuto.
287
00:34:35,880 --> 00:34:41,840
- Calmiamoci un po', adesso.
- Non sapeva che gli spettava il cibo.
288
00:34:42,000 --> 00:34:46,520
Io pensavo che gli altri lavapiatti
spiegassero ai nuovi.
289
00:34:46,680 --> 00:34:50,400
Parlano la stessa lingua.
290
00:34:50,560 --> 00:34:55,520
Vado a parlare col sindacato.
E col direttore.
291
00:34:55,680 --> 00:35:00,120
Ethel, me ne occuperò io!
292
00:35:00,280 --> 00:35:06,360
Sapete che stanno arrivando
tanti lavoratori dall'Europa del Sud? Italiani...
293
00:35:06,520 --> 00:35:09,520
No, non da noi.
294
00:35:10,640 --> 00:35:17,360
Il prossimo punto è quello di informarvi
dell'Associazione Socialdemocratica delle Donne.
295
00:35:17,520 --> 00:35:21,243
- Lascio la parola a Britt Gahn. Prego.
- Grazie, Margareta.
296
00:35:21,273 --> 00:35:24,814
Scusate se vi ho interrotti
durante la riunione.
297
00:35:35,080 --> 00:35:37,800
Chef.
298
00:35:37,960 --> 00:35:40,320
Chef!
299
00:35:40,480 --> 00:35:45,280
Chef! Un gruppo di persone
vorrebbe ringraziare per il cibo.
300
00:35:45,440 --> 00:35:50,702
- Ha tempo o deve...?
- L'apparecchio!
301
00:36:01,105 --> 00:36:05,600
- Maitre! Maitre!
- Sì?
302
00:36:05,760 --> 00:36:11,680
Ho trovato questo nella mia zuppa.
Non credo dovrebbe esserci.
303
00:36:17,914 --> 00:36:19,560
Che strano.
304
00:36:19,590 --> 00:36:24,000
Un tema importante
sono le armi nucleari svedesi.
305
00:36:24,160 --> 00:36:29,800
Il governo vuole indagare sul tema,
e noi ci opporremo fermamente.
306
00:36:29,962 --> 00:36:36,080
La Svezia non può essere a favore
delle armi nucleari se ci impegniamo.
307
00:36:36,240 --> 00:36:41,291
Tage Erlander non vuole
che io parli della cosa,
308
00:36:41,321 --> 00:36:43,875
ma lo ignoro.
309
00:36:45,062 --> 00:36:50,920
Questo è tutto. Quelli che ancora
non sono membri, saranno ben accolti, grazie.
310
00:36:53,080 --> 00:36:55,560
Grazie a lei.
311
00:36:55,720 --> 00:37:00,240
- Grazie per il tempo che ci ha dedicato.
- È stato bello, grazie.
312
00:37:00,400 --> 00:37:03,400
- Posso restare ad ascoltare?
- Ma certamente.
313
00:37:04,012 --> 00:37:07,120
- Vi ho fatto fare tardi?
- No, no.
314
00:37:07,280 --> 00:37:12,360
Non riuscivo a smettere di vedere
i loro sguardi quando l'ho presentata.
315
00:37:12,520 --> 00:37:17,040
Sembra abbiano
grande considerazione di te.
316
00:37:18,360 --> 00:37:22,800
- Dove vai ora?
- A casa. Abito a Bryggargatan.
317
00:37:22,960 --> 00:37:25,440
Allora ti trasferirai presto.
318
00:37:25,600 --> 00:37:30,720
- Ti mancherà Klara?
- No, non credo.
319
00:37:30,880 --> 00:37:34,160
È pieno di gente
e di correnti d'aria.
320
00:37:34,320 --> 00:37:41,400
Mi serve una casa più grande. Mio figlio
ha 13 anni e vuole una stanza sua.
321
00:37:41,560 --> 00:37:47,800
Mio marito ha costruito dei nuovi appartamenti
a Valingby. Potrebbe interessarti?
322
00:37:47,960 --> 00:37:51,360
Sì. Non sono stati già presi?
323
00:37:51,520 --> 00:37:56,600
- Non tutti. Parla col Comune.
- Sì, lo farò.
324
00:37:58,560 --> 00:38:03,200
- Bene, ci vediamo. Ciao.
- Arrivederci!
325
00:38:25,720 --> 00:38:27,861
Ascoltate tutti.
326
00:38:29,160 --> 00:38:34,520
Capisco che sia divertente
il fatto che mi sia caduto l'apparecchio.
327
00:38:34,680 --> 00:38:38,680
Thor Modéen* non avrebbe saputo
fare di meglio.
(*comico svedese)
328
00:38:38,840 --> 00:38:45,680
Non userò più l'apparecchio, ma questo
non vuol dire che potrete fare ciò che vi pare.
329
00:38:45,840 --> 00:38:51,200
Perché non sono sordo.
E certamente non sono cieco.
330
00:38:51,360 --> 00:38:53,760
- Chiaro?
- Sì, chef.
331
00:38:53,920 --> 00:38:58,040
- Chiaro?!
- Sì, chef!
332
00:39:00,433 --> 00:39:02,240
Bene.
333
00:39:08,840 --> 00:39:11,800
Radio Svezia, Stoccolma.
334
00:39:11,960 --> 00:39:18,520
Da Radjotjanst vi accompagneremo
in questa ultima notte dell'anno.
335
00:39:18,680 --> 00:39:23,760
Con gli auguri di un anno migliore.
336
00:39:26,000 --> 00:39:30,847
{\an8}- Buonasera! Ci rivediamo.
- Signorina Winter. Siete i benvenuti.
337
00:39:31,047 --> 00:39:33,990
{\an8}- Seguitemi.
- Di qui!
338
00:39:37,400 --> 00:39:41,920
{\an8}- Stanza privata, come volevate.
- Grazie!
339
00:39:43,310 --> 00:39:46,861
{\an8}Cari amici, fate come foste
a casa vostra.
340
00:39:48,411 --> 00:39:52,124
{\an8}- Chi vuole birra e alcol?
- Io!
341
00:39:52,324 --> 00:39:56,158
{\an8}Ci porti dieci birre e dieci
Aquavit Aalborg. Presto!
342
00:39:56,328 --> 00:40:02,692
{\an8}Devo salire a salutare un'amica.
Torno subito.
343
00:40:02,892 --> 00:40:05,666
{\an8}Non toccate la mia Aalborg!
344
00:40:06,602 --> 00:40:10,188
{\an8}- Peter! Felice anno nuovo.
- Signorina Winter.
345
00:40:10,288 --> 00:40:15,073
{\an8}Ho la banda del teatro con me.
Leggerà di questo domani.
346
00:40:15,103 --> 00:40:17,061
{\an8}Siete i benvenuti.
347
00:40:17,261 --> 00:40:23,660
{\an8}Potrebbero chiedere più roba loro
di tutti i vostri clienti insieme.
348
00:40:24,800 --> 00:40:30,600
- Salve! Lavora qui?
- Sì, sono Peter Lowander, direttore.
349
00:40:30,760 --> 00:40:34,240
- Cosa desidera il signor Lindstedt?
- Dom Pérignon. - Bene.
350
00:40:34,400 --> 00:40:38,056
Lowander, ha detto?
Ha forse una sorella che si chiama Nina?
351
00:40:38,086 --> 00:40:39,000
Sì...
352
00:40:39,160 --> 00:40:43,960
- Ci siamo visti in teatro.
- Nina è stata al Nya Teatern?
353
00:40:44,120 --> 00:40:48,240
Sì, conosce bene
la signorina Winter, il direttore.
354
00:40:48,400 --> 00:40:51,960
- Le porto lo champagne.
- Eccellente.
355
00:40:52,960 --> 00:40:57,120
Una bottiglia di Dom Pérignon
per il signor Lindstedt.
356
00:41:10,640 --> 00:41:15,360
Ti devo parlare. Subito.
357
00:41:15,520 --> 00:41:18,520
Scusa.
358
00:41:21,520 --> 00:41:25,800
- Lasciaci in pace. Esci!
- Ehi, che ti prende?
359
00:41:25,960 --> 00:41:31,720
- Ti sei vista con Winter da sola?
- Peter, non è come...
360
00:41:31,880 --> 00:41:38,240
Se me la fai dietro alle spalle,
sei fuori. È chiaro?
361
00:41:38,400 --> 00:41:42,360
Hai capito?
Che c'è?
362
00:41:45,040 --> 00:41:49,200
- Mi sa che sto sanguinando.
- Cosa?
363
00:41:50,200 --> 00:41:55,240
Puoi chiamare Calle?
Chiama Calle, sto perdendo sangue.
364
00:42:04,040 --> 00:42:08,760
Scusate, aiutateci. Sta sanguinando.
365
00:42:08,920 --> 00:42:11,920
Aspettate qui.
366
00:42:18,760 --> 00:42:21,560
Siediti un po'.
367
00:42:44,486 --> 00:42:51,299
{\an8}Non dovresti mangiare pyttipanna.
Due portate di antipasti e dei piatti principali.
368
00:42:56,240 --> 00:42:59,120
- Ordine grosso, due portate...
- Cosa?
369
00:42:59,280 --> 00:43:03,080
Ordine grosso: due portate di tutti gli antipasti
e due di tutti i piatti principali.
370
00:43:03,240 --> 00:43:07,160
Due di tutti gli antipasti
e due di tutti i piatti principali!
371
00:43:07,320 --> 00:43:14,520
- Grandiosa idea! Un cavallo da circo.
- E tu vuoi stare davanti o dietro?
372
00:43:14,680 --> 00:43:18,160
Potremmo calmarci un po'?
373
00:43:18,320 --> 00:43:21,904
- Signori...
- Non vogliono sedersi.
374
00:43:21,934 --> 00:43:23,949
Abbassate la voce!
375
00:43:23,979 --> 00:43:27,800
- Dove abitate?
- In teatro, naturalmente.
376
00:43:27,960 --> 00:43:30,440
Prego. Da quella parte.
377
00:43:34,000 --> 00:43:35,640
Signora Lowander!
378
00:43:36,940 --> 00:43:39,200
Buon anno!
379
00:43:43,248 --> 00:43:47,926
{\an8}Sì, lei è Helga Lowander.
Brindiamo a Helga!
380
00:43:47,936 --> 00:43:49,801
Portali al salone delle feste.
381
00:43:53,734 --> 00:43:57,457
Signori! Siete i benvenuti
al secondo piano, shhh!
382
00:43:57,487 --> 00:44:00,400
Mi sentite? Secondo piano!
383
00:44:57,852 --> 00:44:59,593
Nessun pericolo?
384
00:45:02,437 --> 00:45:07,040
Nina ha solo sanguinato un po',
ma è normale.
385
00:45:07,200 --> 00:45:10,920
- Avrete un bambino.
- Grazie.
386
00:45:11,080 --> 00:45:13,960
Si prenda cura di sé.
387
00:45:14,960 --> 00:45:19,400
- Non te ne sei andato?
- Scusami.
388
00:45:19,560 --> 00:45:24,000
- Non è stata colpa tua.
- Scusa comunque.
389
00:45:26,360 --> 00:45:31,600
Devo tornare al ristorante.
Possiamo vederci domani?
390
00:45:31,760 --> 00:45:33,760
Con molto piacere.
391
00:45:36,363 --> 00:45:40,800
- Congratulazioni.
- Grazie.
392
00:45:40,960 --> 00:45:43,309
- Pensavamo di non...
- Non dirò nulla.
393
00:45:52,480 --> 00:45:57,320
15, 14, 13, 12...
394
00:45:57,480 --> 00:46:02,240
11, 10, 9, 8, 7...
395
00:46:02,400 --> 00:46:06,280
6, 5, 4...
396
00:46:06,440 --> 00:46:12,160
3, 2, 1... Buon anno!
397
00:46:12,320 --> 00:46:16,520
Auguri a tutti per un grande 1956!
398
00:46:16,680 --> 00:46:20,760
- Salute e felice anno nuovo!
- Auguri!
399
00:46:22,800 --> 00:46:25,800
E ora di nuovo al lavoro!
400
00:46:31,560 --> 00:46:36,331
- Buonanotte. Ci vediamo domani.
- Gustaf, hai un minuto?
401
00:46:36,361 --> 00:46:37,681
Certo.
402
00:46:38,200 --> 00:46:44,320
- Sai chi è Ragnar Bååth?
- Sì. Ha ancora lo Stadt a Västerås?
403
00:46:44,480 --> 00:46:47,680
Sì, tra le altre cose.
404
00:46:47,840 --> 00:46:52,440
- Ha fatto un'offerta per l'Oscarshof.
- Capito.
405
00:46:52,600 --> 00:46:56,689
- Vuole stabilirsi a Stoccolma.
- Ok...
406
00:46:56,719 --> 00:46:58,240
Ma non ho ancora risposto.
407
00:46:58,400 --> 00:47:03,400
Mi piacerebbe molto lavorare con te.
408
00:47:03,560 --> 00:47:09,300
- Ma l'offerta è ottima e lui è una persona seria.
- Quando vuole saperlo?
409
00:47:09,459 --> 00:47:15,640
Vuole una risposta giovedì,
ma prima volevo parlarne con te.
410
00:47:18,480 --> 00:47:22,480
Gustaf, hai risolto la vendita del DK?
411
00:47:23,600 --> 00:47:30,200
- Hai i soldi, o...?
- Oh, sì. Ce li ho.
412
00:47:30,360 --> 00:47:36,400
- Non voglio metterti pressione.
- No, tranquilla. Facciamolo.
413
00:47:37,400 --> 00:47:40,400
Ok! Bene!
414
00:47:41,960 --> 00:47:46,440
- Prendiamo un bicchiere e brindiamo?
- Assolutamente.
415
00:48:02,840 --> 00:48:07,040
- Lowander.
- Avete pensato all'offerta di Winter?
416
00:48:07,200 --> 00:48:12,840
- Stavamo aspettando la tua.
- Devo chiudere l'accordo.
417
00:48:14,080 --> 00:48:19,240
Gustaf, le abbiamo detto
che non la vogliamo come socia.
418
00:48:19,400 --> 00:48:24,080
- Sta ritirando l'offerta.
- State facendo un errore.
419
00:48:24,240 --> 00:48:29,800
Ma Gustaf, pensaci.
Vuoi davvero vendere?
420
00:48:29,960 --> 00:48:32,960
Sì, voglio vendere.
421
00:48:34,200 --> 00:48:40,160
Dobbiamo vederci. Posso vendere
a voi la mia parte, se ci sbrighiamo.
422
00:48:42,200 --> 00:48:46,280
- Parlerò con Nina e Peter.
- Bene.
423
00:48:48,880 --> 00:48:52,480
Mi vergogno per quello che ho fatto ieri.
424
00:48:52,640 --> 00:48:57,160
Capisco che tu sia arrabbiato.
Avrei dovuto dirtelo.
425
00:48:57,320 --> 00:49:00,960
Dobbiamo cercare di restare uniti.
426
00:49:01,120 --> 00:49:07,120
Lo faremo. Sei stato carino
a rimanere in ospedale.
427
00:49:17,400 --> 00:49:23,240
Suzanne diceva che sei l'unica persona
buona che avesse conosciuto.
428
00:49:24,920 --> 00:49:29,080
- L'hai più sentita?
- No.
429
00:49:46,160 --> 00:49:51,280
- Ciao, Uno. Mi chiamo Gunnar.
- Lo so.
430
00:49:51,440 --> 00:49:53,920
Ciao, Margareta.
431
00:49:54,080 --> 00:49:59,160
- Vogliamo entrare?
- Sì, certo.
432
00:49:59,320 --> 00:50:02,000
- Ciao.
- Ciao.
433
00:50:32,920 --> 00:50:38,101
Sì, Benke, li metta lì. Grazie.
434
00:50:38,522 --> 00:50:42,840
Avete controllato?
Dovrebbero essere cinque.
435
00:50:45,360 --> 00:50:49,440
- Scusi...
- Sì?
436
00:50:49,600 --> 00:50:53,600
- Io, stipendio.
- Che hai detto?
437
00:50:55,720 --> 00:50:59,760
- Io, stipendio.
- Stipendio?
438
00:50:59,790 --> 00:51:01,821
Cioè vuoi riscuotere?
439
00:51:01,851 --> 00:51:06,640
Devo decurtarti l'alloggio,
visto che vivi qui.
440
00:51:06,800 --> 00:51:11,560
Inoltre, hai bevuto e mangiato
al ristorante.
441
00:51:11,720 --> 00:51:18,360
Quindi purtroppo non rimane niente.
Niente paga questa settimana.
442
00:51:18,644 --> 00:51:22,619
{\an8}Scusi, non ho capito bene l'ultima parte.
443
00:51:22,649 --> 00:51:28,080
Se non ti lamenti e se non ti metti a fare
chiacchiere col personale...
444
00:51:28,240 --> 00:51:32,520
forse ti pago la prossima settimana.
Capisc?
445
00:51:36,240 --> 00:51:42,760
Prendiamo le altre scatole del magazzino.
Ok? Sono le ultime.
446
00:52:30,130 --> 00:52:32,960
Posso aiutarla?
447
00:52:41,200 --> 00:52:43,440
Sta cercando qualcosa?
448
00:52:45,840 --> 00:52:49,400
No, scusi, solo...
449
00:52:50,600 --> 00:52:53,760
Ora vado, grazie.
450
00:52:55,657 --> 00:52:59,440
- Con Andersson?
- Spero di no.
451
00:53:01,000 --> 00:53:06,680
Ascolta. Per quanto tempo credi
rimarrà Backe?
452
00:53:07,680 --> 00:53:09,622
Non se ne andrà.
453
00:53:10,528 --> 00:53:13,080
Tutti in cucina vorrebbero
che prendessi il suo posto.
454
00:53:15,440 --> 00:53:20,440
La gente sta cominciando
a cercare altro.
455
00:53:21,230 --> 00:53:25,560
- Anche tu?
- No, ancora no, ma...
456
00:53:25,720 --> 00:53:30,760
Backe è solo un po' depresso,
ma si riprenderà.
457
00:53:30,920 --> 00:53:33,960
Sì, speriamo.
458
00:53:41,560 --> 00:53:46,440
- Ciao.
- Ciao, come sta lei?
459
00:53:46,600 --> 00:53:49,800
Bene. Abbiamo passeggiato.
460
00:53:55,160 --> 00:53:59,640
- Avete parlato dell'offerta?
- No, non ne abbiamo parlato.
461
00:54:01,960 --> 00:54:07,000
- Sicuro sia stata un'emorragia?
- Sì. Perché?
462
00:54:08,560 --> 00:54:13,800
Non è una strana coincidenza?
463
00:54:14,983 --> 00:54:17,610
E non era una cosa grave
se siete andati a passeggio.
464
00:54:17,640 --> 00:54:20,840
- No, fortunatamente.
- Sì, certo.
465
00:54:22,720 --> 00:54:24,920
Ascolta...
466
00:54:27,400 --> 00:54:31,960
Ha chiamato Helga.
Gustaf è disposto a vendere a voi.
467
00:54:33,720 --> 00:54:38,400
Winter deve essersi ritirata. Bene, no?
468
00:54:39,722 --> 00:54:41,800
Molto bene, sì.
469
00:54:41,960 --> 00:54:44,644
Uno di questi dice:
470
00:54:44,674 --> 00:54:48,680
"Due stanza e cucina,
ben distribuito, 51 mq".
471
00:54:48,840 --> 00:54:53,920
"Perfetto per una famiglia piccola".
A Vällingby.
472
00:54:55,160 --> 00:55:01,160
- Come è andata con Gunnar?
- Bene. Domani ci rivediamo.
473
00:55:06,680 --> 00:55:11,960
- Ti ha detto come è successo...
- Non abbiamo parlato di te.
474
00:55:13,000 --> 00:55:18,920
Scusa, ma devo dirti che...
sono un po' preoccupata.
475
00:55:19,080 --> 00:55:26,351
Improvvisamente Gunnar vuole fare il padre.
Non vi conoscete nemmeno.
476
00:55:26,381 --> 00:55:28,726
- Per favore.
- Si prenderà cura di te ora?
477
00:55:28,756 --> 00:55:32,960
Ma cosa? Va a casa sua domani.
478
00:55:35,040 --> 00:55:37,760
Non lo so.
479
00:55:42,800 --> 00:55:48,120
È mio padre. È normale
che voglia conoscerlo.
480
00:55:48,280 --> 00:55:51,720
Sì, certo. È normale.
481
00:56:02,440 --> 00:56:08,760
Tutto quello che ha detto di te è che
non avrei potuto avere madre migliore.
482
00:56:12,440 --> 00:56:14,920
Ok.
483
00:56:18,668 --> 00:56:20,800
Continua a leggere.
484
00:56:20,960 --> 00:56:28,120
Ho ricevuto una buona offerta da Winter.
Ma voi non la volete.
485
00:56:28,280 --> 00:56:31,840
Vorrei accelerare le cose.
486
00:56:32,000 --> 00:56:36,280
- Gustaf, non possiamo cercare di...
- Mamma, no.
487
00:56:37,320 --> 00:56:41,160
Sono disposto ad ascoltare la vostra offerta.
488
00:56:43,520 --> 00:56:49,680
Ho preparato un accordo, si può
firmare anche subito.
489
00:56:59,760 --> 00:57:04,280
È molto più bassa dell'offerta di Henriette.
490
00:57:05,440 --> 00:57:11,480
- È una valutazione ragionevole.
- No, Peter. No.
491
00:57:11,640 --> 00:57:17,280
Vuoi risolvere immediatamente.
Noi possiamo offrirti questo.
492
00:57:33,608 --> 00:57:38,077
Vai all'inferno, mamma.
Vai all'inferno!
493
00:57:41,560 --> 00:57:43,800
Gustaf!
41668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.