Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,100 --> 00:01:10,500
The story so far.
2
00:01:10,900 --> 00:01:13,500
We've seen an old enemy
bring Becky down.
3
00:01:13,500 --> 00:01:14,900
Better luck in your next life.
4
00:01:14,900 --> 00:01:18,800
And we've seen a new friend
raise her up until... Oh, dear.
5
00:01:18,800 --> 00:01:22,800
Becky's secret marriage
made rich aunt Matilda rather cross.
6
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
Treasure hunter. Revolutionary.
7
00:01:25,600 --> 00:01:27,900
Our second wedding
united a pair of lovers
8
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
in defiance of
both their families.
9
00:01:29,800 --> 00:01:31,500
I will do as my honour demands.
10
00:01:31,500 --> 00:01:36,400
And four happy honeymooners
left one lonely hero behind.
11
00:01:36,500 --> 00:01:41,600
Tonight, Becky finds a new use
for old friends, and why not?
12
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
This is Vanity Fair, a world
where everyone is striving
13
00:01:45,900 --> 00:01:47,900
for what is not worth having.
14
00:02:20,700 --> 00:02:24,100
- Shout when you need me.
- What I need is a valet.
15
00:02:24,300 --> 00:02:27,600
In our temporary embarrassment
in the financing of servants...
16
00:02:27,600 --> 00:02:30,000
And grocers and landlords.
Damn it.
17
00:02:32,500 --> 00:02:34,300
You'll just have
to make do with me.
18
00:02:40,500 --> 00:02:42,600
Maybe I'll leave
tomorrow instead.
19
00:02:42,600 --> 00:02:44,900
Tomorrow the rent collector
comes and we can't pay him.
20
00:02:45,800 --> 00:02:48,100
Darling, you rather urgently
need to make some money,
21
00:02:48,200 --> 00:02:51,000
because if I'm to be a camp follower
on a glorious battlefield...
22
00:02:51,100 --> 00:02:53,100
Officers do not
have camp followers.
23
00:02:53,100 --> 00:02:57,600
If I'm going to be an officer's wife
drinking fine wine in crystal goblets,
24
00:02:57,700 --> 00:03:01,600
either way,
I must have pretty underthings.
25
00:03:04,700 --> 00:03:07,800
How shall I concentrate
on soldiering?
26
00:03:20,200 --> 00:03:22,300
- Coast is clear.
- No angry rent collectors,
27
00:03:22,400 --> 00:03:26,000
- no disappointed grocers.
- Routed by superior forces.
28
00:03:49,700 --> 00:03:51,800
Shall I take
Mr George's plate, sir?
29
00:03:53,700 --> 00:03:56,300
Take it away...
and lay it again tomorrow.
30
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
And every day.
31
00:03:59,600 --> 00:04:04,000
Till the damn fool runs out of money
and comes crawling back.
32
00:04:04,100 --> 00:04:05,100
Father...
33
00:04:06,300 --> 00:04:08,800
please don't let my brother
go to war unforgiven.
34
00:04:09,100 --> 00:04:11,800
I have nothing to apologise for.
35
00:04:14,400 --> 00:04:15,800
Why should I say sorry to him?
36
00:04:15,800 --> 00:04:19,700
Because Napoleon will be upon us horse
and foot before three weeks are over,
37
00:04:19,700 --> 00:04:23,800
and give us such a dance as to make the
war up until now seem like child's play.
38
00:04:23,800 --> 00:04:26,100
We are only going to Brussels,
Dobbin.
39
00:04:26,300 --> 00:04:29,400
Famously full of fine people
and ladies of fashion.
40
00:04:29,800 --> 00:04:31,900
Well, I hope you will
represent our destination
41
00:04:31,900 --> 00:04:34,200
in that kindly light
to Mrs Osborne.
42
00:04:34,800 --> 00:04:36,300
Amelia will enjoy the party.
43
00:04:36,300 --> 00:04:38,500
Half of London society
is already there.
44
00:04:39,100 --> 00:04:42,100
Dobbin... it's an adventure.
45
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Smile.
46
00:04:48,600 --> 00:04:50,100
Now, what's this, crybaby?
47
00:04:50,400 --> 00:04:54,000
I'm... I'm just writing a
letter to my mother, sir.
48
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Gad.
49
00:04:57,800 --> 00:05:00,100
The poor lady is just
so damned kind to me.
50
00:05:00,100 --> 00:05:02,200
Now, you be a good soldier,
Ensign Stubble.
51
00:05:02,500 --> 00:05:03,700
Just think, sir,
52
00:05:05,300 --> 00:05:06,800
all the men here, sir,
53
00:05:08,200 --> 00:05:10,300
all their mothers
and all their sweethearts...
54
00:05:11,400 --> 00:05:13,300
How many of us
will come home again?
55
00:05:22,100 --> 00:05:23,100
Make her proud.
56
00:05:41,900 --> 00:05:44,800
I could not leave England
without coming here,
57
00:05:45,800 --> 00:05:49,600
without taking...
possibly my last chance
58
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
of saying something to you of truly
vital importance for myself and...
59
00:05:56,100 --> 00:05:59,400
and-and I hope,
Miss Osborne, for you, too.
60
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Captain Dobbin,
I'm quite overcome.
61
00:06:10,200 --> 00:06:13,800
Oh, oh, God.
Oh, no, I'm so sorry.
62
00:06:13,800 --> 00:06:14,900
I...
63
00:06:15,100 --> 00:06:16,800
I've failed to
make myself clear.
64
00:06:16,800 --> 00:06:20,700
I've come with someone else's
happiness in mind, not my own.
65
00:06:21,700 --> 00:06:24,300
Ah, Captain Dobbin.
Off to war, is it?
66
00:06:24,300 --> 00:06:28,300
Show them all we are not afraid
of any damned Frenchman, what.
67
00:06:30,300 --> 00:06:32,800
Is the quarrel of my making?
68
00:06:33,300 --> 00:06:35,900
What did I ever
seek but his good?
69
00:06:37,200 --> 00:06:41,500
For which I've been toiling like a
convict since the day he was born.
70
00:06:41,500 --> 00:06:44,700
Still, should anything
happen to him, I think...
71
00:06:44,900 --> 00:06:48,600
I think you would never forgive yourself
if you hadn't parted in charity.
72
00:06:48,600 --> 00:06:51,600
George has had three times
as much money from me
73
00:06:51,800 --> 00:06:54,300
as I warrant your
father ever gave you.
74
00:06:54,600 --> 00:06:58,400
My father was a grocer, sir,
and I a scholarship boy.
75
00:06:58,400 --> 00:07:01,800
And he never found you
a West Indian bride
76
00:07:02,000 --> 00:07:04,700
to keep you in wealth
all your long days.
77
00:07:07,700 --> 00:07:11,600
I am a self-made man,
but I raised my son a gentleman.
78
00:07:12,000 --> 00:07:15,800
And he repays me by
marrying in the gutter.
79
00:07:16,300 --> 00:07:19,400
Mrs Osborne is the best
creature in the world.
80
00:07:19,400 --> 00:07:22,100
And no man shall insult
her in my presence.
81
00:07:27,400 --> 00:07:30,300
Pistols at dawn, is it?
82
00:07:33,200 --> 00:07:34,900
Good work, Captain Dobbin.
83
00:07:35,800 --> 00:07:38,400
I hope you can
live with yourself.
84
00:07:57,300 --> 00:07:58,500
In a few days we'll set sail
85
00:07:58,600 --> 00:08:01,200
and nobody is going to send
bailiffs all the way to Belgium.
86
00:08:01,600 --> 00:08:05,400
I might if some scallywag
owed me three months' rent.
87
00:08:05,500 --> 00:08:10,100
But in the grand scheme of things,
our little debts are nothing.
88
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
There's a grand
scheme of things.
89
00:08:12,900 --> 00:08:14,400
Some of the men marching today
90
00:08:14,500 --> 00:08:17,300
have been fighting this
war for more than 20 years.
91
00:08:18,400 --> 00:08:20,100
Survivors like you.
92
00:08:21,500 --> 00:08:24,000
Someone has to win,
and why shouldn't it be us?
93
00:08:24,500 --> 00:08:26,900
Do we not emerge the victors
from every challenge?
94
00:08:26,900 --> 00:08:29,400
How are we going to
pay for this hotel?
95
00:08:29,700 --> 00:08:34,700
All you have to do, my love, for my plan
to work out is play your cards right.
96
00:08:42,400 --> 00:08:44,100
- Point of four.
- Making.
97
00:08:44,100 --> 00:08:46,200
- 39.
- Not good.
98
00:08:46,200 --> 00:08:47,500
I've got 40.
99
00:08:48,100 --> 00:08:52,800
I believe your Rawdon is widely
famed for his skills as a player.
100
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
Everyone has to be
good at something.
101
00:08:58,800 --> 00:09:02,900
I think of it as a useful way of keeping
all foolish gentlemen out of trouble.
102
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
Oh, Becky,
103
00:09:07,700 --> 00:09:09,600
we leave all our
troubles behind.
104
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
Full house.
105
00:09:12,500 --> 00:09:14,500
I think that's a hundred down,
Osborne.
106
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
And sway.
107
00:10:08,600 --> 00:10:10,800
And cast off. Right foot first.
108
00:10:11,100 --> 00:10:13,200
You never used to complain
about my dancing before.
109
00:10:16,300 --> 00:10:17,300
Come on.
110
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Oh, no, no. No, no.
111
00:10:21,300 --> 00:10:23,000
Becky is always so lively.
112
00:10:23,500 --> 00:10:25,900
She has a light heart,
it's a good thing in a woman.
113
00:10:25,900 --> 00:10:29,000
You like her better now,
I'm glad.
114
00:10:30,700 --> 00:10:33,200
Oh, Captain Dobbin,
we've missed you.
115
00:10:33,200 --> 00:10:36,000
Mrs Osborne, very glad
to have found you both.
116
00:10:36,900 --> 00:10:38,900
I have a letter from
home for George.
117
00:10:39,100 --> 00:10:41,800
- Has the old monster relented?
- Becky.
118
00:10:41,800 --> 00:10:43,700
It's not father's handwriting,
it's odd.
119
00:10:45,100 --> 00:10:46,300
It's from his lawyer.
120
00:10:48,600 --> 00:10:50,300
"I am commissioned by Mr Osborne
121
00:10:50,300 --> 00:10:52,700
to inform you that in
consequence of the marriage
122
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
which you have been
pleased to contract,
123
00:10:55,400 --> 00:10:59,000
he ceases to consider you henceforth
as a member of his family.
124
00:11:00,400 --> 00:11:02,900
This determination
is final and...
125
00:11:03,500 --> 00:11:04,600
irrevocable...
126
00:11:05,600 --> 00:11:07,300
as is this settlement."
127
00:11:14,200 --> 00:11:15,400
2,000 pounds.
128
00:11:16,600 --> 00:11:19,200
- Dearest love.
- This is all your fault.
129
00:11:19,300 --> 00:11:20,900
Don't speak to her like that.
130
00:11:20,900 --> 00:11:22,400
He means me, not Amelia.
131
00:11:23,100 --> 00:11:24,100
George!
132
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
George.
133
00:11:26,300 --> 00:11:29,800
Is not 2,000 pounds
an immense deal of money?
134
00:11:30,000 --> 00:11:32,400
To a common foot
soldier it's a fortune.
135
00:11:34,400 --> 00:11:39,700
On and on at me, never shut up until you
had me married, and ruined, and now...
136
00:11:40,000 --> 00:11:42,500
I'm a beggar, and a married
beggar, too, and it's your fault.
137
00:11:42,600 --> 00:11:44,500
But you are still the
luckiest man in the world.
138
00:11:44,500 --> 00:11:45,500
How can you not see that?
139
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
He doesn't even write himself.
140
00:11:47,100 --> 00:11:48,600
He gets his lawyer to do it.
141
00:11:49,200 --> 00:11:51,000
And what the devil am
I to do with 2,000 pounds?
142
00:11:51,000 --> 00:11:53,300
I lost 140 pounds to
Rawdon Crawley yesterday.
143
00:11:53,300 --> 00:11:56,200
Well, George, I imagine you'll
have to live on your pay.
144
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
How can a man like me do that?
145
00:11:59,000 --> 00:12:01,900
How am I supposed to keep
up my position in the world?
146
00:12:02,000 --> 00:12:06,400
And, no, do not say I could live as you
do, with no fun and no entertainment.
147
00:12:06,500 --> 00:12:08,600
Or do you want my wife to
take in soldiers' washing?
148
00:12:08,600 --> 00:12:10,500
Control yourself, George.
She's here.
149
00:12:14,700 --> 00:12:17,400
She's cost me dearer than
I ever imagined, Dobbin.
150
00:12:20,800 --> 00:12:23,500
A fine manager of a gentleman's
affairs you've turned out to be.
151
00:12:27,900 --> 00:12:30,400
- Darling?
- All is well. Yeah.
152
00:12:41,600 --> 00:12:43,100
They'll set sail tomorrow
153
00:12:43,100 --> 00:12:45,800
so the minute you set eyes on
Captain Osborne in the morning
154
00:12:45,800 --> 00:12:48,400
make sure to ask him for the
money before he gets on that boat.
155
00:12:50,500 --> 00:12:52,500
Ship, not boat.
156
00:12:54,800 --> 00:12:57,300
Oh, I correct you and
you don't like it?
157
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Nonsense, I love it, just...
158
00:12:59,700 --> 00:13:00,800
don't make a habit of it.
159
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
So, what's our plan?
160
00:13:05,200 --> 00:13:08,600
Once we get to Belgium, I'm going to
look for new gaming partners for you.
161
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
- Very good.
- And new friends.
162
00:13:12,400 --> 00:13:17,600
Useful people with more reliable pockets
who are generally just... less annoying.
163
00:13:18,800 --> 00:13:22,700
In your spare time, Becks,
can you also win us the war?
164
00:13:24,900 --> 00:13:25,900
Do you doubt it?
165
00:14:02,200 --> 00:14:05,800
Non, that is trop cher,
madame, trop...
166
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
- much money.
- Tant pis.
167
00:14:07,800 --> 00:14:09,300
I wish Becky were here.
168
00:14:09,300 --> 00:14:11,200
She'd know how to
make a pretty bargain.
169
00:14:11,600 --> 00:14:13,400
I hope she joins us soon.
170
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
If you want female company
even on our honeymoon,
171
00:14:16,500 --> 00:14:18,100
your wish has sadly come true.
172
00:14:18,100 --> 00:14:21,600
Sure, it's Captain Osborne,
and this...
173
00:14:21,700 --> 00:14:23,400
your new lady wife?
174
00:14:23,400 --> 00:14:26,600
Amelia, may I present
Major O'Dowd of ours.
175
00:14:26,700 --> 00:14:31,000
And his lady wife, which is to say
me, Peggy O'Dowd of Glenmaloney.
176
00:14:31,000 --> 00:14:34,700
And now, shoo, Major O'Dowd,
and you, too, Captain Osborne.
177
00:14:34,700 --> 00:14:37,600
Away to the mess wit' you now.
Men!
178
00:14:37,700 --> 00:14:39,000
Always in the way.
179
00:14:41,100 --> 00:14:44,600
Would you ever think there
was a war on, Mrs Osborne?
180
00:14:44,700 --> 00:14:46,800
To see all these flowers.
181
00:14:47,200 --> 00:14:50,300
- So many soldiers, Mrs O'Dowd.
- Lord love 'em.
182
00:14:50,300 --> 00:14:53,600
Does your husband expect
an actual battle very soon?
183
00:14:54,000 --> 00:14:56,100
Now, we are army wives, my dear.
184
00:14:56,200 --> 00:14:58,700
Our sacred duty is to
keep our men cheerful
185
00:14:58,800 --> 00:15:02,100
and try not to think about
all that till the last minute.
186
00:15:19,300 --> 00:15:21,200
Ah, look around you, Amelia.
187
00:15:21,300 --> 00:15:23,600
Observe the quality, these
are exactly the sort of people
188
00:15:23,600 --> 00:15:25,300
we should be moving amongst.
189
00:15:25,900 --> 00:15:27,900
Such an opportunity to shine.
190
00:15:29,500 --> 00:15:34,000
My Lady Bareacres, how marvellous it is
to see you and how charming you look.
191
00:15:34,400 --> 00:15:36,100
Do I know this young man?
192
00:15:36,500 --> 00:15:38,700
Captain Osborne, Mama.
193
00:15:38,800 --> 00:15:40,500
Famous for flirting.
194
00:15:41,500 --> 00:15:44,400
Flirting, gambling,
charming all the ladies
195
00:15:44,400 --> 00:15:48,600
and riding into war with the King's
army, at your service, my lady.
196
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
Faintly delicious whiskers.
197
00:15:52,300 --> 00:15:54,200
Inferior regiment.
198
00:15:54,800 --> 00:15:56,300
And married.
199
00:15:58,700 --> 00:16:00,300
Fading already.
200
00:16:05,200 --> 00:16:07,600
- That is the quality?
- I shall invite them to dinner.
201
00:16:07,600 --> 00:16:09,500
- No.
- Why the great ladies of quality
202
00:16:09,600 --> 00:16:12,600
should leave your pretty side
for that ugly owd fellow...
203
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
That is General Tufto of
the Household Cavalry.
204
00:16:16,200 --> 00:16:18,400
I do know that, young man.
205
00:16:18,700 --> 00:16:20,200
Does he have me
for an utter fool?
206
00:16:20,200 --> 00:16:23,700
- Ach, no, Peggy.
- And there's his aide-de-camp.
207
00:16:25,200 --> 00:16:28,000
Thank heavens. That means
Becky must have arrived.
208
00:16:42,200 --> 00:16:43,500
Gentlemen.
209
00:16:45,300 --> 00:16:47,300
My dear Mrs Crawley.
210
00:16:47,300 --> 00:16:48,700
Mon generale.
211
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
Oh, you naughty man.
212
00:16:52,100 --> 00:16:55,000
For the prettiest lady in
the regiment, eh, Crawley?
213
00:16:55,000 --> 00:16:56,600
You lucky devil.
214
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
Famous frontal development.
215
00:17:09,700 --> 00:17:12,600
Oh, she is changed.
216
00:17:12,900 --> 00:17:15,500
George, how beautiful she looks.
217
00:17:17,700 --> 00:17:19,600
All the other ladies
have a bouquet.
218
00:17:20,000 --> 00:17:21,200
Emmy,
why didn't you have a bouquet?
219
00:17:21,200 --> 00:17:23,500
Might that be because
you didn't buy her one?
220
00:17:23,600 --> 00:17:25,400
Would you stand down, old girl?
221
00:18:37,400 --> 00:18:39,500
I shall be quite safe, darling.
222
00:18:46,000 --> 00:18:48,600
At last we are alone,
Mrs Crawley.
223
00:18:56,700 --> 00:18:58,000
Enter.
224
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
Captain George.
225
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
So nice of you to join us.
226
00:19:09,300 --> 00:19:12,300
The general and I were rather
moping in here, all alone.
227
00:19:12,400 --> 00:19:14,500
- Infantryman?
- Yes, sir.
228
00:19:15,500 --> 00:19:16,600
Excuse me.
229
00:19:19,800 --> 00:19:21,600
She's my dearest friend.
230
00:19:22,900 --> 00:19:25,100
No better than she should be.
231
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
Dear me, what an old fool.
232
00:19:30,500 --> 00:19:32,800
Thank you for being my
knight in shining armour.
233
00:19:34,900 --> 00:19:36,800
Mrs Crawley, you look ravishing.
234
00:19:38,400 --> 00:19:40,100
All eyes are on you tonight.
235
00:19:40,700 --> 00:19:41,900
Then all eyes are blind,
236
00:19:41,900 --> 00:19:47,000
for there is not a woman in Belgium
prettier than your lady wife.
237
00:19:47,400 --> 00:19:50,500
I don't know where everyone gets this
idea that I don't appreciate her.
238
00:19:51,100 --> 00:19:57,000
She is a treasure, and you,
naughty man, are not worthy of her.
239
00:19:58,700 --> 00:20:00,800
Bring her to me and
I'll tell her myself.
240
00:20:07,300 --> 00:20:09,900
Oh, come tomorrow.
241
00:20:10,500 --> 00:20:12,800
You may get revenge
for that 140.
242
00:20:16,300 --> 00:20:17,600
Indeed.
243
00:20:42,900 --> 00:20:44,100
Please.
244
00:20:45,200 --> 00:20:50,200
Imagine, Amelia, our general dines this
evening with the Duke of Wellington.
245
00:20:50,400 --> 00:20:51,700
He is honoured.
246
00:20:51,700 --> 00:20:54,200
The commander-in-chief gives at
least four grand dinners a week.
247
00:20:54,300 --> 00:20:57,100
He ordered an entire wagon
of silver plate from London,
248
00:20:57,100 --> 00:21:00,300
and every day is seen in the park
with a different lady on his arm.
249
00:21:00,600 --> 00:21:02,600
He makes very sure we can
all see that no Englishman
250
00:21:02,700 --> 00:21:05,600
shall lose a wink of sleep
over a little Corsican.
251
00:21:09,200 --> 00:21:12,400
I'm told the French have
crossed the frontier.
252
00:21:12,900 --> 00:21:14,600
That's more than
anyone's told me.
253
00:21:14,700 --> 00:21:17,800
Though I am only an officer,
whereas you...
254
00:21:17,800 --> 00:21:20,100
Whereas we are on the staff
255
00:21:20,100 --> 00:21:23,000
and General Tufto is a great
flirt of mine, isn't he, Rawdon?
256
00:21:23,000 --> 00:21:26,100
Shame he doesn't play,
for he is made of money.
257
00:21:26,200 --> 00:21:29,200
Come on, Osborne,
wipe the floor with me.
258
00:21:33,600 --> 00:21:37,600
Becky, where are his rooms,
the general's rooms, I mean.
259
00:21:37,800 --> 00:21:39,500
Next to ours, of course.
260
00:21:39,700 --> 00:21:41,600
Rawdon is his aide-de-camp.
261
00:21:42,900 --> 00:21:45,800
So close? Won't people talk?
262
00:21:46,600 --> 00:21:50,100
My dear little creature, how can
we, with our means, live at all
263
00:21:50,200 --> 00:21:52,700
but for a friend
to share expenses?
264
00:21:54,100 --> 00:21:55,500
Well...
265
00:21:57,800 --> 00:21:59,100
What?
266
00:22:00,600 --> 00:22:03,300
Do you suppose Rawdon is not big
enough to take care of my honour?
267
00:22:03,300 --> 00:22:04,600
Oh, no.
268
00:22:07,000 --> 00:22:09,100
I did not mean to cause offence.
269
00:22:11,600 --> 00:22:12,900
None is taken.
270
00:22:13,200 --> 00:22:14,500
I'm sorry.
271
00:22:15,000 --> 00:22:17,500
I do find having to
be charming and flirt
272
00:22:17,600 --> 00:22:20,500
all day and half the
night gets rather wearing.
273
00:22:23,900 --> 00:22:26,400
Now, what are those
naughty men of ours up to?
274
00:22:27,600 --> 00:22:29,200
- Point of four.
- Good.
275
00:22:29,200 --> 00:22:32,000
I've got 40. Four points.
276
00:22:33,900 --> 00:22:35,400
May I light it for you?
277
00:22:37,000 --> 00:22:38,500
You're too kind.
278
00:22:45,100 --> 00:22:47,000
Lord, how I love that smell.
279
00:22:58,900 --> 00:23:00,000
Play on.
280
00:23:10,900 --> 00:23:13,800
Perhaps we should raise a
toast to new friendships?
281
00:23:18,100 --> 00:23:20,200
Enjoying your meringue,
Lady Bareacres?
282
00:23:21,000 --> 00:23:24,100
Meringue, my lord,
that's what it's supposed to be.
283
00:23:24,200 --> 00:23:25,600
Meringue?
284
00:23:26,500 --> 00:23:30,900
Mama, my digestion is possibly
too refined for le continent.
285
00:23:31,000 --> 00:23:34,300
It's probably not le continent
that is at fault, darling.
286
00:23:34,400 --> 00:23:36,200
But the societe.
287
00:23:36,200 --> 00:23:39,000
Ah, the society.
288
00:23:39,400 --> 00:23:41,100
And how brilliant it is.
289
00:23:41,100 --> 00:23:43,000
And all on display
tomorrow night.
290
00:23:43,700 --> 00:23:45,500
Lady Blanche,
I hope I shall have the pleasure
291
00:23:45,500 --> 00:23:48,000
of appearing on your
card more than once.
292
00:23:48,600 --> 00:23:50,100
Dance with you?
293
00:23:53,400 --> 00:23:55,700
As long as you save the
quadrille for me, George.
294
00:23:56,100 --> 00:23:58,000
Well, surely she's not invited?
295
00:24:03,000 --> 00:24:04,900
How could they be so rude?
296
00:24:04,900 --> 00:24:06,700
How can they think they
are so much better than us?
297
00:24:06,700 --> 00:24:08,400
Because they are better than us.
298
00:24:08,600 --> 00:24:10,200
They are Lord and
Lady Bareacres.
299
00:24:10,300 --> 00:24:12,700
Their daughter is promised
to a duke of the blood.
300
00:24:13,200 --> 00:24:15,800
How much did last night cost us,
George?
301
00:24:19,000 --> 00:24:21,600
The trembling lip and the
constantly on the verge of tears,
302
00:24:21,600 --> 00:24:23,500
it's enough to drive a man mad.
303
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
- Why can't you be more like...
- Like Becky?
304
00:24:27,500 --> 00:24:30,400
She lives off her wits,
as we must learn to do.
305
00:24:30,400 --> 00:24:33,300
You never liked her before she
learned to flirt and toss her hair.
306
00:24:33,300 --> 00:24:36,000
- Oh, for God's sake.
- Let us not quarrel.
307
00:24:36,200 --> 00:24:37,700
Please, God, let us not.
308
00:24:37,700 --> 00:24:39,800
George. George, please don't go.
309
00:24:46,100 --> 00:24:47,200
Sorry, sir.
310
00:24:53,600 --> 00:24:55,300
The flower, monsieur?
311
00:24:55,800 --> 00:24:57,200
Can I have those, please?
312
00:24:57,300 --> 00:24:58,700
Oui, bien sur.
313
00:25:01,100 --> 00:25:02,400
It's quite simple, darling.
314
00:25:02,400 --> 00:25:04,100
If I don't flirt with them,
they don't visit.
315
00:25:04,100 --> 00:25:06,700
If they don't visit, you don't play
and if you don't play, we starve.
316
00:25:06,700 --> 00:25:08,900
You're just a little
too good at it, Becks.
317
00:25:09,400 --> 00:25:12,300
Osborne has convinced himself
that you are in love with him.
318
00:25:14,300 --> 00:25:17,200
Oh, Captain Osborne,
so handsome, so dangerous,
319
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
can I light you another cigar?
320
00:25:21,400 --> 00:25:26,600
If I shan't be the finest lady at the
ball, I shall be the most charming.
321
00:25:26,800 --> 00:25:28,300
So everyone will want to meet us
322
00:25:28,300 --> 00:25:30,700
and all the wealthy gentlemen
will want to play you
323
00:25:30,800 --> 00:25:32,900
and they will all have
to form an orderly queue
324
00:25:32,900 --> 00:25:35,700
with foolish George
Osborne firmly in the rear.
325
00:25:36,400 --> 00:25:38,400
Now, that is what I call a plan.
326
00:25:47,600 --> 00:25:51,900
Seems that the general
does not give up so easily.
327
00:25:58,900 --> 00:26:00,400
They're not from the general.
328
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
They're from Captain
George Osborne.
329
00:26:08,500 --> 00:26:10,000
Darling, no, I mean it.
330
00:26:10,000 --> 00:26:12,600
I mean it. Not if he were
the last man on earth.
331
00:26:37,400 --> 00:26:39,900
Non, non, Isidor. Careful, man.
332
00:26:57,100 --> 00:27:00,500
Mr Joseph!
Oh, how utterly delightful.
333
00:27:00,500 --> 00:27:01,800
Miss Sharp.
334
00:27:02,100 --> 00:27:06,700
Oh, my dear, are we going to a
ball? Do I have time to change?
335
00:27:07,000 --> 00:27:08,800
Isidor, careful.
336
00:27:08,900 --> 00:27:10,600
Merde! Idiot!
337
00:27:11,500 --> 00:27:13,600
It's Mrs Crawley now.
338
00:27:13,600 --> 00:27:16,600
This is my husband, Captain
Crawley of the Life Guards.
339
00:27:16,800 --> 00:27:19,700
Rawdon, may I introduce
Amelia's brother, Mr Sedley?
340
00:27:20,700 --> 00:27:23,900
You've had a truly dreadful
journey, you poor thing.
341
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Madam,
the collector of Boggley Wallah
342
00:27:26,000 --> 00:27:28,800
was not intended by his
maker for sea travel.
343
00:27:28,800 --> 00:27:30,200
But how could I
miss the excitement?
344
00:27:30,200 --> 00:27:32,100
And how do I get a ticket?
345
00:27:32,100 --> 00:27:34,300
Hen's teeth, old boy, sorry.
346
00:27:34,500 --> 00:27:36,000
Mrs Crawley!
347
00:27:36,700 --> 00:27:38,200
General Tufto.
348
00:27:38,400 --> 00:27:40,000
Radiant.
349
00:27:40,600 --> 00:27:42,200
Oh, but poor show.
350
00:27:43,000 --> 00:27:45,500
The lady deserves better,
Crawley.
351
00:27:45,800 --> 00:27:48,400
Oh, gosh.
352
00:27:49,000 --> 00:27:50,800
This way, my dear.
353
00:27:57,100 --> 00:28:01,400
Gosh, are you going to have to
fight that man in a duel now?
354
00:28:02,900 --> 00:28:04,900
Moustaches are
strictly for soldiers.
355
00:28:04,900 --> 00:28:06,700
Continental soldiers.
356
00:28:06,900 --> 00:28:09,900
For God's sake, man,
shave them off.
357
00:28:36,600 --> 00:28:38,200
Oh, sorry.
358
00:28:38,300 --> 00:28:39,500
Sorry.
359
00:28:41,300 --> 00:28:42,700
I'm so sorry.
360
00:28:47,800 --> 00:28:51,500
My Lady Bareacres, may I
request a place on your card?
361
00:28:51,700 --> 00:28:53,000
Shall we?
362
00:28:54,800 --> 00:28:57,000
We needn't know them in England.
363
00:29:08,300 --> 00:29:13,100
General Tufto, Captain Rawdon
Crawley, and Mrs Crawley!
364
00:29:49,400 --> 00:29:52,400
You wouldn't have enjoyed it
anyway, Mick, you old fool.
365
00:29:52,600 --> 00:29:56,600
Much happier in here
writing your orders.
366
00:29:59,800 --> 00:30:02,000
There'll be such a
ball danced tomorrow
367
00:30:02,200 --> 00:30:04,700
as some of
'em has never heard the tune of.
368
00:30:18,600 --> 00:30:23,100
Dearest, why do you sit here
all alone and dismally unhappy?
369
00:30:23,300 --> 00:30:25,400
Where's your naughty
Captain George?
370
00:30:27,100 --> 00:30:30,800
Becky, I wish our
friendship was as before.
371
00:30:30,800 --> 00:30:33,700
Alas, we are married women now.
372
00:30:37,200 --> 00:30:38,700
George is very poor now...
373
00:30:38,800 --> 00:30:41,600
If you don't want George to gamble
with Rawdon, then just stop him.
374
00:30:41,700 --> 00:30:43,500
How can I?
I promised to obey him.
375
00:30:43,500 --> 00:30:46,900
That stuff is just make-believe,
the things you say in church.
376
00:30:48,500 --> 00:30:50,200
Amelia, the days are
gone when it was possible
377
00:30:50,300 --> 00:30:52,400
for a woman to live her
whole life as a girl.
378
00:30:54,600 --> 00:30:56,800
I seek a partner for the waltz.
379
00:30:57,400 --> 00:31:00,200
Go on, Amelia,
please your husband.
380
00:31:08,500 --> 00:31:10,000
You are the dancer.
381
00:31:42,700 --> 00:31:47,500
He's so brave,
so clever, so handsome.
382
00:31:48,300 --> 00:31:50,100
It's not his fault
I make him unhappy.
383
00:31:50,200 --> 00:31:51,800
No, no, don't say such things.
384
00:31:51,800 --> 00:31:53,700
I've cost him his father...
385
00:31:54,100 --> 00:31:55,800
and his fortune.
386
00:31:57,100 --> 00:31:59,400
Alas, Mrs Crawley is leaving.
387
00:32:01,700 --> 00:32:05,200
Everybody was
looking at my wife.
388
00:32:06,100 --> 00:32:09,500
Everybody was
dancing with my wife.
389
00:32:09,800 --> 00:32:11,800
But she shall dance
home with you.
390
00:32:21,700 --> 00:32:22,900
What? When?
391
00:32:23,100 --> 00:32:25,000
You never used to
like her at all.
392
00:32:25,400 --> 00:32:28,100
"Sharp by name,
sharp by nature."
393
00:32:28,100 --> 00:32:29,100
Rebecca...
394
00:32:31,100 --> 00:32:32,300
Read it.
395
00:32:32,800 --> 00:32:34,500
I mean every word.
396
00:32:41,200 --> 00:32:43,200
William...
May I call you William?
397
00:32:43,300 --> 00:32:46,400
You've always been very kind
to me. Please take me home.
398
00:32:52,200 --> 00:32:57,100
My lords, ladies and gentlemen, it
is my sorry duty to have to tell you
399
00:32:57,500 --> 00:33:01,700
that Napoleon is reported
marching on Brussels.
400
00:33:03,300 --> 00:33:06,500
- God save the King.
- God save the King!
401
00:33:06,900 --> 00:33:09,800
All officers to report to
their regiments immediately.
402
00:33:09,900 --> 00:33:11,400
Battle begins.
403
00:33:18,700 --> 00:33:21,400
Come on,
let's get you back to base.
404
00:33:25,000 --> 00:33:26,100
Sorry, sir.
405
00:33:26,600 --> 00:33:29,700
The Duke of Wellington himself
calls them the scum of the earth.
406
00:33:29,700 --> 00:33:31,900
- But on the battlefield?
- Lions.
407
00:33:33,100 --> 00:33:34,800
You will bring
George home to me?
408
00:33:34,800 --> 00:33:36,800
For God knows,
I cannot live without him.
409
00:33:37,900 --> 00:33:39,100
I will.
410
00:33:40,600 --> 00:33:41,900
Let's get you inside.
411
00:33:43,300 --> 00:33:45,600
My double barrel,
let's say 40 guineas.
412
00:33:46,200 --> 00:33:49,200
My driving cloak, sable lining,
you'll get 50 pounds for that.
413
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
Duelling pistols.
414
00:33:51,700 --> 00:33:54,200
My two horses,
down in the stables.
415
00:33:56,800 --> 00:33:58,100
Never fear.
416
00:33:58,700 --> 00:34:00,800
We're not done
with your aunt yet.
417
00:34:01,900 --> 00:34:05,900
Come back a hero, and we'll
rattle your medals in her face.
418
00:34:06,200 --> 00:34:09,600
Dearest, I have calculated my
current worth at 600 or 700 pounds.
419
00:34:09,700 --> 00:34:12,600
Taking into account the jewellery
General Tufto has given me.
420
00:34:13,700 --> 00:34:16,500
I'm relieved to hear that
even now you have a plan.
421
00:34:17,400 --> 00:34:19,200
If the worst comes to the worst,
do not fear for me.
422
00:34:19,300 --> 00:34:22,700
I shall flatter Jos Sedley into
giving me a seat in his carriage.
423
00:34:24,700 --> 00:34:26,900
But when I'm leaving
a wife at home...
424
00:34:29,000 --> 00:34:31,200
maybe somebody else, too...
425
00:34:32,700 --> 00:34:34,400
Oh, good Lord, I hope not.
426
00:34:35,600 --> 00:34:38,700
...I should like to
provide for my family.
427
00:34:38,700 --> 00:34:40,300
As a gentleman.
428
00:34:40,900 --> 00:34:43,000
That is no laughing matter,
Mrs C.
429
00:34:49,400 --> 00:34:50,900
Don't cry, little woman.
430
00:34:53,000 --> 00:34:55,100
I may live to vex you yet.
431
00:35:02,100 --> 00:35:03,400
I must go.
432
00:35:09,600 --> 00:35:13,600
You know, I'm a thousand times
happier, married to you...
433
00:35:14,500 --> 00:35:16,700
than I ever thought
I could be in this world.
434
00:35:42,100 --> 00:35:43,400
Let's go!
435
00:35:57,800 --> 00:35:58,900
Becky!
436
00:36:23,100 --> 00:36:27,300
"Becky, you have captured my heart.
I know you feel the same.
437
00:36:27,400 --> 00:36:29,000
We must be together.
438
00:36:29,600 --> 00:36:33,100
Let us fly tonight.
Yours, George"
439
00:36:51,500 --> 00:36:52,700
George!
440
00:36:54,000 --> 00:36:55,100
Don't drink any more.
441
00:36:55,100 --> 00:36:57,700
Drink? There's nothing like it.
Have some yourself.
442
00:36:57,700 --> 00:36:59,200
Loosen up that lantern jaw.
443
00:36:59,200 --> 00:37:01,700
The enemy has crossed the river.
Can you not hear the bugles?
444
00:37:01,700 --> 00:37:03,500
They're just drunk,
the lot of them.
445
00:37:03,600 --> 00:37:06,700
Drunk or sober, they march
with us in three hours, George.
446
00:37:08,500 --> 00:37:09,800
Three hours?
447
00:37:13,600 --> 00:37:15,700
I confess, I never thought
it would actually happen.
448
00:37:15,700 --> 00:37:18,000
Well, it is happening!
It's happening now.
449
00:37:21,500 --> 00:37:22,800
Emmy.
450
00:37:24,300 --> 00:37:26,000
She's safe in your rooms.
451
00:37:28,200 --> 00:37:29,700
I'm leaving her with nothing.
452
00:37:31,100 --> 00:37:32,300
I have no money for her.
453
00:37:32,300 --> 00:37:34,000
I've ruined her life and mine.
454
00:37:34,000 --> 00:37:36,200
I'm not fit to be a married man.
455
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Go to her. Go to her.
456
00:37:37,700 --> 00:37:39,500
There's still time
to put things right.
457
00:37:42,700 --> 00:37:43,900
Yes.
458
00:38:19,400 --> 00:38:20,600
Thank you, Peggy.
459
00:38:20,600 --> 00:38:22,400
I've packed you
a pint of brandy.
460
00:38:30,100 --> 00:38:32,700
All the years I've
served as an army wife...
461
00:38:33,500 --> 00:38:35,700
and I've never
got used to this.
462
00:39:01,100 --> 00:39:02,500
I don't deserve you.
463
00:39:06,600 --> 00:39:08,600
Please, just hold me close.
464
00:39:21,000 --> 00:39:24,200
We march in 15 minutes, Sedley, and
neither George nor I may ever come back.
465
00:39:24,300 --> 00:39:25,300
Oh, you'll be fine.
466
00:39:25,300 --> 00:39:27,500
You are not to stir from
this town, do you hear me?
467
00:39:27,600 --> 00:39:29,500
You will stay here and
watch over your sister,
468
00:39:29,500 --> 00:39:31,700
- and see that no harm comes to her.
- They're miles away.
469
00:39:31,700 --> 00:39:34,500
Jos, if anything should
happen to George, remember,
470
00:39:34,500 --> 00:39:37,200
she has no-one in
the world but you.
471
00:39:37,700 --> 00:39:40,100
You'll see her safely out of
Brussels in the event of a defeat.
472
00:39:40,100 --> 00:39:41,900
Defeat? No, impossible.
473
00:39:41,900 --> 00:39:43,800
You're just trying
to frighten me now.
474
00:39:46,100 --> 00:39:47,300
I'm ready.
475
00:39:48,300 --> 00:39:50,000
oh, dear, is she ill?
476
00:39:50,000 --> 00:39:51,800
Hurry,
before she collapses again.
477
00:40:05,400 --> 00:40:07,100
So, here we are, boys.
478
00:40:07,100 --> 00:40:08,800
For crown and country.
479
00:40:27,900 --> 00:40:29,000
Halt!
480
00:41:02,600 --> 00:41:04,700
Gentlemen, shall we?
481
00:41:54,900 --> 00:41:57,400
Stuff and nonsense!
We are two to one, sir,
482
00:41:57,400 --> 00:42:00,100
against any force Boney
can bring into the field.
483
00:42:00,300 --> 00:42:02,500
The Prussians were
two to one at Jena,
484
00:42:02,800 --> 00:42:05,500
and Napoleon took their army
and their kingdom in a week.
485
00:42:05,500 --> 00:42:07,200
The Duke shall crush him.
486
00:42:07,400 --> 00:42:10,100
They say that Wellington
is fled already, my lord,
487
00:42:10,200 --> 00:42:13,500
and that his quarters got
ready for the Duke of Dalmatia.
488
00:42:14,200 --> 00:42:16,000
I have it from his own maitre-d.
489
00:42:17,500 --> 00:42:20,600
Rumours.
Get me my coat and cap, sir.
490
00:42:20,800 --> 00:42:23,000
I shall go out and
learn the truth.
491
00:42:28,800 --> 00:42:30,100
Do it myself.
492
00:42:31,900 --> 00:42:33,700
Not in that military coat.
493
00:42:34,000 --> 00:42:36,300
You want to get caught
by the French and eaten?
494
00:42:39,900 --> 00:42:40,900
Gad.
495
00:42:41,100 --> 00:42:43,300
Are you joining the army,
too, Mr Jos?
496
00:42:44,100 --> 00:42:47,300
Is there to be nobody left in
Brussels to protect us poor women?
497
00:42:48,700 --> 00:42:50,300
I should like to see the action.
498
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
Any man of any spirit would.
499
00:42:53,500 --> 00:42:54,800
You men.
500
00:42:55,000 --> 00:42:57,100
Parting and danger
are nothing to you.
501
00:42:57,100 --> 00:42:58,500
Captain Crawley
left me this morning
502
00:42:58,500 --> 00:43:00,700
as gay as if he was
going to a hunting party.
503
00:43:09,900 --> 00:43:11,200
Admit it.
504
00:43:12,400 --> 00:43:15,300
You were going to join the
army and leave us to our fate.
505
00:43:16,900 --> 00:43:20,900
My dear madam,
my duty keeps me here.
506
00:43:21,400 --> 00:43:23,800
I can't leave that poor
creature, my sister.
507
00:43:25,200 --> 00:43:28,900
I hope I, too, may appeal to you
508
00:43:29,900 --> 00:43:31,700
for comfort and for shelter...
509
00:43:35,400 --> 00:43:36,900
when the time comes.
510
00:43:50,900 --> 00:43:54,600
I imagine you'll be the one doing the
looking after, as Jos is so hopeless.
511
00:43:57,000 --> 00:43:58,900
Why are you here, Rebecca?
512
00:43:59,600 --> 00:44:01,300
I came to see how you are.
513
00:44:05,000 --> 00:44:06,600
You don't love your husband.
514
00:44:08,400 --> 00:44:11,900
You would not stand there
with dry eyes if you did.
515
00:44:14,400 --> 00:44:15,700
Tell me.
516
00:44:17,100 --> 00:44:19,700
Did I ever do you
anything but kindness?
517
00:44:21,600 --> 00:44:23,500
- Indeed no.
- When you were poor...
518
00:44:24,700 --> 00:44:26,300
who befriended you?
519
00:44:26,900 --> 00:44:31,400
- You did.
- Was I not a sister to you?
520
00:44:32,300 --> 00:44:33,300
You were, but...
521
00:44:33,300 --> 00:44:37,000
Then who sent you to separate those
whom God has joined together?
522
00:44:37,100 --> 00:44:38,600
Amelia, I protest before God...
523
00:44:38,600 --> 00:44:40,500
His love was everything to me.
524
00:44:40,600 --> 00:44:42,100
You knew it.
525
00:44:42,500 --> 00:44:44,700
You wanted to rob me of it.
526
00:44:44,700 --> 00:44:46,400
For shame, Rebecca!
527
00:44:46,600 --> 00:44:50,500
Bad and wicked woman,
false friend and false wife!
528
00:44:51,900 --> 00:44:53,600
I have not betrayed my husband.
529
00:44:54,400 --> 00:44:56,500
Have you not betrayed me?
530
00:44:57,800 --> 00:45:00,800
What have I done to you that you
should try and take him from me?
531
00:45:00,800 --> 00:45:02,300
I did nothing to encourage him.
532
00:45:02,400 --> 00:45:04,900
I had him for six weeks.
533
00:45:05,300 --> 00:45:07,200
It was tomfoolery,
it was vanity,
534
00:45:07,300 --> 00:45:09,000
you know how he prevented
my marriage to Jos.
535
00:45:09,100 --> 00:45:12,200
I couldn't resist playing him along,
but nothing really happened, I swear.
536
00:45:12,300 --> 00:45:14,600
Don't you dare sit there!
Get up!
537
00:45:15,300 --> 00:45:16,700
We sat there.
538
00:45:17,300 --> 00:45:18,900
My husband and I.
539
00:45:19,500 --> 00:45:21,800
And I was on his knee,
and his arm around my neck,
540
00:45:21,900 --> 00:45:24,500
and we said Our Father
Who Art In Heaven,
541
00:45:24,500 --> 00:45:26,300
and they came
and took him away.
542
00:45:26,700 --> 00:45:28,700
But he promised me to come back.
543
00:45:33,000 --> 00:45:34,800
- He will come back, my dear.
- Leave me.
544
00:45:36,100 --> 00:45:38,500
I cannot bear the sight of you.
545
00:45:59,600 --> 00:46:00,900
Mrs O'Dowd.
546
00:46:01,600 --> 00:46:05,300
Mrs O'Dowd, poor little Mrs Osborne
is in a desperate condition.
547
00:46:05,300 --> 00:46:08,400
- I've cares of my own enough today.
- She's mad with grief.
548
00:46:08,400 --> 00:46:10,000
What, she doesn't want you?
549
00:46:10,100 --> 00:46:12,700
Who used to be so fond of her.
No.
550
00:46:15,700 --> 00:46:17,300
Oh, dear God, already.
551
00:46:17,700 --> 00:46:20,800
- What is it?
- Heaven defend us from all fools,
552
00:46:21,100 --> 00:46:22,500
it's cannon fire.
553
00:46:23,500 --> 00:46:27,500
God in heaven, please bring
our menfolk safe home.
42520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.