All language subtitles for Var tid ar nu S02E02 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:23,840 Abbiamo scoperto che ha un difetto congenito al cuore. 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,611 Questo, in combinazione con l'angina è un problema molto serio. 3 00:00:28,641 --> 00:00:31,440 - Quanto serio? - Potrebbe risultare fatale. 4 00:00:31,600 --> 00:00:35,600 C'è una persona che ti sta cercando: Gunnar Wegetoft. 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,221 Avevo solo 20 anni quando mi hai messa incinta. 6 00:00:38,251 --> 00:00:42,120 Avevamo bisogno di te allora, ora ce la caviamo benissimo da soli. 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,466 Quindi vuoi comprare l'Oscarshof? 8 00:00:44,496 --> 00:00:46,727 Gustaf lo vedrebbe come una dichiarazione di guerra. 9 00:00:46,737 --> 00:00:48,400 Sto cercando di dare una mano. 10 00:00:48,560 --> 00:00:53,880 Non se ne fa niente. Comprerò l'Oscarshof da solo. 11 00:00:54,040 --> 00:00:57,880 Me lo posso permettere. Ho venduto la mia parte del Djurgårdskällaren. 12 00:00:58,040 --> 00:01:03,280 - C'è bisogno di altro rödkål. - Sì. Hans-Erik! Rökt ål! 13 00:01:03,440 --> 00:01:07,733 Il fatto che lo chef senta male, sta diventando un problema. 14 00:01:07,763 --> 00:01:08,880 Lo so. 15 00:01:09,040 --> 00:01:13,520 Tu e Nina, non fate un bambino? 16 00:01:17,720 --> 00:01:24,080 Il papà di Uno è venuto a cercarlo. Non ho avuto il coraggio di dirglielo. 17 00:01:25,080 --> 00:01:29,240 Non puoi vendere a nessun altro. 18 00:01:32,458 --> 00:01:33,458 Salve. 19 00:01:33,640 --> 00:01:36,120 Buon Natale! 20 00:01:42,360 --> 00:01:50,640 - Chi è Henriette Winter? - Ha comprato il Nya Teatern questa primavera. 21 00:01:53,960 --> 00:01:58,520 - Come stai, mamma? - Ora starò bene. 22 00:01:59,156 --> 00:02:03,680 - Devi parlare con Gustaf. - L'abbiamo già fatto, mamma. 23 00:02:03,840 --> 00:02:11,680 - Se vuole andarsene, che se ne vada. - Deve rimanere come socio, Peter. 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,578 A che serve? 25 00:02:13,608 --> 00:02:19,280 - Chiederebbe di aumentare la sua quota. - Fa sempre parte della famiglia. 26 00:02:29,240 --> 00:02:33,730 Mi spiace che l'hai dovuto scoprire così. 27 00:02:33,760 --> 00:02:37,680 Come hai potuto farci questo, Gustaf? 28 00:02:37,840 --> 00:02:42,120 L'ho fatto per noi, Astrid. Ho scelto noi. 29 00:02:42,280 --> 00:02:45,400 I profitti della tua parte del ristorante è tutto ciò che abbiamo. 30 00:02:45,410 --> 00:02:47,720 Oscarshof può avere successo. 31 00:02:47,880 --> 00:02:52,520 - E poi ho un lavoro. - Le spese del collegio dei ragazzi! 32 00:02:52,680 --> 00:02:55,137 Sono soldi miei, che ho ereditato. Non ho bisogno della tua approvazione! 33 00:02:55,167 --> 00:02:57,068 Zitto! 34 00:03:01,077 --> 00:03:06,760 Hai messo a rischio tutte le nostre entrate. Santo cielo, spero sappia cosa stai facendo. 35 00:03:09,738 --> 00:03:17,428 Traduzione di Hanna Lise 36 00:03:56,707 --> 00:03:59,970 Episodio 12 Rock'n'roll 37 00:04:00,360 --> 00:04:04,640 Chiamerò Betty e Mads a Copenhagen. 38 00:04:04,800 --> 00:04:10,080 - Forse la conoscono. - Vale la pena tentare. 39 00:04:18,136 --> 00:04:21,240 - Buon Natale. - Anche a te. 40 00:04:28,366 --> 00:04:31,876 È padrone di una parte del miglior ristorante di Stoccolma. 41 00:04:31,906 --> 00:04:36,200 Fa un botto di soldi. E che fa? Vende. 42 00:04:36,360 --> 00:04:42,440 Perché? Per comprare un ristorante sulla via del fallimento? Nina? 43 00:05:06,320 --> 00:05:09,320 Vado al sindacato. 44 00:05:10,973 --> 00:05:14,905 Potresti uscire un po' oggi. 45 00:05:15,800 --> 00:05:17,270 Ehi? 46 00:05:21,073 --> 00:05:25,400 Tu e Christer, non potreste andare a pattinare o non so...? 47 00:05:29,320 --> 00:05:33,680 - Uno, mi senti? - Sì, voglio stare in santa pace! 48 00:05:40,925 --> 00:05:43,760 - Che succede? - Niente. 49 00:05:51,565 --> 00:05:54,320 È successo qualcosa. 50 00:05:58,040 --> 00:06:02,741 - C'entra qualche amico? - Papà ha chiesto di me? 51 00:06:53,840 --> 00:06:56,528 Forza, scendi. 52 00:06:57,840 --> 00:07:03,240 - Vieni qui. - Sì, ora arriva il prossimo. 53 00:07:04,280 --> 00:07:07,080 Di qui. 54 00:07:08,438 --> 00:07:11,800 {\an8}- Come ti chiami? - Sì? Cosa? 55 00:07:12,080 --> 00:07:19,320 - Dovresti imparare lo svedese, che cazzo. - Vieni, starai qui. 56 00:07:19,480 --> 00:07:25,720 Il tuo compatriota ti insegnerà cosa fare. Ok? Bene. 57 00:07:33,219 --> 00:07:36,900 {\an8}- Piacere, mi chiamo Angelo. - Sandro. 58 00:07:42,807 --> 00:07:46,598 {\an8}- Da dove vieni? - Da Napoli. 59 00:07:57,875 --> 00:08:00,856 {\an8}Beh, ma non stare là impalato. Inizia a lavorare, no? 60 00:08:00,886 --> 00:08:02,584 {\an8}Scusa. 61 00:08:06,243 --> 00:08:08,935 {\an8}Io sono di Catania. 62 00:08:10,223 --> 00:08:13,157 {\an8}Benvenuto in Paradiso. 63 00:08:14,960 --> 00:08:20,280 - Direttore, la fattura del mese scorso. - Grazie. 64 00:08:21,760 --> 00:08:25,160 C'è sempre gente nuova. 65 00:08:25,320 --> 00:08:30,840 Alcuni passano alle fabbriche, perciò bisogna assumere altre persone. 66 00:08:31,000 --> 00:08:36,240 - Ci sarà molto lavoro da fare. - Lavori più dei lavapiatti? 67 00:08:36,400 --> 00:08:39,640 Il direttore non ha nulla di cui lamentarsi. 68 00:08:39,800 --> 00:08:45,840 È quasi impossibile trovare lavapiatti più economici di questi. 69 00:08:47,296 --> 00:08:51,560 - Salderò presto il conto. - Bene. 70 00:09:12,845 --> 00:09:16,159 {\an8}- Come ha segnalato la signora Winter... - Signorina Winter. 71 00:09:16,189 --> 00:09:18,864 {\an8}Ah, signorina. Scusi. 72 00:09:18,894 --> 00:09:25,280 Il paragrafo 8 si riferisce ad una clausola sull'accordo degli azionisti della società. 73 00:09:25,440 --> 00:09:32,600 Altri azionisti del ristorante DK hanno l'opportunità di presentare un'offerta. 74 00:09:32,825 --> 00:09:37,609 {\an8}Capisco. L'ha detto alla sua famiglia? 75 00:09:37,639 --> 00:09:39,109 {\an8}Sì, ieri. 76 00:09:40,267 --> 00:09:43,000 {\an8}- A Natale? - Sì. 77 00:09:44,726 --> 00:09:50,675 {\an8}Beh, un bel regalo di Natale, allora. Che hanno detto? 78 00:09:50,837 --> 00:09:56,464 {\an8}- Non mi sono sembrati molto entusiasti. - No, non ci avrei contato. 79 00:09:56,626 --> 00:10:01,870 {\an8}- Forse dovrei conoscerli e spiegargli. - Certamente. 80 00:10:01,880 --> 00:10:05,520 - Andiamo avanti? - Sì. Paragrafo 9. 81 00:10:05,680 --> 00:10:09,240 Mi spiace, non vi vendo la mia parte. 82 00:10:09,400 --> 00:10:15,560 Saresti di nuovo in prima linea al DK se comprassimo insieme l'Oscarshof. 83 00:10:15,720 --> 00:10:20,960 - Non mi fido di Peter. - Peter non decide tutto. 84 00:10:21,120 --> 00:10:25,480 Aspetta finché non spuntano fuori diversi punti di vista, per vedere chi è veramente. 85 00:10:25,640 --> 00:10:28,120 - Gustaf, non possiamo provare, per favore? - No. 86 00:10:28,280 --> 00:10:33,000 Accetterò l'offerta che ho ricevuto da Henriette Winter. 87 00:10:33,160 --> 00:10:39,800 - E investirai nell'Oscarshof? - Lascia perdere, Nina. 88 00:10:39,960 --> 00:10:43,744 Lo sai che Strömvall è stata coinvolta in diversi fallimenti? 89 00:10:43,844 --> 00:10:45,400 Molto interessante. 90 00:10:45,560 --> 00:10:52,280 Tuttavia, stai pensando di comprare il suo ristorante? 91 00:10:52,440 --> 00:10:58,320 - Al prezzo giusto, sì, lo comprerei. - Sei incredibilmente trasparente, Nina. 92 00:10:58,480 --> 00:11:02,199 - Credi davvero che voglia ingannarti? - Tu che dici? 93 00:11:02,299 --> 00:11:07,840 No. Interpreti a modo tuo le mie parole, quando voglio solo darti un consiglio. 94 00:11:08,000 --> 00:11:13,680 Non mi servono i tuoi consigli. Posso cavarmela da solo, grazie. 95 00:11:17,040 --> 00:11:23,360 Lo fa per dispetto. Non si tratta di soldi. 96 00:11:23,520 --> 00:11:25,440 Vado a parlare... 97 00:11:25,441 --> 00:11:28,440 Mamma, per favore, quanto dobbiamo umiliarci ancora? 98 00:11:28,600 --> 00:11:32,480 Peter, si tratta di tuo fratello. 99 00:11:36,436 --> 00:11:41,501 {\an8}- Peter Löwander. - Buongiorno, sono Henriette Winter. 100 00:11:41,663 --> 00:11:44,958 {\an8}- Buongiorno, signora Winter. - Signorina Winter. 101 00:11:45,120 --> 00:11:49,904 {\an8}- Buongiorno, signorina Winter. - Spero abbiate passato un sereno Natale. 102 00:11:50,065 --> 00:11:52,557 {\an8}Grazie, siamo stati bene. 103 00:11:52,719 --> 00:11:56,979 {\an8}Mi piacerebbe incontrarvi. Abbiamo molto di cui parlare. 104 00:11:57,179 --> 00:12:01,470 {\an8}Meno di quanto lei pensa, ma sarà un piacere conoscerla. 105 00:12:01,500 --> 00:12:06,588 {\an8}- Bene. Allora ci vediamo al ristorante? - Va bene. 106 00:12:06,618 --> 00:12:10,486 {\an8}Sono stata già lì prima di Natale. Sarà un piacevole incontro. 107 00:12:12,120 --> 00:12:16,040 Sì. Tavolo 5. Henriette Winter. 108 00:12:16,200 --> 00:12:21,000 - Mi ha dato un'ottima impressione. - Cioè? 109 00:12:21,160 --> 00:12:25,040 Sì, innanzitutto è danese. 110 00:12:25,070 --> 00:12:30,680 Parla molto e ha una voce bella chiara, in danese. 111 00:12:32,120 --> 00:12:36,360 E indossava un vestito molto stravagante. 112 00:12:36,520 --> 00:12:40,480 E fuma sigari. 113 00:12:41,480 --> 00:12:45,680 Grazie, Ross. Grazie per averci dedicato del tempo. 114 00:12:45,840 --> 00:12:48,840 Voleva dare un'occhiata. 115 00:12:49,000 --> 00:12:54,443 - Mi sono informata, ci sono cose interessanti. - Bene, possiamo saperle? 116 00:13:11,458 --> 00:13:16,160 - Come stai? - Un po' meglio. Presto finirà. 117 00:13:22,640 --> 00:13:27,240 - Senti che si muove qualcosa? - No, è troppo presto. 118 00:13:27,846 --> 00:13:33,772 - Sai se sarà femmina o maschio? - Come faccio a saperlo? 119 00:13:33,802 --> 00:13:35,040 Non si può? 120 00:13:35,200 --> 00:13:40,080 Se sporge leggermente in avanti deve essere maschio? 121 00:13:40,240 --> 00:13:44,080 Lo chiedevo per decidere i nomi. 122 00:13:45,240 --> 00:13:50,800 Che nome daremmo a una bimba? Lill. Magdalena. 123 00:13:50,960 --> 00:13:53,600 È troppo presto. 124 00:13:55,949 --> 00:13:58,198 Stavolta andrà bene. 125 00:14:08,240 --> 00:14:11,240 Voglio conoscerlo. 126 00:14:12,840 --> 00:14:15,840 Come si chiama? 127 00:14:17,280 --> 00:14:19,400 Gunnar. 128 00:14:19,560 --> 00:14:22,936 Perché non mi hai detto mai niente di lui? 129 00:14:24,280 --> 00:14:30,120 - Non hai mai chiesto. - Sì, avevi detto che non c'era. 130 00:14:30,280 --> 00:14:34,760 Forse ero ancora molto arrabbiata con lui. 131 00:14:49,480 --> 00:14:54,440 Possiamo invitarlo qui se vuoi, qualche volta. 132 00:14:54,600 --> 00:14:57,276 No, voglio solo vederlo. 133 00:15:14,915 --> 00:15:16,094 Buonanotte. 134 00:15:24,485 --> 00:15:28,720 - Allora, dì qualcosa. - Che dovrei dire? 135 00:15:28,880 --> 00:15:31,880 Qualunque cosa. 136 00:15:32,040 --> 00:15:38,520 Il dottor Boman mi ha ordinato una dieta che mi farà uscire pazza. 137 00:15:38,680 --> 00:15:42,640 - Non noto nessuna differenza. - Devo andarmene. 138 00:15:42,800 --> 00:15:47,782 - Posso provare anche quest'altro? - Ancora? 139 00:15:47,812 --> 00:15:49,240 Parla, per favore. 140 00:15:49,400 --> 00:15:55,520 Ora conoscerò quest'orribile danese, non sto nella pelle. 141 00:15:55,680 --> 00:16:01,280 Ma speriamo di gettarla nella baia di Nybroviken. 142 00:16:01,440 --> 00:16:07,440 - Mettiti vicino al muro e parla. - È l'ultima volta, poi devi andare. 143 00:16:09,000 --> 00:16:15,320 - Parla a voce bassa e vediamo cosa sento. - Sentirai quello che vuoi. 144 00:16:15,480 --> 00:16:19,280 - Un'altra volta. - Sentirai quello che vuoi. 145 00:16:19,440 --> 00:16:24,880 - È come avere un orecchio nuovo! - Ottimo, Stig. Ho detto proprio questo. 146 00:16:26,000 --> 00:16:32,600 Ha fatto una fortuna nell'industria del teatro in Danimarca. 147 00:16:32,760 --> 00:16:37,880 Ma ci sono molte chiacchiere su di lei a Copenhagen. 148 00:16:38,040 --> 00:16:45,040 Viene da Aalborg, e si dice che lì diriga una casa di piacere. 149 00:16:46,098 --> 00:16:51,846 {\an8}Lasciatemi iniziare dicendo che credo sarà di beneficio per tutti. 150 00:16:51,876 --> 00:16:58,801 {\an8}- Prima di andare troppo oltre... - Mi scusi, mi dia solo qualche minuto. 151 00:16:58,963 --> 00:17:05,475 {\an8}Ho letto dei progetti per il ristorante, che sarà tipo un grande club. 152 00:17:05,637 --> 00:17:10,461 {\an8}- È la strada giusta da seguire. - Non creda in tutto ciò che legge nelle riviste. 153 00:17:10,623 --> 00:17:14,000 {\an8}Ho fatto una cosa simile col mio ristorante a Copenhagen. 154 00:17:14,001 --> 00:17:16,652 {\an8}Non significa che vada bene per noi. 155 00:17:17,377 --> 00:17:21,276 {\an8}No, certo che no. 156 00:17:21,437 --> 00:17:24,894 {\an8}Voleva essere un complimento. 157 00:17:29,365 --> 00:17:31,723 {\an8}- Caffè? - Sì, grazie. 158 00:17:40,857 --> 00:17:44,736 {\an8}Come già saprete, sono proprietaria del Nya Teatern. 159 00:17:44,898 --> 00:17:51,670 {\an8}Ho pensato ad un pacchetto con una cena da voi e una performance da me. 160 00:17:51,680 --> 00:17:55,040 {\an8}Perché mai? 161 00:17:56,618 --> 00:18:04,055 {\an8}Mi piace fare cose nuove. E sarebbe un buon affare per noi. 162 00:18:04,217 --> 00:18:10,510 {\an8}- Si tratterebbe di qualcosa di rispettabile? - Rispettabile? 163 00:18:10,520 --> 00:18:13,600 In pratica vuole salire dal fondo 164 00:18:13,760 --> 00:18:17,250 e creare una facciata più rispettabile qui a Stoccolma. 165 00:18:17,260 --> 00:18:18,450 Mamma... 166 00:18:23,917 --> 00:18:28,741 {\an8}Signora Löwander, capisco che questo non è ciò a cui voi pensavate. 167 00:18:28,902 --> 00:18:33,726 {\an8}È difficile accettare che suo figlio abbia venduto parte degli affari di famiglia. 168 00:18:33,888 --> 00:18:41,246 {\an8}Ma l'ha fatto. E prima lo accetterà, meglio sarà. 169 00:18:41,440 --> 00:18:49,520 {\an8}E prima si renderà conto che non la vogliamo come socia, meglio sarà. 170 00:18:53,810 --> 00:19:00,041 {\an8}- Se posso essere sincera... è una strega. - Su questo non posso obiettare. 171 00:19:00,203 --> 00:19:06,072 {\an8}- Non capisce cosa è meglio per il ristorante. - Lei no, ma i miei fratelli sì. 172 00:19:07,504 --> 00:19:09,500 {\an8}E avranno il coraggio di dirglielo? 173 00:19:09,520 --> 00:19:14,680 È da quando è nata che Nina non va d'accordo con Helga. 174 00:19:14,840 --> 00:19:18,480 Voi due ve la intenderete. 175 00:19:20,948 --> 00:19:27,200 {\an8}- E tuo fratello? - Peter ragiona per profitti. 176 00:19:27,240 --> 00:19:31,240 Helga Löwander è un'azionista influente. 177 00:19:33,791 --> 00:19:36,800 Vuole mantenere la sua offerta? 178 00:19:39,362 --> 00:19:43,000 {\an8}Sì. Non mi arrendo tanto facilmente. 179 00:19:43,160 --> 00:19:47,600 Allora, aspettiamo la controfferta della famiglia tra due settimane. 180 00:20:01,650 --> 00:20:04,080 Una bistecca! 181 00:20:34,120 --> 00:20:36,920 Piatto sul bancone! 182 00:20:47,800 --> 00:20:50,520 Stupendo. 183 00:20:52,160 --> 00:20:57,600 - Due sogliole, buon appetito. - Come va col sindacato? 184 00:20:57,760 --> 00:21:05,000 Bene. In questo momento si parla molto della scomparsa delle bevande. 185 00:21:05,160 --> 00:21:12,040 - Come essere pratici. - Sarà vietato chiedere da bere? 186 00:21:12,200 --> 00:21:18,400 No, l'architetto può ordinare da bere come sempre. Ma non sarà previsto. 187 00:21:22,320 --> 00:21:26,680 Vi lascio mangiare tranquilli. 188 00:21:26,840 --> 00:21:31,400 - Voleva dire qualcosa? - No, è una stupidaggine. 189 00:21:31,560 --> 00:21:34,760 Dica! Me lo dica. 190 00:21:35,880 --> 00:21:41,640 Sarebbe la benvenuta ad una riunione del sindacato. 191 00:21:41,800 --> 00:21:47,800 Sarebbe un onore averla con noi. Ma forse sono troppo sfrontata. 192 00:21:48,433 --> 00:21:50,400 Quando posso venire? 193 00:21:52,760 --> 00:21:57,120 DK Club. Signora Löwander, al telefono. 194 00:21:59,760 --> 00:22:01,760 Grazie. 195 00:22:03,458 --> 00:22:09,046 {\an8}- Nina. - Buonasera, sono Henriette Winter. 196 00:22:09,208 --> 00:22:13,629 {\an8}- Buonasera. - Spero non sia troppo tardi. 197 00:22:13,791 --> 00:22:19,499 {\an8}- No, nessun problema. - Mi piacerebbe parlare a quattrocchi. 198 00:22:21,800 --> 00:22:23,000 {\an8}Signora Löwander? 199 00:22:23,622 --> 00:22:30,032 {\an8}Non ci sono segreti tra me e Peter, perché dovremmo vederci io e lei? 200 00:22:30,062 --> 00:22:36,505 {\an8}Perché potremmo parlare in modo più sereno, rispetto all'altra volta. 201 00:22:36,667 --> 00:22:39,681 {\an8}Vogliamo continuare ad avere Gustaf come socio. 202 00:22:39,843 --> 00:22:44,828 {\an8}Sapete benissimo come me che è determinato a vendere. 203 00:22:44,858 --> 00:22:49,760 {\an8}Il futuro le appartiene, signora Lowander. Per questo vorrei parlarle. 204 00:23:15,509 --> 00:23:20,280 Bojan, devo chiederti qualcosa. 205 00:23:20,440 --> 00:23:27,360 - Non prendermi per diffidente. - Ma no, tranquillo, chiedi pure. 206 00:23:27,520 --> 00:23:32,120 - Cos'è successo col Najaden? - Ah, beh... 207 00:23:33,120 --> 00:23:37,480 - La risposta lunga o quella corta? - Quella corta. 208 00:23:37,640 --> 00:23:44,200 Troppi cuochi. All'inizio era di Jonsson, che l'ha gestito per cento anni. 209 00:23:44,360 --> 00:23:51,080 Poi ci sono stata io, e Brunneman che non sapeva dirigere un bar. 210 00:23:51,240 --> 00:23:57,600 - Classico. - E abbiamo perso anche tanti soldi. 211 00:23:57,760 --> 00:24:03,000 Chiama Jonsson se vuoi, così sentirai la sua versione. 212 00:24:03,659 --> 00:24:06,000 Magari sì. 213 00:24:06,160 --> 00:24:11,720 Sai... ci tenevo molto a quel ristorante. 214 00:24:11,880 --> 00:24:16,360 E comunque mi è stata addossata la colpa del fallimento. 215 00:24:16,520 --> 00:24:21,720 - Sai come ci si sente. - Grazie, lo so benissimo. 216 00:24:29,880 --> 00:24:35,440 - Vado in camera mia. - Non torna mai a casa quando dovrebbe. 217 00:24:43,120 --> 00:24:46,120 - Buonanotte. - Buonanotte. 218 00:24:52,120 --> 00:24:58,920 Gustaf, tutto questo può essere tuo. Qui puoi realizzare tutti i tuoi sogni. 219 00:24:59,080 --> 00:25:06,040 Sono molti soldi... tutto quello che ho venduto della mia parte al Djurgårdskällaren. 220 00:25:06,200 --> 00:25:10,200 - Prenditi tutto il tempo che serve. - Grazie. 221 00:25:52,790 --> 00:25:57,000 {\an8}Ehi. Allora finisci tu qua? 222 00:25:57,200 --> 00:26:01,400 {\an8}- Mi raccomando, eh? Ci vediamo domani. - A domani. 223 00:27:27,640 --> 00:27:31,320 Tutta la cucina ti sta aspettando. 224 00:27:31,480 --> 00:27:34,960 E sbrigati, sei pigro, cazzo. 225 00:27:36,960 --> 00:27:41,880 - Hai gli occhi incrociati. Sei ubriaco! - Smettetela. 226 00:27:42,040 --> 00:27:47,600 - Mi serve la pentola. - Vattene. Vattene via, ho detto! 227 00:27:56,520 --> 00:27:58,822 Come stai? 228 00:28:00,720 --> 00:28:03,000 Bene. 229 00:28:08,480 --> 00:28:10,880 Oddio! 230 00:28:26,984 --> 00:28:28,754 Buongiorno. 231 00:28:33,956 --> 00:28:38,569 - Ti sei perso la sua ultima notte a casa. - Era ieri? 232 00:28:38,599 --> 00:28:40,080 Lo sapevi. 233 00:28:40,240 --> 00:28:45,200 - Ma era stasera. - No, sapevi che era ieri. 234 00:28:45,360 --> 00:28:50,920 - Dove sono? Se ne sono già andati? - Sì, tutte e due. 235 00:28:51,758 --> 00:28:55,120 Meglio che Hilma stia a Gränna, per ora. 236 00:28:56,240 --> 00:29:01,160 Scusa, ho avuto una riunione stanotte. 237 00:29:01,320 --> 00:29:07,480 Bojan voleva parlare di cosa fare dell'Oscarshof, per questo ho fatto tardi. 238 00:29:16,558 --> 00:29:18,241 Che c'è? 239 00:29:19,280 --> 00:29:22,920 - Sei stato ad una riunione? - Sì. 240 00:29:24,659 --> 00:29:31,160 - Davvero, Gustaf? - Sì, come ti ho detto. Che succede? 241 00:29:36,920 --> 00:29:39,600 Astrid, cosa...? 242 00:29:57,640 --> 00:30:00,120 Ehi! 243 00:30:00,280 --> 00:30:03,160 Sono bravi, eh? 244 00:30:03,320 --> 00:30:07,680 - Hai un minuto? - Certo. 245 00:30:11,440 --> 00:30:16,667 - Suoneranno qui? - Sì. Si chiama rock'n'roll, Peter. 246 00:30:16,697 --> 00:30:21,640 - Sì, lo so, ma non credo vada bene per il DK. - Perché? 247 00:30:21,800 --> 00:30:28,520 Solo i giovani ascoltano queste cose. Non ci faremo tanti soldi. 248 00:30:28,680 --> 00:30:32,668 Tra pochi anni, tutti ascolteranno il rock. 249 00:30:32,768 --> 00:30:35,080 Allora lo suoneremo tra qualche anno. 250 00:30:35,240 --> 00:30:39,880 - O adesso. - Non decidi tu. 251 00:30:40,040 --> 00:30:45,080 Né io, né mamma vogliamo sentire altro di Henriette. 252 00:30:45,240 --> 00:30:50,560 - Prepareremo una controfferta. - Devo tornare dalla mia band. 253 00:30:50,720 --> 00:30:54,200 - Hai sentito cosa ho detto? - Sì. 254 00:31:21,992 --> 00:31:26,976 {\an8}- Voglio scusarmi per mia madre. - Capisco Helga. 255 00:31:27,138 --> 00:31:33,168 {\an8}Il cambiamento può essere difficile. Ma sono affascinata da ciò che avete fatto al DK. 256 00:31:33,330 --> 00:31:38,010 {\an8}Carl-Gustaf! Fermo! Le presento Carl-Gustaf Lindstedt. Lei è Nina Lowander. 257 00:31:38,040 --> 00:31:39,078 {\an8}Piacere. 258 00:31:39,240 --> 00:31:44,000 {\an8}- Vi siete già conosciuti? - Sì, qualche volta al DK Club. 259 00:31:44,040 --> 00:31:47,480 Ah, il DK è suo. 260 00:31:47,640 --> 00:31:52,960 Allora avremo modo di rivederci. Ora devo lasciarvi. 261 00:31:53,432 --> 00:31:56,647 {\an8}Sì, certo. Buon lavoro! 262 00:31:58,859 --> 00:32:04,000 {\an8}Sapeva che c'era un ristorante qui quando ha aperto il teatro? 263 00:32:04,001 --> 00:32:09,673 {\an8}- No, non lo sapevo. - Ristorante Garnier. Era molto famoso. 264 00:32:09,674 --> 00:32:16,000 {\an8}Non le piacerebbe riaprirlo? Potrebbe avere un bel bancone tra due pareti. 265 00:32:16,100 --> 00:32:21,200 {\an8}- Non si arrende facilmente. - No, non è una mia prerogativa. 266 00:32:29,878 --> 00:32:33,650 {\an8}- Non è bellissimo? - Sì. 267 00:32:33,990 --> 00:32:38,889 {\an8}Anche il DK è una specie di teatro dove si fa spettacolo. 268 00:32:39,089 --> 00:32:41,302 {\an8}Ne ha viste di cose. 269 00:32:42,667 --> 00:32:45,810 {\an8}Insieme potremmo fare cose incredibili. 270 00:32:48,102 --> 00:32:50,872 {\an8}Venga, le mostro il bar. 271 00:32:52,680 --> 00:32:56,040 Quando è stata l'ultima volta che hai bevuto? 272 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 Quando... hai bevuto? 273 00:33:00,360 --> 00:33:03,600 Non hai bevuto niente. 274 00:33:03,760 --> 00:33:08,643 Nessuno ti ha detto che il personale deve mangiare? 275 00:33:08,673 --> 00:33:10,960 Non è saggio fare così. 276 00:33:11,120 --> 00:33:14,640 - Prego. - Grazie. 277 00:33:15,800 --> 00:33:21,360 Angelo, ora mangerai, berrai e dopo andrai a dormire. Chiaro? 278 00:33:27,760 --> 00:33:30,760 Piatto sul bancone! 279 00:33:51,600 --> 00:33:58,600 - Capocuoco, cerca qualcosa? - No, è un nuovo apparecchio. 280 00:33:58,760 --> 00:34:02,976 - Come va? - Molto meglio. È ottimo, davvero. 281 00:34:03,006 --> 00:34:04,800 Bene. 282 00:34:04,960 --> 00:34:08,280 Vediamo questa zuppa di cozze. 283 00:34:13,076 --> 00:34:14,266 Bene! 284 00:34:21,240 --> 00:34:26,480 - Come dirigi il tuo personale? - Bene, perché lo chiedi? 285 00:34:26,640 --> 00:34:29,640 Devi dare informazioni ai lavapiatti. 286 00:34:29,800 --> 00:34:35,720 Uno dei ragazzi è svenuto perché non aveva né mangiato né bevuto. 287 00:34:35,880 --> 00:34:41,840 - Calmiamoci un po', adesso. - Non sapeva che gli spettava il cibo. 288 00:34:42,000 --> 00:34:46,520 Io pensavo che gli altri lavapiatti spiegassero ai nuovi. 289 00:34:46,680 --> 00:34:50,400 Parlano la stessa lingua. 290 00:34:50,560 --> 00:34:55,520 Vado a parlare col sindacato. E col direttore. 291 00:34:55,680 --> 00:35:00,120 Ethel, me ne occuperò io! 292 00:35:00,280 --> 00:35:06,360 Sapete che stanno arrivando tanti lavoratori dall'Europa del Sud? Italiani... 293 00:35:06,520 --> 00:35:09,520 No, non da noi. 294 00:35:10,640 --> 00:35:17,360 Il prossimo punto è quello di informarvi dell'Associazione Socialdemocratica delle Donne. 295 00:35:17,520 --> 00:35:21,243 - Lascio la parola a Britt Gahn. Prego. - Grazie, Margareta. 296 00:35:21,273 --> 00:35:24,814 Scusate se vi ho interrotti durante la riunione. 297 00:35:35,080 --> 00:35:37,800 Chef. 298 00:35:37,960 --> 00:35:40,320 Chef! 299 00:35:40,480 --> 00:35:45,280 Chef! Un gruppo di persone vorrebbe ringraziare per il cibo. 300 00:35:45,440 --> 00:35:50,702 - Ha tempo o deve...? - L'apparecchio! 301 00:36:01,105 --> 00:36:05,600 - Maitre! Maitre! - Sì? 302 00:36:05,760 --> 00:36:11,680 Ho trovato questo nella mia zuppa. Non credo dovrebbe esserci. 303 00:36:17,914 --> 00:36:19,560 Che strano. 304 00:36:19,590 --> 00:36:24,000 Un tema importante sono le armi nucleari svedesi. 305 00:36:24,160 --> 00:36:29,800 Il governo vuole indagare sul tema, e noi ci opporremo fermamente. 306 00:36:29,962 --> 00:36:36,080 La Svezia non può essere a favore delle armi nucleari se ci impegniamo. 307 00:36:36,240 --> 00:36:41,291 Tage Erlander non vuole che io parli della cosa, 308 00:36:41,321 --> 00:36:43,875 ma lo ignoro. 309 00:36:45,062 --> 00:36:50,920 Questo è tutto. Quelli che ancora non sono membri, saranno ben accolti, grazie. 310 00:36:53,080 --> 00:36:55,560 Grazie a lei. 311 00:36:55,720 --> 00:37:00,240 - Grazie per il tempo che ci ha dedicato. - È stato bello, grazie. 312 00:37:00,400 --> 00:37:03,400 - Posso restare ad ascoltare? - Ma certamente. 313 00:37:04,012 --> 00:37:07,120 - Vi ho fatto fare tardi? - No, no. 314 00:37:07,280 --> 00:37:12,360 Non riuscivo a smettere di vedere i loro sguardi quando l'ho presentata. 315 00:37:12,520 --> 00:37:17,040 Sembra abbiano grande considerazione di te. 316 00:37:18,360 --> 00:37:22,800 - Dove vai ora? - A casa. Abito a Bryggargatan. 317 00:37:22,960 --> 00:37:25,440 Allora ti trasferirai presto. 318 00:37:25,600 --> 00:37:30,720 - Ti mancherà Klara? - No, non credo. 319 00:37:30,880 --> 00:37:34,160 È pieno di gente e di correnti d'aria. 320 00:37:34,320 --> 00:37:41,400 Mi serve una casa più grande. Mio figlio ha 13 anni e vuole una stanza sua. 321 00:37:41,560 --> 00:37:47,800 Mio marito ha costruito dei nuovi appartamenti a Valingby. Potrebbe interessarti? 322 00:37:47,960 --> 00:37:51,360 Sì. Non sono stati già presi? 323 00:37:51,520 --> 00:37:56,600 - Non tutti. Parla col Comune. - Sì, lo farò. 324 00:37:58,560 --> 00:38:03,200 - Bene, ci vediamo. Ciao. - Arrivederci! 325 00:38:25,720 --> 00:38:27,861 Ascoltate tutti. 326 00:38:29,160 --> 00:38:34,520 Capisco che sia divertente il fatto che mi sia caduto l'apparecchio. 327 00:38:34,680 --> 00:38:38,680 Thor Modéen* non avrebbe saputo fare di meglio. (*comico svedese) 328 00:38:38,840 --> 00:38:45,680 Non userò più l'apparecchio, ma questo non vuol dire che potrete fare ciò che vi pare. 329 00:38:45,840 --> 00:38:51,200 Perché non sono sordo. E certamente non sono cieco. 330 00:38:51,360 --> 00:38:53,760 - Chiaro? - Sì, chef. 331 00:38:53,920 --> 00:38:58,040 - Chiaro?! - Sì, chef! 332 00:39:00,433 --> 00:39:02,240 Bene. 333 00:39:08,840 --> 00:39:11,800 Radio Svezia, Stoccolma. 334 00:39:11,960 --> 00:39:18,520 Da Radjotjanst vi accompagneremo in questa ultima notte dell'anno. 335 00:39:18,680 --> 00:39:23,760 Con gli auguri di un anno migliore. 336 00:39:26,000 --> 00:39:30,847 {\an8}- Buonasera! Ci rivediamo. - Signorina Winter. Siete i benvenuti. 337 00:39:31,047 --> 00:39:33,990 {\an8}- Seguitemi. - Di qui! 338 00:39:37,400 --> 00:39:41,920 {\an8}- Stanza privata, come volevate. - Grazie! 339 00:39:43,310 --> 00:39:46,861 {\an8}Cari amici, fate come foste a casa vostra. 340 00:39:48,411 --> 00:39:52,124 {\an8}- Chi vuole birra e alcol? - Io! 341 00:39:52,324 --> 00:39:56,158 {\an8}Ci porti dieci birre e dieci Aquavit Aalborg. Presto! 342 00:39:56,328 --> 00:40:02,692 {\an8}Devo salire a salutare un'amica. Torno subito. 343 00:40:02,892 --> 00:40:05,666 {\an8}Non toccate la mia Aalborg! 344 00:40:06,602 --> 00:40:10,188 {\an8}- Peter! Felice anno nuovo. - Signorina Winter. 345 00:40:10,288 --> 00:40:15,073 {\an8}Ho la banda del teatro con me. Leggerà di questo domani. 346 00:40:15,103 --> 00:40:17,061 {\an8}Siete i benvenuti. 347 00:40:17,261 --> 00:40:23,660 {\an8}Potrebbero chiedere più roba loro di tutti i vostri clienti insieme. 348 00:40:24,800 --> 00:40:30,600 - Salve! Lavora qui? - Sì, sono Peter Lowander, direttore. 349 00:40:30,760 --> 00:40:34,240 - Cosa desidera il signor Lindstedt? - Dom Pérignon. - Bene. 350 00:40:34,400 --> 00:40:38,056 Lowander, ha detto? Ha forse una sorella che si chiama Nina? 351 00:40:38,086 --> 00:40:39,000 Sì... 352 00:40:39,160 --> 00:40:43,960 - Ci siamo visti in teatro. - Nina è stata al Nya Teatern? 353 00:40:44,120 --> 00:40:48,240 Sì, conosce bene la signorina Winter, il direttore. 354 00:40:48,400 --> 00:40:51,960 - Le porto lo champagne. - Eccellente. 355 00:40:52,960 --> 00:40:57,120 Una bottiglia di Dom Pérignon per il signor Lindstedt. 356 00:41:10,640 --> 00:41:15,360 Ti devo parlare. Subito. 357 00:41:15,520 --> 00:41:18,520 Scusa. 358 00:41:21,520 --> 00:41:25,800 - Lasciaci in pace. Esci! - Ehi, che ti prende? 359 00:41:25,960 --> 00:41:31,720 - Ti sei vista con Winter da sola? - Peter, non è come... 360 00:41:31,880 --> 00:41:38,240 Se me la fai dietro alle spalle, sei fuori. È chiaro? 361 00:41:38,400 --> 00:41:42,360 Hai capito? Che c'è? 362 00:41:45,040 --> 00:41:49,200 - Mi sa che sto sanguinando. - Cosa? 363 00:41:50,200 --> 00:41:55,240 Puoi chiamare Calle? Chiama Calle, sto perdendo sangue. 364 00:42:04,040 --> 00:42:08,760 Scusate, aiutateci. Sta sanguinando. 365 00:42:08,920 --> 00:42:11,920 Aspettate qui. 366 00:42:18,760 --> 00:42:21,560 Siediti un po'. 367 00:42:44,486 --> 00:42:51,299 {\an8}Non dovresti mangiare pyttipanna. Due portate di antipasti e dei piatti principali. 368 00:42:56,240 --> 00:42:59,120 - Ordine grosso, due portate... - Cosa? 369 00:42:59,280 --> 00:43:03,080 Ordine grosso: due portate di tutti gli antipasti e due di tutti i piatti principali. 370 00:43:03,240 --> 00:43:07,160 Due di tutti gli antipasti e due di tutti i piatti principali! 371 00:43:07,320 --> 00:43:14,520 - Grandiosa idea! Un cavallo da circo. - E tu vuoi stare davanti o dietro? 372 00:43:14,680 --> 00:43:18,160 Potremmo calmarci un po'? 373 00:43:18,320 --> 00:43:21,904 - Signori... - Non vogliono sedersi. 374 00:43:21,934 --> 00:43:23,949 Abbassate la voce! 375 00:43:23,979 --> 00:43:27,800 - Dove abitate? - In teatro, naturalmente. 376 00:43:27,960 --> 00:43:30,440 Prego. Da quella parte. 377 00:43:34,000 --> 00:43:35,640 Signora Lowander! 378 00:43:36,940 --> 00:43:39,200 Buon anno! 379 00:43:43,248 --> 00:43:47,926 {\an8}Sì, lei è Helga Lowander. Brindiamo a Helga! 380 00:43:47,936 --> 00:43:49,801 Portali al salone delle feste. 381 00:43:53,734 --> 00:43:57,457 Signori! Siete i benvenuti al secondo piano, shhh! 382 00:43:57,487 --> 00:44:00,400 Mi sentite? Secondo piano! 383 00:44:57,852 --> 00:44:59,593 Nessun pericolo? 384 00:45:02,437 --> 00:45:07,040 Nina ha solo sanguinato un po', ma è normale. 385 00:45:07,200 --> 00:45:10,920 - Avrete un bambino. - Grazie. 386 00:45:11,080 --> 00:45:13,960 Si prenda cura di sé. 387 00:45:14,960 --> 00:45:19,400 - Non te ne sei andato? - Scusami. 388 00:45:19,560 --> 00:45:24,000 - Non è stata colpa tua. - Scusa comunque. 389 00:45:26,360 --> 00:45:31,600 Devo tornare al ristorante. Possiamo vederci domani? 390 00:45:31,760 --> 00:45:33,760 Con molto piacere. 391 00:45:36,363 --> 00:45:40,800 - Congratulazioni. - Grazie. 392 00:45:40,960 --> 00:45:43,309 - Pensavamo di non... - Non dirò nulla. 393 00:45:52,480 --> 00:45:57,320 15, 14, 13, 12... 394 00:45:57,480 --> 00:46:02,240 11, 10, 9, 8, 7... 395 00:46:02,400 --> 00:46:06,280 6, 5, 4... 396 00:46:06,440 --> 00:46:12,160 3, 2, 1... Buon anno! 397 00:46:12,320 --> 00:46:16,520 Auguri a tutti per un grande 1956! 398 00:46:16,680 --> 00:46:20,760 - Salute e felice anno nuovo! - Auguri! 399 00:46:22,800 --> 00:46:25,800 E ora di nuovo al lavoro! 400 00:46:31,560 --> 00:46:36,331 - Buonanotte. Ci vediamo domani. - Gustaf, hai un minuto? 401 00:46:36,361 --> 00:46:37,681 Certo. 402 00:46:38,200 --> 00:46:44,320 - Sai chi è Ragnar Bååth? - Sì. Ha ancora lo Stadt a Västerås? 403 00:46:44,480 --> 00:46:47,680 Sì, tra le altre cose. 404 00:46:47,840 --> 00:46:52,440 - Ha fatto un'offerta per l'Oscarshof. - Capito. 405 00:46:52,600 --> 00:46:56,689 - Vuole stabilirsi a Stoccolma. - Ok... 406 00:46:56,719 --> 00:46:58,240 Ma non ho ancora risposto. 407 00:46:58,400 --> 00:47:03,400 Mi piacerebbe molto lavorare con te. 408 00:47:03,560 --> 00:47:09,300 - Ma l'offerta è ottima e lui è una persona seria. - Quando vuole saperlo? 409 00:47:09,459 --> 00:47:15,640 Vuole una risposta giovedì, ma prima volevo parlarne con te. 410 00:47:18,480 --> 00:47:22,480 Gustaf, hai risolto la vendita del DK? 411 00:47:23,600 --> 00:47:30,200 - Hai i soldi, o...? - Oh, sì. Ce li ho. 412 00:47:30,360 --> 00:47:36,400 - Non voglio metterti pressione. - No, tranquilla. Facciamolo. 413 00:47:37,400 --> 00:47:40,400 Ok! Bene! 414 00:47:41,960 --> 00:47:46,440 - Prendiamo un bicchiere e brindiamo? - Assolutamente. 415 00:48:02,840 --> 00:48:07,040 - Lowander. - Avete pensato all'offerta di Winter? 416 00:48:07,200 --> 00:48:12,840 - Stavamo aspettando la tua. - Devo chiudere l'accordo. 417 00:48:14,080 --> 00:48:19,240 Gustaf, le abbiamo detto che non la vogliamo come socia. 418 00:48:19,400 --> 00:48:24,080 - Sta ritirando l'offerta. - State facendo un errore. 419 00:48:24,240 --> 00:48:29,800 Ma Gustaf, pensaci. Vuoi davvero vendere? 420 00:48:29,960 --> 00:48:32,960 Sì, voglio vendere. 421 00:48:34,200 --> 00:48:40,160 Dobbiamo vederci. Posso vendere a voi la mia parte, se ci sbrighiamo. 422 00:48:42,200 --> 00:48:46,280 - Parlerò con Nina e Peter. - Bene. 423 00:48:48,880 --> 00:48:52,480 Mi vergogno per quello che ho fatto ieri. 424 00:48:52,640 --> 00:48:57,160 Capisco che tu sia arrabbiato. Avrei dovuto dirtelo. 425 00:48:57,320 --> 00:49:00,960 Dobbiamo cercare di restare uniti. 426 00:49:01,120 --> 00:49:07,120 Lo faremo. Sei stato carino a rimanere in ospedale. 427 00:49:17,400 --> 00:49:23,240 Suzanne diceva che sei l'unica persona buona che avesse conosciuto. 428 00:49:24,920 --> 00:49:29,080 - L'hai più sentita? - No. 429 00:49:46,160 --> 00:49:51,280 - Ciao, Uno. Mi chiamo Gunnar. - Lo so. 430 00:49:51,440 --> 00:49:53,920 Ciao, Margareta. 431 00:49:54,080 --> 00:49:59,160 - Vogliamo entrare? - Sì, certo. 432 00:49:59,320 --> 00:50:02,000 - Ciao. - Ciao. 433 00:50:32,920 --> 00:50:38,101 Sì, Benke, li metta lì. Grazie. 434 00:50:38,522 --> 00:50:42,840 Avete controllato? Dovrebbero essere cinque. 435 00:50:45,360 --> 00:50:49,440 - Scusi... - Sì? 436 00:50:49,600 --> 00:50:53,600 - Io, stipendio. - Che hai detto? 437 00:50:55,720 --> 00:50:59,760 - Io, stipendio. - Stipendio? 438 00:50:59,790 --> 00:51:01,821 Cioè vuoi riscuotere? 439 00:51:01,851 --> 00:51:06,640 Devo decurtarti l'alloggio, visto che vivi qui. 440 00:51:06,800 --> 00:51:11,560 Inoltre, hai bevuto e mangiato al ristorante. 441 00:51:11,720 --> 00:51:18,360 Quindi purtroppo non rimane niente. Niente paga questa settimana. 442 00:51:18,644 --> 00:51:22,619 {\an8}Scusi, non ho capito bene l'ultima parte. 443 00:51:22,649 --> 00:51:28,080 Se non ti lamenti e se non ti metti a fare chiacchiere col personale... 444 00:51:28,240 --> 00:51:32,520 forse ti pago la prossima settimana. Capisc? 445 00:51:36,240 --> 00:51:42,760 Prendiamo le altre scatole del magazzino. Ok? Sono le ultime. 446 00:52:30,130 --> 00:52:32,960 Posso aiutarla? 447 00:52:41,200 --> 00:52:43,440 Sta cercando qualcosa? 448 00:52:45,840 --> 00:52:49,400 No, scusi, solo... 449 00:52:50,600 --> 00:52:53,760 Ora vado, grazie. 450 00:52:55,657 --> 00:52:59,440 - Con Andersson? - Spero di no. 451 00:53:01,000 --> 00:53:06,680 Ascolta. Per quanto tempo credi rimarrà Backe? 452 00:53:07,680 --> 00:53:09,622 Non se ne andrà. 453 00:53:10,528 --> 00:53:13,080 Tutti in cucina vorrebbero che prendessi il suo posto. 454 00:53:15,440 --> 00:53:20,440 La gente sta cominciando a cercare altro. 455 00:53:21,230 --> 00:53:25,560 - Anche tu? - No, ancora no, ma... 456 00:53:25,720 --> 00:53:30,760 Backe è solo un po' depresso, ma si riprenderà. 457 00:53:30,920 --> 00:53:33,960 Sì, speriamo. 458 00:53:41,560 --> 00:53:46,440 - Ciao. - Ciao, come sta lei? 459 00:53:46,600 --> 00:53:49,800 Bene. Abbiamo passeggiato. 460 00:53:55,160 --> 00:53:59,640 - Avete parlato dell'offerta? - No, non ne abbiamo parlato. 461 00:54:01,960 --> 00:54:07,000 - Sicuro sia stata un'emorragia? - Sì. Perché? 462 00:54:08,560 --> 00:54:13,800 Non è una strana coincidenza? 463 00:54:14,983 --> 00:54:17,610 E non era una cosa grave se siete andati a passeggio. 464 00:54:17,640 --> 00:54:20,840 - No, fortunatamente. - Sì, certo. 465 00:54:22,720 --> 00:54:24,920 Ascolta... 466 00:54:27,400 --> 00:54:31,960 Ha chiamato Helga. Gustaf è disposto a vendere a voi. 467 00:54:33,720 --> 00:54:38,400 Winter deve essersi ritirata. Bene, no? 468 00:54:39,722 --> 00:54:41,800 Molto bene, sì. 469 00:54:41,960 --> 00:54:44,644 Uno di questi dice: 470 00:54:44,674 --> 00:54:48,680 "Due stanza e cucina, ben distribuito, 51 mq". 471 00:54:48,840 --> 00:54:53,920 "Perfetto per una famiglia piccola". A Vällingby. 472 00:54:55,160 --> 00:55:01,160 - Come è andata con Gunnar? - Bene. Domani ci rivediamo. 473 00:55:06,680 --> 00:55:11,960 - Ti ha detto come è successo... - Non abbiamo parlato di te. 474 00:55:13,000 --> 00:55:18,920 Scusa, ma devo dirti che... sono un po' preoccupata. 475 00:55:19,080 --> 00:55:26,351 Improvvisamente Gunnar vuole fare il padre. Non vi conoscete nemmeno. 476 00:55:26,381 --> 00:55:28,726 - Per favore. - Si prenderà cura di te ora? 477 00:55:28,756 --> 00:55:32,960 Ma cosa? Va a casa sua domani. 478 00:55:35,040 --> 00:55:37,760 Non lo so. 479 00:55:42,800 --> 00:55:48,120 È mio padre. È normale che voglia conoscerlo. 480 00:55:48,280 --> 00:55:51,720 Sì, certo. È normale. 481 00:56:02,440 --> 00:56:08,760 Tutto quello che ha detto di te è che non avrei potuto avere madre migliore. 482 00:56:12,440 --> 00:56:14,920 Ok. 483 00:56:18,668 --> 00:56:20,800 Continua a leggere. 484 00:56:20,960 --> 00:56:28,120 Ho ricevuto una buona offerta da Winter. Ma voi non la volete. 485 00:56:28,280 --> 00:56:31,840 Vorrei accelerare le cose. 486 00:56:32,000 --> 00:56:36,280 - Gustaf, non possiamo cercare di... - Mamma, no. 487 00:56:37,320 --> 00:56:41,160 Sono disposto ad ascoltare la vostra offerta. 488 00:56:43,520 --> 00:56:49,680 Ho preparato un accordo, si può firmare anche subito. 489 00:56:59,760 --> 00:57:04,280 È molto più bassa dell'offerta di Henriette. 490 00:57:05,440 --> 00:57:11,480 - È una valutazione ragionevole. - No, Peter. No. 491 00:57:11,640 --> 00:57:17,280 Vuoi risolvere immediatamente. Noi possiamo offrirti questo. 492 00:57:33,608 --> 00:57:38,077 Vai all'inferno, mamma. Vai all'inferno! 493 00:57:41,560 --> 00:57:43,800 Gustaf! 41668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.