All language subtitles for Vanity.Fair.S01E04.720p.HDTV.x264-ORGANiC.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,100 --> 00:01:10,500 The story so far. 2 00:01:10,900 --> 00:01:13,500 We've seen an old enemy bring Becky down. 3 00:01:13,500 --> 00:01:14,900 Better luck in your next life. 4 00:01:14,900 --> 00:01:18,800 And we've seen a new friend raise her up until... Oh, dear. 5 00:01:18,800 --> 00:01:22,800 Becky's secret marriage made rich aunt Matilda rather cross. 6 00:01:22,900 --> 00:01:25,600 Treasure hunter. Revolutionary. 7 00:01:25,600 --> 00:01:27,900 Our second wedding united a pair of lovers 8 00:01:27,900 --> 00:01:29,800 in defiance of both their families. 9 00:01:29,800 --> 00:01:31,500 I will do as my honour demands. 10 00:01:31,500 --> 00:01:36,400 And four happy honeymooners left one lonely hero behind. 11 00:01:36,500 --> 00:01:41,600 Tonight, Becky finds a new use for old friends, and why not? 12 00:01:41,600 --> 00:01:45,700 This is Vanity Fair, a world where everyone is striving 13 00:01:45,900 --> 00:01:47,900 for what is not worth having. 14 00:02:20,700 --> 00:02:24,100 - Shout when you need me. - What I need is a valet. 15 00:02:24,300 --> 00:02:27,600 In our temporary embarrassment in the financing of servants... 16 00:02:27,600 --> 00:02:30,000 And grocers and landlords. Damn it. 17 00:02:32,500 --> 00:02:34,300 You'll just have to make do with me. 18 00:02:40,500 --> 00:02:42,600 Maybe I'll leave tomorrow instead. 19 00:02:42,600 --> 00:02:44,900 Tomorrow the rent collector comes and we can't pay him. 20 00:02:45,800 --> 00:02:48,100 Darling, you rather urgently need to make some money, 21 00:02:48,200 --> 00:02:51,000 because if I'm to be a camp follower on a glorious battlefield... 22 00:02:51,100 --> 00:02:53,100 Officers do not have camp followers. 23 00:02:53,100 --> 00:02:57,600 If I'm going to be an officer's wife drinking fine wine in crystal goblets, 24 00:02:57,700 --> 00:03:01,600 either way, I must have pretty underthings. 25 00:03:04,700 --> 00:03:07,800 How shall I concentrate on soldiering? 26 00:03:20,200 --> 00:03:22,300 - Coast is clear. - No angry rent collectors, 27 00:03:22,400 --> 00:03:26,000 - no disappointed grocers. - Routed by superior forces. 28 00:03:49,700 --> 00:03:51,800 Shall I take Mr George's plate, sir? 29 00:03:53,700 --> 00:03:56,300 Take it away... and lay it again tomorrow. 30 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 And every day. 31 00:03:59,600 --> 00:04:04,000 Till the damn fool runs out of money and comes crawling back. 32 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Father... 33 00:04:06,300 --> 00:04:08,800 please don't let my brother go to war unforgiven. 34 00:04:09,100 --> 00:04:11,800 I have nothing to apologise for. 35 00:04:14,400 --> 00:04:15,800 Why should I say sorry to him? 36 00:04:15,800 --> 00:04:19,700 Because Napoleon will be upon us horse and foot before three weeks are over, 37 00:04:19,700 --> 00:04:23,800 and give us such a dance as to make the war up until now seem like child's play. 38 00:04:23,800 --> 00:04:26,100 We are only going to Brussels, Dobbin. 39 00:04:26,300 --> 00:04:29,400 Famously full of fine people and ladies of fashion. 40 00:04:29,800 --> 00:04:31,900 Well, I hope you will represent our destination 41 00:04:31,900 --> 00:04:34,200 in that kindly light to Mrs Osborne. 42 00:04:34,800 --> 00:04:36,300 Amelia will enjoy the party. 43 00:04:36,300 --> 00:04:38,500 Half of London society is already there. 44 00:04:39,100 --> 00:04:42,100 Dobbin... it's an adventure. 45 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 Smile. 46 00:04:48,600 --> 00:04:50,100 Now, what's this, crybaby? 47 00:04:50,400 --> 00:04:54,000 I'm... I'm just writing a letter to my mother, sir. 48 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Gad. 49 00:04:57,800 --> 00:05:00,100 The poor lady is just so damned kind to me. 50 00:05:00,100 --> 00:05:02,200 Now, you be a good soldier, Ensign Stubble. 51 00:05:02,500 --> 00:05:03,700 Just think, sir, 52 00:05:05,300 --> 00:05:06,800 all the men here, sir, 53 00:05:08,200 --> 00:05:10,300 all their mothers and all their sweethearts... 54 00:05:11,400 --> 00:05:13,300 How many of us will come home again? 55 00:05:22,100 --> 00:05:23,100 Make her proud. 56 00:05:41,900 --> 00:05:44,800 I could not leave England without coming here, 57 00:05:45,800 --> 00:05:49,600 without taking... possibly my last chance 58 00:05:50,000 --> 00:05:56,000 of saying something to you of truly vital importance for myself and... 59 00:05:56,100 --> 00:05:59,400 and-and I hope, Miss Osborne, for you, too. 60 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Captain Dobbin, I'm quite overcome. 61 00:06:10,200 --> 00:06:13,800 Oh, oh, God. Oh, no, I'm so sorry. 62 00:06:13,800 --> 00:06:14,900 I... 63 00:06:15,100 --> 00:06:16,800 I've failed to make myself clear. 64 00:06:16,800 --> 00:06:20,700 I've come with someone else's happiness in mind, not my own. 65 00:06:21,700 --> 00:06:24,300 Ah, Captain Dobbin. Off to war, is it? 66 00:06:24,300 --> 00:06:28,300 Show them all we are not afraid of any damned Frenchman, what. 67 00:06:30,300 --> 00:06:32,800 Is the quarrel of my making? 68 00:06:33,300 --> 00:06:35,900 What did I ever seek but his good? 69 00:06:37,200 --> 00:06:41,500 For which I've been toiling like a convict since the day he was born. 70 00:06:41,500 --> 00:06:44,700 Still, should anything happen to him, I think... 71 00:06:44,900 --> 00:06:48,600 I think you would never forgive yourself if you hadn't parted in charity. 72 00:06:48,600 --> 00:06:51,600 George has had three times as much money from me 73 00:06:51,800 --> 00:06:54,300 as I warrant your father ever gave you. 74 00:06:54,600 --> 00:06:58,400 My father was a grocer, sir, and I a scholarship boy. 75 00:06:58,400 --> 00:07:01,800 And he never found you a West Indian bride 76 00:07:02,000 --> 00:07:04,700 to keep you in wealth all your long days. 77 00:07:07,700 --> 00:07:11,600 I am a self-made man, but I raised my son a gentleman. 78 00:07:12,000 --> 00:07:15,800 And he repays me by marrying in the gutter. 79 00:07:16,300 --> 00:07:19,400 Mrs Osborne is the best creature in the world. 80 00:07:19,400 --> 00:07:22,100 And no man shall insult her in my presence. 81 00:07:27,400 --> 00:07:30,300 Pistols at dawn, is it? 82 00:07:33,200 --> 00:07:34,900 Good work, Captain Dobbin. 83 00:07:35,800 --> 00:07:38,400 I hope you can live with yourself. 84 00:07:57,300 --> 00:07:58,500 In a few days we'll set sail 85 00:07:58,600 --> 00:08:01,200 and nobody is going to send bailiffs all the way to Belgium. 86 00:08:01,600 --> 00:08:05,400 I might if some scallywag owed me three months' rent. 87 00:08:05,500 --> 00:08:10,100 But in the grand scheme of things, our little debts are nothing. 88 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 There's a grand scheme of things. 89 00:08:12,900 --> 00:08:14,400 Some of the men marching today 90 00:08:14,500 --> 00:08:17,300 have been fighting this war for more than 20 years. 91 00:08:18,400 --> 00:08:20,100 Survivors like you. 92 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 Someone has to win, and why shouldn't it be us? 93 00:08:24,500 --> 00:08:26,900 Do we not emerge the victors from every challenge? 94 00:08:26,900 --> 00:08:29,400 How are we going to pay for this hotel? 95 00:08:29,700 --> 00:08:34,700 All you have to do, my love, for my plan to work out is play your cards right. 96 00:08:42,400 --> 00:08:44,100 - Point of four. - Making. 97 00:08:44,100 --> 00:08:46,200 - 39. - Not good. 98 00:08:46,200 --> 00:08:47,500 I've got 40. 99 00:08:48,100 --> 00:08:52,800 I believe your Rawdon is widely famed for his skills as a player. 100 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 Everyone has to be good at something. 101 00:08:58,800 --> 00:09:02,900 I think of it as a useful way of keeping all foolish gentlemen out of trouble. 102 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Oh, Becky, 103 00:09:07,700 --> 00:09:09,600 we leave all our troubles behind. 104 00:09:10,500 --> 00:09:11,500 Full house. 105 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 I think that's a hundred down, Osborne. 106 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 And sway. 107 00:10:08,600 --> 00:10:10,800 And cast off. Right foot first. 108 00:10:11,100 --> 00:10:13,200 You never used to complain about my dancing before. 109 00:10:16,300 --> 00:10:17,300 Come on. 110 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Oh, no, no. No, no. 111 00:10:21,300 --> 00:10:23,000 Becky is always so lively. 112 00:10:23,500 --> 00:10:25,900 She has a light heart, it's a good thing in a woman. 113 00:10:25,900 --> 00:10:29,000 You like her better now, I'm glad. 114 00:10:30,700 --> 00:10:33,200 Oh, Captain Dobbin, we've missed you. 115 00:10:33,200 --> 00:10:36,000 Mrs Osborne, very glad to have found you both. 116 00:10:36,900 --> 00:10:38,900 I have a letter from home for George. 117 00:10:39,100 --> 00:10:41,800 - Has the old monster relented? - Becky. 118 00:10:41,800 --> 00:10:43,700 It's not father's handwriting, it's odd. 119 00:10:45,100 --> 00:10:46,300 It's from his lawyer. 120 00:10:48,600 --> 00:10:50,300 "I am commissioned by Mr Osborne 121 00:10:50,300 --> 00:10:52,700 to inform you that in consequence of the marriage 122 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 which you have been pleased to contract, 123 00:10:55,400 --> 00:10:59,000 he ceases to consider you henceforth as a member of his family. 124 00:11:00,400 --> 00:11:02,900 This determination is final and... 125 00:11:03,500 --> 00:11:04,600 irrevocable... 126 00:11:05,600 --> 00:11:07,300 as is this settlement." 127 00:11:14,200 --> 00:11:15,400 2,000 pounds. 128 00:11:16,600 --> 00:11:19,200 - Dearest love. - This is all your fault. 129 00:11:19,300 --> 00:11:20,900 Don't speak to her like that. 130 00:11:20,900 --> 00:11:22,400 He means me, not Amelia. 131 00:11:23,100 --> 00:11:24,100 George! 132 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 George. 133 00:11:26,300 --> 00:11:29,800 Is not 2,000 pounds an immense deal of money? 134 00:11:30,000 --> 00:11:32,400 To a common foot soldier it's a fortune. 135 00:11:34,400 --> 00:11:39,700 On and on at me, never shut up until you had me married, and ruined, and now... 136 00:11:40,000 --> 00:11:42,500 I'm a beggar, and a married beggar, too, and it's your fault. 137 00:11:42,600 --> 00:11:44,500 But you are still the luckiest man in the world. 138 00:11:44,500 --> 00:11:45,500 How can you not see that? 139 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 He doesn't even write himself. 140 00:11:47,100 --> 00:11:48,600 He gets his lawyer to do it. 141 00:11:49,200 --> 00:11:51,000 And what the devil am I to do with 2,000 pounds? 142 00:11:51,000 --> 00:11:53,300 I lost 140 pounds to Rawdon Crawley yesterday. 143 00:11:53,300 --> 00:11:56,200 Well, George, I imagine you'll have to live on your pay. 144 00:11:57,100 --> 00:11:58,900 How can a man like me do that? 145 00:11:59,000 --> 00:12:01,900 How am I supposed to keep up my position in the world? 146 00:12:02,000 --> 00:12:06,400 And, no, do not say I could live as you do, with no fun and no entertainment. 147 00:12:06,500 --> 00:12:08,600 Or do you want my wife to take in soldiers' washing? 148 00:12:08,600 --> 00:12:10,500 Control yourself, George. She's here. 149 00:12:14,700 --> 00:12:17,400 She's cost me dearer than I ever imagined, Dobbin. 150 00:12:20,800 --> 00:12:23,500 A fine manager of a gentleman's affairs you've turned out to be. 151 00:12:27,900 --> 00:12:30,400 - Darling? - All is well. Yeah. 152 00:12:41,600 --> 00:12:43,100 They'll set sail tomorrow 153 00:12:43,100 --> 00:12:45,800 so the minute you set eyes on Captain Osborne in the morning 154 00:12:45,800 --> 00:12:48,400 make sure to ask him for the money before he gets on that boat. 155 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 Ship, not boat. 156 00:12:54,800 --> 00:12:57,300 Oh, I correct you and you don't like it? 157 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 Nonsense, I love it, just... 158 00:12:59,700 --> 00:13:00,800 don't make a habit of it. 159 00:13:03,000 --> 00:13:04,900 So, what's our plan? 160 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 Once we get to Belgium, I'm going to look for new gaming partners for you. 161 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 - Very good. - And new friends. 162 00:13:12,400 --> 00:13:17,600 Useful people with more reliable pockets who are generally just... less annoying. 163 00:13:18,800 --> 00:13:22,700 In your spare time, Becks, can you also win us the war? 164 00:13:24,900 --> 00:13:25,900 Do you doubt it? 165 00:14:02,200 --> 00:14:05,800 Non, that is trop cher, madame, trop... 166 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 - much money. - Tant pis. 167 00:14:07,800 --> 00:14:09,300 I wish Becky were here. 168 00:14:09,300 --> 00:14:11,200 She'd know how to make a pretty bargain. 169 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 I hope she joins us soon. 170 00:14:13,400 --> 00:14:16,400 If you want female company even on our honeymoon, 171 00:14:16,500 --> 00:14:18,100 your wish has sadly come true. 172 00:14:18,100 --> 00:14:21,600 Sure, it's Captain Osborne, and this... 173 00:14:21,700 --> 00:14:23,400 your new lady wife? 174 00:14:23,400 --> 00:14:26,600 Amelia, may I present Major O'Dowd of ours. 175 00:14:26,700 --> 00:14:31,000 And his lady wife, which is to say me, Peggy O'Dowd of Glenmaloney. 176 00:14:31,000 --> 00:14:34,700 And now, shoo, Major O'Dowd, and you, too, Captain Osborne. 177 00:14:34,700 --> 00:14:37,600 Away to the mess wit' you now. Men! 178 00:14:37,700 --> 00:14:39,000 Always in the way. 179 00:14:41,100 --> 00:14:44,600 Would you ever think there was a war on, Mrs Osborne? 180 00:14:44,700 --> 00:14:46,800 To see all these flowers. 181 00:14:47,200 --> 00:14:50,300 - So many soldiers, Mrs O'Dowd. - Lord love 'em. 182 00:14:50,300 --> 00:14:53,600 Does your husband expect an actual battle very soon? 183 00:14:54,000 --> 00:14:56,100 Now, we are army wives, my dear. 184 00:14:56,200 --> 00:14:58,700 Our sacred duty is to keep our men cheerful 185 00:14:58,800 --> 00:15:02,100 and try not to think about all that till the last minute. 186 00:15:19,300 --> 00:15:21,200 Ah, look around you, Amelia. 187 00:15:21,300 --> 00:15:23,600 Observe the quality, these are exactly the sort of people 188 00:15:23,600 --> 00:15:25,300 we should be moving amongst. 189 00:15:25,900 --> 00:15:27,900 Such an opportunity to shine. 190 00:15:29,500 --> 00:15:34,000 My Lady Bareacres, how marvellous it is to see you and how charming you look. 191 00:15:34,400 --> 00:15:36,100 Do I know this young man? 192 00:15:36,500 --> 00:15:38,700 Captain Osborne, Mama. 193 00:15:38,800 --> 00:15:40,500 Famous for flirting. 194 00:15:41,500 --> 00:15:44,400 Flirting, gambling, charming all the ladies 195 00:15:44,400 --> 00:15:48,600 and riding into war with the King's army, at your service, my lady. 196 00:15:49,300 --> 00:15:51,500 Faintly delicious whiskers. 197 00:15:52,300 --> 00:15:54,200 Inferior regiment. 198 00:15:54,800 --> 00:15:56,300 And married. 199 00:15:58,700 --> 00:16:00,300 Fading already. 200 00:16:05,200 --> 00:16:07,600 - That is the quality? - I shall invite them to dinner. 201 00:16:07,600 --> 00:16:09,500 - No. - Why the great ladies of quality 202 00:16:09,600 --> 00:16:12,600 should leave your pretty side for that ugly owd fellow... 203 00:16:12,600 --> 00:16:16,200 That is General Tufto of the Household Cavalry. 204 00:16:16,200 --> 00:16:18,400 I do know that, young man. 205 00:16:18,700 --> 00:16:20,200 Does he have me for an utter fool? 206 00:16:20,200 --> 00:16:23,700 - Ach, no, Peggy. - And there's his aide-de-camp. 207 00:16:25,200 --> 00:16:28,000 Thank heavens. That means Becky must have arrived. 208 00:16:42,200 --> 00:16:43,500 Gentlemen. 209 00:16:45,300 --> 00:16:47,300 My dear Mrs Crawley. 210 00:16:47,300 --> 00:16:48,700 Mon generale. 211 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 Oh, you naughty man. 212 00:16:52,100 --> 00:16:55,000 For the prettiest lady in the regiment, eh, Crawley? 213 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 You lucky devil. 214 00:16:57,000 --> 00:16:59,400 Famous frontal development. 215 00:17:09,700 --> 00:17:12,600 Oh, she is changed. 216 00:17:12,900 --> 00:17:15,500 George, how beautiful she looks. 217 00:17:17,700 --> 00:17:19,600 All the other ladies have a bouquet. 218 00:17:20,000 --> 00:17:21,200 Emmy, why didn't you have a bouquet? 219 00:17:21,200 --> 00:17:23,500 Might that be because you didn't buy her one? 220 00:17:23,600 --> 00:17:25,400 Would you stand down, old girl? 221 00:18:37,400 --> 00:18:39,500 I shall be quite safe, darling. 222 00:18:46,000 --> 00:18:48,600 At last we are alone, Mrs Crawley. 223 00:18:56,700 --> 00:18:58,000 Enter. 224 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 Captain George. 225 00:19:03,000 --> 00:19:04,800 So nice of you to join us. 226 00:19:09,300 --> 00:19:12,300 The general and I were rather moping in here, all alone. 227 00:19:12,400 --> 00:19:14,500 - Infantryman? - Yes, sir. 228 00:19:15,500 --> 00:19:16,600 Excuse me. 229 00:19:19,800 --> 00:19:21,600 She's my dearest friend. 230 00:19:22,900 --> 00:19:25,100 No better than she should be. 231 00:19:27,200 --> 00:19:29,600 Dear me, what an old fool. 232 00:19:30,500 --> 00:19:32,800 Thank you for being my knight in shining armour. 233 00:19:34,900 --> 00:19:36,800 Mrs Crawley, you look ravishing. 234 00:19:38,400 --> 00:19:40,100 All eyes are on you tonight. 235 00:19:40,700 --> 00:19:41,900 Then all eyes are blind, 236 00:19:41,900 --> 00:19:47,000 for there is not a woman in Belgium prettier than your lady wife. 237 00:19:47,400 --> 00:19:50,500 I don't know where everyone gets this idea that I don't appreciate her. 238 00:19:51,100 --> 00:19:57,000 She is a treasure, and you, naughty man, are not worthy of her. 239 00:19:58,700 --> 00:20:00,800 Bring her to me and I'll tell her myself. 240 00:20:07,300 --> 00:20:09,900 Oh, come tomorrow. 241 00:20:10,500 --> 00:20:12,800 You may get revenge for that 140. 242 00:20:16,300 --> 00:20:17,600 Indeed. 243 00:20:42,900 --> 00:20:44,100 Please. 244 00:20:45,200 --> 00:20:50,200 Imagine, Amelia, our general dines this evening with the Duke of Wellington. 245 00:20:50,400 --> 00:20:51,700 He is honoured. 246 00:20:51,700 --> 00:20:54,200 The commander-in-chief gives at least four grand dinners a week. 247 00:20:54,300 --> 00:20:57,100 He ordered an entire wagon of silver plate from London, 248 00:20:57,100 --> 00:21:00,300 and every day is seen in the park with a different lady on his arm. 249 00:21:00,600 --> 00:21:02,600 He makes very sure we can all see that no Englishman 250 00:21:02,700 --> 00:21:05,600 shall lose a wink of sleep over a little Corsican. 251 00:21:09,200 --> 00:21:12,400 I'm told the French have crossed the frontier. 252 00:21:12,900 --> 00:21:14,600 That's more than anyone's told me. 253 00:21:14,700 --> 00:21:17,800 Though I am only an officer, whereas you... 254 00:21:17,800 --> 00:21:20,100 Whereas we are on the staff 255 00:21:20,100 --> 00:21:23,000 and General Tufto is a great flirt of mine, isn't he, Rawdon? 256 00:21:23,000 --> 00:21:26,100 Shame he doesn't play, for he is made of money. 257 00:21:26,200 --> 00:21:29,200 Come on, Osborne, wipe the floor with me. 258 00:21:33,600 --> 00:21:37,600 Becky, where are his rooms, the general's rooms, I mean. 259 00:21:37,800 --> 00:21:39,500 Next to ours, of course. 260 00:21:39,700 --> 00:21:41,600 Rawdon is his aide-de-camp. 261 00:21:42,900 --> 00:21:45,800 So close? Won't people talk? 262 00:21:46,600 --> 00:21:50,100 My dear little creature, how can we, with our means, live at all 263 00:21:50,200 --> 00:21:52,700 but for a friend to share expenses? 264 00:21:54,100 --> 00:21:55,500 Well... 265 00:21:57,800 --> 00:21:59,100 What? 266 00:22:00,600 --> 00:22:03,300 Do you suppose Rawdon is not big enough to take care of my honour? 267 00:22:03,300 --> 00:22:04,600 Oh, no. 268 00:22:07,000 --> 00:22:09,100 I did not mean to cause offence. 269 00:22:11,600 --> 00:22:12,900 None is taken. 270 00:22:13,200 --> 00:22:14,500 I'm sorry. 271 00:22:15,000 --> 00:22:17,500 I do find having to be charming and flirt 272 00:22:17,600 --> 00:22:20,500 all day and half the night gets rather wearing. 273 00:22:23,900 --> 00:22:26,400 Now, what are those naughty men of ours up to? 274 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 - Point of four. - Good. 275 00:22:29,200 --> 00:22:32,000 I've got 40. Four points. 276 00:22:33,900 --> 00:22:35,400 May I light it for you? 277 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 You're too kind. 278 00:22:45,100 --> 00:22:47,000 Lord, how I love that smell. 279 00:22:58,900 --> 00:23:00,000 Play on. 280 00:23:10,900 --> 00:23:13,800 Perhaps we should raise a toast to new friendships? 281 00:23:18,100 --> 00:23:20,200 Enjoying your meringue, Lady Bareacres? 282 00:23:21,000 --> 00:23:24,100 Meringue, my lord, that's what it's supposed to be. 283 00:23:24,200 --> 00:23:25,600 Meringue? 284 00:23:26,500 --> 00:23:30,900 Mama, my digestion is possibly too refined for le continent. 285 00:23:31,000 --> 00:23:34,300 It's probably not le continent that is at fault, darling. 286 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 But the societe. 287 00:23:36,200 --> 00:23:39,000 Ah, the society. 288 00:23:39,400 --> 00:23:41,100 And how brilliant it is. 289 00:23:41,100 --> 00:23:43,000 And all on display tomorrow night. 290 00:23:43,700 --> 00:23:45,500 Lady Blanche, I hope I shall have the pleasure 291 00:23:45,500 --> 00:23:48,000 of appearing on your card more than once. 292 00:23:48,600 --> 00:23:50,100 Dance with you? 293 00:23:53,400 --> 00:23:55,700 As long as you save the quadrille for me, George. 294 00:23:56,100 --> 00:23:58,000 Well, surely she's not invited? 295 00:24:03,000 --> 00:24:04,900 How could they be so rude? 296 00:24:04,900 --> 00:24:06,700 How can they think they are so much better than us? 297 00:24:06,700 --> 00:24:08,400 Because they are better than us. 298 00:24:08,600 --> 00:24:10,200 They are Lord and Lady Bareacres. 299 00:24:10,300 --> 00:24:12,700 Their daughter is promised to a duke of the blood. 300 00:24:13,200 --> 00:24:15,800 How much did last night cost us, George? 301 00:24:19,000 --> 00:24:21,600 The trembling lip and the constantly on the verge of tears, 302 00:24:21,600 --> 00:24:23,500 it's enough to drive a man mad. 303 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 - Why can't you be more like... - Like Becky? 304 00:24:27,500 --> 00:24:30,400 She lives off her wits, as we must learn to do. 305 00:24:30,400 --> 00:24:33,300 You never liked her before she learned to flirt and toss her hair. 306 00:24:33,300 --> 00:24:36,000 - Oh, for God's sake. - Let us not quarrel. 307 00:24:36,200 --> 00:24:37,700 Please, God, let us not. 308 00:24:37,700 --> 00:24:39,800 George. George, please don't go. 309 00:24:46,100 --> 00:24:47,200 Sorry, sir. 310 00:24:53,600 --> 00:24:55,300 The flower, monsieur? 311 00:24:55,800 --> 00:24:57,200 Can I have those, please? 312 00:24:57,300 --> 00:24:58,700 Oui, bien sur. 313 00:25:01,100 --> 00:25:02,400 It's quite simple, darling. 314 00:25:02,400 --> 00:25:04,100 If I don't flirt with them, they don't visit. 315 00:25:04,100 --> 00:25:06,700 If they don't visit, you don't play and if you don't play, we starve. 316 00:25:06,700 --> 00:25:08,900 You're just a little too good at it, Becks. 317 00:25:09,400 --> 00:25:12,300 Osborne has convinced himself that you are in love with him. 318 00:25:14,300 --> 00:25:17,200 Oh, Captain Osborne, so handsome, so dangerous, 319 00:25:17,200 --> 00:25:19,200 can I light you another cigar? 320 00:25:21,400 --> 00:25:26,600 If I shan't be the finest lady at the ball, I shall be the most charming. 321 00:25:26,800 --> 00:25:28,300 So everyone will want to meet us 322 00:25:28,300 --> 00:25:30,700 and all the wealthy gentlemen will want to play you 323 00:25:30,800 --> 00:25:32,900 and they will all have to form an orderly queue 324 00:25:32,900 --> 00:25:35,700 with foolish George Osborne firmly in the rear. 325 00:25:36,400 --> 00:25:38,400 Now, that is what I call a plan. 326 00:25:47,600 --> 00:25:51,900 Seems that the general does not give up so easily. 327 00:25:58,900 --> 00:26:00,400 They're not from the general. 328 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 They're from Captain George Osborne. 329 00:26:08,500 --> 00:26:10,000 Darling, no, I mean it. 330 00:26:10,000 --> 00:26:12,600 I mean it. Not if he were the last man on earth. 331 00:26:37,400 --> 00:26:39,900 Non, non, Isidor. Careful, man. 332 00:26:57,100 --> 00:27:00,500 Mr Joseph! Oh, how utterly delightful. 333 00:27:00,500 --> 00:27:01,800 Miss Sharp. 334 00:27:02,100 --> 00:27:06,700 Oh, my dear, are we going to a ball? Do I have time to change? 335 00:27:07,000 --> 00:27:08,800 Isidor, careful. 336 00:27:08,900 --> 00:27:10,600 Merde! Idiot! 337 00:27:11,500 --> 00:27:13,600 It's Mrs Crawley now. 338 00:27:13,600 --> 00:27:16,600 This is my husband, Captain Crawley of the Life Guards. 339 00:27:16,800 --> 00:27:19,700 Rawdon, may I introduce Amelia's brother, Mr Sedley? 340 00:27:20,700 --> 00:27:23,900 You've had a truly dreadful journey, you poor thing. 341 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Madam, the collector of Boggley Wallah 342 00:27:26,000 --> 00:27:28,800 was not intended by his maker for sea travel. 343 00:27:28,800 --> 00:27:30,200 But how could I miss the excitement? 344 00:27:30,200 --> 00:27:32,100 And how do I get a ticket? 345 00:27:32,100 --> 00:27:34,300 Hen's teeth, old boy, sorry. 346 00:27:34,500 --> 00:27:36,000 Mrs Crawley! 347 00:27:36,700 --> 00:27:38,200 General Tufto. 348 00:27:38,400 --> 00:27:40,000 Radiant. 349 00:27:40,600 --> 00:27:42,200 Oh, but poor show. 350 00:27:43,000 --> 00:27:45,500 The lady deserves better, Crawley. 351 00:27:45,800 --> 00:27:48,400 Oh, gosh. 352 00:27:49,000 --> 00:27:50,800 This way, my dear. 353 00:27:57,100 --> 00:28:01,400 Gosh, are you going to have to fight that man in a duel now? 354 00:28:02,900 --> 00:28:04,900 Moustaches are strictly for soldiers. 355 00:28:04,900 --> 00:28:06,700 Continental soldiers. 356 00:28:06,900 --> 00:28:09,900 For God's sake, man, shave them off. 357 00:28:36,600 --> 00:28:38,200 Oh, sorry. 358 00:28:38,300 --> 00:28:39,500 Sorry. 359 00:28:41,300 --> 00:28:42,700 I'm so sorry. 360 00:28:47,800 --> 00:28:51,500 My Lady Bareacres, may I request a place on your card? 361 00:28:51,700 --> 00:28:53,000 Shall we? 362 00:28:54,800 --> 00:28:57,000 We needn't know them in England. 363 00:29:08,300 --> 00:29:13,100 General Tufto, Captain Rawdon Crawley, and Mrs Crawley! 364 00:29:49,400 --> 00:29:52,400 You wouldn't have enjoyed it anyway, Mick, you old fool. 365 00:29:52,600 --> 00:29:56,600 Much happier in here writing your orders. 366 00:29:59,800 --> 00:30:02,000 There'll be such a ball danced tomorrow 367 00:30:02,200 --> 00:30:04,700 as some of 'em has never heard the tune of. 368 00:30:18,600 --> 00:30:23,100 Dearest, why do you sit here all alone and dismally unhappy? 369 00:30:23,300 --> 00:30:25,400 Where's your naughty Captain George? 370 00:30:27,100 --> 00:30:30,800 Becky, I wish our friendship was as before. 371 00:30:30,800 --> 00:30:33,700 Alas, we are married women now. 372 00:30:37,200 --> 00:30:38,700 George is very poor now... 373 00:30:38,800 --> 00:30:41,600 If you don't want George to gamble with Rawdon, then just stop him. 374 00:30:41,700 --> 00:30:43,500 How can I? I promised to obey him. 375 00:30:43,500 --> 00:30:46,900 That stuff is just make-believe, the things you say in church. 376 00:30:48,500 --> 00:30:50,200 Amelia, the days are gone when it was possible 377 00:30:50,300 --> 00:30:52,400 for a woman to live her whole life as a girl. 378 00:30:54,600 --> 00:30:56,800 I seek a partner for the waltz. 379 00:30:57,400 --> 00:31:00,200 Go on, Amelia, please your husband. 380 00:31:08,500 --> 00:31:10,000 You are the dancer. 381 00:31:42,700 --> 00:31:47,500 He's so brave, so clever, so handsome. 382 00:31:48,300 --> 00:31:50,100 It's not his fault I make him unhappy. 383 00:31:50,200 --> 00:31:51,800 No, no, don't say such things. 384 00:31:51,800 --> 00:31:53,700 I've cost him his father... 385 00:31:54,100 --> 00:31:55,800 and his fortune. 386 00:31:57,100 --> 00:31:59,400 Alas, Mrs Crawley is leaving. 387 00:32:01,700 --> 00:32:05,200 Everybody was looking at my wife. 388 00:32:06,100 --> 00:32:09,500 Everybody was dancing with my wife. 389 00:32:09,800 --> 00:32:11,800 But she shall dance home with you. 390 00:32:21,700 --> 00:32:22,900 What? When? 391 00:32:23,100 --> 00:32:25,000 You never used to like her at all. 392 00:32:25,400 --> 00:32:28,100 "Sharp by name, sharp by nature." 393 00:32:28,100 --> 00:32:29,100 Rebecca... 394 00:32:31,100 --> 00:32:32,300 Read it. 395 00:32:32,800 --> 00:32:34,500 I mean every word. 396 00:32:41,200 --> 00:32:43,200 William... May I call you William? 397 00:32:43,300 --> 00:32:46,400 You've always been very kind to me. Please take me home. 398 00:32:52,200 --> 00:32:57,100 My lords, ladies and gentlemen, it is my sorry duty to have to tell you 399 00:32:57,500 --> 00:33:01,700 that Napoleon is reported marching on Brussels. 400 00:33:03,300 --> 00:33:06,500 - God save the King. - God save the King! 401 00:33:06,900 --> 00:33:09,800 All officers to report to their regiments immediately. 402 00:33:09,900 --> 00:33:11,400 Battle begins. 403 00:33:18,700 --> 00:33:21,400 Come on, let's get you back to base. 404 00:33:25,000 --> 00:33:26,100 Sorry, sir. 405 00:33:26,600 --> 00:33:29,700 The Duke of Wellington himself calls them the scum of the earth. 406 00:33:29,700 --> 00:33:31,900 - But on the battlefield? - Lions. 407 00:33:33,100 --> 00:33:34,800 You will bring George home to me? 408 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 For God knows, I cannot live without him. 409 00:33:37,900 --> 00:33:39,100 I will. 410 00:33:40,600 --> 00:33:41,900 Let's get you inside. 411 00:33:43,300 --> 00:33:45,600 My double barrel, let's say 40 guineas. 412 00:33:46,200 --> 00:33:49,200 My driving cloak, sable lining, you'll get 50 pounds for that. 413 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 Duelling pistols. 414 00:33:51,700 --> 00:33:54,200 My two horses, down in the stables. 415 00:33:56,800 --> 00:33:58,100 Never fear. 416 00:33:58,700 --> 00:34:00,800 We're not done with your aunt yet. 417 00:34:01,900 --> 00:34:05,900 Come back a hero, and we'll rattle your medals in her face. 418 00:34:06,200 --> 00:34:09,600 Dearest, I have calculated my current worth at 600 or 700 pounds. 419 00:34:09,700 --> 00:34:12,600 Taking into account the jewellery General Tufto has given me. 420 00:34:13,700 --> 00:34:16,500 I'm relieved to hear that even now you have a plan. 421 00:34:17,400 --> 00:34:19,200 If the worst comes to the worst, do not fear for me. 422 00:34:19,300 --> 00:34:22,700 I shall flatter Jos Sedley into giving me a seat in his carriage. 423 00:34:24,700 --> 00:34:26,900 But when I'm leaving a wife at home... 424 00:34:29,000 --> 00:34:31,200 maybe somebody else, too... 425 00:34:32,700 --> 00:34:34,400 Oh, good Lord, I hope not. 426 00:34:35,600 --> 00:34:38,700 ...I should like to provide for my family. 427 00:34:38,700 --> 00:34:40,300 As a gentleman. 428 00:34:40,900 --> 00:34:43,000 That is no laughing matter, Mrs C. 429 00:34:49,400 --> 00:34:50,900 Don't cry, little woman. 430 00:34:53,000 --> 00:34:55,100 I may live to vex you yet. 431 00:35:02,100 --> 00:35:03,400 I must go. 432 00:35:09,600 --> 00:35:13,600 You know, I'm a thousand times happier, married to you... 433 00:35:14,500 --> 00:35:16,700 than I ever thought I could be in this world. 434 00:35:42,100 --> 00:35:43,400 Let's go! 435 00:35:57,800 --> 00:35:58,900 Becky! 436 00:36:23,100 --> 00:36:27,300 "Becky, you have captured my heart. I know you feel the same. 437 00:36:27,400 --> 00:36:29,000 We must be together. 438 00:36:29,600 --> 00:36:33,100 Let us fly tonight. Yours, George" 439 00:36:51,500 --> 00:36:52,700 George! 440 00:36:54,000 --> 00:36:55,100 Don't drink any more. 441 00:36:55,100 --> 00:36:57,700 Drink? There's nothing like it. Have some yourself. 442 00:36:57,700 --> 00:36:59,200 Loosen up that lantern jaw. 443 00:36:59,200 --> 00:37:01,700 The enemy has crossed the river. Can you not hear the bugles? 444 00:37:01,700 --> 00:37:03,500 They're just drunk, the lot of them. 445 00:37:03,600 --> 00:37:06,700 Drunk or sober, they march with us in three hours, George. 446 00:37:08,500 --> 00:37:09,800 Three hours? 447 00:37:13,600 --> 00:37:15,700 I confess, I never thought it would actually happen. 448 00:37:15,700 --> 00:37:18,000 Well, it is happening! It's happening now. 449 00:37:21,500 --> 00:37:22,800 Emmy. 450 00:37:24,300 --> 00:37:26,000 She's safe in your rooms. 451 00:37:28,200 --> 00:37:29,700 I'm leaving her with nothing. 452 00:37:31,100 --> 00:37:32,300 I have no money for her. 453 00:37:32,300 --> 00:37:34,000 I've ruined her life and mine. 454 00:37:34,000 --> 00:37:36,200 I'm not fit to be a married man. 455 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 Go to her. Go to her. 456 00:37:37,700 --> 00:37:39,500 There's still time to put things right. 457 00:37:42,700 --> 00:37:43,900 Yes. 458 00:38:19,400 --> 00:38:20,600 Thank you, Peggy. 459 00:38:20,600 --> 00:38:22,400 I've packed you a pint of brandy. 460 00:38:30,100 --> 00:38:32,700 All the years I've served as an army wife... 461 00:38:33,500 --> 00:38:35,700 and I've never got used to this. 462 00:39:01,100 --> 00:39:02,500 I don't deserve you. 463 00:39:06,600 --> 00:39:08,600 Please, just hold me close. 464 00:39:21,000 --> 00:39:24,200 We march in 15 minutes, Sedley, and neither George nor I may ever come back. 465 00:39:24,300 --> 00:39:25,300 Oh, you'll be fine. 466 00:39:25,300 --> 00:39:27,500 You are not to stir from this town, do you hear me? 467 00:39:27,600 --> 00:39:29,500 You will stay here and watch over your sister, 468 00:39:29,500 --> 00:39:31,700 - and see that no harm comes to her. - They're miles away. 469 00:39:31,700 --> 00:39:34,500 Jos, if anything should happen to George, remember, 470 00:39:34,500 --> 00:39:37,200 she has no-one in the world but you. 471 00:39:37,700 --> 00:39:40,100 You'll see her safely out of Brussels in the event of a defeat. 472 00:39:40,100 --> 00:39:41,900 Defeat? No, impossible. 473 00:39:41,900 --> 00:39:43,800 You're just trying to frighten me now. 474 00:39:46,100 --> 00:39:47,300 I'm ready. 475 00:39:48,300 --> 00:39:50,000 oh, dear, is she ill? 476 00:39:50,000 --> 00:39:51,800 Hurry, before she collapses again. 477 00:40:05,400 --> 00:40:07,100 So, here we are, boys. 478 00:40:07,100 --> 00:40:08,800 For crown and country. 479 00:40:27,900 --> 00:40:29,000 Halt! 480 00:41:02,600 --> 00:41:04,700 Gentlemen, shall we? 481 00:41:54,900 --> 00:41:57,400 Stuff and nonsense! We are two to one, sir, 482 00:41:57,400 --> 00:42:00,100 against any force Boney can bring into the field. 483 00:42:00,300 --> 00:42:02,500 The Prussians were two to one at Jena, 484 00:42:02,800 --> 00:42:05,500 and Napoleon took their army and their kingdom in a week. 485 00:42:05,500 --> 00:42:07,200 The Duke shall crush him. 486 00:42:07,400 --> 00:42:10,100 They say that Wellington is fled already, my lord, 487 00:42:10,200 --> 00:42:13,500 and that his quarters got ready for the Duke of Dalmatia. 488 00:42:14,200 --> 00:42:16,000 I have it from his own maitre-d. 489 00:42:17,500 --> 00:42:20,600 Rumours. Get me my coat and cap, sir. 490 00:42:20,800 --> 00:42:23,000 I shall go out and learn the truth. 491 00:42:28,800 --> 00:42:30,100 Do it myself. 492 00:42:31,900 --> 00:42:33,700 Not in that military coat. 493 00:42:34,000 --> 00:42:36,300 You want to get caught by the French and eaten? 494 00:42:39,900 --> 00:42:40,900 Gad. 495 00:42:41,100 --> 00:42:43,300 Are you joining the army, too, Mr Jos? 496 00:42:44,100 --> 00:42:47,300 Is there to be nobody left in Brussels to protect us poor women? 497 00:42:48,700 --> 00:42:50,300 I should like to see the action. 498 00:42:50,800 --> 00:42:52,800 Any man of any spirit would. 499 00:42:53,500 --> 00:42:54,800 You men. 500 00:42:55,000 --> 00:42:57,100 Parting and danger are nothing to you. 501 00:42:57,100 --> 00:42:58,500 Captain Crawley left me this morning 502 00:42:58,500 --> 00:43:00,700 as gay as if he was going to a hunting party. 503 00:43:09,900 --> 00:43:11,200 Admit it. 504 00:43:12,400 --> 00:43:15,300 You were going to join the army and leave us to our fate. 505 00:43:16,900 --> 00:43:20,900 My dear madam, my duty keeps me here. 506 00:43:21,400 --> 00:43:23,800 I can't leave that poor creature, my sister. 507 00:43:25,200 --> 00:43:28,900 I hope I, too, may appeal to you 508 00:43:29,900 --> 00:43:31,700 for comfort and for shelter... 509 00:43:35,400 --> 00:43:36,900 when the time comes. 510 00:43:50,900 --> 00:43:54,600 I imagine you'll be the one doing the looking after, as Jos is so hopeless. 511 00:43:57,000 --> 00:43:58,900 Why are you here, Rebecca? 512 00:43:59,600 --> 00:44:01,300 I came to see how you are. 513 00:44:05,000 --> 00:44:06,600 You don't love your husband. 514 00:44:08,400 --> 00:44:11,900 You would not stand there with dry eyes if you did. 515 00:44:14,400 --> 00:44:15,700 Tell me. 516 00:44:17,100 --> 00:44:19,700 Did I ever do you anything but kindness? 517 00:44:21,600 --> 00:44:23,500 - Indeed no. - When you were poor... 518 00:44:24,700 --> 00:44:26,300 who befriended you? 519 00:44:26,900 --> 00:44:31,400 - You did. - Was I not a sister to you? 520 00:44:32,300 --> 00:44:33,300 You were, but... 521 00:44:33,300 --> 00:44:37,000 Then who sent you to separate those whom God has joined together? 522 00:44:37,100 --> 00:44:38,600 Amelia, I protest before God... 523 00:44:38,600 --> 00:44:40,500 His love was everything to me. 524 00:44:40,600 --> 00:44:42,100 You knew it. 525 00:44:42,500 --> 00:44:44,700 You wanted to rob me of it. 526 00:44:44,700 --> 00:44:46,400 For shame, Rebecca! 527 00:44:46,600 --> 00:44:50,500 Bad and wicked woman, false friend and false wife! 528 00:44:51,900 --> 00:44:53,600 I have not betrayed my husband. 529 00:44:54,400 --> 00:44:56,500 Have you not betrayed me? 530 00:44:57,800 --> 00:45:00,800 What have I done to you that you should try and take him from me? 531 00:45:00,800 --> 00:45:02,300 I did nothing to encourage him. 532 00:45:02,400 --> 00:45:04,900 I had him for six weeks. 533 00:45:05,300 --> 00:45:07,200 It was tomfoolery, it was vanity, 534 00:45:07,300 --> 00:45:09,000 you know how he prevented my marriage to Jos. 535 00:45:09,100 --> 00:45:12,200 I couldn't resist playing him along, but nothing really happened, I swear. 536 00:45:12,300 --> 00:45:14,600 Don't you dare sit there! Get up! 537 00:45:15,300 --> 00:45:16,700 We sat there. 538 00:45:17,300 --> 00:45:18,900 My husband and I. 539 00:45:19,500 --> 00:45:21,800 And I was on his knee, and his arm around my neck, 540 00:45:21,900 --> 00:45:24,500 and we said Our Father Who Art In Heaven, 541 00:45:24,500 --> 00:45:26,300 and they came and took him away. 542 00:45:26,700 --> 00:45:28,700 But he promised me to come back. 543 00:45:33,000 --> 00:45:34,800 - He will come back, my dear. - Leave me. 544 00:45:36,100 --> 00:45:38,500 I cannot bear the sight of you. 545 00:45:59,600 --> 00:46:00,900 Mrs O'Dowd. 546 00:46:01,600 --> 00:46:05,300 Mrs O'Dowd, poor little Mrs Osborne is in a desperate condition. 547 00:46:05,300 --> 00:46:08,400 - I've cares of my own enough today. - She's mad with grief. 548 00:46:08,400 --> 00:46:10,000 What, she doesn't want you? 549 00:46:10,100 --> 00:46:12,700 Who used to be so fond of her. No. 550 00:46:15,700 --> 00:46:17,300 Oh, dear God, already. 551 00:46:17,700 --> 00:46:20,800 - What is it? - Heaven defend us from all fools, 552 00:46:21,100 --> 00:46:22,500 it's cannon fire. 553 00:46:23,500 --> 00:46:27,500 God in heaven, please bring our menfolk safe home. 42520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.